[gnome-commander] Update Czech translation by Marek Cernocky



commit c133e20d331868945f3fe006780bb55dd5270d6a
Author: Petr Kovar <pknbe volny cz>
Date:   Tue Nov 16 20:27:53 2010 +0100

    Update Czech translation by Marek Cernocky

 po/cs.po | 5247 ++++++++++++++++++++++++++++++++++++--------------------------
 1 files changed, 3079 insertions(+), 2168 deletions(-)
---
diff --git a/po/cs.po b/po/cs.po
index f801ced..53db61c 100644
--- a/po/cs.po
+++ b/po/cs.po
@@ -2,22 +2,25 @@
 # Copyright (C) 2002, 2003, 2008 the author(s) of gnome-commander.
 # Copyright (C) 2003, 2004, 2005 Miloslav Trmac <mitr volny cz>.
 # This file is distributed under the same license as the gnome-commander package.
+#
 # <zdpo mailbox sk>, 2002.
 # Jaroslav Jiricka <jiricka mujbox cz>, 2003.
 # Miloslav Trmac <mitr volny cz>, 2003, 2004, 2005.
 # Martin VeÄ?eÅ?a <ja marvec org>, 2006.
-# Dusan Hokuv <dusan mirc cz>, 2007.
 # Lucas Lommer <llommer svn gnome org>, 2008.
 # Petr Kovar <pknbe volny cz>, 2008.
+# Dusan Hokuv <dusan mirc cz>, 2007, 2010.
+# Marek Ä?ernocký <marek manet cz>, 2010.
 #
 msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: gnome-commander\n"
 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
-"POT-Creation-Date: 2008-12-17 13:34+0100\n"
-"PO-Revision-Date: 2008-12-26 14:42+0100\n"
-"Last-Translator: Dusan Hokuv <dusan mirc cz>\n"
+"POT-Creation-Date: 2010-11-16 20:20+0100\n"
+"PO-Revision-Date: 2010-11-13 09:24+0100\n"
+"Last-Translator: Marek Ä?ernocký <marek manet cz>\n"
 "Language-Team: Czech <gnome-cs-list gnome org>\n"
+"Language: cs\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
@@ -27,779 +30,622 @@ msgstr ""
 msgid "A two paned file manager"
 msgstr "Správce souborů se dvÄ?ma panely"
 
-#: ../data/gnome-commander.desktop.in.in.h:2
-#: ../src/gnome-cmd-data.cc:460
-#: ../src/gnome-cmd-main-win.cc:774
+#: ../data/gnome-commander.desktop.in.in.h:2 ../src/gnome-cmd-data.cc:353
+#: ../src/gnome-cmd-main-win.cc:768
 msgid "GNOME Commander"
 msgstr "GNOME Commander"
 
-#: ../libgcmd/gnome-cmd-string-dialog.c:131
+#: ../libgcmd/gnome-cmd-string-dialog.cc:127
 msgid "No error description available"
 msgstr "Popis chyby není k dispozici"
 
 #. destroy model automatically with view
-#: ../plugins/cvs/cvs-plugin.c:291
-#: ../plugins/fileroller/file-roller-plugin.c:347
-#: ../src/gnome-cmd-key-shortcuts-dialog.cc:359
-#: ../src/gnome-cmd-options-dialog.cc:1121
-#: ../src/gnome-cmd-options-dialog.cc:1779
-#: ../src/gnome-cmd-prepare-copy-dialog.cc:134
-#: ../src/gnome-cmd-prepare-move-dialog.cc:119
-#: ../src/gnome-cmd-remote-dialog.cc:484
-#: ../src/gnome-cmd-user-actions.cc:186
+#: ../plugins/cvs/cvs-plugin.cc:276
+#: ../plugins/fileroller/file-roller-plugin.cc:362
+#: ../src/dialogs/gnome-cmd-key-shortcuts-dialog.cc:359
+#: ../src/gnome-cmd-options-dialog.cc:1347
+#: ../src/gnome-cmd-options-dialog.cc:1998
+#: ../src/gnome-cmd-prepare-copy-dialog.cc:129
+#: ../src/gnome-cmd-prepare-move-dialog.cc:115
+#: ../src/gnome-cmd-remote-dialog.cc:484 ../src/gnome-cmd-user-actions.cc:194
 msgid "Options"
-msgstr "Možnosti"
+msgstr "Volby"
 
-#: ../plugins/cvs/cvs-plugin.c:305
+#: ../plugins/cvs/cvs-plugin.cc:290
 msgid "CVS options"
-msgstr "Nastavení CVS"
+msgstr "Volby CVS"
 
-#: ../plugins/cvs/cvs-plugin.c:308
+#: ../plugins/cvs/cvs-plugin.cc:293
 msgid "Compression level"
-msgstr "Ã?roveÅ? komprese"
+msgstr "Ã?roveÅ? komprimace"
 
-#: ../plugins/cvs/cvs-plugin.c:317
+#: ../plugins/cvs/cvs-plugin.cc:301
 msgid "Unified diff format"
 msgstr "Formát unifikovaný diff"
 
-#: ../plugins/cvs/cvs-plugin.c:419
+#: ../plugins/cvs/cvs-plugin.cc:403
 msgid "A plugin that eventually will be a simple CVS client"
-msgstr "Zásuvný modul, který Ä?asem bude jednoduchý klient CVS"
+msgstr "Zásuvný modul, který Ä?asem bude jednoduchým klientem CVS"
 
-#: ../plugins/cvs/interface.c:150
+#: ../plugins/cvs/interface.cc:167
 msgid "Compare with"
 msgstr "Porovnat s"
 
-#: ../plugins/cvs/interface.c:153
+#: ../plugins/cvs/interface.cc:170
 msgid "HEAD"
 msgstr "HEAD"
 
-#: ../plugins/cvs/interface.c:156
+#: ../plugins/cvs/interface.cc:173
 msgid "The previous revision"
 msgstr "PÅ?edchozí verzí"
 
-#: ../plugins/cvs/interface.c:161
+#: ../plugins/cvs/interface.cc:178
 msgid "Other revision"
 msgstr "Jinou verzí"
 
-#: ../plugins/cvs/interface.c:235
+#: ../plugins/cvs/interface.cc:252
 msgid "CVS Diff"
 msgstr "CVS Diff"
 
-#: ../plugins/cvs/interface.c:394
+#: ../plugins/cvs/interface.cc:407
 msgid "revision"
-msgstr "verze"
+msgstr "revize"
 
-#: ../plugins/cvs/interface.c:408
+#: ../plugins/cvs/interface.cc:421
 msgid "Revision:"
-msgstr "Verze:"
+msgstr "Revize:"
 
-#: ../plugins/cvs/interface.c:426
+#: ../plugins/cvs/interface.cc:439
 msgid "Compare..."
-msgstr "Porovnat..."
+msgstr "Porovnatâ?¦"
 
-#: ../plugins/cvs/interface.c:429
+#: ../plugins/cvs/interface.cc:442
 msgid "Author:"
 msgstr "Autor:"
 
-#: ../plugins/cvs/interface.c:443
+#: ../plugins/cvs/interface.cc:456
 msgid "Date:"
 msgstr "Datum:"
 
-#: ../plugins/cvs/interface.c:457
+#: ../plugins/cvs/interface.cc:470
 msgid "State:"
 msgstr "Stav:"
 
-#: ../plugins/cvs/interface.c:471
+#: ../plugins/cvs/interface.cc:484
 msgid "Lines:"
 msgstr "Å?ádků:"
 
-#: ../plugins/cvs/interface.c:485
+#: ../plugins/cvs/interface.cc:498
 msgid "Message:"
 msgstr "Zpráva:"
 
-#: ../plugins/fileroller/file-roller-plugin.c:184
+#: ../plugins/fileroller/file-roller-plugin.cc:192
 msgid "What file name should the new archive have?"
 msgstr "Jaký název souboru by mÄ?l mít nový archiv?"
 
-#: ../plugins/fileroller/file-roller-plugin.c:186
+#: ../plugins/fileroller/file-roller-plugin.cc:194
 msgid "Create Archive"
 msgstr "VytvoÅ?it archiv"
 
-#: ../plugins/fileroller/file-roller-plugin.c:289
+#: ../plugins/fileroller/file-roller-plugin.cc:295
 msgid "Create Archive..."
-msgstr "VytvoÅ?it archiv..."
+msgstr "VytvoÅ?it archivâ?¦"
 
-#: ../plugins/fileroller/file-roller-plugin.c:302
+#: ../plugins/fileroller/file-roller-plugin.cc:307
 msgid "Extract in Current Directory"
-msgstr "Rozbalit do aktuálního adresáÅ?e"
+msgstr "Rozbalit do aktuální složky"
 
-#: ../plugins/fileroller/file-roller-plugin.c:308
+#: ../plugins/fileroller/file-roller-plugin.cc:314
+#: ../plugins/fileroller/file-roller-plugin.cc:324
 #, c-format
 msgid "Extract to '%s'"
-msgstr "Rozbalit do '%s'"
+msgstr "Rozbalit do â??%sâ??"
 
-#: ../plugins/fileroller/file-roller-plugin.c:361
+#: ../plugins/fileroller/file-roller-plugin.cc:374
 msgid "File-roller options"
-msgstr "Možnosti File-rolleru"
+msgstr "Volby aplikace file-roller"
 
-#: ../plugins/fileroller/file-roller-plugin.c:364
+#: ../plugins/fileroller/file-roller-plugin.cc:377
 msgid "Default type"
-msgstr "Implicitní typ"
-
-#: ../plugins/fileroller/file-roller-plugin.c:480
-msgid "A plugin that adds File Roller shortcuts for creating and extracting compressed archives."
-msgstr "Zásuvný modul, který pÅ?idává zkratky File Rolleru pro tvorbu a rozbalování komprimovaných archivů."
-
-#: ../plugins/test/test-plugin.c:231
-msgid "This is an example plugin that is mostly useful as a simple example for aspiring plugin hackers"
-msgstr "Toto je ukázkový zásuvný modul, který užiteÄ?ný hlavnÄ? jako jednoduchý pÅ?íklad pro nadÄ?jné hackery zásuvných modulů"
-
-#: ../src/dialogs/gnome-cmd-advrename-profiles-dialog.cc:85
-msgid "New profile"
-msgstr "Nový profil"
-
-#: ../src/dialogs/gnome-cmd-advrename-profiles-dialog.cc:118
-msgid "To rename a profile, click on the corresponding row and type a new name, or press escape to cancel."
-msgstr "Chcete-li pÅ?ejmenovat profil, klepnÄ?te do odpovídajícího Å?ádku a napiÅ¡te ji nebo stisknÄ?te klávesu Escape pro zruÅ¡ení."
-
-#: ../src/dialogs/gnome-cmd-advrename-profiles-dialog.cc:126
-msgid "_Duplicate"
-msgstr "_Duplikovat"
-
-#: ../src/dialogs/gnome-cmd-advrename-profiles-dialog.cc:142
-msgid "/Local path..."
-msgstr "/Lokální cesta..."
-
-#: ../src/dialogs/gnome-cmd-advrename-profiles-dialog.cc:143
-msgid "/Remote location..."
-msgstr "/Vzdálené umístÄ?ní..."
-
-#: ../src/dialogs/gnome-cmd-advrename-profiles-dialog.cc:150
-msgid "_Import"
-msgstr "_Import"
-
-#: ../src/dialogs/gnome-cmd-advrename-profiles-dialog.cc:231
-msgid "Profile"
-msgstr "Profil"
-
-#: ../src/dialogs/gnome-cmd-advrename-profiles-dialog.cc:232
-msgid "Profile name"
-msgstr "Název profilu"
-
-#: ../src/dialogs/gnome-cmd-advrename-profiles-dialog.cc:239
-#: ../src/dialogs/gnome-cmd-advrename-profiles-dialog.cc:240
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:195
-msgid "Template"
-msgstr "Å ablona"
-
-#: ../src/dialogs/gnome-cmd-advrename-regex-dialog.cc:79
-msgid "_Search for:"
-msgstr "Vy_hledat: "
-
-#: ../src/dialogs/gnome-cmd-advrename-regex-dialog.cc:90
-msgid "_Replace with:"
-msgstr "Nah_radit tímto:"
-
-#. Case-Sensitive Checkbox
-#: ../src/dialogs/gnome-cmd-advrename-regex-dialog.cc:105
-#: ../src/intviewer/search-dlg.cc:286
-msgid "_Match case"
-msgstr "_Dodržet velikost"
-
-#: ../src/dialogs/gnome-cmd-advrename-regex-dialog.cc:111
-msgid "Some regular expressions functionality is disabled. To enable it's necessary to build GNOME Commander with GLib â?¥ 2.14. Please contact your package maintainer about that."
-msgstr "NÄ?které funcionality regulárních výrazů jsou vypnuty. Pro zapnutí je potÅ?eba sestavit GNOME Commander s GLib â?¥ 2.14. Prosím kontaktujte svého správce balíÄ?ků."
-
-#: ../src/dirlist.cc:73
-#, c-format
-msgid "%d file listed"
-msgid_plural "%d files listed"
-msgstr[0] "%d soubor v seznamu"
-msgstr[1] "%d soubory v seznamu"
-msgstr[2] "%d souborů v seznamu"
-
-#: ../src/eggcellrendererkeys.cc:181
-#: ../src/eggcellrendererkeys.cc:182
-msgid "Accelerator key"
-msgstr "Klávesová zkratka"
-
-#: ../src/eggcellrendererkeys.cc:191
-#: ../src/eggcellrendererkeys.cc:192
-msgid "Accelerator modifiers"
-msgstr "Modifikátory klávesové zkratky"
-
-#: ../src/eggcellrendererkeys.cc:200
-msgid "Accelerator Mode"
-msgstr "Režim klávesových zkratek"
-
-#: ../src/eggcellrendererkeys.cc:201
-msgid "The type of accelerator."
-msgstr "Typ klávesové zkratky."
-
-#: ../src/eggcellrendererkeys.cc:236
-msgid "Disabled"
-msgstr "Zakázáno"
-
-#: ../src/eggcellrendererkeys.cc:433
-#: ../src/eggcellrendererkeys.cc:647
-msgid "New accelerator..."
-msgstr "Nová klávesová zkratka..."
-
-#: ../src/gnome-cmd-about-plugin.cc:183
-msgid "Credits"
-msgstr "Kredity"
-
-#: ../src/gnome-cmd-about-plugin.cc:210
-msgid "Written by"
-msgstr "Napsali"
-
-#: ../src/gnome-cmd-about-plugin.cc:223
-msgid "Documented by"
-msgstr "Zdokumentovali"
-
-#: ../src/gnome-cmd-about-plugin.cc:236
-msgid "Translated by"
-msgstr "PÅ?eložili"
-
-#: ../src/gnome-cmd-about-plugin.cc:290
-msgid "Plugin Webpage"
-msgstr "WWW stránka zásuvných modulů"
-
-#: ../src/gnome-cmd-about-plugin.cc:302
-msgid "C_redits"
-msgstr "_Kredity"
-
-#: ../src/gnome-cmd-about-plugin.cc:504
-#, c-format
-msgid "About %s"
-msgstr "O %s"
-
-#: ../src/gnome-cmd-advrename-dialog.cc:136
-msgid "/Grandparent"
-msgstr "/PrarodiÄ?"
-
-#: ../src/gnome-cmd-advrename-dialog.cc:137
-msgid "/Parent"
-msgstr "/RodiÄ?"
-
-#: ../src/gnome-cmd-advrename-dialog.cc:140
-msgid "/File name"
-msgstr "/Název souboru"
-
-#: ../src/gnome-cmd-advrename-dialog.cc:141
-msgid "/File name without extension"
-msgstr "/Název souboru bez pÅ?ípony"
+msgstr "Výchozí typ"
 
-#: ../src/gnome-cmd-advrename-dialog.cc:142
-msgid "/File extension"
-msgstr "/PÅ?ípona souboru"
-
-#: ../src/gnome-cmd-advrename-dialog.cc:145
-msgid "/Counter"
-msgstr "/PoÄ?ítadlo"
-
-#: ../src/gnome-cmd-advrename-dialog.cc:146
-msgid "/Counter (width)"
-msgstr "/PoÄ?ítadlo (šíÅ?ka)"
+#: ../plugins/fileroller/file-roller-plugin.cc:487
+msgid ""
+"A plugin that adds File Roller shortcuts for creating and extracting "
+"compressed archives."
+msgstr ""
+"Zásuvný modul, který pÅ?idává zkratky aplikace File Roller pro tvorbu a "
+"rozbalování komprimovaných archivů."
 
-#: ../src/gnome-cmd-advrename-dialog.cc:147
-msgid "/Hexadecimal random number (width)"
+#: ../plugins/test/test-plugin.cc:224
+msgid ""
+"This is an example plugin that is mostly useful as a simple example for "
+"aspiring plugin hackers"
 msgstr ""
+"Toto je ukázkový zásuvný modul, který je užiteÄ?ný hlavnÄ? jako jednoduchý "
+"pÅ?íklad pro zaÄ?ínající programátory zásuvných modulů"
 
-#: ../src/gnome-cmd-advrename-dialog.cc:150
-msgid "/Date"
-msgstr "/Datum"
+#: ../src/dialogs/gnome-cmd-advrename-dialog.cc:126
+msgid "/_Save Profile As..."
+msgstr "/_Uložit profil jako�"
 
-#: ../src/gnome-cmd-advrename-dialog.cc:151
-msgid "/Date/<locale>"
-msgstr "/Datum/<lokalizace>"
+#: ../src/dialogs/gnome-cmd-advrename-dialog.cc:135
+msgid "/_Manage Profiles..."
+msgstr "/_Spravovat profilyâ?¦"
 
-#: ../src/gnome-cmd-advrename-dialog.cc:152
-msgid "/Date/yyyy-mm-dd"
-msgstr "/Datum/rrrr-mm-dd"
+#: ../src/dialogs/gnome-cmd-advrename-dialog.cc:187
+msgid "Profiles"
+msgstr "Profily"
 
-#: ../src/gnome-cmd-advrename-dialog.cc:153
-msgid "/Date/yy-mm-dd"
-msgstr "/Datum/rr-mm-dd"
+#: ../src/dialogs/gnome-cmd-advrename-dialog.cc:331
+msgid "Remove from file list"
+msgstr "Odebrat ze seznamu souborů"
 
-#: ../src/gnome-cmd-advrename-dialog.cc:154
-msgid "/Date/yy.mm.dd"
-msgstr "/Datum/rr.mm.dd"
+#. {file_umount, "file.umount"},
+#: ../src/dialogs/gnome-cmd-advrename-dialog.cc:335
+#: ../src/gnome-cmd-user-actions.cc:181
+msgid "View file"
+msgstr "Zobrazit soubor"
 
-#: ../src/gnome-cmd-advrename-dialog.cc:155
-msgid "/Date/yymmdd"
-msgstr "/Datum/rrmmdd"
+#: ../src/dialogs/gnome-cmd-advrename-dialog.cc:339
+msgid "File properties"
+msgstr "Vlastnosti souboru"
 
-#: ../src/gnome-cmd-advrename-dialog.cc:156
-msgid "/Date/dd.mm.yy"
-msgstr "/Datum/dd.mm.rr"
+#: ../src/dialogs/gnome-cmd-advrename-dialog.cc:345
+msgid "Update file list"
+msgstr "Aktualizovat seznam souborů"
 
-#: ../src/gnome-cmd-advrename-dialog.cc:157
-msgid "/Date/mm-dd-yy"
-msgstr "/Datum/mm-dd-rr"
+#: ../src/dialogs/gnome-cmd-advrename-dialog.cc:500
+msgid "Advanced Rename Tool"
+msgstr "PokroÄ?ilý nástroj na pÅ?ejmenování"
 
-#: ../src/gnome-cmd-advrename-dialog.cc:158
-msgid "/Date/yyyy"
-msgstr "/Datum/rrrrr"
+#. Results
+#: ../src/dialogs/gnome-cmd-advrename-dialog.cc:511
+msgid "Results"
+msgstr "Výsledky"
 
-#: ../src/gnome-cmd-advrename-dialog.cc:159
-msgid "/Date/yy"
-msgstr "/Datum/rr"
+#: ../src/dialogs/gnome-cmd-advrename-dialog.cc:584
+msgid "Old name"
+msgstr "Starý název"
 
-#: ../src/gnome-cmd-advrename-dialog.cc:160
-msgid "/Date/mm"
-msgstr "/Datum/mm"
+#: ../src/dialogs/gnome-cmd-advrename-dialog.cc:588
+msgid "Current file name"
+msgstr "SouÄ?asný název souboru"
 
-#: ../src/gnome-cmd-advrename-dialog.cc:161
-msgid "/Date/mmm"
-msgstr "/Datum/mmm"
+#: ../src/dialogs/gnome-cmd-advrename-dialog.cc:590
+msgid "New name"
+msgstr "Nový název"
 
-#: ../src/gnome-cmd-advrename-dialog.cc:162
-msgid "/Date/dd"
-msgstr "/Datum/dd"
+#: ../src/dialogs/gnome-cmd-advrename-dialog.cc:594
+msgid "New file name"
+msgstr "Nový název souboru"
 
-#: ../src/gnome-cmd-advrename-dialog.cc:163
-msgid "/Time"
-msgstr "/Ä?as"
+#: ../src/dialogs/gnome-cmd-advrename-dialog.cc:596
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:326 ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:390
+msgid "Size"
+msgstr "Velikost"
 
-#: ../src/gnome-cmd-advrename-dialog.cc:164
-msgid "/Time/<locale>"
-msgstr "/Ä?as/<lokalizace>"
+#: ../src/dialogs/gnome-cmd-advrename-dialog.cc:600
+msgid "File size"
+msgstr "Velikost souboru"
 
-#: ../src/gnome-cmd-advrename-dialog.cc:165
-msgid "/Time/HH.MM.SS"
-msgstr "/Ä?as/HH.MM.SS"
+#: ../src/dialogs/gnome-cmd-advrename-dialog.cc:602
+#: ../src/gnome-cmd-profile-component.cc:907 ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:341
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:417
+msgid "Date"
+msgstr "Datum"
 
-#: ../src/gnome-cmd-advrename-dialog.cc:166
-msgid "/Time/HH-MM-SS"
-msgstr "/Ä?as/HH-MM-SS"
+#: ../src/dialogs/gnome-cmd-advrename-dialog.cc:606
+msgid "File modification date"
+msgstr "Datum úpravy souboru"
 
-#: ../src/gnome-cmd-advrename-dialog.cc:167
-msgid "/Time/HHMMSS"
-msgstr "/Ä?as/HHMMSS"
+#: ../src/dialogs/gnome-cmd-advrename-dialog.cc:671
+msgid "Profiles..."
+msgstr "Profilyâ?¦"
 
-#: ../src/gnome-cmd-advrename-dialog.cc:168
-msgid "/Time/HH"
-msgstr "/Ä?as/HH"
+#: ../src/dialogs/gnome-cmd-advrename-dialog.cc:676
+#: ../src/dialogs/gnome-cmd-edit-profile-dialog.cc:70
+msgid "Reset"
+msgstr "Obnovit"
 
-#: ../src/gnome-cmd-advrename-dialog.cc:169
-msgid "/Time/MM"
-msgstr "/Ä?as/MM"
+#: ../src/dialogs/gnome-cmd-advrename-regex-dialog.cc:93
+msgid "_Search for:"
+msgstr "Vy_hledat: "
 
-#: ../src/gnome-cmd-advrename-dialog.cc:170
-msgid "/Time/SS"
-msgstr "/Ä?as/SS"
+#: ../src/dialogs/gnome-cmd-advrename-regex-dialog.cc:104
+msgid "_Replace with:"
+msgstr "Nah_radit za:"
 
-#: ../src/gnome-cmd-advrename-dialog.cc:462
-msgid "/_Save Profile As..."
-msgstr "/_Uložit profil jako..."
+#. Case-Sensitive Checkbox
+#: ../src/dialogs/gnome-cmd-advrename-regex-dialog.cc:119
+#: ../src/intviewer/search-dlg.cc:284
+msgid "_Match case"
+msgstr "_Shoda velikosti písmen"
 
-#: ../src/gnome-cmd-advrename-dialog.cc:471
-msgid "/_Manage Profiles..."
-msgstr "/_Spravovat profily..."
+#: ../src/dialogs/gnome-cmd-advrename-regex-dialog.cc:125
+msgid ""
+"Some regular expressions functionality is disabled. To enable it's necessary "
+"to build GNOME Commander with GLib â?¥ 2.14. Please contact your package "
+"maintainer about that."
+msgstr ""
+"NÄ?které funkce regulárních výrazů jsou vypnuty. Pro zapnutí je potÅ?eba "
+"sestavit GNOME Commander s GLib � 2.14. Kontaktujte prosím svého správce "
+"balíÄ?ků."
 
-#: ../src/gnome-cmd-advrename-dialog.cc:602
-msgid "Profiles"
-msgstr "Profily"
+#: ../src/dialogs/gnome-cmd-edit-bookmark-dialog.cc:42
+msgid "Bookmark name is missing"
+msgstr "Schází název záložky"
 
-#: ../src/gnome-cmd-advrename-dialog.cc:696
-msgid "Add Rule"
-msgstr "PÅ?idat pravidlo"
+#: ../src/dialogs/gnome-cmd-edit-bookmark-dialog.cc:51
+msgid "Bookmark target is missing"
+msgstr "Schází cíl záložky"
 
-#: ../src/gnome-cmd-advrename-dialog.cc:706
-#: ../src/gnome-cmd-advrename-dialog.cc:738
-#: ../src/gnome-cmd-data.cc:120
-#: ../src/gnome-cmd-data.cc:1022
-#: ../src/gnome-cmd-prepare-xfer-dialog.cc:151
-#: ../src/utils.cc:686
-msgid "Yes"
-msgstr "Ano"
+#: ../src/dialogs/gnome-cmd-edit-bookmark-dialog.cc:108
+msgid "Bookmark _name:"
+msgstr "_Název záložky:"
 
-#: ../src/gnome-cmd-advrename-dialog.cc:706
-#: ../src/gnome-cmd-advrename-dialog.cc:738
-#: ../src/gnome-cmd-data.cc:120
-#: ../src/gnome-cmd-data.cc:1022
-#: ../src/gnome-cmd-prepare-xfer-dialog.cc:151
-#: ../src/utils.cc:686
-msgid "No"
-msgstr "Ne"
+#: ../src/dialogs/gnome-cmd-edit-bookmark-dialog.cc:119
+msgid "Bookmark _target:"
+msgstr "_Cíl záložky:"
 
-#: ../src/gnome-cmd-advrename-dialog.cc:731
-msgid "Edit Rule"
-msgstr "Upravit pravidlo"
+#: ../src/dialogs/gnome-cmd-edit-profile-dialog.cc:67
+msgid "Edit Profile"
+msgstr "Upravit profil"
 
-#: ../src/gnome-cmd-advrename-dialog.cc:931
-msgid "Remove from file list"
-msgstr "Odebrat ze seznamu souborů"
+#: ../src/dialogs/gnome-cmd-edit-profile-dialog.cc:102
+msgid "_Name"
+msgstr "_Název"
 
-#. {file_umount, "file.umount"},
-#: ../src/gnome-cmd-advrename-dialog.cc:935
-#: ../src/gnome-cmd-user-actions.cc:173
-msgid "View file"
-msgstr "Zobrazit soubor"
+#: ../src/dialogs/gnome-cmd-key-shortcuts-dialog.cc:189
+msgid "Keyboard Shortcuts"
+msgstr "Klávesové zkratky"
 
-#: ../src/gnome-cmd-advrename-dialog.cc:939
-msgid "File properties"
-msgstr "Vlastnosti souboru"
+#: ../src/dialogs/gnome-cmd-key-shortcuts-dialog.cc:215
+msgid ""
+"To edit a shortcut key, click on the corresponding row and type a new "
+"accelerator, or press escape to cancel."
+msgstr ""
+"Chcete-li upravit klávesové zkratky, kliknÄ?te do odpovídajícího Å?ádku a "
+"napište ji nebo akci zrušte stiskem klávesy Escape."
 
-#: ../src/gnome-cmd-advrename-dialog.cc:945
-msgid "Update file list"
-msgstr "Aktualizovat seznam souborů"
+#: ../src/dialogs/gnome-cmd-key-shortcuts-dialog.cc:344
+msgid "Shortcut Key"
+msgstr "Klávesová zkratka"
 
-#: ../src/gnome-cmd-advrename-dialog.cc:1088
-msgid "Advanced Rename Tool"
-msgstr "PokroÄ?ilý nástroj pro pÅ?ejmenovávání"
+#: ../src/dialogs/gnome-cmd-key-shortcuts-dialog.cc:345
+msgid "Keyboard shortcut for selected action"
+msgstr "Klávesová zkratka pro vybranou akci"
 
-#: ../src/gnome-cmd-advrename-dialog.cc:1118
-msgid "_Template"
-msgstr "_Å ablona"
+#: ../src/dialogs/gnome-cmd-key-shortcuts-dialog.cc:352
+msgid "Action"
+msgstr "Akce"
 
-#: ../src/gnome-cmd-advrename-dialog.cc:1145
-#: ../src/gnome-cmd-file.cc:614
-msgid "Directory"
-msgstr "AdresáÅ?"
+#: ../src/dialogs/gnome-cmd-key-shortcuts-dialog.cc:353
+msgid "User action"
+msgstr "Uživatelská akce"
 
-#: ../src/gnome-cmd-advrename-dialog.cc:1146
-#: ../src/plugin_manager.cc:412
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:687
-msgid "File"
-msgstr "Soubor"
+#: ../src/dialogs/gnome-cmd-key-shortcuts-dialog.cc:360
+msgid "Optional data"
+msgstr "Volitelná data"
 
-#: ../src/gnome-cmd-advrename-dialog.cc:1147
-#: ../src/gnome-cmd-advrename-dialog.cc:1159
-msgid "Counter"
-msgstr "PoÄ?ítadlo"
+#: ../src/dialogs/gnome-cmd-key-shortcuts-dialog.cc:487
+#, c-format
+msgid "Shortcut \"%s\" is already taken by \"%s\"."
+msgstr "Klávesová zkratka â??%sâ?? je již používána pro  â??%sâ??."
 
-#: ../src/gnome-cmd-advrename-dialog.cc:1148
-#: ../src/gnome-cmd-advrename-dialog.cc:1438
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:341
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:417
-msgid "Date"
-msgstr "Datum"
+#: ../src/dialogs/gnome-cmd-key-shortcuts-dialog.cc:490
+msgid "_Reassign shortcut"
+msgstr "_Znovu pÅ?iÅ?adit zkratku"
 
-#: ../src/gnome-cmd-advrename-dialog.cc:1149
-msgid "Metatag"
-msgstr "MetaznaÄ?ka"
+#: ../src/dialogs/gnome-cmd-key-shortcuts-dialog.cc:493
+msgid "Conflicting Shortcuts"
+msgstr "Klávesové zkratky v konfliktu"
 
-#: ../src/gnome-cmd-advrename-dialog.cc:1176
-msgid "_Start:"
-msgstr "_Start:"
+#: ../src/dialogs/gnome-cmd-key-shortcuts-dialog.cc:494
+#, c-format
+msgid "Reassigning the shortcut will cause it to be removed from \"%s\"."
+msgstr "ZmÄ?na klávesové zkratky způsobí její odebrání z â??%sâ??."
 
-#: ../src/gnome-cmd-advrename-dialog.cc:1183
-msgid "Ste_p:"
-msgstr "Kr_ok:"
+#: ../src/dialogs/gnome-cmd-key-shortcuts-dialog.cc:550
+msgid "Invalid shortcut."
+msgstr "Neplatná klávesová zkratka."
 
-#: ../src/gnome-cmd-advrename-dialog.cc:1190
-msgid "Di_gits:"
-msgstr "Ä?ís_lice:"
+#: ../src/dialogs/gnome-cmd-key-shortcuts-dialog.cc:627
+#: ../src/gnome-cmd-user-actions.cc:193
+msgid "Do nothing"
+msgstr "NedÄ?lat nic"
 
-#: ../src/gnome-cmd-advrename-dialog.cc:1201
-msgid "Regex replacing"
-msgstr "Náhrada regex"
+#: ../src/dialogs/gnome-cmd-manage-bookmarks-dialog.cc:242
+msgid "Group"
+msgstr "Skupina"
 
-#: ../src/gnome-cmd-advrename-dialog.cc:1240
-msgid "Remove A_ll"
-msgstr "Odstranit _vše"
+#: ../src/dialogs/gnome-cmd-manage-bookmarks-dialog.cc:243
+msgid "Bookmark group"
+msgstr "Skupina záložek"
 
-#: ../src/gnome-cmd-advrename-dialog.cc:1253
-#, fuzzy
-msgid "Case"
-msgstr "Vložit"
+#. col = gnome_cmd_treeview_create_new_text_column (GTK_TREE_VIEW (view), renderer, COL_METHOD);
+#. gtk_tree_view_column_set_sort_column_id (col, SORTID_METHOD);
+#. g_object_set (renderer,
+#. "foreground-set", TRUE,
+#. "foreground", "DarkGray",
+#. NULL);
+#: ../src/dialogs/gnome-cmd-manage-bookmarks-dialog.cc:250
+#: ../src/gnome-cmd-file-props-dialog.cc:656
+#: ../src/gnome-cmd-remote-dialog.cc:377
+#: ../src/intviewer/viewer-window.cc:1462 ../src/plugin_manager.cc:411
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:321
+msgid "Name"
+msgstr "Název"
 
-#: ../src/gnome-cmd-advrename-dialog.cc:1265
-msgid "<unchanged>"
-msgstr "<nezmÄ?nÄ?no>"
+#: ../src/dialogs/gnome-cmd-manage-bookmarks-dialog.cc:251
+msgid "Bookmark name"
+msgstr "Název záložky"
 
-#: ../src/gnome-cmd-advrename-dialog.cc:1266
-#, fuzzy
-msgid "lowercase"
-msgstr "Rychlý"
+#: ../src/dialogs/gnome-cmd-manage-bookmarks-dialog.cc:253
+msgid "Shortcut"
+msgstr "Klávesová zkratka"
 
-#: ../src/gnome-cmd-advrename-dialog.cc:1267
-msgid "UPPERCASE"
-msgstr "VELKÃ? PÃ?SMENA"
+#: ../src/dialogs/gnome-cmd-manage-bookmarks-dialog.cc:254
+msgid "Keyboard shortcut for selected bookmark"
+msgstr "Klávesová zkratka pro zvolenou záložku"
 
-#: ../src/gnome-cmd-advrename-dialog.cc:1269
-msgid "Sentence case"
-msgstr ""
+#: ../src/dialogs/gnome-cmd-manage-bookmarks-dialog.cc:261
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:322
+msgid "Path"
+msgstr "Cesta"
 
-#. FIXME
-#: ../src/gnome-cmd-advrename-dialog.cc:1270
-#, fuzzy
-msgid "Initial Caps"
-msgstr "Původní tvůrce"
+#: ../src/dialogs/gnome-cmd-manage-bookmarks-dialog.cc:262
+msgid "Bookmarked path"
+msgstr "Cesta se záložkou"
 
-#. FIXME
-#: ../src/gnome-cmd-advrename-dialog.cc:1271
-msgid "tOGGLE cASE"
-msgstr ""
+#: ../src/dialogs/gnome-cmd-manage-bookmarks-dialog.cc:334
+msgid "Edit Bookmark"
+msgstr "Upravit záložku"
 
-#: ../src/gnome-cmd-advrename-dialog.cc:1281
-msgid "Trim blanks"
+#: ../src/dialogs/gnome-cmd-manage-bookmarks-dialog.cc:526
+msgid ""
+"To bookmark a directory the whole search path to the directory must be in "
+"valid UTF-8 encoding"
 msgstr ""
+"Chcete-li vytvoÅ?it záložku pro složku, musí být celá cesta v kódování UTF-8"
 
-#: ../src/gnome-cmd-advrename-dialog.cc:1293
-msgid "<none>"
-msgstr "<žádné>"
-
-#: ../src/gnome-cmd-advrename-dialog.cc:1294
-#, fuzzy
-msgid "leading"
-msgstr "Jednoduchý"
+#: ../src/dialogs/gnome-cmd-manage-bookmarks-dialog.cc:533
+msgid "New Bookmark"
+msgstr "Nová záložka"
 
-#: ../src/gnome-cmd-advrename-dialog.cc:1295
-#, fuzzy
-msgid "trailing"
-msgstr "Italština"
+#: ../src/dialogs/gnome-cmd-manage-profiles-dialog.cc:87
+msgid "New profile"
+msgstr "Nový profil"
 
-#: ../src/gnome-cmd-advrename-dialog.cc:1296
-msgid "leading and trailing"
+#: ../src/dialogs/gnome-cmd-manage-profiles-dialog.cc:133
+msgid ""
+"To rename a profile, click on the corresponding row and type a new name, or "
+"press escape to cancel."
 msgstr ""
+"Chcete-li pÅ?ejmenovat profil, klepnÄ?te do odpovídajícího Å?ádku a napiÅ¡te "
+"nový název nebo akci zrušte stisknutím Escape."
 
-#: ../src/gnome-cmd-advrename-dialog.cc:1308
-msgid "Results"
-msgstr "Výsledky"
-
-#: ../src/gnome-cmd-advrename-dialog.cc:1367
-msgid "Search for"
-msgstr "Vyhledat"
-
-#: ../src/gnome-cmd-advrename-dialog.cc:1370
-msgid "Regex pattern"
-msgstr "Regex vzor"
-
-#: ../src/gnome-cmd-advrename-dialog.cc:1372
-msgid "Replace with"
-msgstr "Nahradit s"
-
-#: ../src/gnome-cmd-advrename-dialog.cc:1375
-msgid "Replacement"
-msgstr "Náhrada"
-
-#: ../src/gnome-cmd-advrename-dialog.cc:1377
-msgid "Match case"
-msgstr "Dodržet velikost"
-
-#: ../src/gnome-cmd-advrename-dialog.cc:1380
-msgid "Case sensitive matching"
-msgstr "Rozlišovat velikost písmen"
+#: ../src/dialogs/gnome-cmd-manage-profiles-dialog.cc:141
+msgid "_Duplicate"
+msgstr "_Duplikovat"
 
-#: ../src/gnome-cmd-advrename-dialog.cc:1420
-msgid "Old name"
-msgstr "Starý název"
+#: ../src/dialogs/gnome-cmd-manage-profiles-dialog.cc:158
+msgid "/Local path..."
+msgstr "/Místní cesta�"
 
-#: ../src/gnome-cmd-advrename-dialog.cc:1424
-msgid "Current file name"
-msgstr "Aktuální název souboru"
+#: ../src/dialogs/gnome-cmd-manage-profiles-dialog.cc:159
+msgid "/Remote location..."
+msgstr "/Vzdálené umístÄ?níâ?¦"
 
-#: ../src/gnome-cmd-advrename-dialog.cc:1426
-msgid "New name"
-msgstr "Nový název"
+#: ../src/dialogs/gnome-cmd-manage-profiles-dialog.cc:166
+msgid "_Import"
+msgstr "_Import"
 
-#: ../src/gnome-cmd-advrename-dialog.cc:1430
-msgid "New file name"
-msgstr "Nový název souboru"
+#: ../src/dialogs/gnome-cmd-manage-profiles-dialog.cc:252
+msgid "Profile"
+msgstr "Profil"
 
-#: ../src/gnome-cmd-advrename-dialog.cc:1432
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:326
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:390
-msgid "Size"
-msgstr "Velikost"
+#: ../src/dialogs/gnome-cmd-manage-profiles-dialog.cc:253
+msgid "Profile name"
+msgstr "Název profilu"
 
-#: ../src/gnome-cmd-advrename-dialog.cc:1436
-msgid "File size"
-msgstr "Velikost souboru"
+#: ../src/dialogs/gnome-cmd-manage-profiles-dialog.cc:260
+#: ../src/dialogs/gnome-cmd-manage-profiles-dialog.cc:261
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:195
+msgid "Template"
+msgstr "Å ablona"
 
-#: ../src/gnome-cmd-advrename-dialog.cc:1442
-msgid "File modification date"
-msgstr "Datum úpravy souboru"
+#: ../src/dirlist.cc:74
+#, c-format
+msgid "%d file listed"
+msgid_plural "%d files listed"
+msgstr[0] "%d soubor v seznamu"
+msgstr[1] "%d soubory v seznamu"
+msgstr[2] "%d souborů v seznamu"
 
-#: ../src/gnome-cmd-advrename-dialog.cc:1534
-msgid "Profiles..."
-msgstr "Profily..."
+#: ../src/eggcellrendererkeys.cc:182 ../src/eggcellrendererkeys.cc:183
+msgid "Accelerator key"
+msgstr "Klávesová zkratka"
 
-#: ../src/gnome-cmd-advrename-dialog.cc:1539
-msgid "Reset"
-msgstr "Obnovit"
+#: ../src/eggcellrendererkeys.cc:192 ../src/eggcellrendererkeys.cc:193
+msgid "Accelerator modifiers"
+msgstr "Modifikátory klávesové zkratky"
 
-#: ../src/gnome-cmd-bookmark-dialog.cc:72
-msgid "Bookmark name:"
-msgstr "Název záložky:"
+#: ../src/eggcellrendererkeys.cc:201
+msgid "Accelerator Mode"
+msgstr "Režim klávesových zkratek"
 
-#: ../src/gnome-cmd-bookmark-dialog.cc:73
-msgid "Bookmark target:"
-msgstr "Cíl záložky:"
+#: ../src/eggcellrendererkeys.cc:202
+msgid "The type of accelerator."
+msgstr "Typ klávesové zkratky."
 
-#: ../src/gnome-cmd-bookmark-dialog.cc:157
-msgid "Bookmark name is missing"
-msgstr "Chybí název záložky"
+#: ../src/eggcellrendererkeys.cc:237
+msgid "Disabled"
+msgstr "Zakázáno"
 
-#: ../src/gnome-cmd-bookmark-dialog.cc:163
-msgid "Bookmark target is missing"
-msgstr "Chybí cíl záložky"
+#: ../src/eggcellrendererkeys.cc:434 ../src/eggcellrendererkeys.cc:649
+msgid "New accelerator..."
+msgstr "Nová klávesová zkratka�"
 
-#: ../src/gnome-cmd-bookmark-dialog.cc:183
-msgid "Edit Bookmark"
-msgstr "Upravit záložku"
+#: ../src/gnome-cmd-about-plugin.cc:186
+msgid "Credits"
+msgstr "Zásluhy"
 
-#: ../src/gnome-cmd-bookmark-dialog.cc:434
-#: ../src/gnome-cmd-bookmark-dialog.cc:452
-msgid "Bookmarks"
-msgstr "Záložky"
+#: ../src/gnome-cmd-about-plugin.cc:213
+msgid "Written by"
+msgstr "Napsali"
 
-#: ../src/gnome-cmd-bookmark-dialog.cc:443
-msgid "Bookmark Groups"
-msgstr "Skupiny záložek"
+#: ../src/gnome-cmd-about-plugin.cc:226
+msgid "Documented by"
+msgstr "Zdokumentovali"
 
-#: ../src/gnome-cmd-bookmark-dialog.cc:459
-#: ../src/gnome-cmd-file-list.cc:111
-msgid "name"
-msgstr "název"
+#: ../src/gnome-cmd-about-plugin.cc:239
+msgid "Translated by"
+msgstr "PÅ?eložili"
 
-#: ../src/gnome-cmd-bookmark-dialog.cc:460
-msgid "path"
-msgstr "cesta"
+#: ../src/gnome-cmd-about-plugin.cc:293
+msgid "Plugin Webpage"
+msgstr "Webová stránka zásuvných modulů"
 
-#: ../src/gnome-cmd-bookmark-dialog.cc:581
-msgid "To bookmark a directory the whole search path to the directory must be in valid UTF-8 encoding\n"
-msgstr "Chcete-li vytvoÅ?it záložku pro adresáÅ?, celá cesta musí být v kódování UTF-8\n"
+#: ../src/gnome-cmd-about-plugin.cc:305
+msgid "C_redits"
+msgstr "Zá_sluhy"
 
-#: ../src/gnome-cmd-bookmark-dialog.cc:588
-msgid "New Bookmark"
-msgstr "Nová záložka"
+#: ../src/gnome-cmd-about-plugin.cc:507
+#, c-format
+msgid "About %s"
+msgstr "O aplikaci %s"
 
-#: ../src/gnome-cmd-chmod-component.cc:119
+#: ../src/gnome-cmd-chmod-component.cc:120
 msgid "Read"
 msgstr "Ä?tení"
 
-#: ../src/gnome-cmd-chmod-component.cc:119
+#: ../src/gnome-cmd-chmod-component.cc:120
 msgid "Write"
 msgstr "Zápis"
 
-#: ../src/gnome-cmd-chmod-component.cc:119
+#: ../src/gnome-cmd-chmod-component.cc:120
 msgid "Execute"
 msgstr "SpouÅ¡tÄ?ní"
 
-#: ../src/gnome-cmd-chmod-component.cc:120
-#: ../src/gnome-cmd-chown-component.cc:89
+#: ../src/gnome-cmd-chmod-component.cc:121
+#: ../src/gnome-cmd-chown-component.cc:85
 msgid "Owner:"
 msgstr "Vlastník:"
 
-#: ../src/gnome-cmd-chmod-component.cc:120
-#: ../src/gnome-cmd-chown-component.cc:92
+#: ../src/gnome-cmd-chmod-component.cc:121
+#: ../src/gnome-cmd-chown-component.cc:88
 msgid "Group:"
 msgstr "Skupina:"
 
-#: ../src/gnome-cmd-chmod-component.cc:120
+#: ../src/gnome-cmd-chmod-component.cc:121
 msgid "Others:"
 msgstr "Ostatní:"
 
 #: ../src/gnome-cmd-chmod-component.cc:153
 msgid "Text view:"
-msgstr "Textový pohled:"
+msgstr "Textové zobrazení:"
 
 #: ../src/gnome-cmd-chmod-component.cc:156
 msgid "Number view:"
-msgstr "Ä?íselný pohled:"
+msgstr "Ä?íselné zobrazení:"
 
-#: ../src/gnome-cmd-chmod-dialog.cc:44
-#: ../src/gnome-cmd-options-dialog.cc:1142
+#: ../src/gnome-cmd-chmod-dialog.cc:45 ../src/gnome-cmd-options-dialog.cc:1368
 msgid "All files"
 msgstr "VÅ¡echny soubory"
 
-#: ../src/gnome-cmd-chmod-dialog.cc:45
+#: ../src/gnome-cmd-chmod-dialog.cc:46
 msgid "Directories only"
-msgstr "Pouze adresáÅ?e"
+msgstr "Pouze složky"
 
-#: ../src/gnome-cmd-chmod-dialog.cc:197
+#: ../src/gnome-cmd-chmod-dialog.cc:196
 msgid "Access Permissions"
 msgstr "PÅ?ístupová práva"
 
-#: ../src/gnome-cmd-chmod-dialog.cc:215
+#: ../src/gnome-cmd-chmod-dialog.cc:212
 msgid "Apply Recursively for"
 msgstr "Použít rekurzivnÄ? pro"
 
-#: ../src/gnome-cmd-chown-dialog.cc:57
+#: ../src/gnome-cmd-chown-dialog.cc:58
 #, c-format
-msgid ""
-"Could not chown %s\n"
-"%s"
-msgstr ""
-"Nemohu chown %s\n"
-"%s"
+msgid "Could not chown %s"
+msgstr "Nelze zmÄ?nit vlastníka %s"
 
-#: ../src/gnome-cmd-chown-dialog.cc:180
+#: ../src/gnome-cmd-chown-dialog.cc:176
 msgid "Chown"
-msgstr "Chown"
+msgstr "ZmÄ?nit vlastníka"
 
-#: ../src/gnome-cmd-chown-dialog.cc:193
+#: ../src/gnome-cmd-chown-dialog.cc:187
 msgid "Apply Recursively"
 msgstr "Provést rekurzivnÄ?"
 
-#: ../src/gnome-cmd-con.h:193
+#: ../src/gnome-cmd-con.h:191
 msgid "<New connection>"
 msgstr "<Nové pÅ?ipojení>"
 
-#: ../src/gnome-cmd-con.h:195
+#: ../src/gnome-cmd-con.h:193
 #, c-format
 msgid "Go to: %s"
 msgstr "PÅ?ejít na: %s"
 
-#: ../src/gnome-cmd-con.h:196
+#: ../src/gnome-cmd-con.h:194
 #, c-format
 msgid "Connect to: %s"
 msgstr "PÅ?ipojit se k: %s"
 
-#: ../src/gnome-cmd-con.h:197
+#: ../src/gnome-cmd-con.h:195
 #, c-format
 msgid "Disconnect from: %s"
 msgstr "Odpojit se od: %s"
 
-#: ../src/gnome-cmd-con.h:204
+#: ../src/gnome-cmd-con.h:202
 #, c-format
 msgid "Connecting to %s\n"
-msgstr "PÅ?ipojuji se k %s\n"
+msgstr "PÅ?ipojuje se k %s\n"
+
+#: ../src/gnome-cmd-con.h:356
+msgid "Unknown disk usage"
+msgstr "Informaci o obsazení disku nelze zjistit"
 
-#: ../src/gnome-cmd-con-device.cc:116
+#: ../src/gnome-cmd-con-device.cc:117
 #, c-format
 msgid "Failed to execute the mount command"
-msgstr "Nemohu spustit pÅ?íkaz mount"
+msgstr "Nelze spustit pÅ?íkaz mount"
 
-#: ../src/gnome-cmd-con-device.cc:124
+#: ../src/gnome-cmd-con-device.cc:125
 msgid "Mount failed: Permission denied"
 msgstr "PÅ?ipojení selhalo: PÅ?ístup odepÅ?en"
 
-#: ../src/gnome-cmd-con-device.cc:127
+#: ../src/gnome-cmd-con-device.cc:128
 msgid "Mount failed: No medium found"
 msgstr "PÅ?ipojení selhalo: Nenalezeno médium"
 
-#: ../src/gnome-cmd-con-device.cc:131
+#: ../src/gnome-cmd-con-device.cc:132
 #, c-format
 msgid "Mount failed: mount exited with existatus %d"
-msgstr "PÅ?ipojení selhalo: mount skonÄ?il se stavem %d"
+msgstr "PÅ?ipojení selhalo: pÅ?íkaz mount skonÄ?il se stavem %d"
 
-#: ../src/gnome-cmd-con-device.cc:207
+#: ../src/gnome-cmd-con-device.cc:208
 msgid "Device is now safe to remove"
 msgstr "Nyní lze zaÅ?ízení bezpeÄ?nÄ? odebrat"
 
-#: ../src/gnome-cmd-con-device.cc:215
+#: ../src/gnome-cmd-con-device.cc:216
 #, c-format
 msgid ""
 "Cannot unmount the volume:\n"
 "%s %s"
 msgstr ""
-"Nelze odpojit zaÅ?ízení:\n"
+"Nelze odpojit svazek:\n"
 "%s %s"
 
-#: ../src/gnome-cmd-con-device.cc:216
+#: ../src/gnome-cmd-con-device.cc:217
 msgid "Unknown error"
 msgstr "Neznámá chyba"
 
 #: ../src/gnome-cmd-con-device.cc:404
 #, c-format
 msgid "Mounting %s"
-msgstr "PÅ?ipojuji %s"
+msgstr "PÅ?ipojuje se %s"
 
 #: ../src/gnome-cmd-con-device.cc:420
 #, c-format
@@ -818,7 +664,7 @@ msgstr "Odpojit: %s"
 
 #: ../src/gnome-cmd-con-dialog.cc:222
 msgid "You must enter a name for the server"
-msgstr "Musíte vložit jméno serveru"
+msgstr "Musíte zadat název serveru"
 
 #: ../src/gnome-cmd-con-dialog.cc:222
 msgid "Please enter a name and try again."
@@ -827,7 +673,7 @@ msgstr "Zadejte prosím jméno a zkuste to znovu."
 #: ../src/gnome-cmd-con-dialog.cc:237
 #, c-format
 msgid "\"%s\" is not a valid location"
-msgstr "\"%s\" není platné umístÄ?ní"
+msgstr "â??%sâ?? není platné umístÄ?ní"
 
 #: ../src/gnome-cmd-con-dialog.cc:238
 msgid "Please check the spelling and try again."
@@ -860,11 +706,11 @@ msgstr "_Port:"
 #. Translators: 'Dir' in the sense of 'Directory'
 #: ../src/gnome-cmd-con-dialog.cc:421
 msgid "_Remote dir:"
-msgstr "Vzdálený ad_resáÅ?:"
+msgstr "Vzdálená _složka:"
 
 #: ../src/gnome-cmd-con-dialog.cc:424
 msgid "_User name:"
-msgstr "_Uživatel:"
+msgstr "Jméno _uživatele:"
 
 #: ../src/gnome-cmd-con-dialog.cc:427
 msgid "_Password:"
@@ -874,8 +720,7 @@ msgstr "_Heslo:"
 msgid "_Domain name:"
 msgstr "Název _domény:"
 
-#: ../src/gnome-cmd-con-dialog.cc:467
-#: ../src/gnome-cmd-main-win.cc:1172
+#: ../src/gnome-cmd-con-dialog.cc:467 ../src/gnome-cmd-main-win.cc:1190
 msgid "Remote Server"
 msgstr "Vzdálený server"
 
@@ -914,102 +759,105 @@ msgstr "Vlastní umístÄ?ní"
 
 #: ../src/gnome-cmd-con-dialog.cc:511
 msgid "Use _GNOME Keyring Manager for authentication"
-msgstr "Používat k autentizaci Správce klíÄ?enek _GNOME"
+msgstr "Používat k ovÄ?Å?ení identity Správce klíÄ?enek _GNOME"
 
-#: ../src/gnome-cmd-con-ftp.cc:330
+#: ../src/gnome-cmd-con-ftp.cc:280
 #, c-format
 msgid "Opens remote connection to %s"
 msgstr "OtevÅ?e vzdálené spojení na %s"
 
-#: ../src/gnome-cmd-con-ftp.cc:331
+#: ../src/gnome-cmd-con-ftp.cc:281
 #, c-format
 msgid "Closes remote connection to %s"
 msgstr "UkonÄ?í vzdálené spojení na %s"
 
-#: ../src/gnome-cmd-con-home.cc:121
+#: ../src/gnome-cmd-con-home.cc:113
 msgid "Home"
 msgstr "Domů"
 
-#: ../src/gnome-cmd-con-home.cc:130
+#: ../src/gnome-cmd-con-home.cc:122
 msgid "Go to: Home"
 msgstr "PÅ?ejít domů"
 
-#: ../src/gnome-cmd-con-smb.cc:98
+#: ../src/gnome-cmd-con-smb.cc:94
 msgid "Failed to browse the network. Is the SMB module installed?"
-msgstr "Nemohu procházet síť. Je nainstalován modul SMB?"
+msgstr "Nelze procházet síť. Je nainstalován modul SMB?"
 
-#: ../src/gnome-cmd-con-smb.cc:218
+#: ../src/gnome-cmd-con-smb.cc:202
 msgid "SMB"
 msgstr "SMB"
 
-#: ../src/gnome-cmd-con-smb.cc:220
+#: ../src/gnome-cmd-con-smb.cc:204
 msgid "Searching for workgroups and hosts"
-msgstr "Hledám skupiny a poÄ?ítaÄ?e"
+msgstr "Hledají se pracovní skupiny a poÄ?ítaÄ?e"
 
-#: ../src/gnome-cmd-con-smb.cc:227
+#: ../src/gnome-cmd-con-smb.cc:211
 msgid "Go to: Samba Network"
 msgstr "PÅ?ejít na síť Samba"
 
-#: ../src/gnome-cmd-data.cc:1330
-#: ../src/gnome-cmd-data.cc:1331
-#: ../src/gnome-cmd-data.cc:1703
-#: ../src/gnome-cmd-data.cc:2183
+#: ../src/gnome-cmd-data.cc:1192 ../src/gnome-cmd-data.cc:1193
+#: ../src/gnome-cmd-data.cc:1603 ../src/gnome-cmd-data.cc:1905
 #, c-format
 msgid "link to %s"
 msgstr "Symbolický odkaz na %s"
 
-#: ../src/gnome-cmd-delete-dialog.cc:89
+#: ../src/gnome-cmd-data.cc:1468
+msgid "Audio Files"
+msgstr "Zvukové soubory"
+
+#: ../src/gnome-cmd-data.cc:1476
+msgid "CamelCase"
+msgstr "První písmena velká"
+
+#: ../src/gnome-cmd-delete-dialog.cc:90
 #, c-format
 msgid "Deleted %ld of %ld file"
 msgid_plural "Deleted %ld of %ld files"
-msgstr[0] "OstranÄ?n %ld z %ld souboru"
-msgstr[1] "OstranÄ?ny %ld z %ld souborů"
-msgstr[2] "OstranÄ?no %ld z %ld souborů"
+msgstr[0] "OdstranÄ?n %ld z %ld souboru"
+msgstr[1] "OdstranÄ?ny %ld z %ld souborů"
+msgstr[2] "OdstranÄ?no %ld z %ld souborů"
 
-#: ../src/gnome-cmd-delete-dialog.cc:131
+#: ../src/gnome-cmd-delete-dialog.cc:132
 msgid "Deleting..."
-msgstr "OdstraÅ?uji..."
+msgstr "OdstraÅ?uje seâ?¦"
 
-#: ../src/gnome-cmd-delete-dialog.cc:203
+#: ../src/gnome-cmd-delete-dialog.cc:204
 #, c-format
 msgid ""
 "Error while deleting \"%s\"\n"
 "\n"
 "%s"
 msgstr ""
-"Chyba pÅ?i odstraÅ?ování \"%s\"\n"
+"Chyba pÅ?i odstraÅ?ování â??%sâ??\n"
 "\n"
 "%s"
 
-#: ../src/gnome-cmd-delete-dialog.cc:206
+#: ../src/gnome-cmd-delete-dialog.cc:207
 msgid "Delete problem"
 msgstr "Problém pÅ?i odstraÅ?ování"
 
-#: ../src/gnome-cmd-delete-dialog.cc:207
-#: ../src/gnome-cmd-xfer.cc:169
-#: ../src/gnome-cmd-xfer.cc:189
+#: ../src/gnome-cmd-delete-dialog.cc:208 ../src/gnome-cmd-xfer.cc:164
+#: ../src/gnome-cmd-xfer.cc:184
 msgid "Abort"
 msgstr "PÅ?eruÅ¡it"
 
-#: ../src/gnome-cmd-delete-dialog.cc:207
-#: ../src/gnome-cmd-file-selector.cc:1946
-#: ../src/gnome-cmd-xfer.cc:189
+#: ../src/gnome-cmd-delete-dialog.cc:208
+#: ../src/gnome-cmd-file-selector.cc:1216 ../src/gnome-cmd-xfer.cc:184
 msgid "Retry"
 msgstr "Opakovat"
 
-#: ../src/gnome-cmd-delete-dialog.cc:207
-#: ../src/gnome-cmd-file-selector.cc:1946
-#: ../src/gnome-cmd-xfer.cc:169
-#: ../src/gnome-cmd-xfer.cc:189
+#: ../src/gnome-cmd-delete-dialog.cc:208
+#: ../src/gnome-cmd-file-selector.cc:1216 ../src/gnome-cmd-xfer.cc:164
+#: ../src/gnome-cmd-xfer.cc:184
 msgid "Skip"
 msgstr "PÅ?eskoÄ?it"
 
-#: ../src/gnome-cmd-delete-dialog.cc:275
+#: ../src/gnome-cmd-delete-dialog.cc:276
 #, c-format
 msgid "Do you want to delete \"%s\"?"
-msgstr "Chcete odstranit \"%s\"?"
+msgstr "Chcete odstranit â??%sâ???"
 
-#: ../src/gnome-cmd-delete-dialog.cc:279
+#: ../src/gnome-cmd-delete-dialog.cc:280
 #, c-format
 msgid "Do you want to delete the selected file?"
 msgid_plural "Do you want to delete the %d selected files?"
@@ -1017,174 +865,154 @@ msgstr[0] "Chcete odstranit vybraný soubor?"
 msgstr[1] "Chcete odstranit %d vybrané soubory?"
 msgstr[2] "Chcete odstranit %d vybraných souborů?"
 
-#: ../src/gnome-cmd-delete-dialog.cc:285
-#: ../src/gnome-cmd-main-win.cc:1166
-#: ../src/gnome-cmd-options-dialog.cc:622
-#: ../src/gnome-cmd-user-actions.cc:148
+#: ../src/gnome-cmd-delete-dialog.cc:286 ../src/gnome-cmd-main-win.cc:1184
+#: ../src/gnome-cmd-options-dialog.cc:851 ../src/gnome-cmd-user-actions.cc:155
 msgid "Delete"
 msgstr "Odstranit"
 
-#: ../src/gnome-cmd-delete-dialog.cc:286
-#: ../src/gnome-cmd-file-selector.cc:1946
-#: ../src/gnome-cmd-user-actions.cc:715
-#: ../src/utils.cc:530
-#: ../src/utils.cc:558
+#: ../src/gnome-cmd-delete-dialog.cc:287
+#: ../src/gnome-cmd-file-selector.cc:1216 ../src/gnome-cmd-user-actions.cc:824
+#: ../src/utils.cc:528 ../src/utils.cc:556
 msgid "Cancel"
 msgstr "Zrušit"
 
-#: ../src/gnome-cmd-delete-dialog.cc:286
-#: ../src/utils.cc:530
+#: ../src/gnome-cmd-delete-dialog.cc:287 ../src/utils.cc:528
 msgid "OK"
-msgstr "Budiž"
+msgstr "OK"
 
-#: ../src/gnome-cmd-dir-indicator.cc:403
+#: ../src/gnome-cmd-dir-indicator.cc:432
 msgid "Add current dir"
-msgstr "PÅ?idat aktuální adresáÅ?"
+msgstr "PÅ?idat aktuální složku"
 
-#: ../src/gnome-cmd-dir-indicator.cc:404
+#: ../src/gnome-cmd-dir-indicator.cc:433
 msgid "Manage bookmarks..."
-msgstr "Spravovat záložky..."
+msgstr "Spravovat záložky�"
 
-#: ../src/gnome-cmd-dir.cc:535
+#: ../src/gnome-cmd-dir.cc:547
 msgid "Waiting for file list"
-msgstr "Ä?ekám na seznam souborů"
-
-#: ../src/gnome-cmd-file-list.cc:59
-msgid "Open in New _Tab"
-msgstr "OtevÅ?ít v novém _Tabu"
+msgstr "Ä?eká se na seznam souborů"
 
-#: ../src/gnome-cmd-file-list.cc:60
-msgid "_Close Tab"
-msgstr "_ZavÅ?ít Tab"
-
-#: ../src/gnome-cmd-file-list.cc:61
-msgid "Close the current tab"
-msgstr "ZavÅ?ít souÄ?asný tab"
-
-#: ../src/gnome-cmd-file-list.cc:62
-msgid "Open directory in a new tab"
-msgstr "OtevÅ?ít adresáÅ? v v novém tabu"
+#: ../src/gnome-cmd-file-list.cc:115
+msgid "name"
+msgstr "název"
 
-#: ../src/gnome-cmd-file-list.cc:112
+#: ../src/gnome-cmd-file-list.cc:116
 msgid "ext"
-msgstr "pÅ?íp"
+msgstr "pÅ?ípona"
 
-#: ../src/gnome-cmd-file-list.cc:113
+#: ../src/gnome-cmd-file-list.cc:117
 msgid "dir"
-msgstr "adr"
+msgstr "složka"
 
-#: ../src/gnome-cmd-file-list.cc:114
+#: ../src/gnome-cmd-file-list.cc:118
 msgid "size"
 msgstr "velikost"
 
-#: ../src/gnome-cmd-file-list.cc:115
+#: ../src/gnome-cmd-file-list.cc:119
 msgid "date"
 msgstr "datum"
 
-#: ../src/gnome-cmd-file-list.cc:116
+#: ../src/gnome-cmd-file-list.cc:120
 msgid "perm"
 msgstr "práva"
 
-#: ../src/gnome-cmd-file-list.cc:117
+#: ../src/gnome-cmd-file-list.cc:121
 msgid "uid"
-msgstr "uid"
+msgstr "id uživatele (uid)"
 
-#: ../src/gnome-cmd-file-list.cc:118
+#: ../src/gnome-cmd-file-list.cc:122
 msgid "gid"
-msgstr "gid"
+msgstr "id skupiny (gid)"
 
-#: ../src/gnome-cmd-file-list.cc:1928
-#: ../src/gnome-cmd-file-list.cc:1943
-#, c-format
-msgid "Not an ordinary file: %s"
-msgstr "Není normální soubor: %s"
+#: ../src/gnome-cmd-file-list.cc:1390
+msgid "Directory listing failed."
+msgstr "Výpis složky selhal."
+
+#: ../src/gnome-cmd-file-list.cc:1443
+msgid "Failed to open connection."
+msgstr "Nelze otevÅ?ít spojení."
 
-#: ../src/gnome-cmd-file-popmenu.cc:111
+#: ../src/gnome-cmd-file-list.cc:2204 ../src/gnome-cmd-file-list.cc:2219
+msgid "Not an ordinary file"
+msgstr "Není normální soubor"
+
+#: ../src/gnome-cmd-file-popmenu.cc:114
 msgid "Couldn't retrieve MIME type of the file."
-msgstr "Nemohu zjistit MIME typ souboru."
+msgstr "Nelze zjistit typ MIME souboru."
 
-#: ../src/gnome-cmd-file-popmenu.cc:126
+#: ../src/gnome-cmd-file-popmenu.cc:129
 msgid "Invalid command"
 msgstr "Neplatný pÅ?íkaz"
 
-#: ../src/gnome-cmd-file-popmenu.cc:150
+#: ../src/gnome-cmd-file-popmenu.cc:153
 msgid "Application:"
 msgstr "Aplikace:"
 
-#: ../src/gnome-cmd-file-popmenu.cc:153
+#: ../src/gnome-cmd-file-popmenu.cc:156
 msgid "Open with other..."
-msgstr "OtevÅ?ít s..."
+msgstr "OtevÅ?ít sâ?¦"
 
-#: ../src/gnome-cmd-file-popmenu.cc:158
+#: ../src/gnome-cmd-file-popmenu.cc:161
 msgid "Needs terminal"
 msgstr "Vyžaduje terminál"
 
-#: ../src/gnome-cmd-file-popmenu.cc:397
-#: ../src/gnome-cmd-file-popmenu.cc:406
-#: ../src/gnome-cmd-file-popmenu.cc:431
+#: ../src/gnome-cmd-file-popmenu.cc:400 ../src/gnome-cmd-file-popmenu.cc:409
+#: ../src/gnome-cmd-file-popmenu.cc:434
 msgid "_Open"
 msgstr "_OtevÅ?ít"
 
-#: ../src/gnome-cmd-file-popmenu.cc:410
+#: ../src/gnome-cmd-file-popmenu.cc:413
 #, c-format
 msgid "_Open with \"%s\""
-msgstr "_OtevÅ?ít s \"%s\""
+msgstr "_OtevÅ?ít s â??%sâ??"
 
-#: ../src/gnome-cmd-file-popmenu.cc:432
+#: ../src/gnome-cmd-file-popmenu.cc:435
 msgid "Open With..."
-msgstr "OtevÅ?ít s..."
+msgstr "OtevÅ?ít sâ?¦"
 
-#: ../src/gnome-cmd-file-popmenu.cc:438
+#: ../src/gnome-cmd-file-popmenu.cc:441
 msgid "E_xecute"
 msgstr "S_pustit"
 
-#: ../src/gnome-cmd-file-popmenu.cc:450
-#: ../src/gnome-cmd-main-menu.cc:548
+#: ../src/gnome-cmd-file-popmenu.cc:453 ../src/gnome-cmd-main-menu.cc:541
 msgid "Cu_t"
 msgstr "_Vyjmout"
 
-#: ../src/gnome-cmd-file-popmenu.cc:451
-#: ../src/gnome-cmd-main-menu.cc:554
+#: ../src/gnome-cmd-file-popmenu.cc:454 ../src/gnome-cmd-main-menu.cc:547
 msgid "_Copy"
 msgstr "_Kopírovat"
 
-#: ../src/gnome-cmd-file-popmenu.cc:452
-#: ../src/gnome-cmd-main-menu.cc:566
+#: ../src/gnome-cmd-file-popmenu.cc:455 ../src/gnome-cmd-main-menu.cc:559
 msgid "_Delete"
 msgstr "_Odstranit"
 
-#: ../src/gnome-cmd-file-popmenu.cc:454
+#: ../src/gnome-cmd-file-popmenu.cc:457
 msgid "Rename"
 msgstr "PÅ?ejmenovat"
 
 #. {file_run, "file.run"},
-#: ../src/gnome-cmd-file-popmenu.cc:455
-#: ../src/gnome-cmd-main-win.cc:1169
-#: ../src/gnome-cmd-user-actions.cc:170
+#: ../src/gnome-cmd-file-popmenu.cc:458 ../src/gnome-cmd-main-win.cc:1187
+#: ../src/gnome-cmd-user-actions.cc:178
 msgid "Send files"
 msgstr "Odeslat soubory"
 
-#: ../src/gnome-cmd-file-popmenu.cc:456
-#: ../src/gnome-cmd-list-popmenu.cc:125
+#: ../src/gnome-cmd-file-popmenu.cc:459 ../src/gnome-cmd-list-popmenu.cc:117
 msgid "Open this _folder"
-msgstr "_OtevÅ?ít složku"
+msgstr "OtevÅ?ít tuto _složku"
 
-#: ../src/gnome-cmd-file-popmenu.cc:457
-#: ../src/gnome-cmd-list-popmenu.cc:126
+#: ../src/gnome-cmd-file-popmenu.cc:460 ../src/gnome-cmd-list-popmenu.cc:118
 msgid "Open _terminal here"
 msgstr "OtevÅ?ít _terminál zde"
 
-#: ../src/gnome-cmd-file-popmenu.cc:459
-#: ../src/gnome-cmd-main-menu.cc:462
+#: ../src/gnome-cmd-file-popmenu.cc:462 ../src/gnome-cmd-main-menu.cc:455
 msgid "_Properties..."
-msgstr "_Vlastnosti..."
+msgstr "_Vlastnostiâ?¦"
 
-#: ../src/gnome-cmd-file-popmenu.cc:502
+#: ../src/gnome-cmd-file-popmenu.cc:505
 msgid "Other..."
-msgstr "Jiné..."
+msgstr "Jiné�"
 
-#: ../src/gnome-cmd-file-props-dialog.cc:74
-#: ../src/utils.cc:850
+#: ../src/gnome-cmd-file-props-dialog.cc:76 ../src/utils.cc:844
 #, c-format
 msgid "%s byte"
 msgid_plural "%s bytes"
@@ -1192,1174 +1020,1206 @@ msgstr[0] "%s bajt"
 msgstr[1] "%s bajty"
 msgstr[2] "%s bajtů"
 
-#: ../src/gnome-cmd-file-props-dialog.cc:200
-#: ../src/gnome-cmd-file-props-dialog.cc:421
+#: ../src/gnome-cmd-file-props-dialog.cc:203
+#: ../src/gnome-cmd-file-props-dialog.cc:480
 msgid "No default application registered"
-msgstr "Není zaregistrována implicitní aplikace"
+msgstr "Není zaregistrována žádná výchozí aplikace"
 
-#: ../src/gnome-cmd-file-props-dialog.cc:347
+#: ../src/gnome-cmd-file-props-dialog.cc:350
 msgid "Image:"
 msgstr "Obrázek:"
 
-#: ../src/gnome-cmd-file-props-dialog.cc:374
-#: ../src/gnome-cmd-file-selector.cc:1737
-msgid "Filename:"
+#: ../src/gnome-cmd-file-props-dialog.cc:377
+#: ../src/gnome-cmd-mkdir-dialog.cc:195
+msgid "Directory name:"
+msgstr "Název složky:"
+
+#: ../src/gnome-cmd-file-props-dialog.cc:377
+#: ../src/gnome-cmd-file-selector.cc:1023
+msgid "File name:"
 msgstr "Název souboru:"
 
-#: ../src/gnome-cmd-file-props-dialog.cc:385
+#: ../src/gnome-cmd-file-props-dialog.cc:388
 msgid "Symlink target:"
 msgstr "Cíl symbolického odkazu:"
 
-#: ../src/gnome-cmd-file-props-dialog.cc:394
+#: ../src/gnome-cmd-file-props-dialog.cc:403
+msgid "Location:"
+msgstr "UmístÄ?ní:"
+
+#: ../src/gnome-cmd-file-props-dialog.cc:411
+msgid "Volume:"
+msgstr "Svazek:"
+
+#: ../src/gnome-cmd-file-props-dialog.cc:441
+msgid "Free space:"
+msgstr "Volné místo:"
+
+#: ../src/gnome-cmd-file-props-dialog.cc:453
 msgid "Type:"
 msgstr "Typ:"
 
-#: ../src/gnome-cmd-file-props-dialog.cc:401
+#: ../src/gnome-cmd-file-props-dialog.cc:460
 msgid "MIME Type:"
-msgstr "MIME typ:"
+msgstr "Typ MIME:"
 
-#: ../src/gnome-cmd-file-props-dialog.cc:410
+#: ../src/gnome-cmd-file-props-dialog.cc:469
 msgid "Opens with:"
 msgstr "OtevÅ?ít s:"
 
-#: ../src/gnome-cmd-file-props-dialog.cc:423
+#: ../src/gnome-cmd-file-props-dialog.cc:482
 msgid "_Change"
 msgstr "_ZmÄ?nit"
 
-#: ../src/gnome-cmd-file-props-dialog.cc:435
+#: ../src/gnome-cmd-file-props-dialog.cc:493
 msgid "Modified:"
 msgstr "ZmÄ?nÄ?n:"
 
-#: ../src/gnome-cmd-file-props-dialog.cc:441
+#: ../src/gnome-cmd-file-props-dialog.cc:499
 msgid "Accessed:"
 msgstr "Použit:"
 
-#: ../src/gnome-cmd-file-props-dialog.cc:451
+#: ../src/gnome-cmd-file-props-dialog.cc:509
 msgid "Size:"
 msgstr "Velikost:"
 
-#: ../src/gnome-cmd-file-props-dialog.cc:496
+#: ../src/gnome-cmd-file-props-dialog.cc:552
 msgid "Owner and group"
 msgstr "Vlastník a skupina"
 
-#: ../src/gnome-cmd-file-props-dialog.cc:506
+#: ../src/gnome-cmd-file-props-dialog.cc:562
 msgid "Access permissions"
 msgstr "PÅ?ístupová práva"
 
-#: ../src/gnome-cmd-file-props-dialog.cc:592
-#: ../src/intviewer/viewer-window.cc:1458
+#: ../src/gnome-cmd-file-props-dialog.cc:648
+#: ../src/intviewer/viewer-window.cc:1454
 msgid "Type"
 msgstr "Typ"
 
-#: ../src/gnome-cmd-file-props-dialog.cc:593
-#: ../src/intviewer/viewer-window.cc:1459
+#: ../src/gnome-cmd-file-props-dialog.cc:649
+#: ../src/intviewer/viewer-window.cc:1455
 msgid "Metadata namespace"
 msgstr "Jmenný prostor metadat"
 
-#. col = gnome_cmd_treeview_create_new_text_column (GTK_TREE_VIEW (view), renderer, COL_METHOD);
-#. gtk_tree_view_column_set_sort_column_id (col, SORTID_METHOD);
-#. g_object_set (renderer,
-#. "foreground-set", TRUE,
-#. "foreground", "DarkGray",
-#. NULL);
-#: ../src/gnome-cmd-file-props-dialog.cc:600
-#: ../src/gnome-cmd-remote-dialog.cc:377
-#: ../src/intviewer/viewer-window.cc:1466
-#: ../src/plugin_manager.cc:410
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:321
-msgid "Name"
-msgstr "Název"
-
-#: ../src/gnome-cmd-file-props-dialog.cc:601
-#: ../src/intviewer/viewer-window.cc:1467
+#: ../src/gnome-cmd-file-props-dialog.cc:657
+#: ../src/intviewer/viewer-window.cc:1463
 msgid "Tag name"
-msgstr "Název tagu"
+msgstr "Název štítku"
 
-#: ../src/gnome-cmd-file-props-dialog.cc:603
-#: ../src/intviewer/viewer-window.cc:1469
+#: ../src/gnome-cmd-file-props-dialog.cc:659
+#: ../src/intviewer/viewer-window.cc:1465
 msgid "Value"
 msgstr "Hodnota"
 
-#: ../src/gnome-cmd-file-props-dialog.cc:604
-#: ../src/intviewer/viewer-window.cc:1470
+#: ../src/gnome-cmd-file-props-dialog.cc:660
+#: ../src/intviewer/viewer-window.cc:1466
 msgid "Tag value"
-msgstr "Hodnota znaÄ?ky"
+msgstr "Hodnota štítku"
 
-#: ../src/gnome-cmd-file-props-dialog.cc:606
-#: ../src/intviewer/viewer-window.cc:1472
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:165
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:316
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:418
+#: ../src/gnome-cmd-file-props-dialog.cc:662
+#: ../src/intviewer/viewer-window.cc:1468 ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:165
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:316 ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:418
 #: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:529
 msgid "Description"
 msgstr "Popis"
 
-#: ../src/gnome-cmd-file-props-dialog.cc:607
-#: ../src/intviewer/viewer-window.cc:1473
+#: ../src/gnome-cmd-file-props-dialog.cc:663
+#: ../src/intviewer/viewer-window.cc:1469
 msgid "Metadata tag description"
-msgstr "Popis metadat tagu"
+msgstr "Popis metadat štítku"
 
 #. data->thread = 0;
-#: ../src/gnome-cmd-file-props-dialog.cc:662
+#: ../src/gnome-cmd-file-props-dialog.cc:718
 msgid "File Properties"
 msgstr "Vlastnosti souboru"
 
-#: ../src/gnome-cmd-file-props-dialog.cc:685
-#: ../src/gnome-cmd-user-actions.cc:167
+#: ../src/gnome-cmd-file-props-dialog.cc:741
+#: ../src/gnome-cmd-user-actions.cc:175
 msgid "Properties"
 msgstr "Vlastnosti"
 
-#: ../src/gnome-cmd-file-props-dialog.cc:686
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:323
+#: ../src/gnome-cmd-file-props-dialog.cc:742 ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:323
 msgid "Permissions"
 msgstr "Práva"
 
-#: ../src/gnome-cmd-file-props-dialog.cc:687
+#: ../src/gnome-cmd-file-props-dialog.cc:743
 msgid "Metadata"
 msgstr "Metadata"
 
-#: ../src/gnome-cmd-file-selector.cc:212
+#: ../src/gnome-cmd-file-selector.cc:182
 #, c-format
 msgid "%s of %s kB in %d of %d file"
 msgid_plural "%s of %s kB in %d of %d files"
-msgstr[0] "%s z %s kB v %d z %d vybraných souborů"
-msgstr[1] "%s z %s kB v %d z %d vybraných souborů"
+msgstr[0] "%s z %s kB v %d z %d vybraného souboru"
+msgstr[1] "%s z %s kB v %d ze %d vybraných souborů"
 msgstr[2] "%s z %s kB v %d z %d vybraných souborů"
 
-#: ../src/gnome-cmd-file-selector.cc:216
+#: ../src/gnome-cmd-file-selector.cc:186
 #, c-format
 msgid "%s, %d of %d dir selected"
 msgid_plural "%s, %d of %d dirs selected"
-msgstr[0] "%s, %d z %d vybraných adresáÅ?ů"
-msgstr[1] "%s, %d z %d vybraných adresáÅ?ů"
-msgstr[2] "%s, %d z %d vybraných adresáÅ?ů"
+msgstr[0] "%s, %d z %d vybrané složky"
+msgstr[1] "%s, %d ze %d vybraných složek"
+msgstr[2] "%s, %d z %d vybraných složek"
 
-#: ../src/gnome-cmd-file-selector.cc:628
+#: ../src/gnome-cmd-file-selector.cc:241
 #, c-format
 msgid "%s free"
 msgstr "%s volných"
 
-#: ../src/gnome-cmd-file-selector.cc:632
-msgid "Unknown disk usage"
-msgstr "Informaci o obsazení disku nelze zjistit"
+#: ../src/gnome-cmd-file-selector.cc:605 ../src/gnome-cmd-main-menu.cc:615
+msgid "Open in New _Tab"
+msgstr "OtevÅ?ít v novém _kartÄ?"
 
-#: ../src/gnome-cmd-file-selector.cc:1044
-#, c-format
-msgid "Listing failed: %s\n"
-msgstr "Výpis selhal: %s\n"
+#: ../src/gnome-cmd-file-selector.cc:611
+msgid "_Refresh Tab"
+msgstr "_ObÄ?erstvit karty"
 
-#: ../src/gnome-cmd-file-selector.cc:1501
-#, c-format
-msgid "Failed to open connection: %s\n"
-msgstr "Nemohu otevÅ?ít spojení: %s\n"
+#: ../src/gnome-cmd-file-selector.cc:615
+msgid "Copy Tab to Other _Pane"
+msgstr "Kopírovat kartu na jiný _panel"
+
+#: ../src/gnome-cmd-file-selector.cc:621 ../src/gnome-cmd-main-menu.cc:621
+msgid "_Close Tab"
+msgstr "_ZavÅ?ít kartu"
 
-#: ../src/gnome-cmd-file-selector.cc:1675
-#: ../src/gnome-cmd-make-copy-dialog.cc:66
+#: ../src/gnome-cmd-file-selector.cc:625 ../src/gnome-cmd-main-menu.cc:627
+msgid "Close _All Tabs"
+msgstr "Z_avÅ?ít vÅ¡echny karty"
+
+#: ../src/gnome-cmd-file-selector.cc:629
+msgid "Close _Duplicate Tabs"
+msgstr "ZavÅ?ít _duplicitní karty"
+
+#: ../src/gnome-cmd-file-selector.cc:961
+#: ../src/gnome-cmd-make-copy-dialog.cc:67
 msgid "No file name entered"
 msgstr "Nebyl zadán název souboru"
 
-#: ../src/gnome-cmd-file-selector.cc:1709
+#: ../src/gnome-cmd-file-selector.cc:995
 msgid "No file name given"
 msgstr "Nebyl zadán název souboru"
 
-#: ../src/gnome-cmd-file-selector.cc:1740
+#: ../src/gnome-cmd-file-selector.cc:1026
 msgid "New Text File"
 msgstr "Nový textový soubor"
 
-#: ../src/gnome-cmd-file-selector.cc:1894
-msgid "Symlink name:"
+#: ../src/gnome-cmd-file-selector.cc:1164
+msgid "Symbolic link name:"
 msgstr "Název symbolického odkazu:"
 
-#: ../src/gnome-cmd-file-selector.cc:1900
-#: ../src/gnome-cmd-file-selector.cc:1946
-#: ../src/gnome-cmd-user-actions.cc:715
+#: ../src/gnome-cmd-file-selector.cc:1170
+#: ../src/gnome-cmd-file-selector.cc:1216 ../src/gnome-cmd-user-actions.cc:824
 msgid "Create Symbolic Link"
 msgstr "VytvoÅ?it symbolický odkaz"
 
-#: ../src/gnome-cmd-file-selector.cc:1946
-#: ../src/gnome-cmd-options-dialog.cc:644
-#: ../src/gnome-cmd-options-dialog.cc:664
+#: ../src/gnome-cmd-file-selector.cc:1216
+#: ../src/gnome-cmd-options-dialog.cc:873
+#: ../src/gnome-cmd-options-dialog.cc:893
 msgid "Skip all"
 msgstr "PÅ?eskoÄ?it vÅ¡e"
 
-#: ../src/gnome-cmd-file-selector.cc:2017
+#: ../src/gnome-cmd-file-selector.cc:1287
 msgid "Filter:"
 msgstr "Filtr:"
 
-#: ../src/gnome-cmd-file.cc:612
+#: ../src/gnome-cmd-file.cc:621
 msgid "Unknown file type"
 msgstr "Neznámý typ souboru"
 
-#: ../src/gnome-cmd-file.cc:613
+#: ../src/gnome-cmd-file.cc:622
 msgid "Regular file"
 msgstr "ObyÄ?ejný soubor"
 
-#: ../src/gnome-cmd-file.cc:615
+#: ../src/gnome-cmd-file.cc:623 ../src/gnome-cmd-profile-component.cc:904
+msgid "Directory"
+msgstr "Složka"
+
+#: ../src/gnome-cmd-file.cc:624
 msgid "FIFO"
-msgstr "FIFO"
+msgstr "Fronta FIFO"
 
-#: ../src/gnome-cmd-file.cc:616
+#: ../src/gnome-cmd-file.cc:625
 msgid "UNIX Socket"
 msgstr "Unixový soket"
 
-#: ../src/gnome-cmd-file.cc:617
+#: ../src/gnome-cmd-file.cc:626
 msgid "Character device"
 msgstr "Znakové zaÅ?ízení"
 
-#: ../src/gnome-cmd-file.cc:618
+#: ../src/gnome-cmd-file.cc:627
 msgid "Block device"
 msgstr "Blokové zaÅ?ízení"
 
-#: ../src/gnome-cmd-file.cc:619
+#: ../src/gnome-cmd-file.cc:628
 msgid "Symbolic link"
 msgstr "Symbolický odkaz"
 
-#: ../src/gnome-cmd-key-shortcuts-dialog.cc:189
-msgid "Keyboard Shortcuts"
-msgstr "Klávesové zkratky"
-
-#: ../src/gnome-cmd-key-shortcuts-dialog.cc:215
-msgid "To edit a shortcut key, click on the corresponding row and type a new accelerator, or press escape to cancel."
-msgstr "Chcete-li upravit klávesové zkratky, klepnÄ?te do odpovídajícího Å?ádku a napiÅ¡te ji nebo stisknÄ?te klávesu Escape pro zruÅ¡ení."
-
-#: ../src/gnome-cmd-key-shortcuts-dialog.cc:344
-msgid "Shortcut Key"
-msgstr "Klávesová zkratka"
-
-#: ../src/gnome-cmd-key-shortcuts-dialog.cc:345
-msgid "Keyboard shortcut for selected action"
-msgstr "Klávesová zkratka pro zvolenou akci"
-
-#: ../src/gnome-cmd-key-shortcuts-dialog.cc:352
-msgid "Action"
-msgstr "Akce"
-
-#: ../src/gnome-cmd-key-shortcuts-dialog.cc:353
-msgid "User action"
-msgstr "Akce uživatele"
-
-#: ../src/gnome-cmd-key-shortcuts-dialog.cc:360
-msgid "Optional data"
-msgstr "Volitelná data"
-
-#: ../src/gnome-cmd-key-shortcuts-dialog.cc:487
-#, c-format
-msgid "Shortcut \"%s\" is already taken by \"%s\"."
-msgstr "Klávesová zkratka \"%s\" je již používána \"%s\"."
-
-#: ../src/gnome-cmd-key-shortcuts-dialog.cc:490
-msgid "_Reassign shortcut"
-msgstr "_ZmÄ?nit pÅ?iÅ?azení zkratky"
-
-#: ../src/gnome-cmd-key-shortcuts-dialog.cc:493
-msgid "Conflicting Shortcuts"
-msgstr "Klávesové zkratky v konfliktu"
-
-#: ../src/gnome-cmd-key-shortcuts-dialog.cc:494
-#, c-format
-msgid "Reassigning the shortcut will cause it to be removed from \"%s\"."
-msgstr "ZmÄ?na klávesové zkratky způsobí její odebrání od \"%s\"."
-
-#: ../src/gnome-cmd-key-shortcuts-dialog.cc:550
-msgid "Invalid shortcut."
-msgstr "Neplatná klávesová zkratka."
-
-#: ../src/gnome-cmd-key-shortcuts-dialog.cc:627
-#: ../src/gnome-cmd-user-actions.cc:185
-msgid "Do nothing"
-msgstr "NedÄ?lej nic"
-
-#: ../src/gnome-cmd-list-popmenu.cc:115
+#: ../src/gnome-cmd-list-popmenu.cc:107
 msgid "_Directory"
-msgstr "_AdresáÅ?"
+msgstr "_Složka"
 
-#: ../src/gnome-cmd-list-popmenu.cc:116
+#: ../src/gnome-cmd-list-popmenu.cc:108
 msgid "_Text File"
 msgstr "_Textový soubor"
 
-#: ../src/gnome-cmd-list-popmenu.cc:122
+#: ../src/gnome-cmd-list-popmenu.cc:114
 msgid "_New..."
-msgstr "_Nový..."
+msgstr "_Nový�"
 
-#: ../src/gnome-cmd-list-popmenu.cc:123
-#: ../src/gnome-cmd-main-menu.cc:560
+#: ../src/gnome-cmd-list-popmenu.cc:115 ../src/gnome-cmd-main-menu.cc:553
 msgid "_Paste"
 msgstr "V_ložit"
 
-#: ../src/gnome-cmd-list-popmenu.cc:128
-#: ../src/gnome-cmd-main-menu.cc:615
+#: ../src/gnome-cmd-list-popmenu.cc:120 ../src/gnome-cmd-main-menu.cc:608
 msgid "_Refresh"
-msgstr "_Obnovit"
+msgstr "ObÄ?e_rstvit"
 
-#: ../src/gnome-cmd-main-menu.cc:373
+#: ../src/gnome-cmd-main-menu.cc:366
 msgid "Switch to Vertical Layout"
-msgstr "PÅ?epnout na vertikální uspoÅ?ádání"
+msgstr "PÅ?epnout na svislé uspoÅ?ádání"
 
-#: ../src/gnome-cmd-main-menu.cc:379
+#: ../src/gnome-cmd-main-menu.cc:372
 msgid "Switch to Horizontal Layout"
-msgstr "PÅ?epnout na horizontální uspoÅ?ádání"
+msgstr "PÅ?epnout na vodorovné uspoÅ?ádání"
 
-#: ../src/gnome-cmd-main-menu.cc:438
+#: ../src/gnome-cmd-main-menu.cc:431
 msgid "Change _Owner/Group"
 msgstr "ZmÄ?nit _vlastníka/skupinu"
 
-#: ../src/gnome-cmd-main-menu.cc:444
+#: ../src/gnome-cmd-main-menu.cc:437
 msgid "Change Per_missions"
-msgstr "ZmÄ?nit pÅ?ístupová _práva"
+msgstr "Z_mÄ?nit pÅ?ístupová práva"
 
-#: ../src/gnome-cmd-main-menu.cc:450
+#: ../src/gnome-cmd-main-menu.cc:443
 msgid "Advanced _Rename Tool"
-msgstr "PokroÄ?ilý _nástroj pro pÅ?ejmenovávání"
+msgstr "PokroÄ?ilý _nástroj pÅ?ejmenování"
 
-#: ../src/gnome-cmd-main-menu.cc:456
+#: ../src/gnome-cmd-main-menu.cc:449
 msgid "Create _Symbolic Link"
 msgstr "VytvoÅ?it _symbolický odkaz"
 
-#: ../src/gnome-cmd-main-menu.cc:469
+#: ../src/gnome-cmd-main-menu.cc:462
 msgid "_Diff"
-msgstr "_Diff"
+msgstr "Roz_díl diff"
 
-#: ../src/gnome-cmd-main-menu.cc:475
+#: ../src/gnome-cmd-main-menu.cc:468
 msgid "S_ynchronize Directories"
-msgstr "S_ynchronizovat adresáÅ?e"
+msgstr "S_ynchronizovat složky"
 
-#: ../src/gnome-cmd-main-menu.cc:482
+#: ../src/gnome-cmd-main-menu.cc:475
 msgid "Start _GNOME Commander as Root"
-msgstr "Spustit _GNOME Commander pod uživatelem root"
+msgstr "Spustit _GNOME Commander pod správcem root"
 
-#: ../src/gnome-cmd-main-menu.cc:489
+#: ../src/gnome-cmd-main-menu.cc:482
 msgid "_Quit"
 msgstr "U_konÄ?it"
 
-#: ../src/gnome-cmd-main-menu.cc:500
+#: ../src/gnome-cmd-main-menu.cc:493
 msgid "_Select All"
 msgstr "_Vybrat vše"
 
-#: ../src/gnome-cmd-main-menu.cc:506
+#: ../src/gnome-cmd-main-menu.cc:499
 msgid "_Unselect All"
 msgstr "_ZruÅ¡it výbÄ?r"
 
-#: ../src/gnome-cmd-main-menu.cc:512
+#: ../src/gnome-cmd-main-menu.cc:505
 msgid "Select with _Pattern"
-msgstr "Vybrat podle _vzoru"
+msgstr "Vybrat _podle vzoru"
 
-#: ../src/gnome-cmd-main-menu.cc:518
+#: ../src/gnome-cmd-main-menu.cc:511
 msgid "Unselect with P_attern"
 msgstr "ZruÅ¡it výbÄ?r podle v_zoru"
 
-#: ../src/gnome-cmd-main-menu.cc:524
+#: ../src/gnome-cmd-main-menu.cc:517
 msgid "_Invert Selection"
 msgstr "_Invertovat výbÄ?r"
 
-#: ../src/gnome-cmd-main-menu.cc:530
+#: ../src/gnome-cmd-main-menu.cc:523
 msgid "_Restore Selection"
 msgstr "_Obnovit výbÄ?r"
 
-#: ../src/gnome-cmd-main-menu.cc:537
+#: ../src/gnome-cmd-main-menu.cc:530
 msgid "_Compare Directories"
-msgstr "_Porovnat adresáÅ?e"
+msgstr "_Porovnat složky"
 
-#: ../src/gnome-cmd-main-menu.cc:573
+#: ../src/gnome-cmd-main-menu.cc:566
 msgid "Copy _File Names"
 msgstr "Kopírovat _názvy souborů"
 
-#: ../src/gnome-cmd-main-menu.cc:580
+#: ../src/gnome-cmd-main-menu.cc:573
 msgid "_Search..."
-msgstr "_Hledat..."
+msgstr "_Hledatâ?¦"
 
-#: ../src/gnome-cmd-main-menu.cc:586
+#: ../src/gnome-cmd-main-menu.cc:579
 msgid "_Quick Search..."
-msgstr "_Rychlé hledání..."
+msgstr "_Rychlé hledání�"
 
-#: ../src/gnome-cmd-main-menu.cc:592
+#: ../src/gnome-cmd-main-menu.cc:585
 msgid "_Enable Filter..."
-msgstr "_Povolit filtr..."
+msgstr "_Povolit filtrâ?¦"
 
-#: ../src/gnome-cmd-main-menu.cc:603
+#: ../src/gnome-cmd-main-menu.cc:596
 msgid "_Back"
 msgstr "_ZpÄ?t"
 
-#: ../src/gnome-cmd-main-menu.cc:609
+#: ../src/gnome-cmd-main-menu.cc:602
 msgid "_Forward"
 msgstr "_VpÅ?ed"
 
-#: ../src/gnome-cmd-main-menu.cc:622
+#: ../src/gnome-cmd-main-menu.cc:634
 msgid "Show Toolbar"
 msgstr "Zobrazovat lištu nástrojů"
 
-#: ../src/gnome-cmd-main-menu.cc:628
+#: ../src/gnome-cmd-main-menu.cc:640
 msgid "Show Device Buttons"
 msgstr "Zobrazovat tlaÄ?ítka zaÅ?ízení"
 
-#: ../src/gnome-cmd-main-menu.cc:634
+#: ../src/gnome-cmd-main-menu.cc:646
 msgid "Show Device List"
-msgstr "Zobrazit seznam zaÅ?ízení"
+msgstr "Zobrazovat seznam zaÅ?ízení"
 
-#: ../src/gnome-cmd-main-menu.cc:640
+#: ../src/gnome-cmd-main-menu.cc:652
 msgid "Show Command Line"
-msgstr "Zobrazit pÅ?íkazový Å?ádek"
+msgstr "Zobrazovat pÅ?íkazový Å?ádek"
 
-#: ../src/gnome-cmd-main-menu.cc:646
+#: ../src/gnome-cmd-main-menu.cc:658
 msgid "Show Buttonbar"
 msgstr "Zobrazovat liÅ¡tu tlaÄ?ítek"
 
-#: ../src/gnome-cmd-main-menu.cc:653
+#: ../src/gnome-cmd-main-menu.cc:665
 msgid "Show Hidden Files"
 msgstr "Zobrazovat skryté soubory"
 
-#: ../src/gnome-cmd-main-menu.cc:659
+#: ../src/gnome-cmd-main-menu.cc:671
 msgid "Show Backup Files"
 msgstr "Zobrazovat záložní soubory"
 
-#: ../src/gnome-cmd-main-menu.cc:666
+#: ../src/gnome-cmd-main-menu.cc:678
 msgid "_Equal Panel Size"
 msgstr "St_ejná velikost panelů"
 
-#: ../src/gnome-cmd-main-menu.cc:677
+#: ../src/gnome-cmd-main-menu.cc:689
 msgid "_Bookmark this Directory..."
-msgstr "PÅ?idat _záložku pro tento adresáÅ?..."
+msgstr "PÅ?idat _záložku pro tuto složkuâ?¦"
 
-#: ../src/gnome-cmd-main-menu.cc:683
+#: ../src/gnome-cmd-main-menu.cc:695
 msgid "_Manage Bookmarks..."
-msgstr "_Spravovat záložky..."
+msgstr "_Spravovat záložky�"
 
-#: ../src/gnome-cmd-main-menu.cc:695
+#: ../src/gnome-cmd-main-menu.cc:707
 msgid "_Configure Plugins..."
-msgstr "_Nastavit zásuvné moduly..."
+msgstr "_Nastavit zásuvné moduly�"
 
-#: ../src/gnome-cmd-main-menu.cc:707
+#: ../src/gnome-cmd-main-menu.cc:719
 msgid "_Options..."
-msgstr "_Možnosti..."
+msgstr "_Volbyâ?¦"
 
-#: ../src/gnome-cmd-main-menu.cc:713
+#: ../src/gnome-cmd-main-menu.cc:725
 msgid "_Keyboard Shortcuts..."
-msgstr "_Klávesové zkratky..."
+msgstr "_Klávesové zkratky�"
 
-#: ../src/gnome-cmd-main-menu.cc:719
+#: ../src/gnome-cmd-main-menu.cc:731
 msgid "_MIME Types..."
-msgstr "_MIME typy..."
+msgstr "Typy _MIMEâ?¦"
 
-#: ../src/gnome-cmd-main-menu.cc:730
+#: ../src/gnome-cmd-main-menu.cc:742
 msgid "_Remote Server..."
-msgstr "Vzdálený se_rver..."
+msgstr "Vzdálený se_rver�"
 
-#: ../src/gnome-cmd-main-menu.cc:736
+#: ../src/gnome-cmd-main-menu.cc:748
 msgid "New Connection..."
-msgstr "Nové pÅ?ipojení..."
+msgstr "Nové pÅ?ipojeníâ?¦"
 
-#: ../src/gnome-cmd-main-menu.cc:747
+#: ../src/gnome-cmd-main-menu.cc:759
 msgid "_Contents"
 msgstr "_Obsah"
 
-#: ../src/gnome-cmd-main-menu.cc:753
-#: ../src/intviewer/viewer-window.cc:849
+#: ../src/gnome-cmd-main-menu.cc:765 ../src/intviewer/viewer-window.cc:845
 msgid "_Keyboard Shortcuts"
 msgstr "_Klávesové zkratky"
 
-#: ../src/gnome-cmd-main-menu.cc:759
+#: ../src/gnome-cmd-main-menu.cc:771
 msgid "GNOME Commander on the _Web"
-msgstr "GNOME Commander na _WWW"
+msgstr "GNOME Commander na _webu"
 
-#: ../src/gnome-cmd-main-menu.cc:765
+#: ../src/gnome-cmd-main-menu.cc:777
 msgid "Report a _Problem"
-msgstr "Ohlásit chy_bu"
+msgstr "Nahlásit chy_bu"
 
-#: ../src/gnome-cmd-main-menu.cc:772
-#: ../src/plugin_manager.cc:426
+#: ../src/gnome-cmd-main-menu.cc:784 ../src/plugin_manager.cc:427
 msgid "_About"
 msgstr "O _aplikaci"
 
 #. gtk_menu_bar_set_shadow_type (GTK_MENU_BAR (main_menu), GTK_SHADOW_NONE);
 #. File Menu
-#: ../src/gnome-cmd-main-menu.cc:794
-#: ../src/intviewer/viewer-window.cc:861
+#: ../src/gnome-cmd-main-menu.cc:806 ../src/intviewer/viewer-window.cc:857
 msgid "_File"
 msgstr "_Soubor"
 
-#: ../src/gnome-cmd-main-menu.cc:798
+#: ../src/gnome-cmd-main-menu.cc:810
 msgid "_Edit"
 msgstr "_Upravit"
 
-#: ../src/gnome-cmd-main-menu.cc:802
+#: ../src/gnome-cmd-main-menu.cc:814
 msgid "_Mark"
 msgstr "_OznaÄ?it"
 
-#: ../src/gnome-cmd-main-menu.cc:806
-#: ../src/intviewer/viewer-window.cc:864
+#: ../src/gnome-cmd-main-menu.cc:818 ../src/intviewer/viewer-window.cc:860
 msgid "_View"
 msgstr "_Zobrazit"
 
-#: ../src/gnome-cmd-main-menu.cc:811
-#: ../src/intviewer/viewer-window.cc:875
+#: ../src/gnome-cmd-main-menu.cc:823 ../src/intviewer/viewer-window.cc:871
 msgid "_Settings"
-msgstr "N_astavení"
+msgstr "Na_stavení"
 
-#: ../src/gnome-cmd-main-menu.cc:815
+#: ../src/gnome-cmd-main-menu.cc:827
 msgid "_Connections"
 msgstr "_PÅ?ipojení"
 
-#: ../src/gnome-cmd-main-menu.cc:819
+#: ../src/gnome-cmd-main-menu.cc:831
 msgid "_Bookmarks"
 msgstr "Zá_ložky"
 
-#: ../src/gnome-cmd-main-menu.cc:823
+#: ../src/gnome-cmd-main-menu.cc:835
 msgid "_Plugins"
 msgstr "Zásuvné _moduly"
 
-#: ../src/gnome-cmd-main-menu.cc:827
-#: ../src/intviewer/viewer-window.cc:880
+#: ../src/gnome-cmd-main-menu.cc:839 ../src/intviewer/viewer-window.cc:876
 msgid "_Help"
 msgstr "_NápovÄ?da"
 
-#: ../src/gnome-cmd-main-win.cc:427
+#: ../src/gnome-cmd-main-win.cc:431
 msgid "F3 View"
 msgstr "F3 Zobrazit"
 
-#: ../src/gnome-cmd-main-win.cc:429
+#: ../src/gnome-cmd-main-win.cc:433
 msgid "F4 Edit"
 msgstr "F4 Upravit"
 
-#: ../src/gnome-cmd-main-win.cc:431
+#: ../src/gnome-cmd-main-win.cc:435
 msgid "F5 Copy"
 msgstr "F5 Kopírovat"
 
-#: ../src/gnome-cmd-main-win.cc:433
+#: ../src/gnome-cmd-main-win.cc:437
 msgid "F6 Move"
 msgstr "F6 PÅ?esunout"
 
-#: ../src/gnome-cmd-main-win.cc:435
+#: ../src/gnome-cmd-main-win.cc:439
 msgid "F7 Mkdir"
-msgstr "F7 Nový adresáÅ?"
+msgstr "F7 Nová složka"
 
-#: ../src/gnome-cmd-main-win.cc:437
+#: ../src/gnome-cmd-main-win.cc:441
 msgid "F8 Delete"
 msgstr "F8 Odstranit"
 
-#: ../src/gnome-cmd-main-win.cc:439
+#: ../src/gnome-cmd-main-win.cc:443
 msgid "F9 Search"
 msgstr "F9 Hledat"
 
-#: ../src/gnome-cmd-main-win.cc:441
+#: ../src/gnome-cmd-main-win.cc:445
 msgid "F10 Quit"
 msgstr "F10 UkonÄ?it"
 
-#: ../src/gnome-cmd-main-win.cc:775
+#: ../src/gnome-cmd-main-win.cc:767
 msgid "GNOME Commander - ROOT PRIVILEGES"
-msgstr "GNOME Commander - PR�VA UŽIVATELE ROOT"
+msgstr "GNOME Commander - PRÃ?VA SPRÃ?VCE ROOT"
 
-#: ../src/gnome-cmd-main-win.cc:1155
-#: ../src/gnome-cmd-user-actions.cc:201
+#: ../src/gnome-cmd-main-win.cc:1173 ../src/gnome-cmd-user-actions.cc:217
 msgid "Refresh"
-msgstr "Obnovit"
+msgstr "ObÄ?erstvit"
 
-#: ../src/gnome-cmd-main-win.cc:1156
-#: ../src/gnome-cmd-user-actions.cc:203
+#: ../src/gnome-cmd-main-win.cc:1174 ../src/gnome-cmd-user-actions.cc:222
 msgid "Up one directory"
 msgstr "O úroveÅ? výš"
 
-#: ../src/gnome-cmd-main-win.cc:1157
+#: ../src/gnome-cmd-main-win.cc:1175
 msgid "Go to the oldest"
 msgstr "PÅ?ejít na nejstarší"
 
-#: ../src/gnome-cmd-main-win.cc:1158
+#: ../src/gnome-cmd-main-win.cc:1176
 msgid "Go back"
 msgstr "ZpÄ?t"
 
-#: ../src/gnome-cmd-main-win.cc:1159
+#: ../src/gnome-cmd-main-win.cc:1177
 msgid "Go forward"
 msgstr "VpÅ?ed"
 
-#: ../src/gnome-cmd-main-win.cc:1160
+#: ../src/gnome-cmd-main-win.cc:1178
 msgid "Go to the latest"
 msgstr "PÅ?ejít na nejnovÄ?jší"
 
-#: ../src/gnome-cmd-main-win.cc:1162
+#: ../src/gnome-cmd-main-win.cc:1180
 msgid "Copy file names (SHIFT for full paths, ALT for URIs)"
-msgstr "Kopírovat názvy souborů (SHIFT pro úplné cesty, ALT pro URI)"
+msgstr "Kopírovat názvy souborů (SHIFT pro úplné cesty, ALT pro adresy URI)"
 
-#: ../src/gnome-cmd-main-win.cc:1163
-#: ../src/gnome-cmd-user-actions.cc:147
+#: ../src/gnome-cmd-main-win.cc:1181 ../src/gnome-cmd-user-actions.cc:154
 msgid "Cut"
 msgstr "Vyjmout"
 
-#: ../src/gnome-cmd-main-win.cc:1164
-#: ../src/gnome-cmd-prepare-copy-dialog.cc:88
-#: ../src/gnome-cmd-user-actions.cc:145
+#: ../src/gnome-cmd-main-win.cc:1182
+#: ../src/gnome-cmd-prepare-copy-dialog.cc:85
+#: ../src/gnome-cmd-user-actions.cc:152
 msgid "Copy"
 msgstr "Kopírovat"
 
-#: ../src/gnome-cmd-main-win.cc:1165
-#: ../src/gnome-cmd-user-actions.cc:150
+#: ../src/gnome-cmd-main-win.cc:1183 ../src/gnome-cmd-user-actions.cc:157
 msgid "Paste"
 msgstr "Vložit"
 
-#: ../src/gnome-cmd-main-win.cc:1168
+#: ../src/gnome-cmd-main-win.cc:1186
 msgid "Edit (SHIFT for new document)"
 msgstr "Upravit (SHIFT pro nový dokument)"
 
-#: ../src/gnome-cmd-main-win.cc:1170
-#: ../src/gnome-cmd-user-actions.cc:140
+#: ../src/gnome-cmd-main-win.cc:1188 ../src/gnome-cmd-user-actions.cc:145
 msgid "Open terminal"
 msgstr "OtevÅ?ít terminál"
 
-#: ../src/gnome-cmd-main-win.cc:1173
+#: ../src/gnome-cmd-main-win.cc:1191
 msgid "Drop connection"
 msgstr "UkonÄ?it spojení"
 
-#: ../src/gnome-cmd-make-copy-dialog.cc:138
-#: ../src/gnome-cmd-prepare-copy-dialog.cc:147
+#: ../src/gnome-cmd-make-copy-dialog.cc:139
+#: ../src/gnome-cmd-prepare-copy-dialog.cc:140
 #, c-format
 msgid "Copy \"%s\" to"
-msgstr "Kopírovat \"%s\" do"
+msgstr "Kopírovat â??%sâ?? do"
 
-#: ../src/gnome-cmd-make-copy-dialog.cc:145
+#: ../src/gnome-cmd-make-copy-dialog.cc:146
 msgid "Copy File"
 msgstr "Kopírovat soubor"
 
-#: ../src/gnome-cmd-mkdir-dialog.cc:95
+#: ../src/gnome-cmd-mkdir-dialog.cc:96
 msgid "A directory name must be entered"
-msgstr "Musí být zadán název adresáÅ?e"
+msgstr "Musí být zadán název složky"
 
-#: ../src/gnome-cmd-mkdir-dialog.cc:194
-msgid "Directory name:"
-msgstr "Název adresáÅ?e:"
-
-#: ../src/gnome-cmd-mkdir-dialog.cc:202
+#: ../src/gnome-cmd-mkdir-dialog.cc:203
 msgid "Make Directory"
-msgstr "VytvoÅ?it adresáÅ?"
+msgstr "VytvoÅ?it složku"
+
+#: ../src/gnome-cmd-options-dialog.cc:85
+msgid "Left mouse button"
+msgstr "Levé tlaÄ?ítko myÅ¡i"
 
-#: ../src/gnome-cmd-options-dialog.cc:76
-msgid "Use right mouse button to"
-msgstr "Používat pravé tlaÄ?ítko myÅ¡i pro"
+#: ../src/gnome-cmd-options-dialog.cc:88
+msgid "Single click to open items"
+msgstr "Položku otevÅ?ít jednoduchým kliknutím"
 
-#: ../src/gnome-cmd-options-dialog.cc:79
-msgid "Show popup menu"
-msgstr "Zobrazení kontextového menu"
+#: ../src/gnome-cmd-options-dialog.cc:92
+msgid "Double click to open items"
+msgstr "Položku otevÅ?ít dvojitým kliknutím"
 
-#: ../src/gnome-cmd-options-dialog.cc:83
-msgid "Select files"
+#: ../src/gnome-cmd-options-dialog.cc:97
+msgid "Single click unselects files"
+msgstr "Jednoduché kliknutí zruší oznaÄ?ení souborů"
+
+#: ../src/gnome-cmd-options-dialog.cc:104
+msgid "Right mouse button"
+msgstr "Pravé tlaÄ?ítko myÅ¡i"
+
+#: ../src/gnome-cmd-options-dialog.cc:107
+msgid "Shows popup menu"
+msgstr "Zobrazit kontextovou nabídku"
+
+#: ../src/gnome-cmd-options-dialog.cc:111
+msgid "Selects files"
 msgstr "VýbÄ?r souborů"
 
-#: ../src/gnome-cmd-options-dialog.cc:91
-msgid "Match filenames using"
+#: ../src/gnome-cmd-options-dialog.cc:119
+msgid "Match file names using"
 msgstr "Porovnávat názvy souborů pomocí"
 
-#: ../src/gnome-cmd-options-dialog.cc:94
+#: ../src/gnome-cmd-options-dialog.cc:122
 msgid "Shell syntax"
 msgstr "Syntaxe shellu"
 
-#: ../src/gnome-cmd-options-dialog.cc:98
+#: ../src/gnome-cmd-options-dialog.cc:126
 msgid "Regex syntax"
-msgstr "Syntaxe regex"
+msgstr "Syntaxe regulárních výrazů"
 
-#: ../src/gnome-cmd-options-dialog.cc:106
+#: ../src/gnome-cmd-options-dialog.cc:134
 msgid "Sorting options"
-msgstr "Nastavení tÅ?ídÄ?ní"
+msgstr "Nastavení Å?azení"
 
-#: ../src/gnome-cmd-options-dialog.cc:109
-#: ../src/gnome-cmd-patternsel-dialog.cc:140
+#: ../src/gnome-cmd-options-dialog.cc:137
+#: ../src/gnome-cmd-patternsel-dialog.cc:141
 msgid "Case sensitive"
 msgstr "Rozlišovat velikost písmen"
 
-#: ../src/gnome-cmd-options-dialog.cc:116
-msgid "Quick search using"
-msgstr "Rychlé hledání pomocí"
+#: ../src/gnome-cmd-options-dialog.cc:144 ../src/gnome-cmd-user-actions.cc:158
+msgid "Quick search"
+msgstr "Rychlé hledání"
 
-#: ../src/gnome-cmd-options-dialog.cc:119
+#: ../src/gnome-cmd-options-dialog.cc:147
 msgid "CTRL+ALT+letters"
 msgstr "CTRL+ALT+písmena"
 
-#: ../src/gnome-cmd-options-dialog.cc:122
+#: ../src/gnome-cmd-options-dialog.cc:150
 msgid "ALT+letters (menu access with F10)"
 msgstr "ALT+písmena (pÅ?ístup k nabídkce F10)"
 
-#: ../src/gnome-cmd-options-dialog.cc:129
-msgid "Directory options"
-msgstr "Možnosti adresáÅ?e"
+#: ../src/gnome-cmd-options-dialog.cc:154
+msgid "Match beginning of the file name"
+msgstr ""
+
+#: ../src/gnome-cmd-options-dialog.cc:158
+#, fuzzy
+msgid "Match end of the file name"
+msgstr "Porovnávat názvy souborů pomocí"
+
+#: ../src/gnome-cmd-options-dialog.cc:165
+msgid "Multiple instances"
+msgstr "Vícenásobné spuÅ¡tÄ?ní"
+
+#: ../src/gnome-cmd-options-dialog.cc:168
+msgid "Don't start a new instance"
+msgstr "NespouÅ¡tÄ?t více instancí"
+
+#: ../src/gnome-cmd-options-dialog.cc:175
+msgid "Save on exit"
+msgstr "PÅ?i ukonÄ?ení uložit"
+
+#: ../src/gnome-cmd-options-dialog.cc:178
+#: ../src/gnome-cmd-options-dialog.cc:980
+msgid "Directories"
+msgstr "Složky"
 
-#: ../src/gnome-cmd-options-dialog.cc:132
-msgid "Directory cache size"
-msgstr "Velikost cache adresáÅ?e"
+#: ../src/gnome-cmd-options-dialog.cc:182
+msgid "Tabs"
+msgstr "Karty"
 
-#: ../src/gnome-cmd-options-dialog.cc:203
+#: ../src/gnome-cmd-options-dialog.cc:267
 msgid "Size display mode"
-msgstr "Režim zobrazování velikosti"
+msgstr "Režim zobrazení velikosti"
 
 #. Translators: 'Powered' refers to the mode of file size display (here - display using units of data: kB, MB, GB, ...)
-#: ../src/gnome-cmd-options-dialog.cc:207
+#: ../src/gnome-cmd-options-dialog.cc:271
 msgid "Powered"
-msgstr "Rychlý"
+msgstr "Násobky bajtů"
 
 #. Translators: '<locale>' refers to the mode of file size display (here - use current locale settings)
-#: ../src/gnome-cmd-options-dialog.cc:213
+#: ../src/gnome-cmd-options-dialog.cc:277
 msgid "<locale>"
-msgstr "<lokalizace>"
+msgstr "<národní prostÅ?edí>"
 
-#: ../src/gnome-cmd-options-dialog.cc:218
+#: ../src/gnome-cmd-options-dialog.cc:282
 msgid "Grouped"
 msgstr "Seskupený"
 
-#: ../src/gnome-cmd-options-dialog.cc:223
+#: ../src/gnome-cmd-options-dialog.cc:287
 msgid "Plain"
 msgstr "Jednoduchý"
 
-#: ../src/gnome-cmd-options-dialog.cc:231
+#: ../src/gnome-cmd-options-dialog.cc:295
 msgid "Permission display mode"
-msgstr "Režim zobrazování pÅ?ístupových práv"
+msgstr "Režim zobrazení pÅ?ístupových práv"
 
-#: ../src/gnome-cmd-options-dialog.cc:234
+#: ../src/gnome-cmd-options-dialog.cc:298
 msgid "Text (rw-r--r--)"
-msgstr "Text (rw-r--r--)"
+msgstr "TextovÄ? (rw-r--r--)"
 
-#: ../src/gnome-cmd-options-dialog.cc:239
+#: ../src/gnome-cmd-options-dialog.cc:303
 msgid "Number (644)"
-msgstr "Ä?íslo (644)"
+msgstr "Ä?íselnÄ? (644)"
 
-#: ../src/gnome-cmd-options-dialog.cc:247
+#: ../src/gnome-cmd-options-dialog.cc:311
 msgid "Date format"
 msgstr "Formát data"
 
-#: ../src/gnome-cmd-options-dialog.cc:250
+#: ../src/gnome-cmd-options-dialog.cc:314
 msgid "Format:"
 msgstr "Formát:"
 
-#: ../src/gnome-cmd-options-dialog.cc:259
+#: ../src/gnome-cmd-options-dialog.cc:323
 msgid "_Test"
 msgstr "_Otestovat"
 
-#: ../src/gnome-cmd-options-dialog.cc:262
+#: ../src/gnome-cmd-options-dialog.cc:326
 msgid "Test result:"
 msgstr "Výsledek testu:"
 
-#: ../src/gnome-cmd-options-dialog.cc:271
-msgid "See the manual page for \"strftime\" for help on how to set the format string."
-msgstr "Pro nápovÄ?du o nastavení formátovacího Å?etÄ?zce si pÅ?eÄ?tÄ?te manuálovou stránku o \"strftime\"."
+#: ../src/gnome-cmd-options-dialog.cc:334
+msgid ""
+"See the manual page for \"strftime\" for help on how to set the format "
+"string."
+msgstr ""
+"NápovÄ?du k nastavení formátovacího Å?etÄ?zce najdete v manuálové stránce o "
+"â??strftimeâ??."
 
-#: ../src/gnome-cmd-options-dialog.cc:373
+#: ../src/gnome-cmd-options-dialog.cc:419
 msgid "Edit Colors..."
-msgstr "Upravit barvy..."
+msgstr "Upravit barvyâ?¦"
 
-#: ../src/gnome-cmd-options-dialog.cc:382
+#: ../src/gnome-cmd-options-dialog.cc:432
 msgid "Colors"
 msgstr "Barvy"
 
-#: ../src/gnome-cmd-options-dialog.cc:419
+#: ../src/gnome-cmd-options-dialog.cc:463
 msgid "Foreground"
 msgstr "PopÅ?edí"
 
-#: ../src/gnome-cmd-options-dialog.cc:421
+#: ../src/gnome-cmd-options-dialog.cc:465
 msgid "Background"
 msgstr "Pozadí"
 
-#: ../src/gnome-cmd-options-dialog.cc:423
+#: ../src/gnome-cmd-options-dialog.cc:467
 msgid "Default:"
-msgstr "Implicitní:"
+msgstr "Výchozí:"
 
-#: ../src/gnome-cmd-options-dialog.cc:425
+#: ../src/gnome-cmd-options-dialog.cc:469
+msgid "Alternate:"
+msgstr "Alternativní:"
+
+#: ../src/gnome-cmd-options-dialog.cc:471
 msgid "Selected file:"
-msgstr "Zvolený soubor:"
+msgstr "Vybraný soubor:"
 
-#: ../src/gnome-cmd-options-dialog.cc:427
+#: ../src/gnome-cmd-options-dialog.cc:473
 msgid "Cursor:"
 msgstr "Kurzor:"
 
-#: ../src/gnome-cmd-options-dialog.cc:443
+#: ../src/gnome-cmd-options-dialog.cc:554
+msgid "Edit LS_COLORS Palette"
+msgstr "Upravit paletu LS_COLORS"
+
+#: ../src/gnome-cmd-options-dialog.cc:566
+msgid "Palette"
+msgstr "Paleta"
+
+#: ../src/gnome-cmd-options-dialog.cc:621
+msgid "Foreground:"
+msgstr "PopÅ?edí:"
+
+#: ../src/gnome-cmd-options-dialog.cc:623
+msgid "Background:"
+msgstr "Pozadí:"
+
+#: ../src/gnome-cmd-options-dialog.cc:625
+msgid "Black"
+msgstr "Ä?erná"
+
+#: ../src/gnome-cmd-options-dialog.cc:628
+msgid "Red"
+msgstr "Ä?ervená"
+
+#: ../src/gnome-cmd-options-dialog.cc:631
+msgid "Green"
+msgstr "Zelená"
+
+#: ../src/gnome-cmd-options-dialog.cc:634
+msgid "Yellow"
+msgstr "Žlutá"
+
+#: ../src/gnome-cmd-options-dialog.cc:637
+msgid "Blue"
+msgstr "Modrá"
+
+#: ../src/gnome-cmd-options-dialog.cc:640
+msgid "Magenta"
+msgstr "Purpurová"
+
+#: ../src/gnome-cmd-options-dialog.cc:643
+msgid "Cyan"
+msgstr "Azurová"
+
+#: ../src/gnome-cmd-options-dialog.cc:646
+msgid "White"
+msgstr "Bílá"
+
+#: ../src/gnome-cmd-options-dialog.cc:650
+msgid "_Reset"
+msgstr "_Výchozí"
+
+#: ../src/gnome-cmd-options-dialog.cc:664
 msgid "With file name"
 msgstr "S názvem souboru"
 
-#: ../src/gnome-cmd-options-dialog.cc:444
+#: ../src/gnome-cmd-options-dialog.cc:665
 msgid "In separate column"
 msgstr "V samostatném sloupci"
 
-#: ../src/gnome-cmd-options-dialog.cc:445
+#: ../src/gnome-cmd-options-dialog.cc:666
 msgid "In both columns"
 msgstr "V obou sloupcích"
 
-#: ../src/gnome-cmd-options-dialog.cc:449
+#: ../src/gnome-cmd-options-dialog.cc:670
 msgid "No icons"
 msgstr "Žádné ikony"
 
-#: ../src/gnome-cmd-options-dialog.cc:450
+#: ../src/gnome-cmd-options-dialog.cc:671
 msgid "File type icons"
 msgstr "Ikony typů souborů"
 
-#: ../src/gnome-cmd-options-dialog.cc:451
+#: ../src/gnome-cmd-options-dialog.cc:672
 msgid "MIME icons"
 msgstr "Ikony MIME"
 
-#: ../src/gnome-cmd-options-dialog.cc:455
+#: ../src/gnome-cmd-options-dialog.cc:676
 msgid "Respect theme colors"
-msgstr "Brát ohled na barvy tématu"
+msgstr "Brát ohled na barvy motivu"
 
-#: ../src/gnome-cmd-options-dialog.cc:456
+#: ../src/gnome-cmd-options-dialog.cc:677
 msgid "Modern"
 msgstr "Moderní"
 
-#: ../src/gnome-cmd-options-dialog.cc:457
+#: ../src/gnome-cmd-options-dialog.cc:678
 msgid "Fusion"
 msgstr "Fusion"
 
-#: ../src/gnome-cmd-options-dialog.cc:458
+#: ../src/gnome-cmd-options-dialog.cc:679
 msgid "Classic"
 msgstr "Klasické"
 
-#: ../src/gnome-cmd-options-dialog.cc:459
+#: ../src/gnome-cmd-options-dialog.cc:680
 msgid "Deep blue"
 msgstr "TmavÄ? modrá"
 
-#: ../src/gnome-cmd-options-dialog.cc:460
+#: ../src/gnome-cmd-options-dialog.cc:681
 msgid "Cafezinho"
 msgstr "Cafezinho"
 
-#: ../src/gnome-cmd-options-dialog.cc:461
+#: ../src/gnome-cmd-options-dialog.cc:682
 msgid "Custom"
 msgstr "Vlastní"
 
-#: ../src/gnome-cmd-options-dialog.cc:475
+#: ../src/gnome-cmd-options-dialog.cc:696
 msgid "File panes"
 msgstr "Panely souborů"
 
-#: ../src/gnome-cmd-options-dialog.cc:485
+#: ../src/gnome-cmd-options-dialog.cc:706
 msgid "Font:"
 msgstr "Písmo:"
 
-#: ../src/gnome-cmd-options-dialog.cc:487
+#: ../src/gnome-cmd-options-dialog.cc:708
 msgid "Row height:"
 msgstr "Výška Å?ádku:"
 
 #. File extensions
-#: ../src/gnome-cmd-options-dialog.cc:491
+#: ../src/gnome-cmd-options-dialog.cc:712
 msgid "Display file extensions:"
-msgstr "Zobrazovat pÅ?ípony souborů:"
+msgstr "PÅ?ípony souborů  zobrazovat:"
 
 #. Graphical mode
-#: ../src/gnome-cmd-options-dialog.cc:499
+#: ../src/gnome-cmd-options-dialog.cc:720
 msgid "Graphical mode:"
 msgstr "Grafický režim:"
 
 #. Color scheme
-#: ../src/gnome-cmd-options-dialog.cc:508
+#: ../src/gnome-cmd-options-dialog.cc:729
 msgid "Color scheme:"
 msgstr "Schéma barev:"
 
-#: ../src/gnome-cmd-options-dialog.cc:520
+#: ../src/gnome-cmd-options-dialog.cc:741
 msgid "Edit..."
-msgstr "Upravit..."
+msgstr "Upravitâ?¦"
 
 #. LS_COLORS
-#: ../src/gnome-cmd-options-dialog.cc:527
+#: ../src/gnome-cmd-options-dialog.cc:748
 msgid "Colorize files according to the LS_COLORS environment variable"
-msgstr "Nastavit barvu souborů podle promÄ?nné prostÅ?edí LS_COLORS"
+msgstr "Barvy souborů podle promÄ?nné prostÅ?edí LS_COLORS"
 
-#: ../src/gnome-cmd-options-dialog.cc:534
+#: ../src/gnome-cmd-options-dialog.cc:756
+msgid "Edit colors..."
+msgstr "Upravit barvyâ?¦"
+
+#: ../src/gnome-cmd-options-dialog.cc:764
 msgid "MIME icon settings"
 msgstr "Nastavení ikon MIME"
 
-#: ../src/gnome-cmd-options-dialog.cc:547
+#: ../src/gnome-cmd-options-dialog.cc:777
 msgid "Icon size:"
 msgstr "Velikost ikon:"
 
-#: ../src/gnome-cmd-options-dialog.cc:549
+#: ../src/gnome-cmd-options-dialog.cc:779
 msgid "Scaling quality:"
 msgstr "Kvalita zmÄ?ny velikosti:"
 
-#: ../src/gnome-cmd-options-dialog.cc:551
+#: ../src/gnome-cmd-options-dialog.cc:781
 msgid "Theme icon directory:"
-msgstr "AdresáÅ? ikon tématu:"
+msgstr "Složka ikon motivu:"
 
-#: ../src/gnome-cmd-options-dialog.cc:553
+#: ../src/gnome-cmd-options-dialog.cc:783
 msgid "Document icon directory:"
-msgstr "AdresáÅ? ikon dokumentů:"
+msgstr "Složka ikon dokumentů:"
 
-#: ../src/gnome-cmd-options-dialog.cc:625
+#: ../src/gnome-cmd-options-dialog.cc:854
 msgid "Confirm before delete"
-msgstr "Potvrzovat pÅ?ed odstraÅ?ováním"
+msgstr "Potvrzovat pÅ?ed odstranÄ?ním"
 
-#: ../src/gnome-cmd-options-dialog.cc:633
+#: ../src/gnome-cmd-options-dialog.cc:862
 msgid "Copy overwrite"
 msgstr "PÅ?episovat pÅ?i kopírování"
 
-#.
-#. * Create prepare copy specific widgets
-#.
 #. Create prepare copy specific widgets
-#: ../src/gnome-cmd-options-dialog.cc:636
-#: ../src/gnome-cmd-options-dialog.cc:656
-#: ../src/gnome-cmd-prepare-copy-dialog.cc:95
-#: ../src/gnome-cmd-prepare-move-dialog.cc:89
+#: ../src/gnome-cmd-options-dialog.cc:865
+#: ../src/gnome-cmd-options-dialog.cc:885
+#: ../src/gnome-cmd-prepare-copy-dialog.cc:91
+#: ../src/gnome-cmd-prepare-move-dialog.cc:84
 msgid "Silently"
-msgstr "Potichu"
+msgstr "Tichý souhlas"
 
-#: ../src/gnome-cmd-options-dialog.cc:640
-#: ../src/gnome-cmd-options-dialog.cc:660
+#: ../src/gnome-cmd-options-dialog.cc:869
+#: ../src/gnome-cmd-options-dialog.cc:889
 msgid "Query first"
-msgstr "Dotázat se"
+msgstr "Nejprve se dotázat"
 
-#: ../src/gnome-cmd-options-dialog.cc:653
+#: ../src/gnome-cmd-options-dialog.cc:882
 msgid "Move overwrite"
 msgstr "PÅ?episování pÅ?i pÅ?esunu"
 
-#: ../src/gnome-cmd-options-dialog.cc:740
+#: ../src/gnome-cmd-options-dialog.cc:969
 msgid "Filetypes to hide"
-msgstr "Typy souborů, které skrývat"
+msgstr "Skrývat tyto typy souborů"
 
-#: ../src/gnome-cmd-options-dialog.cc:743
+#: ../src/gnome-cmd-options-dialog.cc:972
 msgid "Unknown"
 msgstr "Neznámé"
 
-#: ../src/gnome-cmd-options-dialog.cc:747
+#: ../src/gnome-cmd-options-dialog.cc:976
 msgid "Regular files"
 msgstr "ObyÄ?ejné soubory"
 
-#: ../src/gnome-cmd-options-dialog.cc:751
-msgid "Directories"
-msgstr "AdresáÅ?e"
-
-#: ../src/gnome-cmd-options-dialog.cc:755
+#: ../src/gnome-cmd-options-dialog.cc:984
 msgid "Fifo files"
 msgstr "Soubory fifo"
 
-#: ../src/gnome-cmd-options-dialog.cc:759
+#: ../src/gnome-cmd-options-dialog.cc:988
 msgid "Socket files"
 msgstr "Soubory soketů"
 
-#: ../src/gnome-cmd-options-dialog.cc:763
+#: ../src/gnome-cmd-options-dialog.cc:992
 msgid "Character devices"
 msgstr "Znaková zaÅ?ízení"
 
-#: ../src/gnome-cmd-options-dialog.cc:767
+#: ../src/gnome-cmd-options-dialog.cc:996
 msgid "Block devices"
 msgstr "Bloková zaÅ?ízení"
 
-#: ../src/gnome-cmd-options-dialog.cc:774
+#: ../src/gnome-cmd-options-dialog.cc:1003
 msgid "Also hide"
-msgstr "Také skrýt"
+msgstr "RovnÄ?ž skrýt"
 
-#: ../src/gnome-cmd-options-dialog.cc:777
+#: ../src/gnome-cmd-options-dialog.cc:1006
 msgid "Hidden files"
 msgstr "Skryté soubory"
 
-#: ../src/gnome-cmd-options-dialog.cc:780
-#: ../src/gnome-cmd-options-dialog.cc:791
+#: ../src/gnome-cmd-options-dialog.cc:1009
+#: ../src/gnome-cmd-options-dialog.cc:1020
 msgid "Backup files"
 msgstr "Záložní soubory"
 
-#: ../src/gnome-cmd-options-dialog.cc:784
+#: ../src/gnome-cmd-options-dialog.cc:1013
 msgid "Symlinks"
 msgstr "Symbolické odkazy"
 
-#: ../src/gnome-cmd-options-dialog.cc:887
+#: ../src/gnome-cmd-options-dialog.cc:1116
 msgid "Authentication"
-msgstr "Autentizace"
+msgstr "OvÄ?Å?ení totožnosti"
 
-#: ../src/gnome-cmd-options-dialog.cc:890
+#: ../src/gnome-cmd-options-dialog.cc:1119
 msgid "Use GNOME Keyring Manager for authentication"
-msgstr "Používat k autentizaci Správce klíÄ?enek GNOME"
+msgstr "Používat k ovÄ?Å?ení Správce klíÄ?enek GNOME"
 
-#: ../src/gnome-cmd-options-dialog.cc:898
+#: ../src/gnome-cmd-options-dialog.cc:1127
 msgid "Anonymous FTP access"
 msgstr "Anonymní pÅ?ístup k FTP"
 
-#: ../src/gnome-cmd-options-dialog.cc:901
+#: ../src/gnome-cmd-options-dialog.cc:1130
 msgid "Password:"
 msgstr "Heslo:"
 
-#: ../src/gnome-cmd-options-dialog.cc:1099
+#: ../src/gnome-cmd-options-dialog.cc:1325
 msgid "Label:"
 msgstr "Popisek:"
 
-#: ../src/gnome-cmd-options-dialog.cc:1101
+#: ../src/gnome-cmd-options-dialog.cc:1327
 msgid "Command:"
 msgstr "PÅ?íkaz:"
 
-#: ../src/gnome-cmd-options-dialog.cc:1103
-#: ../src/gnome-cmd-options-dialog.cc:1511
+#: ../src/gnome-cmd-options-dialog.cc:1329
+#: ../src/gnome-cmd-options-dialog.cc:1730
 msgid "Icon:"
 msgstr "Ikona:"
 
-#: ../src/gnome-cmd-options-dialog.cc:1124
+#: ../src/gnome-cmd-options-dialog.cc:1350
 msgid "Can handle multiple files"
 msgstr "Umí zpracovat více souborů"
 
-#: ../src/gnome-cmd-options-dialog.cc:1128
+#: ../src/gnome-cmd-options-dialog.cc:1354
 msgid "Can handle URIs"
-msgstr "Umí zpracovat URI"
+msgstr "Umí zpracovat adresy URI"
 
-#: ../src/gnome-cmd-options-dialog.cc:1132
+#: ../src/gnome-cmd-options-dialog.cc:1358
 msgid "Requires terminal"
 msgstr "Vyžaduje terminál"
 
-#: ../src/gnome-cmd-options-dialog.cc:1139
+#: ../src/gnome-cmd-options-dialog.cc:1365
 msgid "Show for"
 msgstr "Zobrazovat pro"
 
-#: ../src/gnome-cmd-options-dialog.cc:1148
+#: ../src/gnome-cmd-options-dialog.cc:1374
 msgid "All directories"
-msgstr "VÅ¡echny adresáÅ?e"
+msgstr "Všechny složky"
 
-#: ../src/gnome-cmd-options-dialog.cc:1154
+#: ../src/gnome-cmd-options-dialog.cc:1379
 msgid "All directories and files"
-msgstr "VÅ¡echny soubory a adresáÅ?e"
+msgstr "Všechny složky a soubory"
 
-#: ../src/gnome-cmd-options-dialog.cc:1160
+#: ../src/gnome-cmd-options-dialog.cc:1384
 msgid "Some files"
 msgstr "NÄ?které soubory"
 
-#: ../src/gnome-cmd-options-dialog.cc:1171
+#: ../src/gnome-cmd-options-dialog.cc:1393
 msgid "File patterns"
 msgstr "Vzory souborů"
 
-#: ../src/gnome-cmd-options-dialog.cc:1193
+#: ../src/gnome-cmd-options-dialog.cc:1415
 msgid "New Application"
 msgstr "Nová aplikace"
 
-#: ../src/gnome-cmd-options-dialog.cc:1203
+#: ../src/gnome-cmd-options-dialog.cc:1425
 msgid "Edit Application"
 msgstr "Upravit aplikaci"
 
-#: ../src/gnome-cmd-options-dialog.cc:1280
+#: ../src/gnome-cmd-options-dialog.cc:1502
 msgid "Always download remote files before opening in external programs"
-msgstr "Vždy stahovat vzdálené soubory pÅ?ed jejich otevÅ?ením v externím programu"
+msgstr ""
+"Vždy stahovat vzdálené soubory pÅ?ed jejich otevÅ?ením v externím programu"
 
-#: ../src/gnome-cmd-options-dialog.cc:1282
+#: ../src/gnome-cmd-options-dialog.cc:1504
 msgid "MIME applications"
-msgstr "Aplikace MIME"
+msgstr "Aplikace pro MIME"
 
-#: ../src/gnome-cmd-options-dialog.cc:1286
+#: ../src/gnome-cmd-options-dialog.cc:1508
 msgid "Standard programs"
 msgstr "Standardní programy"
 
-#: ../src/gnome-cmd-options-dialog.cc:1289
+#: ../src/gnome-cmd-options-dialog.cc:1511
 msgid "Viewer:"
 msgstr "ProhlížeÄ?:"
 
-#: ../src/gnome-cmd-options-dialog.cc:1291
+#: ../src/gnome-cmd-options-dialog.cc:1513
 msgid "Editor:"
 msgstr "Editor:"
 
-#: ../src/gnome-cmd-options-dialog.cc:1293
+#: ../src/gnome-cmd-options-dialog.cc:1515
 msgid "Differ:"
-msgstr "Nástroj pro diff:"
+msgstr "ZjiÅ¡tÄ?ní rozdílů (diff):"
 
-#: ../src/gnome-cmd-options-dialog.cc:1295
+#: ../src/gnome-cmd-options-dialog.cc:1517
 msgid "Terminal:"
 msgstr "Terminál:"
 
-#: ../src/gnome-cmd-options-dialog.cc:1301
+#: ../src/gnome-cmd-options-dialog.cc:1523
 msgid "Use Internal Viewer"
 msgstr "Používat interní prohlížeÄ?"
 
-#: ../src/gnome-cmd-options-dialog.cc:1316
+#: ../src/gnome-cmd-options-dialog.cc:1538
 msgid "Other favorite apps"
 msgstr "Jiné oblíbené aplikace"
 
-#: ../src/gnome-cmd-options-dialog.cc:1323
+#: ../src/gnome-cmd-options-dialog.cc:1545
 msgid "Label"
 msgstr "Popisek"
 
-#: ../src/gnome-cmd-options-dialog.cc:1505
+#: ../src/gnome-cmd-options-dialog.cc:1724
 msgid "Alias:"
 msgstr "PÅ?ezdívka:"
 
-#: ../src/gnome-cmd-options-dialog.cc:1507
+#: ../src/gnome-cmd-options-dialog.cc:1726
 msgid "Device:"
 msgstr "ZaÅ?ízení:"
 
-#: ../src/gnome-cmd-options-dialog.cc:1509
+#: ../src/gnome-cmd-options-dialog.cc:1728
 msgid "Mount point:"
-msgstr "Místo pÅ?ipojení:"
+msgstr "PÅ?ípojný bod:"
 
-#: ../src/gnome-cmd-options-dialog.cc:1552
+#: ../src/gnome-cmd-options-dialog.cc:1771
 msgid "New Device"
 msgstr "Nové zaÅ?ízení"
 
-#: ../src/gnome-cmd-options-dialog.cc:1565
+#: ../src/gnome-cmd-options-dialog.cc:1784
 msgid "Edit Device"
-msgstr "Upravit zaÅ?ízení"
+msgstr "Ã?prava zaÅ?ízení"
 
-#: ../src/gnome-cmd-options-dialog.cc:1642
-#: ../src/gnome-cmd-options-dialog.cc:1835
+#: ../src/gnome-cmd-options-dialog.cc:1861
+#: ../src/gnome-cmd-options-dialog.cc:2053
 msgid "Devices"
 msgstr "ZaÅ?ízení"
 
-#: ../src/gnome-cmd-options-dialog.cc:1652
+#: ../src/gnome-cmd-options-dialog.cc:1871
 msgid "Alias"
 msgstr "PÅ?ezdívka"
 
-#: ../src/gnome-cmd-options-dialog.cc:1682
+#: ../src/gnome-cmd-options-dialog.cc:1901
 msgid "Show only the icons"
 msgstr "Zobrazovat pouze ikony"
 
-#: ../src/gnome-cmd-options-dialog.cc:1686
+#: ../src/gnome-cmd-options-dialog.cc:1905
 msgid "Skip mounting (useful when using super-mount)"
 msgstr "PÅ?eskoÄ?it pÅ?ipojování (užiteÄ?né, pokud používáte super-mount)"
 
-#: ../src/gnome-cmd-options-dialog.cc:1800
+#: ../src/gnome-cmd-options-dialog.cc:2018
 msgid "General"
 msgstr "Obecné"
 
-#: ../src/gnome-cmd-options-dialog.cc:1805
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:317
+#: ../src/gnome-cmd-options-dialog.cc:2023 ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:317
 msgid "Format"
 msgstr "Formát"
 
-#: ../src/gnome-cmd-options-dialog.cc:1810
+#: ../src/gnome-cmd-options-dialog.cc:2028
 msgid "Layout"
 msgstr "UspoÅ?ádání"
 
-#: ../src/gnome-cmd-options-dialog.cc:1815
+#: ../src/gnome-cmd-options-dialog.cc:2033
 msgid "Confirmation"
 msgstr "Potvrzování"
 
-#: ../src/gnome-cmd-options-dialog.cc:1820
+#: ../src/gnome-cmd-options-dialog.cc:2038
 msgid "Filters"
 msgstr "Filtry"
 
-#: ../src/gnome-cmd-options-dialog.cc:1825
+#: ../src/gnome-cmd-options-dialog.cc:2043
 msgid "Network"
 msgstr "Síť"
 
-#: ../src/gnome-cmd-options-dialog.cc:1830
+#: ../src/gnome-cmd-options-dialog.cc:2048
 msgid "Programs"
 msgstr "Programy"
 
-#: ../src/gnome-cmd-patternsel-dialog.cc:123
+#: ../src/gnome-cmd-patternsel-dialog.cc:124
 msgid "Select Using Pattern"
-msgstr "Vybrat podle vzoru"
+msgstr "Vybrat pomocí vzoru"
 
-#: ../src/gnome-cmd-patternsel-dialog.cc:123
+#: ../src/gnome-cmd-patternsel-dialog.cc:124
 msgid "Unselect Using Pattern"
 msgstr "ZruÅ¡it výbÄ?r podle vzoru"
 
-#: ../src/gnome-cmd-patternsel-dialog.cc:130
+#: ../src/gnome-cmd-patternsel-dialog.cc:131
 msgid "Pattern:"
 msgstr "Vzor:"
 
-#: ../src/gnome-cmd-prepare-copy-dialog.cc:102
-#: ../src/gnome-cmd-prepare-move-dialog.cc:96
+#: ../src/gnome-cmd-prepare-copy-dialog.cc:98
+#: ../src/gnome-cmd-prepare-move-dialog.cc:91
 msgid "Query First"
 msgstr "NejdÅ?ív se zeptat"
 
-#: ../src/gnome-cmd-prepare-copy-dialog.cc:109
-#: ../src/gnome-cmd-prepare-move-dialog.cc:103
-#: ../src/gnome-cmd-xfer.cc:169
+#: ../src/gnome-cmd-prepare-copy-dialog.cc:105
+#: ../src/gnome-cmd-prepare-move-dialog.cc:98 ../src/gnome-cmd-xfer.cc:164
 msgid "Skip All"
 msgstr "PÅ?eskoÄ?it vÅ¡e"
 
-#: ../src/gnome-cmd-prepare-copy-dialog.cc:119
+#: ../src/gnome-cmd-prepare-copy-dialog.cc:115
 msgid "Follow Links"
-msgstr "Sledovat symbolické odkazy"
+msgstr "Následovat symbolické odkazy"
 
-#.
-#. * Customize prepare xfer widgets
-#.
 #. Customize prepare xfer widgets
-#: ../src/gnome-cmd-prepare-copy-dialog.cc:129
-#: ../src/gnome-cmd-prepare-move-dialog.cc:114
+#: ../src/gnome-cmd-prepare-copy-dialog.cc:124
+#: ../src/gnome-cmd-prepare-move-dialog.cc:110
 msgid "Overwrite Files"
 msgstr "PÅ?epsat soubory"
 
-#: ../src/gnome-cmd-prepare-copy-dialog.cc:151
+#: ../src/gnome-cmd-prepare-copy-dialog.cc:144
 #, c-format
 msgid "copy %d file to"
 msgid_plural "copy %d files to"
@@ -2367,16 +2227,16 @@ msgstr[0] "kopírovat %d soubor do"
 msgstr[1] "kopírovat %d soubory do"
 msgstr[2] "kopírovat %d souborů do"
 
-#: ../src/gnome-cmd-prepare-move-dialog.cc:84
+#: ../src/gnome-cmd-prepare-move-dialog.cc:78
 msgid "Move"
 msgstr "PÅ?esunout"
 
-#: ../src/gnome-cmd-prepare-move-dialog.cc:131
+#: ../src/gnome-cmd-prepare-move-dialog.cc:126
 #, c-format
 msgid "Move \"%s\" to"
-msgstr "PÅ?esunout \"%s\" do"
+msgstr "PÅ?esunout â??%sâ?? do"
 
-#: ../src/gnome-cmd-prepare-move-dialog.cc:135
+#: ../src/gnome-cmd-prepare-move-dialog.cc:130
 #, c-format
 msgid "move %d file to"
 msgid_plural "move %d files to"
@@ -2385,29 +2245,299 @@ msgstr[1] "pÅ?esunout %d soubory do"
 msgstr[2] "pÅ?esunout %d souborů do"
 
 #. Nothing exists, ask the user if a new directory might be suitable in the path that he specified
-#: ../src/gnome-cmd-prepare-xfer-dialog.cc:148
-#: ../src/gnome-cmd-prepare-xfer-dialog.cc:188
+#: ../src/gnome-cmd-prepare-xfer-dialog.cc:149
+#: ../src/gnome-cmd-prepare-xfer-dialog.cc:189
 #, c-format
 msgid "The directory '%s' doesn't exist, do you want to create it?"
-msgstr "AdresáÅ? '%s' neexistuje, chcete jej vytvoÅ?it?"
+msgstr "Složka â??%sâ?? neexistuje, chcete jej vytvoÅ?it?"
 
-#: ../src/gnome-cmd-python-plugin.cc:213
-msgid "Can't load python module 'gnomevfs' ('gnome.vfs')\n"
-msgstr "Nelze naÄ?íst modul pythonu 'gnomevfs' ('gnome.vfs')\n"
+#: ../src/gnome-cmd-prepare-xfer-dialog.cc:152
+#: ../src/gnome-cmd-profile-component.cc:416
+#: ../src/gnome-cmd-profile-component.cc:724
+#: ../src/gnome-cmd-profile-component.cc:756 ../src/utils.cc:683
+msgid "No"
+msgstr "Ne"
 
-#: ../src/gnome-cmd-quicksearch-popup.cc:261
-#: ../src/gnome-cmd-user-actions.cc:152
+#: ../src/gnome-cmd-prepare-xfer-dialog.cc:152
+#: ../src/gnome-cmd-profile-component.cc:416
+#: ../src/gnome-cmd-profile-component.cc:724
+#: ../src/gnome-cmd-profile-component.cc:756 ../src/utils.cc:683
+msgid "Yes"
+msgstr "Ano"
+
+#: ../src/gnome-cmd-profile-component.cc:125
+msgid "/Grandparent"
+msgstr "/PrarodiÄ?"
+
+#: ../src/gnome-cmd-profile-component.cc:126
+msgid "/Parent"
+msgstr "/RodiÄ?"
+
+#: ../src/gnome-cmd-profile-component.cc:129
+msgid "/File name"
+msgstr "/Název souboru"
+
+#: ../src/gnome-cmd-profile-component.cc:130
+msgid "/File name (range)"
+msgstr "/Název souboru (rozsah)"
+
+#: ../src/gnome-cmd-profile-component.cc:131
+msgid "/File name without extension"
+msgstr "/Název souboru bez pÅ?ípony"
+
+#: ../src/gnome-cmd-profile-component.cc:132
+msgid "/File name without extension (range)"
+msgstr "/Název souboru bez pÅ?ípony (rozsah)"
+
+#: ../src/gnome-cmd-profile-component.cc:133
+msgid "/File extension"
+msgstr "/PÅ?ípona souboru"
+
+#: ../src/gnome-cmd-profile-component.cc:136
+msgid "/Counter"
+msgstr "/PoÄ?ítadlo"
+
+#: ../src/gnome-cmd-profile-component.cc:137
+msgid "/Counter (width)"
+msgstr "/PoÄ?ítadlo (šíÅ?ka)"
+
+#: ../src/gnome-cmd-profile-component.cc:138
+msgid "/Hexadecimal random number (width)"
+msgstr "/Náhodné Å¡estnáctkové Ä?íslo (šíÅ?ka)"
+
+#: ../src/gnome-cmd-profile-component.cc:141
+msgid "/Date"
+msgstr "/Datum"
+
+#: ../src/gnome-cmd-profile-component.cc:142
+msgid "/Date/<locale>"
+msgstr "/Datum/<národní prostÅ?edí>"
+
+#: ../src/gnome-cmd-profile-component.cc:143
+msgid "/Date/yyyy-mm-dd"
+msgstr "/Datum/rrrr-mm-dd"
+
+#: ../src/gnome-cmd-profile-component.cc:144
+msgid "/Date/yy-mm-dd"
+msgstr "/Datum/rr-mm-dd"
+
+#: ../src/gnome-cmd-profile-component.cc:145
+msgid "/Date/yy.mm.dd"
+msgstr "/Datum/rr.mm.dd"
+
+#: ../src/gnome-cmd-profile-component.cc:146
+msgid "/Date/yymmdd"
+msgstr "/Datum/rrmmdd"
+
+#: ../src/gnome-cmd-profile-component.cc:147
+msgid "/Date/dd.mm.yy"
+msgstr "/Datum/dd.mm.rr"
+
+#: ../src/gnome-cmd-profile-component.cc:148
+msgid "/Date/mm-dd-yy"
+msgstr "/Datum/mm-dd-rr"
+
+#: ../src/gnome-cmd-profile-component.cc:149
+msgid "/Date/yyyy"
+msgstr "/Datum/rrrrr"
+
+#: ../src/gnome-cmd-profile-component.cc:150
+msgid "/Date/yy"
+msgstr "/Datum/rr"
+
+#: ../src/gnome-cmd-profile-component.cc:151
+msgid "/Date/mm"
+msgstr "/Datum/mm"
+
+#: ../src/gnome-cmd-profile-component.cc:152
+msgid "/Date/mmm"
+msgstr "/Datum/mmm"
+
+#: ../src/gnome-cmd-profile-component.cc:153
+msgid "/Date/dd"
+msgstr "/Datum/dd"
+
+#: ../src/gnome-cmd-profile-component.cc:154
+msgid "/Time"
+msgstr "/Ä?as"
+
+#: ../src/gnome-cmd-profile-component.cc:155
+msgid "/Time/<locale>"
+msgstr "/Ä?as/<národní prostÅ?edí>"
+
+#: ../src/gnome-cmd-profile-component.cc:156
+msgid "/Time/HH.MM.SS"
+msgstr "/Ä?as/HH.MM.SS"
+
+#: ../src/gnome-cmd-profile-component.cc:157
+msgid "/Time/HH-MM-SS"
+msgstr "/Ä?as/HH-MM-SS"
+
+#: ../src/gnome-cmd-profile-component.cc:158
+msgid "/Time/HHMMSS"
+msgstr "/Ä?as/HHMMSS"
+
+#: ../src/gnome-cmd-profile-component.cc:159
+msgid "/Time/HH"
+msgstr "/Ä?as/HH"
+
+#: ../src/gnome-cmd-profile-component.cc:160
+msgid "/Time/MM"
+msgstr "/Ä?as/MM"
+
+#: ../src/gnome-cmd-profile-component.cc:161
+msgid "/Time/SS"
+msgstr "/Ä?as/SS"
+
+#: ../src/gnome-cmd-profile-component.cc:586
+msgid "_Select range:"
+msgstr "_Vybrat rozsah:"
+
+#: ../src/gnome-cmd-profile-component.cc:596
+msgid "_Inverse selection"
+msgstr "_Invertovat výbÄ?r"
+
+#: ../src/gnome-cmd-profile-component.cc:664
+msgid "Range Selection"
+msgstr "VýbÄ?r rozsahu"
+
+#: ../src/gnome-cmd-profile-component.cc:714
+msgid "Add Rule"
+msgstr "PÅ?idat pravidlo"
+
+#: ../src/gnome-cmd-profile-component.cc:749
+msgid "Edit Rule"
+msgstr "Upravit pravidlo"
+
+#: ../src/gnome-cmd-profile-component.cc:876
+msgid "_Template"
+msgstr "Å a_blona"
+
+#: ../src/gnome-cmd-profile-component.cc:905 ../src/plugin_manager.cc:413
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:687
+msgid "File"
+msgstr "Soubor"
+
+#: ../src/gnome-cmd-profile-component.cc:906
+#: ../src/gnome-cmd-profile-component.cc:918
+msgid "Counter"
+msgstr "PoÄ?ítadlo"
+
+#: ../src/gnome-cmd-profile-component.cc:908
+msgid "Metatag"
+msgstr "Metaštítek"
+
+#: ../src/gnome-cmd-profile-component.cc:935
+msgid "_Start:"
+msgstr "Z_aÄ?ít od:"
+
+#: ../src/gnome-cmd-profile-component.cc:942
+msgid "Ste_p:"
+msgstr "Kr_ok:"
+
+#: ../src/gnome-cmd-profile-component.cc:949
+msgid "Di_gits:"
+msgstr "Ä?ís_lic:"
+
+#: ../src/gnome-cmd-profile-component.cc:960
+msgid "Regex replacing"
+msgstr "Náhrada regulárním výrazem"
+
+#: ../src/gnome-cmd-profile-component.cc:999
+msgid "Remove A_ll"
+msgstr "Odstranit _vše"
+
+#: ../src/gnome-cmd-profile-component.cc:1012
+msgid "Case"
+msgstr "Velikost písmen"
+
+#: ../src/gnome-cmd-profile-component.cc:1024
+msgid "<unchanged>"
+msgstr "<nezmÄ?nÄ?no>"
+
+#: ../src/gnome-cmd-profile-component.cc:1025
+msgid "lowercase"
+msgstr "všechna malá"
+
+#: ../src/gnome-cmd-profile-component.cc:1026
+msgid "UPPERCASE"
+msgstr "VÅ ECHNA VELKÃ?"
+
+#: ../src/gnome-cmd-profile-component.cc:1028
+msgid "Sentence case"
+msgstr "Velká na zaÄ?átku vÄ?ty"
+
+#. FIXME
+#: ../src/gnome-cmd-profile-component.cc:1029
+msgid "Initial Caps"
+msgstr "První velká"
+
+#. FIXME
+#: ../src/gnome-cmd-profile-component.cc:1030
+msgid "tOGGLE cASE"
+msgstr "pÅ?EPNOUT vELIKOST"
+
+#: ../src/gnome-cmd-profile-component.cc:1040
+msgid "Trim blanks"
+msgstr "OÅ?íznutí mezer"
+
+#: ../src/gnome-cmd-profile-component.cc:1052
+msgid "<none>"
+msgstr "<žádné>"
+
+#: ../src/gnome-cmd-profile-component.cc:1053
+msgid "leading"
+msgstr "úvodní"
+
+#: ../src/gnome-cmd-profile-component.cc:1054
+msgid "trailing"
+msgstr "koncové"
+
+#: ../src/gnome-cmd-profile-component.cc:1055
+msgid "leading and trailing"
+msgstr "úvodní a koncové"
+
+#: ../src/gnome-cmd-profile-component.cc:1225
+msgid "Search for"
+msgstr "Vyhledat"
+
+#: ../src/gnome-cmd-profile-component.cc:1228
+msgid "Regex pattern"
+msgstr "Vzor v podobÄ? regulárního výrazu"
+
+#: ../src/gnome-cmd-profile-component.cc:1230
+msgid "Replace with"
+msgstr "Nahradit za"
+
+#: ../src/gnome-cmd-profile-component.cc:1233
+msgid "Replacement"
+msgstr "Náhrada"
+
+#: ../src/gnome-cmd-profile-component.cc:1235
+msgid "Match case"
+msgstr "Dodržet velikost"
+
+#: ../src/gnome-cmd-profile-component.cc:1238
+msgid "Case sensitive matching"
+msgstr "Rozlišovat velikost písmen"
+
+#: ../src/gnome-cmd-python-plugin.cc:214
+msgid "Can't load python module 'gnomevfs' ('gnome.vfs')"
+msgstr "Nelze naÄ?íst modul jazyka Python â??gnomevfsâ?? (â??gnome.vfsâ??)"
+
+#: ../src/gnome-cmd-quicksearch-popup.cc:268
+#: ../src/gnome-cmd-user-actions.cc:159
 msgid "Search"
 msgstr "Hledat"
 
 #: ../src/gnome-cmd-remote-dialog.cc:212
 #, c-format
 msgid "No server selected"
-msgstr "Nebyl zvolen server"
+msgstr "Není vybrán žádný server"
 
 #: ../src/gnome-cmd-remote-dialog.cc:363
 msgid "GNOME authentication manager usage"
-msgstr ""
+msgstr "Použití Správy ovÄ?Å?ovaní identity GNOME"
 
 #: ../src/gnome-cmd-remote-dialog.cc:367
 msgid "Network protocol"
@@ -2419,7 +2549,7 @@ msgstr "Název pÅ?ipojení"
 
 #: ../src/gnome-cmd-remote-dialog.cc:450
 msgid "Remote Connections"
-msgstr "Vzdálená spojení"
+msgstr "Vzdálená pÅ?ipojení"
 
 #: ../src/gnome-cmd-remote-dialog.cc:456
 msgid "Connections"
@@ -2435,42 +2565,42 @@ msgstr "Hledat _rekurzivnÄ?:"
 
 #: ../src/gnome-cmd-search-dialog.cc:40
 msgid "_Unlimited depth"
-msgstr "Nelimitované hlo_ubka"
+msgstr "Neomezené z_anoÅ?ení"
 
 #: ../src/gnome-cmd-search-dialog.cc:41
 msgid "Current _directory only"
-msgstr "Jen aktuální a_dresáÅ?"
+msgstr "Pouze aktuální _složka"
 
 #: ../src/gnome-cmd-search-dialog.cc:42
 msgid "_Limited depth"
-msgstr "_Limitované hloubka"
+msgstr "O_mezené zanoÅ?ení"
 
 #. N_("Search local directories only"),
 #: ../src/gnome-cmd-search-dialog.cc:44
 msgid "Files _not containing text"
 msgstr "Soubory _neobsahující text"
 
-#: ../src/gnome-cmd-search-dialog.cc:172
+#: ../src/gnome-cmd-search-dialog.cc:163
 #, c-format
 msgid "Failed to open file %s: %s\n"
-msgstr "Nemohu otevÅ?ít soubor %s: %s\n"
+msgstr "Selhalo otevÅ?ení souboru %s: %s\n"
 
-#: ../src/gnome-cmd-search-dialog.cc:213
-#, fuzzy, c-format
+#: ../src/gnome-cmd-search-dialog.cc:204
+#, c-format
 msgid "Failed to seek in file %s: %s\n"
-msgstr "Nemohu otevÅ?ít soubor %s: %s\n"
+msgstr "Selhalo nastavení pozice v souboru %s: %s\n"
 
-#: ../src/gnome-cmd-search-dialog.cc:220
+#: ../src/gnome-cmd-search-dialog.cc:211
 #, c-format
 msgid "Failed to read from file %s: %s\n"
-msgstr "Nemohu Ä?íst ze souboru: %s: %s\n"
+msgstr "Selhalo Ä?tení ze souboru %s: %s\n"
 
-#: ../src/gnome-cmd-search-dialog.cc:276
+#: ../src/gnome-cmd-search-dialog.cc:272
 #, c-format
 msgid "Searching in: %s"
-msgstr "Hledám v: %s"
+msgstr "Hledá se v: %s"
 
-#: ../src/gnome-cmd-search-dialog.cc:412
+#: ../src/gnome-cmd-search-dialog.cc:409
 #, c-format
 msgid "Found %d match - search aborted"
 msgid_plural "Found %d matches - search aborted"
@@ -2478,7 +2608,7 @@ msgstr[0] "Nalezen %d výskyt - vyhledávání pÅ?eruÅ¡eno"
 msgstr[1] "Nalezeny %d výskyty - vyhledávání pÅ?eruÅ¡eno"
 msgstr[2] "Nalezeno %d výskytů - vyhledávání pÅ?eruÅ¡eno"
 
-#: ../src/gnome-cmd-search-dialog.cc:419
+#: ../src/gnome-cmd-search-dialog.cc:416
 #, c-format
 msgid "Found %d match"
 msgid_plural "Found %d matches"
@@ -2486,51 +2616,51 @@ msgstr[0] "Nalezen %d výskyt"
 msgstr[1] "Nalezeny %d výskyty"
 msgstr[2] "Nalezeno %d výskytů"
 
-#: ../src/gnome-cmd-search-dialog.cc:822
+#: ../src/gnome-cmd-search-dialog.cc:810
 msgid "Search..."
-msgstr "Hledat..."
+msgstr "Hledatâ?¦"
 
-#: ../src/gnome-cmd-search-dialog.cc:836
+#: ../src/gnome-cmd-search-dialog.cc:824
 msgid "Search _for: "
 msgstr "Vy_hledat: "
 
-#: ../src/gnome-cmd-search-dialog.cc:848
+#: ../src/gnome-cmd-search-dialog.cc:836
 msgid "Search _in: "
 msgstr "Hledat _v: "
 
 #. Recurse check
-#: ../src/gnome-cmd-search-dialog.cc:863
+#: ../src/gnome-cmd-search-dialog.cc:851
 msgid "Search _recursively"
 msgstr "Hledat _rekurzivnÄ?"
 
-#. Filename matching
-#: ../src/gnome-cmd-search-dialog.cc:869
+#. File name matching
+#: ../src/gnome-cmd-search-dialog.cc:857
 msgid "Rege_x syntax"
-msgstr "Synta_xe regex"
+msgstr "Synta_xe regulárního výrazu"
 
-#: ../src/gnome-cmd-search-dialog.cc:873
+#: ../src/gnome-cmd-search-dialog.cc:861
 msgid "She_ll syntax"
 msgstr "Syntaxe she_llu"
 
 #. Find text
-#: ../src/gnome-cmd-search-dialog.cc:882
+#: ../src/gnome-cmd-search-dialog.cc:870
 msgid "Find _text: "
 msgstr "Hledat _text: "
 
 #. Case check
-#: ../src/gnome-cmd-search-dialog.cc:895
+#: ../src/gnome-cmd-search-dialog.cc:883
 msgid "Case sensiti_ve"
 msgstr "Rozlišo_vat velikost písmen"
 
-#: ../src/gnome-cmd-search-dialog.cc:903
+#: ../src/gnome-cmd-search-dialog.cc:891
 msgid "_Go to"
 msgstr "_PÅ?ejít na"
 
-#: ../src/gnome-cmd-smb-auth.cc:34
+#: ../src/gnome-cmd-smb-auth.cc:36
 msgid "Enter password"
 msgstr "Zadejte heslo"
 
-#: ../src/gnome-cmd-smb-auth.cc:35
+#: ../src/gnome-cmd-smb-auth.cc:37
 msgid ""
 "Problem: access not permitted\n"
 "\n"
@@ -2540,236 +2670,282 @@ msgid ""
 msgstr ""
 "Problém: pÅ?ístup není povolen\n"
 "\n"
-"prosím zadejte pÅ?ihlaÅ¡ovací údaje\n"
+"zadejte prosím pÅ?ihlaÅ¡ovací údaje\n"
 "\n"
 "NezapomeÅ?te: Å¡patné údaje mohou vést k zablokování úÄ?tu"
 
-#: ../src/gnome-cmd-smb-path.cc:322
+#: ../src/gnome-cmd-smb-path.cc:323
 #, c-format
 msgid "Can't find a host or workgroup named %s\n"
-msgstr "Nemohu najít poÄ?ítaÄ? nebo skupinu pojmenovanou %s\n"
+msgstr "Nelze najít poÄ?ítaÄ? nebo skupinu s názvem %s\n"
 
-#: ../src/gnome-cmd-user-actions.cc:73
+#: ../src/gnome-cmd-user-actions.cc:78
 msgid "No file selected"
-msgstr "Nebyl zvolen žádný soubor"
+msgstr "Není vybrán žádný soubor"
 
-#: ../src/gnome-cmd-user-actions.cc:135
+#: ../src/gnome-cmd-user-actions.cc:140
 msgid "Bookmark current directory"
-msgstr "PÅ?idat aktuální adresáÅ? do záložek"
+msgstr "PÅ?idat aktuální složku do záložek"
 
-#: ../src/gnome-cmd-user-actions.cc:136
+#: ../src/gnome-cmd-user-actions.cc:141
 msgid "Manage bookmarks"
 msgstr "Spravovat záložky"
 
-#: ../src/gnome-cmd-user-actions.cc:137
+#: ../src/gnome-cmd-user-actions.cc:142
 msgid "Go to bookmarked location"
 msgstr "PÅ?ejít na uložené umístÄ?ní"
 
-#: ../src/gnome-cmd-user-actions.cc:138
+#: ../src/gnome-cmd-user-actions.cc:143
 msgid "Execute command"
 msgstr "Spustit pÅ?íkaz"
 
-#: ../src/gnome-cmd-user-actions.cc:139
+#: ../src/gnome-cmd-user-actions.cc:144
 msgid "Open folder"
 msgstr "OtevÅ?ít složku"
 
-#: ../src/gnome-cmd-user-actions.cc:141
+#: ../src/gnome-cmd-user-actions.cc:146
 msgid "Start GNOME Commander as root"
-msgstr "Spustit GNOME Commander pod uživatelem root"
+msgstr "Spustit GNOME Commander pod správcem root"
 
-#: ../src/gnome-cmd-user-actions.cc:142
+#: ../src/gnome-cmd-user-actions.cc:147
 msgid "Close connection"
-msgstr "UkonÄ?it spojení"
+msgstr "ZavÅ?ít pÅ?ipojení"
 
-#: ../src/gnome-cmd-user-actions.cc:143
+#: ../src/gnome-cmd-user-actions.cc:148
 msgid "New connection"
 msgstr "Nové pÅ?ipojení"
 
-#: ../src/gnome-cmd-user-actions.cc:144
+#: ../src/gnome-cmd-user-actions.cc:149
 msgid "Open connection"
 msgstr "OtevÅ?ít pÅ?ipojení"
 
-#: ../src/gnome-cmd-user-actions.cc:146
+#: ../src/gnome-cmd-user-actions.cc:150
+#, fuzzy
+msgid "Change left connection"
+msgstr "ZavÅ?ít pÅ?ipojení"
+
+#: ../src/gnome-cmd-user-actions.cc:151
+#, fuzzy
+msgid "Change right connection"
+msgstr "ZavÅ?ít pÅ?ipojení"
+
+#: ../src/gnome-cmd-user-actions.cc:153
 msgid "Copy file names"
 msgstr "Kopírovat názvy souborů"
 
-#: ../src/gnome-cmd-user-actions.cc:149
+#: ../src/gnome-cmd-user-actions.cc:156
 msgid "Show user defined files"
 msgstr "Zobrazit uživatelem definované soubory"
 
-#: ../src/gnome-cmd-user-actions.cc:151
-msgid "Quick search"
-msgstr "Rychlé hledání"
-
-#: ../src/gnome-cmd-user-actions.cc:153
+#: ../src/gnome-cmd-user-actions.cc:160
 msgid "Advanced rename tool"
-msgstr "PokroÄ?ilý nástroj pro pÅ?ejmenovávání"
+msgstr "PokroÄ?ilý nástroj pÅ?ejmenování"
 
-#: ../src/gnome-cmd-user-actions.cc:154
+#: ../src/gnome-cmd-user-actions.cc:161
 msgid "Change permissions"
 msgstr "ZmÄ?nit oprávnÄ?ní"
 
-#: ../src/gnome-cmd-user-actions.cc:155
+#: ../src/gnome-cmd-user-actions.cc:162
 msgid "Change owner/group"
 msgstr "ZmÄ?nit vlastníka/skupinu"
 
-#: ../src/gnome-cmd-user-actions.cc:156
+#: ../src/gnome-cmd-user-actions.cc:163
 msgid "Copy files"
 msgstr "Kopírovat soubory"
 
-#: ../src/gnome-cmd-user-actions.cc:157
+#: ../src/gnome-cmd-user-actions.cc:164
+msgid "Copy files with rename"
+msgstr "Kopírovat a zároveÅ? pÅ?ejmenovat soubory"
+
+#: ../src/gnome-cmd-user-actions.cc:165
 msgid "Create symbolic link"
 msgstr "VytvoÅ?it symbolický odkaz"
 
-#: ../src/gnome-cmd-user-actions.cc:158
+#: ../src/gnome-cmd-user-actions.cc:166
 msgid "Delete files"
 msgstr "Odstranit soubory"
 
-#: ../src/gnome-cmd-user-actions.cc:159
+#: ../src/gnome-cmd-user-actions.cc:167
 msgid "Compare files (diff)"
 msgstr "Porovnat soubory (diff)"
 
-#: ../src/gnome-cmd-user-actions.cc:160
+#: ../src/gnome-cmd-user-actions.cc:168
 msgid "Edit file"
 msgstr "Upravit soubor"
 
-#: ../src/gnome-cmd-user-actions.cc:161
+#: ../src/gnome-cmd-user-actions.cc:169
 msgid "Edit a new file"
 msgstr "Upravit nový soubor"
 
-#: ../src/gnome-cmd-user-actions.cc:162
+#: ../src/gnome-cmd-user-actions.cc:170
 msgid "Quit"
 msgstr "UkonÄ?it"
 
-#: ../src/gnome-cmd-user-actions.cc:163
+#: ../src/gnome-cmd-user-actions.cc:171
 msgid "View with external viewer"
 msgstr "Zobrazit v externím prohlížeÄ?i"
 
-#: ../src/gnome-cmd-user-actions.cc:164
+#: ../src/gnome-cmd-user-actions.cc:172
 msgid "View with internal viewer"
 msgstr "Zobrazit v interním prohlížeÄ?i"
 
-#: ../src/gnome-cmd-user-actions.cc:165
+#: ../src/gnome-cmd-user-actions.cc:173
 msgid "Create directory"
-msgstr "VytvoÅ?it adresáÅ?"
+msgstr "VytvoÅ?it složku"
 
-#: ../src/gnome-cmd-user-actions.cc:166
+#: ../src/gnome-cmd-user-actions.cc:174
 msgid "Move files"
 msgstr "PÅ?esunout soubory"
 
-#: ../src/gnome-cmd-user-actions.cc:168
+#: ../src/gnome-cmd-user-actions.cc:176
 msgid "Rename files"
 msgstr "PÅ?ejmenovat soubory"
 
-#: ../src/gnome-cmd-user-actions.cc:171
+#: ../src/gnome-cmd-user-actions.cc:179
 msgid "Synchronize directories"
-msgstr "Synchronizovat adresáÅ?e"
+msgstr "Synchronizovat složky"
 
-#: ../src/gnome-cmd-user-actions.cc:174
+#: ../src/gnome-cmd-user-actions.cc:182
 msgid "About GNOME Commander"
-msgstr "O GNOME Commander"
+msgstr "O aplikaci GNOME Commander"
 
-#: ../src/gnome-cmd-user-actions.cc:175
+#: ../src/gnome-cmd-user-actions.cc:183
 msgid "Help contents"
 msgstr "Obsah"
 
-#: ../src/gnome-cmd-user-actions.cc:176
+#: ../src/gnome-cmd-user-actions.cc:184
 msgid "Help on keyboard shortcuts"
 msgstr "NápovÄ?da klávesových zkratek"
 
-#: ../src/gnome-cmd-user-actions.cc:177
+#: ../src/gnome-cmd-user-actions.cc:185
 msgid "Report a problem"
-msgstr "Ohlásit chybu"
+msgstr "Nahlásit chybu"
 
-#: ../src/gnome-cmd-user-actions.cc:178
+#: ../src/gnome-cmd-user-actions.cc:186
 msgid "GNOME Commander on the web"
-msgstr "GNOME Commander na WWW"
+msgstr "GNOME Commander na webu"
 
-#: ../src/gnome-cmd-user-actions.cc:179
+#: ../src/gnome-cmd-user-actions.cc:187
 msgid "Compare directories"
-msgstr "Porovnat adresáÅ?e"
+msgstr "Porovnat složky"
 
-#: ../src/gnome-cmd-user-actions.cc:180
+#: ../src/gnome-cmd-user-actions.cc:188
 msgid "Invert selection"
 msgstr "Invertovat výbÄ?r"
 
-#: ../src/gnome-cmd-user-actions.cc:181
+#: ../src/gnome-cmd-user-actions.cc:189
 msgid "Select all"
 msgstr "Vybrat vše"
 
-#: ../src/gnome-cmd-user-actions.cc:182
+#: ../src/gnome-cmd-user-actions.cc:190
 msgid "Toggle selection"
-msgstr "Obnovit výbÄ?r"
+msgstr "PÅ?epnout výbÄ?r"
 
-#: ../src/gnome-cmd-user-actions.cc:183
+#: ../src/gnome-cmd-user-actions.cc:191
 msgid "Toggle selection and move cursor downward"
-msgstr ""
+msgstr "PÅ?epnout výbÄ?r a pÅ?esunout kurzor níž"
 
-#: ../src/gnome-cmd-user-actions.cc:184
+#: ../src/gnome-cmd-user-actions.cc:192
 msgid "Unselect all"
 msgstr "ZruÅ¡it výbÄ?r"
 
-#: ../src/gnome-cmd-user-actions.cc:187
+#: ../src/gnome-cmd-user-actions.cc:195
 msgid "MIME types"
-msgstr "MIME typy"
+msgstr "Typy MIME"
 
-#: ../src/gnome-cmd-user-actions.cc:188
+#: ../src/gnome-cmd-user-actions.cc:196
 msgid "Keyboard shortcuts"
 msgstr "Klávesové zkratky"
 
-#: ../src/gnome-cmd-user-actions.cc:189
+#: ../src/gnome-cmd-user-actions.cc:197
 msgid "Configure plugins"
-msgstr "Nastavení zásuvných modulů"
+msgstr "Nastavit zásuvné moduly"
 
-#: ../src/gnome-cmd-user-actions.cc:190
+#: ../src/gnome-cmd-user-actions.cc:198
 msgid "Execute python plugin"
-msgstr "Spustit plugin Pythonu"
+msgstr "Spustit zásuvný modul Python"
 
-#: ../src/gnome-cmd-user-actions.cc:191
+#: ../src/gnome-cmd-user-actions.cc:199
 msgid "Back one directory"
-msgstr "ZpÄ?t v historii o adresáÅ?"
+msgstr "ZpÄ?t o jednu složku"
 
-#: ../src/gnome-cmd-user-actions.cc:192
+#: ../src/gnome-cmd-user-actions.cc:200
+msgid "Close the current tab"
+msgstr "ZavÅ?ít aktuální kartu"
+
+#: ../src/gnome-cmd-user-actions.cc:201
+msgid "Close all tabs"
+msgstr "ZavÅ?ít vÅ¡echny karty"
+
+#: ../src/gnome-cmd-user-actions.cc:202
+msgid "Close duplicate tabs"
+msgstr "ZavÅ?ít duplicitní karty"
+
+#: ../src/gnome-cmd-user-actions.cc:203
 msgid "Equal panel size"
 msgstr "Stejná velikost panelů"
 
-#: ../src/gnome-cmd-user-actions.cc:193
+#: ../src/gnome-cmd-user-actions.cc:204
 msgid "Back to the first directory"
-msgstr "ZpÄ?t do výchozího adresáÅ?e"
+msgstr "ZpÄ?t do první složky"
 
-#: ../src/gnome-cmd-user-actions.cc:194
+#: ../src/gnome-cmd-user-actions.cc:205
 msgid "Forward one directory"
-msgstr "VpÅ?ed v historii o adresáÅ?"
+msgstr "VpÅ?ed o jednu složku"
 
-#: ../src/gnome-cmd-user-actions.cc:195
+#: ../src/gnome-cmd-user-actions.cc:206
 msgid "Home directory"
-msgstr "Domácí adresáÅ?"
+msgstr "Domovská složka"
 
-#: ../src/gnome-cmd-user-actions.cc:196
+#: ../src/gnome-cmd-user-actions.cc:207
 msgid "Open directory in the active window"
-msgstr "OtevÅ?ít adresáÅ? v aktivním oknÄ?"
+msgstr "OtevÅ?ít složku v aktivním oknÄ?"
 
-#: ../src/gnome-cmd-user-actions.cc:197
+#: ../src/gnome-cmd-user-actions.cc:208
 msgid "Open directory in the inactive window"
-msgstr "OtevÅ?ít adresáÅ? v neaktivním oknÄ?"
+msgstr "OtevÅ?ít složku v neaktivním oknÄ?"
 
-#: ../src/gnome-cmd-user-actions.cc:198
+#: ../src/gnome-cmd-user-actions.cc:209
 msgid "Open directory in the left window"
-msgstr "OtevÅ?ít adresáÅ? v levém oknÄ?"
+msgstr "OtevÅ?ít složku v levém oknÄ?"
 
-#: ../src/gnome-cmd-user-actions.cc:199
+#: ../src/gnome-cmd-user-actions.cc:210
 msgid "Open directory in the right window"
-msgstr "OtevÅ?ít adresáÅ? v pravém oknÄ?"
+msgstr "OtevÅ?ít složku v pravém oknÄ?"
 
-#: ../src/gnome-cmd-user-actions.cc:200
+#: ../src/gnome-cmd-user-actions.cc:211
+msgid "Open directory in the new tab"
+msgstr "OtevÅ?ít složku v nové kartÄ?"
+
+#: ../src/gnome-cmd-user-actions.cc:212
+msgid "Open directory in the new tab (inactive window)"
+msgstr "OtevÅ?ít složku v nové kartÄ? (neaktivní okno)"
+
+#: ../src/gnome-cmd-user-actions.cc:213
 msgid "Forward to the last directory"
-msgstr "VpÅ?ed do posledního adresáÅ?e"
+msgstr "VpÅ?ed do poslední složky"
 
-#: ../src/gnome-cmd-user-actions.cc:202
+#: ../src/gnome-cmd-user-actions.cc:214
+msgid "Next tab"
+msgstr "Následující karta"
+
+#: ../src/gnome-cmd-user-actions.cc:215
+msgid "Open directory in a new tab"
+msgstr "OtevÅ?ít složku v nové kartÄ?"
+
+#: ../src/gnome-cmd-user-actions.cc:216
+msgid "Previous tab"
+msgstr "PÅ?edchozí karta"
+
+#: ../src/gnome-cmd-user-actions.cc:218
 msgid "Root directory"
-msgstr "KoÅ?enový adresáÅ?"
+msgstr "KoÅ?enová složka"
+
+#: ../src/gnome-cmd-user-actions.cc:220
+msgid "Show terminal"
+msgstr "Zobrazit terminál"
 
-#: ../src/gnome-cmd-user-actions.cc:710
+#: ../src/gnome-cmd-user-actions.cc:819
 #, c-format
 msgid "Create symbolic links of %i file in %s?"
 msgid_plural "Create symbolic links of %i files in %s?"
@@ -2777,91 +2953,121 @@ msgstr[0] "VytvoÅ?it symbolický odkaz %i souboru v %s?"
 msgstr[1] "VytvoÅ?it symbolické odkazy %i souborů v %s?"
 msgstr[2] "VytvoÅ?it symbolické odkazy %i souborů v %s?"
 
-#: ../src/gnome-cmd-user-actions.cc:715
+#: ../src/gnome-cmd-user-actions.cc:824
 msgid "Create"
 msgstr "VytvoÅ?it"
 
-#: ../src/gnome-cmd-user-actions.cc:779
-#: ../src/gnome-cmd-user-actions.cc:796
-#: ../src/gnome-cmd-user-actions.cc:836
+#: ../src/gnome-cmd-user-actions.cc:888 ../src/gnome-cmd-user-actions.cc:905
+#: ../src/gnome-cmd-user-actions.cc:944
 msgid "Operation not supported on remote file systems"
-msgstr "Operace není podporována va vzdálených souborových systémech"
+msgstr "Operace není podporována na vzdálených souborových systémech"
 
-#: ../src/gnome-cmd-user-actions.cc:811
+#: ../src/gnome-cmd-user-actions.cc:920
 msgid "Too many selected files"
 msgstr "PÅ?íliÅ¡ mnoho vybraných souborů"
 
-#: ../src/gnome-cmd-user-actions.cc:821
-#: ../src/gnome-cmd-user-actions.cc:858
-#, c-format
-msgid "running `%s'\n"
-msgstr "spouštím `%s'\n"
+#: ../src/gnome-cmd-user-actions.cc:1168
+msgid "Unable to execute command."
+msgstr "Nelze spustit pÅ?íkaz."
+
+#: ../src/gnome-cmd-user-actions.cc:1180
+#, fuzzy
+msgid "Unable to open terminal"
+msgstr "OtevÅ?ít terminál"
 
-#: ../src/gnome-cmd-user-actions.cc:1079
+#: ../src/gnome-cmd-user-actions.cc:1201
 msgid "Unable to start Nautilus."
-msgstr "Nemohu spustit Nautilus."
+msgstr "Nelze spustit aplikaci Nautilus."
 
-#: ../src/gnome-cmd-user-actions.cc:1111
-msgid "gksu, kdesu or beesu is not found."
-msgstr "Nenalezeno gksu, kdesu ani beesu."
+#: ../src/gnome-cmd-user-actions.cc:1237
+msgid "xdg-su, gksu, gnomesu, kdesu or beesu is not found."
+msgstr "Nenalezeno xdg-su, gksu, gnomesu, kdesu ani beesu."
 
-#: ../src/gnome-cmd-user-actions.cc:1124
+#: ../src/gnome-cmd-user-actions.cc:1257
 msgid "Unable to start GNOME Commander in root mode."
-msgstr "Nelze spustit GNOME Commander v režimu uživatele root."
+msgstr "Nelze spustit GNOME Commander v režimu správce root."
 
-#: ../src/gnome-cmd-user-actions.cc:1532
+#: ../src/gnome-cmd-user-actions.cc:1680
+msgid "Bookmarks"
+msgstr "Záložky"
+
+#: ../src/gnome-cmd-user-actions.cc:1782 ../src/gnome-cmd-user-actions.cc:1785
 msgid "There was an error opening home page."
 msgstr "PÅ?i otevírání domovské stránky doÅ¡lo k chybÄ?."
 
-#: ../src/gnome-cmd-user-actions.cc:1541
+#: ../src/gnome-cmd-user-actions.cc:1796 ../src/gnome-cmd-user-actions.cc:1799
 msgid "There was an error reporting problem."
-msgstr "Ohlášení chyby se nezdaÅ?ilo."
+msgstr "Nahlášení chyby se nezdaÅ?ilo."
 
-#: ../src/gnome-cmd-user-actions.cc:1562
+#: ../src/gnome-cmd-user-actions.cc:1823
 msgid "A fast and powerful file manager for the GNOME desktop"
-msgstr "Rychlý a mocný správce souborů pro prostÅ?edí pracovní plochy GNOME"
+msgstr "Rychlý a mocný správce souborů pro pracovní prostÅ?edí GNOME"
 
-#: ../src/gnome-cmd-user-actions.cc:1566
-msgid "GNOME Commander is free software; you can redistribute it and/or modify it under the terms of the GNU General Public License as published by the Free Software Foundation; either version 2 of the License, or (at your option) any later version."
-msgstr "GNOME Commander je svobodný software; můžete jej šíÅ?it anebo upravovat podle GNU General Public License jak ji publikuje Free Software Foundation; vÄ?tÅ¡inou verze 2  licence, nebo (podle vlastního uvážení) jakékoliv další verze."
+#: ../src/gnome-cmd-user-actions.cc:1827
+msgid ""
+"GNOME Commander is free software; you can redistribute it and/or modify it "
+"under the terms of the GNU General Public License as published by the Free "
+"Software Foundation; either version 2 of the License, or (at your option) "
+"any later version."
+msgstr ""
+"GNOME Commander je svobodný software: Můžete jej dále šíÅ?it a/nebo upravovat "
+"za podmínek licence GNU General Public License v podobÄ?, v jaké ji vydala "
+"Free Software Foundation, a to buÄ? ve verzi 2 této licence nebo (dle vaší "
+"volby) v libovolné novÄ?jší verzi."
 
-#: ../src/gnome-cmd-user-actions.cc:1570
-msgid "GNOME Commander is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE.  See the GNU General Public License for more details."
-msgstr "GNOME Commander je rozÅ¡iÅ?ován v nadÄ?ji, že bude užiteÄ?ný, avÅ¡ak BEZ JAKÃ?KOLIV ZÃ?RUKY; neposkytují se ani odvozené záruky PRODEJNOSTI anebo VHODNOSTI PRO URÄ?ITÃ? Ã?Ä?EL. Další podrobnosti hledejte v GNU General Public License."
+#: ../src/gnome-cmd-user-actions.cc:1831
+msgid ""
+"GNOME Commander is distributed in the hope that it will be useful, but "
+"WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY "
+"or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE.  See the GNU General Public License for "
+"more details."
+msgstr ""
+"GNOME Commander je šíÅ?en ve víÅ?e, že bude užiteÄ?ný, ale BEZ JAKÃ?CHKOLIV "
+"ZÃ?RUK, a to i bez pÅ?edpokládané záruky na PRODEJNOST nebo VHODNOST PRO "
+"KONKRÃ?TNÃ? Ã?Ä?EL. Více podrobností najdete pÅ?ímo v licenci GNU General Public "
+"License."
 
-#: ../src/gnome-cmd-user-actions.cc:1574
-msgid "You should have received a copy of the GNU General Public License along with GNOME Commander; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 51 Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA."
-msgstr "Kopii GNU General Public License jste mÄ?l(a) obdržet spolu s tímto programem; pokud se tak nestalo, napiÅ¡te o ni Free Software Foundation, Inc., 51 Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA  02110-1301, USA."
+#: ../src/gnome-cmd-user-actions.cc:1835
+msgid ""
+"You should have received a copy of the GNU General Public License along with "
+"GNOME Commander; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 51 "
+"Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA."
+msgstr ""
+"Spolu s aplikací GNOME Commander byste mÄ?li obdržet kopii licence GNU "
+"General Public License. Pokud se tak nestalo, napište na Free Software "
+"Foundation, Inc., 51 Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA  02110-1301, "
+"USA."
 
-#: ../src/gnome-cmd-user-actions.cc:1591
+#: ../src/gnome-cmd-user-actions.cc:1852
 msgid "translator-credits"
 msgstr ""
 "Jaroslav Jiricka <jiricka mujbox cz>\n"
 "Miloslav Trmac <mitr volny cz>\n"
 "Martin Vecera <ja marvec org>\n"
 "Dusan Hokuv <dusan mirc cz>\n"
-"Lucas Lommer <llommer svn gnome org>"
+"Lucas Lommer <llommer svn gnome org>\n"
+"Marek Ä?ernocký <marek manet cz>"
 
-#: ../src/gnome-cmd-xfer.cc:165
+#: ../src/gnome-cmd-xfer.cc:160
 #, c-format
 msgid ""
 "The file \"%s\" already exists.\n"
 "\n"
 "Do you want to overwrite it?\n"
 msgstr ""
-"Soubor \"%s\" již existuje.\n"
+"Soubor â??%sâ?? již existuje.\n"
 "\n"
 "Chcete jej pÅ?epsat?\n"
 
-#: ../src/gnome-cmd-xfer.cc:169
+#: ../src/gnome-cmd-xfer.cc:164
 msgid "Replace"
 msgstr "Nahradit"
 
-#: ../src/gnome-cmd-xfer.cc:169
+#: ../src/gnome-cmd-xfer.cc:164
 msgid "Replace All"
 msgstr "Nahradit vše"
 
-#: ../src/gnome-cmd-xfer.cc:185
+#: ../src/gnome-cmd-xfer.cc:180
 #, c-format
 msgid ""
 "Error while copying to %s\n"
@@ -2872,301 +3078,303 @@ msgstr ""
 "\n"
 "%s"
 
-#: ../src/gnome-cmd-xfer.cc:188
+#: ../src/gnome-cmd-xfer.cc:183
 msgid "Transfer problem"
 msgstr "Problém pÅ?enosu"
 
-#: ../src/gnome-cmd-xfer.cc:227
+#: ../src/gnome-cmd-xfer.cc:222
 msgid "copying..."
-msgstr "kopíruji..."
+msgstr "kopíruje se�"
 
-#: ../src/gnome-cmd-xfer.cc:235
+#: ../src/gnome-cmd-xfer.cc:230
 #, c-format
 msgid "[file %ld of %ld] \"%s\""
-msgstr "[soubor %ld z %ld] \"%s\""
+msgstr "[soubor %ld z %ld] â??%sâ??"
 
-#: ../src/gnome-cmd-xfer.cc:385
-msgid ""
-"Copying a directory into itself is a bad idea.\n"
-"The whole operation was cancelled."
-msgstr ""
-"Kopírování adresáÅ?e do sebe sama se nedoporuÄ?uje.\n"
-"Operace byla zrušena."
+#: ../src/gnome-cmd-xfer.cc:381
+msgid "Copying a directory into itself is a bad idea."
+msgstr "Kopírování složky do sebe sama není dobrý nápad."
+
+#: ../src/gnome-cmd-xfer.cc:381
+msgid "The whole operation was cancelled."
+msgstr "Celá operace byla zrušena."
 
-#: ../src/gnome-cmd-xfer.cc:426
+#: ../src/gnome-cmd-xfer.cc:422
 msgid "preparing..."
-msgstr "pÅ?ipravuji..."
+msgstr "pÅ?ipravuje seâ?¦"
 
-#: ../src/gnome-cmd-xfer.cc:511
+#: ../src/gnome-cmd-xfer.cc:501
 msgid "downloading to /tmp"
-msgstr "stahuji do /tmp"
+msgstr "stahuje se do /tmp"
 
-#: ../src/gnome-cmd-xfer-progress-win.cc:40
+#: ../src/gnome-cmd-xfer-progress-win.cc:41
 msgid "stopping..."
-msgstr "ukonÄ?uji..."
+msgstr "ukonÄ?uje seâ?¦"
 
-#: ../src/gnome-cmd-xfer-progress-win.cc:83
+#: ../src/gnome-cmd-xfer-progress-win.cc:84
 msgid "Progress"
 msgstr "PrůbÄ?h"
 
-#: ../src/gnome-cmd-xfer-progress-win.cc:177
+#: ../src/gnome-cmd-xfer-progress-win.cc:178
 #, c-format
 msgid "%s of %s copied"
-msgstr "%s of %s zkopírováno"
+msgstr "%s z %s zkopírováno"
 
-#: ../src/gnome-cmd-xfer-progress-win.cc:181
+#: ../src/gnome-cmd-xfer-progress-win.cc:182
 #, c-format
 msgid "%.0f%% copied"
 msgstr "%.0f%% zkopírováno"
 
-#: ../src/imageloader.cc:111
-msgid "Couldn't load installed file type pixmap, trying to load from source-dir\n"
-msgstr "Nemohu naÄ?íst nainstalovaný soubor typu pixmapa, pokouším se naÄ?íst ze zdrojového adresáÅ?e\n"
+#: ../src/imageloader.cc:110
+msgid ""
+"Couldn't load installed file type pixmap, trying to load from source-dir\n"
+msgstr ""
+"Nelze naÄ?íst nainstalovaný soubor typu pixelová mapa, zkouší se naÄ?íst ze "
+"zdrojové složky\n"
 
-#: ../src/imageloader.cc:112
-#: ../src/imageloader.cc:138
+#: ../src/imageloader.cc:111 ../src/imageloader.cc:137
 #, c-format
 msgid "Trying to load %s instead\n"
-msgstr "Pokouším se místo toho naÄ?íst %s\n"
+msgstr "Místo toho se zkouší naÄ?íst %s\n"
 
-#: ../src/imageloader.cc:116
-#: ../src/imageloader.cc:141
+#: ../src/imageloader.cc:115 ../src/imageloader.cc:140
 #, c-format
-msgid "Can't find the pixmap anywhere. Make sure you have installed the program or is executing gnome-commander from the gnome-commander-%s/src directory\n"
-msgstr "Nemohu najít ikony. Zkontrolujte, zda jste program nainstalovali nebo spouÅ¡títe gnome-commander z adresáÅ?e gnome-commander-%s/src\n"
+msgid ""
+"Can't find the pixmap anywhere. Make sure you have installed the program or "
+"is executing gnome-commander from the gnome-commander-%s/src directory\n"
+msgstr ""
+"Nikde nelze najít pixelové mapy. Zkontrolujte, zda jste program "
+"nainstalovali a že spouštíte gnome-commander ze složky gnome-commander-%s/"
+"src\n"
 
-#: ../src/imageloader.cc:137
+#: ../src/imageloader.cc:136
 msgid "Couldn't load installed pixmap, trying to load from source-dir\n"
-msgstr "Nemohu naÄ?íst nainstalovanou pixmapu, pokouším se naÄ?íst ze zdrojového adresáÅ?e\n"
+msgstr ""
+"Nelze naÄ?íst nainstalovanou pixelovou mapu, zkouší se naÄ?íst ze zdrojové "
+"složky\n"
 
-#: ../src/intviewer/search-dlg.cc:246
+#: ../src/intviewer/search-dlg.cc:244
 msgid "Find"
 msgstr "Najít"
 
 #. Search mode radio buttons
-#: ../src/intviewer/search-dlg.cc:276
-#: ../src/intviewer/viewer-window.cc:665
-#: ../src/intviewer/viewer-window.cc:867
+#: ../src/intviewer/search-dlg.cc:274 ../src/intviewer/viewer-window.cc:661
+#: ../src/intviewer/viewer-window.cc:863
 msgid "_Text"
 msgstr "_Text"
 
-#: ../src/intviewer/search-dlg.cc:277
-#: ../src/intviewer/viewer-window.cc:673
+#: ../src/intviewer/search-dlg.cc:275 ../src/intviewer/viewer-window.cc:669
 msgid "_Hexadecimal"
-msgstr "_Hexadecimální"
+msgstr "Å e_stnáctkovÄ?"
 
-#: ../src/intviewer/search-progress-dlg.cc:78
+#. sdlg->priv->progress = 0;
+#: ../src/intviewer/search-progress-dlg.cc:76
 msgid "Searching..."
-msgstr "Hledám..."
+msgstr "Hledá se�"
 
-#: ../src/intviewer/search-progress-dlg.cc:190
+#: ../src/intviewer/search-progress-dlg.cc:188
 #, c-format
 msgid "Searching for \"%s\""
-msgstr "Hledám \"%s\""
+msgstr "Hledá se â??%sâ??"
 
-#: ../src/intviewer/viewer-widget.cc:211
+#: ../src/intviewer/viewer-widget.cc:208
 #, c-format
 msgid "Position: %lu of %lu\tColumn: %d\t%s"
 msgstr "Pozice: %lu z %lu\tSloupec: %d\t%s"
 
-#: ../src/intviewer/viewer-widget.cc:215
+#: ../src/intviewer/viewer-widget.cc:212
 msgid "Wrap"
 msgstr "Zalamovat"
 
-#: ../src/intviewer/viewer-widget.cc:242
+#: ../src/intviewer/viewer-widget.cc:239
 msgid "pixel"
 msgid_plural "pixels"
 msgstr[0] "pixel"
 msgstr[1] "pixely"
 msgstr[2] "pixelů"
 
-#: ../src/intviewer/viewer-widget.cc:244
+#: ../src/intviewer/viewer-widget.cc:241
 msgid "bit/sample"
 msgid_plural "bits/sample"
 msgstr[0] "bit na vzorek"
 msgstr[1] "bity na vzorek"
 msgstr[2] "bitů na vzorek"
 
-#: ../src/intviewer/viewer-widget.cc:246
+#: ../src/intviewer/viewer-widget.cc:243
 msgid "(fit to window)"
 msgstr "(pÅ?izpůsobit velikosti okna)"
 
-#: ../src/intviewer/viewer-window.cc:655
+#: ../src/intviewer/viewer-window.cc:651
 msgid "_Close"
 msgstr "_ZavÅ?ít"
 
-#: ../src/intviewer/viewer-window.cc:669
+#: ../src/intviewer/viewer-window.cc:665
 msgid "_Binary"
-msgstr "_BinárnÄ?"
+msgstr "_DvojkovÄ?"
 
-#: ../src/intviewer/viewer-window.cc:677
-#: ../src/intviewer/viewer-window.cc:872
+#: ../src/intviewer/viewer-window.cc:673 ../src/intviewer/viewer-window.cc:868
 msgid "_Image"
 msgstr "_Obrázek"
 
-#: ../src/intviewer/viewer-window.cc:682
+#: ../src/intviewer/viewer-window.cc:678
 msgid "_Zoom In"
-msgstr "Z_vÄ?tÅ¡it"
+msgstr "PÅ?_iblížit"
 
-#: ../src/intviewer/viewer-window.cc:686
+#: ../src/intviewer/viewer-window.cc:682
 msgid "Zoom _Out"
-msgstr "Z_menšit"
+msgstr "_Oddálit"
 
-#: ../src/intviewer/viewer-window.cc:690
+#: ../src/intviewer/viewer-window.cc:686
 msgid "_Normal Size"
-msgstr "Výcho_zí velikost"
+msgstr "_Normální velikost"
 
-#: ../src/intviewer/viewer-window.cc:694
+#: ../src/intviewer/viewer-window.cc:690
 msgid "Best _Fit"
-msgstr "PÅ?izpůsobit velikosti _okna"
+msgstr "PÅ?izpůsobit _velikosti okna"
 
-#: ../src/intviewer/viewer-window.cc:704
+#: ../src/intviewer/viewer-window.cc:700
 msgid "_Copy Text Selection"
 msgstr "_Zkopírovat vybraný text"
 
-#: ../src/intviewer/viewer-window.cc:708
+#: ../src/intviewer/viewer-window.cc:704
 msgid "Find..."
-msgstr "Najít..."
+msgstr "Najít�"
 
-#: ../src/intviewer/viewer-window.cc:712
+#: ../src/intviewer/viewer-window.cc:708
 msgid "Find Next"
-msgstr "Hledat další"
+msgstr "Najít následující"
 
-#: ../src/intviewer/viewer-window.cc:716
+#: ../src/intviewer/viewer-window.cc:712
 msgid "Find Previous"
 msgstr "Najít pÅ?edchozí"
 
-#: ../src/intviewer/viewer-window.cc:721
+#: ../src/intviewer/viewer-window.cc:717
 msgid "_Wrap lines"
 msgstr "_Zalamovat Å?ádky"
 
-#: ../src/intviewer/viewer-window.cc:726
+#: ../src/intviewer/viewer-window.cc:722
 msgid "_Encoding"
 msgstr "_Kódování"
 
-#: ../src/intviewer/viewer-window.cc:767
+#: ../src/intviewer/viewer-window.cc:763
 msgid "Show Metadata _Tags"
-msgstr "Zobrazit _ZnaÄ?ky Metadat"
+msgstr "Zobrazit š_títky metadat"
 
-#: ../src/intviewer/viewer-window.cc:773
+#: ../src/intviewer/viewer-window.cc:769
 msgid "_Rotate Clockwise"
 msgstr "_OtoÄ?it ve smÄ?ru hodinových ruÄ?iÄ?ek"
 
-#: ../src/intviewer/viewer-window.cc:778
+#: ../src/intviewer/viewer-window.cc:774
 msgid "Rotate Counter Clockwis_e"
 msgstr "OtoÄ?it _proti smÄ?ru hodinových ruÄ?iÄ?ek"
 
-#: ../src/intviewer/viewer-window.cc:783
+#: ../src/intviewer/viewer-window.cc:779
 msgid "_Rotate 180°"
 msgstr "_OtoÄ?it o 180°"
 
-#: ../src/intviewer/viewer-window.cc:788
+#: ../src/intviewer/viewer-window.cc:784
 msgid "Flip _Vertical"
-msgstr "PÅ?evrátit _svisle"
+msgstr "PÅ?eklopit _svisle"
 
-#: ../src/intviewer/viewer-window.cc:793
+#: ../src/intviewer/viewer-window.cc:789
 msgid "Flip _Horizontal"
-msgstr "PÅ?evrátit _vodorovnÄ?"
+msgstr "PÅ?eklopit _vodorovnÄ?"
 
-#: ../src/intviewer/viewer-window.cc:803
+#: ../src/intviewer/viewer-window.cc:799
 msgid "_Binary Mode"
-msgstr "_Binární režim"
+msgstr "_Dvojkový režim"
 
-#: ../src/intviewer/viewer-window.cc:809
+#: ../src/intviewer/viewer-window.cc:805
 msgid "_Hexadecimal Offset"
-msgstr "_Hexadecimální offset"
+msgstr "_Pozice Å¡estnáctkovÄ?"
 
-#: ../src/intviewer/viewer-window.cc:815
+#: ../src/intviewer/viewer-window.cc:811
 msgid "_Save Current Settings"
 msgstr "_Uložit souÄ?asné nastavení"
 
-#: ../src/intviewer/viewer-window.cc:825
+#: ../src/intviewer/viewer-window.cc:821
 msgid "_20 chars/line"
 msgstr "_20 znaků na Å?ádek"
 
-#: ../src/intviewer/viewer-window.cc:830
+#: ../src/intviewer/viewer-window.cc:826
 msgid "_40 chars/line"
 msgstr "_40 znaků na Å?ádek"
 
-#: ../src/intviewer/viewer-window.cc:835
+#: ../src/intviewer/viewer-window.cc:831
 msgid "_80 chars/line"
 msgstr "_80 znaků na Å?ádek"
 
-#: ../src/intviewer/viewer-window.cc:844
+#: ../src/intviewer/viewer-window.cc:840
 msgid "Quick _Help"
 msgstr "Rychlá _nápovÄ?da"
 
-#: ../src/intviewer/viewer-window.cc:1122
+#: ../src/intviewer/viewer-window.cc:1118
 #, c-format
 msgid "Pattern \"%s\" was not found"
-msgstr "Vzorek \"%s\" nebyl nalezen"
+msgstr "Vzor â??%sâ?? nebyl nalezen"
 
-#: ../src/main.cc:62
-#: ../src/main.cc:71
+#: ../src/main.cc:69 ../src/main.cc:79
 msgid "Specify debug flags to use"
-msgstr "UrÄ?ení ladicích pÅ?íznaků"
+msgstr "UrÄ?uje ladicí pÅ?íznaky, které se mají použít"
 
-#: ../src/main.cc:63
-#: ../src/main.cc:72
+#: ../src/main.cc:70 ../src/main.cc:80
 msgid "Specify the start directory for the left pane"
-msgstr "UrÄ?ení poÄ?áteÄ?ního adresáÅ?e pro levý panel"
+msgstr "UrÄ?uje poÄ?áteÄ?ní složku pro levý panel"
 
-#: ../src/main.cc:64
-#: ../src/main.cc:73
+#: ../src/main.cc:71 ../src/main.cc:81
 msgid "Specify the start directory for the right pane"
-msgstr "UrÄ?ení poÄ?áteÄ?ního adresáÅ?e pro pravý panel"
+msgstr "UrÄ?uje poÄ?áteÄ?ní složku pro pravý panel"
 
-#: ../src/main.cc:112
+#: ../src/main.cc:72 ../src/main.cc:82
+#, fuzzy
+msgid "Specify the directory for configuration files"
+msgstr "UrÄ?uje poÄ?áteÄ?ní složku pro pravý panel"
+
+#: ../src/main.cc:138
 msgid "File Manager"
 msgstr "Správce souborů"
 
-#: ../src/owner.cc:103
-#, c-format
-msgid "When parsing the users and groups on this system it was found that the user %s is part of the group %s. This user can however not be found.\n"
-msgstr "PÅ?i procházení uživatelů a skupin v systému bylo zjiÅ¡tÄ?no, že uživatel %s je Ä?lenem skupiny %s. Tento uživatel vÅ¡ak nebyl nalezen.\n"
-
-#: ../src/plugin_manager.cc:341
+#: ../src/plugin_manager.cc:342
 msgid "Disable"
 msgstr "Zakázat"
 
-#: ../src/plugin_manager.cc:341
+#: ../src/plugin_manager.cc:342
 msgid "Enable"
 msgstr "Povolit"
 
-#: ../src/plugin_manager.cc:404
+#: ../src/plugin_manager.cc:405
 msgid "Available plugins"
 msgstr "Dostupné zásuvné moduly"
 
-#: ../src/plugin_manager.cc:411
+#: ../src/plugin_manager.cc:412
 msgid "Version"
 msgstr "Verze"
 
-#: ../src/plugin_manager.cc:417
+#: ../src/plugin_manager.cc:418
 msgid "_Enable"
 msgstr "_Povolit"
 
-#: ../src/plugin_manager.cc:421
+#: ../src/plugin_manager.cc:422
 msgid "_Configure"
 msgstr "_Nastavit"
 
 #: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:64
 msgid "<Exif and IPTC tags not supported>"
-msgstr "<Exif a IPTC znaÄ?ky nejsou podporovány>"
+msgstr "<štítky Exif a IPTC nejsou podporovány>"
 
 #: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:68
 msgid "<ID3, APE, FLAC and Vorbis tags not supported>"
-msgstr "<Tagy ID3, APE, FLAC a Vorbis nejsou podporovány>"
+msgstr "<štítky ID3, APE, FLAC a Vorbis nejsou podporovány>"
 
 #: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:72
 msgid "<OLE2 and ODF tags not supported>"
-msgstr "<OLE2 a ODF znaÄ?ky nejsou podporovány>"
+msgstr "<štítky OLE2 a ODF nejsou podporovány>"
 
 #: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:76
 msgid "<PDF tags not supported>"
-msgstr "<PDF znaÄ?ky nejsou podporovány>"
+msgstr "<štítky PDF nejsou podporovány>"
 
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:112
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:413
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:112 ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:413
 msgid "Album"
 msgstr "Album"
 
@@ -3176,28 +3384,27 @@ msgstr "Název alba."
 
 #: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:113
 msgid "Album Artist"
-msgstr "Interpret alba"
+msgstr "UmÄ?lec alba"
 
 #: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:113
 msgid "Artist of the album."
-msgstr "Interpret alba."
+msgstr "UmÄ?lec alba."
 
 #: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:114
 msgid "Album Gain"
-msgstr ""
+msgstr "Hlasitost alba"
 
 #: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:114
-#, fuzzy
 msgid "Gain adjustment of the album."
-msgstr "Název programu"
+msgstr "PÅ?izpůsobení úrovnÄ? zesílení alba"
 
 #: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:115
 msgid "Album Peak Gain"
-msgstr ""
+msgstr "Å piÄ?ková hlasitost alba"
 
 #: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:115
 msgid "Peak gain adjustment of album."
-msgstr ""
+msgstr "PÅ?izpůsobení Å¡piÄ?kové úrovnÄ? zesílení alba"
 
 #: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:116
 msgid "Album Track Count"
@@ -3207,22 +3414,21 @@ msgstr "PoÄ?et stop alba"
 msgid "Total number of tracks on the album."
 msgstr "Celkový poÄ?et stop alba."
 
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:117
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:199
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:117 ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:199
 msgid "Artist"
-msgstr "Interpret"
+msgstr "UmÄ?lec"
 
 #: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:117
 msgid "Artist of the track."
-msgstr "Interpret stopy."
+msgstr "UmÄ?lec stopy."
 
 #: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:118
 msgid "Bitrate"
-msgstr "Bitrate"
+msgstr "Datový tok"
 
 #: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:118
 msgid "Bitrate in kbps."
-msgstr "Bitrate v kbps."
+msgstr "Datový tok v kb/s."
 
 #: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:119
 msgid "Channels"
@@ -3256,25 +3462,22 @@ msgstr "KomentáÅ?"
 msgid "Comments on the track."
 msgstr "KomentáÅ?e ke stopÄ?."
 
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:123
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:210
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:339
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:415
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:123 ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:210
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:339 ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:415
 msgid "Copyright"
 msgstr "Autorská práva"
 
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:123
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:339
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:123 ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:339
 msgid "Copyright message."
 msgstr "Informace o autorských právech."
 
 #: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:124
 msgid "Cover Album Thumbnail Path"
-msgstr "Cesta k obrázku obalu alba"
+msgstr "Cesta k náhledu pÅ?ebalu alba"
 
 #: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:124
 msgid "File path to thumbnail image of the cover album."
-msgstr "Cesta k souboru s náhledem obraázku obalu alba."
+msgstr "Cesta k souboru s náhledem obrázku pÅ?ebalu alba."
 
 #: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:125
 msgid "Disc Number"
@@ -3282,7 +3485,7 @@ msgstr "Disk Ä?íslo"
 
 #: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:125
 msgid "Specifies which disc the track is on."
-msgstr "UrÄ?uje, o který disk se jedná."
+msgstr "UrÄ?uje disk, na kterém se stopa nachází."
 
 #: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:126
 msgid "Duration"
@@ -3304,10 +3507,9 @@ msgstr "Délka skladby jako MM:SS."
 msgid "Genre"
 msgstr "Žánr"
 
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:128
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:338
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:128 ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:338
 msgid "Type of music classification for the track as defined in ID3 spec."
-msgstr ""
+msgstr "Typ klasifikace hudby ve stopÄ? podle definice ve specifikaci ID3."
 
 #: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:129
 msgid "Is New"
@@ -3315,7 +3517,7 @@ msgstr "Novinka"
 
 #: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:129
 msgid "Set to \"1\" if track is new to the user (default \"0\")."
-msgstr "Nastavte na \"1\" pokud je stopa nová pro uživatele (výchozí \"0\")."
+msgstr "Nastavte na â??1â?? pokud je stopa pro uživatele nová (výchozí â??0â??)."
 
 #: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:130
 msgid "ISRC"
@@ -3323,7 +3525,9 @@ msgstr "ISRC"
 
 #: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:130
 msgid "ISRC (international standard recording code)."
-msgstr "ISRC (international standard recording code)."
+msgstr ""
+"ISRC (International Standard Recording Code â?? mezinárodní standardní Ä?íslo "
+"seriálové publikace)."
 
 #: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:131
 msgid "Last Play"
@@ -3335,51 +3539,51 @@ msgstr "Kdy byla naposledy stopa pÅ?ehrána."
 
 #: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:132
 msgid "Lyrics"
-msgstr "Texty písní"
+msgstr "Texty skladeb"
 
 #: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:132
 msgid "Lyrics of the track."
-msgstr "Texty písní ke stopÄ?."
+msgstr "Texty skladby ke stopÄ?."
 
 #: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:133
 msgid "MB album artist ID"
-msgstr "MB album umÄ?lcovo ID"
+msgstr "ID umÄ?lce alba podle MB"
 
 #: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:133
 msgid "MusicBrainz album artist ID in UUID format."
-msgstr "MusicBrainz album umÄ?lcovo ID v UUID formátu."
+msgstr "ID umÄ?lce alba podle MusicBrainz v formátu UUID."
 
 #: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:134
 msgid "MB Album ID"
-msgstr "MB Album ID"
+msgstr "ID alba podle MB"
 
 #: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:134
 msgid "MusicBrainz album ID in UUID format."
-msgstr "MusicBrainz album ID v UUID formátu."
+msgstr "ID alba podle MusicBrainz v formátu UUID."
 
 #: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:135
 msgid "MB Artist ID"
-msgstr "MB UmÄ?lcovo ID"
+msgstr "ID umÄ?lce podle MB"
 
 #: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:135
 msgid "MusicBrainz artist ID in UUID format."
-msgstr "MusicBrainz umÄ?lcovo ID v UUID formátu."
+msgstr "ID umÄ?lce podle MusicBrainz ve formátu UUID."
 
 #: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:136
 msgid "MB Track ID"
-msgstr "MB Stopa ID"
+msgstr "ID stopy podle MB"
 
 #: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:136
 msgid "MusicBrainz track ID in UUID format."
-msgstr "MusicBrainz stopa ID v UUID formátu."
+msgstr "ID stopy podle MusicBrainz ve formátu UUID."
 
 #: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:137
 msgid "Channel Mode"
-msgstr "Mód kanálu"
+msgstr "Režim kanálu"
 
 #: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:137
 msgid "MPEG channel mode."
-msgstr "Mód kanálu MPEG."
+msgstr "Režim kanálu MPEG."
 
 #: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:138
 msgid "Copyrighted"
@@ -3387,7 +3591,7 @@ msgstr "ChránÄ?no autorskými právy"
 
 #: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:138
 msgid "\"1\" if the copyrighted bit is set."
-msgstr "\"1\" pokud je bit autorských práv nastaven."
+msgstr "â??1â?? pokud je bit autorských práv nastaven."
 
 #: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:139
 msgid "Layer"
@@ -3395,7 +3599,7 @@ msgstr "Vrstva"
 
 #: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:139
 msgid "MPEG layer."
-msgstr "MPEG vrstva."
+msgstr "Vrstva MPEG."
 
 #: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:140
 msgid "Original Audio"
@@ -3403,7 +3607,7 @@ msgstr "Původní zvuk"
 
 #: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:140
 msgid "\"1\" if the \"original\" bit is set."
-msgstr "\"1\" pokud je bit \"původu\" nastaven."
+msgstr "â??1â?? pokud je bit â??původuâ?? nastaven."
 
 #: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:141
 msgid "MPEG Version"
@@ -3429,8 +3633,7 @@ msgstr "PoÄ?et pÅ?ehrání"
 msgid "Number of times the track has been played."
 msgstr "PoÄ?et, kolikrát byla stopa pÅ?ehrána."
 
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:144
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:497
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:144 ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:497
 msgid "Release Date"
 msgstr "Datum vydání"
 
@@ -3446,8 +3649,7 @@ msgstr "Vzorkovací frekvence"
 msgid "Sample rate in Hz."
 msgstr "Vzorkovací frekvence v Hz."
 
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:146
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:196
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:146 ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:196
 #: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:432
 msgid "Title"
 msgstr "Název"
@@ -3458,11 +3660,11 @@ msgstr "Název stopy."
 
 #: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:147
 msgid "Track Gain"
-msgstr ""
+msgstr "Hlasitost stopy"
 
 #: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:147
 msgid "Gain adjustment of the track."
-msgstr ""
+msgstr "PÅ?izpůsobení úrovnÄ? zesílení stopy"
 
 #: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:148
 msgid "Track Number"
@@ -3474,11 +3676,11 @@ msgstr "Ä?íslo stopy v albu."
 
 #: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:149
 msgid "Track Peak Gain"
-msgstr ""
+msgstr "Å piÄ?ková hlasitost stopy"
 
 #: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:149
 msgid "Peak gain adjustment of track."
-msgstr ""
+msgstr "PÅ?izpůsobení Å¡piÄ?kové úrovnÄ? zesílení stopy."
 
 #: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:150
 msgid "Year"
@@ -3488,13 +3690,11 @@ msgstr "Rok"
 msgid "Year."
 msgstr "Rok."
 
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:151
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:160
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:151 ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:160
 msgid "Author"
 msgstr "Autor"
 
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:151
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:160
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:151 ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:160
 #: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:416
 msgid "Name of the author."
 msgstr "Jméno autora."
@@ -3509,14 +3709,13 @@ msgstr "PoÄ?et bytů v dokumentu."
 
 #: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:153
 msgid "Case Sensitive"
-msgstr "Rozlišovat velikost písmen"
+msgstr "Rozlišuje velikost písmen"
 
 #: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:153
 msgid "Case sensitive."
-msgstr "Rozlišovat velikost písmen."
+msgstr "Rozlišuje velikost písmen."
 
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:154
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:446
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:154 ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:446
 msgid "Category"
 msgstr "Kategorie"
 
@@ -3548,13 +3747,11 @@ msgstr "Kódová stránka"
 msgid "The MS codepage to encode strings for metadata."
 msgstr "Kódová stránka MS pro zakódování Å?etÄ?zců pro metadata."
 
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:158
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:414
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:158 ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:414
 msgid "Comments"
 msgstr "KomentáÅ?e"
 
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:158
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:414
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:158 ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:414
 msgid "User definable free text."
 msgstr "Uživatelem definovaný libovolný text."
 
@@ -3564,16 +3761,20 @@ msgstr "SpoleÄ?nost"
 
 #: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:159
 msgid "Organization that the <Doc.Creator> entity is associated with."
-msgstr "Organizace, se kterou je spojen tvůrce dokumentu."
+msgstr ""
+"Organizace, se kterou je spojen tvůrce dokumentu uvedený v <Doc.Creator>."
 
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:161
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:416
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:161 ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:416
 msgid "Creator"
 msgstr "Tvůrce"
 
 #: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:161
-msgid "An entity primarily responsible for making the content of the resource, typically a person, organization, or service."
+msgid ""
+"An entity primarily responsible for making the content of the resource, "
+"typically a person, organization, or service."
 msgstr ""
+"Subjekt primárnÄ? zodpovÄ?dný za vytvoÅ?ení obsahu zdroje, typicky osoba, "
+"organizace nebo služba."
 
 #: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:162
 msgid "Created"
@@ -3583,14 +3784,17 @@ msgstr "VytvoÅ?eno"
 msgid "Datetime document was originally created."
 msgstr "Datum a Ä?as vytvoÅ?ení původního dokumentu."
 
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:163
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:457
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:163 ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:457
 msgid "Date Created"
 msgstr "Datum vytvoÅ?ení"
 
 #: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:163
-msgid "Date associated with an event in the life cycle of the resource (creation/publication date)."
+msgid ""
+"Date associated with an event in the life cycle of the resource (creation/"
+"publication date)."
 msgstr ""
+"Datum související s událostí v životním cyklu zdroje (datum vytvoÅ?ení/"
+"vydání)."
 
 #: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:164
 msgid "Date Modified"
@@ -3598,12 +3802,11 @@ msgstr "Datum zmÄ?ny"
 
 #: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:164
 msgid "The last time the document was saved."
-msgstr "Datum posledního uložení dokumentu."
+msgstr "Datum, kdy byl dokument naposledy uložen."
 
 #: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:165
-#, fuzzy
 msgid "An account of the content of the resource."
-msgstr "Jazyk intelektuálního vlastnictví nebo zdroje."
+msgstr "VysvÄ?tlení obsahu zdroje."
 
 #: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:166
 msgid "Dictionary"
@@ -3619,7 +3822,7 @@ msgstr "Doba úprav"
 
 #: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:167
 msgid "The total time taken until the last modification."
-msgstr "Celkový Ä?as uplynulý od poslední úpravy."
+msgstr "Celkový Ä?as, který zabraly poslední úpravy."
 
 #: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:168
 msgid "Generator"
@@ -3635,7 +3838,7 @@ msgstr "PoÄ?et skrytých snímků"
 
 #: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:169
 msgid "Number of hidden slides in the presentation document."
-msgstr "PoÄ?et skrytých snímků v prezentaci."
+msgstr "PoÄ?et skrytých snímků v dokumentu s prezentací."
 
 #: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:170
 msgid "Image Count"
@@ -3651,12 +3854,10 @@ msgstr "Původní tvůrce"
 
 #: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:171
 msgid "Specifies the name of the person who created the document initially."
-msgstr "UrÄ?uje jméno osoby, která vytvoÅ?ila původní dokument."
+msgstr "UrÄ?uje jméno osoby, která tvorbu dokumentu zapoÄ?ala."
 
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:172
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:318
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:426
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:474
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:172 ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:318
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:426 ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:474
 msgid "Keywords"
 msgstr "KlíÄ?ová slova"
 
@@ -3664,18 +3865,17 @@ msgstr "KlíÄ?ová slova"
 msgid "Searchable, indexable keywords."
 msgstr "KlíÄ?ová slova, vhodná pro vyhledávání a indexování."
 
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:173
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:357
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:173 ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:357
 msgid "Language"
 msgstr "Jazyk"
 
 #: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:173
 msgid "The locale language of the intellectual content of the resource."
-msgstr "Jazyk intelektuálního vlastnictví nebo zdroje."
+msgstr "Národní jazyk duševního obsahu zdroje."
 
 #: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:174
 msgid "Last Printed"
-msgstr "Naposledy tisknuto"
+msgstr "Naposledy vytisknuto"
 
 #: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:174
 msgid "The last time this document was printed."
@@ -3686,8 +3886,12 @@ msgid "Last Saved By"
 msgstr "Naposledy uložil"
 
 #: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:175
-msgid "The entity that made the last change to the document, typically a person, organization, or service."
-msgstr "Entita, která naposledy zmÄ?nila dokument, typicky osoba, organizace nebo služba."
+msgid ""
+"The entity that made the last change to the document, typically a person, "
+"organization, or service."
+msgstr ""
+"Subjekt, která dokument naposledy zmÄ?nil, typicky osoba, organizace nebo "
+"služba."
 
 #: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:176
 msgid "Line Count"
@@ -3699,19 +3903,19 @@ msgstr "PoÄ?et Å?ádků v dokumentu."
 
 #: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:177
 msgid "Links Dirty"
-msgstr ""
+msgstr "NeÄ?isté odkazy"
 
 #: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:177
 msgid "Links dirty."
-msgstr ""
+msgstr "NeÄ?isté odkazy."
 
 #: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:178
 msgid "Locale System Default"
-msgstr "Výchozí lokalizace systému"
+msgstr "Výchozí národní prostÅ?edí systému"
 
 #: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:178
 msgid "Identifier representing the default system locale."
-msgstr "Identifikátor reprezentující výchozí lokalizaci systému."
+msgstr "Identifikátor reprezentující výchozí národní prostÅ?edí systému."
 
 #: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:179
 msgid "Manager"
@@ -3719,7 +3923,7 @@ msgstr "Správce"
 
 #: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:179
 msgid "Name of the manager of <Doc.Creator> entity."
-msgstr "Jméno manažera entity tvůrce."
+msgstr "Jméno správce entity <Doc.Creator> (tvůrce)."
 
 #: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:180
 msgid "Multimedia Clip Count"
@@ -3735,7 +3939,7 @@ msgstr "PoÄ?et poznámek"
 
 #: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:181
 msgid "Number of \"notes\" in the document."
-msgstr "PoÄ?et \"poznámek\" v dokumentu."
+msgstr "PoÄ?et â??poznámekâ?? v dokumentu."
 
 #: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:182
 msgid "Object Count"
@@ -3749,8 +3953,7 @@ msgstr "PoÄ?et objektů (OLE a ostatní grafiky) v dokumentu."
 msgid "Page Count"
 msgstr "PoÄ?et stránek"
 
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:183
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:192
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:183 ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:192
 msgid "Number of pages in the document."
 msgstr "PoÄ?et stránek v dokumentu."
 
@@ -3768,7 +3971,7 @@ msgstr "Formát prezentace"
 
 #: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:185
 msgid "Type of presentation, like \"On-screen Show\", \"SlideView\", etc."
-msgstr "Typ prezentace, napÅ?íklad \"On-screen Show\", \"SlideView\", atd."
+msgstr "Typ prezentace, napÅ?íklad â??On-screen Showâ??, â??SlideViewâ??, atd."
 
 #: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:186
 msgid "Print Date"
@@ -3784,11 +3987,11 @@ msgstr "Vytisknul(a)"
 
 #: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:187
 msgid "Specifies the name of the last person who printed the document."
-msgstr "UrÄ?uje jméno osoby, která naposledy dokument vytiskla."
+msgstr "Ukazuje jméno osoby, která naposledy dokument vytiskla."
 
 #: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:188
 msgid "Revision Count"
-msgstr "Ä?íslo verze"
+msgstr "Ä?íslo revize"
 
 #: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:188
 msgid "Number of revision on the document."
@@ -3807,8 +4010,13 @@ msgid "Security"
 msgstr "BezpeÄ?nost"
 
 #: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:190
-msgid "One of: \"Password protected\", \"Read-only recommended\", \"Read-only enforced\" or \"Locked for annotations\"."
+msgid ""
+"One of: \"Password protected\", \"Read-only recommended\", \"Read-only "
+"enforced\" or \"Locked for annotations\"."
 msgstr ""
+"Jedno z následujícího: â??Password protectedâ?? (chránÄ?no heslem), â??Read-only "
+"recommendedâ?? (doporuÄ?eno pouze ke Ä?tení), â??Read-only enforcedâ?? (zakázány "
+"úpravy) nebo â??Locked for annotationsâ?? (zamknuto pro poznámky)."
 
 #: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:191
 msgid "Slide Count"
@@ -3816,11 +4024,11 @@ msgstr "PoÄ?et snímků"
 
 #: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:191
 msgid "Number of slides in the presentation document."
-msgstr "PoÄ?et snímků v prezentaci."
+msgstr "PoÄ?et snímků v dokumentu s prezentací."
 
 #: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:192
 msgid "Spreadsheet Count"
-msgstr "Tabulkový procesor poÄ?et"
+msgstr "PoÄ?et tabulkových listů"
 
 #: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:193
 msgid "Subject"
@@ -3856,15 +4064,22 @@ msgstr "PoÄ?et slov v dokumentu."
 
 #: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:198
 msgid "Aperture"
-msgstr ""
+msgstr "Clona"
 
 #: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:198
 msgid "The lens aperture. The unit is the APEX value."
-msgstr ""
+msgstr "Clona objektivu. Jednotkou je hodnota APEX."
 
 #: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:199
-msgid "Name of the camera owner, photographer or image creator. The detailed format is not specified, but it is recommended that the information be written for ease of Interoperability. When the field is left blank, it is treated as unknown."
-msgstr "Jméno majitele fotoaparátu, fotografa nebo tvůrce obrázku. Způsob vyplnÄ?ní není dán, ale je doporuÄ?eno zapsat informace s ohledem na pÅ?enositelnost. Pokud zůstane políÄ?ko nevyplnÄ?né, je informace považována za neznámou."
+msgid ""
+"Name of the camera owner, photographer or image creator. The detailed format "
+"is not specified, but it is recommended that the information be written for "
+"ease of Interoperability. When the field is left blank, it is treated as "
+"unknown."
+msgstr ""
+"Jméno majitele fotoaparátu, fotografa nebo tvůrce obrázku. Způsob vyplnÄ?ní "
+"není dán, ale je doporuÄ?eno zapsat informace s ohledem na pÅ?enositelnost. "
+"Pokud zůstane políÄ?ko nevyplnÄ?né, je informace považována za neznámou."
 
 #: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:200
 msgid "Battery Level"
@@ -3872,94 +4087,178 @@ msgstr "Nabití baterie"
 
 #: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:200
 msgid "Battery level."
-msgstr "Nabití baterie."
+msgstr "Ã?roveÅ? nabití baterie."
 
 #: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:201
 msgid "Bits per Sample"
 msgstr "Bitů na vzorek"
 
 #: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:201
-msgid "The number of bits per image component. Each component of the image is 8 bits, so the value for this tag is 8. In JPEG compressed data a JPEG marker is used instead of this tag."
+msgid ""
+"The number of bits per image component. Each component of the image is 8 "
+"bits, so the value for this tag is 8. In JPEG compressed data a JPEG marker "
+"is used instead of this tag."
 msgstr ""
+"PoÄ?et bitů na komponentu obrazu. Když má každá komponenta obrazu 8 bitů, je "
+"hodnota této znaÄ?ky 8. U komprimovaných dat JPEG se místo tohoto Å¡títku "
+"používá znaÄ?ka JPEG."
 
 #: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:202
 msgid "Brightness"
 msgstr "Jas"
 
 #: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:202
-msgid "The value of brightness. The unit is the APEX value. Ordinarily it is given in the range of -99.99 to 99.99."
-msgstr "Hodnota jasu. Jednotkou je APEX hodnota. Rozsah hodnot je od -99.99 do 99.99."
+msgid ""
+"The value of brightness. The unit is the APEX value. Ordinarily it is given "
+"in the range of -99.99 to 99.99."
+msgstr ""
+"Hodnota jasu. Jednotkou je hodnota APEX. Rozsah hodnot je od -99,99 do 99,99."
 
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:203
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:266
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:203 ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:266
 msgid "CFA Pattern"
-msgstr "CFA Vzor"
+msgstr "Vzor barevné masky CFA"
 
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:203
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:266
-msgid "The color filter array (CFA) geometric pattern of the image sensor when a one-chip color area sensor is used. It does not apply to all sensing methods."
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:203 ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:266
+msgid ""
+"The color filter array (CFA) geometric pattern of the image sensor when a "
+"one-chip color area sensor is used. It does not apply to all sensing methods."
 msgstr ""
+"Geometrický vzor barevné masky CFA (Color Filter Array) obrazového senzoru v "
+"pÅ?ípadÄ?, že je použitá jednoÄ?ipová snímací oblast. Nepoužívá se pro vÅ¡echny "
+"metody snímání."
 
 #: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:204
 msgid "CFA Repeat Pattern Dim"
-msgstr ""
+msgstr "RozmÄ?ry opakování vzoru CFA"
 
 #: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:204
 msgid "CFA Repeat Pattern Dim."
-msgstr "CFA Vzor."
+msgstr "RozmÄ?ry opakování vzoru barevné masky CFA (Color Filter Array)."
 
 #: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:205
 msgid "Color Space"
 msgstr "Barevný prostor"
 
 #: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:205
-msgid "The color space information tag is always recorded as the color space specifier. Normally sRGB is used to define the color space based on the PC monitor conditions and environment. If a color space other than sRGB is used, Uncalibrated is set. Image data recorded as Uncalibrated can be treated as sRGB when it is converted to FlashPix."
-msgstr ""
+msgid ""
+"The color space information tag is always recorded as the color space "
+"specifier. Normally sRGB is used to define the color space based on the PC "
+"monitor conditions and environment. If a color space other than sRGB is "
+"used, Uncalibrated is set. Image data recorded as Uncalibrated can be "
+"treated as sRGB when it is converted to FlashPix."
+msgstr ""
+"Štítek s informacemi o barevném prostoru je vždy zaznamenán jako "
+"specifikátor barevného prostoru. NormálnÄ? se pro definici barevného prostoru "
+"používá sRGB založené na podmínkách a prostÅ?edí monitoru PC. Pokud je "
+"barevný prostor jiný než sRGB, je to nastavené jako nezkalibrované "
+"(Uncalibrated). Obrazová data zaznamenaná jako nezkalibrovaná mohou být "
+"pÅ?evedena do sRGB, když se zkonvertují na FlashPix."
 
 #: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:206
 msgid "Components Configuration"
-msgstr "Konfigurace komponent"
+msgstr "Nastavení složek"
 
 #: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:206
-msgid "Information specific to compressed data. The channels of each component are arranged in order from the 1st component to the 4th. For uncompressed data the data arrangement is given in the <Exif.PhotometricInterpretation> tag. However, since <Exif.PhotometricInterpretation> can only express the order of Y, Cb and Cr, this tag is provided for cases when compressed data uses components other than Y, Cb, and Cr and to enable support of other sequences."
-msgstr ""
+msgid ""
+"Information specific to compressed data. The channels of each component are "
+"arranged in order from the 1st component to the 4th. For uncompressed data "
+"the data arrangement is given in the <Exif.PhotometricInterpretation> tag. "
+"However, since <Exif.PhotometricInterpretation> can only express the order "
+"of Y, Cb and Cr, this tag is provided for cases when compressed data uses "
+"components other than Y, Cb, and Cr and to enable support of other sequences."
+msgstr ""
+"Informace specifická pro komprimovaná data. Kanály každé složky jsou "
+"uspoÅ?ádány v poÅ?adí od první složky po Ä?tvrtou složku. Pro nekomprimovaná "
+"data je uspoÅ?ádání dat dáno ve Å¡títku <Exif.PhotometricInterpretation>. "
+"Protože vÅ¡ak <Exif.PhotometricInterpretation> může vyjadÅ?ovat pouze poÅ?adí "
+"Y, Cb a Cr, je poskytován tento štítek pro situace, kdy komprimovaná data "
+"používají jiné složky než Y, Cb a Cr a povoluje podporu pro jiné sekvence."
 
 #: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:207
-#, fuzzy
 msgid "Compressed Bits per Pixel"
-msgstr "Ã?roveÅ? komprese"
+msgstr "Komprimovaných bitů na pixel"
 
 #: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:207
-msgid "Information specific to compressed data. The compression mode used for a compressed image is indicated in unit bits per pixel."
+msgid ""
+"Information specific to compressed data. The compression mode used for a "
+"compressed image is indicated in unit bits per pixel."
 msgstr ""
+"Informace specifická pro komprimovaná data. Režim komprimace použitý pro "
+"komprimovaný obrázek je indikován v jednotce bit/pixel."
 
 #: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:208
 msgid "Compression"
-msgstr "Ã?roveÅ? komprese"
+msgstr "Komprimace"
 
 #: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:208
-msgid "The compression scheme used for the image data. When a primary image is JPEG compressed, this designation is not necessary and is omitted. When thumbnails use JPEG compression, this tag value is set to 6."
+msgid ""
+"The compression scheme used for the image data. When a primary image is JPEG "
+"compressed, this designation is not necessary and is omitted. When "
+"thumbnails use JPEG compression, this tag value is set to 6."
 msgstr ""
+"KomprimaÄ?ní schéma použité pro obrazová data. Pokud je hlavní obrázek "
+"komprimován jako JPEG, není tato indikace nutná a je vynechána. Pokud náhled "
+"používá komprimaci JPEG, je hodnota tohoto štítku nastavena na 6."
 
 #: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:209
 msgid "Contrast"
 msgstr "Kontrast"
 
 #: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:209
-msgid "The direction of contrast processing applied by the camera when the image was shot."
-msgstr "Nastavení kontrastu fotoaparátu pÅ?i poÅ?ízení snímku."
+msgid ""
+"The direction of contrast processing applied by the camera when the image "
+"was shot."
+msgstr ""
+"Nastavení zpracování kontrastu, které bylo u fotoaparátu použito pÅ?i "
+"poÅ?ízení snímku."
 
 #: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:210
-msgid "Copyright information. The tag is used to indicate both the photographer and editor copyrights. It is the copyright notice of the person or organization claiming rights to the image. The Interoperability copyright statement including date and rights should be written in this field; e.g., \"Copyright, John Smith, 19xx. All rights reserved.\". The field records both the photographer and editor copyrights, with each recorded in a separate part of the statement. When there is a clear distinction between the photographer and editor copyrights, these are to be written in the order of photographer followed by editor copyright, separated by NULL (in this case, since the statement also ends with a NULL, there are two NULL codes) (see example 1). When only the photographer is given, it is terminated by one NULL code. When only the editor copyright is given, the photographer copyright part consists of one space followed by a terminating NULL code, then the editor copyright is gi
 ven. When the field is left blank, it is treated as unknown."
-msgstr ""
+msgid ""
+"Copyright information. The tag is used to indicate both the photographer and "
+"editor copyrights. It is the copyright notice of the person or organization "
+"claiming rights to the image. The Interoperability copyright statement "
+"including date and rights should be written in this field; e.g., "
+"\"Copyright, John Smith, 19xx. All rights reserved.\". The field records "
+"both the photographer and editor copyrights, with each recorded in a "
+"separate part of the statement. When there is a clear distinction between "
+"the photographer and editor copyrights, these are to be written in the order "
+"of photographer followed by editor copyright, separated by NULL (in this "
+"case, since the statement also ends with a NULL, there are two NULL codes) "
+"(see example 1). When only the photographer is given, it is terminated by "
+"one NULL code. When only the editor copyright is given, the photographer "
+"copyright part consists of one space followed by a terminating NULL code, "
+"then the editor copyright is given. When the field is left blank, it is "
+"treated as unknown."
+msgstr ""
+"Informace o autorských právech. Tento štítek je použit jak pro fotografa, "
+"tak pro editora. Jedná se o poznámku k autorským právům osoby nebo "
+"organizace nárokující si práva k obrázku. Pravidlem je do prohlášení "
+"copyrightu v tomto poli zahrnout datum a práva, napÅ?. â??Copyright, Jan "
+"Procházka, 20xx. All rights reserved.â??. V poli jsou zaznamenána autorská "
+"práva fotografa i editora, každý záznam ve zvláštní Ä?ásti prohlášení. Pokud "
+"se jasnÄ? rozliÅ¡ují autorská práva fotografa a editora, jsou zapsána v poÅ?adí "
+"fotograf, následovaná editorem, oddÄ?lená pomocí nulového znaku NULL (v "
+"takovém pÅ?ípadÄ? jsou pak dva znaky NULL, protože celé prohlášení je rovnÄ?ž "
+"zakonÄ?ené pomocí NULL) (viz pÅ?íklad 1). Pokud je uveden jen fotograf, je "
+"zakonÄ?ení jen jedním nulovým znakem NULL. Pokud je uveden jen editor, je "
+"Ä?ást patÅ?ící fotografu zastoupena jednou mezerou zakonÄ?enou nulovým znakem "
+"NULL a po ní následuje Ä?ást editora. Prázdné pole znamená, že autorská práva "
+"nejsou známa."
 
 #: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:211
 msgid "Custom Rendered"
-msgstr ""
+msgstr "Vlastní zpracování"
 
 #: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:211
-msgid "The use of special processing on image data, such as rendering geared to output. When special processing is performed, the reader is expected to disable or minimize any further processing."
+msgid ""
+"The use of special processing on image data, such as rendering geared to "
+"output. When special processing is performed, the reader is expected to "
+"disable or minimize any further processing."
 msgstr ""
+"Použití speciálního zpracování obrazových dat, jako napÅ?. vykreslení "
+"pÅ?izpůsobené pro výstup. V pÅ?ípadÄ?, že bylo provedeno speciální zpracování, "
+"oÄ?ekává se od Ä?teÄ?ky, že nÄ?jaká další zpracování úplnÄ? vynechá nebo alespoÅ? "
+"minimalizuje."
 
 #: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:212
 msgid "Date and Time"
@@ -3982,25 +4281,36 @@ msgid "Date and Time (original)"
 msgstr "Datum a Ä?as (původní)"
 
 #: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:214
-#, fuzzy
-msgid "The date and time when the original image data was generated. For a digital still camera the date and time the picture was taken are recorded."
-msgstr "Datum a Ä?as, kdy byly původní data obrázku vygenerovány. V pÅ?ípadÄ? digitálních fotoaparátů je bráno datum a Ä?as zaznamenání."
+msgid ""
+"The date and time when the original image data was generated. For a digital "
+"still camera the date and time the picture was taken are recorded."
+msgstr ""
+"Datum a Ä?as, kdy byly data původního obrázku vygenerovány. V pÅ?ípadÄ? "
+"digitálních fotoaparátů je bráno datum a Ä?as zaznamenání snímku."
 
 #: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:215
 msgid "Device Setting Description"
 msgstr "Popis nastavení zaÅ?ízení"
 
 #: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:215
-msgid "Information on the picture-taking conditions of a particular camera model. The tag is used only to indicate the picture-taking conditions in the reader."
+msgid ""
+"Information on the picture-taking conditions of a particular camera model. "
+"The tag is used only to indicate the picture-taking conditions in the reader."
 msgstr ""
+"Informace o podmínkách poÅ?ízení snímku pro pÅ?ísluÅ¡ný model fotoaparátu. "
+"Å títek je použit pouze k indikaci podmínek poÅ?ízení snímku ve Ä?teÄ?ce."
 
 #: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:216
 msgid "Digital Zoom Ratio"
 msgstr "Míra digitálního zvÄ?tÅ¡ení"
 
 #: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:216
-msgid "The digital zoom ratio when the image was shot. If the numerator of the recorded value is 0, this indicates that digital zoom was not used."
-msgstr "Míra digitálního zvÄ?tÅ¡ení v okamžiku poÅ?ízení snímku. Pokud je hodnota rovna nule, znamená to, že digitální zvÄ?tÅ¡ení nebylo použito."
+msgid ""
+"The digital zoom ratio when the image was shot. If the numerator of the "
+"recorded value is 0, this indicates that digital zoom was not used."
+msgstr ""
+"Míra digitálního zvÄ?tÅ¡ení v okamžiku poÅ?ízení snímku. Pokud je hodnota rovna "
+"nule, znamená to, že digitální zvÄ?tÅ¡ení nebylo použito."
 
 #: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:217
 msgid "Document Name"
@@ -4012,161 +4322,216 @@ msgstr "Název dokumentu."
 
 #: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:218
 msgid "Exif IFD Pointer"
-msgstr ""
+msgstr "Ukazatel IFD Exif"
 
 #: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:218
-msgid "A pointer to the Exif IFD. Interoperability, Exif IFD has the same structure as that of the IFD specified in TIFF."
+msgid ""
+"A pointer to the Exif IFD. Interoperability, Exif IFD has the same structure "
+"as that of the IFD specified in TIFF."
 msgstr ""
+"Ukazatel na IFD (složka souboru obrázku) Exif. Kvůli pÅ?enositelnosti má IFD "
+"Exif stejnou strukturu jako IFD specifikované v TIFF."
 
 #: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:219
 msgid "Exif Version"
 msgstr "Verze Exif"
 
 #: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:219
-msgid "The version of Exif standard supported. Nonexistence of this field is taken to mean nonconformance to the standard."
+msgid ""
+"The version of Exif standard supported. Nonexistence of this field is taken "
+"to mean nonconformance to the standard."
 msgstr ""
+"Podporovaná verze standardu Exif. Neexistence tohoto pole znamená, že "
+"neodpovídá standardu."
 
 #: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:220
 msgid "Exposure Bias"
-msgstr ""
+msgstr "ExpoziÄ?ní korekce"
 
 #: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:220
-msgid "The exposure bias. The units is the APEX value. Ordinarily it is given in the range of -99.99 to 99.99."
+msgid ""
+"The exposure bias. The units is the APEX value. Ordinarily it is given in "
+"the range of -99.99 to 99.99."
 msgstr ""
+"Korekce expozice. Jednotkou je hodnota APEX. Obvykle je uvedeno v rozsahu "
+"-99,99 až 99,99."
 
 #: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:221
 msgid "Exposure Index"
-msgstr ""
+msgstr "ExpoziÄ?ní index"
 
 #: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:221
-msgid "The exposure index selected on the camera or input device at the time the image is captured."
+msgid ""
+"The exposure index selected on the camera or input device at the time the "
+"image is captured."
 msgstr ""
+"ExpoziÄ?ní index zvolený na fotoaparátu nebo vstupním zaÅ?ízení v okamžiku "
+"zachycení obrázku."
 
 #: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:222
 msgid "Exposure Mode"
-msgstr ""
+msgstr "Režim expozice"
 
 #: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:222
-msgid "The exposure mode set when the image was shot. In auto-bracketing mode, the camera shoots a series of frames of the same scene at different exposure settings."
+msgid ""
+"The exposure mode set when the image was shot. In auto-bracketing mode, the "
+"camera shoots a series of frames of the same scene at different exposure "
+"settings."
 msgstr ""
+"Režim expozice nastavený v okamžiku poÅ?ízení snímku. V režimu autobracketing "
+"fotoaparát poÅ?ídí sérii snímků stejné scény s různým nastavením expozice."
 
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:223
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:419
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:223 ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:419
 msgid "Exposure Program"
-msgstr ""
+msgstr "Program expozice"
 
 #: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:223
-msgid "The class of the program used by the camera to set exposure when the picture is taken."
+msgid ""
+"The class of the program used by the camera to set exposure when the picture "
+"is taken."
 msgstr ""
+"TÅ?ída programu použitého fotoaparátem k nastavení expozice pÅ?i poÅ?izování "
+"snímku."
 
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:224
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:420
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:224 ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:420
 msgid "Exposure Time"
-msgstr ""
+msgstr "ExpoziÄ?ní Ä?as"
 
 #: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:224
 msgid "Exposure time, given in seconds."
-msgstr ""
+msgstr "ExpoziÄ?ní Ä?as, udáno v sekundách."
 
 #: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:225
 msgid "File Source"
 msgstr "Zdroj souboru"
 
 #: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:225
-msgid "Indicates the image source. If a DSC recorded the image, this tag value of this tag always be set to 3, indicating that the image was recorded on a DSC."
+msgid ""
+"Indicates the image source. If a DSC recorded the image, this tag value of "
+"this tag always be set to 3, indicating that the image was recorded on a DSC."
 msgstr ""
+"UrÄ?uje zdroj obrázku. Když digitální fotoaparát zaznamená obrázek, je "
+"hodnota tohoto štítku nastavena vždy na 3, což znamená, že obrázek byl "
+"zaznamenán na digitálním fotoaparátu."
 
 #: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:226
 msgid "Fill Order"
-msgstr ""
+msgstr "PoÅ?adí vyplnÄ?ní"
 
 #: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:226
 msgid "Fill order."
-msgstr ""
+msgstr "PoÅ?adí vyplnÄ?ní."
 
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:227
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:421
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:227 ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:421
 msgid "Flash"
 msgstr "Blesk"
 
 #: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:227
-msgid "This tag is recorded when an image is taken using a strobe light (flash)."
-msgstr "Tato znaÄ?ka je zaznamenána, pokud je snímek vytvoÅ?en s použitím blesku."
+msgid ""
+"This tag is recorded when an image is taken using a strobe light (flash)."
+msgstr "Tento Å¡títek je zaznamenán, pokud je snímek poÅ?ízen s použitím blesku."
 
 #: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:228
 msgid "Flash Energy"
-msgstr ""
+msgstr "Energie blesku"
 
 #: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:228
-msgid "The strobe energy at the time the image is captured, as measured in Beam Candle Power Seconds (BCPS)."
+msgid ""
+"The strobe energy at the time the image is captured, as measured in Beam "
+"Candle Power Seconds (BCPS)."
 msgstr ""
+"Energie blesku v okamžiku zachycení snímku, mÄ?Å?eno v BCPS (Beam Candle Power "
+"Seconds)"
 
 #: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:229
 msgid "FlashPix Version"
-msgstr "FlashPixVerze"
+msgstr "Verze FlashPix"
 
 #: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:229
 msgid "The FlashPix format version supported by a FPXR file."
-msgstr ""
+msgstr "Verze formátu FlashPix podporovaného souborem FPXR."
 
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:230
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:422
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:230 ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:422
 msgid "F Number"
-msgstr "F Ä?íslo"
+msgstr "Clonové Ä?íslo F"
 
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:230
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:422
-msgid "Diameter of the aperture relative to the effective focal length of the lens."
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:230 ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:422
+msgid ""
+"Diameter of the aperture relative to the effective focal length of the lens."
 msgstr ""
+"PrůmÄ?r otvoru clony relativnÄ? k efektivní ohniskové vzdálenosti objektivu."
 
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:231
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:423
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:231 ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:423
 msgid "Focal Length"
-msgstr ""
+msgstr "Ohnisková vzdálenost"
 
 #: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:231
-msgid "The actual focal length of the lens, in mm. Conversion is not made to the focal length of a 35 mm film camera."
+msgid ""
+"The actual focal length of the lens, in mm. Conversion is not made to the "
+"focal length of a 35 mm film camera."
 msgstr ""
+"Aktuální ohnisková vzdálenost objektivu, v mm. Není proveden pÅ?evod na "
+"ohniskovou vzdálenost 35mm kinofilmu."
 
 #: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:232
 msgid "Focal Length In 35mm Film"
-msgstr ""
+msgstr "Ohnisková vzdálenost pro 35mm kinofilm"
 
 #: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:232
-msgid "The equivalent focal length assuming a 35mm film camera, in mm. A value of 0 means the focal length is unknown. Note that this tag differs from the <Exif.FocalLength> tag."
+msgid ""
+"The equivalent focal length assuming a 35mm film camera, in mm. A value of 0 "
+"means the focal length is unknown. Note that this tag differs from the <Exif."
+"FocalLength> tag."
 msgstr ""
+"Ekvivalent ohniskové vzdálenosti pÅ?edpokládané u fotoaparátu s 35mm "
+"kinofilmem. Hodnota 0 znamená, že ohnisková vzdálenost není známa. UvÄ?domte "
+"si, že se tento štítek liší od štítku <Exif.FocalLength>."
 
 #: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:233
 msgid "Focal Plane Resolution Unit"
-msgstr ""
+msgstr "Jednotka rozlišení snímací plochy"
 
 #: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:233
-msgid "The unit for measuring <Exif.FocalPlaneXResolution> and <Exif.FocalPlaneYResolution>. This value is the same as the <Exif.ResolutionUnit>."
+msgid ""
+"The unit for measuring <Exif.FocalPlaneXResolution> and <Exif."
+"FocalPlaneYResolution>. This value is the same as the <Exif.ResolutionUnit>."
 msgstr ""
+"Jednotka pro mÄ?Å?ení údajů <Exif.FocalPlaneXResolution> a <Exif."
+"FocalPlaneYResolution>. Tato hodnota je stejná, jako <Exif.ResolutionUnit>."
 
 #: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:234
 msgid "Focal Plane x-Resolution"
-msgstr ""
+msgstr "Rozlišení x snímací plochy"
 
 #: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:234
-msgid "The number of pixels in the image width (X) direction per <Exif.FocalPlaneResolutionUnit> on the camera focal plane."
+msgid ""
+"The number of pixels in the image width (X) direction per <Exif."
+"FocalPlaneResolutionUnit> on the camera focal plane."
 msgstr ""
+"PoÄ?et pixelů ve smÄ?ru šíÅ?ky obrázku (X) na jednotku <Exif."
+"FocalPlaneResolutionUnit>, bráno na snímací ploše fotoaparátu."
 
 #: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:235
 msgid "Focal Plane y-Resolution"
-msgstr ""
+msgstr "Rozlišení y snímací plochy"
 
 #: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:235
-msgid "The number of pixels in the image height (Y) direction per <Exif.FocalPlaneResolutionUnit> on the camera focal plane."
+msgid ""
+"The number of pixels in the image height (Y) direction per <Exif."
+"FocalPlaneResolutionUnit> on the camera focal plane."
 msgstr ""
+"PoÄ?et pixelů ve smÄ?ru výšky obrázku (Y) na jednotku <Exif."
+"FocalPlaneResolutionUnit>, bráno na snímací ploše fotoaparátu."
 
 #: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:236
 msgid "Gain Control"
-msgstr ""
+msgstr "Ovládání míry citlivosti"
 
 #: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:236
 msgid "This tag indicates the degree of overall image gain adjustment."
 msgstr ""
+"Tento Å¡títek urÄ?uje stupeÅ? pÅ?izpůsobení míry zesílení citlivosti pro celý "
+"obrázek."
 
 #: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:237
 msgid "Gamma"
@@ -4174,143 +4539,227 @@ msgstr "Gamma"
 
 #: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:237
 msgid "Indicates the value of coefficient gamma."
-msgstr ""
+msgstr "Udává hodnotu koeficientu gamma."
 
 #: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:238
 msgid "Altitude"
-msgstr ""
+msgstr "NadmoÅ?ská výška"
 
 #: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:238
-msgid "Indicates the altitude based on the reference in <Exif.GPS.AltitudeRef>. The reference unit is meters."
+msgid ""
+"Indicates the altitude based on the reference in <Exif.GPS.AltitudeRef>. The "
+"reference unit is meters."
 msgstr ""
+"Udává nadmoÅ?skou výšku založenou na referenci v <Exif.GPS.AltitudeRef>. "
+"ReferenÄ?ní jednotkou je metr."
 
 #: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:239
 msgid "Altitude Reference"
-msgstr ""
+msgstr "ReferenÄ?ní nadmoÅ?ská výška"
 
 #: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:239
-msgid "Indicates the altitude used as the reference altitude. If the reference is sea level and the altitude is above sea level, 0 is given. If the altitude is below sea level, a value of 1 is given and the altitude is indicated as an absolute value in the <Exif.GPS.Altitude> tag. The reference unit is meters."
-msgstr ""
+msgid ""
+"Indicates the altitude used as the reference altitude. If the reference is "
+"sea level and the altitude is above sea level, 0 is given. If the altitude "
+"is below sea level, a value of 1 is given and the altitude is indicated as "
+"an absolute value in the <Exif.GPS.Altitude> tag. The reference unit is "
+"meters."
+msgstr ""
+"UrÄ?uje nadmoÅ?skou výšku použitou jako referenÄ?ní. Pokud je jako referenÄ?ní "
+"hladina moÅ?e a nadmoÅ?ská výška je nad hladinou moÅ?e, je uvedena 0. Pokud je "
+"nadmoÅ?ská výška pod hladinou moÅ?e, je uvedena hodnota 1 a nadmoÅ?ská výška je "
+"urÄ?ena jako absolutní hodnota Å¡títku <Exif.GPS.Altitude>. ReferenÄ?ní "
+"jednotkou jsou metry."
 
 #: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:240
 msgid "GPS Info IFDPointer"
-msgstr ""
+msgstr "Ukazatel GPS Info IFD"
 
 #: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:240
-msgid "A pointer to the GPS Info IFD. The Interoperability structure of the GPS Info IFD, like that of Exif IFD, has no image data."
+msgid ""
+"A pointer to the GPS Info IFD. The Interoperability structure of the GPS "
+"Info IFD, like that of Exif IFD, has no image data."
 msgstr ""
+"Ukazatel na GPS Info IFD (složka souboru obrázku). Kvůli pÅ?enositelnosti "
+"nemá GPS Info IFD, podobnÄ? jako Exif IFD, žádná obrazová data."
 
 #: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:241
 msgid "Latitude"
-msgstr ""
+msgstr "ZemÄ?pisná šíÅ?ka"
 
 #: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:241
-msgid "Indicates the latitude. The latitude is expressed as three RATIONAL values giving the degrees, minutes, and seconds, respectively. When degrees, minutes and seconds are expressed, the format is dd/1,mm/1,ss/1. When degrees and minutes are used and, for example, fractions of minutes are given up to two decimal places, the format is dd/1,mmmm/100,0/1."
-msgstr ""
+msgid ""
+"Indicates the latitude. The latitude is expressed as three RATIONAL values "
+"giving the degrees, minutes, and seconds, respectively. When degrees, "
+"minutes and seconds are expressed, the format is dd/1,mm/1,ss/1. When "
+"degrees and minutes are used and, for example, fractions of minutes are "
+"given up to two decimal places, the format is dd/1,mmmm/100,0/1."
+msgstr ""
+"UrÄ?uje zemÄ?pisnou šíÅ?ku. Je vyjádÅ?ena jako posloupnost RACIONÃ?LNÃ?CH hodnot "
+"udávajících stupnÄ?, minuty a sekundy. Pokud jsou vyjádÅ?eny stupnÄ?, minuty a "
+"sekundy, má formát podobu dd/1,mm/1,ss/1. Pokud jsou použity stupnÄ? a minuty "
+"a je uveden, napÅ?íklad, zlomek minut na dvÄ? desetinná místa, je formát dd/1,"
+"mmmm/100,0/1."
 
 #: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:242
 msgid "North or South Latitude"
-msgstr ""
+msgstr "Severní nebo jižní šíÅ?ka"
 
 #: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:242
-msgid "Indicates whether the latitude is north or south latitude. The ASCII value 'N' indicates north latitude, and 'S' is south latitude."
+msgid ""
+"Indicates whether the latitude is north or south latitude. The ASCII value "
+"'N' indicates north latitude, and 'S' is south latitude."
 msgstr ""
+"UrÄ?uje, zda je zemÄ?pisná šíÅ?ka severní nebo jižní. Znak â??Nâ?? pÅ?edstavuje "
+"severní zemÄ?pisnou šíÅ?ku a znak â??Sâ?? jižní."
 
 #: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:243
 msgid "Longitude"
-msgstr ""
+msgstr "ZemÄ?pisná délka"
 
 #: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:243
-msgid "Indicates the longitude. The longitude is expressed as three RATIONAL values giving the degrees, minutes, and seconds, respectively. When degrees, minutes and seconds are expressed, the format is ddd/1,mm/1,ss/1. When degrees and minutes are used and, for example, fractions of minutes are given up to two decimal places, the format is ddd/1,mmmm/100,0/1."
-msgstr ""
+msgid ""
+"Indicates the longitude. The longitude is expressed as three RATIONAL values "
+"giving the degrees, minutes, and seconds, respectively. When degrees, "
+"minutes and seconds are expressed, the format is ddd/1,mm/1,ss/1. When "
+"degrees and minutes are used and, for example, fractions of minutes are "
+"given up to two decimal places, the format is ddd/1,mmmm/100,0/1."
+msgstr ""
+"UrÄ?uje zemÄ?pisnou délku. Je vyjádÅ?ena jako posloupnost RACIONÃ?LNÃ?CH hodnot "
+"udávajících stupnÄ?, minuty a sekundy. Pokud jsou vyjádÅ?eny stupnÄ?, minuty a "
+"sekundy, má formát podobu dd/1,mm/1,ss/1. Pokud jsou použity stupnÄ? a minuty "
+"a je uveden, napÅ?íklad, zlomek minut na dvÄ? desetinná místa, je formát dd/1,"
+"mmmm/100,0/1."
 
 #: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:244
 msgid "East or West Longitude"
-msgstr ""
+msgstr "Východní nebo západní délka"
 
 #: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:244
-msgid "Indicates whether the longitude is east or west longitude. ASCII 'E' indicates east longitude, and 'W' is west longitude."
+msgid ""
+"Indicates whether the longitude is east or west longitude. ASCII 'E' "
+"indicates east longitude, and 'W' is west longitude."
 msgstr ""
+"UrÄ?uje, zda je zemÄ?pisná délka východní nebo západní. Znak â??Eâ?? pÅ?edstavuje "
+"východní zemÄ?pisnou délku a znak â??Wâ?? západní."
 
 #: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:245
 msgid "GPS Tag Version"
-msgstr "Verze GPS znaÄ?ky"
+msgstr "Verze štítku GPS"
 
 #: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:245
-msgid "Indicates the version of <Exif.GPS.InfoIFD>. This tag is mandatory when <Exif.GPS.Info> tag is present."
+msgid ""
+"Indicates the version of <Exif.GPS.InfoIFD>. This tag is mandatory when "
+"<Exif.GPS.Info> tag is present."
 msgstr ""
+"UrÄ?uje verzi <Exif.GPS.InfoIFD>. Pokud se vyskytuje Å¡títek <Exif.GPS.Info>, "
+"pak je tento štítek povinný."
 
 #: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:246
 msgid "Image Description"
 msgstr "Popis obrázku"
 
 #: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:246
-msgid "A character string giving the title of the image. Two-bytes character codes cannot be used. When a 2-bytes code is necessary, the Exif private tag <Exif.UserComment> is to be used."
+msgid ""
+"A character string giving the title of the image. Two-bytes character codes "
+"cannot be used. When a 2-bytes code is necessary, the Exif Private tag <Exif."
+"UserComment> is to be used."
 msgstr ""
+"Å?etÄ?zec znaků udávající název obrázku. Nelze použít dvoubajtové kódování "
+"znaků. Pokud je 2bajtové kódování nutné, mÄ?l by se použít Å¡títek <Exif."
+"UserComment>."
 
 #: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:247
 msgid "Image Length"
-msgstr ""
+msgstr "Délka obrázku"
 
 #: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:247
-msgid "The number of rows of image data. In JPEG compressed data a JPEG marker is used instead of this tag."
+msgid ""
+"The number of rows of image data. In JPEG compressed data a JPEG marker is "
+"used instead of this tag."
 msgstr ""
+"PoÄ?et Å?ádků v obrazových datech. U dat komprimovaných pomocí JPEG je namísto "
+"tohoto Å¡títku použita znaÄ?ka JPEG."
 
 #: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:248
 msgid "Image Resources Block"
-msgstr ""
+msgstr "Blok zdrojů obrázku"
 
 #: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:248
 msgid "Image Resources Block."
-msgstr ""
+msgstr "Blok zdrojů obrázku (Image Resources Block)."
 
 #: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:249
 msgid "Image Unique ID"
-msgstr "Unikátní ID obrázku"
+msgstr "JedineÄ?né ID obrázku"
 
 #: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:249
-msgid "This tag indicates an identifier assigned uniquely to each image. It is recorded as an ASCII string equivalent to hexadecimal notation and 128-bit fixed length."
+msgid ""
+"This tag indicates an identifier assigned uniquely to each image. It is "
+"recorded as an ASCII string equivalent to hexadecimal notation and 128-bit "
+"fixed length."
 msgstr ""
+"Tento Å¡títek urÄ?uje identifikátor pÅ?iÅ?azený jedineÄ?nÄ? každému obrázku. Je "
+"zaznamenán jako Å?etÄ?zec ASCII odpovídající Å¡estnáctkové notaci a pevné délce "
+"128 bitů."
 
 #: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:250
 msgid "Image Width"
 msgstr "ŠíÅ?ka obrázku"
 
 #: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:250
-msgid "The number of columns of image data, equal to the number of pixels per row. In JPEG compressed data a JPEG marker is used instead of this tag."
+msgid ""
+"The number of columns of image data, equal to the number of pixels per row. "
+"In JPEG compressed data a JPEG marker is used instead of this tag."
 msgstr ""
+"PoÄ?et sloupců obrazových dat, odpovídá poÄ?tu pixelů v Å?ádku. U dat "
+"komprimovaných pomocí JPEG je namísto tohoto Å¡títku použita znaÄ?ka JPEG."
 
 #: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:251
 msgid "Inter Color Profile"
-msgstr ""
+msgstr "Profil InterColor"
 
 #: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:251
 msgid "Inter Color Profile."
-msgstr ""
+msgstr "Barevný profil ve formátu InterColor Profile."
 
 #: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:252
 msgid "Interoperability IFD Pointer"
-msgstr ""
+msgstr "Ukazatel souÄ?innosti IFD"
 
 #: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:252
-msgid "Interoperability IFD is composed of tags which stores the information to ensure the Interoperability and pointed by the following tag located in Exif IFD. The Interoperability structure of Interoperability IFD is the same as TIFF defined IFD structure but does not contain the image data characteristically compared with normal TIFF IFD."
-msgstr ""
+msgid ""
+"Interoperability IFD is composed of tags which stores the information to "
+"ensure the Interoperability and pointed by the following tag located in Exif "
+"IFD. The Interoperability structure of Interoperability IFD is the same as "
+"TIFF defined IFD structure but does not contain the image data "
+"characteristically compared with normal TIFF IFD."
+msgstr ""
+"Ukazatel IFD (složky souboru obrázku) pro souÄ?innost se skládá ze Å¡títků, "
+"které uchovávají informace pro zajiÅ¡tÄ?ní souÄ?innosti a odkazuje pomocí "
+"následujícího Å¡títku umístÄ?ného v Exif IFD. Struktura pro souÄ?innost IFD je "
+"stejná jako struktura IFD definovaná v TIFF, ale neobsahuje obrazová data "
+"charakteristicky srovnaná s normálním IFD v TIFF."
 
 #: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:253
 msgid "Interoperability Index"
-msgstr ""
+msgstr "Index souÄ?innosti"
 
 #: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:253
-msgid "Indicates the identification of the Interoperability rule. Use \"R98\" for stating ExifR98 Rules."
+msgid ""
+"Indicates the identification of the Interoperability rule. Use \"R98\" for "
+"stating ExifR98 Rules."
 msgstr ""
+"Udává identifikaci pravidla souÄ?innosti. Použijte â??R98â?? pro uvedení pravidel "
+"ExifR98."
 
 #: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:254
 msgid "Interoperability Version"
-msgstr ""
+msgstr "Verze souÄ?innosti"
 
 #: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:254
 msgid "Interoperability version."
-msgstr ""
+msgstr "Verze souÄ?innosti."
 
 #: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:255
 msgid "An IPTC/NAA record."
@@ -4318,27 +4767,45 @@ msgstr "Záznam IPTC/NAA."
 
 #: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:256
 msgid "ISO Speed Ratings"
-msgstr ""
+msgstr "Hodnocení rychlosti dle ISO"
 
 #: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:256
-msgid "The ISO Speed and ISO Latitude of the camera or input device as specified in ISO 12232."
+msgid ""
+"The ISO Speed and ISO Latitude of the camera or input device as specified in "
+"ISO 12232."
 msgstr ""
+"Rychlost ISO a rozsah ISO fotoaparátu nebo vstupního zaÅ?ízení, jak urÄ?uje "
+"ISO 12232."
 
 #: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:257
 msgid "JPEG Interchange Format"
-msgstr ""
+msgstr "VýmÄ?nný formát JPEG"
 
 #: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:257
-msgid "The offset to the start byte (SOI) of JPEG compressed thumbnail data. This is not used for primary image JPEG data."
+msgid ""
+"The offset to the start byte (SOI) of JPEG compressed thumbnail data. This "
+"is not used for primary image JPEG data."
 msgstr ""
+"Pozice poÄ?áteÄ?ního bajtu (SOI) dat náhledu komprimovaných jako JPEG. Není "
+"použito pro data JPEG hlavního obrázku."
 
 #: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:258
 msgid "JPEG Interchange Format Length"
-msgstr ""
+msgstr "Délka výmÄ?nného formátu JPEG"
 
 #: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:258
-msgid "The number of bytes of JPEG compressed thumbnail data. This is not used for primary image JPEG data. JPEG thumbnails are not divided but are recorded as a continuous JPEG bitstream from SOI to EOI. Appn and COM markers should not be recorded. Compressed thumbnails must be recorded in no more than 64 Kbytes, including all other data to be recorded in APP1."
-msgstr ""
+msgid ""
+"The number of bytes of JPEG compressed thumbnail data. This is not used for "
+"primary image JPEG data. JPEG thumbnails are not divided but are recorded as "
+"a continuous JPEG bitstream from SOI to EOI. Appn and COM markers should not "
+"be recorded. Compressed thumbnails must be recorded in no more than 64 "
+"Kbytes, including all other data to be recorded in APP1."
+msgstr ""
+"PoÄ?et bajtů dat náhledu komprimovaných jako JPEG. Není použito pro data JPEG "
+"hlavního obrázku. Náhledy JPEG nejsou rozdÄ?leny, ale jsou zaznamenány jako "
+"souvislý proud bitů JPEG od SOI pro EOI. ZnaÄ?ky COM a Appn by nemÄ?ly být "
+"zaznamenány. Komprimované náhledy nesmí zabírat více než 64 kilobajtů, "
+"vÄ?etnÄ? vÅ¡ech ostatních dat, která jsou zaznamenána v APP1."
 
 #: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:259
 msgid "JPEG Procedure"
@@ -4361,47 +4828,64 @@ msgid "Manufacturer"
 msgstr "Výrobce"
 
 #: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:261
-msgid "The manufacturer of the recording equipment. This is the manufacturer of the DSC, scanner, video digitizer or other equipment that generated the image. When the field is left blank, it is treated as unknown."
+msgid ""
+"The manufacturer of the recording equipment. This is the manufacturer of the "
+"DSC, scanner, video digitizer or other equipment that generated the image. "
+"When the field is left blank, it is treated as unknown."
 msgstr ""
+"Výrobce záznamového vybavení. Což je výrobce digitálního fotoaparátu, "
+"skeneru, video digitizéru nebo jiného vybavení, které vytváÅ?í obrázky. Pokud "
+"je pole prázdné, znamená to, že je neznámý."
 
 #: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:262
 msgid "Maker Note"
-msgstr ""
+msgstr "Poznámka tvůrce"
 
 #: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:262
-msgid "A tag for manufacturers of Exif writers to record any desired information. The contents are up to the manufacturer."
+msgid ""
+"A tag for manufacturers of Exif writers to record any desired information. "
+"The contents are up to the manufacturer."
 msgstr ""
+"Å títek pro výrobce zaÅ?ízení zapisujícího Exif, aby mohli zaznamenat potÅ?ebné "
+"informace. Obsah záleží Ä?istÄ? na výrobci."
 
 #: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:263
 msgid "Max Aperture Value"
-msgstr ""
+msgstr "Maximální hodnota clony"
 
 #: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:263
-msgid "The smallest F number of the lens. The unit is the APEX value. Ordinarily it is given in the range of 00.00 to 99.99, but it is not limited to this range."
+msgid ""
+"The smallest F number of the lens. The unit is the APEX value. Ordinarily it "
+"is given in the range of 00.00 to 99.99, but it is not limited to this range."
 msgstr ""
+"Nejnižší clonové Ä?íslo F objektivu. Jednotkou je hodnota APEX. Zpravidla je "
+"tato hodnota dána v rozsahu 00,00 až 99,99, ale není na tento rozsah omezena."
 
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:264
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:428
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:264 ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:428
 msgid "Metering Mode"
-msgstr ""
+msgstr "Režim mÄ?Å?ení"
 
 #: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:264
 msgid "The metering mode."
-msgstr ""
+msgstr "Režim mÄ?Å?ení."
 
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:265
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:429
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:265 ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:429
 msgid "Model"
 msgstr "Model"
 
 #: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:265
-msgid "The model name or model number of the equipment. This is the model name or number of the DSC, scanner, video digitizer or other equipment that generated the image. When the field is left blank, it is treated as unknown."
+msgid ""
+"The model name or model number of the equipment. This is the model name or "
+"number of the DSC, scanner, video digitizer or other equipment that "
+"generated the image. When the field is left blank, it is treated as unknown."
 msgstr ""
+"Název modelu nebo Ä?íslo modelu vybavení. Což je název nebo Ä?íslo digitálního "
+"fotoaparátu, skeneru, video digitizéru nebo jiného vybavení, které vytváÅ?í "
+"obrázky. Pokud je pole prázdné, znamená to, že údaj je neznámý."
 
 #: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:267
-#, fuzzy
 msgid "New Subfile Type"
-msgstr "Nové názvy souborů"
+msgstr "Typ nového podsouboru"
 
 #: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:267
 msgid "A general indication of the kind of data contained in this subfile."
@@ -4412,378 +4896,609 @@ msgid "OECF"
 msgstr "OECF"
 
 #: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:268
-msgid "The Opto-Electronic Conversion Function (OECF) specified in ISO 14524. <Exif.OECF> is the relationship between the camera optical input and the image values."
+msgid ""
+"The Opto-Electronic Conversion Function (OECF) specified in ISO 14524. <Exif."
+"OECF> is the relationship between the camera optical input and the image "
+"values."
 msgstr ""
+"Optoelektronická pÅ?evodní funkce OECF (Opto-Electronic Conversion Function) "
+"specifikovaná v ISO 14524. <Exif.OECF> je vztahem mezi optickým vstupem "
+"fotoaparátu a obrazovými hodnotami."
 
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:269
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:430
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:269 ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:430
 msgid "Orientation"
 msgstr "Orientace"
 
 #: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:269
 msgid "The image orientation viewed in terms of rows and columns."
-msgstr ""
+msgstr "Orientace obrázku zobrazená ve výrazech týkajících se Å?ádků a sloupců."
 
 #: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:270
 msgid "Photometric Interpretation"
-msgstr ""
+msgstr "Fotometrická interpretace"
 
 #: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:270
-msgid "The pixel composition. In JPEG compressed data a JPEG marker is used instead of this tag."
+msgid ""
+"The pixel composition. In JPEG compressed data a JPEG marker is used instead "
+"of this tag."
 msgstr ""
+"Kompozice pixelů. PÅ?i komprimaci dat pomocí JPEG je místo tohoto Å¡títku "
+"použita znaÄ?ka JPEG."
 
 #: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:271
 msgid "Pixel X Dimension"
-msgstr ""
+msgstr "PoÄ?et pixelů X"
 
 #: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:271
-msgid "Information specific to compressed data. When a compressed file is recorded, the valid width of the meaningful image must be recorded in this tag, whether or not there is padding data or a restart marker. This tag should not exist in an uncompressed file."
+msgid ""
+"Information specific to compressed data. When a compressed file is recorded, "
+"the valid width of the meaningful image must be recorded in this tag, "
+"whether or not there is padding data or a restart marker. This tag should "
+"not exist in an uncompressed file."
 msgstr ""
+"Informace specifická pro komprimovaná data. Pokud je uložen komprimovaný "
+"soubor, musí být v tomto Å¡títku zaznamenána platná šíÅ?ka významové Ä?ásti "
+"obrázku, zda má nebo nemá zarovnávací data nebo restartovací návÄ?Å¡tí. Tento "
+"Å¡títek by nemÄ?l existovat v nekomprimovaných souborech."
 
 #: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:272
 msgid "Pixel Y Dimension"
-msgstr ""
+msgstr "PoÄ?et pixelů Y"
 
 #: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:272
-msgid "Information specific to compressed data. When a compressed file is recorded, the valid height of the meaningful image must be recorded in this tag, whether or not there is padding data or a restart marker. This tag should not exist in an uncompressed file. Since data padding is unnecessary in the vertical direction, the number of lines recorded in this valid image height tag will in fact be the same as that recorded in the SOF."
-msgstr ""
+msgid ""
+"Information specific to compressed data. When a compressed file is recorded, "
+"the valid height of the meaningful image must be recorded in this tag, "
+"whether or not there is padding data or a restart marker. This tag should "
+"not exist in an uncompressed file. Since data padding is unnecessary in the "
+"vertical direction, the number of lines recorded in this valid image height "
+"tag will in fact be the same as that recorded in the SOF."
+msgstr ""
+"Informace specifická pro komprimovaná data. Pokud je uložen komprimovaný "
+"soubor, musí být v tomto Å¡títku zaznamenána platná výška významové Ä?ásti "
+"obrázku, zda má nebo nemá zarovnávací data nebo restartovací návÄ?Å¡tí. Tento "
+"Å¡títek by nemÄ?l existovat v nekomprimovaných souborech. Jelikož ve svislém "
+"smÄ?ru není zarovnávání nutné, je poÄ?et Å?ádků zaznamenaných ve Å¡títku s "
+"platnou výškou obrázku fakticky stejný, jako ten zaznamenaný v SOF."
 
 #: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:273
-#, fuzzy
 msgid "Planar Configuration"
-msgstr "Potvrzování"
+msgstr "PloÅ¡né uspoÅ?ádání"
 
 #: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:273
-msgid "Indicates whether pixel components are recorded in a chunky or planar format. In JPEG compressed files a JPEG marker is used instead of this tag. If this field does not exist, the TIFF default of 1 (chunky) is assumed."
+msgid ""
+"Indicates whether pixel components are recorded in a chunky or planar "
+"format. In JPEG compressed files a JPEG marker is used instead of this tag. "
+"If this field does not exist, the TIFF default of 1 (chunky) is assumed."
 msgstr ""
+"UrÄ?uje, zda jsou jednotlivé Ä?ásti tvoÅ?ené pixely zaznamenány jako úseky "
+"informací (chunky) nebo ve formátu dvourozmÄ?rné plochy. U dat komprimovaných "
+"pomocí JPEG je místo tohoto Å¡títku použita znaÄ?ka JPEG. Pokud toto pole "
+"neexistuje, pÅ?edpokládá se výchozí hodnota pro TIFF, což je 1 (chunky)."
 
 #: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:274
 msgid "Primary Chromaticities"
-msgstr ""
+msgstr "Primární chromaticity"
 
 #: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:274
-msgid "The chromaticity of the three primary colors of the image. Normally this tag is not necessary, since colorspace is specified in <Exif.ColorSpace> tag."
+msgid ""
+"The chromaticity of the three primary colors of the image. Normally this tag "
+"is not necessary, since colorspace is specified in <Exif.ColorSpace> tag."
 msgstr ""
+"Chromaticity tÅ?í primárních barev obrázku. NormálnÄ? není tento Å¡títek nutný, "
+"protože je barevný prostor specifikován ve štítku <Exif.ColorSpace>."
 
 #: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:275
 msgid "Reference Black/White"
-msgstr ""
+msgstr "ReferenÄ?ní Ä?erná/bílá"
 
 #: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:275
-msgid "The reference black point value and reference white point value. No defaults are given in TIFF, but the values below are given as defaults here. The color space is declared in a color space information tag, with the default being the value that gives the optimal image characteristics Interoperability these conditions."
-msgstr ""
+msgid ""
+"The reference black point value and reference white point value. No defaults "
+"are given in TIFF, but the values below are given as defaults here. The "
+"color space is declared in a color space information tag, with the default "
+"being the value that gives the optimal image characteristics "
+"Interoperability these conditions."
+msgstr ""
+"Hodnota referenÄ?ního Ä?erného bodu a referenÄ?ní hodnota bílého bodu. Pro TIFF "
+"nejsou dány žádné výchozí, ale zde jsou výchozí hodnoty dány následnÄ?: "
+"Barevný prostor je deklarován ve štítku s informacemi o barevném prostoru, "
+"pÅ?iÄ?emž výchozí jsou hodnoty dávající optimální obrazové charakteristiky pro "
+"tyto podmínky."
 
 #: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:276
 msgid "Related Image File Format"
-msgstr ""
+msgstr "Formát souboru se souvisejícím obrázkem"
 
 #: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:276
-#, fuzzy
 msgid "Related image file format."
-msgstr "Formát náhledu souboru"
+msgstr "Formát souboru se souvisejícím obrázkem."
 
 #: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:277
 msgid "Related Image Length"
-msgstr ""
+msgstr "Délka souvisejícího obrázku"
 
 #: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:277
 msgid "Related image length."
-msgstr ""
+msgstr "Délka souvisejícího obrázku."
 
 #: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:278
 msgid "Related Image Width"
-msgstr ""
+msgstr "ŠíÅ?ka souvisejícího obrázku"
 
 #: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:278
-#, fuzzy
 msgid "Related image width."
-msgstr "ŠíÅ?ka obrázku"
+msgstr "ŠíÅ?ka souvisejícího obrázku."
 
 #: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:279
 msgid "Related Sound File"
-msgstr "PÅ?íbuzný zvukový soubor"
+msgstr "Související zvukový soubor"
 
 #: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:279
-msgid "This tag is used to record the name of an audio file related to the image data. The only relational information recorded here is the Exif audio file name and extension (an ASCII string consisting of 8 characters + '.' + 3 characters). The path is not recorded. When using this tag, audio files must be recorded in conformance to the Exif audio format. Writers are also allowed to store the data such as Audio within APP2 as FlashPix extension stream data. Audio files must be recorded in conformance to the Exif audio format. If multiple files are mapped to one file, the above format is used to record just one audio file name. If there are multiple audio files, the first recorded file is given. When there are three Exif audio files \"SND00001.WAV\", \"SND00002.WAV\" and \"SND00003.WAV\", the Exif image file name for each of them, \"DSC00001.JPG\", is indicated. By combining multiple relational information, a variety of playback possibilities can be supported. The method of 
 using relational information is left to the implementation on the playback side. Since this information is an ASCII character string, it is terminated by NULL. When this tag is used to map audio files, the relation of the audio file to image data must also be indicated on the audio file end."
-msgstr ""
+msgid ""
+"This tag is used to record the name of an audio file related to the image "
+"data. The only relational information recorded here is the Exif audio file "
+"name and extension (an ASCII string consisting of 8 characters + '.' + 3 "
+"characters). The path is not recorded. When using this tag, audio files must "
+"be recorded in conformance to the Exif audio format. Writers are also "
+"allowed to store the data such as Audio within APP2 as FlashPix extension "
+"stream data. Audio files must be recorded in conformance to the Exif audio "
+"format. If multiple files are mapped to one file, the above format is used "
+"to record just one audio file name. If there are multiple audio files, the "
+"first recorded file is given. When there are three Exif audio files "
+"\"SND00001.WAV\", \"SND00002.WAV\" and \"SND00003.WAV\", the Exif image file "
+"name for each of them, \"DSC00001.JPG\", is indicated. By combining multiple "
+"relational information, a variety of playback possibilities can be "
+"supported. The method of using relational information is left to the "
+"implementation on the playback side. Since this information is an ASCII "
+"character string, it is terminated by NULL. When this tag is used to map "
+"audio files, the relation of the audio file to image data must also be "
+"indicated on the audio file end."
+msgstr ""
+"Tento štítek je použit k zaznamenání názvu zvukového souboru souvisejícího s "
+"obrazovými daty. Jediná odpovídající informace, která je zde uložená, je "
+"název a pÅ?ípona zvukového souboru dle Exif (Å?etÄ?zec ASCII obsahující 8 znaků "
+"+ teÄ?ku â??.â?? + 3 znaky). Cesta se neukládá. Pokud je tento Å¡títek použit, "
+"musí být zvukový soubor zaznamenán v souladu se zvukovým formátem Exif. "
+"Zapisující zaÅ?ízení mají rovnÄ?ž dovoleno uchovávat data jako je zvuk v rámci "
+"APP2 v podobÄ? rozÅ¡iÅ?ujícího proudu dat FlashPix. Zvukové soubory musí být "
+"zaznamenány v souladu se zvukovým formátem Exif. Pokud je do jednoho souboru "
+"namapováno více souborů, je pro záznam právÄ? jednoho názvu zvukového souboru "
+"použit následující formát. Pokud je zvukových souborů více, je udán první "
+"zaznamenaný soubor. Pokud je zde strom zvukových souborů Exif â??SND00001."
+"WAVâ??, â??SND00002.WAVâ?? a â??SND00003.WAVâ??, je oznaÄ?en název souboru s obrázkem "
+"Exif pro každý z nich, â??DSC00001.JPGâ??. Kombinováním více vzájemných "
+"informací mohou být podporovány různé variace možností pÅ?ehrávání. Způsob "
+"využití souvisejících informací je ponechán na implementaci na stranÄ? "
+"pÅ?ehrávaÄ?e. Protože jsou tyto informace v podobÄ? Å?etÄ?zce znaků ASCII, jsou "
+"zakonÄ?eny nulovým znakem NULL. Pokud je tento Å¡títek použit k mapování "
+"zvukových souborů, musí také být vztah zvukového souboru k obrazovým datům "
+"urÄ?en na konci zvukového souboru."
 
 #: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:280
 msgid "Resolution Unit"
-msgstr ""
+msgstr "Jednotka rozlišení"
 
 #: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:280
-msgid "The unit for measuring <Exif.XResolution> and <Exif.YResolution>. The same unit is used for both <Exif.XResolution> and <Exif.YResolution>. If the image resolution is unknown, 2 (inches) is designated."
+msgid ""
+"The unit for measuring <Exif.XResolution> and <Exif.YResolution>. The same "
+"unit is used for both <Exif.XResolution> and <Exif.YResolution>. If the "
+"image resolution is unknown, 2 (inches) is designated."
 msgstr ""
+"Jednotky pro mÄ?Å?ení <Exif.XResolution> a <Exif.YResolution>. Stejné jednotky "
+"jsou použity jak pro <Exif.XResolution>, tak pro <Exif.YResolution>. Pokud "
+"není rozliÅ¡ení obrázku známé, je pÅ?edurÄ?eno 2 (palce)."
 
 #: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:281
 msgid "Rows per Strip"
-msgstr ""
+msgstr "Å?ádků na pruh"
 
 #: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:281
-msgid "The number of rows per strip. This is the number of rows in the image of one strip when an image is divided into strips. With JPEG compressed data this designation is not needed and is omitted."
+msgid ""
+"The number of rows per strip. This is the number of rows in the image of one "
+"strip when an image is divided into strips. With JPEG compressed data this "
+"designation is not needed and is omitted."
 msgstr ""
+"PoÄ?et Å?ádků na pruh. Jedná s o poÄ?et Å?ádků v obrázku pÅ?ipadajících na jeden "
+"pruh, pokud je obrázek rozÅ?ezán na pruhy. Pro data komprimovaná pomocí JPEG "
+"není tento údaj zapotÅ?ebí a je vynechán."
 
 #: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:282
 msgid "Samples per Pixel"
-msgstr ""
+msgstr "Vzorků na pixel"
 
 #: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:282
-msgid "The number of components per pixel. Since this standard applies to RGB and YCbCr images, the value set for this tag is 3. In JPEG compressed data a JPEG marker is used instead of this tag."
+msgid ""
+"The number of components per pixel. Since this standard applies to RGB and "
+"YCbCr images, the value set for this tag is 3. In JPEG compressed data a "
+"JPEG marker is used instead of this tag."
 msgstr ""
+"PoÄ?et komponent na pixel. Protože se jako standard používají obrázky RGB a "
+"YCbCr, je hodnota pro tohoto štítku nastavena na 3. U dat komprimovaných "
+"pomocí JPEG je místo tohoto Å¡títku použita znaÄ?ka JPEG."
 
 #: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:283
 msgid "Saturation"
-msgstr "Nasycení"
+msgstr "Sytost"
 
 #: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:283
-#, fuzzy
-msgid "The direction of saturation processing applied by the camera when the image was shot."
-msgstr "Nastavení kontrastu fotoaparátu pÅ?i poÅ?ízení snímku."
+msgid ""
+"The direction of saturation processing applied by the camera when the image "
+"was shot."
+msgstr "Å?ízení zpracování sytosti použité fotoaparátem pÅ?i poÅ?ízení snímku."
 
 #: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:284
 msgid "Scene Capture Type"
-msgstr ""
+msgstr "Typ zachycení scény"
 
 #: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:284
-msgid "The type of scene that was shot. It can also be used to record the mode in which the image was shot. Note that this differs from <Exif.SceneType> tag."
+msgid ""
+"The type of scene that was shot. It can also be used to record the mode in "
+"which the image was shot. Note that this differs from <Exif.SceneType> tag."
 msgstr ""
+"Typ scény, která byla zachycena. Může být také použito k zaznamenání režimu, "
+"ve kterém byl snímek poÅ?ízen. UpozorÅ?ujeme, že se to liší od Å¡títku <Exif."
+"SceneType>."
 
 #: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:285
 msgid "Scene Type"
-msgstr ""
+msgstr "Typ scény"
 
 #: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:285
-msgid "The type of scene. If a DSC recorded the image, this tag value must always be set to 1, indicating that the image was directly photographed."
+msgid ""
+"The type of scene. If a DSC recorded the image, this tag value must always "
+"be set to 1, indicating that the image was directly photographed."
 msgstr ""
+"Typ scény. Když fotoaparát zaznamená obrázek, musí být tato hodnota štítku "
+"vždy nastavena na 1, což znamená, že obrázek byl pÅ?ímo vyfotografován."
 
 #: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:286
 msgid "Sensing Method"
-msgstr ""
+msgstr "Metoda snímání"
 
 #: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:286
 msgid "The image sensor type on the camera or input device."
-msgstr ""
+msgstr "Typ obrazového senzoru fotoaparátu nebo vstupního zaÅ?ízení."
 
 #: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:287
 msgid "Sharpness"
 msgstr "Ostrost"
 
 #: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:287
-#, fuzzy
-msgid "The direction of sharpness processing applied by the camera when the image was shot."
-msgstr "Nastavení kontrastu fotoaparátu pÅ?i poÅ?ízení snímku."
+msgid ""
+"The direction of sharpness processing applied by the camera when the image "
+"was shot."
+msgstr "Å?ízení zpracování ostrosti použité fotoaparátem pÅ?i poÅ?ízení snímku."
 
 #: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:288
 msgid "Shutter Speed"
-msgstr ""
+msgstr "Rychlost závÄ?rky"
 
 #: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:288
-msgid "Shutter speed. The unit is the APEX (Additive System of Photographic Exposure) setting."
+msgid ""
+"Shutter speed. The unit is the APEX (Additive System of Photographic "
+"Exposure) setting."
 msgstr ""
+"Rychlost závÄ?rky. Jednotkou je nastavení APEX (Additive System of "
+"Photographic Exposure)."
 
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:289
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:431
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:289 ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:431
 msgid "Software"
 msgstr "Software"
 
 #: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:289
-msgid "This tag records the name and version of the software or firmware of the camera or image input device used to generate the image. When the field is left blank, it is treated as unknown."
+msgid ""
+"This tag records the name and version of the software or firmware of the "
+"camera or image input device used to generate the image. When the field is "
+"left blank, it is treated as unknown."
 msgstr ""
+"Tento štítek zaznamenává název a verzi softwaru nebo firmwaru fotoaparátu "
+"nebo vstupního obrazového zaÅ?ízení použitého k vytvoÅ?ení obrázku. Pokud je "
+"pole ponecháno prázdné, pÅ?edpokládá se, že údaj není znám."
 
 #: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:290
 msgid "Spatial Frequency Response"
-msgstr ""
+msgstr "Speciální frekvenÄ?ní odezva"
 
 #: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:290
-msgid "This tag records the camera or input device spatial frequency table and SFR values in the direction of image width, image height, and diagonal direction, as specified in ISO 12233."
+msgid ""
+"This tag records the camera or input device spatial frequency table and SFR "
+"values in the direction of image width, image height, and diagonal "
+"direction, as specified in ISO 12233."
 msgstr ""
+"Tento Å¡títek zaznamenává speciální frekvenÄ?ní tabulku a hodnoty SFR "
+"fotoaparátu nebo vstupního zaÅ?ízení ve smÄ?ru šíÅ?ky obrázku, výšky obrázku a "
+"v diagonálním smÄ?ru, tak jak to urÄ?uje ISO 12233."
 
 #: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:291
 msgid "Spectral Sensitivity"
-msgstr ""
+msgstr "Spektrální citlivost"
 
 #: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:291
 msgid "The spectral sensitivity of each channel of the camera used."
-msgstr ""
+msgstr "Spektrální citlivost každého z kanálů v použitém fotoaparátu."
 
 #: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:292
 msgid "Strip Byte Count"
-msgstr ""
+msgstr "PoÄ?et bajtů v pruhu"
 
 #: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:292
-msgid "The total number of bytes in each strip. With JPEG compressed data this designation is not needed and is omitted."
+msgid ""
+"The total number of bytes in each strip. With JPEG compressed data this "
+"designation is not needed and is omitted."
 msgstr ""
+"Celkový poÄ?et bajtů v každém pruhu. Pro data komprimovaná pomocí JPEG není "
+"tento údaj zapotÅ?ebí a je vynechán."
 
 #: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:293
 msgid "Strip Offsets"
-msgstr ""
+msgstr "Posun pruhů"
 
 #: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:293
-msgid "For each strip, the byte offset of that strip. It is recommended that this be selected so the number of strip bytes does not exceed 64 Kbytes. With JPEG compressed data this designation is not needed and is omitted."
+msgid ""
+"For each strip, the byte offset of that strip. It is recommended that this "
+"be selected so the number of strip bytes does not exceed 64 Kbytes. With "
+"JPEG compressed data this designation is not needed and is omitted."
 msgstr ""
+"Posun v bajtech pro každý z pruhů. Je doporuÄ?eno, aby to bylo vybráno tak, "
+"že poÄ?et bajtů v pruhu nepÅ?ekroÄ?í 64 kilobajtů. Pro data komprimovaná pomocí "
+"JPEG není tento údaj zapotÅ?ebí a je vynechán."
 
 #: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:294
 msgid "Sub IFD Offsets"
-msgstr ""
+msgstr "Posuny podÅ?ízených IFD (složka souboru obrázku)"
 
 #: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:294
 msgid "Defined by Adobe Corporation to enable TIFF Trees within a TIFF file."
-msgstr "Definováno Adobe Corporation k umožnÄ?ní TIFF stromů unitÅ? souboru TIFF."
+msgstr ""
+"Definováno spoleÄ?ností Adobe kvůli podpoÅ?e stromů TIFF uvnitÅ? souboru TIFF."
 
 #: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:295
 msgid "Subject Area"
-msgstr ""
+msgstr "Oblast pÅ?edmÄ?tu"
 
 #: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:295
 msgid "The location and area of the main subject in the overall scene."
-msgstr ""
+msgstr "UmístÄ?ní a plocha hlavního pÅ?edmÄ?tu v celkové scénÄ?."
 
 #: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:296
 msgid "Subject Distance"
-msgstr ""
+msgstr "Vzdálenost pÅ?edmÄ?tu"
 
 #: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:296
 msgid "The distance to the subject, given in meters."
-msgstr "Vzdálenost pÅ?edmÄ?tu, vypsáno v metrech."
+msgstr "Vzdálenost pÅ?edmÄ?tu, udáno v metrech."
 
 #: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:297
 msgid "Subject Distance Range"
-msgstr ""
+msgstr "Vzdálenostní rozsah pÅ?edmÄ?tu"
 
 #: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:297
-#, fuzzy
 msgid "The distance to the subject."
-msgstr "Vzdálenost pÅ?edmÄ?tu, vypsáno v metrech."
+msgstr "Vzdálenost k pÅ?edmÄ?tu."
 
 #: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:298
 msgid "Subject Location"
-msgstr ""
+msgstr "UmístÄ?ní pÅ?edmÄ?tu"
 
 #: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:298
-msgid "The location of the main subject in the scene. The value of this tag represents the pixel at the center of the main subject relative to the left edge, prior to rotation processing as per the <Exif.Rotation> tag. The first value indicates the X column number and second indicates the Y row number."
+msgid ""
+"The location of the main subject in the scene. The value of this tag "
+"represents the pixel at the center of the main subject relative to the left "
+"edge, prior to rotation processing as per the <Exif.Rotation> tag. The first "
+"value indicates the X column number and second indicates the Y row number."
 msgstr ""
+"UmístÄ?ní hlavního pÅ?edmÄ?tu ve scénÄ?. Hodnota tohoto Å¡títku pÅ?edstavuje pixel "
+"ve stÅ?edu hlavního pÅ?edmÄ?tu relativnÄ? k levé hranÄ?, pÅ?ed provedením otoÄ?ení, "
+"které je uvedeno ve znaÄ?ce <Exif.Rotation>. První hodnota urÄ?uje poÄ?et "
+"sloupců X a druhá urÄ?uje poÄ?et Å?ádků Y."
 
 #: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:299
 msgid "Subsec Time"
-msgstr ""
+msgstr "Zlomky sekundy Ä?asu"
 
 #: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:299
 msgid "Fractions of seconds for the <Exif.DateTime> tag."
-msgstr ""
+msgstr "Zlomky sekund pro štítek <Exif.DateTime>."
 
 #: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:300
 msgid "Subsec Time Digitized"
-msgstr ""
+msgstr "Zlomky sekundy Ä?asu digitalizace"
 
 #: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:300
 msgid "Fractions of seconds for the <Exif.DateTimeDigitized> tag."
-msgstr ""
+msgstr "Zlomky sekund pro štítek <Exif.DateTimeDigitized>."
 
 #: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:301
 msgid "Subsec Time Original"
-msgstr ""
+msgstr "Zlomky sekundy Ä?asu originálu"
 
 #: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:301
 msgid "Fractions of seconds for the <Exif.DateTimeOriginal> tag."
-msgstr ""
+msgstr "Zlomky sekund pro štítek <Exif.DateTimeOriginal>."
 
 #: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:302
 msgid "TIFF/EP Standard ID"
-msgstr "TIFF/EP Standard ID"
+msgstr "ID standardu TIFF/EP"
 
 #: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:302
 msgid "TIFF/EP Standard ID."
-msgstr "TIFF/EP Standard ID."
+msgstr "ID standardu TIFF/EP."
 
 #: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:303
 msgid "Transfer Function"
-msgstr ""
+msgstr "PÅ?enosová funkce"
 
 #: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:303
-msgid "A transfer function for the image, described in tabular style. Normally this tag is not necessary, since color space is specified in <Exif.ColorSpace> tag."
+msgid ""
+"A transfer function for the image, described in tabular style. Normally this "
+"tag is not necessary, since color space is specified in <Exif.ColorSpace> "
+"tag."
 msgstr ""
+"PÅ?enosová funkce pro obrázek, popsaná v podobÄ? tabulky. NormálnÄ? není tento "
+"Å¡títek nutný, protože je barevný prostor urÄ?en ve Å¡títku <Exif.ColorSpace>."
 
 #: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:304
 msgid "Transfer Range"
-msgstr ""
+msgstr "PÅ?enosový rozsah"
 
 #: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:304
-#, fuzzy
 msgid "Transfer range."
-msgstr "Problém pÅ?enosu"
+msgstr "PÅ?enosový rozsah."
 
 #: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:305
 msgid "User Comment"
 msgstr "Uživatelský komentáÅ?"
 
 #: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:305
-msgid "A tag for Exif users to write keywords or comments on the image besides those in <Exif.ImageDescription>, and without the character code limitations of the <Exif.ImageDescription> tag. The character code used in the <Exif.UserComment> tag is identified based on an ID code in a fixed 8-byte area at the start of the tag data area. The unused portion of the area is padded with NULL (\"00.h\"). ID codes are assigned by means of registration. The value of CountN is determinated based on the 8 bytes in the character code area and the number of bytes in the user comment part. Since the TYPE is not ASCII, NULL termination is not necessary. The ID code for the <Exif.UserComment> area may be a Defined code such as JIS or ASCII, or may be Undefined. The Undefined name is UndefinedText, and the ID code is filled with 8 bytes of all \"NULL\" (\"00.H\"). An Exif reader that reads the <Exif.UserComment> tag must have a function for determining the ID code. This function is not requi
 red in Exif readers that do not use the <Exif.UserComment> tag. When a <Exif.UserComment> area is set aside, it is recommended that the ID code be ASCII and that the following user comment part be filled with blank characters [20.H]."
-msgstr ""
-
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:306
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:433
+msgid ""
+"A tag for Exif users to write keywords or comments on the image besides "
+"those in <Exif.ImageDescription>, and without the character code limitations "
+"of the <Exif.ImageDescription> tag. The character code used in the <Exif."
+"UserComment> tag is identified based on an ID code in a fixed 8-byte area at "
+"the start of the tag data area. The unused portion of the area is padded "
+"with NULL (\"00.h\"). ID codes are assigned by means of registration. The "
+"value of CountN is determinated based on the 8 bytes in the character code "
+"area and the number of bytes in the user comment part. Since the TYPE is not "
+"ASCII, NULL termination is not necessary. The ID code for the <Exif."
+"UserComment> area may be a Defined code such as JIS or ASCII, or may be "
+"Undefined. The Undefined name is UndefinedText, and the ID code is filled "
+"with 8 bytes of all \"NULL\" (\"00.H\"). An Exif reader that reads the <Exif."
+"UserComment> tag must have a function for determining the ID code. This "
+"function is not required in Exif readers that do not use the <Exif."
+"UserComment> tag. When a <Exif.UserComment> area is set aside, it is "
+"recommended that the ID code be ASCII and that the following user comment "
+"part be filled with blank characters [20.H]."
+msgstr ""
+"Å títek pro uživatele Exif, aby zde mohli zapsat klíÄ?ová slova nebo komentáÅ?e "
+"navíc k tÄ?m ve Å¡títku <Exif.ImageDescription> a bez omezení znakové sady, "
+"jak je tomu u štítku <Exif.ImageDescription>. Znaková sada použitá ve štítku "
+"<Exif.UserComment> je urÄ?ena na základÄ? kódu ID v pevnÄ? dané oblasti o "
+"velikosti 8 bajtů na zaÄ?átku dat Å¡títku. Nepoužitá Ä?ást tohoto pole je "
+"vyplnÄ?na nulovými znaky NULL (â??00.Hâ??). Kódy ID jsou pÅ?iÅ?azeny podle významu "
+"registrace. Hodnota CountN je urÄ?ena na základÄ? 8 bajtů v oblasti znakové "
+"sady a poÄ?tu bajtů v Ä?ásti s uživatelským komentáÅ?em. Protože TYP není "
+"ASCII, není nutný zakonÄ?ovací znak NULL. Kód ID pro oblast <Exif."
+"UserComment> může být definovaný kód jako je JIS nebo ASCII nebo může být "
+"nedefinován. Název pro nedefinovaný je UndefinedText a kód ID je vyplnÄ?n 8 "
+"bajty s hodnotou â??NULLâ?? (â??00.Hâ??). Ä?teÄ?ka Exif, která Ä?te Å¡títek <Exif."
+"UserComment> musí mít funkci pro urÄ?ení kódu ID. U Ä?teÄ?ek Exit, které Å¡títek "
+"<Exif.UserComment> neÄ?tou, není tato funkce vyžadována. Když je oblast <Exif."
+"UserComment> anulována, je doporuÄ?eno nastavit kód ID na ASCII a následující "
+"uživatelský komentáÅ? vyplnit prázdným znakem [20.H]."
+
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:306 ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:433
 msgid "White Balance"
 msgstr "Vyvážení bílé"
 
 #: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:306
 msgid "The white balance mode set when the image was shot."
-msgstr ""
+msgstr "Nastavený režim vyvážení bíle v okamžiku poÅ?ízení snímku."
 
 #: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:307
 msgid "White Point"
-msgstr ""
+msgstr "Bílý bod"
 
 #: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:307
-msgid "The chromaticity of the white point of the image. Normally this tag is not necessary, since color space is specified in <Exif.ColorSpace> tag."
+msgid ""
+"The chromaticity of the white point of the image. Normally this tag is not "
+"necessary, since color space is specified in <Exif.ColorSpace> tag."
 msgstr ""
+"ChromatiÄ?nost bílého bodu obrázku. Tento Å¡títek není bÄ?žnÄ? nutný, za "
+"pÅ?edpokladu, že je uveden barevný prostor ve Å¡títku <Exif.ColorSpace>."
 
 #: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:308
 msgid "XML Packet"
-msgstr "XML Paket"
+msgstr "Paket XML"
 
 #: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:308
 msgid "XMP metadata."
-msgstr "XMP metadata."
+msgstr "Metadata XMP."
 
 #: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:309
 msgid "x Resolution"
 msgstr "Rozlišení x"
 
 #: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:309
-msgid "The number of pixels per <Exif.ResolutionUnit> in the <Exif.ImageWidth> direction. When the image resolution is unknown, 72 [dpi] is designated."
+msgid ""
+"The number of pixels per <Exif.ResolutionUnit> in the <Exif.ImageWidth> "
+"direction. When the image resolution is unknown, 72 [dpi] is designated."
 msgstr ""
+"PoÄ?et pixelů na jednotku <Exif.ResolutionUnit> ve smÄ?ru šíÅ?ky <Exif."
+"ImageWidth>. Pokud není rozliÅ¡ení známé, pÅ?edpokládá se hodnota 72 [dpi]."
 
 #: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:310
 msgid "YCbCr Coefficients"
-msgstr ""
+msgstr "Koeficienty YCbCr"
 
 #: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:310
-msgid "The matrix coefficients for transformation from RGB to YCbCr image data. No default is given in TIFF; but here \"Color Space Guidelines\" is used as the default. The color space is declared in a color space information tag, with the default being the value that gives the optimal image characteristics Interoperability this condition."
-msgstr ""
+msgid ""
+"The matrix coefficients for transformation from RGB to YCbCr image data. No "
+"default is given in TIFF; but here \"Color Space Guidelines\" is used as the "
+"default. The color space is declared in a color space information tag, with "
+"the default being the value that gives the optimal image characteristics "
+"Interoperability this condition."
+msgstr ""
+"Maticové koeficienty pro pÅ?evod obrazových dat z RGB na YCbCr. Pro TIFF "
+"nejsou dané žádné výchozí, ale jsou zde jako výchozí použity â??Color Space "
+"Guidelinesâ?? (pokyny pro barevné prostory). Barevný prostor je deklarován ve "
+"Å¡títku s informacemi o barevném prostoru, pÅ?iÄ?emž výchozí jsou hodnoty "
+"dávající optimální obrazové charakteristiky pro tyto podmínky."
 
 #: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:311
 msgid "YCbCr Positioning"
-msgstr ""
+msgstr "Polohování YCbCr"
 
 #: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:311
-msgid "The position of chrominance components in relation to the luminance component. This field is designated only for JPEG compressed data or uncompressed YCbCr data. The TIFF default is 1 (centered); but when Y:Cb:Cr = 4:2:2 it is recommended that 2 (co-sited) be used to record data, in order to improve the image quality when viewed on TV systems. When this field does not exist, the reader shall assume the TIFF default. In the case of Y:Cb:Cr = 4:2:0, the TIFF default (centered) is recommended. If the reader does not have the capability of supporting both kinds of <Exif.YCbCrPositioning>, it shall follow the TIFF default regardless of the value in this field. It is preferable that readers be able to support both centered and co-sited positioning."
-msgstr ""
+msgid ""
+"The position of chrominance components in relation to the luminance "
+"component. This field is designated only for JPEG compressed data or "
+"uncompressed YCbCr data. The TIFF default is 1 (centered); but when Y:Cb:Cr "
+"= 4:2:2 it is recommended that 2 (co-sited) be used to record data, in order "
+"to improve the image quality when viewed on TV systems. When this field does "
+"not exist, the reader shall assume the TIFF default. In the case of Y:Cb:Cr "
+"= 4:2:0, the TIFF default (centered) is recommended. If the reader does not "
+"have the capability of supporting both kinds of <Exif.YCbCrPositioning>, it "
+"shall follow the TIFF default regardless of the value in this field. It is "
+"preferable that readers be able to support both centered and co-sited "
+"positioning."
+msgstr ""
+"Poloha komponent chrominance vůÄ?i komponentÄ? luminance. Toto pole je "
+"navržené pouze pro data komprimovaná pomocí JPEG nebo nekomprimovaná data "
+"YCbCr. Pro TIFF je výchozí 1 (centred â?? vystÅ?edÄ?no), ale pokud je Y:Cb:Cr = "
+"4:2:2, je doporuÄ?eno použít 2 (co-sited â?? vzorkováno ve stejný Ä?as) pro "
+"záznam dat, aby mohla být zdokonalena kvalita obrazu pro prohlížení na "
+"televizních systémech. Pokud toto pole neexistuje, mÄ?ly by Ä?teÄ?ky "
+"pÅ?edpokládat jako výchozí TIFF. V pÅ?ípadÄ?, že Y:Cb:Cr = 4:2:0, je doporuÄ?eno "
+"jako výchozí TIFF (centered). Pokud Ä?teÄ?ka neumí podporovat oba druhy <Exif."
+"YCbCrPositioning>, mÄ?la by se držet výchozího TIFF bez ohledu na hodnotu "
+"tohoto pole. Je ale vhodné, aby Ä?teÄ?ky mÄ?ly podporu pro polohování centered "
+"i co-sited."
 
 #: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:312
 msgid "YCbCr Sub-Sampling"
-msgstr ""
+msgstr "Subvzorkování YCbCr"
 
 #: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:312
-msgid "The sampling ratio of chrominance components in relation to the luminance component. In JPEG compressed data a JPEG marker is used instead of this tag."
+msgid ""
+"The sampling ratio of chrominance components in relation to the luminance "
+"component. In JPEG compressed data a JPEG marker is used instead of this tag."
 msgstr ""
+"Podíl vzorkování komponent chrominance vůÄ?i komponentÄ? luminance. PÅ?i "
+"komprimaci dat pomocí JPEG je místo tohoto Å¡títku použita znaÄ?ka JPEG."
 
 #: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:313
 msgid "y Resolution"
 msgstr "Rozlišení y"
 
 #: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:313
-msgid "The number of pixels per <Exif.ResolutionUnit> in the <Exif.ImageLength> direction. The same value as <Exif.XResolution> is designated."
+msgid ""
+"The number of pixels per <Exif.ResolutionUnit> in the <Exif.ImageLength> "
+"direction. The same value as <Exif.XResolution> is designated."
 msgstr ""
+"PoÄ?et pixelů na jednotku <Exif.ResolutionUnit> ve smÄ?ru délky <Exif."
+"ImageLenth>. Pokud není uvedeno, pÅ?edpokládá se stejná hodnota jako u  <Exif."
+"XResolution>"
 
 #: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:314
 msgid "Accessed"
@@ -4799,19 +5514,20 @@ msgstr "Obsah"
 
 #: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:315
 msgid "File's contents filtered as plain text."
-msgstr "Obsah souboru filtrovaný jako Ä?istý text."
+msgstr "Obsah souboru filtrovaný jako prostý text."
 
 #: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:316
 msgid "Editable free text/notes."
-msgstr ""
+msgstr "Upravitelný volný text/poznámky."
 
 #: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:317
-msgid "MIME type of the file or if a directory it should contain value \"Folder\"."
-msgstr "MIME typ souboru nebo, pokud se jedná o adresáÅ?, hodnota by mÄ?la být \"Folder\""
+msgid ""
+"MIME type of the file or if a directory it should contain value \"Folder\"."
+msgstr "Typ MIME souboru nebo hodnota â??Folderâ??, pokud se jedná o složku."
 
 #: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:318
 msgid "Editable array of keywords."
-msgstr ""
+msgstr "Upravitelné pole klíÄ?ových slov."
 
 #: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:319
 msgid "Link"
@@ -4819,7 +5535,7 @@ msgstr "Odkaz"
 
 #: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:319
 msgid "URI of link target."
-msgstr "Cíl symbolického odkazu."
+msgstr "Adresa URI cíle odkazu."
 
 #: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:320
 msgid "Modified"
@@ -4831,48 +5547,55 @@ msgstr "Datum a Ä?as poslední zmÄ?ny."
 
 #: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:321
 msgid "File name excluding path but including the file extension."
-msgstr "Jméno souboru bez cesty, ale vÄ?etnÄ? pÅ?ípony."
-
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:322
-msgid "Path"
-msgstr "Cesta"
+msgstr "Název souboru bez cesty, ale vÄ?etnÄ? pÅ?ípony."
 
 #: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:322
 msgid "Full file path of file excluding the file name."
-msgstr "�plná cesta k souboru bez jména souboru."
+msgstr "Ã?plná cesta k souboru bez názvu dotyÄ?ného souboru."
 
 #: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:323
 msgid "Permission string in unix format eg \"-rw-r--r--\"."
-msgstr "Zápis oprávnÄ?ní ve formátu unix, napÅ?. \"-rw-r--r--\"."
+msgstr "Zápis oprávnÄ?ní v unixovém formátu, napÅ?. â??-rw-r--r--â??."
 
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:324
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:383
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:324 ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:383
 msgid "Publisher"
 msgstr "Vydavatel"
 
 #: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:324
-msgid "Editable DC type for the name of the publisher of the file (EG dc:publisher field in RSS feed)."
+msgid ""
+"Editable DC type for the name of the publisher of the file (EG dc:publisher "
+"field in RSS feed)."
 msgstr ""
+"Upravitelný typ DC pro název vydavatele souboru (napÅ?. pole dc:publisher v "
+"kanále RSS)"
 
 #: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:325
 msgid "Rank"
 msgstr "Hodnocení"
 
 #: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:325
-msgid "Editable file rank for grading favourites. Value should be in the range 1..10."
+msgid ""
+"Editable file rank for grading favourites. Value should be in the range "
+"1..10."
 msgstr ""
+"Upravitelné hodnocení souboru použitelné pro tÅ?ídÄ?ní oblíbených. Hodnota by "
+"mÄ?la být v rozsahu 1â?¦10."
 
 #: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:326
-msgid "Size of the file in bytes or if a directory number of items it contains."
-msgstr "Velikost souboru v bajtech, nebo, pokud se jedná o adresáÅ?, poÄ?et položek, které obsahuje."
+msgid ""
+"Size of the file in bytes or if a directory number of items it contains."
+msgstr ""
+"Velikost souboru v bajtech nebo, pokud se jedná o složku, poÄ?et položek, "
+"které obsahuje."
 
 #: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:327
 msgid "Album Sort Order"
 msgstr "Å?azení dle alb"
 
 #: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:327
-msgid "String which should be used instead of the album name for sorting purposes."
-msgstr "Å?etÄ?zec, který má být použit k seÅ?azení namísto názvu alba."
+msgid ""
+"String which should be used instead of the album name for sorting purposes."
+msgstr "Å?etÄ?zec, který má být použit k Å?azení namísto názvu alba."
 
 #: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:328
 msgid "Audio Encryption"
@@ -4880,15 +5603,19 @@ msgstr "Šifrování zvuku"
 
 #: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:328
 msgid "Frame indicates if the audio stream is encrypted, and by whom."
-msgstr ""
+msgstr "Rámec urÄ?ující, jestli je zvukový proud Å¡ifrovaný a kým."
 
 #: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:329
 msgid "Audio Seek Point"
-msgstr ""
+msgstr "Bod pro nastavení pozice zvuku"
 
 #: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:329
-msgid "Fractional offset within the audio data, providing a starting point from which to find an appropriate point to start decoding."
+msgid ""
+"Fractional offset within the audio data, providing a starting point from "
+"which to find an appropriate point to start decoding."
 msgstr ""
+"Ä?ásteÄ?ný posun v rámci zvukových dat, který poskytuje poÄ?áteÄ?ní bod, od "
+"kterého se má hledat pÅ?ísluÅ¡ný bod pro zaÄ?átek dekódování."
 
 #: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:330
 msgid "Band"
@@ -4904,19 +5631,19 @@ msgstr "BPM"
 
 #: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:331
 msgid "BPM (beats per minute)."
-msgstr "BPM (beats per minute)."
+msgstr "Tempo BPM (beats per minute â?? úderů za minutu)."
 
 #: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:332
 msgid "Buffer Size"
-msgstr "Velikost bufferu"
+msgstr "Velikost vyrovnávací pamÄ?ti"
 
 #: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:332
 msgid "Recommended buffer size."
-msgstr "DoporuÄ?ená velikost bufferu."
+msgstr "DoporuÄ?ená velikost vyrovnávací pamÄ?ti."
 
 #: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:333
 msgid "CD ID"
-msgstr "CD ID"
+msgstr "ID CD"
 
 #: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:333
 msgid "Music CD identifier."
@@ -4928,7 +5655,7 @@ msgstr "KomerÄ?ní"
 
 #: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:334
 msgid "Commercial frame."
-msgstr ""
+msgstr "Rámec s komerÄ?ními informacemi."
 
 #: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:335
 msgid "Composer"
@@ -4952,7 +5679,7 @@ msgstr "Skupina obsahu"
 
 #: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:337
 msgid "Content group description."
-msgstr ""
+msgstr "Popis skupiny obsahu."
 
 #: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:338
 msgid "Content Type"
@@ -4960,11 +5687,11 @@ msgstr "Typ obsahu"
 
 #: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:340
 msgid "Encryption Registration"
-msgstr ""
+msgstr "Registrace šifrování"
 
 #: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:340
 msgid "Encryption method registration."
-msgstr ""
+msgstr "Registrace metody šifrování."
 
 #: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:341
 msgid "Date."
@@ -4972,23 +5699,28 @@ msgstr "Datum."
 
 #: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:342
 msgid "Emphasis"
-msgstr ""
+msgstr "ZdůraznÄ?ní"
 
 #: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:342
 msgid "Emphasis."
-msgstr ""
+msgstr "Zvýšení dynamiÄ?nosti."
 
 #: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:343
 msgid "Encoded By"
-msgstr ""
+msgstr "Zakódoval"
 
 #: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:343
-msgid "Person or organisation that encoded the audio file. This field may contain a copyright message, if the audio file also is copyrighted by the encoder."
-msgstr "Osoba nebo organizace, která vytvoÅ?ila tento zvukový soubor. PolíÄ?ko může obsahovat informace o autorských právech, pokud se tato také vztahují k tvůrci souboru."
+msgid ""
+"Person or organisation that encoded the audio file. This field may contain a "
+"copyright message, if the audio file also is copyrighted by the encoder."
+msgstr ""
+"Osoba nebo organizace, která vytvoÅ?ila tento zvukový soubor. PolíÄ?ko může "
+"obsahovat informace o autorských právech, pokud se tato také vztahují k "
+"tvůrci souboru."
 
 #: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:344
 msgid "Encoder Settings"
-msgstr "Nastavení enkodéru"
+msgstr "Nastavení kodéru"
 
 #: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:344
 msgid "Software."
@@ -4996,11 +5728,11 @@ msgstr "Software."
 
 #: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:345
 msgid "Encoding Time"
-msgstr "Doba kódování"
+msgstr "Ä?as kódování"
 
 #: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:345
 msgid "Encoding time."
-msgstr "Doba kódování."
+msgstr "Ä?as kódování."
 
 #: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:346
 msgid "Equalization"
@@ -5008,23 +5740,23 @@ msgstr "Ekvalizace"
 
 #: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:346
 msgid "Equalization."
-msgstr ""
+msgstr "Ekvalizace."
 
 #: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:347
 msgid "Equalization 2"
-msgstr ""
+msgstr "Ekvalizace 2"
 
 #: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:347
 msgid "Equalisation curve predefine within the audio file."
-msgstr ""
+msgstr "EkvalizaÄ?ní kÅ?ivka pÅ?eddefinovaná v rámci zvukového souboru."
 
 #: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:348
 msgid "Event Timing"
-msgstr ""
+msgstr "NaÄ?asování údálostí"
 
 #: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:348
 msgid "Event timing codes."
-msgstr ""
+msgstr "Kódy pro naÄ?asování událostí."
 
 #: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:349
 msgid "File Owner"
@@ -5044,11 +5776,11 @@ msgstr "Typ souboru."
 
 #: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:351
 msgid "Frames"
-msgstr "Snímků"
+msgstr "Rámců"
 
 #: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:351
 msgid "Number of frames."
-msgstr "PoÄ?et snímků."
+msgstr "PoÄ?et rámců."
 
 #: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:352
 msgid "General Object"
@@ -5056,37 +5788,35 @@ msgstr "Hlavní objekt"
 
 #: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:352
 msgid "General encapsulated object."
-msgstr ""
+msgstr "Hlavní obalující objekt."
 
 #: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:353
-#, fuzzy
 msgid "Grouping Registration"
-msgstr "Nastavení tÅ?ídÄ?ní"
+msgstr "Registrace seskupování"
 
 #: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:353
 msgid "Group identification registration."
-msgstr ""
+msgstr "Registrace skupinové identifikace."
 
 #: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:354
 msgid "Initial Key"
-msgstr ""
+msgstr "PoÄ?áteÄ?ní klíÄ?"
 
 #: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:354
 msgid "Initial key."
-msgstr ""
+msgstr "PoÄ?áteÄ?ní klíÄ?."
 
 #: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:355
 msgid "Involved People"
-msgstr ""
+msgstr "Zainteresovaní lidé"
 
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:355
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:356
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:355 ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:356
 msgid "Involved people list."
-msgstr ""
+msgstr "Seznam zainteresovaných lidí."
 
 #: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:356
 msgid "InvolvedPeople2"
-msgstr ""
+msgstr "Zainteresovaní lidé 2"
 
 #: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:357
 msgid "Language."
@@ -5094,12 +5824,11 @@ msgstr "Jazyk."
 
 #: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:358
 msgid "Linked Info"
-msgstr ""
+msgstr "Odkazovaná informace"
 
 #: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:358
-#, fuzzy
 msgid "Linked information."
-msgstr "Nastavení tÅ?ídÄ?ní"
+msgstr "Odkazovaná informace."
 
 #: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:359
 msgid "Lyricist"
@@ -5119,20 +5848,19 @@ msgstr "Typ média."
 
 #: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:361
 msgid "Mix Artist"
-msgstr ""
+msgstr "Mixoval"
 
 #: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:361
 msgid "Interpreted, remixed, or otherwise modified by."
-msgstr ""
+msgstr "Kým bylo zpracováno, mixováno nebo jinak upraveno."
 
 #: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:362
-#, fuzzy
 msgid "Mood"
-msgstr "Moderní"
+msgstr "Nálada"
 
 #: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:362
 msgid "Mood."
-msgstr ""
+msgstr "Nálada."
 
 #: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:363
 msgid "MPEG Lookup"
@@ -5144,11 +5872,11 @@ msgstr "Vyhledávací tabulka umístÄ?ní MPEG."
 
 #: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:364
 msgid "Musician Credit List"
-msgstr "Seznam zúÄ?astnÄ?ných muzikantů"
+msgstr "Seznam zainteresovaných muzikantů"
 
 #: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:364
 msgid "Musician credits list."
-msgstr "Seznam zúÄ?astnÄ?ných muzikantů."
+msgstr "Seznam zainteresovaných muzikantů."
 
 #: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:365
 msgid "Net Radio Owner"
@@ -5156,7 +5884,7 @@ msgstr "Vlastník internetového rádia"
 
 #: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:365
 msgid "Internet radio station owner."
-msgstr "VLastník internetového rádia."
+msgstr "Vlastník stanice internetového rádia."
 
 #: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:366
 msgid "Net Radiostation"
@@ -5164,7 +5892,7 @@ msgstr "Internetové rádio"
 
 #: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:366
 msgid "Internet radio station name."
-msgstr "Název internetového rádia."
+msgstr "Název stanice internetového rádia."
 
 #: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:367
 msgid "Original Album"
@@ -5184,11 +5912,11 @@ msgstr "Původní umÄ?lec."
 
 #: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:369
 msgid "Original File Name"
-msgstr "Původní jméno souboru"
+msgstr "Původní název souboru"
 
 #: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:369
 msgid "Original file name."
-msgstr "Originální název souboru."
+msgstr "Původní název souboru."
 
 #: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:370
 msgid "Original Lyricist"
@@ -5196,7 +5924,7 @@ msgstr "Původní text"
 
 #: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:370
 msgid "Original lyricist."
-msgstr "Původní text."
+msgstr "Původní text skladby."
 
 #: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:371
 msgid "Original Release Time"
@@ -5208,11 +5936,11 @@ msgstr "Původní Ä?as vydání."
 
 #: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:372
 msgid "Original Year"
-msgstr "Původní rok"
+msgstr "Rok původu"
 
 #: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:372
 msgid "Original release year."
-msgstr "Původní rok vydání."
+msgstr "Rok původního vydání."
 
 #: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:373
 msgid "Ownership"
@@ -5220,15 +5948,15 @@ msgstr "Vlastnictví"
 
 #: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:373
 msgid "Ownership frame."
-msgstr ""
+msgstr "Rámec s informacemi o vlastnictví."
 
 #: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:374
 msgid "Part of a Set"
-msgstr "SouÄ?ást kolekce"
+msgstr "Ä?ást kolekce"
 
 #: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:374
 msgid "Part of a set the audio came from."
-msgstr "Kolekce, jejíž souÄ?ástí zvuk je."
+msgstr "Ä?ást kolekce, ze které zvuk pochází."
 
 #: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:375
 msgid "Performer Sort Order"
@@ -5248,7 +5976,7 @@ msgstr "PÅ?iložený obrázek."
 
 #: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:377
 msgid "Play Counter"
-msgstr "PoÄ?et pÅ?ehrání"
+msgstr "PoÄ?itadlo pÅ?ehrání"
 
 #: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:377
 msgid "Number of times a file has been played."
@@ -5256,11 +5984,11 @@ msgstr "PoÄ?et pÅ?ehrání souboru."
 
 #: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:378
 msgid "Playlist Delay"
-msgstr ""
+msgstr "Prodleva skladeb"
 
 #: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:378
 msgid "Playlist delay."
-msgstr ""
+msgstr "Ä?asová prodleva mezi skladbami."
 
 #: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:379
 msgid "Popularimeter"
@@ -5268,55 +5996,53 @@ msgstr "MÄ?Å?iÄ? obliby"
 
 #: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:379
 msgid "Rating of the audio file."
-msgstr ""
+msgstr "Hodnocení zvukového souboru."
 
 #: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:380
 msgid "Position Sync"
-msgstr ""
+msgstr "PoziÄ?ní synchronizace"
 
 #: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:380
 msgid "Position synchronisation frame."
-msgstr ""
+msgstr "Rámec s údaji pro synchronizaci pozice."
 
 #: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:381
 msgid "Private"
-msgstr "Soukromý"
+msgstr "Soukromé"
 
 #: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:381
 msgid "Private frame."
-msgstr ""
+msgstr "Rámec s privátními informacemi."
 
 #: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:382
 msgid "Produced Notice"
-msgstr ""
+msgstr "Poznámka producenta"
 
 #: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:382
 msgid "Produced notice."
-msgstr ""
+msgstr "Poznámka producenta."
 
 #: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:383
 msgid "Publisher."
-msgstr ""
+msgstr "Vydavatel."
 
 #: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:384
-#, fuzzy
 msgid "Recording Dates"
-msgstr "Verze"
+msgstr "Datum zaznamenání"
 
 #: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:384
 msgid "Recording dates."
-msgstr ""
+msgstr "Datum zaznamenání."
 
 #: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:385
 msgid "Recording Time"
-msgstr ""
+msgstr "Ä?as zaznamenání"
 
 #: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:385
 msgid "Recording time."
-msgstr ""
+msgstr "Ä?as zaznamenání."
 
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:386
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:498
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:386 ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:498
 msgid "Release Time"
 msgstr "Ä?as vydání"
 
@@ -5326,19 +6052,19 @@ msgstr "Ä?as vydání."
 
 #: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:387
 msgid "Reverb"
-msgstr ""
+msgstr "Reverb"
 
 #: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:387
 msgid "Reverb."
-msgstr ""
+msgstr "Simulace dozvuku."
 
 #: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:388
 msgid "Set Subtitle"
-msgstr ""
+msgstr "Podnázev sady"
 
 #: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:388
 msgid "Subtitle of the part of a set this track belongs to."
-msgstr ""
+msgstr "Podnázev Ä?ásti sady, do které tato skladba náleží."
 
 #: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:389
 msgid "Signature"
@@ -5346,11 +6072,11 @@ msgstr "Signatura"
 
 #: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:389
 msgid "Signature frame."
-msgstr ""
+msgstr "Rámec se signaturou."
 
 #: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:390
 msgid "Size of the audio file in bytes, excluding the ID3 tag."
-msgstr "Velikost zvukového souboru v bajtech, bez ID3 tagu."
+msgstr "Velikost zvukového souboru v bajtech, bez štítku ID3."
 
 #: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:391
 msgid "Song length"
@@ -5362,35 +6088,35 @@ msgstr "Délka skladby v milisekundách."
 
 #: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:392
 msgid "Subtitle"
-msgstr "Podtitul"
+msgstr "Podnázev"
 
 #: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:392
 msgid "Subtitle."
-msgstr "Titulek."
+msgstr "Podnázev."
 
 #: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:393
 msgid "Synchronized Lyrics"
-msgstr ""
+msgstr "Synchronizovaný text"
 
 #: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:393
 msgid "Synchronized lyric."
-msgstr ""
+msgstr "Synchronizovaný text skladby"
 
 #: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:394
 msgid "Synchronized Tempo"
-msgstr ""
+msgstr "Synchronizované tempo"
 
 #: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:394
 msgid "Synchronized tempo codes."
-msgstr ""
+msgstr "Kódy synchronizovaného tempa."
 
 #: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:395
 msgid "Tagging Time"
-msgstr ""
+msgstr "Ä?as oÅ¡títkování"
 
 #: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:395
 msgid "Tagging time."
-msgstr ""
+msgstr "Ä?as oÅ¡títkování."
 
 #: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:396
 msgid "Terms of Use"
@@ -5418,19 +6144,19 @@ msgstr "Å?azení podle názvu."
 
 #: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:399
 msgid "Unique File ID"
-msgstr "Unikátní ID souboru"
+msgstr "JedineÄ?né ID souboru"
 
 #: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:399
 msgid "Unique file identifier."
-msgstr "Unikátní identifikátor souboru."
+msgstr "JedineÄ?ný identifikátor souboru."
 
 #: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:400
 msgid "Unsynchronized Lyrics"
-msgstr ""
+msgstr "Nesynchronizovaný text"
 
 #: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:400
 msgid "Unsynchronized lyric."
-msgstr ""
+msgstr "Nesynchronizovaný text skladby."
 
 #: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:401
 msgid "User Text"
@@ -5442,20 +6168,19 @@ msgstr "Uživatelem definovaná textová informace."
 
 #: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:402
 msgid "Volume Adjustment"
-msgstr "Ã?prava hlasitosti"
+msgstr "Vyrovnání hlasitosti"
 
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:402
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:403
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:402 ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:403
 msgid "Relative volume adjustment."
-msgstr "Relativní úprava hlasitosti."
+msgstr "Relativní vyrovnání hlasitosti."
 
 #: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:403
 msgid "Volume Adjustment 2"
-msgstr ""
+msgstr "Vyrovnání hlasitosti 2"
 
 #: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:404
 msgid "WWW Artist"
-msgstr "WWW umÄ?lec"
+msgstr "WWW umÄ?lece"
 
 #: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:404
 msgid "Official artist."
@@ -5467,67 +6192,72 @@ msgstr "WWW zvukového souboru"
 
 #: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:405
 msgid "Official audio file webpage."
-msgstr "Oficiální WWW stránka zvukového souboru."
+msgstr "Oficiální webová stránka zvukového souboru."
 
 #: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:406
 msgid "WWW Audio Source"
-msgstr "Původ zvuku na WWW"
+msgstr "WWW původního zvuku"
 
 #: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:406
 msgid "Official audio source webpage."
-msgstr "Oficiální WWW stránka, odkud zvuk pochází."
+msgstr "Oficiální webová stránka, ze které zvuk pochází."
 
 #: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:407
 msgid "WWW Commercial Info"
-msgstr "KomerÄ?ní informace na WWW"
+msgstr "WWW s komerÄ?ními informacemi"
 
 #: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:407
 msgid "URL pointing at a webpage containing commercial information."
-msgstr "Adresa URL odkazující na WWW stránku, která obsahuje komerÄ?ní informace."
+msgstr ""
+"Adresa URL odkazující na webovou stránku, která obsahuje komerÄ?ní informace."
 
 #: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:408
 msgid "WWW Copyright"
-msgstr "Autorská práva na WWW"
+msgstr "WWW s autorskými právy"
 
 #: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:408
 msgid "URL pointing at a webpage that holds copyright."
-msgstr "Adresa URL odkazující na stránku s informacemi o autorských právech."
+msgstr "Adresa URL odkazující na webovou stránku držitele autorských práv."
 
 #: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:409
 msgid "WWW Payment"
-msgstr "Platby pÅ?es WWW"
+msgstr "Platby pÅ?es www"
 
 #: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:409
-msgid "URL pointing at a webpage that will handle the process of paying for this file."
-msgstr "Adresa URL odkazující na WWW stránku, pomocí které lze zaplatit za tento soubor."
+msgid ""
+"URL pointing at a webpage that will handle the process of paying for this "
+"file."
+msgstr ""
+"Adresa URL odkazující na WWW stránku, pomocí které lze zaplatit za tento "
+"soubor."
 
 #: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:410
 msgid "WWW Publisher"
-msgstr "Domácí stránka vydavatele"
+msgstr "WWW vydavatele"
 
 #: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:410
 msgid "URL pointing at the official webpage for the publisher."
-msgstr "Adresa URL odkazující na WWW stránku vydavatele."
+msgstr "Adresa URL odkazující na oficiální webovou stránku vydavatele."
 
 #: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:411
 msgid "WWW Radio Page"
-msgstr "Domácí stránka rádia"
+msgstr "Stránka www rádia"
 
 #: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:411
 msgid "Official internet radio station homepage."
-msgstr "Oficiální stránky internetového rádia."
+msgstr "Oficiální domovská stránka internetového rádia."
 
 #: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:412
 msgid "WWW User"
-msgstr "WWW Uživatel"
+msgstr "WWW uživatele"
 
 #: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:412
 msgid "User defined URL link."
-msgstr "Uživatelem definovaný odkaz na URL."
+msgstr "Uživatelem definovaný odkaz URL."
 
 #: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:413
 msgid "Name of an album the image belongs to."
-msgstr "Název alba, ke kterému obrázek patÅ?í."
+msgstr "Název alba, do kterého obrázek patÅ?í."
 
 #: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:415
 msgid "Embedded copyright message."
@@ -5535,27 +6265,31 @@ msgstr "Zkrácená informace o autorských právech."
 
 #: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:417
 msgid "Datetime image was originally created."
-msgstr "Datum a Ä?as, kdy byl obrázek vytvoÅ?en."
+msgstr "Datum a Ä?as, kdy byl obrázek původnÄ? vytvoÅ?en."
 
 #: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:418
 msgid "Description of the image."
 msgstr "Popis obrázku."
 
 #: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:419
-msgid "The program used by the camera to set exposure when the picture is taken. EG Manual, Normal, Aperture priority etc."
-msgstr "Program použitý kamerou v okamžiku expozice snímku. NapÅ?íklad RuÄ?ní, Normální, Clona atd."
+msgid ""
+"The program used by the camera to set exposure when the picture is taken. EG "
+"Manual, Normal, Aperture priority etc."
+msgstr ""
+"Program použitý fotoaparátem v okamžiku expozice snímku. NapÅ?íklad RuÄ?ní, "
+"Normální, Priorita clony atd."
 
 #: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:420
 msgid "Exposure time used to capture the photo in seconds."
-msgstr "Ä?as expozice pÅ?i zachycování snímku v sekundách."
+msgstr "Ä?as expozice v sekundách použitý pÅ?i poÅ?ízení snímku."
 
 #: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:421
 msgid "Set to \"1\" if flash was fired."
-msgstr "Nastavte na \"1\" pokud byl použit blesk."
+msgstr "Nastaveno na â??1â??, pokud byl použit blesk."
 
 #: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:423
 msgid "Focal length of lens in mm."
-msgstr ""
+msgstr "Ohnisková vzdálenost objektivu v mm."
 
 #: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:424
 msgid "Height"
@@ -5567,48 +6301,65 @@ msgstr "Výška v pixelech."
 
 #: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:425
 msgid "ISO Speed"
-msgstr "ISO rychlost"
+msgstr "Rychlost ISO"
 
 #: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:425
-msgid "ISO speed used to acquire the document contents. For example, 100, 200, 400, etc."
-msgstr "Rychlost dle ISO pro získání obsahu dokumentu. NapÅ?íklad 100, 200, 400, atd."
+msgid ""
+"ISO speed used to acquire the document contents. For example, 100, 200, 400, "
+"etc."
+msgstr ""
+"Rychlost dle ISO použitá pro získání obsahu dokumentu. NapÅ?íklad 100, 200, "
+"400, atd."
 
 #: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:426
 msgid "String of keywords."
 msgstr "Å?etÄ?zec klíÄ?ových slov."
 
 #: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:427
-#, fuzzy
 msgid "Make"
-msgstr "_OznaÄ?it"
+msgstr "Provedení"
 
 #: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:427
 msgid "Make of camera used to take the image."
-msgstr ""
+msgstr "Provedení fotoaparátu, kterým byl snímek poÅ?ízen."
 
 #: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:428
-msgid "Metering mode used to acquire the image (IE Unknown, Average, CenterWeightedAverage, Spot, MultiSpot, Pattern, Partial)."
+msgid ""
+"Metering mode used to acquire the image (IE Unknown, Average, "
+"CenterWeightedAverage, Spot, MultiSpot, Pattern, Partial)."
 msgstr ""
+"Režim mÄ?Å?ení použití k získání snímku. NapÅ?. Unknown (neznámý), Average "
+"(průmÄ?rování), CenterWeightedAverage (vážené průmÄ?rování), Spot (bodové "
+"mÄ?Å?ení), MultiSpot (vícebodové mÄ?Å?ení), Pattern (podle vzoru), Partial "
+"(Ä?ásteÄ?né)."
 
 #: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:429
 msgid "Model of camera used to take the image."
-msgstr "Model fotoaparátu, který zhotovil snímek."
+msgstr "Model fotoaparátu, kterým byl poÅ?ízen snímek."
 
 #: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:430
-msgid "Represents the orientation of the image wrt camera (IE \"top,left\" or \"bottom,right\")."
+msgid ""
+"Represents the orientation of the image wrt camera (IE \"top,left\" or "
+"\"bottom,right\")."
 msgstr ""
+"PÅ?edstavuje smÄ?r zápisu obrázku fotoaparátem (napÅ?. â??shora, zlevaâ?? nebo "
+"â??zdola, zpravaâ??)."
 
 #: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:431
 msgid "Software used to produce/enhance the image."
-msgstr "Software použitý pÅ?i vytváÅ?ení obrázku."
+msgstr "Software použitý pÅ?i vytváÅ?ení/vylepÅ¡ení obrázku."
 
 #: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:432
 msgid "Title of image."
 msgstr "Název obrázku."
 
 #: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:433
-msgid "White balance setting of the camera when the picture was taken (auto or manual)."
-msgstr "Nastavení vyvážení bílé v okamžiku poÅ?ízení snímku (automatické nebo ruÄ?ní)."
+msgid ""
+"White balance setting of the camera when the picture was taken (auto or "
+"manual)."
+msgstr ""
+"Nastavení vyvážení bílé fotoaparátu v okamžiku poÅ?ízení snímku (automatické "
+"nebo ruÄ?ní)."
 
 #: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:434
 msgid "Width"
@@ -5620,19 +6371,24 @@ msgstr "ŠíÅ?ka v pixelech."
 
 #: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:435
 msgid "Action Advised"
-msgstr ""
+msgstr "DoporuÄ?ená akce"
 
 #: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:435
-msgid "The type of action that this object provides to a previous object. '01' Object Kill, '02' Object Replace, '03' Object Append, '04' Object Reference."
-msgstr "Typ akce, kterou umožÅ?uje objekt ve vztahu k objektu pÅ?edchozímu. '01' Zabití objektu, '02' Nahrazení objektu, '03' PÅ?ipojení objektu, '04' Vztah objektu."
+msgid ""
+"The type of action that this object provides to a previous object. '01' "
+"Object Kill, '02' Object Replace, '03' Object Append, '04' Object Reference."
+msgstr ""
+"Typ akce, kterou objekt poskytuje ve vztahu k objektu pÅ?edchozímu. â??01â?? "
+"Zabití objektu, â??02â?? Nahrazení objektu, â??03â?? PÅ?ipojení objektu, â??04â?? Odkaz "
+"na objekt."
 
 #: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:436
 msgid "ARM Identifier"
-msgstr "ARM identifikátor"
+msgstr "Identifikátor ARM"
 
 #: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:436
 msgid "Identifies the Abstract Relationship Method (ARM)."
-msgstr "Identifikuje Abstract Relationship Method (ARM)."
+msgstr "UrÄ?uje ARM (Abstract Relationship Method)."
 
 #: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:437
 msgid "ARM Version"
@@ -5640,7 +6396,7 @@ msgstr "Verze ARM"
 
 #: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:437
 msgid "Identifies the version of the Abstract Relationship Method (ARM)."
-msgstr "Identifikuje verzi Abstract Relationship Method (ARM)."
+msgstr "UrÄ?uje verzi ARM (Abstract Relationship Method)."
 
 #: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:438
 msgid "Audio Duration"
@@ -5652,7 +6408,7 @@ msgstr "Stopáž zvukových dat ve formátu HHMMSS."
 
 #: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:439
 msgid "Audio Outcue"
-msgstr ""
+msgstr "Zvukové zakonÄ?ení"
 
 #: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:439
 msgid "The content at the end of the audio data."
@@ -5668,56 +6424,65 @@ msgstr "Vzorkovací frekvence zvukových dat v Hz."
 
 #: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:441
 msgid "Audio Sampling Resolution"
-msgstr ""
+msgstr "Rozlišení vzorkování zvuku"
 
 #: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:441
 msgid "The number of bits in each audio sample."
-msgstr ""
+msgstr "PoÄ?et bitů v každém vzorku zvuku."
 
 #: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:442
 msgid "Audio Type"
-msgstr "Typ audia"
+msgstr "Typ zvuku"
 
 #: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:442
-msgid "The number of channels and type of audio (music, text, etc.) in the object."
+msgid ""
+"The number of channels and type of audio (music, text, etc.) in the object."
 msgstr "PoÄ?et kanálů a druh zvuku (hudba, text atd.) v objektu."
 
 #: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:443
 msgid "By-line"
-msgstr ""
+msgstr "Å?ádek s autorovým jménem"
 
 #: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:443
-msgid "Name of the creator of the object, e.g. writer, photographer or graphic artist (multiple values allowed)."
-msgstr "Jméno tvůrce objektu, napÅ?íklad autor, fotograf nebo výtvarník (povoleno více záznamů)."
+msgid ""
+"Name of the creator of the object, e.g. writer, photographer or graphic "
+"artist (multiple values allowed)."
+msgstr ""
+"Jméno tvůrce objektu, napÅ?íklad spisovatel, fotograf nebo výtvarník "
+"(povoleno více záznamů)."
 
 #: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:444
 msgid "By-line Title"
-msgstr ""
+msgstr "Titulek s názvem autora"
 
 #: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:444
 msgid "Title of the creator or creators of the object."
-msgstr ""
+msgstr "Název tvůrce nebo tvůrců objektu"
 
 #: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:445
 msgid "Caption, Abstract"
-msgstr ""
+msgstr "Nadpis, výtah"
 
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:445
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:529
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:445 ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:529
 msgid "A textual description of the data."
-msgstr "Doslovný popis dat."
+msgstr "Textový popis dat."
 
 #: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:446
-msgid "Identifies the subject of the object in the opinion of the provider (Deprecated)."
-msgstr ""
+msgid ""
+"Identifies the subject of the object in the opinion of the provider "
+"(Deprecated)."
+msgstr "UrÄ?uje pÅ?edmÄ?t objektu podle názoru poskytovatele (zastaralé)."
 
 #: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:447
 msgid "Coded Character Set"
 msgstr "Znaková sada"
 
 #: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:447
-msgid "Control functions used for the announcement, invocation or designation of coded character sets."
+msgid ""
+"Control functions used for the announcement, invocation or designation of "
+"coded character sets."
 msgstr ""
+"Å?ídící funkce použitá pro sdÄ?lení, vyvolání nebo urÄ?ení kódové sady znaků."
 
 #: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:448
 msgid "City"
@@ -5735,30 +6500,41 @@ msgstr "Potvrzená velikost dat"
 msgid "Total size of the object data."
 msgstr "Celková velikost dat objektu."
 
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:450
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:528
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:450 ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:528
 msgid "Contact"
 msgstr "Kontakt"
 
 #: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:450
-msgid "The person or organization which can provide further background information on the object (multiple values allowed)."
-msgstr "Osoba nebo organizace, která může poskytnout doplÅ?ující informace o objektu (povoleno více záznamů)."
+msgid ""
+"The person or organization which can provide further background information "
+"on the object (multiple values allowed)."
+msgstr ""
+"Osoba nebo organizace, která může poskytnout doplÅ?ující informace o objektu "
+"(povoleno více záznamů)."
 
 #: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:451
 msgid "Content Location Code"
-msgstr "Kód zemÄ?"
+msgstr "Kód umístÄ?ní obsahu"
 
 #: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:451
-msgid "The code of a country/geographical location referenced by the content of the object (multiple values allowed)."
-msgstr "Indikuje kód zemÄ?/zemÄ?pisné polohy objektu (povoleno více hodnot)."
+msgid ""
+"The code of a country/geographical location referenced by the content of the "
+"object (multiple values allowed)."
+msgstr ""
+"Kód zemÄ?/zemÄ?pisné polohy vztahující se k obsahu objektu (povoleno více "
+"hodnot)."
 
 #: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:452
 msgid "Content Location Name"
-msgstr "ZemÄ?pisný původ obsahu"
+msgstr "Název umístÄ?ní obsahu"
 
 #: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:452
-msgid "A full, publishable name of a country/geographical location referenced by the content of the object (multiple values allowed)."
-msgstr "Celé správné pojmenování zemÄ? nebo geografické lokace vztahující se k obsahu objektu (povoleno více záznamů)."
+msgid ""
+"A full, publishable name of a country/geographical location referenced by "
+"the content of the object (multiple values allowed)."
+msgstr ""
+"Ã?plné správné pojmenování zemÄ?/zemÄ?pisné polohy vztahující se k obsahu "
+"objektu (povoleno více záznamů)."
 
 #: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:453
 msgid "Copyright Notice"
@@ -5774,27 +6550,31 @@ msgstr "Kód zemÄ?"
 
 #: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:454
 msgid "The code of the country/primary location where the object was created."
-msgstr "Kód zemÄ?/hlavní umístÄ?ní, kde byl objekt vytvoÅ?en."
+msgstr "Kód zemÄ?/hlavního místa, kde byl objekt vytvoÅ?en."
 
 #: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:455
 msgid "Country Name"
-msgstr "Název státu"
+msgstr "Název zemÄ?"
 
 #: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:455
 msgid "The name of the country/primary location where the object was created."
-msgstr "Název státu/zemÄ?, kde byl objekt vytvoÅ?en."
+msgstr "Název zemÄ?/hlavního místa, kde byl objekt vytvoÅ?en."
 
 #: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:456
 msgid "Credit"
-msgstr "Kredity"
+msgstr "Zásluhy"
 
 #: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:456
-msgid "Identifies the provider of the object, not necessarily the owner/creator."
-msgstr "Identifikuje poskytovatele objektu, ne nutnÄ? majitele/tvůrce."
+msgid ""
+"Identifies the provider of the object, not necessarily the owner/creator."
+msgstr "UrÄ?uje poskytovatele objektu, ne nutnÄ? vlastníka/tvůrce."
 
 #: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:457
-msgid "The date the intellectual content of the object was created rather than the date of the creation of the physical representation."
+msgid ""
+"The date the intellectual content of the object was created rather than the "
+"date of the creation of the physical representation."
 msgstr ""
+"Datum vytvoÅ?ení duÅ¡evního obsahu objektu, spíše než vytvoÅ?ení fyzické podoby."
 
 #: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:458
 msgid "Date Sent"
@@ -5802,7 +6582,7 @@ msgstr "Datum odeslání"
 
 #: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:458
 msgid "The day the service sent the material."
-msgstr ""
+msgstr "Den, kdy služba materiál odeslala."
 
 #: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:459
 msgid "Destination"
@@ -5810,15 +6590,15 @@ msgstr "Cíl"
 
 #: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:459
 msgid "Routing information."
-msgstr "Routovací informace."
+msgstr "SmÄ?rovací informace."
 
 #: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:460
 msgid "Digital Creation Date"
-msgstr "Datum digitálního vytvoÅ?ení"
+msgstr "Datum digitalizace"
 
 #: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:460
 msgid "The date the digital representation of the object was created."
-msgstr "Datum reprezentující vytvoÅ?ení objektu v digitální podobÄ?."
+msgstr "Datum, kdy byl objekt vytvoÅ?en v digitální podobÄ?."
 
 #: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:461
 msgid "Digital Creation Time"
@@ -5826,15 +6606,20 @@ msgstr "Ä?as digitalizace"
 
 #: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:461
 msgid "The time the digital representation of the object was created."
-msgstr "Ä?as vytvoÅ?ení digitálního zpodobení objektu."
+msgstr "Ä?as, kdy byl objekt vytvoÅ?en v digitální podobÄ?."
 
 #: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:462
 msgid "Editorial Update"
-msgstr ""
+msgstr "RedakÄ?ní aktualizace"
 
 #: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:462
-msgid "The type of update this object provides to a previous object. The link to the previous object is made using the ARM. '01' indicates an additional language."
+msgid ""
+"The type of update this object provides to a previous object. The link to "
+"the previous object is made using the ARM. '01' indicates an additional "
+"language."
 msgstr ""
+"Typ aktualizace, kterou tento objekt dodal vůÄ?i pÅ?edchozímu objektu. Odkaz "
+"na pÅ?edchozí objekt je pomocí ARM. â??01â?? pÅ?edstavuje dodateÄ?ný jazyk."
 
 #: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:463
 msgid "Edit Status"
@@ -5842,39 +6627,47 @@ msgstr "Stav úprav"
 
 #: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:463
 msgid "Status of the object, according to the practice of the provider."
-msgstr ""
+msgstr "Stav objektu, podle zvyklostí bÄ?žných u poskytovatele."
 
 #: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:464
 msgid "Envelope Number"
-msgstr ""
+msgstr "Ä?íslo obálky"
 
 #: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:464
 msgid "A number unique for the date and the service ID."
-msgstr ""
+msgstr "JedineÄ?né Ä?íslo pro datum a ID služby."
 
 #: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:465
 msgid "Envelope Priority"
-msgstr ""
+msgstr "Priorita obálky"
 
 #: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:465
-msgid "Specifies the envelope handling priority and not the editorial urgency. '1' for most urgent, '5' for normal, and '8' for least urgent. '9' is user-defined."
+msgid ""
+"Specifies the envelope handling priority and not the editorial urgency. '1' "
+"for most urgent, '5' for normal, and '8' for least urgent. '9' is user-"
+"defined."
 msgstr ""
+"UrÄ?uje prioritu zpracování obálky a ne redakÄ?ní naléhavost. â??1â?? pro "
+"nejnaléhavÄ?jší, â??5â?? pro normální a â??8â?? pro nejménÄ? naléhavé. â??9â?? je pro "
+"uživatelem definovanou."
 
 #: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:466
 msgid "Expiration Date"
-msgstr "Datum expirace"
+msgstr "Datum vypršení"
 
 #: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:466
 msgid "Designates the latest date the provider intends the object to be used."
 msgstr ""
+"VyznaÄ?uje nejzazší datum, po které poskytovatel zamýšlí používání objektu."
 
 #: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:467
 msgid "Expiration Time"
-msgstr "Ä?as expirace"
+msgstr "Ä?as vyprÅ¡ení"
 
 #: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:467
 msgid "Designates the latest time the provider intends the object to be used."
 msgstr ""
+"VyznaÄ?uje nejzazší Ä?as, po které poskytovatel zamýšlí používání objektu."
 
 #: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:468
 msgid "File Format"
@@ -5894,27 +6687,34 @@ msgstr "Verze formátu souboru."
 
 #: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:470
 msgid "Fixture Identifier"
-msgstr ""
+msgstr "Identifikátor pevné Ä?ásti"
 
 #: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:470
-msgid "Identifies objects that recur often and predictably, enabling users to immediately find or recall such an object."
+msgid ""
+"Identifies objects that recur often and predictably, enabling users to "
+"immediately find or recall such an object."
 msgstr ""
+"UrÄ?uje objekty, které se Ä?asto a pÅ?edvídatelnÄ? opakují, což uživatelům "
+"umožÅ?uje okamžitÄ? najít a znovu vyvolat takovéto objekty."
 
 #: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:471
 msgid "Headline"
-msgstr ""
+msgstr "Titulek"
 
 #: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:471
 msgid "A publishable entry providing a synopsis of the contents of the object."
-msgstr ""
+msgstr "Publikovatelný údaj poskytující pÅ?ehled o obsahu objektu."
 
 #: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:472
 msgid "Image Orientation"
 msgstr "Orientace obrázku"
 
 #: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:472
-msgid "The layout of the image area: 'P' for portrait, 'L' for landscape, and 'S' for square."
-msgstr "Rozložení plochy pro obrázek: 'P' na výšku, 'L' na šíÅ?ku a 'S' Ä?tverec."
+msgid ""
+"The layout of the image area: 'P' for portrait, 'L' for landscape, and 'S' "
+"for square."
+msgstr ""
+"Rozložení plochy pro obrázek: â??Pâ?? na výšku, â??Lâ?? na šíÅ?ku a â??Sâ?? pro Ä?tverec."
 
 #: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:473
 msgid "Image Type"
@@ -5922,19 +6722,26 @@ msgstr "Typ obrázku"
 
 #: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:473
 msgid "The data format of the image object."
-msgstr "OznaÄ?uje formát dat obrázkového objektu."
+msgstr "Datový formát obrázkového objektu."
 
 #: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:474
-msgid "Used to indicate specific information retrieval words (multiple values allowed)."
+msgid ""
+"Used to indicate specific information retrieval words (multiple values "
+"allowed)."
 msgstr ""
+"Použito k zadání slov sloužících k vyhledávání specifických informací "
+"(povoleno více hodnot)."
 
 #: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:475
 msgid "Language Identifier"
-msgstr "Jazykový identifikátor"
+msgstr "Identifikátor jazyka"
 
 #: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:475
-msgid "The major national language of the object, according to the 2-letter codes of ISO 639:1988."
-msgstr "Jazyk objektu, odpovídá dvoupísmennému kódu ISO 639:1988."
+msgid ""
+"The major national language of the object, according to the 2-letter codes "
+"of ISO 639:1988."
+msgstr ""
+"Hlavní národní jazyk objektu, odpovídá dvoupísmennému kódu ISO 639:1988."
 
 #: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:476
 msgid "Maximum Object Size"
@@ -5949,12 +6756,15 @@ msgid "Max Subfile Size"
 msgstr "Maximální velikost podsouboru"
 
 #: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:477
-msgid "The maximum size for a subfile dataset containing a portion of the object data."
+msgid ""
+"The maximum size for a subfile dataset containing a portion of the object "
+"data."
 msgstr ""
+"Maximální velikost pro datovou sadu podsouboru obsahující Ä?ást dat objektu."
 
 #: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:478
 msgid "Model Version"
-msgstr "Verze Modelu"
+msgstr "Verze modelu"
 
 #: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:478
 msgid "Version of IIM part 1."
@@ -5962,19 +6772,22 @@ msgstr "Verze IIM Ä?ást 1."
 
 #: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:479
 msgid "Object Attribute Reference"
-msgstr ""
+msgstr "Reference atributu objektu"
 
 #: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:479
-msgid "Defines the nature of the object independent of the subject (multiple values allowed)."
+msgid ""
+"Defines the nature of the object independent of the subject (multiple values "
+"allowed)."
 msgstr ""
+"Definuje vlastnost objektu nezávisle na pÅ?edmÄ?tu (povoleno více hodnot)."
 
 #: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:480
 msgid "Object Cycle"
-msgstr ""
+msgstr "Cyklus objektu"
 
 #: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:480
 msgid "Where 'a' is morning, 'p' is evening, 'b' is both."
-msgstr "Kde 'a' je dopoledne, 'p' je odpoledne, 'b' je obÄ?."
+msgstr "Kde â??aâ?? je dopoledne, â??pâ?? je odpoledne, â??bâ?? je obojí."
 
 #: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:481
 msgid "Object Name"
@@ -5982,11 +6795,11 @@ msgstr "Název objektu"
 
 #: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:481
 msgid "A shorthand reference for the object."
-msgstr ""
+msgstr "Zkrácená reference pro objekt."
 
 #: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:482
 msgid "Object Size Announced"
-msgstr ""
+msgstr "Oznamovaná velikost objektu"
 
 #: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:482
 msgid "The total size of the object data if it is known."
@@ -5994,27 +6807,27 @@ msgstr "Celková velikost dat objektu, pokud je známa."
 
 #: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:483
 msgid "Object Type Reference"
-msgstr ""
+msgstr "Reference typu objektu"
 
 #: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:483
 msgid "Distinguishes between different types of objects within the IIM."
-msgstr ""
+msgstr "Rozlišení mezi různými typy objektů v rámci IIM."
 
 #: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:484
 msgid "Originating Program"
-msgstr "Původníprogram"
+msgstr "Původní program"
 
 #: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:484
 msgid "The type of program used to originate the object."
-msgstr "Typ programu použitý pro vytvoÅ?ení objektu."
+msgstr "Typ programu použitý pro vytvoÅ?ení původního objektu."
 
 #: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:485
 msgid "Original Transmission Reference"
-msgstr ""
+msgstr "Reference původního pÅ?enosu"
 
 #: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:485
 msgid "A code representing the location of original transmission."
-msgstr ""
+msgstr "Kód pÅ?edstavující umístÄ?ní původního pÅ?enosu"
 
 #: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:486
 msgid "Preview Data"
@@ -6022,31 +6835,31 @@ msgstr "Data náhledu"
 
 #: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:486
 msgid "The object preview data."
-msgstr "Data náhledu objektu"
+msgstr "Data náhledu objektu."
 
 #: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:487
 msgid "Preview File Format"
-msgstr "Formát náhledu souboru"
+msgstr "Formát souboru s náhledem"
 
 #: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:487
 msgid "Binary value indicating the file format of the object preview data."
-msgstr "Binární hodnota indikující formát souboru náhledu objektu."
+msgstr "Binární hodnota urÄ?ující formát souboru s náhledem dat objektu."
 
 #: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:488
 msgid "Preview File Format Version"
-msgstr "Verze formátu náhledu souboru"
+msgstr "Verze formátu souboru s náhledem"
 
 #: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:488
 msgid "The version of the preview file format."
-msgstr "Verze formátu souboru náhledu."
+msgstr "Verze formátu souboru s náhledem."
 
 #: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:489
 msgid "Product ID"
-msgstr "Produkt ID"
+msgstr "ID produktu"
 
 #: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:489
 msgid "Allows a provider to identify subsets of its overall service."
-msgstr ""
+msgstr "UmožÅ?uje poskytovateli urÄ?it podmnožinu ze vÅ¡ech jeho služeb."
 
 #: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:490
 msgid "Program Version"
@@ -6056,23 +6869,25 @@ msgstr "Verze programu"
 msgid "The version of the originating program."
 msgstr "Verze původního programu."
 
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:491
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:503
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:491 ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:503
 msgid "Province, State"
 msgstr "Provincie, stát"
 
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:491
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:503
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:491 ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:503
 msgid "The Province/State where the object originates."
 msgstr "Provincie/stát odkud objekt pochází."
 
 #: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:492
 msgid "Rasterized Caption"
-msgstr ""
+msgstr "Vyrastrovaný titul"
 
 #: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:492
-msgid "Contains rasterized object description and is used where characters that have not been coded are required for the caption."
+msgid ""
+"Contains rasterized object description and is used where characters that "
+"have not been coded are required for the caption."
 msgstr ""
+"Obsahuje popis objektu v rastrové podobÄ? a což se používá v pÅ?ípadÄ?, že jsou "
+"v titulu použity znaky, které nelze zakódovat."
 
 #: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:493
 msgid "Record Version"
@@ -6080,39 +6895,46 @@ msgstr "Verze nahrávky"
 
 #: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:493
 msgid "Identifies the version of the IIM, Part 2."
-msgstr ""
+msgstr "UrÄ?uje verzi IIM, Ä?ást 2."
 
 #: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:494
 msgid "Reference Date"
-msgstr "Datum reference"
+msgstr "ReferenÄ?ní datum"
 
 #: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:494
 msgid "The date of a prior envelope to which the current object refers."
-msgstr "Datum, které je odkazováno ve vybraném objektu."
+msgstr "Datum hlavní obálky, na kterou aktuální objekt odkazuje."
 
 #: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:495
 msgid "Reference Number"
 msgstr "ReferenÄ?ní Ä?íslo"
 
 #: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:495
-msgid "The Envelope Number of a prior envelope to which the current object refers."
-msgstr "ReferenÄ?ní Ä?íslo, které je odkazováno ve vybraném objektu."
+msgid ""
+"The Envelope Number of a prior envelope to which the current object refers."
+msgstr "Ä?íslo obálky hlavní obálky, na kterou aktuální objekt odkazuje."
 
 #: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:496
 msgid "Reference Service"
-msgstr ""
+msgstr "ReferenÄ?ní služba"
 
 #: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:496
-msgid "The Service Identifier of a prior envelope to which the current object refers."
+msgid ""
+"The Service Identifier of a prior envelope to which the current object "
+"refers."
 msgstr ""
+"Identifikátor služby hlavní obálky, na kterou aktuální objekt odkazuje."
 
 #: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:497
-msgid "Designates the earliest date the provider intends the object to be used."
-msgstr "UrÄ?uje nejbližší datum, kdy poskytovatel chce dát objekt k používání."
+msgid ""
+"Designates the earliest date the provider intends the object to be used."
+msgstr ""
+"UrÄ?uje nejbližší datum, kdy poskytovatel zamýšlí dát objekt k používání."
 
 #: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:498
-msgid "Designates the earliest time the provider intends the object to be used."
-msgstr "UrÄ?uje nejbližší Ä?as, kdy poskytovatel chce dát objekt k používání."
+msgid ""
+"Designates the earliest time the provider intends the object to be used."
+msgstr "UrÄ?uje nejbližší Ä?as, kdy poskytovatel zamýšlí dát objekt k používání."
 
 #: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:499
 msgid "Service Identifier"
@@ -6120,15 +6942,16 @@ msgstr "Identifikátor služby"
 
 #: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:499
 msgid "Identifies the provider and product."
-msgstr "Identifikuje zprostÅ?edkovatele a produkt."
+msgstr "UrÄ?uje poskytovatele a produkt."
 
 #: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:500
 msgid "Size Mode"
-msgstr "Režim zobrazování velikosti"
+msgstr "Režim velikosti"
 
 #: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:500
 msgid "Set to 0 if the size of the object is known and 1 if not known."
-msgstr "Nastavte na 0, pokud je velikost objektu známa a 1, pokud známa není."
+msgstr ""
+"Nastaveno na 0, pokud je velikost objektu známa a na 1, pokud známa není."
 
 #: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:501
 msgid "Source"
@@ -6136,7 +6959,7 @@ msgstr "Zdroj"
 
 #: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:501
 msgid "The original owner of the intellectual content of the object."
-msgstr "Původní vlastník intelektuálního obsahu objektu."
+msgstr "Původní vlastník duševního obsahu objektu."
 
 #: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:502
 msgid "Special Instructions"
@@ -6144,28 +6967,38 @@ msgstr "Speciální instrukce"
 
 #: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:502
 msgid "Other editorial instructions concerning the use of the object."
-msgstr ""
+msgstr "Další instrukce vydavatele týkající se použití objektu."
 
 #: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:504
 msgid "Subfile"
 msgstr "Podsoubor"
 
 #: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:504
-#, fuzzy
-msgid "The object data itself. Subfiles must be sequential so that the subfiles may be reassembled."
-msgstr "Samotná data objektu."
+msgid ""
+"The object data itself. Subfiles must be sequential so that the subfiles may "
+"be reassembled."
+msgstr ""
+"Vlastní data objektu. Podsoubory musí správnÄ? následovat po sobÄ?, takže "
+"mohou být znovu spojeny."
 
 #: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:505
 msgid "Subject Reference"
-msgstr ""
+msgstr "Reference pÅ?edmÄ?tu"
 
 #: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:505
-msgid "A structured definition of the subject matter. It must contain an IPR, an 8 digit Subject Reference Number and an optional Subject Name, Subject Matter Name, and Subject Detail Name each separated by a colon (:)."
+msgid ""
+"A structured definition of the subject matter. It must contain an IPR, an 8 "
+"digit Subject Reference Number and an optional Subject Name, Subject Matter "
+"Name, and Subject Detail Name each separated by a colon (:)."
 msgstr ""
+"Strukturovaná definice podstaty pÅ?edmÄ?tu. Musí obsahovat IPR, 8Ä?íselné "
+"referenÄ?ní Ä?íslo pÅ?edmÄ?tu (Subject Reference Number) a volitelnÄ? název "
+"pÅ?edmÄ?tu, název podstaty pÅ?edmÄ?tu a podrobný název pÅ?edmÄ?tu, vÅ¡e oddÄ?leno "
+"dvojteÄ?kami (:)."
 
 #: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:506
 msgid "Sub-location"
-msgstr "Sub-lokace"
+msgstr "UpÅ?esnÄ?ní umístÄ?ní"
 
 #: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:506
 msgid "The location within a city from which the object originates."
@@ -6177,15 +7010,20 @@ msgstr "DoplÅ?ující kategorie"
 
 #: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:507
 msgid "Further refines the subject of the object (Deprecated)."
-msgstr ""
+msgstr "Blíže upÅ?esÅ?uje pÅ?edmÄ?t objektu (zastaralé)."
 
 #: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:508
 msgid "Time Created"
-msgstr "Datum vytvoÅ?ení"
+msgstr "Ä?as vytvoÅ?ení"
 
 #: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:508
-msgid "The time the intellectual content of the object was created rather than the date of the creation of the physical representation (multiple values allowed)."
-msgstr "Datum vytvoÅ?ení obsahu objektu (povoleno více hodnot)."
+msgid ""
+"The time the intellectual content of the object was created rather than the "
+"date of the creation of the physical representation (multiple values "
+"allowed)."
+msgstr ""
+"Ä?as vytvoÅ?ení duÅ¡evního obsahu objektu, spíše než vytvoÅ?ení fyzické podoby "
+"(povoleno více hodnot)."
 
 #: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:509
 msgid "Time Sent"
@@ -6193,31 +7031,43 @@ msgstr "Datum odeslání"
 
 #: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:509
 msgid "The time the service sent the material."
-msgstr "Datum odeslání materiálu službou."
+msgstr "Datum, kdy služba materiál odeslala."
 
 #: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:510
 msgid "Unique Name of Object"
-msgstr "Unikátní název objektu"
+msgstr "JedineÄ?ný název objektu"
 
 #: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:510
-msgid "An eternal, globally unique identification for the object, independent of provider and for any media form."
-msgstr "GlobálnÄ? unikátní identifikace objektu, nezávislá na poskytovateli a formÄ? média."
+msgid ""
+"An eternal, globally unique identification for the object, independent of "
+"provider and for any media form."
+msgstr ""
+"NemÄ?nná, globálnÄ? jedineÄ?ná identifikace objektu, nezávislá na poskytovateli "
+"a formÄ? média."
 
 #: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:511
 msgid "Urgency"
-msgstr "Důležitost"
+msgstr "Naléhavost"
 
 #: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:511
-msgid "Specifies the editorial urgency of content and not necessarily the envelope handling priority. '1' is most urgent, '5' normal, and '8' least urgent."
-msgstr "UrÄ?uje důležitost obsahu (prioritu). '1' je nejdůležitÄ?jší, '5' normální a '8' nedůležité."
+msgid ""
+"Specifies the editorial urgency of content and not necessarily the envelope "
+"handling priority. '1' is most urgent, '5' normal, and '8' least urgent."
+msgstr ""
+"UrÄ?uje redakÄ?ní naléhavost, ale ne bezpodmíneÄ?nÄ? prioritu obsloužení obálky. "
+"â??1â?? je nejnaléhavÄ?jší, â??5â?? normální a â??8â?? nenaléhavé."
 
 #: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:512
 msgid "Writer/Editor"
-msgstr "Autor/Ã?prava"
+msgstr "Autor/editor"
 
 #: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:512
-msgid "The name of the person involved in the writing, editing or correcting the object or caption/abstract (multiple values allowed)."
-msgstr "Jméno tvůrce objektu, napÅ?íklad autor, fotograf nebo výtvarník (povoleno více záznamů)."
+msgid ""
+"The name of the person involved in the writing, editing or correcting the "
+"object or caption/abstract (multiple values allowed)."
+msgstr ""
+"Jméno osoby, která se podílela na psaní, úpravÄ? nebo korekturách objektu "
+"nebo záhlaví/souhrnu (povoleno více hodnot)."
 
 #: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:513
 msgid "Page Size"
@@ -6252,32 +7102,28 @@ msgid "The PDF version of the document."
 msgstr "Verze PDF dokumentu."
 
 #: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:517
-#, fuzzy
 msgid "Producer"
-msgstr "Produkt ID"
+msgstr "Tvůrce"
 
 #: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:517
 msgid "The application that converted the document to PDF."
-msgstr "Aplikace, která konvertovala tento dokument do PDF."
+msgstr "Aplikace, která pÅ?evedla dokument do PDF."
 
 #: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:518
-#, fuzzy
 msgid "Embedded Files"
-msgstr "Skryté soubory"
+msgstr "Vložené soubory"
 
 #: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:518
-#, fuzzy
 msgid "Number of embedded files in the document."
-msgstr "PoÄ?et tabulek v dokumentu."
+msgstr "PoÄ?et souborů vložených v dokumentu."
 
 #: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:519
-#, fuzzy
 msgid "Fast Web View"
-msgstr "F3 Zobrazit"
+msgstr "Rychlé webové zobrazení"
 
 #: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:519
 msgid "Set to \"1\" if optimized for network access."
-msgstr ""
+msgstr "Nastaveno na â??1â??, pokud je optimalizováno pro pÅ?ístup pÅ?es síť."
 
 #: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:520
 msgid "Printing"
@@ -6285,55 +7131,60 @@ msgstr "Tisk"
 
 #: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:520
 msgid "Set to \"1\" if printing is allowed."
-msgstr "Nastavte na \"1\" pokud je povolen tisk."
+msgstr "Nastaveno na â??1â??, pokud je dovolen tisk."
 
 #: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:521
 msgid "Printing in High Resolution"
-msgstr ""
+msgstr "Tisk ve vysokém rozlišení"
 
 #: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:521
 msgid "Set to \"1\" if high resolution printing is allowed."
-msgstr ""
+msgstr "Nastaveno na â??1â??, pokud je dovolen tisk ve vysokém rozliÅ¡ení."
 
 #: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:522
 msgid "Copying"
-msgstr "Autorská práva"
+msgstr "Kopírování"
 
 #: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:522
 msgid "Set to \"1\" if copying the contents is allowed."
-msgstr ""
+msgstr "Nastaveno na â??1â??, pokud je dovoleno kopírování obsahu."
 
 #: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:523
 msgid "Modifying"
-msgstr "ZmÄ?nÄ?no"
+msgstr "Ã?pravy"
 
 #: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:523
 msgid "Set to \"1\" if modifying the contents is allowed."
-msgstr ""
+msgstr "Nastaveno na â??1â??, pokud jsou dovoleny úpravy obsahu."
 
 #: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:524
 msgid "Document Assembly"
-msgstr "Zdokumentovali"
+msgstr "Sestavení dokumentu"
 
 #: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:524
-msgid "Set to \"1\" if inserting, rotating, or deleting pages and creating navigation elements is allowed."
+msgid ""
+"Set to \"1\" if inserting, rotating, or deleting pages and creating "
+"navigation elements is allowed."
 msgstr ""
+"Nastaveno na â??1â??, pokud je dovoleno vkládání, otáÄ?ení nebo mazání stránek a "
+"vytváÅ?ení navigaÄ?ních prvků."
 
 #: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:525
 msgid "Commenting"
-msgstr "KomentáÅ?"
+msgstr "Komentování"
 
 #: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:525
 msgid "Set to \"1\" if adding or modifying text annotations is allowed."
 msgstr ""
+"Nastaveno na â??1â??, pokud je dovoleno pÅ?idávat nebo upravovat text poznámek"
 
 #: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:526
 msgid "Form Filling"
-msgstr ""
+msgstr "VyplÅ?ování formuláÅ?e"
 
 #: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:526
 msgid "Set to \"1\" if filling of form fields is allowed."
-msgstr ""
+msgstr "Nastaveno na â??1â??, pokud je dovoleno vyplÅ?ovat formuláÅ?ová pole."
 
 #: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:527
 msgid "Accessibility Support"
@@ -6342,10 +7193,12 @@ msgstr "Podpora zpÅ?ístupnÄ?ní"
 #: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:527
 msgid "Set to \"1\" if accessibility support (eg. screen readers) is enabled."
 msgstr ""
+"Nastaveno na â??1â??, pokud je podpora pÅ?ístupnosti (napÅ?. Ä?teÄ?kami obrazovky) "
+"povolená."
 
 #: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:528
 msgid "Contact information for the creators or distributors of the track."
-msgstr "Kontaktní informace tvůrců nebo distributorů skladby."
+msgstr "Kontaktní informace tvůrců nebo distributorů nahrávky."
 
 #: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:530
 msgid "License"
@@ -6361,31 +7214,31 @@ msgstr "UmístÄ?ní"
 
 #: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:531
 msgid "Location where track was recorded."
-msgstr "Místo, kde byla skladba nahrána."
+msgstr "Místo, kde byla nahrávka poÅ?ízena."
 
 #: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:532
 msgid "Maximum bitrate"
-msgstr "Maximální bitrate"
+msgstr "Maximální datový tok"
 
 #: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:532
 msgid "Maximum bitrate in kbps."
-msgstr "Maximální bitrate v kbps."
+msgstr "Maximální datový tok v kb/s."
 
 #: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:533
 msgid "Minimum bitrate"
-msgstr "Minimální bitrate"
+msgstr "Minimální datový tok"
 
 #: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:533
 msgid "Minimum bitrate in kbps."
-msgstr "Minimální bitrate v kbps."
+msgstr "Minimální datový tok v kb/s."
 
 #: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:534
 msgid "Nominal bitrate"
-msgstr "PrůmÄ?rný bitrate"
+msgstr "PrůmÄ?rný datový tok"
 
 #: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:534
 msgid "Nominal bitrate in kbps."
-msgstr "PrůmÄ?rný bitrate v kbps."
+msgstr "PrůmÄ?rný datový tok v kb/s."
 
 #: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:535
 msgid "Organization"
@@ -6397,11 +7250,11 @@ msgstr "Organizace produkující tuto nahrávku."
 
 #: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:536
 msgid "Vendor"
-msgstr "Prodejce"
+msgstr "Dodavatel"
 
 #: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:536
 msgid "Vorbis vendor ID."
-msgstr ""
+msgstr "ID dodavatele Vorbis."
 
 #: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:537
 msgid "Vorbis Version"
@@ -6413,7 +7266,7 @@ msgstr "Verze Vorbis."
 
 #: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:675
 msgid "Audio"
-msgstr "Audio"
+msgstr "Zvuk"
 
 #: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:681
 msgid "Doc"
@@ -6541,7 +7394,7 @@ msgstr "Holandština"
 
 #: ../src/tags/gnome-cmd-tags-doc.cc:122
 msgid "Belgian Dutch"
-msgstr "Belgická dánština"
+msgstr "Belgická holandština"
 
 #: ../src/tags/gnome-cmd-tags-doc.cc:124
 msgid "Norwegian Bokmal"
@@ -6565,7 +7418,7 @@ msgstr "Portugalština"
 
 #: ../src/tags/gnome-cmd-tags-doc.cc:134
 msgid "Rhaeto-Romanic"
-msgstr "Rétorománie"
+msgstr "Rétorománština"
 
 #: ../src/tags/gnome-cmd-tags-doc.cc:136
 msgid "Romanian"
@@ -6658,181 +7511,239 @@ msgstr "Malajálamština"
 #: ../src/tags/gnome-cmd-tags-exiv2.cc:66
 #, c-format
 msgid "unsupported tag (suppressed %u B of binary data)"
-msgstr "nepodporovaný tag (pÅ?eskakuji %u B binárních dat)"
+msgstr "nepodporovaný Å¡títek (pÅ?eskakuje se %u B binárních dat)"
 
 #. Note to translators: first placeholder is the paper name (eg. * A4)
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags-poppler.cc:252
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags-poppler.cc:277
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags-poppler.cc:251
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags-poppler.cc:276
 #, c-format
 msgid "%s, Portrait"
 msgstr "%s, na výšku"
 
 #. Note to translators: first placeholder is the paper name (eg. * A4)
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags-poppler.cc:260
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags-poppler.cc:282
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags-poppler.cc:259
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags-poppler.cc:281
 #, c-format
 msgid "%s, Landscape"
 msgstr "%s, na šíÅ?ku"
 
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags-taglib.cc:72
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags-taglib.cc:71
 msgid "Stereo"
 msgstr "Stereo"
 
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags-taglib.cc:73
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags-taglib.cc:72
 msgid "Joint stereo"
-msgstr "Stereo"
+msgstr "Spojené stereo"
 
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags-taglib.cc:74
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags-taglib.cc:73
 msgid "Dual channel"
 msgstr "Dva kanály"
 
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags-taglib.cc:75
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags-taglib.cc:74
 msgid "Single channel"
 msgstr "Jeden kanál"
 
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags-taglib.cc:80
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags-taglib.cc:79
 msgid "Undefined"
 msgstr "Nedefinováno"
 
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags-taglib.cc:81
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags-taglib.cc:80
 msgid "Layer I"
 msgstr "Ã?roveÅ? I"
 
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags-taglib.cc:82
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags-taglib.cc:81
 msgid "Layer II"
 msgstr "Ã?roveÅ? II"
 
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags-taglib.cc:83
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags-taglib.cc:82
 msgid "Layer III"
 msgstr "Ã?roveÅ? III"
 
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags-taglib.cc:91
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags-taglib.cc:98
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags-taglib.cc:90
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags-taglib.cc:97
 msgid "Reserved"
 msgstr "Rezervováno"
 
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags-taglib.cc:96
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags-taglib.cc:95
 msgid "None"
 msgstr "Žádné"
 
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags-taglib.cc:97
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags-taglib.cc:96
 msgid "10-15ms"
-msgstr "10-15ms"
+msgstr "10 â?? 15 ms"
 
-#: ../src/utils.cc:447
+#: ../src/utils.cc:445
+#, c-format
+msgid "No default application found for the MIME type %s."
+msgstr "Pro typ MIME %s nebyla nalezena výchozí aplikace."
+
+#: ../src/utils.cc:525
 #, c-format
 msgid ""
-"No default application found for the MIME type %s.\n"
-"Open the \"File types and programs\" page in the Control Center to add one."
+"\"%s\" seems to be a binary executable file but it lacks the executable bit. "
+"Do you want to set it and then run the file?"
 msgstr ""
-"Nebyla nalezena výchozí aplikace pro MIME typ %s.\n"
-"PÅ?idejte ji otevÅ?ením strany \"Typy souborů a programy\" v Ovládacím centru."
+"â??%sâ?? vypadá jako binární spustitelný soubor, ale nemá nastaven pÅ?íznak "
+"spustitelnosti. Chcete jej nastavit a pak soubor spustit?"
 
 #: ../src/utils.cc:527
-#, c-format
-msgid "\"%s\" seems to be a binary executable file but it lacks the executable bit. Do you want to set it and then run the file?"
-msgstr "\"%s\" je zÅ?ejmÄ? binární spustitelný soubor, ale nemá nastaven bit spustitelnosti. Chcete jej nastavit a pak soubor spustit?"
-
-#: ../src/utils.cc:529
 msgid "Make Executable?"
 msgstr "Nastavit jako spustitelný?"
 
-#: ../src/utils.cc:556
+#: ../src/utils.cc:554
 #, c-format
-msgid "\"%s\" is an executable text file. Do you want to run it, or display its contents?"
-msgstr "\"%s\" je spustitelný textový soubor. Chcete jej spustit nebo zobrazit jeho obsah?"
+msgid ""
+"\"%s\" is an executable text file. Do you want to run it, or display its "
+"contents?"
+msgstr ""
+"â??%sâ?? je spustitelný textový soubor. Chcete jej spustit nebo zobrazit jeho "
+"obsah?"
 
-#: ../src/utils.cc:557
+#: ../src/utils.cc:555
 msgid "Run or Display"
 msgstr "Spustit nebo zobrazit"
 
-#: ../src/utils.cc:558
+#: ../src/utils.cc:556
 msgid "Display"
 msgstr "Zobrazit"
 
-#: ../src/utils.cc:558
+#: ../src/utils.cc:556
 msgid "Run"
 msgstr "Spustit"
 
-#: ../src/utils.cc:601
-#: ../src/utils.cc:683
-#, c-format
-msgid "%s does not know how to open remote file. Do you want to download the file to a temporary location and then open it?"
-msgid_plural "%s does not know how to open remote files. Do you want to download the files to a temporary location and then open them?"
-msgstr[0] "Aplikace %s nemůže otevÅ?ít tento typ souboru. Chcete soubor stáhnout do adresáÅ?e pro doÄ?asné soubory a poté jej otevÅ?ít?"
-msgstr[1] "Aplikace %s nemůže otevÅ?ít tyto typy souborů. Chcete soubory stáhnout do adresáÅ?e pro doÄ?asné soubory a poté je otevÅ?ít?"
-msgstr[2] "Aplikace %s nemůže otevÅ?ít tyto typy souborů. Chcete soubory stáhnout do adresáÅ?e pro doÄ?asné soubory a poté je otevÅ?ít?"
-
-#: ../src/utils.cc:1049
+#: ../src/utils.cc:599 ../src/utils.cc:680
 #, c-format
 msgid ""
-"Failed to create a directory in which to store temporary files.\n"
-"Error message: %s\n"
-msgstr ""
-"NepodaÅ?ilo se vytvoÅ?it adresáÅ? pro doÄ?asné soubory.\n"
-"Chybové hlášení: %s\n"
-
-#: ../src/utils.cc:1245
+"%s does not know how to open remote file. Do you want to download the file "
+"to a temporary location and then open it?"
+msgid_plural ""
+"%s does not know how to open remote files. Do you want to download the files "
+"to a temporary location and then open them?"
+msgstr[0] ""
+"Aplikace %s neumí otevÅ?ít vzdálený soubor. Chcete soubor stáhnout do složky "
+"pro doÄ?asné soubory a poté jej otevÅ?ít?"
+msgstr[1] ""
+"Aplikace %s neumí otevÅ?ít vzdálené soubory. Chcete soubor stáhnout do složky "
+"pro doÄ?asné soubory a poté jej otevÅ?ít?"
+msgstr[2] ""
+"Aplikace %s neumí otevÅ?ít vzdálené soubory. Chcete soubor stáhnout do složky "
+"pro doÄ?asné soubory a poté jej otevÅ?ít?"
+
+#: ../src/utils.cc:1035
+msgid "Failed to create a directory in which to store temporary files"
+msgstr "Selhalo vytvoÅ?ení složky, do které se ukládají doÄ?asné soubory"
+
+#: ../src/utils.cc:1231
 #, c-format
 msgid "Creating directory %s... "
-msgstr "VytváÅ?ím adresáÅ? %s... "
+msgstr "VytváÅ?í se složka %sâ?¦ "
 
-#: ../src/utils.cc:1248
+#: ../src/utils.cc:1234
 #, c-format
 msgid "Failed to create the directory %s"
-msgstr "Nemohu vytvoÅ?it adresáÅ? %s"
+msgstr "Selhalo vytvoÅ?ení složky %s"
 
-#: ../src/utils.cc:1254
+#: ../src/utils.cc:1240
 #, c-format
 msgid "Couldn't read from the directory %s: %s"
-msgstr "Nemohu Ä?íst z adresáÅ?e %s: %s"
+msgstr "Nelze Ä?íst ze složky %s: %s"
 
-#: ../src/utils.h:260
+#: ../src/utils.h:280
 msgid "There was an error displaying help."
 msgstr "PÅ?i zobrazování nápovÄ?dy doÅ¡lo k chybÄ?."
 
+#~ msgid "Quick search using"
+#~ msgstr "Rychlé hledání pomocí"
+
+#~ msgid "path"
+#~ msgstr "cesta"
+
+#~ msgid "Listing failed: %s\n"
+#~ msgstr "Výpis selhal: %s\n"
+
+#~ msgid "Directory options"
+#~ msgstr "Možnosti adresáÅ?e"
+
+#~ msgid "Directory cache size"
+#~ msgstr "Velikost cache adresáÅ?e"
+
+#~ msgid "running `%s'\n"
+#~ msgstr "spouštím `%s'\n"
+
+#~ msgid ""
+#~ "When parsing the users and groups on this system it was found that the "
+#~ "user %s is part of the group %s. This user can however not be found.\n"
+#~ msgstr ""
+#~ "PÅ?i procházení uživatelů a skupin v systému bylo zjiÅ¡tÄ?no, že uživatel %s "
+#~ "je Ä?lenem skupiny %s. Tento uživatel vÅ¡ak nebyl nalezen.\n"
+
+#~ msgid ""
+#~ "No default application found for the MIME type %s.\n"
+#~ "Open the \"File types and programs\" page in the Control Center to add "
+#~ "one."
+#~ msgstr ""
+#~ "Nebyla nalezena výchozí aplikace pro MIME typ %s.\n"
+#~ "PÅ?idejte ji otevÅ?ením strany \"Typy souborů a programy\" v Ovládacím "
+#~ "centru."
+
 #~ msgid "Invalid source pattern"
 #~ msgstr "Neplatný vzor zdroje"
+
 #~ msgid "With this:"
 #~ msgstr "S tímto:"
+
 #~ msgid "New Rule"
 #~ msgstr "Nové pravidlo"
+
 #~ msgid "Counter start value:"
 #~ msgstr "PoÄ?áteÄ?ní hodnota poÄ?ítadla:"
+
 #~ msgid "Counter increment:"
 #~ msgstr "Krok poÄ?ítadla:"
+
 #~ msgid "Counter minimum digit count:"
 #~ msgstr "Minimální poÄ?et Ä?íslic poÄ?ítadla:"
+
 #~ msgid "Template Options"
 #~ msgstr "Možnosti šablony"
+
 #~ msgid "Auto-update when the template is entered"
 #~ msgstr "Automaticky aktualizovat pÅ?i zadání Å¡ablony"
+
 #~ msgid "O_ptions..."
 #~ msgstr "Mož_nosti..."
+
 #~ msgid "With this"
 #~ msgstr "Tímto"
+
 #~ msgid "_Case sensitive"
 #~ msgstr "Rozlišovat velikost _písmen"
+
 #~ msgid "_No Parsing (original file)"
 #~ msgstr "Zobrazit _nezpracovaný (původní soubor)"
+
 #~ msgid "_HTML Parser"
 #~ msgstr "Zpracovat jako _HTML"
+
 #~ msgid "_PS/PDF Parser"
 #~ msgstr "Zpracovat jako _PS/PDF"
+
 #~ msgid "_Show EXIF/IPTC Information"
 #~ msgstr "_Zobrazovat informaci EXIF/IPTC"
+
 #~ msgid "_Decimal Offset in Hexdump"
 #~ msgstr "_Desítkový offset v šestnáctkovém výpisu"
 
 #, fuzzy
 #~ msgid "A textual description of the data"
 #~ msgstr "Doslovný popis dat"
+
 #~ msgid "/Counter (precision)"
 #~ msgstr "/PoÄ?ítadlo (precizní)"
+
 #~ msgid ""
 #~ "Volume unmounting succeeded.\n"
 #~ "It is safe to eject the media."
 #~ msgstr ""
 #~ "Odpojení se zdaÅ?ilo.\n"
 #~ "Můžete bezpeÄ?nÄ? vyjmout médium."
-



[Date Prev][Date Next]   [Thread Prev][Thread Next]   [Thread Index] [Date Index] [Author Index]