[gnome-commander] Update Czech translation by Marek Cernocky
- From: Petr Kovář <pmkovar src gnome org>
- To: commits-list gnome org
- Cc:
- Subject: [gnome-commander] Update Czech translation by Marek Cernocky
- Date: Tue, 16 Nov 2010 19:30:41 +0000 (UTC)
commit c133e20d331868945f3fe006780bb55dd5270d6a
Author: Petr Kovar <pknbe volny cz>
Date: Tue Nov 16 20:27:53 2010 +0100
Update Czech translation by Marek Cernocky
po/cs.po | 5247 ++++++++++++++++++++++++++++++++++++--------------------------
1 files changed, 3079 insertions(+), 2168 deletions(-)
---
diff --git a/po/cs.po b/po/cs.po
index f801ced..53db61c 100644
--- a/po/cs.po
+++ b/po/cs.po
@@ -2,22 +2,25 @@
# Copyright (C) 2002, 2003, 2008 the author(s) of gnome-commander.
# Copyright (C) 2003, 2004, 2005 Miloslav Trmac <mitr volny cz>.
# This file is distributed under the same license as the gnome-commander package.
+#
# <zdpo mailbox sk>, 2002.
# Jaroslav Jiricka <jiricka mujbox cz>, 2003.
# Miloslav Trmac <mitr volny cz>, 2003, 2004, 2005.
# Martin VeÄ?eÅ?a <ja marvec org>, 2006.
-# Dusan Hokuv <dusan mirc cz>, 2007.
# Lucas Lommer <llommer svn gnome org>, 2008.
# Petr Kovar <pknbe volny cz>, 2008.
+# Dusan Hokuv <dusan mirc cz>, 2007, 2010.
+# Marek Ä?ernocký <marek manet cz>, 2010.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: gnome-commander\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
-"POT-Creation-Date: 2008-12-17 13:34+0100\n"
-"PO-Revision-Date: 2008-12-26 14:42+0100\n"
-"Last-Translator: Dusan Hokuv <dusan mirc cz>\n"
+"POT-Creation-Date: 2010-11-16 20:20+0100\n"
+"PO-Revision-Date: 2010-11-13 09:24+0100\n"
+"Last-Translator: Marek Ä?ernocký <marek manet cz>\n"
"Language-Team: Czech <gnome-cs-list gnome org>\n"
+"Language: cs\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
@@ -27,779 +30,622 @@ msgstr ""
msgid "A two paned file manager"
msgstr "Správce souborů se dvÄ?ma panely"
-#: ../data/gnome-commander.desktop.in.in.h:2
-#: ../src/gnome-cmd-data.cc:460
-#: ../src/gnome-cmd-main-win.cc:774
+#: ../data/gnome-commander.desktop.in.in.h:2 ../src/gnome-cmd-data.cc:353
+#: ../src/gnome-cmd-main-win.cc:768
msgid "GNOME Commander"
msgstr "GNOME Commander"
-#: ../libgcmd/gnome-cmd-string-dialog.c:131
+#: ../libgcmd/gnome-cmd-string-dialog.cc:127
msgid "No error description available"
msgstr "Popis chyby nenà k dispozici"
#. destroy model automatically with view
-#: ../plugins/cvs/cvs-plugin.c:291
-#: ../plugins/fileroller/file-roller-plugin.c:347
-#: ../src/gnome-cmd-key-shortcuts-dialog.cc:359
-#: ../src/gnome-cmd-options-dialog.cc:1121
-#: ../src/gnome-cmd-options-dialog.cc:1779
-#: ../src/gnome-cmd-prepare-copy-dialog.cc:134
-#: ../src/gnome-cmd-prepare-move-dialog.cc:119
-#: ../src/gnome-cmd-remote-dialog.cc:484
-#: ../src/gnome-cmd-user-actions.cc:186
+#: ../plugins/cvs/cvs-plugin.cc:276
+#: ../plugins/fileroller/file-roller-plugin.cc:362
+#: ../src/dialogs/gnome-cmd-key-shortcuts-dialog.cc:359
+#: ../src/gnome-cmd-options-dialog.cc:1347
+#: ../src/gnome-cmd-options-dialog.cc:1998
+#: ../src/gnome-cmd-prepare-copy-dialog.cc:129
+#: ../src/gnome-cmd-prepare-move-dialog.cc:115
+#: ../src/gnome-cmd-remote-dialog.cc:484 ../src/gnome-cmd-user-actions.cc:194
msgid "Options"
-msgstr "Možnosti"
+msgstr "Volby"
-#: ../plugins/cvs/cvs-plugin.c:305
+#: ../plugins/cvs/cvs-plugin.cc:290
msgid "CVS options"
-msgstr "Nastavenà CVS"
+msgstr "Volby CVS"
-#: ../plugins/cvs/cvs-plugin.c:308
+#: ../plugins/cvs/cvs-plugin.cc:293
msgid "Compression level"
-msgstr "Ã?roveÅ? komprese"
+msgstr "Ã?roveÅ? komprimace"
-#: ../plugins/cvs/cvs-plugin.c:317
+#: ../plugins/cvs/cvs-plugin.cc:301
msgid "Unified diff format"
msgstr "Formát unifikovaný diff"
-#: ../plugins/cvs/cvs-plugin.c:419
+#: ../plugins/cvs/cvs-plugin.cc:403
msgid "A plugin that eventually will be a simple CVS client"
-msgstr "Zásuvný modul, který Ä?asem bude jednoduchý klient CVS"
+msgstr "Zásuvný modul, který Ä?asem bude jednoduchým klientem CVS"
-#: ../plugins/cvs/interface.c:150
+#: ../plugins/cvs/interface.cc:167
msgid "Compare with"
msgstr "Porovnat s"
-#: ../plugins/cvs/interface.c:153
+#: ../plugins/cvs/interface.cc:170
msgid "HEAD"
msgstr "HEAD"
-#: ../plugins/cvs/interface.c:156
+#: ../plugins/cvs/interface.cc:173
msgid "The previous revision"
msgstr "PÅ?edchozà verzÃ"
-#: ../plugins/cvs/interface.c:161
+#: ../plugins/cvs/interface.cc:178
msgid "Other revision"
msgstr "Jinou verzÃ"
-#: ../plugins/cvs/interface.c:235
+#: ../plugins/cvs/interface.cc:252
msgid "CVS Diff"
msgstr "CVS Diff"
-#: ../plugins/cvs/interface.c:394
+#: ../plugins/cvs/interface.cc:407
msgid "revision"
-msgstr "verze"
+msgstr "revize"
-#: ../plugins/cvs/interface.c:408
+#: ../plugins/cvs/interface.cc:421
msgid "Revision:"
-msgstr "Verze:"
+msgstr "Revize:"
-#: ../plugins/cvs/interface.c:426
+#: ../plugins/cvs/interface.cc:439
msgid "Compare..."
-msgstr "Porovnat..."
+msgstr "Porovnatâ?¦"
-#: ../plugins/cvs/interface.c:429
+#: ../plugins/cvs/interface.cc:442
msgid "Author:"
msgstr "Autor:"
-#: ../plugins/cvs/interface.c:443
+#: ../plugins/cvs/interface.cc:456
msgid "Date:"
msgstr "Datum:"
-#: ../plugins/cvs/interface.c:457
+#: ../plugins/cvs/interface.cc:470
msgid "State:"
msgstr "Stav:"
-#: ../plugins/cvs/interface.c:471
+#: ../plugins/cvs/interface.cc:484
msgid "Lines:"
msgstr "Å?ádků:"
-#: ../plugins/cvs/interface.c:485
+#: ../plugins/cvs/interface.cc:498
msgid "Message:"
msgstr "Zpráva:"
-#: ../plugins/fileroller/file-roller-plugin.c:184
+#: ../plugins/fileroller/file-roller-plugin.cc:192
msgid "What file name should the new archive have?"
msgstr "Jaký název souboru by mÄ?l mÃt nový archiv?"
-#: ../plugins/fileroller/file-roller-plugin.c:186
+#: ../plugins/fileroller/file-roller-plugin.cc:194
msgid "Create Archive"
msgstr "VytvoÅ?it archiv"
-#: ../plugins/fileroller/file-roller-plugin.c:289
+#: ../plugins/fileroller/file-roller-plugin.cc:295
msgid "Create Archive..."
-msgstr "VytvoÅ?it archiv..."
+msgstr "VytvoÅ?it archivâ?¦"
-#: ../plugins/fileroller/file-roller-plugin.c:302
+#: ../plugins/fileroller/file-roller-plugin.cc:307
msgid "Extract in Current Directory"
-msgstr "Rozbalit do aktuálnÃho adresáÅ?e"
+msgstr "Rozbalit do aktuálnà složky"
-#: ../plugins/fileroller/file-roller-plugin.c:308
+#: ../plugins/fileroller/file-roller-plugin.cc:314
+#: ../plugins/fileroller/file-roller-plugin.cc:324
#, c-format
msgid "Extract to '%s'"
-msgstr "Rozbalit do '%s'"
+msgstr "Rozbalit do â??%sâ??"
-#: ../plugins/fileroller/file-roller-plugin.c:361
+#: ../plugins/fileroller/file-roller-plugin.cc:374
msgid "File-roller options"
-msgstr "Možnosti File-rolleru"
+msgstr "Volby aplikace file-roller"
-#: ../plugins/fileroller/file-roller-plugin.c:364
+#: ../plugins/fileroller/file-roller-plugin.cc:377
msgid "Default type"
-msgstr "Implicitnà typ"
-
-#: ../plugins/fileroller/file-roller-plugin.c:480
-msgid "A plugin that adds File Roller shortcuts for creating and extracting compressed archives."
-msgstr "Zásuvný modul, který pÅ?idává zkratky File Rolleru pro tvorbu a rozbalovánà komprimovaných archivů."
-
-#: ../plugins/test/test-plugin.c:231
-msgid "This is an example plugin that is mostly useful as a simple example for aspiring plugin hackers"
-msgstr "Toto je ukázkový zásuvný modul, který užiteÄ?ný hlavnÄ? jako jednoduchý pÅ?Ãklad pro nadÄ?jné hackery zásuvných modulů"
-
-#: ../src/dialogs/gnome-cmd-advrename-profiles-dialog.cc:85
-msgid "New profile"
-msgstr "Nový profil"
-
-#: ../src/dialogs/gnome-cmd-advrename-profiles-dialog.cc:118
-msgid "To rename a profile, click on the corresponding row and type a new name, or press escape to cancel."
-msgstr "Chcete-li pÅ?ejmenovat profil, klepnÄ?te do odpovÃdajÃcÃho Å?ádku a napiÅ¡te ji nebo stisknÄ?te klávesu Escape pro zruÅ¡enÃ."
-
-#: ../src/dialogs/gnome-cmd-advrename-profiles-dialog.cc:126
-msgid "_Duplicate"
-msgstr "_Duplikovat"
-
-#: ../src/dialogs/gnome-cmd-advrename-profiles-dialog.cc:142
-msgid "/Local path..."
-msgstr "/Lokálnà cesta..."
-
-#: ../src/dialogs/gnome-cmd-advrename-profiles-dialog.cc:143
-msgid "/Remote location..."
-msgstr "/Vzdálené umÃstÄ?nÃ..."
-
-#: ../src/dialogs/gnome-cmd-advrename-profiles-dialog.cc:150
-msgid "_Import"
-msgstr "_Import"
-
-#: ../src/dialogs/gnome-cmd-advrename-profiles-dialog.cc:231
-msgid "Profile"
-msgstr "Profil"
-
-#: ../src/dialogs/gnome-cmd-advrename-profiles-dialog.cc:232
-msgid "Profile name"
-msgstr "Název profilu"
-
-#: ../src/dialogs/gnome-cmd-advrename-profiles-dialog.cc:239
-#: ../src/dialogs/gnome-cmd-advrename-profiles-dialog.cc:240
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:195
-msgid "Template"
-msgstr "Å ablona"
-
-#: ../src/dialogs/gnome-cmd-advrename-regex-dialog.cc:79
-msgid "_Search for:"
-msgstr "Vy_hledat: "
-
-#: ../src/dialogs/gnome-cmd-advrename-regex-dialog.cc:90
-msgid "_Replace with:"
-msgstr "Nah_radit tÃmto:"
-
-#. Case-Sensitive Checkbox
-#: ../src/dialogs/gnome-cmd-advrename-regex-dialog.cc:105
-#: ../src/intviewer/search-dlg.cc:286
-msgid "_Match case"
-msgstr "_Dodržet velikost"
-
-#: ../src/dialogs/gnome-cmd-advrename-regex-dialog.cc:111
-msgid "Some regular expressions functionality is disabled. To enable it's necessary to build GNOME Commander with GLib â?¥ 2.14. Please contact your package maintainer about that."
-msgstr "NÄ?které funcionality regulárnÃch výrazů jsou vypnuty. Pro zapnutà je potÅ?eba sestavit GNOME Commander s GLib â?¥ 2.14. ProsÃm kontaktujte svého správce balÃÄ?ků."
-
-#: ../src/dirlist.cc:73
-#, c-format
-msgid "%d file listed"
-msgid_plural "%d files listed"
-msgstr[0] "%d soubor v seznamu"
-msgstr[1] "%d soubory v seznamu"
-msgstr[2] "%d souborů v seznamu"
-
-#: ../src/eggcellrendererkeys.cc:181
-#: ../src/eggcellrendererkeys.cc:182
-msgid "Accelerator key"
-msgstr "Klávesová zkratka"
-
-#: ../src/eggcellrendererkeys.cc:191
-#: ../src/eggcellrendererkeys.cc:192
-msgid "Accelerator modifiers"
-msgstr "Modifikátory klávesové zkratky"
-
-#: ../src/eggcellrendererkeys.cc:200
-msgid "Accelerator Mode"
-msgstr "Režim klávesových zkratek"
-
-#: ../src/eggcellrendererkeys.cc:201
-msgid "The type of accelerator."
-msgstr "Typ klávesové zkratky."
-
-#: ../src/eggcellrendererkeys.cc:236
-msgid "Disabled"
-msgstr "Zakázáno"
-
-#: ../src/eggcellrendererkeys.cc:433
-#: ../src/eggcellrendererkeys.cc:647
-msgid "New accelerator..."
-msgstr "Nová klávesová zkratka..."
-
-#: ../src/gnome-cmd-about-plugin.cc:183
-msgid "Credits"
-msgstr "Kredity"
-
-#: ../src/gnome-cmd-about-plugin.cc:210
-msgid "Written by"
-msgstr "Napsali"
-
-#: ../src/gnome-cmd-about-plugin.cc:223
-msgid "Documented by"
-msgstr "Zdokumentovali"
-
-#: ../src/gnome-cmd-about-plugin.cc:236
-msgid "Translated by"
-msgstr "PÅ?eložili"
-
-#: ../src/gnome-cmd-about-plugin.cc:290
-msgid "Plugin Webpage"
-msgstr "WWW stránka zásuvných modulů"
-
-#: ../src/gnome-cmd-about-plugin.cc:302
-msgid "C_redits"
-msgstr "_Kredity"
-
-#: ../src/gnome-cmd-about-plugin.cc:504
-#, c-format
-msgid "About %s"
-msgstr "O %s"
-
-#: ../src/gnome-cmd-advrename-dialog.cc:136
-msgid "/Grandparent"
-msgstr "/PrarodiÄ?"
-
-#: ../src/gnome-cmd-advrename-dialog.cc:137
-msgid "/Parent"
-msgstr "/RodiÄ?"
-
-#: ../src/gnome-cmd-advrename-dialog.cc:140
-msgid "/File name"
-msgstr "/Název souboru"
-
-#: ../src/gnome-cmd-advrename-dialog.cc:141
-msgid "/File name without extension"
-msgstr "/Název souboru bez pÅ?Ãpony"
+msgstr "Výchozà typ"
-#: ../src/gnome-cmd-advrename-dialog.cc:142
-msgid "/File extension"
-msgstr "/PÅ?Ãpona souboru"
-
-#: ../src/gnome-cmd-advrename-dialog.cc:145
-msgid "/Counter"
-msgstr "/PoÄ?Ãtadlo"
-
-#: ../src/gnome-cmd-advrename-dialog.cc:146
-msgid "/Counter (width)"
-msgstr "/PoÄ?Ãtadlo (Å¡ÃÅ?ka)"
+#: ../plugins/fileroller/file-roller-plugin.cc:487
+msgid ""
+"A plugin that adds File Roller shortcuts for creating and extracting "
+"compressed archives."
+msgstr ""
+"Zásuvný modul, který pÅ?idává zkratky aplikace File Roller pro tvorbu a "
+"rozbalovánà komprimovaných archivů."
-#: ../src/gnome-cmd-advrename-dialog.cc:147
-msgid "/Hexadecimal random number (width)"
+#: ../plugins/test/test-plugin.cc:224
+msgid ""
+"This is an example plugin that is mostly useful as a simple example for "
+"aspiring plugin hackers"
msgstr ""
+"Toto je ukázkový zásuvný modul, který je užiteÄ?ný hlavnÄ? jako jednoduchý "
+"pÅ?Ãklad pro zaÄ?ÃnajÃcà programátory zásuvných modulů"
-#: ../src/gnome-cmd-advrename-dialog.cc:150
-msgid "/Date"
-msgstr "/Datum"
+#: ../src/dialogs/gnome-cmd-advrename-dialog.cc:126
+msgid "/_Save Profile As..."
+msgstr "/_Uložit profil jako�"
-#: ../src/gnome-cmd-advrename-dialog.cc:151
-msgid "/Date/<locale>"
-msgstr "/Datum/<lokalizace>"
+#: ../src/dialogs/gnome-cmd-advrename-dialog.cc:135
+msgid "/_Manage Profiles..."
+msgstr "/_Spravovat profilyâ?¦"
-#: ../src/gnome-cmd-advrename-dialog.cc:152
-msgid "/Date/yyyy-mm-dd"
-msgstr "/Datum/rrrr-mm-dd"
+#: ../src/dialogs/gnome-cmd-advrename-dialog.cc:187
+msgid "Profiles"
+msgstr "Profily"
-#: ../src/gnome-cmd-advrename-dialog.cc:153
-msgid "/Date/yy-mm-dd"
-msgstr "/Datum/rr-mm-dd"
+#: ../src/dialogs/gnome-cmd-advrename-dialog.cc:331
+msgid "Remove from file list"
+msgstr "Odebrat ze seznamu souborů"
-#: ../src/gnome-cmd-advrename-dialog.cc:154
-msgid "/Date/yy.mm.dd"
-msgstr "/Datum/rr.mm.dd"
+#. {file_umount, "file.umount"},
+#: ../src/dialogs/gnome-cmd-advrename-dialog.cc:335
+#: ../src/gnome-cmd-user-actions.cc:181
+msgid "View file"
+msgstr "Zobrazit soubor"
-#: ../src/gnome-cmd-advrename-dialog.cc:155
-msgid "/Date/yymmdd"
-msgstr "/Datum/rrmmdd"
+#: ../src/dialogs/gnome-cmd-advrename-dialog.cc:339
+msgid "File properties"
+msgstr "Vlastnosti souboru"
-#: ../src/gnome-cmd-advrename-dialog.cc:156
-msgid "/Date/dd.mm.yy"
-msgstr "/Datum/dd.mm.rr"
+#: ../src/dialogs/gnome-cmd-advrename-dialog.cc:345
+msgid "Update file list"
+msgstr "Aktualizovat seznam souborů"
-#: ../src/gnome-cmd-advrename-dialog.cc:157
-msgid "/Date/mm-dd-yy"
-msgstr "/Datum/mm-dd-rr"
+#: ../src/dialogs/gnome-cmd-advrename-dialog.cc:500
+msgid "Advanced Rename Tool"
+msgstr "PokroÄ?ilý nástroj na pÅ?ejmenovánÃ"
-#: ../src/gnome-cmd-advrename-dialog.cc:158
-msgid "/Date/yyyy"
-msgstr "/Datum/rrrrr"
+#. Results
+#: ../src/dialogs/gnome-cmd-advrename-dialog.cc:511
+msgid "Results"
+msgstr "Výsledky"
-#: ../src/gnome-cmd-advrename-dialog.cc:159
-msgid "/Date/yy"
-msgstr "/Datum/rr"
+#: ../src/dialogs/gnome-cmd-advrename-dialog.cc:584
+msgid "Old name"
+msgstr "Starý název"
-#: ../src/gnome-cmd-advrename-dialog.cc:160
-msgid "/Date/mm"
-msgstr "/Datum/mm"
+#: ../src/dialogs/gnome-cmd-advrename-dialog.cc:588
+msgid "Current file name"
+msgstr "SouÄ?asný název souboru"
-#: ../src/gnome-cmd-advrename-dialog.cc:161
-msgid "/Date/mmm"
-msgstr "/Datum/mmm"
+#: ../src/dialogs/gnome-cmd-advrename-dialog.cc:590
+msgid "New name"
+msgstr "Nový název"
-#: ../src/gnome-cmd-advrename-dialog.cc:162
-msgid "/Date/dd"
-msgstr "/Datum/dd"
+#: ../src/dialogs/gnome-cmd-advrename-dialog.cc:594
+msgid "New file name"
+msgstr "Nový název souboru"
-#: ../src/gnome-cmd-advrename-dialog.cc:163
-msgid "/Time"
-msgstr "/Ä?as"
+#: ../src/dialogs/gnome-cmd-advrename-dialog.cc:596
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:326 ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:390
+msgid "Size"
+msgstr "Velikost"
-#: ../src/gnome-cmd-advrename-dialog.cc:164
-msgid "/Time/<locale>"
-msgstr "/Ä?as/<lokalizace>"
+#: ../src/dialogs/gnome-cmd-advrename-dialog.cc:600
+msgid "File size"
+msgstr "Velikost souboru"
-#: ../src/gnome-cmd-advrename-dialog.cc:165
-msgid "/Time/HH.MM.SS"
-msgstr "/Ä?as/HH.MM.SS"
+#: ../src/dialogs/gnome-cmd-advrename-dialog.cc:602
+#: ../src/gnome-cmd-profile-component.cc:907 ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:341
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:417
+msgid "Date"
+msgstr "Datum"
-#: ../src/gnome-cmd-advrename-dialog.cc:166
-msgid "/Time/HH-MM-SS"
-msgstr "/Ä?as/HH-MM-SS"
+#: ../src/dialogs/gnome-cmd-advrename-dialog.cc:606
+msgid "File modification date"
+msgstr "Datum úpravy souboru"
-#: ../src/gnome-cmd-advrename-dialog.cc:167
-msgid "/Time/HHMMSS"
-msgstr "/Ä?as/HHMMSS"
+#: ../src/dialogs/gnome-cmd-advrename-dialog.cc:671
+msgid "Profiles..."
+msgstr "Profilyâ?¦"
-#: ../src/gnome-cmd-advrename-dialog.cc:168
-msgid "/Time/HH"
-msgstr "/Ä?as/HH"
+#: ../src/dialogs/gnome-cmd-advrename-dialog.cc:676
+#: ../src/dialogs/gnome-cmd-edit-profile-dialog.cc:70
+msgid "Reset"
+msgstr "Obnovit"
-#: ../src/gnome-cmd-advrename-dialog.cc:169
-msgid "/Time/MM"
-msgstr "/Ä?as/MM"
+#: ../src/dialogs/gnome-cmd-advrename-regex-dialog.cc:93
+msgid "_Search for:"
+msgstr "Vy_hledat: "
-#: ../src/gnome-cmd-advrename-dialog.cc:170
-msgid "/Time/SS"
-msgstr "/Ä?as/SS"
+#: ../src/dialogs/gnome-cmd-advrename-regex-dialog.cc:104
+msgid "_Replace with:"
+msgstr "Nah_radit za:"
-#: ../src/gnome-cmd-advrename-dialog.cc:462
-msgid "/_Save Profile As..."
-msgstr "/_Uložit profil jako..."
+#. Case-Sensitive Checkbox
+#: ../src/dialogs/gnome-cmd-advrename-regex-dialog.cc:119
+#: ../src/intviewer/search-dlg.cc:284
+msgid "_Match case"
+msgstr "_Shoda velikosti pÃsmen"
-#: ../src/gnome-cmd-advrename-dialog.cc:471
-msgid "/_Manage Profiles..."
-msgstr "/_Spravovat profily..."
+#: ../src/dialogs/gnome-cmd-advrename-regex-dialog.cc:125
+msgid ""
+"Some regular expressions functionality is disabled. To enable it's necessary "
+"to build GNOME Commander with GLib â?¥ 2.14. Please contact your package "
+"maintainer about that."
+msgstr ""
+"NÄ?které funkce regulárnÃch výrazů jsou vypnuty. Pro zapnutà je potÅ?eba "
+"sestavit GNOME Commander s GLib â?¥ 2.14. Kontaktujte prosÃm svého správce "
+"balÃÄ?ků."
-#: ../src/gnome-cmd-advrename-dialog.cc:602
-msgid "Profiles"
-msgstr "Profily"
+#: ../src/dialogs/gnome-cmd-edit-bookmark-dialog.cc:42
+msgid "Bookmark name is missing"
+msgstr "Scházà název záložky"
-#: ../src/gnome-cmd-advrename-dialog.cc:696
-msgid "Add Rule"
-msgstr "PÅ?idat pravidlo"
+#: ../src/dialogs/gnome-cmd-edit-bookmark-dialog.cc:51
+msgid "Bookmark target is missing"
+msgstr "Scházà cÃl záložky"
-#: ../src/gnome-cmd-advrename-dialog.cc:706
-#: ../src/gnome-cmd-advrename-dialog.cc:738
-#: ../src/gnome-cmd-data.cc:120
-#: ../src/gnome-cmd-data.cc:1022
-#: ../src/gnome-cmd-prepare-xfer-dialog.cc:151
-#: ../src/utils.cc:686
-msgid "Yes"
-msgstr "Ano"
+#: ../src/dialogs/gnome-cmd-edit-bookmark-dialog.cc:108
+msgid "Bookmark _name:"
+msgstr "_Název záložky:"
-#: ../src/gnome-cmd-advrename-dialog.cc:706
-#: ../src/gnome-cmd-advrename-dialog.cc:738
-#: ../src/gnome-cmd-data.cc:120
-#: ../src/gnome-cmd-data.cc:1022
-#: ../src/gnome-cmd-prepare-xfer-dialog.cc:151
-#: ../src/utils.cc:686
-msgid "No"
-msgstr "Ne"
+#: ../src/dialogs/gnome-cmd-edit-bookmark-dialog.cc:119
+msgid "Bookmark _target:"
+msgstr "_CÃl záložky:"
-#: ../src/gnome-cmd-advrename-dialog.cc:731
-msgid "Edit Rule"
-msgstr "Upravit pravidlo"
+#: ../src/dialogs/gnome-cmd-edit-profile-dialog.cc:67
+msgid "Edit Profile"
+msgstr "Upravit profil"
-#: ../src/gnome-cmd-advrename-dialog.cc:931
-msgid "Remove from file list"
-msgstr "Odebrat ze seznamu souborů"
+#: ../src/dialogs/gnome-cmd-edit-profile-dialog.cc:102
+msgid "_Name"
+msgstr "_Název"
-#. {file_umount, "file.umount"},
-#: ../src/gnome-cmd-advrename-dialog.cc:935
-#: ../src/gnome-cmd-user-actions.cc:173
-msgid "View file"
-msgstr "Zobrazit soubor"
+#: ../src/dialogs/gnome-cmd-key-shortcuts-dialog.cc:189
+msgid "Keyboard Shortcuts"
+msgstr "Klávesové zkratky"
-#: ../src/gnome-cmd-advrename-dialog.cc:939
-msgid "File properties"
-msgstr "Vlastnosti souboru"
+#: ../src/dialogs/gnome-cmd-key-shortcuts-dialog.cc:215
+msgid ""
+"To edit a shortcut key, click on the corresponding row and type a new "
+"accelerator, or press escape to cancel."
+msgstr ""
+"Chcete-li upravit klávesové zkratky, kliknÄ?te do odpovÃdajÃcÃho Å?ádku a "
+"napište ji nebo akci zrušte stiskem klávesy Escape."
-#: ../src/gnome-cmd-advrename-dialog.cc:945
-msgid "Update file list"
-msgstr "Aktualizovat seznam souborů"
+#: ../src/dialogs/gnome-cmd-key-shortcuts-dialog.cc:344
+msgid "Shortcut Key"
+msgstr "Klávesová zkratka"
-#: ../src/gnome-cmd-advrename-dialog.cc:1088
-msgid "Advanced Rename Tool"
-msgstr "PokroÄ?ilý nástroj pro pÅ?ejmenovávánÃ"
+#: ../src/dialogs/gnome-cmd-key-shortcuts-dialog.cc:345
+msgid "Keyboard shortcut for selected action"
+msgstr "Klávesová zkratka pro vybranou akci"
-#: ../src/gnome-cmd-advrename-dialog.cc:1118
-msgid "_Template"
-msgstr "_Å ablona"
+#: ../src/dialogs/gnome-cmd-key-shortcuts-dialog.cc:352
+msgid "Action"
+msgstr "Akce"
-#: ../src/gnome-cmd-advrename-dialog.cc:1145
-#: ../src/gnome-cmd-file.cc:614
-msgid "Directory"
-msgstr "AdresáÅ?"
+#: ../src/dialogs/gnome-cmd-key-shortcuts-dialog.cc:353
+msgid "User action"
+msgstr "Uživatelská akce"
-#: ../src/gnome-cmd-advrename-dialog.cc:1146
-#: ../src/plugin_manager.cc:412
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:687
-msgid "File"
-msgstr "Soubor"
+#: ../src/dialogs/gnome-cmd-key-shortcuts-dialog.cc:360
+msgid "Optional data"
+msgstr "Volitelná data"
-#: ../src/gnome-cmd-advrename-dialog.cc:1147
-#: ../src/gnome-cmd-advrename-dialog.cc:1159
-msgid "Counter"
-msgstr "PoÄ?Ãtadlo"
+#: ../src/dialogs/gnome-cmd-key-shortcuts-dialog.cc:487
+#, c-format
+msgid "Shortcut \"%s\" is already taken by \"%s\"."
+msgstr "Klávesová zkratka â??%sâ?? je již použÃvána pro â??%sâ??."
-#: ../src/gnome-cmd-advrename-dialog.cc:1148
-#: ../src/gnome-cmd-advrename-dialog.cc:1438
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:341
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:417
-msgid "Date"
-msgstr "Datum"
+#: ../src/dialogs/gnome-cmd-key-shortcuts-dialog.cc:490
+msgid "_Reassign shortcut"
+msgstr "_Znovu pÅ?iÅ?adit zkratku"
-#: ../src/gnome-cmd-advrename-dialog.cc:1149
-msgid "Metatag"
-msgstr "MetaznaÄ?ka"
+#: ../src/dialogs/gnome-cmd-key-shortcuts-dialog.cc:493
+msgid "Conflicting Shortcuts"
+msgstr "Klávesové zkratky v konfliktu"
-#: ../src/gnome-cmd-advrename-dialog.cc:1176
-msgid "_Start:"
-msgstr "_Start:"
+#: ../src/dialogs/gnome-cmd-key-shortcuts-dialog.cc:494
+#, c-format
+msgid "Reassigning the shortcut will cause it to be removed from \"%s\"."
+msgstr "ZmÄ?na klávesové zkratky způsobà jejà odebránà z â??%sâ??."
-#: ../src/gnome-cmd-advrename-dialog.cc:1183
-msgid "Ste_p:"
-msgstr "Kr_ok:"
+#: ../src/dialogs/gnome-cmd-key-shortcuts-dialog.cc:550
+msgid "Invalid shortcut."
+msgstr "Neplatná klávesová zkratka."
-#: ../src/gnome-cmd-advrename-dialog.cc:1190
-msgid "Di_gits:"
-msgstr "Ä?Ãs_lice:"
+#: ../src/dialogs/gnome-cmd-key-shortcuts-dialog.cc:627
+#: ../src/gnome-cmd-user-actions.cc:193
+msgid "Do nothing"
+msgstr "NedÄ?lat nic"
-#: ../src/gnome-cmd-advrename-dialog.cc:1201
-msgid "Regex replacing"
-msgstr "Náhrada regex"
+#: ../src/dialogs/gnome-cmd-manage-bookmarks-dialog.cc:242
+msgid "Group"
+msgstr "Skupina"
-#: ../src/gnome-cmd-advrename-dialog.cc:1240
-msgid "Remove A_ll"
-msgstr "Odstranit _vše"
+#: ../src/dialogs/gnome-cmd-manage-bookmarks-dialog.cc:243
+msgid "Bookmark group"
+msgstr "Skupina záložek"
-#: ../src/gnome-cmd-advrename-dialog.cc:1253
-#, fuzzy
-msgid "Case"
-msgstr "Vložit"
+#. col = gnome_cmd_treeview_create_new_text_column (GTK_TREE_VIEW (view), renderer, COL_METHOD);
+#. gtk_tree_view_column_set_sort_column_id (col, SORTID_METHOD);
+#. g_object_set (renderer,
+#. "foreground-set", TRUE,
+#. "foreground", "DarkGray",
+#. NULL);
+#: ../src/dialogs/gnome-cmd-manage-bookmarks-dialog.cc:250
+#: ../src/gnome-cmd-file-props-dialog.cc:656
+#: ../src/gnome-cmd-remote-dialog.cc:377
+#: ../src/intviewer/viewer-window.cc:1462 ../src/plugin_manager.cc:411
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:321
+msgid "Name"
+msgstr "Název"
-#: ../src/gnome-cmd-advrename-dialog.cc:1265
-msgid "<unchanged>"
-msgstr "<nezmÄ?nÄ?no>"
+#: ../src/dialogs/gnome-cmd-manage-bookmarks-dialog.cc:251
+msgid "Bookmark name"
+msgstr "Název záložky"
-#: ../src/gnome-cmd-advrename-dialog.cc:1266
-#, fuzzy
-msgid "lowercase"
-msgstr "Rychlý"
+#: ../src/dialogs/gnome-cmd-manage-bookmarks-dialog.cc:253
+msgid "Shortcut"
+msgstr "Klávesová zkratka"
-#: ../src/gnome-cmd-advrename-dialog.cc:1267
-msgid "UPPERCASE"
-msgstr "VELKÃ? PÃ?SMENA"
+#: ../src/dialogs/gnome-cmd-manage-bookmarks-dialog.cc:254
+msgid "Keyboard shortcut for selected bookmark"
+msgstr "Klávesová zkratka pro zvolenou záložku"
-#: ../src/gnome-cmd-advrename-dialog.cc:1269
-msgid "Sentence case"
-msgstr ""
+#: ../src/dialogs/gnome-cmd-manage-bookmarks-dialog.cc:261
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:322
+msgid "Path"
+msgstr "Cesta"
-#. FIXME
-#: ../src/gnome-cmd-advrename-dialog.cc:1270
-#, fuzzy
-msgid "Initial Caps"
-msgstr "Původnà tvůrce"
+#: ../src/dialogs/gnome-cmd-manage-bookmarks-dialog.cc:262
+msgid "Bookmarked path"
+msgstr "Cesta se záložkou"
-#. FIXME
-#: ../src/gnome-cmd-advrename-dialog.cc:1271
-msgid "tOGGLE cASE"
-msgstr ""
+#: ../src/dialogs/gnome-cmd-manage-bookmarks-dialog.cc:334
+msgid "Edit Bookmark"
+msgstr "Upravit záložku"
-#: ../src/gnome-cmd-advrename-dialog.cc:1281
-msgid "Trim blanks"
+#: ../src/dialogs/gnome-cmd-manage-bookmarks-dialog.cc:526
+msgid ""
+"To bookmark a directory the whole search path to the directory must be in "
+"valid UTF-8 encoding"
msgstr ""
+"Chcete-li vytvoÅ?it záložku pro složku, musà být celá cesta v kódovánà UTF-8"
-#: ../src/gnome-cmd-advrename-dialog.cc:1293
-msgid "<none>"
-msgstr "<žádné>"
-
-#: ../src/gnome-cmd-advrename-dialog.cc:1294
-#, fuzzy
-msgid "leading"
-msgstr "Jednoduchý"
+#: ../src/dialogs/gnome-cmd-manage-bookmarks-dialog.cc:533
+msgid "New Bookmark"
+msgstr "Nová záložka"
-#: ../src/gnome-cmd-advrename-dialog.cc:1295
-#, fuzzy
-msgid "trailing"
-msgstr "Italština"
+#: ../src/dialogs/gnome-cmd-manage-profiles-dialog.cc:87
+msgid "New profile"
+msgstr "Nový profil"
-#: ../src/gnome-cmd-advrename-dialog.cc:1296
-msgid "leading and trailing"
+#: ../src/dialogs/gnome-cmd-manage-profiles-dialog.cc:133
+msgid ""
+"To rename a profile, click on the corresponding row and type a new name, or "
+"press escape to cancel."
msgstr ""
+"Chcete-li pÅ?ejmenovat profil, klepnÄ?te do odpovÃdajÃcÃho Å?ádku a napiÅ¡te "
+"nový název nebo akci zruÅ¡te stisknutÃm Escape."
-#: ../src/gnome-cmd-advrename-dialog.cc:1308
-msgid "Results"
-msgstr "Výsledky"
-
-#: ../src/gnome-cmd-advrename-dialog.cc:1367
-msgid "Search for"
-msgstr "Vyhledat"
-
-#: ../src/gnome-cmd-advrename-dialog.cc:1370
-msgid "Regex pattern"
-msgstr "Regex vzor"
-
-#: ../src/gnome-cmd-advrename-dialog.cc:1372
-msgid "Replace with"
-msgstr "Nahradit s"
-
-#: ../src/gnome-cmd-advrename-dialog.cc:1375
-msgid "Replacement"
-msgstr "Náhrada"
-
-#: ../src/gnome-cmd-advrename-dialog.cc:1377
-msgid "Match case"
-msgstr "Dodržet velikost"
-
-#: ../src/gnome-cmd-advrename-dialog.cc:1380
-msgid "Case sensitive matching"
-msgstr "RozliÅ¡ovat velikost pÃsmen"
+#: ../src/dialogs/gnome-cmd-manage-profiles-dialog.cc:141
+msgid "_Duplicate"
+msgstr "_Duplikovat"
-#: ../src/gnome-cmd-advrename-dialog.cc:1420
-msgid "Old name"
-msgstr "Starý název"
+#: ../src/dialogs/gnome-cmd-manage-profiles-dialog.cc:158
+msgid "/Local path..."
+msgstr "/MÃstnà cestaâ?¦"
-#: ../src/gnome-cmd-advrename-dialog.cc:1424
-msgid "Current file name"
-msgstr "Aktuálnà název souboru"
+#: ../src/dialogs/gnome-cmd-manage-profiles-dialog.cc:159
+msgid "/Remote location..."
+msgstr "/Vzdálené umÃstÄ?nÃâ?¦"
-#: ../src/gnome-cmd-advrename-dialog.cc:1426
-msgid "New name"
-msgstr "Nový název"
+#: ../src/dialogs/gnome-cmd-manage-profiles-dialog.cc:166
+msgid "_Import"
+msgstr "_Import"
-#: ../src/gnome-cmd-advrename-dialog.cc:1430
-msgid "New file name"
-msgstr "Nový název souboru"
+#: ../src/dialogs/gnome-cmd-manage-profiles-dialog.cc:252
+msgid "Profile"
+msgstr "Profil"
-#: ../src/gnome-cmd-advrename-dialog.cc:1432
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:326
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:390
-msgid "Size"
-msgstr "Velikost"
+#: ../src/dialogs/gnome-cmd-manage-profiles-dialog.cc:253
+msgid "Profile name"
+msgstr "Název profilu"
-#: ../src/gnome-cmd-advrename-dialog.cc:1436
-msgid "File size"
-msgstr "Velikost souboru"
+#: ../src/dialogs/gnome-cmd-manage-profiles-dialog.cc:260
+#: ../src/dialogs/gnome-cmd-manage-profiles-dialog.cc:261
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:195
+msgid "Template"
+msgstr "Å ablona"
-#: ../src/gnome-cmd-advrename-dialog.cc:1442
-msgid "File modification date"
-msgstr "Datum úpravy souboru"
+#: ../src/dirlist.cc:74
+#, c-format
+msgid "%d file listed"
+msgid_plural "%d files listed"
+msgstr[0] "%d soubor v seznamu"
+msgstr[1] "%d soubory v seznamu"
+msgstr[2] "%d souborů v seznamu"
-#: ../src/gnome-cmd-advrename-dialog.cc:1534
-msgid "Profiles..."
-msgstr "Profily..."
+#: ../src/eggcellrendererkeys.cc:182 ../src/eggcellrendererkeys.cc:183
+msgid "Accelerator key"
+msgstr "Klávesová zkratka"
-#: ../src/gnome-cmd-advrename-dialog.cc:1539
-msgid "Reset"
-msgstr "Obnovit"
+#: ../src/eggcellrendererkeys.cc:192 ../src/eggcellrendererkeys.cc:193
+msgid "Accelerator modifiers"
+msgstr "Modifikátory klávesové zkratky"
-#: ../src/gnome-cmd-bookmark-dialog.cc:72
-msgid "Bookmark name:"
-msgstr "Název záložky:"
+#: ../src/eggcellrendererkeys.cc:201
+msgid "Accelerator Mode"
+msgstr "Režim klávesových zkratek"
-#: ../src/gnome-cmd-bookmark-dialog.cc:73
-msgid "Bookmark target:"
-msgstr "CÃl záložky:"
+#: ../src/eggcellrendererkeys.cc:202
+msgid "The type of accelerator."
+msgstr "Typ klávesové zkratky."
-#: ../src/gnome-cmd-bookmark-dialog.cc:157
-msgid "Bookmark name is missing"
-msgstr "Chybà název záložky"
+#: ../src/eggcellrendererkeys.cc:237
+msgid "Disabled"
+msgstr "Zakázáno"
-#: ../src/gnome-cmd-bookmark-dialog.cc:163
-msgid "Bookmark target is missing"
-msgstr "Chybà cÃl záložky"
+#: ../src/eggcellrendererkeys.cc:434 ../src/eggcellrendererkeys.cc:649
+msgid "New accelerator..."
+msgstr "Nová klávesová zkratka�"
-#: ../src/gnome-cmd-bookmark-dialog.cc:183
-msgid "Edit Bookmark"
-msgstr "Upravit záložku"
+#: ../src/gnome-cmd-about-plugin.cc:186
+msgid "Credits"
+msgstr "Zásluhy"
-#: ../src/gnome-cmd-bookmark-dialog.cc:434
-#: ../src/gnome-cmd-bookmark-dialog.cc:452
-msgid "Bookmarks"
-msgstr "Záložky"
+#: ../src/gnome-cmd-about-plugin.cc:213
+msgid "Written by"
+msgstr "Napsali"
-#: ../src/gnome-cmd-bookmark-dialog.cc:443
-msgid "Bookmark Groups"
-msgstr "Skupiny záložek"
+#: ../src/gnome-cmd-about-plugin.cc:226
+msgid "Documented by"
+msgstr "Zdokumentovali"
-#: ../src/gnome-cmd-bookmark-dialog.cc:459
-#: ../src/gnome-cmd-file-list.cc:111
-msgid "name"
-msgstr "název"
+#: ../src/gnome-cmd-about-plugin.cc:239
+msgid "Translated by"
+msgstr "PÅ?eložili"
-#: ../src/gnome-cmd-bookmark-dialog.cc:460
-msgid "path"
-msgstr "cesta"
+#: ../src/gnome-cmd-about-plugin.cc:293
+msgid "Plugin Webpage"
+msgstr "Webová stránka zásuvných modulů"
-#: ../src/gnome-cmd-bookmark-dialog.cc:581
-msgid "To bookmark a directory the whole search path to the directory must be in valid UTF-8 encoding\n"
-msgstr "Chcete-li vytvoÅ?it záložku pro adresáÅ?, celá cesta musà být v kódovánà UTF-8\n"
+#: ../src/gnome-cmd-about-plugin.cc:305
+msgid "C_redits"
+msgstr "Zá_sluhy"
-#: ../src/gnome-cmd-bookmark-dialog.cc:588
-msgid "New Bookmark"
-msgstr "Nová záložka"
+#: ../src/gnome-cmd-about-plugin.cc:507
+#, c-format
+msgid "About %s"
+msgstr "O aplikaci %s"
-#: ../src/gnome-cmd-chmod-component.cc:119
+#: ../src/gnome-cmd-chmod-component.cc:120
msgid "Read"
msgstr "Ä?tenÃ"
-#: ../src/gnome-cmd-chmod-component.cc:119
+#: ../src/gnome-cmd-chmod-component.cc:120
msgid "Write"
msgstr "Zápis"
-#: ../src/gnome-cmd-chmod-component.cc:119
+#: ../src/gnome-cmd-chmod-component.cc:120
msgid "Execute"
msgstr "SpouÅ¡tÄ?nÃ"
-#: ../src/gnome-cmd-chmod-component.cc:120
-#: ../src/gnome-cmd-chown-component.cc:89
+#: ../src/gnome-cmd-chmod-component.cc:121
+#: ../src/gnome-cmd-chown-component.cc:85
msgid "Owner:"
msgstr "VlastnÃk:"
-#: ../src/gnome-cmd-chmod-component.cc:120
-#: ../src/gnome-cmd-chown-component.cc:92
+#: ../src/gnome-cmd-chmod-component.cc:121
+#: ../src/gnome-cmd-chown-component.cc:88
msgid "Group:"
msgstr "Skupina:"
-#: ../src/gnome-cmd-chmod-component.cc:120
+#: ../src/gnome-cmd-chmod-component.cc:121
msgid "Others:"
msgstr "OstatnÃ:"
#: ../src/gnome-cmd-chmod-component.cc:153
msgid "Text view:"
-msgstr "Textový pohled:"
+msgstr "Textové zobrazenÃ:"
#: ../src/gnome-cmd-chmod-component.cc:156
msgid "Number view:"
-msgstr "Ä?Ãselný pohled:"
+msgstr "Ä?Ãselné zobrazenÃ:"
-#: ../src/gnome-cmd-chmod-dialog.cc:44
-#: ../src/gnome-cmd-options-dialog.cc:1142
+#: ../src/gnome-cmd-chmod-dialog.cc:45 ../src/gnome-cmd-options-dialog.cc:1368
msgid "All files"
msgstr "VÅ¡echny soubory"
-#: ../src/gnome-cmd-chmod-dialog.cc:45
+#: ../src/gnome-cmd-chmod-dialog.cc:46
msgid "Directories only"
-msgstr "Pouze adresáÅ?e"
+msgstr "Pouze složky"
-#: ../src/gnome-cmd-chmod-dialog.cc:197
+#: ../src/gnome-cmd-chmod-dialog.cc:196
msgid "Access Permissions"
msgstr "PÅ?Ãstupová práva"
-#: ../src/gnome-cmd-chmod-dialog.cc:215
+#: ../src/gnome-cmd-chmod-dialog.cc:212
msgid "Apply Recursively for"
msgstr "PoužÃt rekurzivnÄ? pro"
-#: ../src/gnome-cmd-chown-dialog.cc:57
+#: ../src/gnome-cmd-chown-dialog.cc:58
#, c-format
-msgid ""
-"Could not chown %s\n"
-"%s"
-msgstr ""
-"Nemohu chown %s\n"
-"%s"
+msgid "Could not chown %s"
+msgstr "Nelze zmÄ?nit vlastnÃka %s"
-#: ../src/gnome-cmd-chown-dialog.cc:180
+#: ../src/gnome-cmd-chown-dialog.cc:176
msgid "Chown"
-msgstr "Chown"
+msgstr "ZmÄ?nit vlastnÃka"
-#: ../src/gnome-cmd-chown-dialog.cc:193
+#: ../src/gnome-cmd-chown-dialog.cc:187
msgid "Apply Recursively"
msgstr "Provést rekurzivnÄ?"
-#: ../src/gnome-cmd-con.h:193
+#: ../src/gnome-cmd-con.h:191
msgid "<New connection>"
msgstr "<Nové pÅ?ipojenÃ>"
-#: ../src/gnome-cmd-con.h:195
+#: ../src/gnome-cmd-con.h:193
#, c-format
msgid "Go to: %s"
msgstr "PÅ?ejÃt na: %s"
-#: ../src/gnome-cmd-con.h:196
+#: ../src/gnome-cmd-con.h:194
#, c-format
msgid "Connect to: %s"
msgstr "PÅ?ipojit se k: %s"
-#: ../src/gnome-cmd-con.h:197
+#: ../src/gnome-cmd-con.h:195
#, c-format
msgid "Disconnect from: %s"
msgstr "Odpojit se od: %s"
-#: ../src/gnome-cmd-con.h:204
+#: ../src/gnome-cmd-con.h:202
#, c-format
msgid "Connecting to %s\n"
-msgstr "PÅ?ipojuji se k %s\n"
+msgstr "PÅ?ipojuje se k %s\n"
+
+#: ../src/gnome-cmd-con.h:356
+msgid "Unknown disk usage"
+msgstr "Informaci o obsazenà disku nelze zjistit"
-#: ../src/gnome-cmd-con-device.cc:116
+#: ../src/gnome-cmd-con-device.cc:117
#, c-format
msgid "Failed to execute the mount command"
-msgstr "Nemohu spustit pÅ?Ãkaz mount"
+msgstr "Nelze spustit pÅ?Ãkaz mount"
-#: ../src/gnome-cmd-con-device.cc:124
+#: ../src/gnome-cmd-con-device.cc:125
msgid "Mount failed: Permission denied"
msgstr "PÅ?ipojenà selhalo: PÅ?Ãstup odepÅ?en"
-#: ../src/gnome-cmd-con-device.cc:127
+#: ../src/gnome-cmd-con-device.cc:128
msgid "Mount failed: No medium found"
msgstr "PÅ?ipojenà selhalo: Nenalezeno médium"
-#: ../src/gnome-cmd-con-device.cc:131
+#: ../src/gnome-cmd-con-device.cc:132
#, c-format
msgid "Mount failed: mount exited with existatus %d"
-msgstr "PÅ?ipojenà selhalo: mount skonÄ?il se stavem %d"
+msgstr "PÅ?ipojenà selhalo: pÅ?Ãkaz mount skonÄ?il se stavem %d"
-#: ../src/gnome-cmd-con-device.cc:207
+#: ../src/gnome-cmd-con-device.cc:208
msgid "Device is now safe to remove"
msgstr "Nynà lze zaÅ?Ãzenà bezpeÄ?nÄ? odebrat"
-#: ../src/gnome-cmd-con-device.cc:215
+#: ../src/gnome-cmd-con-device.cc:216
#, c-format
msgid ""
"Cannot unmount the volume:\n"
"%s %s"
msgstr ""
-"Nelze odpojit zaÅ?ÃzenÃ:\n"
+"Nelze odpojit svazek:\n"
"%s %s"
-#: ../src/gnome-cmd-con-device.cc:216
+#: ../src/gnome-cmd-con-device.cc:217
msgid "Unknown error"
msgstr "Neznámá chyba"
#: ../src/gnome-cmd-con-device.cc:404
#, c-format
msgid "Mounting %s"
-msgstr "PÅ?ipojuji %s"
+msgstr "PÅ?ipojuje se %s"
#: ../src/gnome-cmd-con-device.cc:420
#, c-format
@@ -818,7 +664,7 @@ msgstr "Odpojit: %s"
#: ../src/gnome-cmd-con-dialog.cc:222
msgid "You must enter a name for the server"
-msgstr "MusÃte vložit jméno serveru"
+msgstr "MusÃte zadat název serveru"
#: ../src/gnome-cmd-con-dialog.cc:222
msgid "Please enter a name and try again."
@@ -827,7 +673,7 @@ msgstr "Zadejte prosÃm jméno a zkuste to znovu."
#: ../src/gnome-cmd-con-dialog.cc:237
#, c-format
msgid "\"%s\" is not a valid location"
-msgstr "\"%s\" nenà platné umÃstÄ?nÃ"
+msgstr "â??%sâ?? nenà platné umÃstÄ?nÃ"
#: ../src/gnome-cmd-con-dialog.cc:238
msgid "Please check the spelling and try again."
@@ -860,11 +706,11 @@ msgstr "_Port:"
#. Translators: 'Dir' in the sense of 'Directory'
#: ../src/gnome-cmd-con-dialog.cc:421
msgid "_Remote dir:"
-msgstr "Vzdálený ad_resáÅ?:"
+msgstr "Vzdálená _složka:"
#: ../src/gnome-cmd-con-dialog.cc:424
msgid "_User name:"
-msgstr "_Uživatel:"
+msgstr "Jméno _uživatele:"
#: ../src/gnome-cmd-con-dialog.cc:427
msgid "_Password:"
@@ -874,8 +720,7 @@ msgstr "_Heslo:"
msgid "_Domain name:"
msgstr "Název _domény:"
-#: ../src/gnome-cmd-con-dialog.cc:467
-#: ../src/gnome-cmd-main-win.cc:1172
+#: ../src/gnome-cmd-con-dialog.cc:467 ../src/gnome-cmd-main-win.cc:1190
msgid "Remote Server"
msgstr "Vzdálený server"
@@ -914,102 +759,105 @@ msgstr "Vlastnà umÃstÄ?nÃ"
#: ../src/gnome-cmd-con-dialog.cc:511
msgid "Use _GNOME Keyring Manager for authentication"
-msgstr "PoužÃvat k autentizaci Správce klÃÄ?enek _GNOME"
+msgstr "PoužÃvat k ovÄ?Å?enà identity Správce klÃÄ?enek _GNOME"
-#: ../src/gnome-cmd-con-ftp.cc:330
+#: ../src/gnome-cmd-con-ftp.cc:280
#, c-format
msgid "Opens remote connection to %s"
msgstr "OtevÅ?e vzdálené spojenà na %s"
-#: ../src/gnome-cmd-con-ftp.cc:331
+#: ../src/gnome-cmd-con-ftp.cc:281
#, c-format
msgid "Closes remote connection to %s"
msgstr "UkonÄ?à vzdálené spojenà na %s"
-#: ../src/gnome-cmd-con-home.cc:121
+#: ../src/gnome-cmd-con-home.cc:113
msgid "Home"
msgstr "Domů"
-#: ../src/gnome-cmd-con-home.cc:130
+#: ../src/gnome-cmd-con-home.cc:122
msgid "Go to: Home"
msgstr "PÅ?ejÃt domů"
-#: ../src/gnome-cmd-con-smb.cc:98
+#: ../src/gnome-cmd-con-smb.cc:94
msgid "Failed to browse the network. Is the SMB module installed?"
-msgstr "Nemohu procházet sÃÅ¥. Je nainstalován modul SMB?"
+msgstr "Nelze procházet sÃÅ¥. Je nainstalován modul SMB?"
-#: ../src/gnome-cmd-con-smb.cc:218
+#: ../src/gnome-cmd-con-smb.cc:202
msgid "SMB"
msgstr "SMB"
-#: ../src/gnome-cmd-con-smb.cc:220
+#: ../src/gnome-cmd-con-smb.cc:204
msgid "Searching for workgroups and hosts"
-msgstr "Hledám skupiny a poÄ?ÃtaÄ?e"
+msgstr "Hledajà se pracovnà skupiny a poÄ?ÃtaÄ?e"
-#: ../src/gnome-cmd-con-smb.cc:227
+#: ../src/gnome-cmd-con-smb.cc:211
msgid "Go to: Samba Network"
msgstr "PÅ?ejÃt na sÃÅ¥ Samba"
-#: ../src/gnome-cmd-data.cc:1330
-#: ../src/gnome-cmd-data.cc:1331
-#: ../src/gnome-cmd-data.cc:1703
-#: ../src/gnome-cmd-data.cc:2183
+#: ../src/gnome-cmd-data.cc:1192 ../src/gnome-cmd-data.cc:1193
+#: ../src/gnome-cmd-data.cc:1603 ../src/gnome-cmd-data.cc:1905
#, c-format
msgid "link to %s"
msgstr "Symbolický odkaz na %s"
-#: ../src/gnome-cmd-delete-dialog.cc:89
+#: ../src/gnome-cmd-data.cc:1468
+msgid "Audio Files"
+msgstr "Zvukové soubory"
+
+#: ../src/gnome-cmd-data.cc:1476
+msgid "CamelCase"
+msgstr "Prvnà pÃsmena velká"
+
+#: ../src/gnome-cmd-delete-dialog.cc:90
#, c-format
msgid "Deleted %ld of %ld file"
msgid_plural "Deleted %ld of %ld files"
-msgstr[0] "OstranÄ?n %ld z %ld souboru"
-msgstr[1] "OstranÄ?ny %ld z %ld souborů"
-msgstr[2] "OstranÄ?no %ld z %ld souborů"
+msgstr[0] "OdstranÄ?n %ld z %ld souboru"
+msgstr[1] "OdstranÄ?ny %ld z %ld souborů"
+msgstr[2] "OdstranÄ?no %ld z %ld souborů"
-#: ../src/gnome-cmd-delete-dialog.cc:131
+#: ../src/gnome-cmd-delete-dialog.cc:132
msgid "Deleting..."
-msgstr "OdstraÅ?uji..."
+msgstr "OdstraÅ?uje seâ?¦"
-#: ../src/gnome-cmd-delete-dialog.cc:203
+#: ../src/gnome-cmd-delete-dialog.cc:204
#, c-format
msgid ""
"Error while deleting \"%s\"\n"
"\n"
"%s"
msgstr ""
-"Chyba pÅ?i odstraÅ?ovánà \"%s\"\n"
+"Chyba pÅ?i odstraÅ?ovánà â??%sâ??\n"
"\n"
"%s"
-#: ../src/gnome-cmd-delete-dialog.cc:206
+#: ../src/gnome-cmd-delete-dialog.cc:207
msgid "Delete problem"
msgstr "Problém pÅ?i odstraÅ?ovánÃ"
-#: ../src/gnome-cmd-delete-dialog.cc:207
-#: ../src/gnome-cmd-xfer.cc:169
-#: ../src/gnome-cmd-xfer.cc:189
+#: ../src/gnome-cmd-delete-dialog.cc:208 ../src/gnome-cmd-xfer.cc:164
+#: ../src/gnome-cmd-xfer.cc:184
msgid "Abort"
msgstr "PÅ?eruÅ¡it"
-#: ../src/gnome-cmd-delete-dialog.cc:207
-#: ../src/gnome-cmd-file-selector.cc:1946
-#: ../src/gnome-cmd-xfer.cc:189
+#: ../src/gnome-cmd-delete-dialog.cc:208
+#: ../src/gnome-cmd-file-selector.cc:1216 ../src/gnome-cmd-xfer.cc:184
msgid "Retry"
msgstr "Opakovat"
-#: ../src/gnome-cmd-delete-dialog.cc:207
-#: ../src/gnome-cmd-file-selector.cc:1946
-#: ../src/gnome-cmd-xfer.cc:169
-#: ../src/gnome-cmd-xfer.cc:189
+#: ../src/gnome-cmd-delete-dialog.cc:208
+#: ../src/gnome-cmd-file-selector.cc:1216 ../src/gnome-cmd-xfer.cc:164
+#: ../src/gnome-cmd-xfer.cc:184
msgid "Skip"
msgstr "PÅ?eskoÄ?it"
-#: ../src/gnome-cmd-delete-dialog.cc:275
+#: ../src/gnome-cmd-delete-dialog.cc:276
#, c-format
msgid "Do you want to delete \"%s\"?"
-msgstr "Chcete odstranit \"%s\"?"
+msgstr "Chcete odstranit â??%sâ???"
-#: ../src/gnome-cmd-delete-dialog.cc:279
+#: ../src/gnome-cmd-delete-dialog.cc:280
#, c-format
msgid "Do you want to delete the selected file?"
msgid_plural "Do you want to delete the %d selected files?"
@@ -1017,174 +865,154 @@ msgstr[0] "Chcete odstranit vybraný soubor?"
msgstr[1] "Chcete odstranit %d vybrané soubory?"
msgstr[2] "Chcete odstranit %d vybraných souborů?"
-#: ../src/gnome-cmd-delete-dialog.cc:285
-#: ../src/gnome-cmd-main-win.cc:1166
-#: ../src/gnome-cmd-options-dialog.cc:622
-#: ../src/gnome-cmd-user-actions.cc:148
+#: ../src/gnome-cmd-delete-dialog.cc:286 ../src/gnome-cmd-main-win.cc:1184
+#: ../src/gnome-cmd-options-dialog.cc:851 ../src/gnome-cmd-user-actions.cc:155
msgid "Delete"
msgstr "Odstranit"
-#: ../src/gnome-cmd-delete-dialog.cc:286
-#: ../src/gnome-cmd-file-selector.cc:1946
-#: ../src/gnome-cmd-user-actions.cc:715
-#: ../src/utils.cc:530
-#: ../src/utils.cc:558
+#: ../src/gnome-cmd-delete-dialog.cc:287
+#: ../src/gnome-cmd-file-selector.cc:1216 ../src/gnome-cmd-user-actions.cc:824
+#: ../src/utils.cc:528 ../src/utils.cc:556
msgid "Cancel"
msgstr "Zrušit"
-#: ../src/gnome-cmd-delete-dialog.cc:286
-#: ../src/utils.cc:530
+#: ../src/gnome-cmd-delete-dialog.cc:287 ../src/utils.cc:528
msgid "OK"
-msgstr "Budiž"
+msgstr "OK"
-#: ../src/gnome-cmd-dir-indicator.cc:403
+#: ../src/gnome-cmd-dir-indicator.cc:432
msgid "Add current dir"
-msgstr "PÅ?idat aktuálnà adresáÅ?"
+msgstr "PÅ?idat aktuálnà složku"
-#: ../src/gnome-cmd-dir-indicator.cc:404
+#: ../src/gnome-cmd-dir-indicator.cc:433
msgid "Manage bookmarks..."
-msgstr "Spravovat záložky..."
+msgstr "Spravovat záložky�"
-#: ../src/gnome-cmd-dir.cc:535
+#: ../src/gnome-cmd-dir.cc:547
msgid "Waiting for file list"
-msgstr "Ä?ekám na seznam souborů"
-
-#: ../src/gnome-cmd-file-list.cc:59
-msgid "Open in New _Tab"
-msgstr "OtevÅ?Ãt v novém _Tabu"
+msgstr "Ä?eká se na seznam souborů"
-#: ../src/gnome-cmd-file-list.cc:60
-msgid "_Close Tab"
-msgstr "_ZavÅ?Ãt Tab"
-
-#: ../src/gnome-cmd-file-list.cc:61
-msgid "Close the current tab"
-msgstr "ZavÅ?Ãt souÄ?asný tab"
-
-#: ../src/gnome-cmd-file-list.cc:62
-msgid "Open directory in a new tab"
-msgstr "OtevÅ?Ãt adresáÅ? v v novém tabu"
+#: ../src/gnome-cmd-file-list.cc:115
+msgid "name"
+msgstr "název"
-#: ../src/gnome-cmd-file-list.cc:112
+#: ../src/gnome-cmd-file-list.cc:116
msgid "ext"
-msgstr "pÅ?Ãp"
+msgstr "pÅ?Ãpona"
-#: ../src/gnome-cmd-file-list.cc:113
+#: ../src/gnome-cmd-file-list.cc:117
msgid "dir"
-msgstr "adr"
+msgstr "složka"
-#: ../src/gnome-cmd-file-list.cc:114
+#: ../src/gnome-cmd-file-list.cc:118
msgid "size"
msgstr "velikost"
-#: ../src/gnome-cmd-file-list.cc:115
+#: ../src/gnome-cmd-file-list.cc:119
msgid "date"
msgstr "datum"
-#: ../src/gnome-cmd-file-list.cc:116
+#: ../src/gnome-cmd-file-list.cc:120
msgid "perm"
msgstr "práva"
-#: ../src/gnome-cmd-file-list.cc:117
+#: ../src/gnome-cmd-file-list.cc:121
msgid "uid"
-msgstr "uid"
+msgstr "id uživatele (uid)"
-#: ../src/gnome-cmd-file-list.cc:118
+#: ../src/gnome-cmd-file-list.cc:122
msgid "gid"
-msgstr "gid"
+msgstr "id skupiny (gid)"
-#: ../src/gnome-cmd-file-list.cc:1928
-#: ../src/gnome-cmd-file-list.cc:1943
-#, c-format
-msgid "Not an ordinary file: %s"
-msgstr "Nenà normálnà soubor: %s"
+#: ../src/gnome-cmd-file-list.cc:1390
+msgid "Directory listing failed."
+msgstr "Výpis složky selhal."
+
+#: ../src/gnome-cmd-file-list.cc:1443
+msgid "Failed to open connection."
+msgstr "Nelze otevÅ?Ãt spojenÃ."
-#: ../src/gnome-cmd-file-popmenu.cc:111
+#: ../src/gnome-cmd-file-list.cc:2204 ../src/gnome-cmd-file-list.cc:2219
+msgid "Not an ordinary file"
+msgstr "Nenà normálnà soubor"
+
+#: ../src/gnome-cmd-file-popmenu.cc:114
msgid "Couldn't retrieve MIME type of the file."
-msgstr "Nemohu zjistit MIME typ souboru."
+msgstr "Nelze zjistit typ MIME souboru."
-#: ../src/gnome-cmd-file-popmenu.cc:126
+#: ../src/gnome-cmd-file-popmenu.cc:129
msgid "Invalid command"
msgstr "Neplatný pÅ?Ãkaz"
-#: ../src/gnome-cmd-file-popmenu.cc:150
+#: ../src/gnome-cmd-file-popmenu.cc:153
msgid "Application:"
msgstr "Aplikace:"
-#: ../src/gnome-cmd-file-popmenu.cc:153
+#: ../src/gnome-cmd-file-popmenu.cc:156
msgid "Open with other..."
-msgstr "OtevÅ?Ãt s..."
+msgstr "OtevÅ?Ãt sâ?¦"
-#: ../src/gnome-cmd-file-popmenu.cc:158
+#: ../src/gnome-cmd-file-popmenu.cc:161
msgid "Needs terminal"
msgstr "Vyžaduje terminál"
-#: ../src/gnome-cmd-file-popmenu.cc:397
-#: ../src/gnome-cmd-file-popmenu.cc:406
-#: ../src/gnome-cmd-file-popmenu.cc:431
+#: ../src/gnome-cmd-file-popmenu.cc:400 ../src/gnome-cmd-file-popmenu.cc:409
+#: ../src/gnome-cmd-file-popmenu.cc:434
msgid "_Open"
msgstr "_OtevÅ?Ãt"
-#: ../src/gnome-cmd-file-popmenu.cc:410
+#: ../src/gnome-cmd-file-popmenu.cc:413
#, c-format
msgid "_Open with \"%s\""
-msgstr "_OtevÅ?Ãt s \"%s\""
+msgstr "_OtevÅ?Ãt s â??%sâ??"
-#: ../src/gnome-cmd-file-popmenu.cc:432
+#: ../src/gnome-cmd-file-popmenu.cc:435
msgid "Open With..."
-msgstr "OtevÅ?Ãt s..."
+msgstr "OtevÅ?Ãt sâ?¦"
-#: ../src/gnome-cmd-file-popmenu.cc:438
+#: ../src/gnome-cmd-file-popmenu.cc:441
msgid "E_xecute"
msgstr "S_pustit"
-#: ../src/gnome-cmd-file-popmenu.cc:450
-#: ../src/gnome-cmd-main-menu.cc:548
+#: ../src/gnome-cmd-file-popmenu.cc:453 ../src/gnome-cmd-main-menu.cc:541
msgid "Cu_t"
msgstr "_Vyjmout"
-#: ../src/gnome-cmd-file-popmenu.cc:451
-#: ../src/gnome-cmd-main-menu.cc:554
+#: ../src/gnome-cmd-file-popmenu.cc:454 ../src/gnome-cmd-main-menu.cc:547
msgid "_Copy"
msgstr "_KopÃrovat"
-#: ../src/gnome-cmd-file-popmenu.cc:452
-#: ../src/gnome-cmd-main-menu.cc:566
+#: ../src/gnome-cmd-file-popmenu.cc:455 ../src/gnome-cmd-main-menu.cc:559
msgid "_Delete"
msgstr "_Odstranit"
-#: ../src/gnome-cmd-file-popmenu.cc:454
+#: ../src/gnome-cmd-file-popmenu.cc:457
msgid "Rename"
msgstr "PÅ?ejmenovat"
#. {file_run, "file.run"},
-#: ../src/gnome-cmd-file-popmenu.cc:455
-#: ../src/gnome-cmd-main-win.cc:1169
-#: ../src/gnome-cmd-user-actions.cc:170
+#: ../src/gnome-cmd-file-popmenu.cc:458 ../src/gnome-cmd-main-win.cc:1187
+#: ../src/gnome-cmd-user-actions.cc:178
msgid "Send files"
msgstr "Odeslat soubory"
-#: ../src/gnome-cmd-file-popmenu.cc:456
-#: ../src/gnome-cmd-list-popmenu.cc:125
+#: ../src/gnome-cmd-file-popmenu.cc:459 ../src/gnome-cmd-list-popmenu.cc:117
msgid "Open this _folder"
-msgstr "_OtevÅ?Ãt složku"
+msgstr "OtevÅ?Ãt tuto _složku"
-#: ../src/gnome-cmd-file-popmenu.cc:457
-#: ../src/gnome-cmd-list-popmenu.cc:126
+#: ../src/gnome-cmd-file-popmenu.cc:460 ../src/gnome-cmd-list-popmenu.cc:118
msgid "Open _terminal here"
msgstr "OtevÅ?Ãt _terminál zde"
-#: ../src/gnome-cmd-file-popmenu.cc:459
-#: ../src/gnome-cmd-main-menu.cc:462
+#: ../src/gnome-cmd-file-popmenu.cc:462 ../src/gnome-cmd-main-menu.cc:455
msgid "_Properties..."
-msgstr "_Vlastnosti..."
+msgstr "_Vlastnostiâ?¦"
-#: ../src/gnome-cmd-file-popmenu.cc:502
+#: ../src/gnome-cmd-file-popmenu.cc:505
msgid "Other..."
-msgstr "Jiné..."
+msgstr "Jiné�"
-#: ../src/gnome-cmd-file-props-dialog.cc:74
-#: ../src/utils.cc:850
+#: ../src/gnome-cmd-file-props-dialog.cc:76 ../src/utils.cc:844
#, c-format
msgid "%s byte"
msgid_plural "%s bytes"
@@ -1192,1174 +1020,1206 @@ msgstr[0] "%s bajt"
msgstr[1] "%s bajty"
msgstr[2] "%s bajtů"
-#: ../src/gnome-cmd-file-props-dialog.cc:200
-#: ../src/gnome-cmd-file-props-dialog.cc:421
+#: ../src/gnome-cmd-file-props-dialog.cc:203
+#: ../src/gnome-cmd-file-props-dialog.cc:480
msgid "No default application registered"
-msgstr "Nenà zaregistrována implicitnà aplikace"
+msgstr "Nenà zaregistrována žádná výchozà aplikace"
-#: ../src/gnome-cmd-file-props-dialog.cc:347
+#: ../src/gnome-cmd-file-props-dialog.cc:350
msgid "Image:"
msgstr "Obrázek:"
-#: ../src/gnome-cmd-file-props-dialog.cc:374
-#: ../src/gnome-cmd-file-selector.cc:1737
-msgid "Filename:"
+#: ../src/gnome-cmd-file-props-dialog.cc:377
+#: ../src/gnome-cmd-mkdir-dialog.cc:195
+msgid "Directory name:"
+msgstr "Název složky:"
+
+#: ../src/gnome-cmd-file-props-dialog.cc:377
+#: ../src/gnome-cmd-file-selector.cc:1023
+msgid "File name:"
msgstr "Název souboru:"
-#: ../src/gnome-cmd-file-props-dialog.cc:385
+#: ../src/gnome-cmd-file-props-dialog.cc:388
msgid "Symlink target:"
msgstr "CÃl symbolického odkazu:"
-#: ../src/gnome-cmd-file-props-dialog.cc:394
+#: ../src/gnome-cmd-file-props-dialog.cc:403
+msgid "Location:"
+msgstr "UmÃstÄ?nÃ:"
+
+#: ../src/gnome-cmd-file-props-dialog.cc:411
+msgid "Volume:"
+msgstr "Svazek:"
+
+#: ../src/gnome-cmd-file-props-dialog.cc:441
+msgid "Free space:"
+msgstr "Volné mÃsto:"
+
+#: ../src/gnome-cmd-file-props-dialog.cc:453
msgid "Type:"
msgstr "Typ:"
-#: ../src/gnome-cmd-file-props-dialog.cc:401
+#: ../src/gnome-cmd-file-props-dialog.cc:460
msgid "MIME Type:"
-msgstr "MIME typ:"
+msgstr "Typ MIME:"
-#: ../src/gnome-cmd-file-props-dialog.cc:410
+#: ../src/gnome-cmd-file-props-dialog.cc:469
msgid "Opens with:"
msgstr "OtevÅ?Ãt s:"
-#: ../src/gnome-cmd-file-props-dialog.cc:423
+#: ../src/gnome-cmd-file-props-dialog.cc:482
msgid "_Change"
msgstr "_ZmÄ?nit"
-#: ../src/gnome-cmd-file-props-dialog.cc:435
+#: ../src/gnome-cmd-file-props-dialog.cc:493
msgid "Modified:"
msgstr "ZmÄ?nÄ?n:"
-#: ../src/gnome-cmd-file-props-dialog.cc:441
+#: ../src/gnome-cmd-file-props-dialog.cc:499
msgid "Accessed:"
msgstr "Použit:"
-#: ../src/gnome-cmd-file-props-dialog.cc:451
+#: ../src/gnome-cmd-file-props-dialog.cc:509
msgid "Size:"
msgstr "Velikost:"
-#: ../src/gnome-cmd-file-props-dialog.cc:496
+#: ../src/gnome-cmd-file-props-dialog.cc:552
msgid "Owner and group"
msgstr "VlastnÃk a skupina"
-#: ../src/gnome-cmd-file-props-dialog.cc:506
+#: ../src/gnome-cmd-file-props-dialog.cc:562
msgid "Access permissions"
msgstr "PÅ?Ãstupová práva"
-#: ../src/gnome-cmd-file-props-dialog.cc:592
-#: ../src/intviewer/viewer-window.cc:1458
+#: ../src/gnome-cmd-file-props-dialog.cc:648
+#: ../src/intviewer/viewer-window.cc:1454
msgid "Type"
msgstr "Typ"
-#: ../src/gnome-cmd-file-props-dialog.cc:593
-#: ../src/intviewer/viewer-window.cc:1459
+#: ../src/gnome-cmd-file-props-dialog.cc:649
+#: ../src/intviewer/viewer-window.cc:1455
msgid "Metadata namespace"
msgstr "Jmenný prostor metadat"
-#. col = gnome_cmd_treeview_create_new_text_column (GTK_TREE_VIEW (view), renderer, COL_METHOD);
-#. gtk_tree_view_column_set_sort_column_id (col, SORTID_METHOD);
-#. g_object_set (renderer,
-#. "foreground-set", TRUE,
-#. "foreground", "DarkGray",
-#. NULL);
-#: ../src/gnome-cmd-file-props-dialog.cc:600
-#: ../src/gnome-cmd-remote-dialog.cc:377
-#: ../src/intviewer/viewer-window.cc:1466
-#: ../src/plugin_manager.cc:410
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:321
-msgid "Name"
-msgstr "Název"
-
-#: ../src/gnome-cmd-file-props-dialog.cc:601
-#: ../src/intviewer/viewer-window.cc:1467
+#: ../src/gnome-cmd-file-props-dialog.cc:657
+#: ../src/intviewer/viewer-window.cc:1463
msgid "Tag name"
-msgstr "Název tagu"
+msgstr "Název Å¡tÃtku"
-#: ../src/gnome-cmd-file-props-dialog.cc:603
-#: ../src/intviewer/viewer-window.cc:1469
+#: ../src/gnome-cmd-file-props-dialog.cc:659
+#: ../src/intviewer/viewer-window.cc:1465
msgid "Value"
msgstr "Hodnota"
-#: ../src/gnome-cmd-file-props-dialog.cc:604
-#: ../src/intviewer/viewer-window.cc:1470
+#: ../src/gnome-cmd-file-props-dialog.cc:660
+#: ../src/intviewer/viewer-window.cc:1466
msgid "Tag value"
-msgstr "Hodnota znaÄ?ky"
+msgstr "Hodnota Å¡tÃtku"
-#: ../src/gnome-cmd-file-props-dialog.cc:606
-#: ../src/intviewer/viewer-window.cc:1472
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:165
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:316
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:418
+#: ../src/gnome-cmd-file-props-dialog.cc:662
+#: ../src/intviewer/viewer-window.cc:1468 ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:165
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:316 ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:418
#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:529
msgid "Description"
msgstr "Popis"
-#: ../src/gnome-cmd-file-props-dialog.cc:607
-#: ../src/intviewer/viewer-window.cc:1473
+#: ../src/gnome-cmd-file-props-dialog.cc:663
+#: ../src/intviewer/viewer-window.cc:1469
msgid "Metadata tag description"
-msgstr "Popis metadat tagu"
+msgstr "Popis metadat Å¡tÃtku"
#. data->thread = 0;
-#: ../src/gnome-cmd-file-props-dialog.cc:662
+#: ../src/gnome-cmd-file-props-dialog.cc:718
msgid "File Properties"
msgstr "Vlastnosti souboru"
-#: ../src/gnome-cmd-file-props-dialog.cc:685
-#: ../src/gnome-cmd-user-actions.cc:167
+#: ../src/gnome-cmd-file-props-dialog.cc:741
+#: ../src/gnome-cmd-user-actions.cc:175
msgid "Properties"
msgstr "Vlastnosti"
-#: ../src/gnome-cmd-file-props-dialog.cc:686
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:323
+#: ../src/gnome-cmd-file-props-dialog.cc:742 ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:323
msgid "Permissions"
msgstr "Práva"
-#: ../src/gnome-cmd-file-props-dialog.cc:687
+#: ../src/gnome-cmd-file-props-dialog.cc:743
msgid "Metadata"
msgstr "Metadata"
-#: ../src/gnome-cmd-file-selector.cc:212
+#: ../src/gnome-cmd-file-selector.cc:182
#, c-format
msgid "%s of %s kB in %d of %d file"
msgid_plural "%s of %s kB in %d of %d files"
-msgstr[0] "%s z %s kB v %d z %d vybraných souborů"
-msgstr[1] "%s z %s kB v %d z %d vybraných souborů"
+msgstr[0] "%s z %s kB v %d z %d vybraného souboru"
+msgstr[1] "%s z %s kB v %d ze %d vybraných souborů"
msgstr[2] "%s z %s kB v %d z %d vybraných souborů"
-#: ../src/gnome-cmd-file-selector.cc:216
+#: ../src/gnome-cmd-file-selector.cc:186
#, c-format
msgid "%s, %d of %d dir selected"
msgid_plural "%s, %d of %d dirs selected"
-msgstr[0] "%s, %d z %d vybraných adresáÅ?ů"
-msgstr[1] "%s, %d z %d vybraných adresáÅ?ů"
-msgstr[2] "%s, %d z %d vybraných adresáÅ?ů"
+msgstr[0] "%s, %d z %d vybrané složky"
+msgstr[1] "%s, %d ze %d vybraných složek"
+msgstr[2] "%s, %d z %d vybraných složek"
-#: ../src/gnome-cmd-file-selector.cc:628
+#: ../src/gnome-cmd-file-selector.cc:241
#, c-format
msgid "%s free"
msgstr "%s volných"
-#: ../src/gnome-cmd-file-selector.cc:632
-msgid "Unknown disk usage"
-msgstr "Informaci o obsazenà disku nelze zjistit"
+#: ../src/gnome-cmd-file-selector.cc:605 ../src/gnome-cmd-main-menu.cc:615
+msgid "Open in New _Tab"
+msgstr "OtevÅ?Ãt v novém _kartÄ?"
-#: ../src/gnome-cmd-file-selector.cc:1044
-#, c-format
-msgid "Listing failed: %s\n"
-msgstr "Výpis selhal: %s\n"
+#: ../src/gnome-cmd-file-selector.cc:611
+msgid "_Refresh Tab"
+msgstr "_ObÄ?erstvit karty"
-#: ../src/gnome-cmd-file-selector.cc:1501
-#, c-format
-msgid "Failed to open connection: %s\n"
-msgstr "Nemohu otevÅ?Ãt spojenÃ: %s\n"
+#: ../src/gnome-cmd-file-selector.cc:615
+msgid "Copy Tab to Other _Pane"
+msgstr "KopÃrovat kartu na jiný _panel"
+
+#: ../src/gnome-cmd-file-selector.cc:621 ../src/gnome-cmd-main-menu.cc:621
+msgid "_Close Tab"
+msgstr "_ZavÅ?Ãt kartu"
-#: ../src/gnome-cmd-file-selector.cc:1675
-#: ../src/gnome-cmd-make-copy-dialog.cc:66
+#: ../src/gnome-cmd-file-selector.cc:625 ../src/gnome-cmd-main-menu.cc:627
+msgid "Close _All Tabs"
+msgstr "Z_avÅ?Ãt vÅ¡echny karty"
+
+#: ../src/gnome-cmd-file-selector.cc:629
+msgid "Close _Duplicate Tabs"
+msgstr "ZavÅ?Ãt _duplicitnà karty"
+
+#: ../src/gnome-cmd-file-selector.cc:961
+#: ../src/gnome-cmd-make-copy-dialog.cc:67
msgid "No file name entered"
msgstr "Nebyl zadán název souboru"
-#: ../src/gnome-cmd-file-selector.cc:1709
+#: ../src/gnome-cmd-file-selector.cc:995
msgid "No file name given"
msgstr "Nebyl zadán název souboru"
-#: ../src/gnome-cmd-file-selector.cc:1740
+#: ../src/gnome-cmd-file-selector.cc:1026
msgid "New Text File"
msgstr "Nový textový soubor"
-#: ../src/gnome-cmd-file-selector.cc:1894
-msgid "Symlink name:"
+#: ../src/gnome-cmd-file-selector.cc:1164
+msgid "Symbolic link name:"
msgstr "Název symbolického odkazu:"
-#: ../src/gnome-cmd-file-selector.cc:1900
-#: ../src/gnome-cmd-file-selector.cc:1946
-#: ../src/gnome-cmd-user-actions.cc:715
+#: ../src/gnome-cmd-file-selector.cc:1170
+#: ../src/gnome-cmd-file-selector.cc:1216 ../src/gnome-cmd-user-actions.cc:824
msgid "Create Symbolic Link"
msgstr "VytvoÅ?it symbolický odkaz"
-#: ../src/gnome-cmd-file-selector.cc:1946
-#: ../src/gnome-cmd-options-dialog.cc:644
-#: ../src/gnome-cmd-options-dialog.cc:664
+#: ../src/gnome-cmd-file-selector.cc:1216
+#: ../src/gnome-cmd-options-dialog.cc:873
+#: ../src/gnome-cmd-options-dialog.cc:893
msgid "Skip all"
msgstr "PÅ?eskoÄ?it vÅ¡e"
-#: ../src/gnome-cmd-file-selector.cc:2017
+#: ../src/gnome-cmd-file-selector.cc:1287
msgid "Filter:"
msgstr "Filtr:"
-#: ../src/gnome-cmd-file.cc:612
+#: ../src/gnome-cmd-file.cc:621
msgid "Unknown file type"
msgstr "Neznámý typ souboru"
-#: ../src/gnome-cmd-file.cc:613
+#: ../src/gnome-cmd-file.cc:622
msgid "Regular file"
msgstr "ObyÄ?ejný soubor"
-#: ../src/gnome-cmd-file.cc:615
+#: ../src/gnome-cmd-file.cc:623 ../src/gnome-cmd-profile-component.cc:904
+msgid "Directory"
+msgstr "Složka"
+
+#: ../src/gnome-cmd-file.cc:624
msgid "FIFO"
-msgstr "FIFO"
+msgstr "Fronta FIFO"
-#: ../src/gnome-cmd-file.cc:616
+#: ../src/gnome-cmd-file.cc:625
msgid "UNIX Socket"
msgstr "Unixový soket"
-#: ../src/gnome-cmd-file.cc:617
+#: ../src/gnome-cmd-file.cc:626
msgid "Character device"
msgstr "Znakové zaÅ?ÃzenÃ"
-#: ../src/gnome-cmd-file.cc:618
+#: ../src/gnome-cmd-file.cc:627
msgid "Block device"
msgstr "Blokové zaÅ?ÃzenÃ"
-#: ../src/gnome-cmd-file.cc:619
+#: ../src/gnome-cmd-file.cc:628
msgid "Symbolic link"
msgstr "Symbolický odkaz"
-#: ../src/gnome-cmd-key-shortcuts-dialog.cc:189
-msgid "Keyboard Shortcuts"
-msgstr "Klávesové zkratky"
-
-#: ../src/gnome-cmd-key-shortcuts-dialog.cc:215
-msgid "To edit a shortcut key, click on the corresponding row and type a new accelerator, or press escape to cancel."
-msgstr "Chcete-li upravit klávesové zkratky, klepnÄ?te do odpovÃdajÃcÃho Å?ádku a napiÅ¡te ji nebo stisknÄ?te klávesu Escape pro zruÅ¡enÃ."
-
-#: ../src/gnome-cmd-key-shortcuts-dialog.cc:344
-msgid "Shortcut Key"
-msgstr "Klávesová zkratka"
-
-#: ../src/gnome-cmd-key-shortcuts-dialog.cc:345
-msgid "Keyboard shortcut for selected action"
-msgstr "Klávesová zkratka pro zvolenou akci"
-
-#: ../src/gnome-cmd-key-shortcuts-dialog.cc:352
-msgid "Action"
-msgstr "Akce"
-
-#: ../src/gnome-cmd-key-shortcuts-dialog.cc:353
-msgid "User action"
-msgstr "Akce uživatele"
-
-#: ../src/gnome-cmd-key-shortcuts-dialog.cc:360
-msgid "Optional data"
-msgstr "Volitelná data"
-
-#: ../src/gnome-cmd-key-shortcuts-dialog.cc:487
-#, c-format
-msgid "Shortcut \"%s\" is already taken by \"%s\"."
-msgstr "Klávesová zkratka \"%s\" je již použÃvána \"%s\"."
-
-#: ../src/gnome-cmd-key-shortcuts-dialog.cc:490
-msgid "_Reassign shortcut"
-msgstr "_ZmÄ?nit pÅ?iÅ?azenà zkratky"
-
-#: ../src/gnome-cmd-key-shortcuts-dialog.cc:493
-msgid "Conflicting Shortcuts"
-msgstr "Klávesové zkratky v konfliktu"
-
-#: ../src/gnome-cmd-key-shortcuts-dialog.cc:494
-#, c-format
-msgid "Reassigning the shortcut will cause it to be removed from \"%s\"."
-msgstr "ZmÄ?na klávesové zkratky způsobà jejà odebránà od \"%s\"."
-
-#: ../src/gnome-cmd-key-shortcuts-dialog.cc:550
-msgid "Invalid shortcut."
-msgstr "Neplatná klávesová zkratka."
-
-#: ../src/gnome-cmd-key-shortcuts-dialog.cc:627
-#: ../src/gnome-cmd-user-actions.cc:185
-msgid "Do nothing"
-msgstr "NedÄ?lej nic"
-
-#: ../src/gnome-cmd-list-popmenu.cc:115
+#: ../src/gnome-cmd-list-popmenu.cc:107
msgid "_Directory"
-msgstr "_AdresáÅ?"
+msgstr "_Složka"
-#: ../src/gnome-cmd-list-popmenu.cc:116
+#: ../src/gnome-cmd-list-popmenu.cc:108
msgid "_Text File"
msgstr "_Textový soubor"
-#: ../src/gnome-cmd-list-popmenu.cc:122
+#: ../src/gnome-cmd-list-popmenu.cc:114
msgid "_New..."
-msgstr "_Nový..."
+msgstr "_Nový�"
-#: ../src/gnome-cmd-list-popmenu.cc:123
-#: ../src/gnome-cmd-main-menu.cc:560
+#: ../src/gnome-cmd-list-popmenu.cc:115 ../src/gnome-cmd-main-menu.cc:553
msgid "_Paste"
msgstr "V_ložit"
-#: ../src/gnome-cmd-list-popmenu.cc:128
-#: ../src/gnome-cmd-main-menu.cc:615
+#: ../src/gnome-cmd-list-popmenu.cc:120 ../src/gnome-cmd-main-menu.cc:608
msgid "_Refresh"
-msgstr "_Obnovit"
+msgstr "ObÄ?e_rstvit"
-#: ../src/gnome-cmd-main-menu.cc:373
+#: ../src/gnome-cmd-main-menu.cc:366
msgid "Switch to Vertical Layout"
-msgstr "PÅ?epnout na vertikálnà uspoÅ?ádánÃ"
+msgstr "PÅ?epnout na svislé uspoÅ?ádánÃ"
-#: ../src/gnome-cmd-main-menu.cc:379
+#: ../src/gnome-cmd-main-menu.cc:372
msgid "Switch to Horizontal Layout"
-msgstr "PÅ?epnout na horizontálnà uspoÅ?ádánÃ"
+msgstr "PÅ?epnout na vodorovné uspoÅ?ádánÃ"
-#: ../src/gnome-cmd-main-menu.cc:438
+#: ../src/gnome-cmd-main-menu.cc:431
msgid "Change _Owner/Group"
msgstr "ZmÄ?nit _vlastnÃka/skupinu"
-#: ../src/gnome-cmd-main-menu.cc:444
+#: ../src/gnome-cmd-main-menu.cc:437
msgid "Change Per_missions"
-msgstr "ZmÄ?nit pÅ?Ãstupová _práva"
+msgstr "Z_mÄ?nit pÅ?Ãstupová práva"
-#: ../src/gnome-cmd-main-menu.cc:450
+#: ../src/gnome-cmd-main-menu.cc:443
msgid "Advanced _Rename Tool"
-msgstr "PokroÄ?ilý _nástroj pro pÅ?ejmenovávánÃ"
+msgstr "PokroÄ?ilý _nástroj pÅ?ejmenovánÃ"
-#: ../src/gnome-cmd-main-menu.cc:456
+#: ../src/gnome-cmd-main-menu.cc:449
msgid "Create _Symbolic Link"
msgstr "VytvoÅ?it _symbolický odkaz"
-#: ../src/gnome-cmd-main-menu.cc:469
+#: ../src/gnome-cmd-main-menu.cc:462
msgid "_Diff"
-msgstr "_Diff"
+msgstr "Roz_dÃl diff"
-#: ../src/gnome-cmd-main-menu.cc:475
+#: ../src/gnome-cmd-main-menu.cc:468
msgid "S_ynchronize Directories"
-msgstr "S_ynchronizovat adresáÅ?e"
+msgstr "S_ynchronizovat složky"
-#: ../src/gnome-cmd-main-menu.cc:482
+#: ../src/gnome-cmd-main-menu.cc:475
msgid "Start _GNOME Commander as Root"
-msgstr "Spustit _GNOME Commander pod uživatelem root"
+msgstr "Spustit _GNOME Commander pod správcem root"
-#: ../src/gnome-cmd-main-menu.cc:489
+#: ../src/gnome-cmd-main-menu.cc:482
msgid "_Quit"
msgstr "U_konÄ?it"
-#: ../src/gnome-cmd-main-menu.cc:500
+#: ../src/gnome-cmd-main-menu.cc:493
msgid "_Select All"
msgstr "_Vybrat vše"
-#: ../src/gnome-cmd-main-menu.cc:506
+#: ../src/gnome-cmd-main-menu.cc:499
msgid "_Unselect All"
msgstr "_ZruÅ¡it výbÄ?r"
-#: ../src/gnome-cmd-main-menu.cc:512
+#: ../src/gnome-cmd-main-menu.cc:505
msgid "Select with _Pattern"
-msgstr "Vybrat podle _vzoru"
+msgstr "Vybrat _podle vzoru"
-#: ../src/gnome-cmd-main-menu.cc:518
+#: ../src/gnome-cmd-main-menu.cc:511
msgid "Unselect with P_attern"
msgstr "ZruÅ¡it výbÄ?r podle v_zoru"
-#: ../src/gnome-cmd-main-menu.cc:524
+#: ../src/gnome-cmd-main-menu.cc:517
msgid "_Invert Selection"
msgstr "_Invertovat výbÄ?r"
-#: ../src/gnome-cmd-main-menu.cc:530
+#: ../src/gnome-cmd-main-menu.cc:523
msgid "_Restore Selection"
msgstr "_Obnovit výbÄ?r"
-#: ../src/gnome-cmd-main-menu.cc:537
+#: ../src/gnome-cmd-main-menu.cc:530
msgid "_Compare Directories"
-msgstr "_Porovnat adresáÅ?e"
+msgstr "_Porovnat složky"
-#: ../src/gnome-cmd-main-menu.cc:573
+#: ../src/gnome-cmd-main-menu.cc:566
msgid "Copy _File Names"
msgstr "KopÃrovat _názvy souborů"
-#: ../src/gnome-cmd-main-menu.cc:580
+#: ../src/gnome-cmd-main-menu.cc:573
msgid "_Search..."
-msgstr "_Hledat..."
+msgstr "_Hledatâ?¦"
-#: ../src/gnome-cmd-main-menu.cc:586
+#: ../src/gnome-cmd-main-menu.cc:579
msgid "_Quick Search..."
-msgstr "_Rychlé hledánÃ..."
+msgstr "_Rychlé hledánÃâ?¦"
-#: ../src/gnome-cmd-main-menu.cc:592
+#: ../src/gnome-cmd-main-menu.cc:585
msgid "_Enable Filter..."
-msgstr "_Povolit filtr..."
+msgstr "_Povolit filtrâ?¦"
-#: ../src/gnome-cmd-main-menu.cc:603
+#: ../src/gnome-cmd-main-menu.cc:596
msgid "_Back"
msgstr "_ZpÄ?t"
-#: ../src/gnome-cmd-main-menu.cc:609
+#: ../src/gnome-cmd-main-menu.cc:602
msgid "_Forward"
msgstr "_VpÅ?ed"
-#: ../src/gnome-cmd-main-menu.cc:622
+#: ../src/gnome-cmd-main-menu.cc:634
msgid "Show Toolbar"
msgstr "Zobrazovat lištu nástrojů"
-#: ../src/gnome-cmd-main-menu.cc:628
+#: ../src/gnome-cmd-main-menu.cc:640
msgid "Show Device Buttons"
msgstr "Zobrazovat tlaÄ?Ãtka zaÅ?ÃzenÃ"
-#: ../src/gnome-cmd-main-menu.cc:634
+#: ../src/gnome-cmd-main-menu.cc:646
msgid "Show Device List"
-msgstr "Zobrazit seznam zaÅ?ÃzenÃ"
+msgstr "Zobrazovat seznam zaÅ?ÃzenÃ"
-#: ../src/gnome-cmd-main-menu.cc:640
+#: ../src/gnome-cmd-main-menu.cc:652
msgid "Show Command Line"
-msgstr "Zobrazit pÅ?Ãkazový Å?ádek"
+msgstr "Zobrazovat pÅ?Ãkazový Å?ádek"
-#: ../src/gnome-cmd-main-menu.cc:646
+#: ../src/gnome-cmd-main-menu.cc:658
msgid "Show Buttonbar"
msgstr "Zobrazovat liÅ¡tu tlaÄ?Ãtek"
-#: ../src/gnome-cmd-main-menu.cc:653
+#: ../src/gnome-cmd-main-menu.cc:665
msgid "Show Hidden Files"
msgstr "Zobrazovat skryté soubory"
-#: ../src/gnome-cmd-main-menu.cc:659
+#: ../src/gnome-cmd-main-menu.cc:671
msgid "Show Backup Files"
msgstr "Zobrazovat záložnà soubory"
-#: ../src/gnome-cmd-main-menu.cc:666
+#: ../src/gnome-cmd-main-menu.cc:678
msgid "_Equal Panel Size"
msgstr "St_ejná velikost panelů"
-#: ../src/gnome-cmd-main-menu.cc:677
+#: ../src/gnome-cmd-main-menu.cc:689
msgid "_Bookmark this Directory..."
-msgstr "PÅ?idat _záložku pro tento adresáÅ?..."
+msgstr "PÅ?idat _záložku pro tuto složkuâ?¦"
-#: ../src/gnome-cmd-main-menu.cc:683
+#: ../src/gnome-cmd-main-menu.cc:695
msgid "_Manage Bookmarks..."
-msgstr "_Spravovat záložky..."
+msgstr "_Spravovat záložky�"
-#: ../src/gnome-cmd-main-menu.cc:695
+#: ../src/gnome-cmd-main-menu.cc:707
msgid "_Configure Plugins..."
-msgstr "_Nastavit zásuvné moduly..."
+msgstr "_Nastavit zásuvné moduly�"
-#: ../src/gnome-cmd-main-menu.cc:707
+#: ../src/gnome-cmd-main-menu.cc:719
msgid "_Options..."
-msgstr "_Možnosti..."
+msgstr "_Volbyâ?¦"
-#: ../src/gnome-cmd-main-menu.cc:713
+#: ../src/gnome-cmd-main-menu.cc:725
msgid "_Keyboard Shortcuts..."
-msgstr "_Klávesové zkratky..."
+msgstr "_Klávesové zkratky�"
-#: ../src/gnome-cmd-main-menu.cc:719
+#: ../src/gnome-cmd-main-menu.cc:731
msgid "_MIME Types..."
-msgstr "_MIME typy..."
+msgstr "Typy _MIMEâ?¦"
-#: ../src/gnome-cmd-main-menu.cc:730
+#: ../src/gnome-cmd-main-menu.cc:742
msgid "_Remote Server..."
-msgstr "Vzdálený se_rver..."
+msgstr "Vzdálený se_rver�"
-#: ../src/gnome-cmd-main-menu.cc:736
+#: ../src/gnome-cmd-main-menu.cc:748
msgid "New Connection..."
-msgstr "Nové pÅ?ipojenÃ..."
+msgstr "Nové pÅ?ipojenÃâ?¦"
-#: ../src/gnome-cmd-main-menu.cc:747
+#: ../src/gnome-cmd-main-menu.cc:759
msgid "_Contents"
msgstr "_Obsah"
-#: ../src/gnome-cmd-main-menu.cc:753
-#: ../src/intviewer/viewer-window.cc:849
+#: ../src/gnome-cmd-main-menu.cc:765 ../src/intviewer/viewer-window.cc:845
msgid "_Keyboard Shortcuts"
msgstr "_Klávesové zkratky"
-#: ../src/gnome-cmd-main-menu.cc:759
+#: ../src/gnome-cmd-main-menu.cc:771
msgid "GNOME Commander on the _Web"
-msgstr "GNOME Commander na _WWW"
+msgstr "GNOME Commander na _webu"
-#: ../src/gnome-cmd-main-menu.cc:765
+#: ../src/gnome-cmd-main-menu.cc:777
msgid "Report a _Problem"
-msgstr "Ohlásit chy_bu"
+msgstr "Nahlásit chy_bu"
-#: ../src/gnome-cmd-main-menu.cc:772
-#: ../src/plugin_manager.cc:426
+#: ../src/gnome-cmd-main-menu.cc:784 ../src/plugin_manager.cc:427
msgid "_About"
msgstr "O _aplikaci"
#. gtk_menu_bar_set_shadow_type (GTK_MENU_BAR (main_menu), GTK_SHADOW_NONE);
#. File Menu
-#: ../src/gnome-cmd-main-menu.cc:794
-#: ../src/intviewer/viewer-window.cc:861
+#: ../src/gnome-cmd-main-menu.cc:806 ../src/intviewer/viewer-window.cc:857
msgid "_File"
msgstr "_Soubor"
-#: ../src/gnome-cmd-main-menu.cc:798
+#: ../src/gnome-cmd-main-menu.cc:810
msgid "_Edit"
msgstr "_Upravit"
-#: ../src/gnome-cmd-main-menu.cc:802
+#: ../src/gnome-cmd-main-menu.cc:814
msgid "_Mark"
msgstr "_OznaÄ?it"
-#: ../src/gnome-cmd-main-menu.cc:806
-#: ../src/intviewer/viewer-window.cc:864
+#: ../src/gnome-cmd-main-menu.cc:818 ../src/intviewer/viewer-window.cc:860
msgid "_View"
msgstr "_Zobrazit"
-#: ../src/gnome-cmd-main-menu.cc:811
-#: ../src/intviewer/viewer-window.cc:875
+#: ../src/gnome-cmd-main-menu.cc:823 ../src/intviewer/viewer-window.cc:871
msgid "_Settings"
-msgstr "N_astavenÃ"
+msgstr "Na_stavenÃ"
-#: ../src/gnome-cmd-main-menu.cc:815
+#: ../src/gnome-cmd-main-menu.cc:827
msgid "_Connections"
msgstr "_PÅ?ipojenÃ"
-#: ../src/gnome-cmd-main-menu.cc:819
+#: ../src/gnome-cmd-main-menu.cc:831
msgid "_Bookmarks"
msgstr "Zá_ložky"
-#: ../src/gnome-cmd-main-menu.cc:823
+#: ../src/gnome-cmd-main-menu.cc:835
msgid "_Plugins"
msgstr "Zásuvné _moduly"
-#: ../src/gnome-cmd-main-menu.cc:827
-#: ../src/intviewer/viewer-window.cc:880
+#: ../src/gnome-cmd-main-menu.cc:839 ../src/intviewer/viewer-window.cc:876
msgid "_Help"
msgstr "_NápovÄ?da"
-#: ../src/gnome-cmd-main-win.cc:427
+#: ../src/gnome-cmd-main-win.cc:431
msgid "F3 View"
msgstr "F3 Zobrazit"
-#: ../src/gnome-cmd-main-win.cc:429
+#: ../src/gnome-cmd-main-win.cc:433
msgid "F4 Edit"
msgstr "F4 Upravit"
-#: ../src/gnome-cmd-main-win.cc:431
+#: ../src/gnome-cmd-main-win.cc:435
msgid "F5 Copy"
msgstr "F5 KopÃrovat"
-#: ../src/gnome-cmd-main-win.cc:433
+#: ../src/gnome-cmd-main-win.cc:437
msgid "F6 Move"
msgstr "F6 PÅ?esunout"
-#: ../src/gnome-cmd-main-win.cc:435
+#: ../src/gnome-cmd-main-win.cc:439
msgid "F7 Mkdir"
-msgstr "F7 Nový adresáÅ?"
+msgstr "F7 Nová složka"
-#: ../src/gnome-cmd-main-win.cc:437
+#: ../src/gnome-cmd-main-win.cc:441
msgid "F8 Delete"
msgstr "F8 Odstranit"
-#: ../src/gnome-cmd-main-win.cc:439
+#: ../src/gnome-cmd-main-win.cc:443
msgid "F9 Search"
msgstr "F9 Hledat"
-#: ../src/gnome-cmd-main-win.cc:441
+#: ../src/gnome-cmd-main-win.cc:445
msgid "F10 Quit"
msgstr "F10 UkonÄ?it"
-#: ../src/gnome-cmd-main-win.cc:775
+#: ../src/gnome-cmd-main-win.cc:767
msgid "GNOME Commander - ROOT PRIVILEGES"
-msgstr "GNOME Commander - PR�VA UŽIVATELE ROOT"
+msgstr "GNOME Commander - PRÃ?VA SPRÃ?VCE ROOT"
-#: ../src/gnome-cmd-main-win.cc:1155
-#: ../src/gnome-cmd-user-actions.cc:201
+#: ../src/gnome-cmd-main-win.cc:1173 ../src/gnome-cmd-user-actions.cc:217
msgid "Refresh"
-msgstr "Obnovit"
+msgstr "ObÄ?erstvit"
-#: ../src/gnome-cmd-main-win.cc:1156
-#: ../src/gnome-cmd-user-actions.cc:203
+#: ../src/gnome-cmd-main-win.cc:1174 ../src/gnome-cmd-user-actions.cc:222
msgid "Up one directory"
msgstr "O úroveÅ? výš"
-#: ../src/gnome-cmd-main-win.cc:1157
+#: ../src/gnome-cmd-main-win.cc:1175
msgid "Go to the oldest"
msgstr "PÅ?ejÃt na nejstarÅ¡Ã"
-#: ../src/gnome-cmd-main-win.cc:1158
+#: ../src/gnome-cmd-main-win.cc:1176
msgid "Go back"
msgstr "ZpÄ?t"
-#: ../src/gnome-cmd-main-win.cc:1159
+#: ../src/gnome-cmd-main-win.cc:1177
msgid "Go forward"
msgstr "VpÅ?ed"
-#: ../src/gnome-cmd-main-win.cc:1160
+#: ../src/gnome-cmd-main-win.cc:1178
msgid "Go to the latest"
msgstr "PÅ?ejÃt na nejnovÄ?jÅ¡Ã"
-#: ../src/gnome-cmd-main-win.cc:1162
+#: ../src/gnome-cmd-main-win.cc:1180
msgid "Copy file names (SHIFT for full paths, ALT for URIs)"
-msgstr "KopÃrovat názvy souborů (SHIFT pro úplné cesty, ALT pro URI)"
+msgstr "KopÃrovat názvy souborů (SHIFT pro úplné cesty, ALT pro adresy URI)"
-#: ../src/gnome-cmd-main-win.cc:1163
-#: ../src/gnome-cmd-user-actions.cc:147
+#: ../src/gnome-cmd-main-win.cc:1181 ../src/gnome-cmd-user-actions.cc:154
msgid "Cut"
msgstr "Vyjmout"
-#: ../src/gnome-cmd-main-win.cc:1164
-#: ../src/gnome-cmd-prepare-copy-dialog.cc:88
-#: ../src/gnome-cmd-user-actions.cc:145
+#: ../src/gnome-cmd-main-win.cc:1182
+#: ../src/gnome-cmd-prepare-copy-dialog.cc:85
+#: ../src/gnome-cmd-user-actions.cc:152
msgid "Copy"
msgstr "KopÃrovat"
-#: ../src/gnome-cmd-main-win.cc:1165
-#: ../src/gnome-cmd-user-actions.cc:150
+#: ../src/gnome-cmd-main-win.cc:1183 ../src/gnome-cmd-user-actions.cc:157
msgid "Paste"
msgstr "Vložit"
-#: ../src/gnome-cmd-main-win.cc:1168
+#: ../src/gnome-cmd-main-win.cc:1186
msgid "Edit (SHIFT for new document)"
msgstr "Upravit (SHIFT pro nový dokument)"
-#: ../src/gnome-cmd-main-win.cc:1170
-#: ../src/gnome-cmd-user-actions.cc:140
+#: ../src/gnome-cmd-main-win.cc:1188 ../src/gnome-cmd-user-actions.cc:145
msgid "Open terminal"
msgstr "OtevÅ?Ãt terminál"
-#: ../src/gnome-cmd-main-win.cc:1173
+#: ../src/gnome-cmd-main-win.cc:1191
msgid "Drop connection"
msgstr "UkonÄ?it spojenÃ"
-#: ../src/gnome-cmd-make-copy-dialog.cc:138
-#: ../src/gnome-cmd-prepare-copy-dialog.cc:147
+#: ../src/gnome-cmd-make-copy-dialog.cc:139
+#: ../src/gnome-cmd-prepare-copy-dialog.cc:140
#, c-format
msgid "Copy \"%s\" to"
-msgstr "KopÃrovat \"%s\" do"
+msgstr "KopÃrovat â??%sâ?? do"
-#: ../src/gnome-cmd-make-copy-dialog.cc:145
+#: ../src/gnome-cmd-make-copy-dialog.cc:146
msgid "Copy File"
msgstr "KopÃrovat soubor"
-#: ../src/gnome-cmd-mkdir-dialog.cc:95
+#: ../src/gnome-cmd-mkdir-dialog.cc:96
msgid "A directory name must be entered"
-msgstr "Musà být zadán název adresáÅ?e"
+msgstr "Musà být zadán název složky"
-#: ../src/gnome-cmd-mkdir-dialog.cc:194
-msgid "Directory name:"
-msgstr "Název adresáÅ?e:"
-
-#: ../src/gnome-cmd-mkdir-dialog.cc:202
+#: ../src/gnome-cmd-mkdir-dialog.cc:203
msgid "Make Directory"
-msgstr "VytvoÅ?it adresáÅ?"
+msgstr "VytvoÅ?it složku"
+
+#: ../src/gnome-cmd-options-dialog.cc:85
+msgid "Left mouse button"
+msgstr "Levé tlaÄ?Ãtko myÅ¡i"
-#: ../src/gnome-cmd-options-dialog.cc:76
-msgid "Use right mouse button to"
-msgstr "PoužÃvat pravé tlaÄ?Ãtko myÅ¡i pro"
+#: ../src/gnome-cmd-options-dialog.cc:88
+msgid "Single click to open items"
+msgstr "Položku otevÅ?Ãt jednoduchým kliknutÃm"
-#: ../src/gnome-cmd-options-dialog.cc:79
-msgid "Show popup menu"
-msgstr "Zobrazenà kontextového menu"
+#: ../src/gnome-cmd-options-dialog.cc:92
+msgid "Double click to open items"
+msgstr "Položku otevÅ?Ãt dvojitým kliknutÃm"
-#: ../src/gnome-cmd-options-dialog.cc:83
-msgid "Select files"
+#: ../src/gnome-cmd-options-dialog.cc:97
+msgid "Single click unselects files"
+msgstr "Jednoduché kliknutà zruÅ¡Ã oznaÄ?enà souborů"
+
+#: ../src/gnome-cmd-options-dialog.cc:104
+msgid "Right mouse button"
+msgstr "Pravé tlaÄ?Ãtko myÅ¡i"
+
+#: ../src/gnome-cmd-options-dialog.cc:107
+msgid "Shows popup menu"
+msgstr "Zobrazit kontextovou nabÃdku"
+
+#: ../src/gnome-cmd-options-dialog.cc:111
+msgid "Selects files"
msgstr "VýbÄ?r souborů"
-#: ../src/gnome-cmd-options-dialog.cc:91
-msgid "Match filenames using"
+#: ../src/gnome-cmd-options-dialog.cc:119
+msgid "Match file names using"
msgstr "Porovnávat názvy souborů pomocÃ"
-#: ../src/gnome-cmd-options-dialog.cc:94
+#: ../src/gnome-cmd-options-dialog.cc:122
msgid "Shell syntax"
msgstr "Syntaxe shellu"
-#: ../src/gnome-cmd-options-dialog.cc:98
+#: ../src/gnome-cmd-options-dialog.cc:126
msgid "Regex syntax"
-msgstr "Syntaxe regex"
+msgstr "Syntaxe regulárnÃch výrazů"
-#: ../src/gnome-cmd-options-dialog.cc:106
+#: ../src/gnome-cmd-options-dialog.cc:134
msgid "Sorting options"
-msgstr "Nastavenà tÅ?ÃdÄ?nÃ"
+msgstr "Nastavenà Å?azenÃ"
-#: ../src/gnome-cmd-options-dialog.cc:109
-#: ../src/gnome-cmd-patternsel-dialog.cc:140
+#: ../src/gnome-cmd-options-dialog.cc:137
+#: ../src/gnome-cmd-patternsel-dialog.cc:141
msgid "Case sensitive"
msgstr "RozliÅ¡ovat velikost pÃsmen"
-#: ../src/gnome-cmd-options-dialog.cc:116
-msgid "Quick search using"
-msgstr "Rychlé hledánà pomocÃ"
+#: ../src/gnome-cmd-options-dialog.cc:144 ../src/gnome-cmd-user-actions.cc:158
+msgid "Quick search"
+msgstr "Rychlé hledánÃ"
-#: ../src/gnome-cmd-options-dialog.cc:119
+#: ../src/gnome-cmd-options-dialog.cc:147
msgid "CTRL+ALT+letters"
msgstr "CTRL+ALT+pÃsmena"
-#: ../src/gnome-cmd-options-dialog.cc:122
+#: ../src/gnome-cmd-options-dialog.cc:150
msgid "ALT+letters (menu access with F10)"
msgstr "ALT+pÃsmena (pÅ?Ãstup k nabÃdkce F10)"
-#: ../src/gnome-cmd-options-dialog.cc:129
-msgid "Directory options"
-msgstr "Možnosti adresáÅ?e"
+#: ../src/gnome-cmd-options-dialog.cc:154
+msgid "Match beginning of the file name"
+msgstr ""
+
+#: ../src/gnome-cmd-options-dialog.cc:158
+#, fuzzy
+msgid "Match end of the file name"
+msgstr "Porovnávat názvy souborů pomocÃ"
+
+#: ../src/gnome-cmd-options-dialog.cc:165
+msgid "Multiple instances"
+msgstr "VÃcenásobné spuÅ¡tÄ?nÃ"
+
+#: ../src/gnome-cmd-options-dialog.cc:168
+msgid "Don't start a new instance"
+msgstr "NespouÅ¡tÄ?t vÃce instancÃ"
+
+#: ../src/gnome-cmd-options-dialog.cc:175
+msgid "Save on exit"
+msgstr "PÅ?i ukonÄ?enà uložit"
+
+#: ../src/gnome-cmd-options-dialog.cc:178
+#: ../src/gnome-cmd-options-dialog.cc:980
+msgid "Directories"
+msgstr "Složky"
-#: ../src/gnome-cmd-options-dialog.cc:132
-msgid "Directory cache size"
-msgstr "Velikost cache adresáÅ?e"
+#: ../src/gnome-cmd-options-dialog.cc:182
+msgid "Tabs"
+msgstr "Karty"
-#: ../src/gnome-cmd-options-dialog.cc:203
+#: ../src/gnome-cmd-options-dialog.cc:267
msgid "Size display mode"
-msgstr "Režim zobrazovánà velikosti"
+msgstr "Režim zobrazenà velikosti"
#. Translators: 'Powered' refers to the mode of file size display (here - display using units of data: kB, MB, GB, ...)
-#: ../src/gnome-cmd-options-dialog.cc:207
+#: ../src/gnome-cmd-options-dialog.cc:271
msgid "Powered"
-msgstr "Rychlý"
+msgstr "Násobky bajtů"
#. Translators: '<locale>' refers to the mode of file size display (here - use current locale settings)
-#: ../src/gnome-cmd-options-dialog.cc:213
+#: ../src/gnome-cmd-options-dialog.cc:277
msgid "<locale>"
-msgstr "<lokalizace>"
+msgstr "<národnà prostÅ?edÃ>"
-#: ../src/gnome-cmd-options-dialog.cc:218
+#: ../src/gnome-cmd-options-dialog.cc:282
msgid "Grouped"
msgstr "Seskupený"
-#: ../src/gnome-cmd-options-dialog.cc:223
+#: ../src/gnome-cmd-options-dialog.cc:287
msgid "Plain"
msgstr "Jednoduchý"
-#: ../src/gnome-cmd-options-dialog.cc:231
+#: ../src/gnome-cmd-options-dialog.cc:295
msgid "Permission display mode"
-msgstr "Režim zobrazovánà pÅ?Ãstupových práv"
+msgstr "Režim zobrazenà pÅ?Ãstupových práv"
-#: ../src/gnome-cmd-options-dialog.cc:234
+#: ../src/gnome-cmd-options-dialog.cc:298
msgid "Text (rw-r--r--)"
-msgstr "Text (rw-r--r--)"
+msgstr "TextovÄ? (rw-r--r--)"
-#: ../src/gnome-cmd-options-dialog.cc:239
+#: ../src/gnome-cmd-options-dialog.cc:303
msgid "Number (644)"
-msgstr "Ä?Ãslo (644)"
+msgstr "Ä?ÃselnÄ? (644)"
-#: ../src/gnome-cmd-options-dialog.cc:247
+#: ../src/gnome-cmd-options-dialog.cc:311
msgid "Date format"
msgstr "Formát data"
-#: ../src/gnome-cmd-options-dialog.cc:250
+#: ../src/gnome-cmd-options-dialog.cc:314
msgid "Format:"
msgstr "Formát:"
-#: ../src/gnome-cmd-options-dialog.cc:259
+#: ../src/gnome-cmd-options-dialog.cc:323
msgid "_Test"
msgstr "_Otestovat"
-#: ../src/gnome-cmd-options-dialog.cc:262
+#: ../src/gnome-cmd-options-dialog.cc:326
msgid "Test result:"
msgstr "Výsledek testu:"
-#: ../src/gnome-cmd-options-dialog.cc:271
-msgid "See the manual page for \"strftime\" for help on how to set the format string."
-msgstr "Pro nápovÄ?du o nastavenà formátovacÃho Å?etÄ?zce si pÅ?eÄ?tÄ?te manuálovou stránku o \"strftime\"."
+#: ../src/gnome-cmd-options-dialog.cc:334
+msgid ""
+"See the manual page for \"strftime\" for help on how to set the format "
+"string."
+msgstr ""
+"NápovÄ?du k nastavenà formátovacÃho Å?etÄ?zce najdete v manuálové stránce o "
+"â??strftimeâ??."
-#: ../src/gnome-cmd-options-dialog.cc:373
+#: ../src/gnome-cmd-options-dialog.cc:419
msgid "Edit Colors..."
-msgstr "Upravit barvy..."
+msgstr "Upravit barvyâ?¦"
-#: ../src/gnome-cmd-options-dialog.cc:382
+#: ../src/gnome-cmd-options-dialog.cc:432
msgid "Colors"
msgstr "Barvy"
-#: ../src/gnome-cmd-options-dialog.cc:419
+#: ../src/gnome-cmd-options-dialog.cc:463
msgid "Foreground"
msgstr "PopÅ?edÃ"
-#: ../src/gnome-cmd-options-dialog.cc:421
+#: ../src/gnome-cmd-options-dialog.cc:465
msgid "Background"
msgstr "PozadÃ"
-#: ../src/gnome-cmd-options-dialog.cc:423
+#: ../src/gnome-cmd-options-dialog.cc:467
msgid "Default:"
-msgstr "ImplicitnÃ:"
+msgstr "VýchozÃ:"
-#: ../src/gnome-cmd-options-dialog.cc:425
+#: ../src/gnome-cmd-options-dialog.cc:469
+msgid "Alternate:"
+msgstr "AlternativnÃ:"
+
+#: ../src/gnome-cmd-options-dialog.cc:471
msgid "Selected file:"
-msgstr "Zvolený soubor:"
+msgstr "Vybraný soubor:"
-#: ../src/gnome-cmd-options-dialog.cc:427
+#: ../src/gnome-cmd-options-dialog.cc:473
msgid "Cursor:"
msgstr "Kurzor:"
-#: ../src/gnome-cmd-options-dialog.cc:443
+#: ../src/gnome-cmd-options-dialog.cc:554
+msgid "Edit LS_COLORS Palette"
+msgstr "Upravit paletu LS_COLORS"
+
+#: ../src/gnome-cmd-options-dialog.cc:566
+msgid "Palette"
+msgstr "Paleta"
+
+#: ../src/gnome-cmd-options-dialog.cc:621
+msgid "Foreground:"
+msgstr "PopÅ?edÃ:"
+
+#: ../src/gnome-cmd-options-dialog.cc:623
+msgid "Background:"
+msgstr "PozadÃ:"
+
+#: ../src/gnome-cmd-options-dialog.cc:625
+msgid "Black"
+msgstr "Ä?erná"
+
+#: ../src/gnome-cmd-options-dialog.cc:628
+msgid "Red"
+msgstr "Ä?ervená"
+
+#: ../src/gnome-cmd-options-dialog.cc:631
+msgid "Green"
+msgstr "Zelená"
+
+#: ../src/gnome-cmd-options-dialog.cc:634
+msgid "Yellow"
+msgstr "Žlutá"
+
+#: ../src/gnome-cmd-options-dialog.cc:637
+msgid "Blue"
+msgstr "Modrá"
+
+#: ../src/gnome-cmd-options-dialog.cc:640
+msgid "Magenta"
+msgstr "Purpurová"
+
+#: ../src/gnome-cmd-options-dialog.cc:643
+msgid "Cyan"
+msgstr "Azurová"
+
+#: ../src/gnome-cmd-options-dialog.cc:646
+msgid "White"
+msgstr "BÃlá"
+
+#: ../src/gnome-cmd-options-dialog.cc:650
+msgid "_Reset"
+msgstr "_VýchozÃ"
+
+#: ../src/gnome-cmd-options-dialog.cc:664
msgid "With file name"
msgstr "S názvem souboru"
-#: ../src/gnome-cmd-options-dialog.cc:444
+#: ../src/gnome-cmd-options-dialog.cc:665
msgid "In separate column"
msgstr "V samostatném sloupci"
-#: ../src/gnome-cmd-options-dialog.cc:445
+#: ../src/gnome-cmd-options-dialog.cc:666
msgid "In both columns"
msgstr "V obou sloupcÃch"
-#: ../src/gnome-cmd-options-dialog.cc:449
+#: ../src/gnome-cmd-options-dialog.cc:670
msgid "No icons"
msgstr "Žádné ikony"
-#: ../src/gnome-cmd-options-dialog.cc:450
+#: ../src/gnome-cmd-options-dialog.cc:671
msgid "File type icons"
msgstr "Ikony typů souborů"
-#: ../src/gnome-cmd-options-dialog.cc:451
+#: ../src/gnome-cmd-options-dialog.cc:672
msgid "MIME icons"
msgstr "Ikony MIME"
-#: ../src/gnome-cmd-options-dialog.cc:455
+#: ../src/gnome-cmd-options-dialog.cc:676
msgid "Respect theme colors"
-msgstr "Brát ohled na barvy tématu"
+msgstr "Brát ohled na barvy motivu"
-#: ../src/gnome-cmd-options-dialog.cc:456
+#: ../src/gnome-cmd-options-dialog.cc:677
msgid "Modern"
msgstr "ModernÃ"
-#: ../src/gnome-cmd-options-dialog.cc:457
+#: ../src/gnome-cmd-options-dialog.cc:678
msgid "Fusion"
msgstr "Fusion"
-#: ../src/gnome-cmd-options-dialog.cc:458
+#: ../src/gnome-cmd-options-dialog.cc:679
msgid "Classic"
msgstr "Klasické"
-#: ../src/gnome-cmd-options-dialog.cc:459
+#: ../src/gnome-cmd-options-dialog.cc:680
msgid "Deep blue"
msgstr "TmavÄ? modrá"
-#: ../src/gnome-cmd-options-dialog.cc:460
+#: ../src/gnome-cmd-options-dialog.cc:681
msgid "Cafezinho"
msgstr "Cafezinho"
-#: ../src/gnome-cmd-options-dialog.cc:461
+#: ../src/gnome-cmd-options-dialog.cc:682
msgid "Custom"
msgstr "VlastnÃ"
-#: ../src/gnome-cmd-options-dialog.cc:475
+#: ../src/gnome-cmd-options-dialog.cc:696
msgid "File panes"
msgstr "Panely souborů"
-#: ../src/gnome-cmd-options-dialog.cc:485
+#: ../src/gnome-cmd-options-dialog.cc:706
msgid "Font:"
msgstr "PÃsmo:"
-#: ../src/gnome-cmd-options-dialog.cc:487
+#: ../src/gnome-cmd-options-dialog.cc:708
msgid "Row height:"
msgstr "Výška Å?ádku:"
#. File extensions
-#: ../src/gnome-cmd-options-dialog.cc:491
+#: ../src/gnome-cmd-options-dialog.cc:712
msgid "Display file extensions:"
-msgstr "Zobrazovat pÅ?Ãpony souborů:"
+msgstr "PÅ?Ãpony souborů zobrazovat:"
#. Graphical mode
-#: ../src/gnome-cmd-options-dialog.cc:499
+#: ../src/gnome-cmd-options-dialog.cc:720
msgid "Graphical mode:"
msgstr "Grafický režim:"
#. Color scheme
-#: ../src/gnome-cmd-options-dialog.cc:508
+#: ../src/gnome-cmd-options-dialog.cc:729
msgid "Color scheme:"
msgstr "Schéma barev:"
-#: ../src/gnome-cmd-options-dialog.cc:520
+#: ../src/gnome-cmd-options-dialog.cc:741
msgid "Edit..."
-msgstr "Upravit..."
+msgstr "Upravitâ?¦"
#. LS_COLORS
-#: ../src/gnome-cmd-options-dialog.cc:527
+#: ../src/gnome-cmd-options-dialog.cc:748
msgid "Colorize files according to the LS_COLORS environment variable"
-msgstr "Nastavit barvu souborů podle promÄ?nné prostÅ?edà LS_COLORS"
+msgstr "Barvy souborů podle promÄ?nné prostÅ?edà LS_COLORS"
-#: ../src/gnome-cmd-options-dialog.cc:534
+#: ../src/gnome-cmd-options-dialog.cc:756
+msgid "Edit colors..."
+msgstr "Upravit barvyâ?¦"
+
+#: ../src/gnome-cmd-options-dialog.cc:764
msgid "MIME icon settings"
msgstr "Nastavenà ikon MIME"
-#: ../src/gnome-cmd-options-dialog.cc:547
+#: ../src/gnome-cmd-options-dialog.cc:777
msgid "Icon size:"
msgstr "Velikost ikon:"
-#: ../src/gnome-cmd-options-dialog.cc:549
+#: ../src/gnome-cmd-options-dialog.cc:779
msgid "Scaling quality:"
msgstr "Kvalita zmÄ?ny velikosti:"
-#: ../src/gnome-cmd-options-dialog.cc:551
+#: ../src/gnome-cmd-options-dialog.cc:781
msgid "Theme icon directory:"
-msgstr "AdresáÅ? ikon tématu:"
+msgstr "Složka ikon motivu:"
-#: ../src/gnome-cmd-options-dialog.cc:553
+#: ../src/gnome-cmd-options-dialog.cc:783
msgid "Document icon directory:"
-msgstr "AdresáÅ? ikon dokumentů:"
+msgstr "Složka ikon dokumentů:"
-#: ../src/gnome-cmd-options-dialog.cc:625
+#: ../src/gnome-cmd-options-dialog.cc:854
msgid "Confirm before delete"
-msgstr "Potvrzovat pÅ?ed odstraÅ?ovánÃm"
+msgstr "Potvrzovat pÅ?ed odstranÄ?nÃm"
-#: ../src/gnome-cmd-options-dialog.cc:633
+#: ../src/gnome-cmd-options-dialog.cc:862
msgid "Copy overwrite"
msgstr "PÅ?episovat pÅ?i kopÃrovánÃ"
-#.
-#. * Create prepare copy specific widgets
-#.
#. Create prepare copy specific widgets
-#: ../src/gnome-cmd-options-dialog.cc:636
-#: ../src/gnome-cmd-options-dialog.cc:656
-#: ../src/gnome-cmd-prepare-copy-dialog.cc:95
-#: ../src/gnome-cmd-prepare-move-dialog.cc:89
+#: ../src/gnome-cmd-options-dialog.cc:865
+#: ../src/gnome-cmd-options-dialog.cc:885
+#: ../src/gnome-cmd-prepare-copy-dialog.cc:91
+#: ../src/gnome-cmd-prepare-move-dialog.cc:84
msgid "Silently"
-msgstr "Potichu"
+msgstr "Tichý souhlas"
-#: ../src/gnome-cmd-options-dialog.cc:640
-#: ../src/gnome-cmd-options-dialog.cc:660
+#: ../src/gnome-cmd-options-dialog.cc:869
+#: ../src/gnome-cmd-options-dialog.cc:889
msgid "Query first"
-msgstr "Dotázat se"
+msgstr "Nejprve se dotázat"
-#: ../src/gnome-cmd-options-dialog.cc:653
+#: ../src/gnome-cmd-options-dialog.cc:882
msgid "Move overwrite"
msgstr "PÅ?episovánà pÅ?i pÅ?esunu"
-#: ../src/gnome-cmd-options-dialog.cc:740
+#: ../src/gnome-cmd-options-dialog.cc:969
msgid "Filetypes to hide"
-msgstr "Typy souborů, které skrývat"
+msgstr "Skrývat tyto typy souborů"
-#: ../src/gnome-cmd-options-dialog.cc:743
+#: ../src/gnome-cmd-options-dialog.cc:972
msgid "Unknown"
msgstr "Neznámé"
-#: ../src/gnome-cmd-options-dialog.cc:747
+#: ../src/gnome-cmd-options-dialog.cc:976
msgid "Regular files"
msgstr "ObyÄ?ejné soubory"
-#: ../src/gnome-cmd-options-dialog.cc:751
-msgid "Directories"
-msgstr "AdresáÅ?e"
-
-#: ../src/gnome-cmd-options-dialog.cc:755
+#: ../src/gnome-cmd-options-dialog.cc:984
msgid "Fifo files"
msgstr "Soubory fifo"
-#: ../src/gnome-cmd-options-dialog.cc:759
+#: ../src/gnome-cmd-options-dialog.cc:988
msgid "Socket files"
msgstr "Soubory soketů"
-#: ../src/gnome-cmd-options-dialog.cc:763
+#: ../src/gnome-cmd-options-dialog.cc:992
msgid "Character devices"
msgstr "Znaková zaÅ?ÃzenÃ"
-#: ../src/gnome-cmd-options-dialog.cc:767
+#: ../src/gnome-cmd-options-dialog.cc:996
msgid "Block devices"
msgstr "Bloková zaÅ?ÃzenÃ"
-#: ../src/gnome-cmd-options-dialog.cc:774
+#: ../src/gnome-cmd-options-dialog.cc:1003
msgid "Also hide"
-msgstr "Také skrýt"
+msgstr "RovnÄ?ž skrýt"
-#: ../src/gnome-cmd-options-dialog.cc:777
+#: ../src/gnome-cmd-options-dialog.cc:1006
msgid "Hidden files"
msgstr "Skryté soubory"
-#: ../src/gnome-cmd-options-dialog.cc:780
-#: ../src/gnome-cmd-options-dialog.cc:791
+#: ../src/gnome-cmd-options-dialog.cc:1009
+#: ../src/gnome-cmd-options-dialog.cc:1020
msgid "Backup files"
msgstr "Záložnà soubory"
-#: ../src/gnome-cmd-options-dialog.cc:784
+#: ../src/gnome-cmd-options-dialog.cc:1013
msgid "Symlinks"
msgstr "Symbolické odkazy"
-#: ../src/gnome-cmd-options-dialog.cc:887
+#: ../src/gnome-cmd-options-dialog.cc:1116
msgid "Authentication"
-msgstr "Autentizace"
+msgstr "OvÄ?Å?enà totožnosti"
-#: ../src/gnome-cmd-options-dialog.cc:890
+#: ../src/gnome-cmd-options-dialog.cc:1119
msgid "Use GNOME Keyring Manager for authentication"
-msgstr "PoužÃvat k autentizaci Správce klÃÄ?enek GNOME"
+msgstr "PoužÃvat k ovÄ?Å?enà Správce klÃÄ?enek GNOME"
-#: ../src/gnome-cmd-options-dialog.cc:898
+#: ../src/gnome-cmd-options-dialog.cc:1127
msgid "Anonymous FTP access"
msgstr "Anonymnà pÅ?Ãstup k FTP"
-#: ../src/gnome-cmd-options-dialog.cc:901
+#: ../src/gnome-cmd-options-dialog.cc:1130
msgid "Password:"
msgstr "Heslo:"
-#: ../src/gnome-cmd-options-dialog.cc:1099
+#: ../src/gnome-cmd-options-dialog.cc:1325
msgid "Label:"
msgstr "Popisek:"
-#: ../src/gnome-cmd-options-dialog.cc:1101
+#: ../src/gnome-cmd-options-dialog.cc:1327
msgid "Command:"
msgstr "PÅ?Ãkaz:"
-#: ../src/gnome-cmd-options-dialog.cc:1103
-#: ../src/gnome-cmd-options-dialog.cc:1511
+#: ../src/gnome-cmd-options-dialog.cc:1329
+#: ../src/gnome-cmd-options-dialog.cc:1730
msgid "Icon:"
msgstr "Ikona:"
-#: ../src/gnome-cmd-options-dialog.cc:1124
+#: ../src/gnome-cmd-options-dialog.cc:1350
msgid "Can handle multiple files"
msgstr "Umà zpracovat vÃce souborů"
-#: ../src/gnome-cmd-options-dialog.cc:1128
+#: ../src/gnome-cmd-options-dialog.cc:1354
msgid "Can handle URIs"
-msgstr "Umà zpracovat URI"
+msgstr "Umà zpracovat adresy URI"
-#: ../src/gnome-cmd-options-dialog.cc:1132
+#: ../src/gnome-cmd-options-dialog.cc:1358
msgid "Requires terminal"
msgstr "Vyžaduje terminál"
-#: ../src/gnome-cmd-options-dialog.cc:1139
+#: ../src/gnome-cmd-options-dialog.cc:1365
msgid "Show for"
msgstr "Zobrazovat pro"
-#: ../src/gnome-cmd-options-dialog.cc:1148
+#: ../src/gnome-cmd-options-dialog.cc:1374
msgid "All directories"
-msgstr "VÅ¡echny adresáÅ?e"
+msgstr "Všechny složky"
-#: ../src/gnome-cmd-options-dialog.cc:1154
+#: ../src/gnome-cmd-options-dialog.cc:1379
msgid "All directories and files"
-msgstr "VÅ¡echny soubory a adresáÅ?e"
+msgstr "Všechny složky a soubory"
-#: ../src/gnome-cmd-options-dialog.cc:1160
+#: ../src/gnome-cmd-options-dialog.cc:1384
msgid "Some files"
msgstr "NÄ?které soubory"
-#: ../src/gnome-cmd-options-dialog.cc:1171
+#: ../src/gnome-cmd-options-dialog.cc:1393
msgid "File patterns"
msgstr "Vzory souborů"
-#: ../src/gnome-cmd-options-dialog.cc:1193
+#: ../src/gnome-cmd-options-dialog.cc:1415
msgid "New Application"
msgstr "Nová aplikace"
-#: ../src/gnome-cmd-options-dialog.cc:1203
+#: ../src/gnome-cmd-options-dialog.cc:1425
msgid "Edit Application"
msgstr "Upravit aplikaci"
-#: ../src/gnome-cmd-options-dialog.cc:1280
+#: ../src/gnome-cmd-options-dialog.cc:1502
msgid "Always download remote files before opening in external programs"
-msgstr "Vždy stahovat vzdálené soubory pÅ?ed jejich otevÅ?enÃm v externÃm programu"
+msgstr ""
+"Vždy stahovat vzdálené soubory pÅ?ed jejich otevÅ?enÃm v externÃm programu"
-#: ../src/gnome-cmd-options-dialog.cc:1282
+#: ../src/gnome-cmd-options-dialog.cc:1504
msgid "MIME applications"
-msgstr "Aplikace MIME"
+msgstr "Aplikace pro MIME"
-#: ../src/gnome-cmd-options-dialog.cc:1286
+#: ../src/gnome-cmd-options-dialog.cc:1508
msgid "Standard programs"
msgstr "Standardnà programy"
-#: ../src/gnome-cmd-options-dialog.cc:1289
+#: ../src/gnome-cmd-options-dialog.cc:1511
msgid "Viewer:"
msgstr "ProhlÞeÄ?:"
-#: ../src/gnome-cmd-options-dialog.cc:1291
+#: ../src/gnome-cmd-options-dialog.cc:1513
msgid "Editor:"
msgstr "Editor:"
-#: ../src/gnome-cmd-options-dialog.cc:1293
+#: ../src/gnome-cmd-options-dialog.cc:1515
msgid "Differ:"
-msgstr "Nástroj pro diff:"
+msgstr "ZjiÅ¡tÄ?nà rozdÃlů (diff):"
-#: ../src/gnome-cmd-options-dialog.cc:1295
+#: ../src/gnome-cmd-options-dialog.cc:1517
msgid "Terminal:"
msgstr "Terminál:"
-#: ../src/gnome-cmd-options-dialog.cc:1301
+#: ../src/gnome-cmd-options-dialog.cc:1523
msgid "Use Internal Viewer"
msgstr "PoužÃvat internà prohlÞeÄ?"
-#: ../src/gnome-cmd-options-dialog.cc:1316
+#: ../src/gnome-cmd-options-dialog.cc:1538
msgid "Other favorite apps"
msgstr "Jiné oblÃbené aplikace"
-#: ../src/gnome-cmd-options-dialog.cc:1323
+#: ../src/gnome-cmd-options-dialog.cc:1545
msgid "Label"
msgstr "Popisek"
-#: ../src/gnome-cmd-options-dialog.cc:1505
+#: ../src/gnome-cmd-options-dialog.cc:1724
msgid "Alias:"
msgstr "PÅ?ezdÃvka:"
-#: ../src/gnome-cmd-options-dialog.cc:1507
+#: ../src/gnome-cmd-options-dialog.cc:1726
msgid "Device:"
msgstr "ZaÅ?ÃzenÃ:"
-#: ../src/gnome-cmd-options-dialog.cc:1509
+#: ../src/gnome-cmd-options-dialog.cc:1728
msgid "Mount point:"
-msgstr "MÃsto pÅ?ipojenÃ:"
+msgstr "PÅ?Ãpojný bod:"
-#: ../src/gnome-cmd-options-dialog.cc:1552
+#: ../src/gnome-cmd-options-dialog.cc:1771
msgid "New Device"
msgstr "Nové zaÅ?ÃzenÃ"
-#: ../src/gnome-cmd-options-dialog.cc:1565
+#: ../src/gnome-cmd-options-dialog.cc:1784
msgid "Edit Device"
-msgstr "Upravit zaÅ?ÃzenÃ"
+msgstr "Ã?prava zaÅ?ÃzenÃ"
-#: ../src/gnome-cmd-options-dialog.cc:1642
-#: ../src/gnome-cmd-options-dialog.cc:1835
+#: ../src/gnome-cmd-options-dialog.cc:1861
+#: ../src/gnome-cmd-options-dialog.cc:2053
msgid "Devices"
msgstr "ZaÅ?ÃzenÃ"
-#: ../src/gnome-cmd-options-dialog.cc:1652
+#: ../src/gnome-cmd-options-dialog.cc:1871
msgid "Alias"
msgstr "PÅ?ezdÃvka"
-#: ../src/gnome-cmd-options-dialog.cc:1682
+#: ../src/gnome-cmd-options-dialog.cc:1901
msgid "Show only the icons"
msgstr "Zobrazovat pouze ikony"
-#: ../src/gnome-cmd-options-dialog.cc:1686
+#: ../src/gnome-cmd-options-dialog.cc:1905
msgid "Skip mounting (useful when using super-mount)"
msgstr "PÅ?eskoÄ?it pÅ?ipojovánà (užiteÄ?né, pokud použÃváte super-mount)"
-#: ../src/gnome-cmd-options-dialog.cc:1800
+#: ../src/gnome-cmd-options-dialog.cc:2018
msgid "General"
msgstr "Obecné"
-#: ../src/gnome-cmd-options-dialog.cc:1805
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:317
+#: ../src/gnome-cmd-options-dialog.cc:2023 ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:317
msgid "Format"
msgstr "Formát"
-#: ../src/gnome-cmd-options-dialog.cc:1810
+#: ../src/gnome-cmd-options-dialog.cc:2028
msgid "Layout"
msgstr "UspoÅ?ádánÃ"
-#: ../src/gnome-cmd-options-dialog.cc:1815
+#: ../src/gnome-cmd-options-dialog.cc:2033
msgid "Confirmation"
msgstr "PotvrzovánÃ"
-#: ../src/gnome-cmd-options-dialog.cc:1820
+#: ../src/gnome-cmd-options-dialog.cc:2038
msgid "Filters"
msgstr "Filtry"
-#: ../src/gnome-cmd-options-dialog.cc:1825
+#: ../src/gnome-cmd-options-dialog.cc:2043
msgid "Network"
msgstr "SÃÅ¥"
-#: ../src/gnome-cmd-options-dialog.cc:1830
+#: ../src/gnome-cmd-options-dialog.cc:2048
msgid "Programs"
msgstr "Programy"
-#: ../src/gnome-cmd-patternsel-dialog.cc:123
+#: ../src/gnome-cmd-patternsel-dialog.cc:124
msgid "Select Using Pattern"
-msgstr "Vybrat podle vzoru"
+msgstr "Vybrat pomocà vzoru"
-#: ../src/gnome-cmd-patternsel-dialog.cc:123
+#: ../src/gnome-cmd-patternsel-dialog.cc:124
msgid "Unselect Using Pattern"
msgstr "ZruÅ¡it výbÄ?r podle vzoru"
-#: ../src/gnome-cmd-patternsel-dialog.cc:130
+#: ../src/gnome-cmd-patternsel-dialog.cc:131
msgid "Pattern:"
msgstr "Vzor:"
-#: ../src/gnome-cmd-prepare-copy-dialog.cc:102
-#: ../src/gnome-cmd-prepare-move-dialog.cc:96
+#: ../src/gnome-cmd-prepare-copy-dialog.cc:98
+#: ../src/gnome-cmd-prepare-move-dialog.cc:91
msgid "Query First"
msgstr "NejdÅ?Ãv se zeptat"
-#: ../src/gnome-cmd-prepare-copy-dialog.cc:109
-#: ../src/gnome-cmd-prepare-move-dialog.cc:103
-#: ../src/gnome-cmd-xfer.cc:169
+#: ../src/gnome-cmd-prepare-copy-dialog.cc:105
+#: ../src/gnome-cmd-prepare-move-dialog.cc:98 ../src/gnome-cmd-xfer.cc:164
msgid "Skip All"
msgstr "PÅ?eskoÄ?it vÅ¡e"
-#: ../src/gnome-cmd-prepare-copy-dialog.cc:119
+#: ../src/gnome-cmd-prepare-copy-dialog.cc:115
msgid "Follow Links"
-msgstr "Sledovat symbolické odkazy"
+msgstr "Následovat symbolické odkazy"
-#.
-#. * Customize prepare xfer widgets
-#.
#. Customize prepare xfer widgets
-#: ../src/gnome-cmd-prepare-copy-dialog.cc:129
-#: ../src/gnome-cmd-prepare-move-dialog.cc:114
+#: ../src/gnome-cmd-prepare-copy-dialog.cc:124
+#: ../src/gnome-cmd-prepare-move-dialog.cc:110
msgid "Overwrite Files"
msgstr "PÅ?epsat soubory"
-#: ../src/gnome-cmd-prepare-copy-dialog.cc:151
+#: ../src/gnome-cmd-prepare-copy-dialog.cc:144
#, c-format
msgid "copy %d file to"
msgid_plural "copy %d files to"
@@ -2367,16 +2227,16 @@ msgstr[0] "kopÃrovat %d soubor do"
msgstr[1] "kopÃrovat %d soubory do"
msgstr[2] "kopÃrovat %d souborů do"
-#: ../src/gnome-cmd-prepare-move-dialog.cc:84
+#: ../src/gnome-cmd-prepare-move-dialog.cc:78
msgid "Move"
msgstr "PÅ?esunout"
-#: ../src/gnome-cmd-prepare-move-dialog.cc:131
+#: ../src/gnome-cmd-prepare-move-dialog.cc:126
#, c-format
msgid "Move \"%s\" to"
-msgstr "PÅ?esunout \"%s\" do"
+msgstr "PÅ?esunout â??%sâ?? do"
-#: ../src/gnome-cmd-prepare-move-dialog.cc:135
+#: ../src/gnome-cmd-prepare-move-dialog.cc:130
#, c-format
msgid "move %d file to"
msgid_plural "move %d files to"
@@ -2385,29 +2245,299 @@ msgstr[1] "pÅ?esunout %d soubory do"
msgstr[2] "pÅ?esunout %d souborů do"
#. Nothing exists, ask the user if a new directory might be suitable in the path that he specified
-#: ../src/gnome-cmd-prepare-xfer-dialog.cc:148
-#: ../src/gnome-cmd-prepare-xfer-dialog.cc:188
+#: ../src/gnome-cmd-prepare-xfer-dialog.cc:149
+#: ../src/gnome-cmd-prepare-xfer-dialog.cc:189
#, c-format
msgid "The directory '%s' doesn't exist, do you want to create it?"
-msgstr "AdresáÅ? '%s' neexistuje, chcete jej vytvoÅ?it?"
+msgstr "Složka â??%sâ?? neexistuje, chcete jej vytvoÅ?it?"
-#: ../src/gnome-cmd-python-plugin.cc:213
-msgid "Can't load python module 'gnomevfs' ('gnome.vfs')\n"
-msgstr "Nelze naÄ?Ãst modul pythonu 'gnomevfs' ('gnome.vfs')\n"
+#: ../src/gnome-cmd-prepare-xfer-dialog.cc:152
+#: ../src/gnome-cmd-profile-component.cc:416
+#: ../src/gnome-cmd-profile-component.cc:724
+#: ../src/gnome-cmd-profile-component.cc:756 ../src/utils.cc:683
+msgid "No"
+msgstr "Ne"
-#: ../src/gnome-cmd-quicksearch-popup.cc:261
-#: ../src/gnome-cmd-user-actions.cc:152
+#: ../src/gnome-cmd-prepare-xfer-dialog.cc:152
+#: ../src/gnome-cmd-profile-component.cc:416
+#: ../src/gnome-cmd-profile-component.cc:724
+#: ../src/gnome-cmd-profile-component.cc:756 ../src/utils.cc:683
+msgid "Yes"
+msgstr "Ano"
+
+#: ../src/gnome-cmd-profile-component.cc:125
+msgid "/Grandparent"
+msgstr "/PrarodiÄ?"
+
+#: ../src/gnome-cmd-profile-component.cc:126
+msgid "/Parent"
+msgstr "/RodiÄ?"
+
+#: ../src/gnome-cmd-profile-component.cc:129
+msgid "/File name"
+msgstr "/Název souboru"
+
+#: ../src/gnome-cmd-profile-component.cc:130
+msgid "/File name (range)"
+msgstr "/Název souboru (rozsah)"
+
+#: ../src/gnome-cmd-profile-component.cc:131
+msgid "/File name without extension"
+msgstr "/Název souboru bez pÅ?Ãpony"
+
+#: ../src/gnome-cmd-profile-component.cc:132
+msgid "/File name without extension (range)"
+msgstr "/Název souboru bez pÅ?Ãpony (rozsah)"
+
+#: ../src/gnome-cmd-profile-component.cc:133
+msgid "/File extension"
+msgstr "/PÅ?Ãpona souboru"
+
+#: ../src/gnome-cmd-profile-component.cc:136
+msgid "/Counter"
+msgstr "/PoÄ?Ãtadlo"
+
+#: ../src/gnome-cmd-profile-component.cc:137
+msgid "/Counter (width)"
+msgstr "/PoÄ?Ãtadlo (Å¡ÃÅ?ka)"
+
+#: ../src/gnome-cmd-profile-component.cc:138
+msgid "/Hexadecimal random number (width)"
+msgstr "/Náhodné Å¡estnáctkové Ä?Ãslo (Å¡ÃÅ?ka)"
+
+#: ../src/gnome-cmd-profile-component.cc:141
+msgid "/Date"
+msgstr "/Datum"
+
+#: ../src/gnome-cmd-profile-component.cc:142
+msgid "/Date/<locale>"
+msgstr "/Datum/<národnà prostÅ?edÃ>"
+
+#: ../src/gnome-cmd-profile-component.cc:143
+msgid "/Date/yyyy-mm-dd"
+msgstr "/Datum/rrrr-mm-dd"
+
+#: ../src/gnome-cmd-profile-component.cc:144
+msgid "/Date/yy-mm-dd"
+msgstr "/Datum/rr-mm-dd"
+
+#: ../src/gnome-cmd-profile-component.cc:145
+msgid "/Date/yy.mm.dd"
+msgstr "/Datum/rr.mm.dd"
+
+#: ../src/gnome-cmd-profile-component.cc:146
+msgid "/Date/yymmdd"
+msgstr "/Datum/rrmmdd"
+
+#: ../src/gnome-cmd-profile-component.cc:147
+msgid "/Date/dd.mm.yy"
+msgstr "/Datum/dd.mm.rr"
+
+#: ../src/gnome-cmd-profile-component.cc:148
+msgid "/Date/mm-dd-yy"
+msgstr "/Datum/mm-dd-rr"
+
+#: ../src/gnome-cmd-profile-component.cc:149
+msgid "/Date/yyyy"
+msgstr "/Datum/rrrrr"
+
+#: ../src/gnome-cmd-profile-component.cc:150
+msgid "/Date/yy"
+msgstr "/Datum/rr"
+
+#: ../src/gnome-cmd-profile-component.cc:151
+msgid "/Date/mm"
+msgstr "/Datum/mm"
+
+#: ../src/gnome-cmd-profile-component.cc:152
+msgid "/Date/mmm"
+msgstr "/Datum/mmm"
+
+#: ../src/gnome-cmd-profile-component.cc:153
+msgid "/Date/dd"
+msgstr "/Datum/dd"
+
+#: ../src/gnome-cmd-profile-component.cc:154
+msgid "/Time"
+msgstr "/Ä?as"
+
+#: ../src/gnome-cmd-profile-component.cc:155
+msgid "/Time/<locale>"
+msgstr "/Ä?as/<národnà prostÅ?edÃ>"
+
+#: ../src/gnome-cmd-profile-component.cc:156
+msgid "/Time/HH.MM.SS"
+msgstr "/Ä?as/HH.MM.SS"
+
+#: ../src/gnome-cmd-profile-component.cc:157
+msgid "/Time/HH-MM-SS"
+msgstr "/Ä?as/HH-MM-SS"
+
+#: ../src/gnome-cmd-profile-component.cc:158
+msgid "/Time/HHMMSS"
+msgstr "/Ä?as/HHMMSS"
+
+#: ../src/gnome-cmd-profile-component.cc:159
+msgid "/Time/HH"
+msgstr "/Ä?as/HH"
+
+#: ../src/gnome-cmd-profile-component.cc:160
+msgid "/Time/MM"
+msgstr "/Ä?as/MM"
+
+#: ../src/gnome-cmd-profile-component.cc:161
+msgid "/Time/SS"
+msgstr "/Ä?as/SS"
+
+#: ../src/gnome-cmd-profile-component.cc:586
+msgid "_Select range:"
+msgstr "_Vybrat rozsah:"
+
+#: ../src/gnome-cmd-profile-component.cc:596
+msgid "_Inverse selection"
+msgstr "_Invertovat výbÄ?r"
+
+#: ../src/gnome-cmd-profile-component.cc:664
+msgid "Range Selection"
+msgstr "VýbÄ?r rozsahu"
+
+#: ../src/gnome-cmd-profile-component.cc:714
+msgid "Add Rule"
+msgstr "PÅ?idat pravidlo"
+
+#: ../src/gnome-cmd-profile-component.cc:749
+msgid "Edit Rule"
+msgstr "Upravit pravidlo"
+
+#: ../src/gnome-cmd-profile-component.cc:876
+msgid "_Template"
+msgstr "Å a_blona"
+
+#: ../src/gnome-cmd-profile-component.cc:905 ../src/plugin_manager.cc:413
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:687
+msgid "File"
+msgstr "Soubor"
+
+#: ../src/gnome-cmd-profile-component.cc:906
+#: ../src/gnome-cmd-profile-component.cc:918
+msgid "Counter"
+msgstr "PoÄ?Ãtadlo"
+
+#: ../src/gnome-cmd-profile-component.cc:908
+msgid "Metatag"
+msgstr "MetaÅ¡tÃtek"
+
+#: ../src/gnome-cmd-profile-component.cc:935
+msgid "_Start:"
+msgstr "Z_aÄ?Ãt od:"
+
+#: ../src/gnome-cmd-profile-component.cc:942
+msgid "Ste_p:"
+msgstr "Kr_ok:"
+
+#: ../src/gnome-cmd-profile-component.cc:949
+msgid "Di_gits:"
+msgstr "Ä?Ãs_lic:"
+
+#: ../src/gnome-cmd-profile-component.cc:960
+msgid "Regex replacing"
+msgstr "Náhrada regulárnÃm výrazem"
+
+#: ../src/gnome-cmd-profile-component.cc:999
+msgid "Remove A_ll"
+msgstr "Odstranit _vše"
+
+#: ../src/gnome-cmd-profile-component.cc:1012
+msgid "Case"
+msgstr "Velikost pÃsmen"
+
+#: ../src/gnome-cmd-profile-component.cc:1024
+msgid "<unchanged>"
+msgstr "<nezmÄ?nÄ?no>"
+
+#: ../src/gnome-cmd-profile-component.cc:1025
+msgid "lowercase"
+msgstr "všechna malá"
+
+#: ../src/gnome-cmd-profile-component.cc:1026
+msgid "UPPERCASE"
+msgstr "VÅ ECHNA VELKÃ?"
+
+#: ../src/gnome-cmd-profile-component.cc:1028
+msgid "Sentence case"
+msgstr "Velká na zaÄ?átku vÄ?ty"
+
+#. FIXME
+#: ../src/gnome-cmd-profile-component.cc:1029
+msgid "Initial Caps"
+msgstr "Prvnà velká"
+
+#. FIXME
+#: ../src/gnome-cmd-profile-component.cc:1030
+msgid "tOGGLE cASE"
+msgstr "pÅ?EPNOUT vELIKOST"
+
+#: ../src/gnome-cmd-profile-component.cc:1040
+msgid "Trim blanks"
+msgstr "OÅ?Ãznutà mezer"
+
+#: ../src/gnome-cmd-profile-component.cc:1052
+msgid "<none>"
+msgstr "<žádné>"
+
+#: ../src/gnome-cmd-profile-component.cc:1053
+msgid "leading"
+msgstr "úvodnÃ"
+
+#: ../src/gnome-cmd-profile-component.cc:1054
+msgid "trailing"
+msgstr "koncové"
+
+#: ../src/gnome-cmd-profile-component.cc:1055
+msgid "leading and trailing"
+msgstr "úvodnà a koncové"
+
+#: ../src/gnome-cmd-profile-component.cc:1225
+msgid "Search for"
+msgstr "Vyhledat"
+
+#: ../src/gnome-cmd-profile-component.cc:1228
+msgid "Regex pattern"
+msgstr "Vzor v podobÄ? regulárnÃho výrazu"
+
+#: ../src/gnome-cmd-profile-component.cc:1230
+msgid "Replace with"
+msgstr "Nahradit za"
+
+#: ../src/gnome-cmd-profile-component.cc:1233
+msgid "Replacement"
+msgstr "Náhrada"
+
+#: ../src/gnome-cmd-profile-component.cc:1235
+msgid "Match case"
+msgstr "Dodržet velikost"
+
+#: ../src/gnome-cmd-profile-component.cc:1238
+msgid "Case sensitive matching"
+msgstr "RozliÅ¡ovat velikost pÃsmen"
+
+#: ../src/gnome-cmd-python-plugin.cc:214
+msgid "Can't load python module 'gnomevfs' ('gnome.vfs')"
+msgstr "Nelze naÄ?Ãst modul jazyka Python â??gnomevfsâ?? (â??gnome.vfsâ??)"
+
+#: ../src/gnome-cmd-quicksearch-popup.cc:268
+#: ../src/gnome-cmd-user-actions.cc:159
msgid "Search"
msgstr "Hledat"
#: ../src/gnome-cmd-remote-dialog.cc:212
#, c-format
msgid "No server selected"
-msgstr "Nebyl zvolen server"
+msgstr "Nenà vybrán žádný server"
#: ../src/gnome-cmd-remote-dialog.cc:363
msgid "GNOME authentication manager usage"
-msgstr ""
+msgstr "Použità Správy ovÄ?Å?ovanà identity GNOME"
#: ../src/gnome-cmd-remote-dialog.cc:367
msgid "Network protocol"
@@ -2419,7 +2549,7 @@ msgstr "Název pÅ?ipojenÃ"
#: ../src/gnome-cmd-remote-dialog.cc:450
msgid "Remote Connections"
-msgstr "Vzdálená spojenÃ"
+msgstr "Vzdálená pÅ?ipojenÃ"
#: ../src/gnome-cmd-remote-dialog.cc:456
msgid "Connections"
@@ -2435,42 +2565,42 @@ msgstr "Hledat _rekurzivnÄ?:"
#: ../src/gnome-cmd-search-dialog.cc:40
msgid "_Unlimited depth"
-msgstr "Nelimitované hlo_ubka"
+msgstr "Neomezené z_anoÅ?enÃ"
#: ../src/gnome-cmd-search-dialog.cc:41
msgid "Current _directory only"
-msgstr "Jen aktuálnà a_dresáÅ?"
+msgstr "Pouze aktuálnà _složka"
#: ../src/gnome-cmd-search-dialog.cc:42
msgid "_Limited depth"
-msgstr "_Limitované hloubka"
+msgstr "O_mezené zanoÅ?enÃ"
#. N_("Search local directories only"),
#: ../src/gnome-cmd-search-dialog.cc:44
msgid "Files _not containing text"
msgstr "Soubory _neobsahujÃcà text"
-#: ../src/gnome-cmd-search-dialog.cc:172
+#: ../src/gnome-cmd-search-dialog.cc:163
#, c-format
msgid "Failed to open file %s: %s\n"
-msgstr "Nemohu otevÅ?Ãt soubor %s: %s\n"
+msgstr "Selhalo otevÅ?enà souboru %s: %s\n"
-#: ../src/gnome-cmd-search-dialog.cc:213
-#, fuzzy, c-format
+#: ../src/gnome-cmd-search-dialog.cc:204
+#, c-format
msgid "Failed to seek in file %s: %s\n"
-msgstr "Nemohu otevÅ?Ãt soubor %s: %s\n"
+msgstr "Selhalo nastavenà pozice v souboru %s: %s\n"
-#: ../src/gnome-cmd-search-dialog.cc:220
+#: ../src/gnome-cmd-search-dialog.cc:211
#, c-format
msgid "Failed to read from file %s: %s\n"
-msgstr "Nemohu Ä?Ãst ze souboru: %s: %s\n"
+msgstr "Selhalo Ä?tenà ze souboru %s: %s\n"
-#: ../src/gnome-cmd-search-dialog.cc:276
+#: ../src/gnome-cmd-search-dialog.cc:272
#, c-format
msgid "Searching in: %s"
-msgstr "Hledám v: %s"
+msgstr "Hledá se v: %s"
-#: ../src/gnome-cmd-search-dialog.cc:412
+#: ../src/gnome-cmd-search-dialog.cc:409
#, c-format
msgid "Found %d match - search aborted"
msgid_plural "Found %d matches - search aborted"
@@ -2478,7 +2608,7 @@ msgstr[0] "Nalezen %d výskyt - vyhledávánà pÅ?eruÅ¡eno"
msgstr[1] "Nalezeny %d výskyty - vyhledávánà pÅ?eruÅ¡eno"
msgstr[2] "Nalezeno %d výskytů - vyhledávánà pÅ?eruÅ¡eno"
-#: ../src/gnome-cmd-search-dialog.cc:419
+#: ../src/gnome-cmd-search-dialog.cc:416
#, c-format
msgid "Found %d match"
msgid_plural "Found %d matches"
@@ -2486,51 +2616,51 @@ msgstr[0] "Nalezen %d výskyt"
msgstr[1] "Nalezeny %d výskyty"
msgstr[2] "Nalezeno %d výskytů"
-#: ../src/gnome-cmd-search-dialog.cc:822
+#: ../src/gnome-cmd-search-dialog.cc:810
msgid "Search..."
-msgstr "Hledat..."
+msgstr "Hledatâ?¦"
-#: ../src/gnome-cmd-search-dialog.cc:836
+#: ../src/gnome-cmd-search-dialog.cc:824
msgid "Search _for: "
msgstr "Vy_hledat: "
-#: ../src/gnome-cmd-search-dialog.cc:848
+#: ../src/gnome-cmd-search-dialog.cc:836
msgid "Search _in: "
msgstr "Hledat _v: "
#. Recurse check
-#: ../src/gnome-cmd-search-dialog.cc:863
+#: ../src/gnome-cmd-search-dialog.cc:851
msgid "Search _recursively"
msgstr "Hledat _rekurzivnÄ?"
-#. Filename matching
-#: ../src/gnome-cmd-search-dialog.cc:869
+#. File name matching
+#: ../src/gnome-cmd-search-dialog.cc:857
msgid "Rege_x syntax"
-msgstr "Synta_xe regex"
+msgstr "Synta_xe regulárnÃho výrazu"
-#: ../src/gnome-cmd-search-dialog.cc:873
+#: ../src/gnome-cmd-search-dialog.cc:861
msgid "She_ll syntax"
msgstr "Syntaxe she_llu"
#. Find text
-#: ../src/gnome-cmd-search-dialog.cc:882
+#: ../src/gnome-cmd-search-dialog.cc:870
msgid "Find _text: "
msgstr "Hledat _text: "
#. Case check
-#: ../src/gnome-cmd-search-dialog.cc:895
+#: ../src/gnome-cmd-search-dialog.cc:883
msgid "Case sensiti_ve"
msgstr "RozliÅ¡o_vat velikost pÃsmen"
-#: ../src/gnome-cmd-search-dialog.cc:903
+#: ../src/gnome-cmd-search-dialog.cc:891
msgid "_Go to"
msgstr "_PÅ?ejÃt na"
-#: ../src/gnome-cmd-smb-auth.cc:34
+#: ../src/gnome-cmd-smb-auth.cc:36
msgid "Enter password"
msgstr "Zadejte heslo"
-#: ../src/gnome-cmd-smb-auth.cc:35
+#: ../src/gnome-cmd-smb-auth.cc:37
msgid ""
"Problem: access not permitted\n"
"\n"
@@ -2540,236 +2670,282 @@ msgid ""
msgstr ""
"Problém: pÅ?Ãstup nenà povolen\n"
"\n"
-"prosÃm zadejte pÅ?ihlaÅ¡ovacà údaje\n"
+"zadejte prosÃm pÅ?ihlaÅ¡ovacà údaje\n"
"\n"
"NezapomeÅ?te: Å¡patné údaje mohou vést k zablokovánà úÄ?tu"
-#: ../src/gnome-cmd-smb-path.cc:322
+#: ../src/gnome-cmd-smb-path.cc:323
#, c-format
msgid "Can't find a host or workgroup named %s\n"
-msgstr "Nemohu najÃt poÄ?ÃtaÄ? nebo skupinu pojmenovanou %s\n"
+msgstr "Nelze najÃt poÄ?ÃtaÄ? nebo skupinu s názvem %s\n"
-#: ../src/gnome-cmd-user-actions.cc:73
+#: ../src/gnome-cmd-user-actions.cc:78
msgid "No file selected"
-msgstr "Nebyl zvolen žádný soubor"
+msgstr "Nenà vybrán žádný soubor"
-#: ../src/gnome-cmd-user-actions.cc:135
+#: ../src/gnome-cmd-user-actions.cc:140
msgid "Bookmark current directory"
-msgstr "PÅ?idat aktuálnà adresáÅ? do záložek"
+msgstr "PÅ?idat aktuálnà složku do záložek"
-#: ../src/gnome-cmd-user-actions.cc:136
+#: ../src/gnome-cmd-user-actions.cc:141
msgid "Manage bookmarks"
msgstr "Spravovat záložky"
-#: ../src/gnome-cmd-user-actions.cc:137
+#: ../src/gnome-cmd-user-actions.cc:142
msgid "Go to bookmarked location"
msgstr "PÅ?ejÃt na uložené umÃstÄ?nÃ"
-#: ../src/gnome-cmd-user-actions.cc:138
+#: ../src/gnome-cmd-user-actions.cc:143
msgid "Execute command"
msgstr "Spustit pÅ?Ãkaz"
-#: ../src/gnome-cmd-user-actions.cc:139
+#: ../src/gnome-cmd-user-actions.cc:144
msgid "Open folder"
msgstr "OtevÅ?Ãt složku"
-#: ../src/gnome-cmd-user-actions.cc:141
+#: ../src/gnome-cmd-user-actions.cc:146
msgid "Start GNOME Commander as root"
-msgstr "Spustit GNOME Commander pod uživatelem root"
+msgstr "Spustit GNOME Commander pod správcem root"
-#: ../src/gnome-cmd-user-actions.cc:142
+#: ../src/gnome-cmd-user-actions.cc:147
msgid "Close connection"
-msgstr "UkonÄ?it spojenÃ"
+msgstr "ZavÅ?Ãt pÅ?ipojenÃ"
-#: ../src/gnome-cmd-user-actions.cc:143
+#: ../src/gnome-cmd-user-actions.cc:148
msgid "New connection"
msgstr "Nové pÅ?ipojenÃ"
-#: ../src/gnome-cmd-user-actions.cc:144
+#: ../src/gnome-cmd-user-actions.cc:149
msgid "Open connection"
msgstr "OtevÅ?Ãt pÅ?ipojenÃ"
-#: ../src/gnome-cmd-user-actions.cc:146
+#: ../src/gnome-cmd-user-actions.cc:150
+#, fuzzy
+msgid "Change left connection"
+msgstr "ZavÅ?Ãt pÅ?ipojenÃ"
+
+#: ../src/gnome-cmd-user-actions.cc:151
+#, fuzzy
+msgid "Change right connection"
+msgstr "ZavÅ?Ãt pÅ?ipojenÃ"
+
+#: ../src/gnome-cmd-user-actions.cc:153
msgid "Copy file names"
msgstr "KopÃrovat názvy souborů"
-#: ../src/gnome-cmd-user-actions.cc:149
+#: ../src/gnome-cmd-user-actions.cc:156
msgid "Show user defined files"
msgstr "Zobrazit uživatelem definované soubory"
-#: ../src/gnome-cmd-user-actions.cc:151
-msgid "Quick search"
-msgstr "Rychlé hledánÃ"
-
-#: ../src/gnome-cmd-user-actions.cc:153
+#: ../src/gnome-cmd-user-actions.cc:160
msgid "Advanced rename tool"
-msgstr "PokroÄ?ilý nástroj pro pÅ?ejmenovávánÃ"
+msgstr "PokroÄ?ilý nástroj pÅ?ejmenovánÃ"
-#: ../src/gnome-cmd-user-actions.cc:154
+#: ../src/gnome-cmd-user-actions.cc:161
msgid "Change permissions"
msgstr "ZmÄ?nit oprávnÄ?nÃ"
-#: ../src/gnome-cmd-user-actions.cc:155
+#: ../src/gnome-cmd-user-actions.cc:162
msgid "Change owner/group"
msgstr "ZmÄ?nit vlastnÃka/skupinu"
-#: ../src/gnome-cmd-user-actions.cc:156
+#: ../src/gnome-cmd-user-actions.cc:163
msgid "Copy files"
msgstr "KopÃrovat soubory"
-#: ../src/gnome-cmd-user-actions.cc:157
+#: ../src/gnome-cmd-user-actions.cc:164
+msgid "Copy files with rename"
+msgstr "KopÃrovat a zároveÅ? pÅ?ejmenovat soubory"
+
+#: ../src/gnome-cmd-user-actions.cc:165
msgid "Create symbolic link"
msgstr "VytvoÅ?it symbolický odkaz"
-#: ../src/gnome-cmd-user-actions.cc:158
+#: ../src/gnome-cmd-user-actions.cc:166
msgid "Delete files"
msgstr "Odstranit soubory"
-#: ../src/gnome-cmd-user-actions.cc:159
+#: ../src/gnome-cmd-user-actions.cc:167
msgid "Compare files (diff)"
msgstr "Porovnat soubory (diff)"
-#: ../src/gnome-cmd-user-actions.cc:160
+#: ../src/gnome-cmd-user-actions.cc:168
msgid "Edit file"
msgstr "Upravit soubor"
-#: ../src/gnome-cmd-user-actions.cc:161
+#: ../src/gnome-cmd-user-actions.cc:169
msgid "Edit a new file"
msgstr "Upravit nový soubor"
-#: ../src/gnome-cmd-user-actions.cc:162
+#: ../src/gnome-cmd-user-actions.cc:170
msgid "Quit"
msgstr "UkonÄ?it"
-#: ../src/gnome-cmd-user-actions.cc:163
+#: ../src/gnome-cmd-user-actions.cc:171
msgid "View with external viewer"
msgstr "Zobrazit v externÃm prohlÞeÄ?i"
-#: ../src/gnome-cmd-user-actions.cc:164
+#: ../src/gnome-cmd-user-actions.cc:172
msgid "View with internal viewer"
msgstr "Zobrazit v internÃm prohlÞeÄ?i"
-#: ../src/gnome-cmd-user-actions.cc:165
+#: ../src/gnome-cmd-user-actions.cc:173
msgid "Create directory"
-msgstr "VytvoÅ?it adresáÅ?"
+msgstr "VytvoÅ?it složku"
-#: ../src/gnome-cmd-user-actions.cc:166
+#: ../src/gnome-cmd-user-actions.cc:174
msgid "Move files"
msgstr "PÅ?esunout soubory"
-#: ../src/gnome-cmd-user-actions.cc:168
+#: ../src/gnome-cmd-user-actions.cc:176
msgid "Rename files"
msgstr "PÅ?ejmenovat soubory"
-#: ../src/gnome-cmd-user-actions.cc:171
+#: ../src/gnome-cmd-user-actions.cc:179
msgid "Synchronize directories"
-msgstr "Synchronizovat adresáÅ?e"
+msgstr "Synchronizovat složky"
-#: ../src/gnome-cmd-user-actions.cc:174
+#: ../src/gnome-cmd-user-actions.cc:182
msgid "About GNOME Commander"
-msgstr "O GNOME Commander"
+msgstr "O aplikaci GNOME Commander"
-#: ../src/gnome-cmd-user-actions.cc:175
+#: ../src/gnome-cmd-user-actions.cc:183
msgid "Help contents"
msgstr "Obsah"
-#: ../src/gnome-cmd-user-actions.cc:176
+#: ../src/gnome-cmd-user-actions.cc:184
msgid "Help on keyboard shortcuts"
msgstr "NápovÄ?da klávesových zkratek"
-#: ../src/gnome-cmd-user-actions.cc:177
+#: ../src/gnome-cmd-user-actions.cc:185
msgid "Report a problem"
-msgstr "Ohlásit chybu"
+msgstr "Nahlásit chybu"
-#: ../src/gnome-cmd-user-actions.cc:178
+#: ../src/gnome-cmd-user-actions.cc:186
msgid "GNOME Commander on the web"
-msgstr "GNOME Commander na WWW"
+msgstr "GNOME Commander na webu"
-#: ../src/gnome-cmd-user-actions.cc:179
+#: ../src/gnome-cmd-user-actions.cc:187
msgid "Compare directories"
-msgstr "Porovnat adresáÅ?e"
+msgstr "Porovnat složky"
-#: ../src/gnome-cmd-user-actions.cc:180
+#: ../src/gnome-cmd-user-actions.cc:188
msgid "Invert selection"
msgstr "Invertovat výbÄ?r"
-#: ../src/gnome-cmd-user-actions.cc:181
+#: ../src/gnome-cmd-user-actions.cc:189
msgid "Select all"
msgstr "Vybrat vše"
-#: ../src/gnome-cmd-user-actions.cc:182
+#: ../src/gnome-cmd-user-actions.cc:190
msgid "Toggle selection"
-msgstr "Obnovit výbÄ?r"
+msgstr "PÅ?epnout výbÄ?r"
-#: ../src/gnome-cmd-user-actions.cc:183
+#: ../src/gnome-cmd-user-actions.cc:191
msgid "Toggle selection and move cursor downward"
-msgstr ""
+msgstr "PÅ?epnout výbÄ?r a pÅ?esunout kurzor nÞ"
-#: ../src/gnome-cmd-user-actions.cc:184
+#: ../src/gnome-cmd-user-actions.cc:192
msgid "Unselect all"
msgstr "ZruÅ¡it výbÄ?r"
-#: ../src/gnome-cmd-user-actions.cc:187
+#: ../src/gnome-cmd-user-actions.cc:195
msgid "MIME types"
-msgstr "MIME typy"
+msgstr "Typy MIME"
-#: ../src/gnome-cmd-user-actions.cc:188
+#: ../src/gnome-cmd-user-actions.cc:196
msgid "Keyboard shortcuts"
msgstr "Klávesové zkratky"
-#: ../src/gnome-cmd-user-actions.cc:189
+#: ../src/gnome-cmd-user-actions.cc:197
msgid "Configure plugins"
-msgstr "Nastavenà zásuvných modulů"
+msgstr "Nastavit zásuvné moduly"
-#: ../src/gnome-cmd-user-actions.cc:190
+#: ../src/gnome-cmd-user-actions.cc:198
msgid "Execute python plugin"
-msgstr "Spustit plugin Pythonu"
+msgstr "Spustit zásuvný modul Python"
-#: ../src/gnome-cmd-user-actions.cc:191
+#: ../src/gnome-cmd-user-actions.cc:199
msgid "Back one directory"
-msgstr "ZpÄ?t v historii o adresáÅ?"
+msgstr "ZpÄ?t o jednu složku"
-#: ../src/gnome-cmd-user-actions.cc:192
+#: ../src/gnome-cmd-user-actions.cc:200
+msgid "Close the current tab"
+msgstr "ZavÅ?Ãt aktuálnà kartu"
+
+#: ../src/gnome-cmd-user-actions.cc:201
+msgid "Close all tabs"
+msgstr "ZavÅ?Ãt vÅ¡echny karty"
+
+#: ../src/gnome-cmd-user-actions.cc:202
+msgid "Close duplicate tabs"
+msgstr "ZavÅ?Ãt duplicitnà karty"
+
+#: ../src/gnome-cmd-user-actions.cc:203
msgid "Equal panel size"
msgstr "Stejná velikost panelů"
-#: ../src/gnome-cmd-user-actions.cc:193
+#: ../src/gnome-cmd-user-actions.cc:204
msgid "Back to the first directory"
-msgstr "ZpÄ?t do výchozÃho adresáÅ?e"
+msgstr "ZpÄ?t do prvnà složky"
-#: ../src/gnome-cmd-user-actions.cc:194
+#: ../src/gnome-cmd-user-actions.cc:205
msgid "Forward one directory"
-msgstr "VpÅ?ed v historii o adresáÅ?"
+msgstr "VpÅ?ed o jednu složku"
-#: ../src/gnome-cmd-user-actions.cc:195
+#: ../src/gnome-cmd-user-actions.cc:206
msgid "Home directory"
-msgstr "Domácà adresáÅ?"
+msgstr "Domovská složka"
-#: ../src/gnome-cmd-user-actions.cc:196
+#: ../src/gnome-cmd-user-actions.cc:207
msgid "Open directory in the active window"
-msgstr "OtevÅ?Ãt adresáÅ? v aktivnÃm oknÄ?"
+msgstr "OtevÅ?Ãt složku v aktivnÃm oknÄ?"
-#: ../src/gnome-cmd-user-actions.cc:197
+#: ../src/gnome-cmd-user-actions.cc:208
msgid "Open directory in the inactive window"
-msgstr "OtevÅ?Ãt adresáÅ? v neaktivnÃm oknÄ?"
+msgstr "OtevÅ?Ãt složku v neaktivnÃm oknÄ?"
-#: ../src/gnome-cmd-user-actions.cc:198
+#: ../src/gnome-cmd-user-actions.cc:209
msgid "Open directory in the left window"
-msgstr "OtevÅ?Ãt adresáÅ? v levém oknÄ?"
+msgstr "OtevÅ?Ãt složku v levém oknÄ?"
-#: ../src/gnome-cmd-user-actions.cc:199
+#: ../src/gnome-cmd-user-actions.cc:210
msgid "Open directory in the right window"
-msgstr "OtevÅ?Ãt adresáÅ? v pravém oknÄ?"
+msgstr "OtevÅ?Ãt složku v pravém oknÄ?"
-#: ../src/gnome-cmd-user-actions.cc:200
+#: ../src/gnome-cmd-user-actions.cc:211
+msgid "Open directory in the new tab"
+msgstr "OtevÅ?Ãt složku v nové kartÄ?"
+
+#: ../src/gnome-cmd-user-actions.cc:212
+msgid "Open directory in the new tab (inactive window)"
+msgstr "OtevÅ?Ãt složku v nové kartÄ? (neaktivnà okno)"
+
+#: ../src/gnome-cmd-user-actions.cc:213
msgid "Forward to the last directory"
-msgstr "VpÅ?ed do poslednÃho adresáÅ?e"
+msgstr "VpÅ?ed do poslednà složky"
-#: ../src/gnome-cmd-user-actions.cc:202
+#: ../src/gnome-cmd-user-actions.cc:214
+msgid "Next tab"
+msgstr "NásledujÃcà karta"
+
+#: ../src/gnome-cmd-user-actions.cc:215
+msgid "Open directory in a new tab"
+msgstr "OtevÅ?Ãt složku v nové kartÄ?"
+
+#: ../src/gnome-cmd-user-actions.cc:216
+msgid "Previous tab"
+msgstr "PÅ?edchozà karta"
+
+#: ../src/gnome-cmd-user-actions.cc:218
msgid "Root directory"
-msgstr "KoÅ?enový adresáÅ?"
+msgstr "KoÅ?enová složka"
+
+#: ../src/gnome-cmd-user-actions.cc:220
+msgid "Show terminal"
+msgstr "Zobrazit terminál"
-#: ../src/gnome-cmd-user-actions.cc:710
+#: ../src/gnome-cmd-user-actions.cc:819
#, c-format
msgid "Create symbolic links of %i file in %s?"
msgid_plural "Create symbolic links of %i files in %s?"
@@ -2777,91 +2953,121 @@ msgstr[0] "VytvoÅ?it symbolický odkaz %i souboru v %s?"
msgstr[1] "VytvoÅ?it symbolické odkazy %i souborů v %s?"
msgstr[2] "VytvoÅ?it symbolické odkazy %i souborů v %s?"
-#: ../src/gnome-cmd-user-actions.cc:715
+#: ../src/gnome-cmd-user-actions.cc:824
msgid "Create"
msgstr "VytvoÅ?it"
-#: ../src/gnome-cmd-user-actions.cc:779
-#: ../src/gnome-cmd-user-actions.cc:796
-#: ../src/gnome-cmd-user-actions.cc:836
+#: ../src/gnome-cmd-user-actions.cc:888 ../src/gnome-cmd-user-actions.cc:905
+#: ../src/gnome-cmd-user-actions.cc:944
msgid "Operation not supported on remote file systems"
-msgstr "Operace nenà podporována va vzdálených souborových systémech"
+msgstr "Operace nenà podporována na vzdálených souborových systémech"
-#: ../src/gnome-cmd-user-actions.cc:811
+#: ../src/gnome-cmd-user-actions.cc:920
msgid "Too many selected files"
msgstr "PÅ?ÃliÅ¡ mnoho vybraných souborů"
-#: ../src/gnome-cmd-user-actions.cc:821
-#: ../src/gnome-cmd-user-actions.cc:858
-#, c-format
-msgid "running `%s'\n"
-msgstr "spouÅ¡tÃm `%s'\n"
+#: ../src/gnome-cmd-user-actions.cc:1168
+msgid "Unable to execute command."
+msgstr "Nelze spustit pÅ?Ãkaz."
+
+#: ../src/gnome-cmd-user-actions.cc:1180
+#, fuzzy
+msgid "Unable to open terminal"
+msgstr "OtevÅ?Ãt terminál"
-#: ../src/gnome-cmd-user-actions.cc:1079
+#: ../src/gnome-cmd-user-actions.cc:1201
msgid "Unable to start Nautilus."
-msgstr "Nemohu spustit Nautilus."
+msgstr "Nelze spustit aplikaci Nautilus."
-#: ../src/gnome-cmd-user-actions.cc:1111
-msgid "gksu, kdesu or beesu is not found."
-msgstr "Nenalezeno gksu, kdesu ani beesu."
+#: ../src/gnome-cmd-user-actions.cc:1237
+msgid "xdg-su, gksu, gnomesu, kdesu or beesu is not found."
+msgstr "Nenalezeno xdg-su, gksu, gnomesu, kdesu ani beesu."
-#: ../src/gnome-cmd-user-actions.cc:1124
+#: ../src/gnome-cmd-user-actions.cc:1257
msgid "Unable to start GNOME Commander in root mode."
-msgstr "Nelze spustit GNOME Commander v režimu uživatele root."
+msgstr "Nelze spustit GNOME Commander v režimu správce root."
-#: ../src/gnome-cmd-user-actions.cc:1532
+#: ../src/gnome-cmd-user-actions.cc:1680
+msgid "Bookmarks"
+msgstr "Záložky"
+
+#: ../src/gnome-cmd-user-actions.cc:1782 ../src/gnome-cmd-user-actions.cc:1785
msgid "There was an error opening home page."
msgstr "PÅ?i otevÃránà domovské stránky doÅ¡lo k chybÄ?."
-#: ../src/gnome-cmd-user-actions.cc:1541
+#: ../src/gnome-cmd-user-actions.cc:1796 ../src/gnome-cmd-user-actions.cc:1799
msgid "There was an error reporting problem."
-msgstr "Ohlášenà chyby se nezdaÅ?ilo."
+msgstr "Nahlášenà chyby se nezdaÅ?ilo."
-#: ../src/gnome-cmd-user-actions.cc:1562
+#: ../src/gnome-cmd-user-actions.cc:1823
msgid "A fast and powerful file manager for the GNOME desktop"
-msgstr "Rychlý a mocný správce souborů pro prostÅ?edà pracovnà plochy GNOME"
+msgstr "Rychlý a mocný správce souborů pro pracovnà prostÅ?edà GNOME"
-#: ../src/gnome-cmd-user-actions.cc:1566
-msgid "GNOME Commander is free software; you can redistribute it and/or modify it under the terms of the GNU General Public License as published by the Free Software Foundation; either version 2 of the License, or (at your option) any later version."
-msgstr "GNOME Commander je svobodný software; můžete jej Å¡ÃÅ?it anebo upravovat podle GNU General Public License jak ji publikuje Free Software Foundation; vÄ?tÅ¡inou verze 2 licence, nebo (podle vlastnÃho uváženÃ) jakékoliv dalÅ¡Ã verze."
+#: ../src/gnome-cmd-user-actions.cc:1827
+msgid ""
+"GNOME Commander is free software; you can redistribute it and/or modify it "
+"under the terms of the GNU General Public License as published by the Free "
+"Software Foundation; either version 2 of the License, or (at your option) "
+"any later version."
+msgstr ""
+"GNOME Commander je svobodný software: Můžete jej dále Å¡ÃÅ?it a/nebo upravovat "
+"za podmÃnek licence GNU General Public License v podobÄ?, v jaké ji vydala "
+"Free Software Foundation, a to buÄ? ve verzi 2 této licence nebo (dle vaÅ¡Ã "
+"volby) v libovolné novÄ?jÅ¡Ã verzi."
-#: ../src/gnome-cmd-user-actions.cc:1570
-msgid "GNOME Commander is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU General Public License for more details."
-msgstr "GNOME Commander je rozÅ¡iÅ?ován v nadÄ?ji, že bude užiteÄ?ný, avÅ¡ak BEZ JAKÃ?KOLIV ZÃ?RUKY; neposkytujà se ani odvozené záruky PRODEJNOSTI anebo VHODNOSTI PRO URÄ?ITÃ? Ã?Ä?EL. DalÅ¡Ã podrobnosti hledejte v GNU General Public License."
+#: ../src/gnome-cmd-user-actions.cc:1831
+msgid ""
+"GNOME Commander is distributed in the hope that it will be useful, but "
+"WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY "
+"or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU General Public License for "
+"more details."
+msgstr ""
+"GNOME Commander je Å¡ÃÅ?en ve vÃÅ?e, že bude užiteÄ?ný, ale BEZ JAKÃ?CHKOLIV "
+"ZÃ?RUK, a to i bez pÅ?edpokládané záruky na PRODEJNOST nebo VHODNOST PRO "
+"KONKRÃ?TNÃ? Ã?Ä?EL. VÃce podrobnostà najdete pÅ?Ãmo v licenci GNU General Public "
+"License."
-#: ../src/gnome-cmd-user-actions.cc:1574
-msgid "You should have received a copy of the GNU General Public License along with GNOME Commander; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 51 Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA."
-msgstr "Kopii GNU General Public License jste mÄ?l(a) obdržet spolu s tÃmto programem; pokud se tak nestalo, napiÅ¡te o ni Free Software Foundation, Inc., 51 Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA."
+#: ../src/gnome-cmd-user-actions.cc:1835
+msgid ""
+"You should have received a copy of the GNU General Public License along with "
+"GNOME Commander; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 51 "
+"Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA."
+msgstr ""
+"Spolu s aplikacà GNOME Commander byste mÄ?li obdržet kopii licence GNU "
+"General Public License. Pokud se tak nestalo, napište na Free Software "
+"Foundation, Inc., 51 Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, "
+"USA."
-#: ../src/gnome-cmd-user-actions.cc:1591
+#: ../src/gnome-cmd-user-actions.cc:1852
msgid "translator-credits"
msgstr ""
"Jaroslav Jiricka <jiricka mujbox cz>\n"
"Miloslav Trmac <mitr volny cz>\n"
"Martin Vecera <ja marvec org>\n"
"Dusan Hokuv <dusan mirc cz>\n"
-"Lucas Lommer <llommer svn gnome org>"
+"Lucas Lommer <llommer svn gnome org>\n"
+"Marek Ä?ernocký <marek manet cz>"
-#: ../src/gnome-cmd-xfer.cc:165
+#: ../src/gnome-cmd-xfer.cc:160
#, c-format
msgid ""
"The file \"%s\" already exists.\n"
"\n"
"Do you want to overwrite it?\n"
msgstr ""
-"Soubor \"%s\" již existuje.\n"
+"Soubor â??%sâ?? již existuje.\n"
"\n"
"Chcete jej pÅ?epsat?\n"
-#: ../src/gnome-cmd-xfer.cc:169
+#: ../src/gnome-cmd-xfer.cc:164
msgid "Replace"
msgstr "Nahradit"
-#: ../src/gnome-cmd-xfer.cc:169
+#: ../src/gnome-cmd-xfer.cc:164
msgid "Replace All"
msgstr "Nahradit vše"
-#: ../src/gnome-cmd-xfer.cc:185
+#: ../src/gnome-cmd-xfer.cc:180
#, c-format
msgid ""
"Error while copying to %s\n"
@@ -2872,301 +3078,303 @@ msgstr ""
"\n"
"%s"
-#: ../src/gnome-cmd-xfer.cc:188
+#: ../src/gnome-cmd-xfer.cc:183
msgid "Transfer problem"
msgstr "Problém pÅ?enosu"
-#: ../src/gnome-cmd-xfer.cc:227
+#: ../src/gnome-cmd-xfer.cc:222
msgid "copying..."
-msgstr "kopÃruji..."
+msgstr "kopÃruje seâ?¦"
-#: ../src/gnome-cmd-xfer.cc:235
+#: ../src/gnome-cmd-xfer.cc:230
#, c-format
msgid "[file %ld of %ld] \"%s\""
-msgstr "[soubor %ld z %ld] \"%s\""
+msgstr "[soubor %ld z %ld] â??%sâ??"
-#: ../src/gnome-cmd-xfer.cc:385
-msgid ""
-"Copying a directory into itself is a bad idea.\n"
-"The whole operation was cancelled."
-msgstr ""
-"KopÃrovánà adresáÅ?e do sebe sama se nedoporuÄ?uje.\n"
-"Operace byla zrušena."
+#: ../src/gnome-cmd-xfer.cc:381
+msgid "Copying a directory into itself is a bad idea."
+msgstr "KopÃrovánà složky do sebe sama nenà dobrý nápad."
+
+#: ../src/gnome-cmd-xfer.cc:381
+msgid "The whole operation was cancelled."
+msgstr "Celá operace byla zrušena."
-#: ../src/gnome-cmd-xfer.cc:426
+#: ../src/gnome-cmd-xfer.cc:422
msgid "preparing..."
-msgstr "pÅ?ipravuji..."
+msgstr "pÅ?ipravuje seâ?¦"
-#: ../src/gnome-cmd-xfer.cc:511
+#: ../src/gnome-cmd-xfer.cc:501
msgid "downloading to /tmp"
-msgstr "stahuji do /tmp"
+msgstr "stahuje se do /tmp"
-#: ../src/gnome-cmd-xfer-progress-win.cc:40
+#: ../src/gnome-cmd-xfer-progress-win.cc:41
msgid "stopping..."
-msgstr "ukonÄ?uji..."
+msgstr "ukonÄ?uje seâ?¦"
-#: ../src/gnome-cmd-xfer-progress-win.cc:83
+#: ../src/gnome-cmd-xfer-progress-win.cc:84
msgid "Progress"
msgstr "PrůbÄ?h"
-#: ../src/gnome-cmd-xfer-progress-win.cc:177
+#: ../src/gnome-cmd-xfer-progress-win.cc:178
#, c-format
msgid "%s of %s copied"
-msgstr "%s of %s zkopÃrováno"
+msgstr "%s z %s zkopÃrováno"
-#: ../src/gnome-cmd-xfer-progress-win.cc:181
+#: ../src/gnome-cmd-xfer-progress-win.cc:182
#, c-format
msgid "%.0f%% copied"
msgstr "%.0f%% zkopÃrováno"
-#: ../src/imageloader.cc:111
-msgid "Couldn't load installed file type pixmap, trying to load from source-dir\n"
-msgstr "Nemohu naÄ?Ãst nainstalovaný soubor typu pixmapa, pokouÅ¡Ãm se naÄ?Ãst ze zdrojového adresáÅ?e\n"
+#: ../src/imageloader.cc:110
+msgid ""
+"Couldn't load installed file type pixmap, trying to load from source-dir\n"
+msgstr ""
+"Nelze naÄ?Ãst nainstalovaný soubor typu pixelová mapa, zkouÅ¡Ã se naÄ?Ãst ze "
+"zdrojové složky\n"
-#: ../src/imageloader.cc:112
-#: ../src/imageloader.cc:138
+#: ../src/imageloader.cc:111 ../src/imageloader.cc:137
#, c-format
msgid "Trying to load %s instead\n"
-msgstr "PokouÅ¡Ãm se mÃsto toho naÄ?Ãst %s\n"
+msgstr "MÃsto toho se zkouÅ¡Ã naÄ?Ãst %s\n"
-#: ../src/imageloader.cc:116
-#: ../src/imageloader.cc:141
+#: ../src/imageloader.cc:115 ../src/imageloader.cc:140
#, c-format
-msgid "Can't find the pixmap anywhere. Make sure you have installed the program or is executing gnome-commander from the gnome-commander-%s/src directory\n"
-msgstr "Nemohu najÃt ikony. Zkontrolujte, zda jste program nainstalovali nebo spouÅ¡tÃte gnome-commander z adresáÅ?e gnome-commander-%s/src\n"
+msgid ""
+"Can't find the pixmap anywhere. Make sure you have installed the program or "
+"is executing gnome-commander from the gnome-commander-%s/src directory\n"
+msgstr ""
+"Nikde nelze najÃt pixelové mapy. Zkontrolujte, zda jste program "
+"nainstalovali a že spouÅ¡tÃte gnome-commander ze složky gnome-commander-%s/"
+"src\n"
-#: ../src/imageloader.cc:137
+#: ../src/imageloader.cc:136
msgid "Couldn't load installed pixmap, trying to load from source-dir\n"
-msgstr "Nemohu naÄ?Ãst nainstalovanou pixmapu, pokouÅ¡Ãm se naÄ?Ãst ze zdrojového adresáÅ?e\n"
+msgstr ""
+"Nelze naÄ?Ãst nainstalovanou pixelovou mapu, zkouÅ¡Ã se naÄ?Ãst ze zdrojové "
+"složky\n"
-#: ../src/intviewer/search-dlg.cc:246
+#: ../src/intviewer/search-dlg.cc:244
msgid "Find"
msgstr "NajÃt"
#. Search mode radio buttons
-#: ../src/intviewer/search-dlg.cc:276
-#: ../src/intviewer/viewer-window.cc:665
-#: ../src/intviewer/viewer-window.cc:867
+#: ../src/intviewer/search-dlg.cc:274 ../src/intviewer/viewer-window.cc:661
+#: ../src/intviewer/viewer-window.cc:863
msgid "_Text"
msgstr "_Text"
-#: ../src/intviewer/search-dlg.cc:277
-#: ../src/intviewer/viewer-window.cc:673
+#: ../src/intviewer/search-dlg.cc:275 ../src/intviewer/viewer-window.cc:669
msgid "_Hexadecimal"
-msgstr "_HexadecimálnÃ"
+msgstr "Å e_stnáctkovÄ?"
-#: ../src/intviewer/search-progress-dlg.cc:78
+#. sdlg->priv->progress = 0;
+#: ../src/intviewer/search-progress-dlg.cc:76
msgid "Searching..."
-msgstr "Hledám..."
+msgstr "Hledá se�"
-#: ../src/intviewer/search-progress-dlg.cc:190
+#: ../src/intviewer/search-progress-dlg.cc:188
#, c-format
msgid "Searching for \"%s\""
-msgstr "Hledám \"%s\""
+msgstr "Hledá se â??%sâ??"
-#: ../src/intviewer/viewer-widget.cc:211
+#: ../src/intviewer/viewer-widget.cc:208
#, c-format
msgid "Position: %lu of %lu\tColumn: %d\t%s"
msgstr "Pozice: %lu z %lu\tSloupec: %d\t%s"
-#: ../src/intviewer/viewer-widget.cc:215
+#: ../src/intviewer/viewer-widget.cc:212
msgid "Wrap"
msgstr "Zalamovat"
-#: ../src/intviewer/viewer-widget.cc:242
+#: ../src/intviewer/viewer-widget.cc:239
msgid "pixel"
msgid_plural "pixels"
msgstr[0] "pixel"
msgstr[1] "pixely"
msgstr[2] "pixelů"
-#: ../src/intviewer/viewer-widget.cc:244
+#: ../src/intviewer/viewer-widget.cc:241
msgid "bit/sample"
msgid_plural "bits/sample"
msgstr[0] "bit na vzorek"
msgstr[1] "bity na vzorek"
msgstr[2] "bitů na vzorek"
-#: ../src/intviewer/viewer-widget.cc:246
+#: ../src/intviewer/viewer-widget.cc:243
msgid "(fit to window)"
msgstr "(pÅ?izpůsobit velikosti okna)"
-#: ../src/intviewer/viewer-window.cc:655
+#: ../src/intviewer/viewer-window.cc:651
msgid "_Close"
msgstr "_ZavÅ?Ãt"
-#: ../src/intviewer/viewer-window.cc:669
+#: ../src/intviewer/viewer-window.cc:665
msgid "_Binary"
-msgstr "_BinárnÄ?"
+msgstr "_DvojkovÄ?"
-#: ../src/intviewer/viewer-window.cc:677
-#: ../src/intviewer/viewer-window.cc:872
+#: ../src/intviewer/viewer-window.cc:673 ../src/intviewer/viewer-window.cc:868
msgid "_Image"
msgstr "_Obrázek"
-#: ../src/intviewer/viewer-window.cc:682
+#: ../src/intviewer/viewer-window.cc:678
msgid "_Zoom In"
-msgstr "Z_vÄ?tÅ¡it"
+msgstr "PÅ?_iblÞit"
-#: ../src/intviewer/viewer-window.cc:686
+#: ../src/intviewer/viewer-window.cc:682
msgid "Zoom _Out"
-msgstr "Z_menšit"
+msgstr "_Oddálit"
-#: ../src/intviewer/viewer-window.cc:690
+#: ../src/intviewer/viewer-window.cc:686
msgid "_Normal Size"
-msgstr "Výcho_zà velikost"
+msgstr "_Normálnà velikost"
-#: ../src/intviewer/viewer-window.cc:694
+#: ../src/intviewer/viewer-window.cc:690
msgid "Best _Fit"
-msgstr "PÅ?izpůsobit velikosti _okna"
+msgstr "PÅ?izpůsobit _velikosti okna"
-#: ../src/intviewer/viewer-window.cc:704
+#: ../src/intviewer/viewer-window.cc:700
msgid "_Copy Text Selection"
msgstr "_ZkopÃrovat vybraný text"
-#: ../src/intviewer/viewer-window.cc:708
+#: ../src/intviewer/viewer-window.cc:704
msgid "Find..."
-msgstr "NajÃt..."
+msgstr "NajÃtâ?¦"
-#: ../src/intviewer/viewer-window.cc:712
+#: ../src/intviewer/viewer-window.cc:708
msgid "Find Next"
-msgstr "Hledat dalÅ¡Ã"
+msgstr "NajÃt následujÃcÃ"
-#: ../src/intviewer/viewer-window.cc:716
+#: ../src/intviewer/viewer-window.cc:712
msgid "Find Previous"
msgstr "NajÃt pÅ?edchozÃ"
-#: ../src/intviewer/viewer-window.cc:721
+#: ../src/intviewer/viewer-window.cc:717
msgid "_Wrap lines"
msgstr "_Zalamovat Å?ádky"
-#: ../src/intviewer/viewer-window.cc:726
+#: ../src/intviewer/viewer-window.cc:722
msgid "_Encoding"
msgstr "_KódovánÃ"
-#: ../src/intviewer/viewer-window.cc:767
+#: ../src/intviewer/viewer-window.cc:763
msgid "Show Metadata _Tags"
-msgstr "Zobrazit _ZnaÄ?ky Metadat"
+msgstr "Zobrazit Å¡_tÃtky metadat"
-#: ../src/intviewer/viewer-window.cc:773
+#: ../src/intviewer/viewer-window.cc:769
msgid "_Rotate Clockwise"
msgstr "_OtoÄ?it ve smÄ?ru hodinových ruÄ?iÄ?ek"
-#: ../src/intviewer/viewer-window.cc:778
+#: ../src/intviewer/viewer-window.cc:774
msgid "Rotate Counter Clockwis_e"
msgstr "OtoÄ?it _proti smÄ?ru hodinových ruÄ?iÄ?ek"
-#: ../src/intviewer/viewer-window.cc:783
+#: ../src/intviewer/viewer-window.cc:779
msgid "_Rotate 180°"
msgstr "_OtoÄ?it o 180°"
-#: ../src/intviewer/viewer-window.cc:788
+#: ../src/intviewer/viewer-window.cc:784
msgid "Flip _Vertical"
-msgstr "PÅ?evrátit _svisle"
+msgstr "PÅ?eklopit _svisle"
-#: ../src/intviewer/viewer-window.cc:793
+#: ../src/intviewer/viewer-window.cc:789
msgid "Flip _Horizontal"
-msgstr "PÅ?evrátit _vodorovnÄ?"
+msgstr "PÅ?eklopit _vodorovnÄ?"
-#: ../src/intviewer/viewer-window.cc:803
+#: ../src/intviewer/viewer-window.cc:799
msgid "_Binary Mode"
-msgstr "_Binárnà režim"
+msgstr "_Dvojkový režim"
-#: ../src/intviewer/viewer-window.cc:809
+#: ../src/intviewer/viewer-window.cc:805
msgid "_Hexadecimal Offset"
-msgstr "_Hexadecimálnà offset"
+msgstr "_Pozice Å¡estnáctkovÄ?"
-#: ../src/intviewer/viewer-window.cc:815
+#: ../src/intviewer/viewer-window.cc:811
msgid "_Save Current Settings"
msgstr "_Uložit souÄ?asné nastavenÃ"
-#: ../src/intviewer/viewer-window.cc:825
+#: ../src/intviewer/viewer-window.cc:821
msgid "_20 chars/line"
msgstr "_20 znaků na Å?ádek"
-#: ../src/intviewer/viewer-window.cc:830
+#: ../src/intviewer/viewer-window.cc:826
msgid "_40 chars/line"
msgstr "_40 znaků na Å?ádek"
-#: ../src/intviewer/viewer-window.cc:835
+#: ../src/intviewer/viewer-window.cc:831
msgid "_80 chars/line"
msgstr "_80 znaků na Å?ádek"
-#: ../src/intviewer/viewer-window.cc:844
+#: ../src/intviewer/viewer-window.cc:840
msgid "Quick _Help"
msgstr "Rychlá _nápovÄ?da"
-#: ../src/intviewer/viewer-window.cc:1122
+#: ../src/intviewer/viewer-window.cc:1118
#, c-format
msgid "Pattern \"%s\" was not found"
-msgstr "Vzorek \"%s\" nebyl nalezen"
+msgstr "Vzor â??%sâ?? nebyl nalezen"
-#: ../src/main.cc:62
-#: ../src/main.cc:71
+#: ../src/main.cc:69 ../src/main.cc:79
msgid "Specify debug flags to use"
-msgstr "UrÄ?enà ladicÃch pÅ?Ãznaků"
+msgstr "UrÄ?uje ladicà pÅ?Ãznaky, které se majà použÃt"
-#: ../src/main.cc:63
-#: ../src/main.cc:72
+#: ../src/main.cc:70 ../src/main.cc:80
msgid "Specify the start directory for the left pane"
-msgstr "UrÄ?enà poÄ?áteÄ?nÃho adresáÅ?e pro levý panel"
+msgstr "UrÄ?uje poÄ?áteÄ?nà složku pro levý panel"
-#: ../src/main.cc:64
-#: ../src/main.cc:73
+#: ../src/main.cc:71 ../src/main.cc:81
msgid "Specify the start directory for the right pane"
-msgstr "UrÄ?enà poÄ?áteÄ?nÃho adresáÅ?e pro pravý panel"
+msgstr "UrÄ?uje poÄ?áteÄ?nà složku pro pravý panel"
-#: ../src/main.cc:112
+#: ../src/main.cc:72 ../src/main.cc:82
+#, fuzzy
+msgid "Specify the directory for configuration files"
+msgstr "UrÄ?uje poÄ?áteÄ?nà složku pro pravý panel"
+
+#: ../src/main.cc:138
msgid "File Manager"
msgstr "Správce souborů"
-#: ../src/owner.cc:103
-#, c-format
-msgid "When parsing the users and groups on this system it was found that the user %s is part of the group %s. This user can however not be found.\n"
-msgstr "PÅ?i procházenà uživatelů a skupin v systému bylo zjiÅ¡tÄ?no, že uživatel %s je Ä?lenem skupiny %s. Tento uživatel vÅ¡ak nebyl nalezen.\n"
-
-#: ../src/plugin_manager.cc:341
+#: ../src/plugin_manager.cc:342
msgid "Disable"
msgstr "Zakázat"
-#: ../src/plugin_manager.cc:341
+#: ../src/plugin_manager.cc:342
msgid "Enable"
msgstr "Povolit"
-#: ../src/plugin_manager.cc:404
+#: ../src/plugin_manager.cc:405
msgid "Available plugins"
msgstr "Dostupné zásuvné moduly"
-#: ../src/plugin_manager.cc:411
+#: ../src/plugin_manager.cc:412
msgid "Version"
msgstr "Verze"
-#: ../src/plugin_manager.cc:417
+#: ../src/plugin_manager.cc:418
msgid "_Enable"
msgstr "_Povolit"
-#: ../src/plugin_manager.cc:421
+#: ../src/plugin_manager.cc:422
msgid "_Configure"
msgstr "_Nastavit"
#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:64
msgid "<Exif and IPTC tags not supported>"
-msgstr "<Exif a IPTC znaÄ?ky nejsou podporovány>"
+msgstr "<Å¡tÃtky Exif a IPTC nejsou podporovány>"
#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:68
msgid "<ID3, APE, FLAC and Vorbis tags not supported>"
-msgstr "<Tagy ID3, APE, FLAC a Vorbis nejsou podporovány>"
+msgstr "<Å¡tÃtky ID3, APE, FLAC a Vorbis nejsou podporovány>"
#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:72
msgid "<OLE2 and ODF tags not supported>"
-msgstr "<OLE2 a ODF znaÄ?ky nejsou podporovány>"
+msgstr "<Å¡tÃtky OLE2 a ODF nejsou podporovány>"
#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:76
msgid "<PDF tags not supported>"
-msgstr "<PDF znaÄ?ky nejsou podporovány>"
+msgstr "<Å¡tÃtky PDF nejsou podporovány>"
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:112
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:413
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:112 ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:413
msgid "Album"
msgstr "Album"
@@ -3176,28 +3384,27 @@ msgstr "Název alba."
#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:113
msgid "Album Artist"
-msgstr "Interpret alba"
+msgstr "UmÄ?lec alba"
#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:113
msgid "Artist of the album."
-msgstr "Interpret alba."
+msgstr "UmÄ?lec alba."
#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:114
msgid "Album Gain"
-msgstr ""
+msgstr "Hlasitost alba"
#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:114
-#, fuzzy
msgid "Gain adjustment of the album."
-msgstr "Název programu"
+msgstr "PÅ?izpůsobenà úrovnÄ? zesÃlenà alba"
#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:115
msgid "Album Peak Gain"
-msgstr ""
+msgstr "Å piÄ?ková hlasitost alba"
#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:115
msgid "Peak gain adjustment of album."
-msgstr ""
+msgstr "PÅ?izpůsobenà špiÄ?kové úrovnÄ? zesÃlenà alba"
#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:116
msgid "Album Track Count"
@@ -3207,22 +3414,21 @@ msgstr "PoÄ?et stop alba"
msgid "Total number of tracks on the album."
msgstr "Celkový poÄ?et stop alba."
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:117
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:199
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:117 ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:199
msgid "Artist"
-msgstr "Interpret"
+msgstr "UmÄ?lec"
#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:117
msgid "Artist of the track."
-msgstr "Interpret stopy."
+msgstr "UmÄ?lec stopy."
#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:118
msgid "Bitrate"
-msgstr "Bitrate"
+msgstr "Datový tok"
#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:118
msgid "Bitrate in kbps."
-msgstr "Bitrate v kbps."
+msgstr "Datový tok v kb/s."
#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:119
msgid "Channels"
@@ -3256,25 +3462,22 @@ msgstr "KomentáÅ?"
msgid "Comments on the track."
msgstr "KomentáÅ?e ke stopÄ?."
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:123
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:210
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:339
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:415
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:123 ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:210
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:339 ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:415
msgid "Copyright"
msgstr "Autorská práva"
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:123
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:339
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:123 ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:339
msgid "Copyright message."
msgstr "Informace o autorských právech."
#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:124
msgid "Cover Album Thumbnail Path"
-msgstr "Cesta k obrázku obalu alba"
+msgstr "Cesta k náhledu pÅ?ebalu alba"
#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:124
msgid "File path to thumbnail image of the cover album."
-msgstr "Cesta k souboru s náhledem obraázku obalu alba."
+msgstr "Cesta k souboru s náhledem obrázku pÅ?ebalu alba."
#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:125
msgid "Disc Number"
@@ -3282,7 +3485,7 @@ msgstr "Disk Ä?Ãslo"
#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:125
msgid "Specifies which disc the track is on."
-msgstr "UrÄ?uje, o který disk se jedná."
+msgstr "UrÄ?uje disk, na kterém se stopa nacházÃ."
#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:126
msgid "Duration"
@@ -3304,10 +3507,9 @@ msgstr "Délka skladby jako MM:SS."
msgid "Genre"
msgstr "Žánr"
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:128
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:338
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:128 ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:338
msgid "Type of music classification for the track as defined in ID3 spec."
-msgstr ""
+msgstr "Typ klasifikace hudby ve stopÄ? podle definice ve specifikaci ID3."
#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:129
msgid "Is New"
@@ -3315,7 +3517,7 @@ msgstr "Novinka"
#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:129
msgid "Set to \"1\" if track is new to the user (default \"0\")."
-msgstr "Nastavte na \"1\" pokud je stopa nová pro uživatele (výchozà \"0\")."
+msgstr "Nastavte na â??1â?? pokud je stopa pro uživatele nová (výchozà â??0â??)."
#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:130
msgid "ISRC"
@@ -3323,7 +3525,9 @@ msgstr "ISRC"
#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:130
msgid "ISRC (international standard recording code)."
-msgstr "ISRC (international standard recording code)."
+msgstr ""
+"ISRC (International Standard Recording Code â?? mezinárodnà standardnà Ä?Ãslo "
+"seriálové publikace)."
#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:131
msgid "Last Play"
@@ -3335,51 +3539,51 @@ msgstr "Kdy byla naposledy stopa pÅ?ehrána."
#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:132
msgid "Lyrics"
-msgstr "Texty pÃsnÃ"
+msgstr "Texty skladeb"
#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:132
msgid "Lyrics of the track."
-msgstr "Texty pÃsnà ke stopÄ?."
+msgstr "Texty skladby ke stopÄ?."
#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:133
msgid "MB album artist ID"
-msgstr "MB album umÄ?lcovo ID"
+msgstr "ID umÄ?lce alba podle MB"
#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:133
msgid "MusicBrainz album artist ID in UUID format."
-msgstr "MusicBrainz album umÄ?lcovo ID v UUID formátu."
+msgstr "ID umÄ?lce alba podle MusicBrainz v formátu UUID."
#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:134
msgid "MB Album ID"
-msgstr "MB Album ID"
+msgstr "ID alba podle MB"
#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:134
msgid "MusicBrainz album ID in UUID format."
-msgstr "MusicBrainz album ID v UUID formátu."
+msgstr "ID alba podle MusicBrainz v formátu UUID."
#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:135
msgid "MB Artist ID"
-msgstr "MB UmÄ?lcovo ID"
+msgstr "ID umÄ?lce podle MB"
#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:135
msgid "MusicBrainz artist ID in UUID format."
-msgstr "MusicBrainz umÄ?lcovo ID v UUID formátu."
+msgstr "ID umÄ?lce podle MusicBrainz ve formátu UUID."
#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:136
msgid "MB Track ID"
-msgstr "MB Stopa ID"
+msgstr "ID stopy podle MB"
#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:136
msgid "MusicBrainz track ID in UUID format."
-msgstr "MusicBrainz stopa ID v UUID formátu."
+msgstr "ID stopy podle MusicBrainz ve formátu UUID."
#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:137
msgid "Channel Mode"
-msgstr "Mód kanálu"
+msgstr "Režim kanálu"
#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:137
msgid "MPEG channel mode."
-msgstr "Mód kanálu MPEG."
+msgstr "Režim kanálu MPEG."
#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:138
msgid "Copyrighted"
@@ -3387,7 +3591,7 @@ msgstr "ChránÄ?no autorskými právy"
#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:138
msgid "\"1\" if the copyrighted bit is set."
-msgstr "\"1\" pokud je bit autorských práv nastaven."
+msgstr "â??1â?? pokud je bit autorských práv nastaven."
#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:139
msgid "Layer"
@@ -3395,7 +3599,7 @@ msgstr "Vrstva"
#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:139
msgid "MPEG layer."
-msgstr "MPEG vrstva."
+msgstr "Vrstva MPEG."
#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:140
msgid "Original Audio"
@@ -3403,7 +3607,7 @@ msgstr "Původnà zvuk"
#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:140
msgid "\"1\" if the \"original\" bit is set."
-msgstr "\"1\" pokud je bit \"původu\" nastaven."
+msgstr "â??1â?? pokud je bit â??původuâ?? nastaven."
#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:141
msgid "MPEG Version"
@@ -3429,8 +3633,7 @@ msgstr "PoÄ?et pÅ?ehránÃ"
msgid "Number of times the track has been played."
msgstr "PoÄ?et, kolikrát byla stopa pÅ?ehrána."
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:144
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:497
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:144 ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:497
msgid "Release Date"
msgstr "Datum vydánÃ"
@@ -3446,8 +3649,7 @@ msgstr "Vzorkovacà frekvence"
msgid "Sample rate in Hz."
msgstr "Vzorkovacà frekvence v Hz."
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:146
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:196
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:146 ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:196
#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:432
msgid "Title"
msgstr "Název"
@@ -3458,11 +3660,11 @@ msgstr "Název stopy."
#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:147
msgid "Track Gain"
-msgstr ""
+msgstr "Hlasitost stopy"
#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:147
msgid "Gain adjustment of the track."
-msgstr ""
+msgstr "PÅ?izpůsobenà úrovnÄ? zesÃlenà stopy"
#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:148
msgid "Track Number"
@@ -3474,11 +3676,11 @@ msgstr "Ä?Ãslo stopy v albu."
#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:149
msgid "Track Peak Gain"
-msgstr ""
+msgstr "Å piÄ?ková hlasitost stopy"
#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:149
msgid "Peak gain adjustment of track."
-msgstr ""
+msgstr "PÅ?izpůsobenà špiÄ?kové úrovnÄ? zesÃlenà stopy."
#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:150
msgid "Year"
@@ -3488,13 +3690,11 @@ msgstr "Rok"
msgid "Year."
msgstr "Rok."
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:151
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:160
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:151 ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:160
msgid "Author"
msgstr "Autor"
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:151
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:160
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:151 ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:160
#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:416
msgid "Name of the author."
msgstr "Jméno autora."
@@ -3509,14 +3709,13 @@ msgstr "PoÄ?et bytů v dokumentu."
#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:153
msgid "Case Sensitive"
-msgstr "RozliÅ¡ovat velikost pÃsmen"
+msgstr "RozliÅ¡uje velikost pÃsmen"
#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:153
msgid "Case sensitive."
-msgstr "RozliÅ¡ovat velikost pÃsmen."
+msgstr "RozliÅ¡uje velikost pÃsmen."
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:154
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:446
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:154 ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:446
msgid "Category"
msgstr "Kategorie"
@@ -3548,13 +3747,11 @@ msgstr "Kódová stránka"
msgid "The MS codepage to encode strings for metadata."
msgstr "Kódová stránka MS pro zakódovánà Å?etÄ?zců pro metadata."
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:158
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:414
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:158 ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:414
msgid "Comments"
msgstr "KomentáÅ?e"
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:158
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:414
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:158 ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:414
msgid "User definable free text."
msgstr "Uživatelem definovaný libovolný text."
@@ -3564,16 +3761,20 @@ msgstr "SpoleÄ?nost"
#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:159
msgid "Organization that the <Doc.Creator> entity is associated with."
-msgstr "Organizace, se kterou je spojen tvůrce dokumentu."
+msgstr ""
+"Organizace, se kterou je spojen tvůrce dokumentu uvedený v <Doc.Creator>."
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:161
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:416
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:161 ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:416
msgid "Creator"
msgstr "Tvůrce"
#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:161
-msgid "An entity primarily responsible for making the content of the resource, typically a person, organization, or service."
+msgid ""
+"An entity primarily responsible for making the content of the resource, "
+"typically a person, organization, or service."
msgstr ""
+"Subjekt primárnÄ? zodpovÄ?dný za vytvoÅ?enà obsahu zdroje, typicky osoba, "
+"organizace nebo služba."
#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:162
msgid "Created"
@@ -3583,14 +3784,17 @@ msgstr "VytvoÅ?eno"
msgid "Datetime document was originally created."
msgstr "Datum a Ä?as vytvoÅ?enà původnÃho dokumentu."
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:163
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:457
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:163 ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:457
msgid "Date Created"
msgstr "Datum vytvoÅ?enÃ"
#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:163
-msgid "Date associated with an event in the life cycle of the resource (creation/publication date)."
+msgid ""
+"Date associated with an event in the life cycle of the resource (creation/"
+"publication date)."
msgstr ""
+"Datum souvisejÃcà s událostà v životnÃm cyklu zdroje (datum vytvoÅ?enÃ/"
+"vydánÃ)."
#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:164
msgid "Date Modified"
@@ -3598,12 +3802,11 @@ msgstr "Datum zmÄ?ny"
#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:164
msgid "The last time the document was saved."
-msgstr "Datum poslednÃho uloženà dokumentu."
+msgstr "Datum, kdy byl dokument naposledy uložen."
#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:165
-#, fuzzy
msgid "An account of the content of the resource."
-msgstr "Jazyk intelektuálnÃho vlastnictvà nebo zdroje."
+msgstr "VysvÄ?tlenà obsahu zdroje."
#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:166
msgid "Dictionary"
@@ -3619,7 +3822,7 @@ msgstr "Doba úprav"
#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:167
msgid "The total time taken until the last modification."
-msgstr "Celkový Ä?as uplynulý od poslednà úpravy."
+msgstr "Celkový Ä?as, který zabraly poslednà úpravy."
#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:168
msgid "Generator"
@@ -3635,7 +3838,7 @@ msgstr "PoÄ?et skrytých snÃmků"
#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:169
msgid "Number of hidden slides in the presentation document."
-msgstr "PoÄ?et skrytých snÃmků v prezentaci."
+msgstr "PoÄ?et skrytých snÃmků v dokumentu s prezentacÃ."
#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:170
msgid "Image Count"
@@ -3651,12 +3854,10 @@ msgstr "Původnà tvůrce"
#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:171
msgid "Specifies the name of the person who created the document initially."
-msgstr "UrÄ?uje jméno osoby, která vytvoÅ?ila původnà dokument."
+msgstr "UrÄ?uje jméno osoby, která tvorbu dokumentu zapoÄ?ala."
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:172
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:318
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:426
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:474
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:172 ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:318
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:426 ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:474
msgid "Keywords"
msgstr "KlÃÄ?ová slova"
@@ -3664,18 +3865,17 @@ msgstr "KlÃÄ?ová slova"
msgid "Searchable, indexable keywords."
msgstr "KlÃÄ?ová slova, vhodná pro vyhledávánà a indexovánÃ."
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:173
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:357
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:173 ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:357
msgid "Language"
msgstr "Jazyk"
#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:173
msgid "The locale language of the intellectual content of the resource."
-msgstr "Jazyk intelektuálnÃho vlastnictvà nebo zdroje."
+msgstr "Národnà jazyk duÅ¡evnÃho obsahu zdroje."
#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:174
msgid "Last Printed"
-msgstr "Naposledy tisknuto"
+msgstr "Naposledy vytisknuto"
#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:174
msgid "The last time this document was printed."
@@ -3686,8 +3886,12 @@ msgid "Last Saved By"
msgstr "Naposledy uložil"
#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:175
-msgid "The entity that made the last change to the document, typically a person, organization, or service."
-msgstr "Entita, která naposledy zmÄ?nila dokument, typicky osoba, organizace nebo služba."
+msgid ""
+"The entity that made the last change to the document, typically a person, "
+"organization, or service."
+msgstr ""
+"Subjekt, která dokument naposledy zmÄ?nil, typicky osoba, organizace nebo "
+"služba."
#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:176
msgid "Line Count"
@@ -3699,19 +3903,19 @@ msgstr "PoÄ?et Å?ádků v dokumentu."
#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:177
msgid "Links Dirty"
-msgstr ""
+msgstr "NeÄ?isté odkazy"
#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:177
msgid "Links dirty."
-msgstr ""
+msgstr "NeÄ?isté odkazy."
#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:178
msgid "Locale System Default"
-msgstr "Výchozà lokalizace systému"
+msgstr "Výchozà národnà prostÅ?edà systému"
#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:178
msgid "Identifier representing the default system locale."
-msgstr "Identifikátor reprezentujÃcà výchozà lokalizaci systému."
+msgstr "Identifikátor reprezentujÃcà výchozà národnà prostÅ?edà systému."
#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:179
msgid "Manager"
@@ -3719,7 +3923,7 @@ msgstr "Správce"
#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:179
msgid "Name of the manager of <Doc.Creator> entity."
-msgstr "Jméno manažera entity tvůrce."
+msgstr "Jméno správce entity <Doc.Creator> (tvůrce)."
#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:180
msgid "Multimedia Clip Count"
@@ -3735,7 +3939,7 @@ msgstr "PoÄ?et poznámek"
#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:181
msgid "Number of \"notes\" in the document."
-msgstr "PoÄ?et \"poznámek\" v dokumentu."
+msgstr "PoÄ?et â??poznámekâ?? v dokumentu."
#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:182
msgid "Object Count"
@@ -3749,8 +3953,7 @@ msgstr "PoÄ?et objektů (OLE a ostatnà grafiky) v dokumentu."
msgid "Page Count"
msgstr "PoÄ?et stránek"
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:183
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:192
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:183 ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:192
msgid "Number of pages in the document."
msgstr "PoÄ?et stránek v dokumentu."
@@ -3768,7 +3971,7 @@ msgstr "Formát prezentace"
#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:185
msgid "Type of presentation, like \"On-screen Show\", \"SlideView\", etc."
-msgstr "Typ prezentace, napÅ?Ãklad \"On-screen Show\", \"SlideView\", atd."
+msgstr "Typ prezentace, napÅ?Ãklad â??On-screen Showâ??, â??SlideViewâ??, atd."
#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:186
msgid "Print Date"
@@ -3784,11 +3987,11 @@ msgstr "Vytisknul(a)"
#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:187
msgid "Specifies the name of the last person who printed the document."
-msgstr "UrÄ?uje jméno osoby, která naposledy dokument vytiskla."
+msgstr "Ukazuje jméno osoby, která naposledy dokument vytiskla."
#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:188
msgid "Revision Count"
-msgstr "Ä?Ãslo verze"
+msgstr "Ä?Ãslo revize"
#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:188
msgid "Number of revision on the document."
@@ -3807,8 +4010,13 @@ msgid "Security"
msgstr "BezpeÄ?nost"
#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:190
-msgid "One of: \"Password protected\", \"Read-only recommended\", \"Read-only enforced\" or \"Locked for annotations\"."
+msgid ""
+"One of: \"Password protected\", \"Read-only recommended\", \"Read-only "
+"enforced\" or \"Locked for annotations\"."
msgstr ""
+"Jedno z následujÃcÃho: â??Password protectedâ?? (chránÄ?no heslem), â??Read-only "
+"recommendedâ?? (doporuÄ?eno pouze ke Ä?tenÃ), â??Read-only enforcedâ?? (zakázány "
+"úpravy) nebo â??Locked for annotationsâ?? (zamknuto pro poznámky)."
#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:191
msgid "Slide Count"
@@ -3816,11 +4024,11 @@ msgstr "PoÄ?et snÃmků"
#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:191
msgid "Number of slides in the presentation document."
-msgstr "PoÄ?et snÃmků v prezentaci."
+msgstr "PoÄ?et snÃmků v dokumentu s prezentacÃ."
#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:192
msgid "Spreadsheet Count"
-msgstr "Tabulkový procesor poÄ?et"
+msgstr "PoÄ?et tabulkových listů"
#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:193
msgid "Subject"
@@ -3856,15 +4064,22 @@ msgstr "PoÄ?et slov v dokumentu."
#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:198
msgid "Aperture"
-msgstr ""
+msgstr "Clona"
#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:198
msgid "The lens aperture. The unit is the APEX value."
-msgstr ""
+msgstr "Clona objektivu. Jednotkou je hodnota APEX."
#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:199
-msgid "Name of the camera owner, photographer or image creator. The detailed format is not specified, but it is recommended that the information be written for ease of Interoperability. When the field is left blank, it is treated as unknown."
-msgstr "Jméno majitele fotoaparátu, fotografa nebo tvůrce obrázku. Způsob vyplnÄ?nà nenà dán, ale je doporuÄ?eno zapsat informace s ohledem na pÅ?enositelnost. Pokud zůstane polÃÄ?ko nevyplnÄ?né, je informace považována za neznámou."
+msgid ""
+"Name of the camera owner, photographer or image creator. The detailed format "
+"is not specified, but it is recommended that the information be written for "
+"ease of Interoperability. When the field is left blank, it is treated as "
+"unknown."
+msgstr ""
+"Jméno majitele fotoaparátu, fotografa nebo tvůrce obrázku. Způsob vyplnÄ?nà "
+"nenà dán, ale je doporuÄ?eno zapsat informace s ohledem na pÅ?enositelnost. "
+"Pokud zůstane polÃÄ?ko nevyplnÄ?né, je informace považována za neznámou."
#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:200
msgid "Battery Level"
@@ -3872,94 +4087,178 @@ msgstr "Nabità baterie"
#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:200
msgid "Battery level."
-msgstr "Nabità baterie."
+msgstr "Ã?roveÅ? nabità baterie."
#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:201
msgid "Bits per Sample"
msgstr "Bitů na vzorek"
#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:201
-msgid "The number of bits per image component. Each component of the image is 8 bits, so the value for this tag is 8. In JPEG compressed data a JPEG marker is used instead of this tag."
+msgid ""
+"The number of bits per image component. Each component of the image is 8 "
+"bits, so the value for this tag is 8. In JPEG compressed data a JPEG marker "
+"is used instead of this tag."
msgstr ""
+"PoÄ?et bitů na komponentu obrazu. Když má každá komponenta obrazu 8 bitů, je "
+"hodnota této znaÄ?ky 8. U komprimovaných dat JPEG se mÃsto tohoto Å¡tÃtku "
+"použÃvá znaÄ?ka JPEG."
#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:202
msgid "Brightness"
msgstr "Jas"
#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:202
-msgid "The value of brightness. The unit is the APEX value. Ordinarily it is given in the range of -99.99 to 99.99."
-msgstr "Hodnota jasu. Jednotkou je APEX hodnota. Rozsah hodnot je od -99.99 do 99.99."
+msgid ""
+"The value of brightness. The unit is the APEX value. Ordinarily it is given "
+"in the range of -99.99 to 99.99."
+msgstr ""
+"Hodnota jasu. Jednotkou je hodnota APEX. Rozsah hodnot je od -99,99 do 99,99."
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:203
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:266
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:203 ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:266
msgid "CFA Pattern"
-msgstr "CFA Vzor"
+msgstr "Vzor barevné masky CFA"
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:203
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:266
-msgid "The color filter array (CFA) geometric pattern of the image sensor when a one-chip color area sensor is used. It does not apply to all sensing methods."
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:203 ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:266
+msgid ""
+"The color filter array (CFA) geometric pattern of the image sensor when a "
+"one-chip color area sensor is used. It does not apply to all sensing methods."
msgstr ""
+"Geometrický vzor barevné masky CFA (Color Filter Array) obrazového senzoru v "
+"pÅ?ÃpadÄ?, že je použitá jednoÄ?ipová snÃmacà oblast. NepoužÃvá se pro vÅ¡echny "
+"metody snÃmánÃ."
#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:204
msgid "CFA Repeat Pattern Dim"
-msgstr ""
+msgstr "RozmÄ?ry opakovánà vzoru CFA"
#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:204
msgid "CFA Repeat Pattern Dim."
-msgstr "CFA Vzor."
+msgstr "RozmÄ?ry opakovánà vzoru barevné masky CFA (Color Filter Array)."
#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:205
msgid "Color Space"
msgstr "Barevný prostor"
#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:205
-msgid "The color space information tag is always recorded as the color space specifier. Normally sRGB is used to define the color space based on the PC monitor conditions and environment. If a color space other than sRGB is used, Uncalibrated is set. Image data recorded as Uncalibrated can be treated as sRGB when it is converted to FlashPix."
-msgstr ""
+msgid ""
+"The color space information tag is always recorded as the color space "
+"specifier. Normally sRGB is used to define the color space based on the PC "
+"monitor conditions and environment. If a color space other than sRGB is "
+"used, Uncalibrated is set. Image data recorded as Uncalibrated can be "
+"treated as sRGB when it is converted to FlashPix."
+msgstr ""
+"Å tÃtek s informacemi o barevném prostoru je vždy zaznamenán jako "
+"specifikátor barevného prostoru. NormálnÄ? se pro definici barevného prostoru "
+"použÃvá sRGB založené na podmÃnkách a prostÅ?edà monitoru PC. Pokud je "
+"barevný prostor jiný než sRGB, je to nastavené jako nezkalibrované "
+"(Uncalibrated). Obrazová data zaznamenaná jako nezkalibrovaná mohou být "
+"pÅ?evedena do sRGB, když se zkonvertujà na FlashPix."
#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:206
msgid "Components Configuration"
-msgstr "Konfigurace komponent"
+msgstr "Nastavenà složek"
#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:206
-msgid "Information specific to compressed data. The channels of each component are arranged in order from the 1st component to the 4th. For uncompressed data the data arrangement is given in the <Exif.PhotometricInterpretation> tag. However, since <Exif.PhotometricInterpretation> can only express the order of Y, Cb and Cr, this tag is provided for cases when compressed data uses components other than Y, Cb, and Cr and to enable support of other sequences."
-msgstr ""
+msgid ""
+"Information specific to compressed data. The channels of each component are "
+"arranged in order from the 1st component to the 4th. For uncompressed data "
+"the data arrangement is given in the <Exif.PhotometricInterpretation> tag. "
+"However, since <Exif.PhotometricInterpretation> can only express the order "
+"of Y, Cb and Cr, this tag is provided for cases when compressed data uses "
+"components other than Y, Cb, and Cr and to enable support of other sequences."
+msgstr ""
+"Informace specifická pro komprimovaná data. Kanály každé složky jsou "
+"uspoÅ?ádány v poÅ?adà od prvnà složky po Ä?tvrtou složku. Pro nekomprimovaná "
+"data je uspoÅ?ádánà dat dáno ve Å¡tÃtku <Exif.PhotometricInterpretation>. "
+"Protože vÅ¡ak <Exif.PhotometricInterpretation> může vyjadÅ?ovat pouze poÅ?adà "
+"Y, Cb a Cr, je poskytován tento Å¡tÃtek pro situace, kdy komprimovaná data "
+"použÃvajà jiné složky než Y, Cb a Cr a povoluje podporu pro jiné sekvence."
#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:207
-#, fuzzy
msgid "Compressed Bits per Pixel"
-msgstr "Ã?roveÅ? komprese"
+msgstr "Komprimovaných bitů na pixel"
#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:207
-msgid "Information specific to compressed data. The compression mode used for a compressed image is indicated in unit bits per pixel."
+msgid ""
+"Information specific to compressed data. The compression mode used for a "
+"compressed image is indicated in unit bits per pixel."
msgstr ""
+"Informace specifická pro komprimovaná data. Režim komprimace použitý pro "
+"komprimovaný obrázek je indikován v jednotce bit/pixel."
#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:208
msgid "Compression"
-msgstr "Ã?roveÅ? komprese"
+msgstr "Komprimace"
#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:208
-msgid "The compression scheme used for the image data. When a primary image is JPEG compressed, this designation is not necessary and is omitted. When thumbnails use JPEG compression, this tag value is set to 6."
+msgid ""
+"The compression scheme used for the image data. When a primary image is JPEG "
+"compressed, this designation is not necessary and is omitted. When "
+"thumbnails use JPEG compression, this tag value is set to 6."
msgstr ""
+"KomprimaÄ?nà schéma použité pro obrazová data. Pokud je hlavnà obrázek "
+"komprimován jako JPEG, nenà tato indikace nutná a je vynechána. Pokud náhled "
+"použÃvá komprimaci JPEG, je hodnota tohoto Å¡tÃtku nastavena na 6."
#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:209
msgid "Contrast"
msgstr "Kontrast"
#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:209
-msgid "The direction of contrast processing applied by the camera when the image was shot."
-msgstr "Nastavenà kontrastu fotoaparátu pÅ?i poÅ?Ãzenà snÃmku."
+msgid ""
+"The direction of contrast processing applied by the camera when the image "
+"was shot."
+msgstr ""
+"Nastavenà zpracovánà kontrastu, které bylo u fotoaparátu použito pÅ?i "
+"poÅ?Ãzenà snÃmku."
#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:210
-msgid "Copyright information. The tag is used to indicate both the photographer and editor copyrights. It is the copyright notice of the person or organization claiming rights to the image. The Interoperability copyright statement including date and rights should be written in this field; e.g., \"Copyright, John Smith, 19xx. All rights reserved.\". The field records both the photographer and editor copyrights, with each recorded in a separate part of the statement. When there is a clear distinction between the photographer and editor copyrights, these are to be written in the order of photographer followed by editor copyright, separated by NULL (in this case, since the statement also ends with a NULL, there are two NULL codes) (see example 1). When only the photographer is given, it is terminated by one NULL code. When only the editor copyright is given, the photographer copyright part consists of one space followed by a terminating NULL code, then the editor copyright is gi
ven. When the field is left blank, it is treated as unknown."
-msgstr ""
+msgid ""
+"Copyright information. The tag is used to indicate both the photographer and "
+"editor copyrights. It is the copyright notice of the person or organization "
+"claiming rights to the image. The Interoperability copyright statement "
+"including date and rights should be written in this field; e.g., "
+"\"Copyright, John Smith, 19xx. All rights reserved.\". The field records "
+"both the photographer and editor copyrights, with each recorded in a "
+"separate part of the statement. When there is a clear distinction between "
+"the photographer and editor copyrights, these are to be written in the order "
+"of photographer followed by editor copyright, separated by NULL (in this "
+"case, since the statement also ends with a NULL, there are two NULL codes) "
+"(see example 1). When only the photographer is given, it is terminated by "
+"one NULL code. When only the editor copyright is given, the photographer "
+"copyright part consists of one space followed by a terminating NULL code, "
+"then the editor copyright is given. When the field is left blank, it is "
+"treated as unknown."
+msgstr ""
+"Informace o autorských právech. Tento Å¡tÃtek je použit jak pro fotografa, "
+"tak pro editora. Jedná se o poznámku k autorským právům osoby nebo "
+"organizace nárokujÃcà si práva k obrázku. Pravidlem je do prohlášenà "
+"copyrightu v tomto poli zahrnout datum a práva, napÅ?. â??Copyright, Jan "
+"Procházka, 20xx. All rights reserved.â??. V poli jsou zaznamenána autorská "
+"práva fotografa i editora, každý záznam ve zvláštnà Ä?ásti prohlášenÃ. Pokud "
+"se jasnÄ? rozliÅ¡ujà autorská práva fotografa a editora, jsou zapsána v poÅ?adà "
+"fotograf, následovaná editorem, oddÄ?lená pomocà nulového znaku NULL (v "
+"takovém pÅ?ÃpadÄ? jsou pak dva znaky NULL, protože celé prohlášenà je rovnÄ?ž "
+"zakonÄ?ené pomocà NULL) (viz pÅ?Ãklad 1). Pokud je uveden jen fotograf, je "
+"zakonÄ?enà jen jednÃm nulovým znakem NULL. Pokud je uveden jen editor, je "
+"Ä?ást patÅ?Ãcà fotografu zastoupena jednou mezerou zakonÄ?enou nulovým znakem "
+"NULL a po nà následuje Ä?ást editora. Prázdné pole znamená, že autorská práva "
+"nejsou známa."
#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:211
msgid "Custom Rendered"
-msgstr ""
+msgstr "Vlastnà zpracovánÃ"
#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:211
-msgid "The use of special processing on image data, such as rendering geared to output. When special processing is performed, the reader is expected to disable or minimize any further processing."
+msgid ""
+"The use of special processing on image data, such as rendering geared to "
+"output. When special processing is performed, the reader is expected to "
+"disable or minimize any further processing."
msgstr ""
+"Použità speciálnÃho zpracovánà obrazových dat, jako napÅ?. vykreslenà "
+"pÅ?izpůsobené pro výstup. V pÅ?ÃpadÄ?, že bylo provedeno speciálnà zpracovánÃ, "
+"oÄ?ekává se od Ä?teÄ?ky, že nÄ?jaká dalÅ¡Ã zpracovánà úplnÄ? vynechá nebo alespoÅ? "
+"minimalizuje."
#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:212
msgid "Date and Time"
@@ -3982,25 +4281,36 @@ msgid "Date and Time (original)"
msgstr "Datum a Ä?as (původnÃ)"
#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:214
-#, fuzzy
-msgid "The date and time when the original image data was generated. For a digital still camera the date and time the picture was taken are recorded."
-msgstr "Datum a Ä?as, kdy byly původnà data obrázku vygenerovány. V pÅ?ÃpadÄ? digitálnÃch fotoaparátů je bráno datum a Ä?as zaznamenánÃ."
+msgid ""
+"The date and time when the original image data was generated. For a digital "
+"still camera the date and time the picture was taken are recorded."
+msgstr ""
+"Datum a Ä?as, kdy byly data původnÃho obrázku vygenerovány. V pÅ?ÃpadÄ? "
+"digitálnÃch fotoaparátů je bráno datum a Ä?as zaznamenánà snÃmku."
#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:215
msgid "Device Setting Description"
msgstr "Popis nastavenà zaÅ?ÃzenÃ"
#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:215
-msgid "Information on the picture-taking conditions of a particular camera model. The tag is used only to indicate the picture-taking conditions in the reader."
+msgid ""
+"Information on the picture-taking conditions of a particular camera model. "
+"The tag is used only to indicate the picture-taking conditions in the reader."
msgstr ""
+"Informace o podmÃnkách poÅ?Ãzenà snÃmku pro pÅ?ÃsluÅ¡ný model fotoaparátu. "
+"Å tÃtek je použit pouze k indikaci podmÃnek poÅ?Ãzenà snÃmku ve Ä?teÄ?ce."
#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:216
msgid "Digital Zoom Ratio"
msgstr "MÃra digitálnÃho zvÄ?tÅ¡enÃ"
#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:216
-msgid "The digital zoom ratio when the image was shot. If the numerator of the recorded value is 0, this indicates that digital zoom was not used."
-msgstr "MÃra digitálnÃho zvÄ?tÅ¡enà v okamžiku poÅ?Ãzenà snÃmku. Pokud je hodnota rovna nule, znamená to, že digitálnà zvÄ?tÅ¡enà nebylo použito."
+msgid ""
+"The digital zoom ratio when the image was shot. If the numerator of the "
+"recorded value is 0, this indicates that digital zoom was not used."
+msgstr ""
+"MÃra digitálnÃho zvÄ?tÅ¡enà v okamžiku poÅ?Ãzenà snÃmku. Pokud je hodnota rovna "
+"nule, znamená to, že digitálnà zvÄ?tÅ¡enà nebylo použito."
#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:217
msgid "Document Name"
@@ -4012,161 +4322,216 @@ msgstr "Název dokumentu."
#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:218
msgid "Exif IFD Pointer"
-msgstr ""
+msgstr "Ukazatel IFD Exif"
#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:218
-msgid "A pointer to the Exif IFD. Interoperability, Exif IFD has the same structure as that of the IFD specified in TIFF."
+msgid ""
+"A pointer to the Exif IFD. Interoperability, Exif IFD has the same structure "
+"as that of the IFD specified in TIFF."
msgstr ""
+"Ukazatel na IFD (složka souboru obrázku) Exif. Kvůli pÅ?enositelnosti má IFD "
+"Exif stejnou strukturu jako IFD specifikované v TIFF."
#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:219
msgid "Exif Version"
msgstr "Verze Exif"
#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:219
-msgid "The version of Exif standard supported. Nonexistence of this field is taken to mean nonconformance to the standard."
+msgid ""
+"The version of Exif standard supported. Nonexistence of this field is taken "
+"to mean nonconformance to the standard."
msgstr ""
+"Podporovaná verze standardu Exif. Neexistence tohoto pole znamená, že "
+"neodpovÃdá standardu."
#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:220
msgid "Exposure Bias"
-msgstr ""
+msgstr "ExpoziÄ?nà korekce"
#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:220
-msgid "The exposure bias. The units is the APEX value. Ordinarily it is given in the range of -99.99 to 99.99."
+msgid ""
+"The exposure bias. The units is the APEX value. Ordinarily it is given in "
+"the range of -99.99 to 99.99."
msgstr ""
+"Korekce expozice. Jednotkou je hodnota APEX. Obvykle je uvedeno v rozsahu "
+"-99,99 až 99,99."
#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:221
msgid "Exposure Index"
-msgstr ""
+msgstr "ExpoziÄ?nà index"
#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:221
-msgid "The exposure index selected on the camera or input device at the time the image is captured."
+msgid ""
+"The exposure index selected on the camera or input device at the time the "
+"image is captured."
msgstr ""
+"ExpoziÄ?nà index zvolený na fotoaparátu nebo vstupnÃm zaÅ?Ãzenà v okamžiku "
+"zachycenà obrázku."
#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:222
msgid "Exposure Mode"
-msgstr ""
+msgstr "Režim expozice"
#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:222
-msgid "The exposure mode set when the image was shot. In auto-bracketing mode, the camera shoots a series of frames of the same scene at different exposure settings."
+msgid ""
+"The exposure mode set when the image was shot. In auto-bracketing mode, the "
+"camera shoots a series of frames of the same scene at different exposure "
+"settings."
msgstr ""
+"Režim expozice nastavený v okamžiku poÅ?Ãzenà snÃmku. V režimu autobracketing "
+"fotoaparát poÅ?Ãdà sérii snÃmků stejné scény s různým nastavenÃm expozice."
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:223
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:419
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:223 ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:419
msgid "Exposure Program"
-msgstr ""
+msgstr "Program expozice"
#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:223
-msgid "The class of the program used by the camera to set exposure when the picture is taken."
+msgid ""
+"The class of the program used by the camera to set exposure when the picture "
+"is taken."
msgstr ""
+"TÅ?Ãda programu použitého fotoaparátem k nastavenà expozice pÅ?i poÅ?izovánà "
+"snÃmku."
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:224
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:420
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:224 ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:420
msgid "Exposure Time"
-msgstr ""
+msgstr "ExpoziÄ?nà Ä?as"
#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:224
msgid "Exposure time, given in seconds."
-msgstr ""
+msgstr "ExpoziÄ?nà Ä?as, udáno v sekundách."
#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:225
msgid "File Source"
msgstr "Zdroj souboru"
#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:225
-msgid "Indicates the image source. If a DSC recorded the image, this tag value of this tag always be set to 3, indicating that the image was recorded on a DSC."
+msgid ""
+"Indicates the image source. If a DSC recorded the image, this tag value of "
+"this tag always be set to 3, indicating that the image was recorded on a DSC."
msgstr ""
+"UrÄ?uje zdroj obrázku. Když digitálnà fotoaparát zaznamená obrázek, je "
+"hodnota tohoto Å¡tÃtku nastavena vždy na 3, což znamená, že obrázek byl "
+"zaznamenán na digitálnÃm fotoaparátu."
#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:226
msgid "Fill Order"
-msgstr ""
+msgstr "PoÅ?adà vyplnÄ?nÃ"
#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:226
msgid "Fill order."
-msgstr ""
+msgstr "PoÅ?adà vyplnÄ?nÃ."
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:227
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:421
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:227 ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:421
msgid "Flash"
msgstr "Blesk"
#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:227
-msgid "This tag is recorded when an image is taken using a strobe light (flash)."
-msgstr "Tato znaÄ?ka je zaznamenána, pokud je snÃmek vytvoÅ?en s použitÃm blesku."
+msgid ""
+"This tag is recorded when an image is taken using a strobe light (flash)."
+msgstr "Tento Å¡tÃtek je zaznamenán, pokud je snÃmek poÅ?Ãzen s použitÃm blesku."
#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:228
msgid "Flash Energy"
-msgstr ""
+msgstr "Energie blesku"
#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:228
-msgid "The strobe energy at the time the image is captured, as measured in Beam Candle Power Seconds (BCPS)."
+msgid ""
+"The strobe energy at the time the image is captured, as measured in Beam "
+"Candle Power Seconds (BCPS)."
msgstr ""
+"Energie blesku v okamžiku zachycenà snÃmku, mÄ?Å?eno v BCPS (Beam Candle Power "
+"Seconds)"
#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:229
msgid "FlashPix Version"
-msgstr "FlashPixVerze"
+msgstr "Verze FlashPix"
#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:229
msgid "The FlashPix format version supported by a FPXR file."
-msgstr ""
+msgstr "Verze formátu FlashPix podporovaného souborem FPXR."
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:230
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:422
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:230 ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:422
msgid "F Number"
-msgstr "F Ä?Ãslo"
+msgstr "Clonové Ä?Ãslo F"
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:230
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:422
-msgid "Diameter of the aperture relative to the effective focal length of the lens."
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:230 ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:422
+msgid ""
+"Diameter of the aperture relative to the effective focal length of the lens."
msgstr ""
+"PrůmÄ?r otvoru clony relativnÄ? k efektivnà ohniskové vzdálenosti objektivu."
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:231
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:423
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:231 ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:423
msgid "Focal Length"
-msgstr ""
+msgstr "Ohnisková vzdálenost"
#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:231
-msgid "The actual focal length of the lens, in mm. Conversion is not made to the focal length of a 35 mm film camera."
+msgid ""
+"The actual focal length of the lens, in mm. Conversion is not made to the "
+"focal length of a 35 mm film camera."
msgstr ""
+"Aktuálnà ohnisková vzdálenost objektivu, v mm. Nenà proveden pÅ?evod na "
+"ohniskovou vzdálenost 35mm kinofilmu."
#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:232
msgid "Focal Length In 35mm Film"
-msgstr ""
+msgstr "Ohnisková vzdálenost pro 35mm kinofilm"
#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:232
-msgid "The equivalent focal length assuming a 35mm film camera, in mm. A value of 0 means the focal length is unknown. Note that this tag differs from the <Exif.FocalLength> tag."
+msgid ""
+"The equivalent focal length assuming a 35mm film camera, in mm. A value of 0 "
+"means the focal length is unknown. Note that this tag differs from the <Exif."
+"FocalLength> tag."
msgstr ""
+"Ekvivalent ohniskové vzdálenosti pÅ?edpokládané u fotoaparátu s 35mm "
+"kinofilmem. Hodnota 0 znamená, že ohnisková vzdálenost nenà známa. UvÄ?domte "
+"si, že se tento Å¡tÃtek liÅ¡Ã od Å¡tÃtku <Exif.FocalLength>."
#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:233
msgid "Focal Plane Resolution Unit"
-msgstr ""
+msgstr "Jednotka rozliÅ¡enà snÃmacà plochy"
#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:233
-msgid "The unit for measuring <Exif.FocalPlaneXResolution> and <Exif.FocalPlaneYResolution>. This value is the same as the <Exif.ResolutionUnit>."
+msgid ""
+"The unit for measuring <Exif.FocalPlaneXResolution> and <Exif."
+"FocalPlaneYResolution>. This value is the same as the <Exif.ResolutionUnit>."
msgstr ""
+"Jednotka pro mÄ?Å?enà údajů <Exif.FocalPlaneXResolution> a <Exif."
+"FocalPlaneYResolution>. Tato hodnota je stejná, jako <Exif.ResolutionUnit>."
#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:234
msgid "Focal Plane x-Resolution"
-msgstr ""
+msgstr "RozliÅ¡enà x snÃmacà plochy"
#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:234
-msgid "The number of pixels in the image width (X) direction per <Exif.FocalPlaneResolutionUnit> on the camera focal plane."
+msgid ""
+"The number of pixels in the image width (X) direction per <Exif."
+"FocalPlaneResolutionUnit> on the camera focal plane."
msgstr ""
+"PoÄ?et pixelů ve smÄ?ru Å¡ÃÅ?ky obrázku (X) na jednotku <Exif."
+"FocalPlaneResolutionUnit>, bráno na snÃmacà ploÅ¡e fotoaparátu."
#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:235
msgid "Focal Plane y-Resolution"
-msgstr ""
+msgstr "RozliÅ¡enà y snÃmacà plochy"
#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:235
-msgid "The number of pixels in the image height (Y) direction per <Exif.FocalPlaneResolutionUnit> on the camera focal plane."
+msgid ""
+"The number of pixels in the image height (Y) direction per <Exif."
+"FocalPlaneResolutionUnit> on the camera focal plane."
msgstr ""
+"PoÄ?et pixelů ve smÄ?ru výšky obrázku (Y) na jednotku <Exif."
+"FocalPlaneResolutionUnit>, bráno na snÃmacà ploÅ¡e fotoaparátu."
#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:236
msgid "Gain Control"
-msgstr ""
+msgstr "Ovládánà mÃry citlivosti"
#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:236
msgid "This tag indicates the degree of overall image gain adjustment."
msgstr ""
+"Tento Å¡tÃtek urÄ?uje stupeÅ? pÅ?izpůsobenà mÃry zesÃlenà citlivosti pro celý "
+"obrázek."
#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:237
msgid "Gamma"
@@ -4174,143 +4539,227 @@ msgstr "Gamma"
#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:237
msgid "Indicates the value of coefficient gamma."
-msgstr ""
+msgstr "Udává hodnotu koeficientu gamma."
#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:238
msgid "Altitude"
-msgstr ""
+msgstr "NadmoÅ?ská výška"
#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:238
-msgid "Indicates the altitude based on the reference in <Exif.GPS.AltitudeRef>. The reference unit is meters."
+msgid ""
+"Indicates the altitude based on the reference in <Exif.GPS.AltitudeRef>. The "
+"reference unit is meters."
msgstr ""
+"Udává nadmoÅ?skou výšku založenou na referenci v <Exif.GPS.AltitudeRef>. "
+"ReferenÄ?nà jednotkou je metr."
#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:239
msgid "Altitude Reference"
-msgstr ""
+msgstr "ReferenÄ?nà nadmoÅ?ská výška"
#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:239
-msgid "Indicates the altitude used as the reference altitude. If the reference is sea level and the altitude is above sea level, 0 is given. If the altitude is below sea level, a value of 1 is given and the altitude is indicated as an absolute value in the <Exif.GPS.Altitude> tag. The reference unit is meters."
-msgstr ""
+msgid ""
+"Indicates the altitude used as the reference altitude. If the reference is "
+"sea level and the altitude is above sea level, 0 is given. If the altitude "
+"is below sea level, a value of 1 is given and the altitude is indicated as "
+"an absolute value in the <Exif.GPS.Altitude> tag. The reference unit is "
+"meters."
+msgstr ""
+"UrÄ?uje nadmoÅ?skou výšku použitou jako referenÄ?nÃ. Pokud je jako referenÄ?nà "
+"hladina moÅ?e a nadmoÅ?ská výška je nad hladinou moÅ?e, je uvedena 0. Pokud je "
+"nadmoÅ?ská výška pod hladinou moÅ?e, je uvedena hodnota 1 a nadmoÅ?ská výška je "
+"urÄ?ena jako absolutnà hodnota Å¡tÃtku <Exif.GPS.Altitude>. ReferenÄ?nà "
+"jednotkou jsou metry."
#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:240
msgid "GPS Info IFDPointer"
-msgstr ""
+msgstr "Ukazatel GPS Info IFD"
#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:240
-msgid "A pointer to the GPS Info IFD. The Interoperability structure of the GPS Info IFD, like that of Exif IFD, has no image data."
+msgid ""
+"A pointer to the GPS Info IFD. The Interoperability structure of the GPS "
+"Info IFD, like that of Exif IFD, has no image data."
msgstr ""
+"Ukazatel na GPS Info IFD (složka souboru obrázku). Kvůli pÅ?enositelnosti "
+"nemá GPS Info IFD, podobnÄ? jako Exif IFD, žádná obrazová data."
#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:241
msgid "Latitude"
-msgstr ""
+msgstr "ZemÄ?pisná Å¡ÃÅ?ka"
#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:241
-msgid "Indicates the latitude. The latitude is expressed as three RATIONAL values giving the degrees, minutes, and seconds, respectively. When degrees, minutes and seconds are expressed, the format is dd/1,mm/1,ss/1. When degrees and minutes are used and, for example, fractions of minutes are given up to two decimal places, the format is dd/1,mmmm/100,0/1."
-msgstr ""
+msgid ""
+"Indicates the latitude. The latitude is expressed as three RATIONAL values "
+"giving the degrees, minutes, and seconds, respectively. When degrees, "
+"minutes and seconds are expressed, the format is dd/1,mm/1,ss/1. When "
+"degrees and minutes are used and, for example, fractions of minutes are "
+"given up to two decimal places, the format is dd/1,mmmm/100,0/1."
+msgstr ""
+"UrÄ?uje zemÄ?pisnou Å¡ÃÅ?ku. Je vyjádÅ?ena jako posloupnost RACIONÃ?LNÃ?CH hodnot "
+"udávajÃcÃch stupnÄ?, minuty a sekundy. Pokud jsou vyjádÅ?eny stupnÄ?, minuty a "
+"sekundy, má formát podobu dd/1,mm/1,ss/1. Pokud jsou použity stupnÄ? a minuty "
+"a je uveden, napÅ?Ãklad, zlomek minut na dvÄ? desetinná mÃsta, je formát dd/1,"
+"mmmm/100,0/1."
#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:242
msgid "North or South Latitude"
-msgstr ""
+msgstr "Severnà nebo jižnà šÃÅ?ka"
#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:242
-msgid "Indicates whether the latitude is north or south latitude. The ASCII value 'N' indicates north latitude, and 'S' is south latitude."
+msgid ""
+"Indicates whether the latitude is north or south latitude. The ASCII value "
+"'N' indicates north latitude, and 'S' is south latitude."
msgstr ""
+"UrÄ?uje, zda je zemÄ?pisná Å¡ÃÅ?ka severnà nebo jižnÃ. Znak â??Nâ?? pÅ?edstavuje "
+"severnà zemÄ?pisnou Å¡ÃÅ?ku a znak â??Sâ?? jižnÃ."
#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:243
msgid "Longitude"
-msgstr ""
+msgstr "ZemÄ?pisná délka"
#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:243
-msgid "Indicates the longitude. The longitude is expressed as three RATIONAL values giving the degrees, minutes, and seconds, respectively. When degrees, minutes and seconds are expressed, the format is ddd/1,mm/1,ss/1. When degrees and minutes are used and, for example, fractions of minutes are given up to two decimal places, the format is ddd/1,mmmm/100,0/1."
-msgstr ""
+msgid ""
+"Indicates the longitude. The longitude is expressed as three RATIONAL values "
+"giving the degrees, minutes, and seconds, respectively. When degrees, "
+"minutes and seconds are expressed, the format is ddd/1,mm/1,ss/1. When "
+"degrees and minutes are used and, for example, fractions of minutes are "
+"given up to two decimal places, the format is ddd/1,mmmm/100,0/1."
+msgstr ""
+"UrÄ?uje zemÄ?pisnou délku. Je vyjádÅ?ena jako posloupnost RACIONÃ?LNÃ?CH hodnot "
+"udávajÃcÃch stupnÄ?, minuty a sekundy. Pokud jsou vyjádÅ?eny stupnÄ?, minuty a "
+"sekundy, má formát podobu dd/1,mm/1,ss/1. Pokud jsou použity stupnÄ? a minuty "
+"a je uveden, napÅ?Ãklad, zlomek minut na dvÄ? desetinná mÃsta, je formát dd/1,"
+"mmmm/100,0/1."
#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:244
msgid "East or West Longitude"
-msgstr ""
+msgstr "Východnà nebo západnà délka"
#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:244
-msgid "Indicates whether the longitude is east or west longitude. ASCII 'E' indicates east longitude, and 'W' is west longitude."
+msgid ""
+"Indicates whether the longitude is east or west longitude. ASCII 'E' "
+"indicates east longitude, and 'W' is west longitude."
msgstr ""
+"UrÄ?uje, zda je zemÄ?pisná délka východnà nebo západnÃ. Znak â??Eâ?? pÅ?edstavuje "
+"východnà zemÄ?pisnou délku a znak â??Wâ?? západnÃ."
#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:245
msgid "GPS Tag Version"
-msgstr "Verze GPS znaÄ?ky"
+msgstr "Verze Å¡tÃtku GPS"
#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:245
-msgid "Indicates the version of <Exif.GPS.InfoIFD>. This tag is mandatory when <Exif.GPS.Info> tag is present."
+msgid ""
+"Indicates the version of <Exif.GPS.InfoIFD>. This tag is mandatory when "
+"<Exif.GPS.Info> tag is present."
msgstr ""
+"UrÄ?uje verzi <Exif.GPS.InfoIFD>. Pokud se vyskytuje Å¡tÃtek <Exif.GPS.Info>, "
+"pak je tento Å¡tÃtek povinný."
#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:246
msgid "Image Description"
msgstr "Popis obrázku"
#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:246
-msgid "A character string giving the title of the image. Two-bytes character codes cannot be used. When a 2-bytes code is necessary, the Exif private tag <Exif.UserComment> is to be used."
+msgid ""
+"A character string giving the title of the image. Two-bytes character codes "
+"cannot be used. When a 2-bytes code is necessary, the Exif Private tag <Exif."
+"UserComment> is to be used."
msgstr ""
+"Å?etÄ?zec znaků udávajÃcà název obrázku. Nelze použÃt dvoubajtové kódovánà "
+"znaků. Pokud je 2bajtové kódovánà nutné, mÄ?l by se použÃt Å¡tÃtek <Exif."
+"UserComment>."
#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:247
msgid "Image Length"
-msgstr ""
+msgstr "Délka obrázku"
#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:247
-msgid "The number of rows of image data. In JPEG compressed data a JPEG marker is used instead of this tag."
+msgid ""
+"The number of rows of image data. In JPEG compressed data a JPEG marker is "
+"used instead of this tag."
msgstr ""
+"PoÄ?et Å?ádků v obrazových datech. U dat komprimovaných pomocà JPEG je namÃsto "
+"tohoto Å¡tÃtku použita znaÄ?ka JPEG."
#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:248
msgid "Image Resources Block"
-msgstr ""
+msgstr "Blok zdrojů obrázku"
#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:248
msgid "Image Resources Block."
-msgstr ""
+msgstr "Blok zdrojů obrázku (Image Resources Block)."
#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:249
msgid "Image Unique ID"
-msgstr "Unikátnà ID obrázku"
+msgstr "JedineÄ?né ID obrázku"
#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:249
-msgid "This tag indicates an identifier assigned uniquely to each image. It is recorded as an ASCII string equivalent to hexadecimal notation and 128-bit fixed length."
+msgid ""
+"This tag indicates an identifier assigned uniquely to each image. It is "
+"recorded as an ASCII string equivalent to hexadecimal notation and 128-bit "
+"fixed length."
msgstr ""
+"Tento Å¡tÃtek urÄ?uje identifikátor pÅ?iÅ?azený jedineÄ?nÄ? každému obrázku. Je "
+"zaznamenán jako Å?etÄ?zec ASCII odpovÃdajÃcà šestnáctkové notaci a pevné délce "
+"128 bitů."
#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:250
msgid "Image Width"
msgstr "Å ÃÅ?ka obrázku"
#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:250
-msgid "The number of columns of image data, equal to the number of pixels per row. In JPEG compressed data a JPEG marker is used instead of this tag."
+msgid ""
+"The number of columns of image data, equal to the number of pixels per row. "
+"In JPEG compressed data a JPEG marker is used instead of this tag."
msgstr ""
+"PoÄ?et sloupců obrazových dat, odpovÃdá poÄ?tu pixelů v Å?ádku. U dat "
+"komprimovaných pomocà JPEG je namÃsto tohoto Å¡tÃtku použita znaÄ?ka JPEG."
#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:251
msgid "Inter Color Profile"
-msgstr ""
+msgstr "Profil InterColor"
#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:251
msgid "Inter Color Profile."
-msgstr ""
+msgstr "Barevný profil ve formátu InterColor Profile."
#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:252
msgid "Interoperability IFD Pointer"
-msgstr ""
+msgstr "Ukazatel souÄ?innosti IFD"
#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:252
-msgid "Interoperability IFD is composed of tags which stores the information to ensure the Interoperability and pointed by the following tag located in Exif IFD. The Interoperability structure of Interoperability IFD is the same as TIFF defined IFD structure but does not contain the image data characteristically compared with normal TIFF IFD."
-msgstr ""
+msgid ""
+"Interoperability IFD is composed of tags which stores the information to "
+"ensure the Interoperability and pointed by the following tag located in Exif "
+"IFD. The Interoperability structure of Interoperability IFD is the same as "
+"TIFF defined IFD structure but does not contain the image data "
+"characteristically compared with normal TIFF IFD."
+msgstr ""
+"Ukazatel IFD (složky souboru obrázku) pro souÄ?innost se skládá ze Å¡tÃtků, "
+"které uchovávajà informace pro zajiÅ¡tÄ?nà souÄ?innosti a odkazuje pomocà "
+"následujÃcÃho Å¡tÃtku umÃstÄ?ného v Exif IFD. Struktura pro souÄ?innost IFD je "
+"stejná jako struktura IFD definovaná v TIFF, ale neobsahuje obrazová data "
+"charakteristicky srovnaná s normálnÃm IFD v TIFF."
#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:253
msgid "Interoperability Index"
-msgstr ""
+msgstr "Index souÄ?innosti"
#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:253
-msgid "Indicates the identification of the Interoperability rule. Use \"R98\" for stating ExifR98 Rules."
+msgid ""
+"Indicates the identification of the Interoperability rule. Use \"R98\" for "
+"stating ExifR98 Rules."
msgstr ""
+"Udává identifikaci pravidla souÄ?innosti. Použijte â??R98â?? pro uvedenà pravidel "
+"ExifR98."
#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:254
msgid "Interoperability Version"
-msgstr ""
+msgstr "Verze souÄ?innosti"
#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:254
msgid "Interoperability version."
-msgstr ""
+msgstr "Verze souÄ?innosti."
#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:255
msgid "An IPTC/NAA record."
@@ -4318,27 +4767,45 @@ msgstr "Záznam IPTC/NAA."
#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:256
msgid "ISO Speed Ratings"
-msgstr ""
+msgstr "Hodnocenà rychlosti dle ISO"
#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:256
-msgid "The ISO Speed and ISO Latitude of the camera or input device as specified in ISO 12232."
+msgid ""
+"The ISO Speed and ISO Latitude of the camera or input device as specified in "
+"ISO 12232."
msgstr ""
+"Rychlost ISO a rozsah ISO fotoaparátu nebo vstupnÃho zaÅ?ÃzenÃ, jak urÄ?uje "
+"ISO 12232."
#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:257
msgid "JPEG Interchange Format"
-msgstr ""
+msgstr "VýmÄ?nný formát JPEG"
#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:257
-msgid "The offset to the start byte (SOI) of JPEG compressed thumbnail data. This is not used for primary image JPEG data."
+msgid ""
+"The offset to the start byte (SOI) of JPEG compressed thumbnail data. This "
+"is not used for primary image JPEG data."
msgstr ""
+"Pozice poÄ?áteÄ?nÃho bajtu (SOI) dat náhledu komprimovaných jako JPEG. Nenà "
+"použito pro data JPEG hlavnÃho obrázku."
#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:258
msgid "JPEG Interchange Format Length"
-msgstr ""
+msgstr "Délka výmÄ?nného formátu JPEG"
#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:258
-msgid "The number of bytes of JPEG compressed thumbnail data. This is not used for primary image JPEG data. JPEG thumbnails are not divided but are recorded as a continuous JPEG bitstream from SOI to EOI. Appn and COM markers should not be recorded. Compressed thumbnails must be recorded in no more than 64 Kbytes, including all other data to be recorded in APP1."
-msgstr ""
+msgid ""
+"The number of bytes of JPEG compressed thumbnail data. This is not used for "
+"primary image JPEG data. JPEG thumbnails are not divided but are recorded as "
+"a continuous JPEG bitstream from SOI to EOI. Appn and COM markers should not "
+"be recorded. Compressed thumbnails must be recorded in no more than 64 "
+"Kbytes, including all other data to be recorded in APP1."
+msgstr ""
+"PoÄ?et bajtů dat náhledu komprimovaných jako JPEG. Nenà použito pro data JPEG "
+"hlavnÃho obrázku. Náhledy JPEG nejsou rozdÄ?leny, ale jsou zaznamenány jako "
+"souvislý proud bitů JPEG od SOI pro EOI. ZnaÄ?ky COM a Appn by nemÄ?ly být "
+"zaznamenány. Komprimované náhledy nesmà zabÃrat vÃce než 64 kilobajtů, "
+"vÄ?etnÄ? vÅ¡ech ostatnÃch dat, která jsou zaznamenána v APP1."
#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:259
msgid "JPEG Procedure"
@@ -4361,47 +4828,64 @@ msgid "Manufacturer"
msgstr "Výrobce"
#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:261
-msgid "The manufacturer of the recording equipment. This is the manufacturer of the DSC, scanner, video digitizer or other equipment that generated the image. When the field is left blank, it is treated as unknown."
+msgid ""
+"The manufacturer of the recording equipment. This is the manufacturer of the "
+"DSC, scanner, video digitizer or other equipment that generated the image. "
+"When the field is left blank, it is treated as unknown."
msgstr ""
+"Výrobce záznamového vybavenÃ. Což je výrobce digitálnÃho fotoaparátu, "
+"skeneru, video digitizéru nebo jiného vybavenÃ, které vytváÅ?à obrázky. Pokud "
+"je pole prázdné, znamená to, že je neznámý."
#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:262
msgid "Maker Note"
-msgstr ""
+msgstr "Poznámka tvůrce"
#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:262
-msgid "A tag for manufacturers of Exif writers to record any desired information. The contents are up to the manufacturer."
+msgid ""
+"A tag for manufacturers of Exif writers to record any desired information. "
+"The contents are up to the manufacturer."
msgstr ""
+"Å tÃtek pro výrobce zaÅ?Ãzenà zapisujÃcÃho Exif, aby mohli zaznamenat potÅ?ebné "
+"informace. Obsah záležà Ä?istÄ? na výrobci."
#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:263
msgid "Max Aperture Value"
-msgstr ""
+msgstr "Maximálnà hodnota clony"
#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:263
-msgid "The smallest F number of the lens. The unit is the APEX value. Ordinarily it is given in the range of 00.00 to 99.99, but it is not limited to this range."
+msgid ""
+"The smallest F number of the lens. The unit is the APEX value. Ordinarily it "
+"is given in the range of 00.00 to 99.99, but it is not limited to this range."
msgstr ""
+"Nejnižšà clonové Ä?Ãslo F objektivu. Jednotkou je hodnota APEX. Zpravidla je "
+"tato hodnota dána v rozsahu 00,00 až 99,99, ale nenà na tento rozsah omezena."
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:264
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:428
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:264 ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:428
msgid "Metering Mode"
-msgstr ""
+msgstr "Režim mÄ?Å?enÃ"
#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:264
msgid "The metering mode."
-msgstr ""
+msgstr "Režim mÄ?Å?enÃ."
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:265
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:429
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:265 ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:429
msgid "Model"
msgstr "Model"
#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:265
-msgid "The model name or model number of the equipment. This is the model name or number of the DSC, scanner, video digitizer or other equipment that generated the image. When the field is left blank, it is treated as unknown."
+msgid ""
+"The model name or model number of the equipment. This is the model name or "
+"number of the DSC, scanner, video digitizer or other equipment that "
+"generated the image. When the field is left blank, it is treated as unknown."
msgstr ""
+"Název modelu nebo Ä?Ãslo modelu vybavenÃ. Což je název nebo Ä?Ãslo digitálnÃho "
+"fotoaparátu, skeneru, video digitizéru nebo jiného vybavenÃ, které vytváÅ?à "
+"obrázky. Pokud je pole prázdné, znamená to, že údaj je neznámý."
#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:267
-#, fuzzy
msgid "New Subfile Type"
-msgstr "Nové názvy souborů"
+msgstr "Typ nového podsouboru"
#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:267
msgid "A general indication of the kind of data contained in this subfile."
@@ -4412,378 +4896,609 @@ msgid "OECF"
msgstr "OECF"
#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:268
-msgid "The Opto-Electronic Conversion Function (OECF) specified in ISO 14524. <Exif.OECF> is the relationship between the camera optical input and the image values."
+msgid ""
+"The Opto-Electronic Conversion Function (OECF) specified in ISO 14524. <Exif."
+"OECF> is the relationship between the camera optical input and the image "
+"values."
msgstr ""
+"Optoelektronická pÅ?evodnà funkce OECF (Opto-Electronic Conversion Function) "
+"specifikovaná v ISO 14524. <Exif.OECF> je vztahem mezi optickým vstupem "
+"fotoaparátu a obrazovými hodnotami."
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:269
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:430
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:269 ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:430
msgid "Orientation"
msgstr "Orientace"
#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:269
msgid "The image orientation viewed in terms of rows and columns."
-msgstr ""
+msgstr "Orientace obrázku zobrazená ve výrazech týkajÃcÃch se Å?ádků a sloupců."
#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:270
msgid "Photometric Interpretation"
-msgstr ""
+msgstr "Fotometrická interpretace"
#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:270
-msgid "The pixel composition. In JPEG compressed data a JPEG marker is used instead of this tag."
+msgid ""
+"The pixel composition. In JPEG compressed data a JPEG marker is used instead "
+"of this tag."
msgstr ""
+"Kompozice pixelů. PÅ?i komprimaci dat pomocà JPEG je mÃsto tohoto Å¡tÃtku "
+"použita znaÄ?ka JPEG."
#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:271
msgid "Pixel X Dimension"
-msgstr ""
+msgstr "PoÄ?et pixelů X"
#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:271
-msgid "Information specific to compressed data. When a compressed file is recorded, the valid width of the meaningful image must be recorded in this tag, whether or not there is padding data or a restart marker. This tag should not exist in an uncompressed file."
+msgid ""
+"Information specific to compressed data. When a compressed file is recorded, "
+"the valid width of the meaningful image must be recorded in this tag, "
+"whether or not there is padding data or a restart marker. This tag should "
+"not exist in an uncompressed file."
msgstr ""
+"Informace specifická pro komprimovaná data. Pokud je uložen komprimovaný "
+"soubor, musà být v tomto Å¡tÃtku zaznamenána platná Å¡ÃÅ?ka významové Ä?ásti "
+"obrázku, zda má nebo nemá zarovnávacà data nebo restartovacà návÄ?Å¡tÃ. Tento "
+"Å¡tÃtek by nemÄ?l existovat v nekomprimovaných souborech."
#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:272
msgid "Pixel Y Dimension"
-msgstr ""
+msgstr "PoÄ?et pixelů Y"
#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:272
-msgid "Information specific to compressed data. When a compressed file is recorded, the valid height of the meaningful image must be recorded in this tag, whether or not there is padding data or a restart marker. This tag should not exist in an uncompressed file. Since data padding is unnecessary in the vertical direction, the number of lines recorded in this valid image height tag will in fact be the same as that recorded in the SOF."
-msgstr ""
+msgid ""
+"Information specific to compressed data. When a compressed file is recorded, "
+"the valid height of the meaningful image must be recorded in this tag, "
+"whether or not there is padding data or a restart marker. This tag should "
+"not exist in an uncompressed file. Since data padding is unnecessary in the "
+"vertical direction, the number of lines recorded in this valid image height "
+"tag will in fact be the same as that recorded in the SOF."
+msgstr ""
+"Informace specifická pro komprimovaná data. Pokud je uložen komprimovaný "
+"soubor, musà být v tomto Å¡tÃtku zaznamenána platná výška významové Ä?ásti "
+"obrázku, zda má nebo nemá zarovnávacà data nebo restartovacà návÄ?Å¡tÃ. Tento "
+"Å¡tÃtek by nemÄ?l existovat v nekomprimovaných souborech. Jelikož ve svislém "
+"smÄ?ru nenà zarovnávánà nutné, je poÄ?et Å?ádků zaznamenaných ve Å¡tÃtku s "
+"platnou výškou obrázku fakticky stejný, jako ten zaznamenaný v SOF."
#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:273
-#, fuzzy
msgid "Planar Configuration"
-msgstr "PotvrzovánÃ"
+msgstr "PloÅ¡né uspoÅ?ádánÃ"
#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:273
-msgid "Indicates whether pixel components are recorded in a chunky or planar format. In JPEG compressed files a JPEG marker is used instead of this tag. If this field does not exist, the TIFF default of 1 (chunky) is assumed."
+msgid ""
+"Indicates whether pixel components are recorded in a chunky or planar "
+"format. In JPEG compressed files a JPEG marker is used instead of this tag. "
+"If this field does not exist, the TIFF default of 1 (chunky) is assumed."
msgstr ""
+"UrÄ?uje, zda jsou jednotlivé Ä?ásti tvoÅ?ené pixely zaznamenány jako úseky "
+"informacà (chunky) nebo ve formátu dvourozmÄ?rné plochy. U dat komprimovaných "
+"pomocà JPEG je mÃsto tohoto Å¡tÃtku použita znaÄ?ka JPEG. Pokud toto pole "
+"neexistuje, pÅ?edpokládá se výchozà hodnota pro TIFF, což je 1 (chunky)."
#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:274
msgid "Primary Chromaticities"
-msgstr ""
+msgstr "Primárnà chromaticity"
#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:274
-msgid "The chromaticity of the three primary colors of the image. Normally this tag is not necessary, since colorspace is specified in <Exif.ColorSpace> tag."
+msgid ""
+"The chromaticity of the three primary colors of the image. Normally this tag "
+"is not necessary, since colorspace is specified in <Exif.ColorSpace> tag."
msgstr ""
+"Chromaticity tÅ?à primárnÃch barev obrázku. NormálnÄ? nenà tento Å¡tÃtek nutný, "
+"protože je barevný prostor specifikován ve Å¡tÃtku <Exif.ColorSpace>."
#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:275
msgid "Reference Black/White"
-msgstr ""
+msgstr "ReferenÄ?nà Ä?erná/bÃlá"
#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:275
-msgid "The reference black point value and reference white point value. No defaults are given in TIFF, but the values below are given as defaults here. The color space is declared in a color space information tag, with the default being the value that gives the optimal image characteristics Interoperability these conditions."
-msgstr ""
+msgid ""
+"The reference black point value and reference white point value. No defaults "
+"are given in TIFF, but the values below are given as defaults here. The "
+"color space is declared in a color space information tag, with the default "
+"being the value that gives the optimal image characteristics "
+"Interoperability these conditions."
+msgstr ""
+"Hodnota referenÄ?nÃho Ä?erného bodu a referenÄ?nà hodnota bÃlého bodu. Pro TIFF "
+"nejsou dány žádné výchozÃ, ale zde jsou výchozà hodnoty dány následnÄ?: "
+"Barevný prostor je deklarován ve Å¡tÃtku s informacemi o barevném prostoru, "
+"pÅ?iÄ?emž výchozà jsou hodnoty dávajÃcà optimálnà obrazové charakteristiky pro "
+"tyto podmÃnky."
#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:276
msgid "Related Image File Format"
-msgstr ""
+msgstr "Formát souboru se souvisejÃcÃm obrázkem"
#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:276
-#, fuzzy
msgid "Related image file format."
-msgstr "Formát náhledu souboru"
+msgstr "Formát souboru se souvisejÃcÃm obrázkem."
#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:277
msgid "Related Image Length"
-msgstr ""
+msgstr "Délka souvisejÃcÃho obrázku"
#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:277
msgid "Related image length."
-msgstr ""
+msgstr "Délka souvisejÃcÃho obrázku."
#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:278
msgid "Related Image Width"
-msgstr ""
+msgstr "Å ÃÅ?ka souvisejÃcÃho obrázku"
#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:278
-#, fuzzy
msgid "Related image width."
-msgstr "Å ÃÅ?ka obrázku"
+msgstr "Å ÃÅ?ka souvisejÃcÃho obrázku."
#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:279
msgid "Related Sound File"
-msgstr "PÅ?Ãbuzný zvukový soubor"
+msgstr "SouvisejÃcà zvukový soubor"
#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:279
-msgid "This tag is used to record the name of an audio file related to the image data. The only relational information recorded here is the Exif audio file name and extension (an ASCII string consisting of 8 characters + '.' + 3 characters). The path is not recorded. When using this tag, audio files must be recorded in conformance to the Exif audio format. Writers are also allowed to store the data such as Audio within APP2 as FlashPix extension stream data. Audio files must be recorded in conformance to the Exif audio format. If multiple files are mapped to one file, the above format is used to record just one audio file name. If there are multiple audio files, the first recorded file is given. When there are three Exif audio files \"SND00001.WAV\", \"SND00002.WAV\" and \"SND00003.WAV\", the Exif image file name for each of them, \"DSC00001.JPG\", is indicated. By combining multiple relational information, a variety of playback possibilities can be supported. The method of
using relational information is left to the implementation on the playback side. Since this information is an ASCII character string, it is terminated by NULL. When this tag is used to map audio files, the relation of the audio file to image data must also be indicated on the audio file end."
-msgstr ""
+msgid ""
+"This tag is used to record the name of an audio file related to the image "
+"data. The only relational information recorded here is the Exif audio file "
+"name and extension (an ASCII string consisting of 8 characters + '.' + 3 "
+"characters). The path is not recorded. When using this tag, audio files must "
+"be recorded in conformance to the Exif audio format. Writers are also "
+"allowed to store the data such as Audio within APP2 as FlashPix extension "
+"stream data. Audio files must be recorded in conformance to the Exif audio "
+"format. If multiple files are mapped to one file, the above format is used "
+"to record just one audio file name. If there are multiple audio files, the "
+"first recorded file is given. When there are three Exif audio files "
+"\"SND00001.WAV\", \"SND00002.WAV\" and \"SND00003.WAV\", the Exif image file "
+"name for each of them, \"DSC00001.JPG\", is indicated. By combining multiple "
+"relational information, a variety of playback possibilities can be "
+"supported. The method of using relational information is left to the "
+"implementation on the playback side. Since this information is an ASCII "
+"character string, it is terminated by NULL. When this tag is used to map "
+"audio files, the relation of the audio file to image data must also be "
+"indicated on the audio file end."
+msgstr ""
+"Tento Å¡tÃtek je použit k zaznamenánà názvu zvukového souboru souvisejÃcÃho s "
+"obrazovými daty. Jediná odpovÃdajÃcà informace, která je zde uložená, je "
+"název a pÅ?Ãpona zvukového souboru dle Exif (Å?etÄ?zec ASCII obsahujÃcà 8 znaků "
+"+ teÄ?ku â??.â?? + 3 znaky). Cesta se neukládá. Pokud je tento Å¡tÃtek použit, "
+"musà být zvukový soubor zaznamenán v souladu se zvukovým formátem Exif. "
+"ZapisujÃcà zaÅ?Ãzenà majà rovnÄ?ž dovoleno uchovávat data jako je zvuk v rámci "
+"APP2 v podobÄ? rozÅ¡iÅ?ujÃcÃho proudu dat FlashPix. Zvukové soubory musà být "
+"zaznamenány v souladu se zvukovým formátem Exif. Pokud je do jednoho souboru "
+"namapováno vÃce souborů, je pro záznam právÄ? jednoho názvu zvukového souboru "
+"použit následujÃcà formát. Pokud je zvukových souborů vÃce, je udán prvnà "
+"zaznamenaný soubor. Pokud je zde strom zvukových souborů Exif â??SND00001."
+"WAVâ??, â??SND00002.WAVâ?? a â??SND00003.WAVâ??, je oznaÄ?en název souboru s obrázkem "
+"Exif pro každý z nich, â??DSC00001.JPGâ??. KombinovánÃm vÃce vzájemných "
+"informacà mohou být podporovány různé variace možnostà pÅ?ehrávánÃ. Způsob "
+"využità souvisejÃcÃch informacà je ponechán na implementaci na stranÄ? "
+"pÅ?ehrávaÄ?e. Protože jsou tyto informace v podobÄ? Å?etÄ?zce znaků ASCII, jsou "
+"zakonÄ?eny nulovým znakem NULL. Pokud je tento Å¡tÃtek použit k mapovánà "
+"zvukových souborů, musà také být vztah zvukového souboru k obrazovým datům "
+"urÄ?en na konci zvukového souboru."
#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:280
msgid "Resolution Unit"
-msgstr ""
+msgstr "Jednotka rozliÅ¡enÃ"
#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:280
-msgid "The unit for measuring <Exif.XResolution> and <Exif.YResolution>. The same unit is used for both <Exif.XResolution> and <Exif.YResolution>. If the image resolution is unknown, 2 (inches) is designated."
+msgid ""
+"The unit for measuring <Exif.XResolution> and <Exif.YResolution>. The same "
+"unit is used for both <Exif.XResolution> and <Exif.YResolution>. If the "
+"image resolution is unknown, 2 (inches) is designated."
msgstr ""
+"Jednotky pro mÄ?Å?enà <Exif.XResolution> a <Exif.YResolution>. Stejné jednotky "
+"jsou použity jak pro <Exif.XResolution>, tak pro <Exif.YResolution>. Pokud "
+"nenà rozliÅ¡enà obrázku známé, je pÅ?edurÄ?eno 2 (palce)."
#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:281
msgid "Rows per Strip"
-msgstr ""
+msgstr "Å?ádků na pruh"
#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:281
-msgid "The number of rows per strip. This is the number of rows in the image of one strip when an image is divided into strips. With JPEG compressed data this designation is not needed and is omitted."
+msgid ""
+"The number of rows per strip. This is the number of rows in the image of one "
+"strip when an image is divided into strips. With JPEG compressed data this "
+"designation is not needed and is omitted."
msgstr ""
+"PoÄ?et Å?ádků na pruh. Jedná s o poÄ?et Å?ádků v obrázku pÅ?ipadajÃcÃch na jeden "
+"pruh, pokud je obrázek rozÅ?ezán na pruhy. Pro data komprimovaná pomocà JPEG "
+"nenà tento údaj zapotÅ?ebà a je vynechán."
#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:282
msgid "Samples per Pixel"
-msgstr ""
+msgstr "Vzorků na pixel"
#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:282
-msgid "The number of components per pixel. Since this standard applies to RGB and YCbCr images, the value set for this tag is 3. In JPEG compressed data a JPEG marker is used instead of this tag."
+msgid ""
+"The number of components per pixel. Since this standard applies to RGB and "
+"YCbCr images, the value set for this tag is 3. In JPEG compressed data a "
+"JPEG marker is used instead of this tag."
msgstr ""
+"PoÄ?et komponent na pixel. Protože se jako standard použÃvajà obrázky RGB a "
+"YCbCr, je hodnota pro tohoto Å¡tÃtku nastavena na 3. U dat komprimovaných "
+"pomocà JPEG je mÃsto tohoto Å¡tÃtku použita znaÄ?ka JPEG."
#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:283
msgid "Saturation"
-msgstr "NasycenÃ"
+msgstr "Sytost"
#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:283
-#, fuzzy
-msgid "The direction of saturation processing applied by the camera when the image was shot."
-msgstr "Nastavenà kontrastu fotoaparátu pÅ?i poÅ?Ãzenà snÃmku."
+msgid ""
+"The direction of saturation processing applied by the camera when the image "
+"was shot."
+msgstr "Å?Ãzenà zpracovánà sytosti použité fotoaparátem pÅ?i poÅ?Ãzenà snÃmku."
#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:284
msgid "Scene Capture Type"
-msgstr ""
+msgstr "Typ zachycenà scény"
#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:284
-msgid "The type of scene that was shot. It can also be used to record the mode in which the image was shot. Note that this differs from <Exif.SceneType> tag."
+msgid ""
+"The type of scene that was shot. It can also be used to record the mode in "
+"which the image was shot. Note that this differs from <Exif.SceneType> tag."
msgstr ""
+"Typ scény, která byla zachycena. Může být také použito k zaznamenánà režimu, "
+"ve kterém byl snÃmek poÅ?Ãzen. UpozorÅ?ujeme, že se to liÅ¡Ã od Å¡tÃtku <Exif."
+"SceneType>."
#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:285
msgid "Scene Type"
-msgstr ""
+msgstr "Typ scény"
#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:285
-msgid "The type of scene. If a DSC recorded the image, this tag value must always be set to 1, indicating that the image was directly photographed."
+msgid ""
+"The type of scene. If a DSC recorded the image, this tag value must always "
+"be set to 1, indicating that the image was directly photographed."
msgstr ""
+"Typ scény. Když fotoaparát zaznamená obrázek, musà být tato hodnota Å¡tÃtku "
+"vždy nastavena na 1, což znamená, že obrázek byl pÅ?Ãmo vyfotografován."
#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:286
msgid "Sensing Method"
-msgstr ""
+msgstr "Metoda snÃmánÃ"
#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:286
msgid "The image sensor type on the camera or input device."
-msgstr ""
+msgstr "Typ obrazového senzoru fotoaparátu nebo vstupnÃho zaÅ?ÃzenÃ."
#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:287
msgid "Sharpness"
msgstr "Ostrost"
#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:287
-#, fuzzy
-msgid "The direction of sharpness processing applied by the camera when the image was shot."
-msgstr "Nastavenà kontrastu fotoaparátu pÅ?i poÅ?Ãzenà snÃmku."
+msgid ""
+"The direction of sharpness processing applied by the camera when the image "
+"was shot."
+msgstr "Å?Ãzenà zpracovánà ostrosti použité fotoaparátem pÅ?i poÅ?Ãzenà snÃmku."
#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:288
msgid "Shutter Speed"
-msgstr ""
+msgstr "Rychlost závÄ?rky"
#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:288
-msgid "Shutter speed. The unit is the APEX (Additive System of Photographic Exposure) setting."
+msgid ""
+"Shutter speed. The unit is the APEX (Additive System of Photographic "
+"Exposure) setting."
msgstr ""
+"Rychlost závÄ?rky. Jednotkou je nastavenà APEX (Additive System of "
+"Photographic Exposure)."
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:289
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:431
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:289 ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:431
msgid "Software"
msgstr "Software"
#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:289
-msgid "This tag records the name and version of the software or firmware of the camera or image input device used to generate the image. When the field is left blank, it is treated as unknown."
+msgid ""
+"This tag records the name and version of the software or firmware of the "
+"camera or image input device used to generate the image. When the field is "
+"left blank, it is treated as unknown."
msgstr ""
+"Tento Å¡tÃtek zaznamenává název a verzi softwaru nebo firmwaru fotoaparátu "
+"nebo vstupnÃho obrazového zaÅ?Ãzenà použitého k vytvoÅ?enà obrázku. Pokud je "
+"pole ponecháno prázdné, pÅ?edpokládá se, že údaj nenà znám."
#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:290
msgid "Spatial Frequency Response"
-msgstr ""
+msgstr "Speciálnà frekvenÄ?nà odezva"
#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:290
-msgid "This tag records the camera or input device spatial frequency table and SFR values in the direction of image width, image height, and diagonal direction, as specified in ISO 12233."
+msgid ""
+"This tag records the camera or input device spatial frequency table and SFR "
+"values in the direction of image width, image height, and diagonal "
+"direction, as specified in ISO 12233."
msgstr ""
+"Tento Å¡tÃtek zaznamenává speciálnà frekvenÄ?nà tabulku a hodnoty SFR "
+"fotoaparátu nebo vstupnÃho zaÅ?Ãzenà ve smÄ?ru Å¡ÃÅ?ky obrázku, výšky obrázku a "
+"v diagonálnÃm smÄ?ru, tak jak to urÄ?uje ISO 12233."
#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:291
msgid "Spectral Sensitivity"
-msgstr ""
+msgstr "Spektrálnà citlivost"
#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:291
msgid "The spectral sensitivity of each channel of the camera used."
-msgstr ""
+msgstr "Spektrálnà citlivost každého z kanálů v použitém fotoaparátu."
#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:292
msgid "Strip Byte Count"
-msgstr ""
+msgstr "PoÄ?et bajtů v pruhu"
#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:292
-msgid "The total number of bytes in each strip. With JPEG compressed data this designation is not needed and is omitted."
+msgid ""
+"The total number of bytes in each strip. With JPEG compressed data this "
+"designation is not needed and is omitted."
msgstr ""
+"Celkový poÄ?et bajtů v každém pruhu. Pro data komprimovaná pomocà JPEG nenà "
+"tento údaj zapotÅ?ebà a je vynechán."
#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:293
msgid "Strip Offsets"
-msgstr ""
+msgstr "Posun pruhů"
#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:293
-msgid "For each strip, the byte offset of that strip. It is recommended that this be selected so the number of strip bytes does not exceed 64 Kbytes. With JPEG compressed data this designation is not needed and is omitted."
+msgid ""
+"For each strip, the byte offset of that strip. It is recommended that this "
+"be selected so the number of strip bytes does not exceed 64 Kbytes. With "
+"JPEG compressed data this designation is not needed and is omitted."
msgstr ""
+"Posun v bajtech pro každý z pruhů. Je doporuÄ?eno, aby to bylo vybráno tak, "
+"že poÄ?et bajtů v pruhu nepÅ?ekroÄ?à 64 kilobajtů. Pro data komprimovaná pomocà "
+"JPEG nenà tento údaj zapotÅ?ebà a je vynechán."
#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:294
msgid "Sub IFD Offsets"
-msgstr ""
+msgstr "Posuny podÅ?Ãzených IFD (složka souboru obrázku)"
#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:294
msgid "Defined by Adobe Corporation to enable TIFF Trees within a TIFF file."
-msgstr "Definováno Adobe Corporation k umožnÄ?nà TIFF stromů unitÅ? souboru TIFF."
+msgstr ""
+"Definováno spoleÄ?nostà Adobe kvůli podpoÅ?e stromů TIFF uvnitÅ? souboru TIFF."
#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:295
msgid "Subject Area"
-msgstr ""
+msgstr "Oblast pÅ?edmÄ?tu"
#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:295
msgid "The location and area of the main subject in the overall scene."
-msgstr ""
+msgstr "UmÃstÄ?nà a plocha hlavnÃho pÅ?edmÄ?tu v celkové scénÄ?."
#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:296
msgid "Subject Distance"
-msgstr ""
+msgstr "Vzdálenost pÅ?edmÄ?tu"
#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:296
msgid "The distance to the subject, given in meters."
-msgstr "Vzdálenost pÅ?edmÄ?tu, vypsáno v metrech."
+msgstr "Vzdálenost pÅ?edmÄ?tu, udáno v metrech."
#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:297
msgid "Subject Distance Range"
-msgstr ""
+msgstr "Vzdálenostnà rozsah pÅ?edmÄ?tu"
#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:297
-#, fuzzy
msgid "The distance to the subject."
-msgstr "Vzdálenost pÅ?edmÄ?tu, vypsáno v metrech."
+msgstr "Vzdálenost k pÅ?edmÄ?tu."
#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:298
msgid "Subject Location"
-msgstr ""
+msgstr "UmÃstÄ?nà pÅ?edmÄ?tu"
#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:298
-msgid "The location of the main subject in the scene. The value of this tag represents the pixel at the center of the main subject relative to the left edge, prior to rotation processing as per the <Exif.Rotation> tag. The first value indicates the X column number and second indicates the Y row number."
+msgid ""
+"The location of the main subject in the scene. The value of this tag "
+"represents the pixel at the center of the main subject relative to the left "
+"edge, prior to rotation processing as per the <Exif.Rotation> tag. The first "
+"value indicates the X column number and second indicates the Y row number."
msgstr ""
+"UmÃstÄ?nà hlavnÃho pÅ?edmÄ?tu ve scénÄ?. Hodnota tohoto Å¡tÃtku pÅ?edstavuje pixel "
+"ve stÅ?edu hlavnÃho pÅ?edmÄ?tu relativnÄ? k levé hranÄ?, pÅ?ed provedenÃm otoÄ?enÃ, "
+"které je uvedeno ve znaÄ?ce <Exif.Rotation>. Prvnà hodnota urÄ?uje poÄ?et "
+"sloupců X a druhá urÄ?uje poÄ?et Å?ádků Y."
#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:299
msgid "Subsec Time"
-msgstr ""
+msgstr "Zlomky sekundy Ä?asu"
#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:299
msgid "Fractions of seconds for the <Exif.DateTime> tag."
-msgstr ""
+msgstr "Zlomky sekund pro Å¡tÃtek <Exif.DateTime>."
#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:300
msgid "Subsec Time Digitized"
-msgstr ""
+msgstr "Zlomky sekundy Ä?asu digitalizace"
#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:300
msgid "Fractions of seconds for the <Exif.DateTimeDigitized> tag."
-msgstr ""
+msgstr "Zlomky sekund pro Å¡tÃtek <Exif.DateTimeDigitized>."
#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:301
msgid "Subsec Time Original"
-msgstr ""
+msgstr "Zlomky sekundy Ä?asu originálu"
#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:301
msgid "Fractions of seconds for the <Exif.DateTimeOriginal> tag."
-msgstr ""
+msgstr "Zlomky sekund pro Å¡tÃtek <Exif.DateTimeOriginal>."
#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:302
msgid "TIFF/EP Standard ID"
-msgstr "TIFF/EP Standard ID"
+msgstr "ID standardu TIFF/EP"
#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:302
msgid "TIFF/EP Standard ID."
-msgstr "TIFF/EP Standard ID."
+msgstr "ID standardu TIFF/EP."
#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:303
msgid "Transfer Function"
-msgstr ""
+msgstr "PÅ?enosová funkce"
#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:303
-msgid "A transfer function for the image, described in tabular style. Normally this tag is not necessary, since color space is specified in <Exif.ColorSpace> tag."
+msgid ""
+"A transfer function for the image, described in tabular style. Normally this "
+"tag is not necessary, since color space is specified in <Exif.ColorSpace> "
+"tag."
msgstr ""
+"PÅ?enosová funkce pro obrázek, popsaná v podobÄ? tabulky. NormálnÄ? nenà tento "
+"Å¡tÃtek nutný, protože je barevný prostor urÄ?en ve Å¡tÃtku <Exif.ColorSpace>."
#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:304
msgid "Transfer Range"
-msgstr ""
+msgstr "PÅ?enosový rozsah"
#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:304
-#, fuzzy
msgid "Transfer range."
-msgstr "Problém pÅ?enosu"
+msgstr "PÅ?enosový rozsah."
#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:305
msgid "User Comment"
msgstr "Uživatelský komentáÅ?"
#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:305
-msgid "A tag for Exif users to write keywords or comments on the image besides those in <Exif.ImageDescription>, and without the character code limitations of the <Exif.ImageDescription> tag. The character code used in the <Exif.UserComment> tag is identified based on an ID code in a fixed 8-byte area at the start of the tag data area. The unused portion of the area is padded with NULL (\"00.h\"). ID codes are assigned by means of registration. The value of CountN is determinated based on the 8 bytes in the character code area and the number of bytes in the user comment part. Since the TYPE is not ASCII, NULL termination is not necessary. The ID code for the <Exif.UserComment> area may be a Defined code such as JIS or ASCII, or may be Undefined. The Undefined name is UndefinedText, and the ID code is filled with 8 bytes of all \"NULL\" (\"00.H\"). An Exif reader that reads the <Exif.UserComment> tag must have a function for determining the ID code. This function is not requi
red in Exif readers that do not use the <Exif.UserComment> tag. When a <Exif.UserComment> area is set aside, it is recommended that the ID code be ASCII and that the following user comment part be filled with blank characters [20.H]."
-msgstr ""
-
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:306
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:433
+msgid ""
+"A tag for Exif users to write keywords or comments on the image besides "
+"those in <Exif.ImageDescription>, and without the character code limitations "
+"of the <Exif.ImageDescription> tag. The character code used in the <Exif."
+"UserComment> tag is identified based on an ID code in a fixed 8-byte area at "
+"the start of the tag data area. The unused portion of the area is padded "
+"with NULL (\"00.h\"). ID codes are assigned by means of registration. The "
+"value of CountN is determinated based on the 8 bytes in the character code "
+"area and the number of bytes in the user comment part. Since the TYPE is not "
+"ASCII, NULL termination is not necessary. The ID code for the <Exif."
+"UserComment> area may be a Defined code such as JIS or ASCII, or may be "
+"Undefined. The Undefined name is UndefinedText, and the ID code is filled "
+"with 8 bytes of all \"NULL\" (\"00.H\"). An Exif reader that reads the <Exif."
+"UserComment> tag must have a function for determining the ID code. This "
+"function is not required in Exif readers that do not use the <Exif."
+"UserComment> tag. When a <Exif.UserComment> area is set aside, it is "
+"recommended that the ID code be ASCII and that the following user comment "
+"part be filled with blank characters [20.H]."
+msgstr ""
+"Å tÃtek pro uživatele Exif, aby zde mohli zapsat klÃÄ?ová slova nebo komentáÅ?e "
+"navÃc k tÄ?m ve Å¡tÃtku <Exif.ImageDescription> a bez omezenà znakové sady, "
+"jak je tomu u Å¡tÃtku <Exif.ImageDescription>. Znaková sada použitá ve Å¡tÃtku "
+"<Exif.UserComment> je urÄ?ena na základÄ? kódu ID v pevnÄ? dané oblasti o "
+"velikosti 8 bajtů na zaÄ?átku dat Å¡tÃtku. Nepoužitá Ä?ást tohoto pole je "
+"vyplnÄ?na nulovými znaky NULL (â??00.Hâ??). Kódy ID jsou pÅ?iÅ?azeny podle významu "
+"registrace. Hodnota CountN je urÄ?ena na základÄ? 8 bajtů v oblasti znakové "
+"sady a poÄ?tu bajtů v Ä?ásti s uživatelským komentáÅ?em. Protože TYP nenà "
+"ASCII, nenà nutný zakonÄ?ovacà znak NULL. Kód ID pro oblast <Exif."
+"UserComment> může být definovaný kód jako je JIS nebo ASCII nebo může být "
+"nedefinován. Název pro nedefinovaný je UndefinedText a kód ID je vyplnÄ?n 8 "
+"bajty s hodnotou â??NULLâ?? (â??00.Hâ??). Ä?teÄ?ka Exif, která Ä?te Å¡tÃtek <Exif."
+"UserComment> musà mÃt funkci pro urÄ?enà kódu ID. U Ä?teÄ?ek Exit, které Å¡tÃtek "
+"<Exif.UserComment> neÄ?tou, nenà tato funkce vyžadována. Když je oblast <Exif."
+"UserComment> anulována, je doporuÄ?eno nastavit kód ID na ASCII a následujÃcà "
+"uživatelský komentáÅ? vyplnit prázdným znakem [20.H]."
+
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:306 ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:433
msgid "White Balance"
msgstr "Vyváženà bÃlé"
#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:306
msgid "The white balance mode set when the image was shot."
-msgstr ""
+msgstr "Nastavený režim vyváženà bÃle v okamžiku poÅ?Ãzenà snÃmku."
#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:307
msgid "White Point"
-msgstr ""
+msgstr "BÃlý bod"
#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:307
-msgid "The chromaticity of the white point of the image. Normally this tag is not necessary, since color space is specified in <Exif.ColorSpace> tag."
+msgid ""
+"The chromaticity of the white point of the image. Normally this tag is not "
+"necessary, since color space is specified in <Exif.ColorSpace> tag."
msgstr ""
+"ChromatiÄ?nost bÃlého bodu obrázku. Tento Å¡tÃtek nenà bÄ?žnÄ? nutný, za "
+"pÅ?edpokladu, že je uveden barevný prostor ve Å¡tÃtku <Exif.ColorSpace>."
#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:308
msgid "XML Packet"
-msgstr "XML Paket"
+msgstr "Paket XML"
#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:308
msgid "XMP metadata."
-msgstr "XMP metadata."
+msgstr "Metadata XMP."
#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:309
msgid "x Resolution"
msgstr "Rozlišenà x"
#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:309
-msgid "The number of pixels per <Exif.ResolutionUnit> in the <Exif.ImageWidth> direction. When the image resolution is unknown, 72 [dpi] is designated."
+msgid ""
+"The number of pixels per <Exif.ResolutionUnit> in the <Exif.ImageWidth> "
+"direction. When the image resolution is unknown, 72 [dpi] is designated."
msgstr ""
+"PoÄ?et pixelů na jednotku <Exif.ResolutionUnit> ve smÄ?ru Å¡ÃÅ?ky <Exif."
+"ImageWidth>. Pokud nenà rozliÅ¡enà známé, pÅ?edpokládá se hodnota 72 [dpi]."
#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:310
msgid "YCbCr Coefficients"
-msgstr ""
+msgstr "Koeficienty YCbCr"
#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:310
-msgid "The matrix coefficients for transformation from RGB to YCbCr image data. No default is given in TIFF; but here \"Color Space Guidelines\" is used as the default. The color space is declared in a color space information tag, with the default being the value that gives the optimal image characteristics Interoperability this condition."
-msgstr ""
+msgid ""
+"The matrix coefficients for transformation from RGB to YCbCr image data. No "
+"default is given in TIFF; but here \"Color Space Guidelines\" is used as the "
+"default. The color space is declared in a color space information tag, with "
+"the default being the value that gives the optimal image characteristics "
+"Interoperability this condition."
+msgstr ""
+"Maticové koeficienty pro pÅ?evod obrazových dat z RGB na YCbCr. Pro TIFF "
+"nejsou dané žádné výchozÃ, ale jsou zde jako výchozà použity â??Color Space "
+"Guidelinesâ?? (pokyny pro barevné prostory). Barevný prostor je deklarován ve "
+"Å¡tÃtku s informacemi o barevném prostoru, pÅ?iÄ?emž výchozà jsou hodnoty "
+"dávajÃcà optimálnà obrazové charakteristiky pro tyto podmÃnky."
#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:311
msgid "YCbCr Positioning"
-msgstr ""
+msgstr "Polohovánà YCbCr"
#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:311
-msgid "The position of chrominance components in relation to the luminance component. This field is designated only for JPEG compressed data or uncompressed YCbCr data. The TIFF default is 1 (centered); but when Y:Cb:Cr = 4:2:2 it is recommended that 2 (co-sited) be used to record data, in order to improve the image quality when viewed on TV systems. When this field does not exist, the reader shall assume the TIFF default. In the case of Y:Cb:Cr = 4:2:0, the TIFF default (centered) is recommended. If the reader does not have the capability of supporting both kinds of <Exif.YCbCrPositioning>, it shall follow the TIFF default regardless of the value in this field. It is preferable that readers be able to support both centered and co-sited positioning."
-msgstr ""
+msgid ""
+"The position of chrominance components in relation to the luminance "
+"component. This field is designated only for JPEG compressed data or "
+"uncompressed YCbCr data. The TIFF default is 1 (centered); but when Y:Cb:Cr "
+"= 4:2:2 it is recommended that 2 (co-sited) be used to record data, in order "
+"to improve the image quality when viewed on TV systems. When this field does "
+"not exist, the reader shall assume the TIFF default. In the case of Y:Cb:Cr "
+"= 4:2:0, the TIFF default (centered) is recommended. If the reader does not "
+"have the capability of supporting both kinds of <Exif.YCbCrPositioning>, it "
+"shall follow the TIFF default regardless of the value in this field. It is "
+"preferable that readers be able to support both centered and co-sited "
+"positioning."
+msgstr ""
+"Poloha komponent chrominance vůÄ?i komponentÄ? luminance. Toto pole je "
+"navržené pouze pro data komprimovaná pomocà JPEG nebo nekomprimovaná data "
+"YCbCr. Pro TIFF je výchozà 1 (centred â?? vystÅ?edÄ?no), ale pokud je Y:Cb:Cr = "
+"4:2:2, je doporuÄ?eno použÃt 2 (co-sited â?? vzorkováno ve stejný Ä?as) pro "
+"záznam dat, aby mohla být zdokonalena kvalita obrazu pro prohlÞenà na "
+"televiznÃch systémech. Pokud toto pole neexistuje, mÄ?ly by Ä?teÄ?ky "
+"pÅ?edpokládat jako výchozà TIFF. V pÅ?ÃpadÄ?, že Y:Cb:Cr = 4:2:0, je doporuÄ?eno "
+"jako výchozà TIFF (centered). Pokud Ä?teÄ?ka neumà podporovat oba druhy <Exif."
+"YCbCrPositioning>, mÄ?la by se držet výchozÃho TIFF bez ohledu na hodnotu "
+"tohoto pole. Je ale vhodné, aby Ä?teÄ?ky mÄ?ly podporu pro polohovánà centered "
+"i co-sited."
#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:312
msgid "YCbCr Sub-Sampling"
-msgstr ""
+msgstr "Subvzorkovánà YCbCr"
#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:312
-msgid "The sampling ratio of chrominance components in relation to the luminance component. In JPEG compressed data a JPEG marker is used instead of this tag."
+msgid ""
+"The sampling ratio of chrominance components in relation to the luminance "
+"component. In JPEG compressed data a JPEG marker is used instead of this tag."
msgstr ""
+"PodÃl vzorkovánà komponent chrominance vůÄ?i komponentÄ? luminance. PÅ?i "
+"komprimaci dat pomocà JPEG je mÃsto tohoto Å¡tÃtku použita znaÄ?ka JPEG."
#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:313
msgid "y Resolution"
msgstr "Rozlišenà y"
#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:313
-msgid "The number of pixels per <Exif.ResolutionUnit> in the <Exif.ImageLength> direction. The same value as <Exif.XResolution> is designated."
+msgid ""
+"The number of pixels per <Exif.ResolutionUnit> in the <Exif.ImageLength> "
+"direction. The same value as <Exif.XResolution> is designated."
msgstr ""
+"PoÄ?et pixelů na jednotku <Exif.ResolutionUnit> ve smÄ?ru délky <Exif."
+"ImageLenth>. Pokud nenà uvedeno, pÅ?edpokládá se stejná hodnota jako u <Exif."
+"XResolution>"
#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:314
msgid "Accessed"
@@ -4799,19 +5514,20 @@ msgstr "Obsah"
#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:315
msgid "File's contents filtered as plain text."
-msgstr "Obsah souboru filtrovaný jako Ä?istý text."
+msgstr "Obsah souboru filtrovaný jako prostý text."
#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:316
msgid "Editable free text/notes."
-msgstr ""
+msgstr "Upravitelný volný text/poznámky."
#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:317
-msgid "MIME type of the file or if a directory it should contain value \"Folder\"."
-msgstr "MIME typ souboru nebo, pokud se jedná o adresáÅ?, hodnota by mÄ?la být \"Folder\""
+msgid ""
+"MIME type of the file or if a directory it should contain value \"Folder\"."
+msgstr "Typ MIME souboru nebo hodnota â??Folderâ??, pokud se jedná o složku."
#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:318
msgid "Editable array of keywords."
-msgstr ""
+msgstr "Upravitelné pole klÃÄ?ových slov."
#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:319
msgid "Link"
@@ -4819,7 +5535,7 @@ msgstr "Odkaz"
#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:319
msgid "URI of link target."
-msgstr "CÃl symbolického odkazu."
+msgstr "Adresa URI cÃle odkazu."
#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:320
msgid "Modified"
@@ -4831,48 +5547,55 @@ msgstr "Datum a Ä?as poslednà zmÄ?ny."
#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:321
msgid "File name excluding path but including the file extension."
-msgstr "Jméno souboru bez cesty, ale vÄ?etnÄ? pÅ?Ãpony."
-
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:322
-msgid "Path"
-msgstr "Cesta"
+msgstr "Název souboru bez cesty, ale vÄ?etnÄ? pÅ?Ãpony."
#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:322
msgid "Full file path of file excluding the file name."
-msgstr "�plná cesta k souboru bez jména souboru."
+msgstr "Ã?plná cesta k souboru bez názvu dotyÄ?ného souboru."
#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:323
msgid "Permission string in unix format eg \"-rw-r--r--\"."
-msgstr "Zápis oprávnÄ?nà ve formátu unix, napÅ?. \"-rw-r--r--\"."
+msgstr "Zápis oprávnÄ?nà v unixovém formátu, napÅ?. â??-rw-r--r--â??."
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:324
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:383
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:324 ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:383
msgid "Publisher"
msgstr "Vydavatel"
#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:324
-msgid "Editable DC type for the name of the publisher of the file (EG dc:publisher field in RSS feed)."
+msgid ""
+"Editable DC type for the name of the publisher of the file (EG dc:publisher "
+"field in RSS feed)."
msgstr ""
+"Upravitelný typ DC pro název vydavatele souboru (napÅ?. pole dc:publisher v "
+"kanále RSS)"
#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:325
msgid "Rank"
msgstr "HodnocenÃ"
#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:325
-msgid "Editable file rank for grading favourites. Value should be in the range 1..10."
+msgid ""
+"Editable file rank for grading favourites. Value should be in the range "
+"1..10."
msgstr ""
+"Upravitelné hodnocenà souboru použitelné pro tÅ?ÃdÄ?nà oblÃbených. Hodnota by "
+"mÄ?la být v rozsahu 1â?¦10."
#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:326
-msgid "Size of the file in bytes or if a directory number of items it contains."
-msgstr "Velikost souboru v bajtech, nebo, pokud se jedná o adresáÅ?, poÄ?et položek, které obsahuje."
+msgid ""
+"Size of the file in bytes or if a directory number of items it contains."
+msgstr ""
+"Velikost souboru v bajtech nebo, pokud se jedná o složku, poÄ?et položek, "
+"které obsahuje."
#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:327
msgid "Album Sort Order"
msgstr "Å?azenà dle alb"
#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:327
-msgid "String which should be used instead of the album name for sorting purposes."
-msgstr "Å?etÄ?zec, který má být použit k seÅ?azenà namÃsto názvu alba."
+msgid ""
+"String which should be used instead of the album name for sorting purposes."
+msgstr "Å?etÄ?zec, který má být použit k Å?azenà namÃsto názvu alba."
#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:328
msgid "Audio Encryption"
@@ -4880,15 +5603,19 @@ msgstr "Šifrovánà zvuku"
#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:328
msgid "Frame indicates if the audio stream is encrypted, and by whom."
-msgstr ""
+msgstr "Rámec urÄ?ujÃcÃ, jestli je zvukový proud Å¡ifrovaný a kým."
#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:329
msgid "Audio Seek Point"
-msgstr ""
+msgstr "Bod pro nastavenà pozice zvuku"
#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:329
-msgid "Fractional offset within the audio data, providing a starting point from which to find an appropriate point to start decoding."
+msgid ""
+"Fractional offset within the audio data, providing a starting point from "
+"which to find an appropriate point to start decoding."
msgstr ""
+"Ä?ásteÄ?ný posun v rámci zvukových dat, který poskytuje poÄ?áteÄ?nà bod, od "
+"kterého se má hledat pÅ?ÃsluÅ¡ný bod pro zaÄ?átek dekódovánÃ."
#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:330
msgid "Band"
@@ -4904,19 +5631,19 @@ msgstr "BPM"
#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:331
msgid "BPM (beats per minute)."
-msgstr "BPM (beats per minute)."
+msgstr "Tempo BPM (beats per minute â?? úderů za minutu)."
#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:332
msgid "Buffer Size"
-msgstr "Velikost bufferu"
+msgstr "Velikost vyrovnávacà pamÄ?ti"
#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:332
msgid "Recommended buffer size."
-msgstr "DoporuÄ?ená velikost bufferu."
+msgstr "DoporuÄ?ená velikost vyrovnávacà pamÄ?ti."
#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:333
msgid "CD ID"
-msgstr "CD ID"
+msgstr "ID CD"
#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:333
msgid "Music CD identifier."
@@ -4928,7 +5655,7 @@ msgstr "KomerÄ?nÃ"
#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:334
msgid "Commercial frame."
-msgstr ""
+msgstr "Rámec s komerÄ?nÃmi informacemi."
#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:335
msgid "Composer"
@@ -4952,7 +5679,7 @@ msgstr "Skupina obsahu"
#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:337
msgid "Content group description."
-msgstr ""
+msgstr "Popis skupiny obsahu."
#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:338
msgid "Content Type"
@@ -4960,11 +5687,11 @@ msgstr "Typ obsahu"
#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:340
msgid "Encryption Registration"
-msgstr ""
+msgstr "Registrace Å¡ifrovánÃ"
#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:340
msgid "Encryption method registration."
-msgstr ""
+msgstr "Registrace metody Å¡ifrovánÃ."
#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:341
msgid "Date."
@@ -4972,23 +5699,28 @@ msgstr "Datum."
#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:342
msgid "Emphasis"
-msgstr ""
+msgstr "ZdůraznÄ?nÃ"
#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:342
msgid "Emphasis."
-msgstr ""
+msgstr "Zvýšenà dynamiÄ?nosti."
#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:343
msgid "Encoded By"
-msgstr ""
+msgstr "Zakódoval"
#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:343
-msgid "Person or organisation that encoded the audio file. This field may contain a copyright message, if the audio file also is copyrighted by the encoder."
-msgstr "Osoba nebo organizace, která vytvoÅ?ila tento zvukový soubor. PolÃÄ?ko může obsahovat informace o autorských právech, pokud se tato také vztahujà k tvůrci souboru."
+msgid ""
+"Person or organisation that encoded the audio file. This field may contain a "
+"copyright message, if the audio file also is copyrighted by the encoder."
+msgstr ""
+"Osoba nebo organizace, která vytvoÅ?ila tento zvukový soubor. PolÃÄ?ko může "
+"obsahovat informace o autorských právech, pokud se tato také vztahujà k "
+"tvůrci souboru."
#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:344
msgid "Encoder Settings"
-msgstr "Nastavenà enkodéru"
+msgstr "Nastavenà kodéru"
#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:344
msgid "Software."
@@ -4996,11 +5728,11 @@ msgstr "Software."
#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:345
msgid "Encoding Time"
-msgstr "Doba kódovánÃ"
+msgstr "Ä?as kódovánÃ"
#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:345
msgid "Encoding time."
-msgstr "Doba kódovánÃ."
+msgstr "Ä?as kódovánÃ."
#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:346
msgid "Equalization"
@@ -5008,23 +5740,23 @@ msgstr "Ekvalizace"
#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:346
msgid "Equalization."
-msgstr ""
+msgstr "Ekvalizace."
#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:347
msgid "Equalization 2"
-msgstr ""
+msgstr "Ekvalizace 2"
#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:347
msgid "Equalisation curve predefine within the audio file."
-msgstr ""
+msgstr "EkvalizaÄ?nà kÅ?ivka pÅ?eddefinovaná v rámci zvukového souboru."
#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:348
msgid "Event Timing"
-msgstr ""
+msgstr "NaÄ?asovánà údálostÃ"
#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:348
msgid "Event timing codes."
-msgstr ""
+msgstr "Kódy pro naÄ?asovánà událostÃ."
#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:349
msgid "File Owner"
@@ -5044,11 +5776,11 @@ msgstr "Typ souboru."
#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:351
msgid "Frames"
-msgstr "SnÃmků"
+msgstr "Rámců"
#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:351
msgid "Number of frames."
-msgstr "PoÄ?et snÃmků."
+msgstr "PoÄ?et rámců."
#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:352
msgid "General Object"
@@ -5056,37 +5788,35 @@ msgstr "Hlavnà objekt"
#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:352
msgid "General encapsulated object."
-msgstr ""
+msgstr "Hlavnà obalujÃcà objekt."
#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:353
-#, fuzzy
msgid "Grouping Registration"
-msgstr "Nastavenà tÅ?ÃdÄ?nÃ"
+msgstr "Registrace seskupovánÃ"
#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:353
msgid "Group identification registration."
-msgstr ""
+msgstr "Registrace skupinové identifikace."
#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:354
msgid "Initial Key"
-msgstr ""
+msgstr "PoÄ?áteÄ?nà klÃÄ?"
#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:354
msgid "Initial key."
-msgstr ""
+msgstr "PoÄ?áteÄ?nà klÃÄ?."
#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:355
msgid "Involved People"
-msgstr ""
+msgstr "Zainteresovanà lidé"
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:355
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:356
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:355 ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:356
msgid "Involved people list."
-msgstr ""
+msgstr "Seznam zainteresovaných lidÃ."
#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:356
msgid "InvolvedPeople2"
-msgstr ""
+msgstr "Zainteresovanà lidé 2"
#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:357
msgid "Language."
@@ -5094,12 +5824,11 @@ msgstr "Jazyk."
#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:358
msgid "Linked Info"
-msgstr ""
+msgstr "Odkazovaná informace"
#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:358
-#, fuzzy
msgid "Linked information."
-msgstr "Nastavenà tÅ?ÃdÄ?nÃ"
+msgstr "Odkazovaná informace."
#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:359
msgid "Lyricist"
@@ -5119,20 +5848,19 @@ msgstr "Typ média."
#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:361
msgid "Mix Artist"
-msgstr ""
+msgstr "Mixoval"
#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:361
msgid "Interpreted, remixed, or otherwise modified by."
-msgstr ""
+msgstr "Kým bylo zpracováno, mixováno nebo jinak upraveno."
#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:362
-#, fuzzy
msgid "Mood"
-msgstr "ModernÃ"
+msgstr "Nálada"
#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:362
msgid "Mood."
-msgstr ""
+msgstr "Nálada."
#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:363
msgid "MPEG Lookup"
@@ -5144,11 +5872,11 @@ msgstr "Vyhledávacà tabulka umÃstÄ?nà MPEG."
#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:364
msgid "Musician Credit List"
-msgstr "Seznam zúÄ?astnÄ?ných muzikantů"
+msgstr "Seznam zainteresovaných muzikantů"
#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:364
msgid "Musician credits list."
-msgstr "Seznam zúÄ?astnÄ?ných muzikantů."
+msgstr "Seznam zainteresovaných muzikantů."
#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:365
msgid "Net Radio Owner"
@@ -5156,7 +5884,7 @@ msgstr "VlastnÃk internetového rádia"
#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:365
msgid "Internet radio station owner."
-msgstr "VLastnÃk internetového rádia."
+msgstr "VlastnÃk stanice internetového rádia."
#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:366
msgid "Net Radiostation"
@@ -5164,7 +5892,7 @@ msgstr "Internetové rádio"
#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:366
msgid "Internet radio station name."
-msgstr "Název internetového rádia."
+msgstr "Název stanice internetového rádia."
#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:367
msgid "Original Album"
@@ -5184,11 +5912,11 @@ msgstr "Původnà umÄ?lec."
#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:369
msgid "Original File Name"
-msgstr "Původnà jméno souboru"
+msgstr "Původnà název souboru"
#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:369
msgid "Original file name."
-msgstr "Originálnà název souboru."
+msgstr "Původnà název souboru."
#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:370
msgid "Original Lyricist"
@@ -5196,7 +5924,7 @@ msgstr "Původnà text"
#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:370
msgid "Original lyricist."
-msgstr "Původnà text."
+msgstr "Původnà text skladby."
#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:371
msgid "Original Release Time"
@@ -5208,11 +5936,11 @@ msgstr "Původnà Ä?as vydánÃ."
#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:372
msgid "Original Year"
-msgstr "Původnà rok"
+msgstr "Rok původu"
#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:372
msgid "Original release year."
-msgstr "Původnà rok vydánÃ."
+msgstr "Rok původnÃho vydánÃ."
#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:373
msgid "Ownership"
@@ -5220,15 +5948,15 @@ msgstr "VlastnictvÃ"
#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:373
msgid "Ownership frame."
-msgstr ""
+msgstr "Rámec s informacemi o vlastnictvÃ."
#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:374
msgid "Part of a Set"
-msgstr "SouÄ?ást kolekce"
+msgstr "Ä?ást kolekce"
#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:374
msgid "Part of a set the audio came from."
-msgstr "Kolekce, jejÞ souÄ?ástà zvuk je."
+msgstr "Ä?ást kolekce, ze které zvuk pocházÃ."
#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:375
msgid "Performer Sort Order"
@@ -5248,7 +5976,7 @@ msgstr "PÅ?iložený obrázek."
#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:377
msgid "Play Counter"
-msgstr "PoÄ?et pÅ?ehránÃ"
+msgstr "PoÄ?itadlo pÅ?ehránÃ"
#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:377
msgid "Number of times a file has been played."
@@ -5256,11 +5984,11 @@ msgstr "PoÄ?et pÅ?ehránà souboru."
#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:378
msgid "Playlist Delay"
-msgstr ""
+msgstr "Prodleva skladeb"
#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:378
msgid "Playlist delay."
-msgstr ""
+msgstr "Ä?asová prodleva mezi skladbami."
#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:379
msgid "Popularimeter"
@@ -5268,55 +5996,53 @@ msgstr "MÄ?Å?iÄ? obliby"
#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:379
msgid "Rating of the audio file."
-msgstr ""
+msgstr "Hodnocenà zvukového souboru."
#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:380
msgid "Position Sync"
-msgstr ""
+msgstr "PoziÄ?nà synchronizace"
#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:380
msgid "Position synchronisation frame."
-msgstr ""
+msgstr "Rámec s údaji pro synchronizaci pozice."
#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:381
msgid "Private"
-msgstr "Soukromý"
+msgstr "Soukromé"
#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:381
msgid "Private frame."
-msgstr ""
+msgstr "Rámec s privátnÃmi informacemi."
#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:382
msgid "Produced Notice"
-msgstr ""
+msgstr "Poznámka producenta"
#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:382
msgid "Produced notice."
-msgstr ""
+msgstr "Poznámka producenta."
#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:383
msgid "Publisher."
-msgstr ""
+msgstr "Vydavatel."
#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:384
-#, fuzzy
msgid "Recording Dates"
-msgstr "Verze"
+msgstr "Datum zaznamenánÃ"
#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:384
msgid "Recording dates."
-msgstr ""
+msgstr "Datum zaznamenánÃ."
#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:385
msgid "Recording Time"
-msgstr ""
+msgstr "Ä?as zaznamenánÃ"
#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:385
msgid "Recording time."
-msgstr ""
+msgstr "Ä?as zaznamenánÃ."
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:386
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:498
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:386 ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:498
msgid "Release Time"
msgstr "Ä?as vydánÃ"
@@ -5326,19 +6052,19 @@ msgstr "Ä?as vydánÃ."
#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:387
msgid "Reverb"
-msgstr ""
+msgstr "Reverb"
#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:387
msgid "Reverb."
-msgstr ""
+msgstr "Simulace dozvuku."
#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:388
msgid "Set Subtitle"
-msgstr ""
+msgstr "Podnázev sady"
#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:388
msgid "Subtitle of the part of a set this track belongs to."
-msgstr ""
+msgstr "Podnázev Ä?ásti sady, do které tato skladba náležÃ."
#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:389
msgid "Signature"
@@ -5346,11 +6072,11 @@ msgstr "Signatura"
#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:389
msgid "Signature frame."
-msgstr ""
+msgstr "Rámec se signaturou."
#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:390
msgid "Size of the audio file in bytes, excluding the ID3 tag."
-msgstr "Velikost zvukového souboru v bajtech, bez ID3 tagu."
+msgstr "Velikost zvukového souboru v bajtech, bez Å¡tÃtku ID3."
#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:391
msgid "Song length"
@@ -5362,35 +6088,35 @@ msgstr "Délka skladby v milisekundách."
#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:392
msgid "Subtitle"
-msgstr "Podtitul"
+msgstr "Podnázev"
#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:392
msgid "Subtitle."
-msgstr "Titulek."
+msgstr "Podnázev."
#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:393
msgid "Synchronized Lyrics"
-msgstr ""
+msgstr "Synchronizovaný text"
#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:393
msgid "Synchronized lyric."
-msgstr ""
+msgstr "Synchronizovaný text skladby"
#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:394
msgid "Synchronized Tempo"
-msgstr ""
+msgstr "Synchronizované tempo"
#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:394
msgid "Synchronized tempo codes."
-msgstr ""
+msgstr "Kódy synchronizovaného tempa."
#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:395
msgid "Tagging Time"
-msgstr ""
+msgstr "Ä?as oÅ¡tÃtkovánÃ"
#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:395
msgid "Tagging time."
-msgstr ""
+msgstr "Ä?as oÅ¡tÃtkovánÃ."
#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:396
msgid "Terms of Use"
@@ -5418,19 +6144,19 @@ msgstr "Å?azenà podle názvu."
#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:399
msgid "Unique File ID"
-msgstr "Unikátnà ID souboru"
+msgstr "JedineÄ?né ID souboru"
#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:399
msgid "Unique file identifier."
-msgstr "Unikátnà identifikátor souboru."
+msgstr "JedineÄ?ný identifikátor souboru."
#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:400
msgid "Unsynchronized Lyrics"
-msgstr ""
+msgstr "Nesynchronizovaný text"
#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:400
msgid "Unsynchronized lyric."
-msgstr ""
+msgstr "Nesynchronizovaný text skladby."
#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:401
msgid "User Text"
@@ -5442,20 +6168,19 @@ msgstr "Uživatelem definovaná textová informace."
#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:402
msgid "Volume Adjustment"
-msgstr "Ã?prava hlasitosti"
+msgstr "Vyrovnánà hlasitosti"
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:402
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:403
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:402 ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:403
msgid "Relative volume adjustment."
-msgstr "Relativnà úprava hlasitosti."
+msgstr "Relativnà vyrovnánà hlasitosti."
#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:403
msgid "Volume Adjustment 2"
-msgstr ""
+msgstr "Vyrovnánà hlasitosti 2"
#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:404
msgid "WWW Artist"
-msgstr "WWW umÄ?lec"
+msgstr "WWW umÄ?lece"
#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:404
msgid "Official artist."
@@ -5467,67 +6192,72 @@ msgstr "WWW zvukového souboru"
#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:405
msgid "Official audio file webpage."
-msgstr "Oficiálnà WWW stránka zvukového souboru."
+msgstr "Oficiálnà webová stránka zvukového souboru."
#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:406
msgid "WWW Audio Source"
-msgstr "Původ zvuku na WWW"
+msgstr "WWW původnÃho zvuku"
#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:406
msgid "Official audio source webpage."
-msgstr "Oficiálnà WWW stránka, odkud zvuk pocházÃ."
+msgstr "Oficiálnà webová stránka, ze které zvuk pocházÃ."
#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:407
msgid "WWW Commercial Info"
-msgstr "KomerÄ?nà informace na WWW"
+msgstr "WWW s komerÄ?nÃmi informacemi"
#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:407
msgid "URL pointing at a webpage containing commercial information."
-msgstr "Adresa URL odkazujÃcà na WWW stránku, která obsahuje komerÄ?nà informace."
+msgstr ""
+"Adresa URL odkazujÃcà na webovou stránku, která obsahuje komerÄ?nà informace."
#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:408
msgid "WWW Copyright"
-msgstr "Autorská práva na WWW"
+msgstr "WWW s autorskými právy"
#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:408
msgid "URL pointing at a webpage that holds copyright."
-msgstr "Adresa URL odkazujÃcà na stránku s informacemi o autorských právech."
+msgstr "Adresa URL odkazujÃcà na webovou stránku držitele autorských práv."
#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:409
msgid "WWW Payment"
-msgstr "Platby pÅ?es WWW"
+msgstr "Platby pÅ?es www"
#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:409
-msgid "URL pointing at a webpage that will handle the process of paying for this file."
-msgstr "Adresa URL odkazujÃcà na WWW stránku, pomocà které lze zaplatit za tento soubor."
+msgid ""
+"URL pointing at a webpage that will handle the process of paying for this "
+"file."
+msgstr ""
+"Adresa URL odkazujÃcà na WWW stránku, pomocà které lze zaplatit za tento "
+"soubor."
#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:410
msgid "WWW Publisher"
-msgstr "Domácà stránka vydavatele"
+msgstr "WWW vydavatele"
#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:410
msgid "URL pointing at the official webpage for the publisher."
-msgstr "Adresa URL odkazujÃcà na WWW stránku vydavatele."
+msgstr "Adresa URL odkazujÃcà na oficiálnà webovou stránku vydavatele."
#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:411
msgid "WWW Radio Page"
-msgstr "Domácà stránka rádia"
+msgstr "Stránka www rádia"
#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:411
msgid "Official internet radio station homepage."
-msgstr "Oficiálnà stránky internetového rádia."
+msgstr "Oficiálnà domovská stránka internetového rádia."
#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:412
msgid "WWW User"
-msgstr "WWW Uživatel"
+msgstr "WWW uživatele"
#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:412
msgid "User defined URL link."
-msgstr "Uživatelem definovaný odkaz na URL."
+msgstr "Uživatelem definovaný odkaz URL."
#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:413
msgid "Name of an album the image belongs to."
-msgstr "Název alba, ke kterému obrázek patÅ?Ã."
+msgstr "Název alba, do kterého obrázek patÅ?Ã."
#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:415
msgid "Embedded copyright message."
@@ -5535,27 +6265,31 @@ msgstr "Zkrácená informace o autorských právech."
#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:417
msgid "Datetime image was originally created."
-msgstr "Datum a Ä?as, kdy byl obrázek vytvoÅ?en."
+msgstr "Datum a Ä?as, kdy byl obrázek původnÄ? vytvoÅ?en."
#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:418
msgid "Description of the image."
msgstr "Popis obrázku."
#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:419
-msgid "The program used by the camera to set exposure when the picture is taken. EG Manual, Normal, Aperture priority etc."
-msgstr "Program použitý kamerou v okamžiku expozice snÃmku. NapÅ?Ãklad RuÄ?nÃ, NormálnÃ, Clona atd."
+msgid ""
+"The program used by the camera to set exposure when the picture is taken. EG "
+"Manual, Normal, Aperture priority etc."
+msgstr ""
+"Program použitý fotoaparátem v okamžiku expozice snÃmku. NapÅ?Ãklad RuÄ?nÃ, "
+"NormálnÃ, Priorita clony atd."
#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:420
msgid "Exposure time used to capture the photo in seconds."
-msgstr "Ä?as expozice pÅ?i zachycovánà snÃmku v sekundách."
+msgstr "Ä?as expozice v sekundách použitý pÅ?i poÅ?Ãzenà snÃmku."
#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:421
msgid "Set to \"1\" if flash was fired."
-msgstr "Nastavte na \"1\" pokud byl použit blesk."
+msgstr "Nastaveno na â??1â??, pokud byl použit blesk."
#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:423
msgid "Focal length of lens in mm."
-msgstr ""
+msgstr "Ohnisková vzdálenost objektivu v mm."
#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:424
msgid "Height"
@@ -5567,48 +6301,65 @@ msgstr "Výška v pixelech."
#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:425
msgid "ISO Speed"
-msgstr "ISO rychlost"
+msgstr "Rychlost ISO"
#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:425
-msgid "ISO speed used to acquire the document contents. For example, 100, 200, 400, etc."
-msgstr "Rychlost dle ISO pro zÃskánà obsahu dokumentu. NapÅ?Ãklad 100, 200, 400, atd."
+msgid ""
+"ISO speed used to acquire the document contents. For example, 100, 200, 400, "
+"etc."
+msgstr ""
+"Rychlost dle ISO použitá pro zÃskánà obsahu dokumentu. NapÅ?Ãklad 100, 200, "
+"400, atd."
#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:426
msgid "String of keywords."
msgstr "Å?etÄ?zec klÃÄ?ových slov."
#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:427
-#, fuzzy
msgid "Make"
-msgstr "_OznaÄ?it"
+msgstr "ProvedenÃ"
#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:427
msgid "Make of camera used to take the image."
-msgstr ""
+msgstr "Provedenà fotoaparátu, kterým byl snÃmek poÅ?Ãzen."
#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:428
-msgid "Metering mode used to acquire the image (IE Unknown, Average, CenterWeightedAverage, Spot, MultiSpot, Pattern, Partial)."
+msgid ""
+"Metering mode used to acquire the image (IE Unknown, Average, "
+"CenterWeightedAverage, Spot, MultiSpot, Pattern, Partial)."
msgstr ""
+"Režim mÄ?Å?enà použità k zÃskánà snÃmku. NapÅ?. Unknown (neznámý), Average "
+"(průmÄ?rovánÃ), CenterWeightedAverage (vážené průmÄ?rovánÃ), Spot (bodové "
+"mÄ?Å?enÃ), MultiSpot (vÃcebodové mÄ?Å?enÃ), Pattern (podle vzoru), Partial "
+"(Ä?ásteÄ?né)."
#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:429
msgid "Model of camera used to take the image."
-msgstr "Model fotoaparátu, který zhotovil snÃmek."
+msgstr "Model fotoaparátu, kterým byl poÅ?Ãzen snÃmek."
#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:430
-msgid "Represents the orientation of the image wrt camera (IE \"top,left\" or \"bottom,right\")."
+msgid ""
+"Represents the orientation of the image wrt camera (IE \"top,left\" or "
+"\"bottom,right\")."
msgstr ""
+"PÅ?edstavuje smÄ?r zápisu obrázku fotoaparátem (napÅ?. â??shora, zlevaâ?? nebo "
+"â??zdola, zpravaâ??)."
#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:431
msgid "Software used to produce/enhance the image."
-msgstr "Software použitý pÅ?i vytváÅ?enà obrázku."
+msgstr "Software použitý pÅ?i vytváÅ?enÃ/vylepÅ¡enà obrázku."
#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:432
msgid "Title of image."
msgstr "Název obrázku."
#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:433
-msgid "White balance setting of the camera when the picture was taken (auto or manual)."
-msgstr "Nastavenà vyváženà bÃlé v okamžiku poÅ?Ãzenà snÃmku (automatické nebo ruÄ?nÃ)."
+msgid ""
+"White balance setting of the camera when the picture was taken (auto or "
+"manual)."
+msgstr ""
+"Nastavenà vyváženà bÃlé fotoaparátu v okamžiku poÅ?Ãzenà snÃmku (automatické "
+"nebo ruÄ?nÃ)."
#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:434
msgid "Width"
@@ -5620,19 +6371,24 @@ msgstr "Å ÃÅ?ka v pixelech."
#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:435
msgid "Action Advised"
-msgstr ""
+msgstr "DoporuÄ?ená akce"
#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:435
-msgid "The type of action that this object provides to a previous object. '01' Object Kill, '02' Object Replace, '03' Object Append, '04' Object Reference."
-msgstr "Typ akce, kterou umožÅ?uje objekt ve vztahu k objektu pÅ?edchozÃmu. '01' Zabità objektu, '02' Nahrazenà objektu, '03' PÅ?ipojenà objektu, '04' Vztah objektu."
+msgid ""
+"The type of action that this object provides to a previous object. '01' "
+"Object Kill, '02' Object Replace, '03' Object Append, '04' Object Reference."
+msgstr ""
+"Typ akce, kterou objekt poskytuje ve vztahu k objektu pÅ?edchozÃmu. â??01â?? "
+"Zabità objektu, â??02â?? Nahrazenà objektu, â??03â?? PÅ?ipojenà objektu, â??04â?? Odkaz "
+"na objekt."
#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:436
msgid "ARM Identifier"
-msgstr "ARM identifikátor"
+msgstr "Identifikátor ARM"
#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:436
msgid "Identifies the Abstract Relationship Method (ARM)."
-msgstr "Identifikuje Abstract Relationship Method (ARM)."
+msgstr "UrÄ?uje ARM (Abstract Relationship Method)."
#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:437
msgid "ARM Version"
@@ -5640,7 +6396,7 @@ msgstr "Verze ARM"
#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:437
msgid "Identifies the version of the Abstract Relationship Method (ARM)."
-msgstr "Identifikuje verzi Abstract Relationship Method (ARM)."
+msgstr "UrÄ?uje verzi ARM (Abstract Relationship Method)."
#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:438
msgid "Audio Duration"
@@ -5652,7 +6408,7 @@ msgstr "Stopáž zvukových dat ve formátu HHMMSS."
#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:439
msgid "Audio Outcue"
-msgstr ""
+msgstr "Zvukové zakonÄ?enÃ"
#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:439
msgid "The content at the end of the audio data."
@@ -5668,56 +6424,65 @@ msgstr "Vzorkovacà frekvence zvukových dat v Hz."
#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:441
msgid "Audio Sampling Resolution"
-msgstr ""
+msgstr "Rozlišenà vzorkovánà zvuku"
#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:441
msgid "The number of bits in each audio sample."
-msgstr ""
+msgstr "PoÄ?et bitů v každém vzorku zvuku."
#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:442
msgid "Audio Type"
-msgstr "Typ audia"
+msgstr "Typ zvuku"
#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:442
-msgid "The number of channels and type of audio (music, text, etc.) in the object."
+msgid ""
+"The number of channels and type of audio (music, text, etc.) in the object."
msgstr "PoÄ?et kanálů a druh zvuku (hudba, text atd.) v objektu."
#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:443
msgid "By-line"
-msgstr ""
+msgstr "Å?ádek s autorovým jménem"
#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:443
-msgid "Name of the creator of the object, e.g. writer, photographer or graphic artist (multiple values allowed)."
-msgstr "Jméno tvůrce objektu, napÅ?Ãklad autor, fotograf nebo výtvarnÃk (povoleno vÃce záznamů)."
+msgid ""
+"Name of the creator of the object, e.g. writer, photographer or graphic "
+"artist (multiple values allowed)."
+msgstr ""
+"Jméno tvůrce objektu, napÅ?Ãklad spisovatel, fotograf nebo výtvarnÃk "
+"(povoleno vÃce záznamů)."
#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:444
msgid "By-line Title"
-msgstr ""
+msgstr "Titulek s názvem autora"
#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:444
msgid "Title of the creator or creators of the object."
-msgstr ""
+msgstr "Název tvůrce nebo tvůrců objektu"
#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:445
msgid "Caption, Abstract"
-msgstr ""
+msgstr "Nadpis, výtah"
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:445
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:529
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:445 ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:529
msgid "A textual description of the data."
-msgstr "Doslovný popis dat."
+msgstr "Textový popis dat."
#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:446
-msgid "Identifies the subject of the object in the opinion of the provider (Deprecated)."
-msgstr ""
+msgid ""
+"Identifies the subject of the object in the opinion of the provider "
+"(Deprecated)."
+msgstr "UrÄ?uje pÅ?edmÄ?t objektu podle názoru poskytovatele (zastaralé)."
#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:447
msgid "Coded Character Set"
msgstr "Znaková sada"
#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:447
-msgid "Control functions used for the announcement, invocation or designation of coded character sets."
+msgid ""
+"Control functions used for the announcement, invocation or designation of "
+"coded character sets."
msgstr ""
+"Å?ÃdÃcà funkce použitá pro sdÄ?lenÃ, vyvolánà nebo urÄ?enà kódové sady znaků."
#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:448
msgid "City"
@@ -5735,30 +6500,41 @@ msgstr "Potvrzená velikost dat"
msgid "Total size of the object data."
msgstr "Celková velikost dat objektu."
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:450
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:528
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:450 ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:528
msgid "Contact"
msgstr "Kontakt"
#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:450
-msgid "The person or organization which can provide further background information on the object (multiple values allowed)."
-msgstr "Osoba nebo organizace, která může poskytnout doplÅ?ujÃcà informace o objektu (povoleno vÃce záznamů)."
+msgid ""
+"The person or organization which can provide further background information "
+"on the object (multiple values allowed)."
+msgstr ""
+"Osoba nebo organizace, která může poskytnout doplÅ?ujÃcà informace o objektu "
+"(povoleno vÃce záznamů)."
#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:451
msgid "Content Location Code"
-msgstr "Kód zemÄ?"
+msgstr "Kód umÃstÄ?nà obsahu"
#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:451
-msgid "The code of a country/geographical location referenced by the content of the object (multiple values allowed)."
-msgstr "Indikuje kód zemÄ?/zemÄ?pisné polohy objektu (povoleno vÃce hodnot)."
+msgid ""
+"The code of a country/geographical location referenced by the content of the "
+"object (multiple values allowed)."
+msgstr ""
+"Kód zemÄ?/zemÄ?pisné polohy vztahujÃcà se k obsahu objektu (povoleno vÃce "
+"hodnot)."
#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:452
msgid "Content Location Name"
-msgstr "ZemÄ?pisný původ obsahu"
+msgstr "Název umÃstÄ?nà obsahu"
#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:452
-msgid "A full, publishable name of a country/geographical location referenced by the content of the object (multiple values allowed)."
-msgstr "Celé správné pojmenovánà zemÄ? nebo geografické lokace vztahujÃcà se k obsahu objektu (povoleno vÃce záznamů)."
+msgid ""
+"A full, publishable name of a country/geographical location referenced by "
+"the content of the object (multiple values allowed)."
+msgstr ""
+"Ã?plné správné pojmenovánà zemÄ?/zemÄ?pisné polohy vztahujÃcà se k obsahu "
+"objektu (povoleno vÃce záznamů)."
#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:453
msgid "Copyright Notice"
@@ -5774,27 +6550,31 @@ msgstr "Kód zemÄ?"
#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:454
msgid "The code of the country/primary location where the object was created."
-msgstr "Kód zemÄ?/hlavnà umÃstÄ?nÃ, kde byl objekt vytvoÅ?en."
+msgstr "Kód zemÄ?/hlavnÃho mÃsta, kde byl objekt vytvoÅ?en."
#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:455
msgid "Country Name"
-msgstr "Název státu"
+msgstr "Název zemÄ?"
#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:455
msgid "The name of the country/primary location where the object was created."
-msgstr "Název státu/zemÄ?, kde byl objekt vytvoÅ?en."
+msgstr "Název zemÄ?/hlavnÃho mÃsta, kde byl objekt vytvoÅ?en."
#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:456
msgid "Credit"
-msgstr "Kredity"
+msgstr "Zásluhy"
#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:456
-msgid "Identifies the provider of the object, not necessarily the owner/creator."
-msgstr "Identifikuje poskytovatele objektu, ne nutnÄ? majitele/tvůrce."
+msgid ""
+"Identifies the provider of the object, not necessarily the owner/creator."
+msgstr "UrÄ?uje poskytovatele objektu, ne nutnÄ? vlastnÃka/tvůrce."
#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:457
-msgid "The date the intellectual content of the object was created rather than the date of the creation of the physical representation."
+msgid ""
+"The date the intellectual content of the object was created rather than the "
+"date of the creation of the physical representation."
msgstr ""
+"Datum vytvoÅ?enà duÅ¡evnÃho obsahu objektu, spÃÅ¡e než vytvoÅ?enà fyzické podoby."
#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:458
msgid "Date Sent"
@@ -5802,7 +6582,7 @@ msgstr "Datum odeslánÃ"
#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:458
msgid "The day the service sent the material."
-msgstr ""
+msgstr "Den, kdy služba materiál odeslala."
#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:459
msgid "Destination"
@@ -5810,15 +6590,15 @@ msgstr "CÃl"
#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:459
msgid "Routing information."
-msgstr "Routovacà informace."
+msgstr "SmÄ?rovacà informace."
#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:460
msgid "Digital Creation Date"
-msgstr "Datum digitálnÃho vytvoÅ?enÃ"
+msgstr "Datum digitalizace"
#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:460
msgid "The date the digital representation of the object was created."
-msgstr "Datum reprezentujÃcà vytvoÅ?enà objektu v digitálnà podobÄ?."
+msgstr "Datum, kdy byl objekt vytvoÅ?en v digitálnà podobÄ?."
#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:461
msgid "Digital Creation Time"
@@ -5826,15 +6606,20 @@ msgstr "Ä?as digitalizace"
#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:461
msgid "The time the digital representation of the object was created."
-msgstr "Ä?as vytvoÅ?enà digitálnÃho zpodobenà objektu."
+msgstr "Ä?as, kdy byl objekt vytvoÅ?en v digitálnà podobÄ?."
#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:462
msgid "Editorial Update"
-msgstr ""
+msgstr "RedakÄ?nà aktualizace"
#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:462
-msgid "The type of update this object provides to a previous object. The link to the previous object is made using the ARM. '01' indicates an additional language."
+msgid ""
+"The type of update this object provides to a previous object. The link to "
+"the previous object is made using the ARM. '01' indicates an additional "
+"language."
msgstr ""
+"Typ aktualizace, kterou tento objekt dodal vůÄ?i pÅ?edchozÃmu objektu. Odkaz "
+"na pÅ?edchozà objekt je pomocà ARM. â??01â?? pÅ?edstavuje dodateÄ?ný jazyk."
#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:463
msgid "Edit Status"
@@ -5842,39 +6627,47 @@ msgstr "Stav úprav"
#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:463
msgid "Status of the object, according to the practice of the provider."
-msgstr ""
+msgstr "Stav objektu, podle zvyklostà bÄ?žných u poskytovatele."
#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:464
msgid "Envelope Number"
-msgstr ""
+msgstr "Ä?Ãslo obálky"
#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:464
msgid "A number unique for the date and the service ID."
-msgstr ""
+msgstr "JedineÄ?né Ä?Ãslo pro datum a ID služby."
#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:465
msgid "Envelope Priority"
-msgstr ""
+msgstr "Priorita obálky"
#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:465
-msgid "Specifies the envelope handling priority and not the editorial urgency. '1' for most urgent, '5' for normal, and '8' for least urgent. '9' is user-defined."
+msgid ""
+"Specifies the envelope handling priority and not the editorial urgency. '1' "
+"for most urgent, '5' for normal, and '8' for least urgent. '9' is user-"
+"defined."
msgstr ""
+"UrÄ?uje prioritu zpracovánà obálky a ne redakÄ?nà naléhavost. â??1â?? pro "
+"nejnaléhavÄ?jÅ¡Ã, â??5â?? pro normálnà a â??8â?? pro nejménÄ? naléhavé. â??9â?? je pro "
+"uživatelem definovanou."
#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:466
msgid "Expiration Date"
-msgstr "Datum expirace"
+msgstr "Datum vyprÅ¡enÃ"
#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:466
msgid "Designates the latest date the provider intends the object to be used."
msgstr ""
+"VyznaÄ?uje nejzazÅ¡Ã datum, po které poskytovatel zamýšlà použÃvánà objektu."
#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:467
msgid "Expiration Time"
-msgstr "Ä?as expirace"
+msgstr "Ä?as vyprÅ¡enÃ"
#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:467
msgid "Designates the latest time the provider intends the object to be used."
msgstr ""
+"VyznaÄ?uje nejzazÅ¡Ã Ä?as, po které poskytovatel zamýšlà použÃvánà objektu."
#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:468
msgid "File Format"
@@ -5894,27 +6687,34 @@ msgstr "Verze formátu souboru."
#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:470
msgid "Fixture Identifier"
-msgstr ""
+msgstr "Identifikátor pevné Ä?ásti"
#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:470
-msgid "Identifies objects that recur often and predictably, enabling users to immediately find or recall such an object."
+msgid ""
+"Identifies objects that recur often and predictably, enabling users to "
+"immediately find or recall such an object."
msgstr ""
+"UrÄ?uje objekty, které se Ä?asto a pÅ?edvÃdatelnÄ? opakujÃ, což uživatelům "
+"umožÅ?uje okamžitÄ? najÃt a znovu vyvolat takovéto objekty."
#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:471
msgid "Headline"
-msgstr ""
+msgstr "Titulek"
#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:471
msgid "A publishable entry providing a synopsis of the contents of the object."
-msgstr ""
+msgstr "Publikovatelný údaj poskytujÃcà pÅ?ehled o obsahu objektu."
#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:472
msgid "Image Orientation"
msgstr "Orientace obrázku"
#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:472
-msgid "The layout of the image area: 'P' for portrait, 'L' for landscape, and 'S' for square."
-msgstr "Rozloženà plochy pro obrázek: 'P' na výšku, 'L' na Å¡ÃÅ?ku a 'S' Ä?tverec."
+msgid ""
+"The layout of the image area: 'P' for portrait, 'L' for landscape, and 'S' "
+"for square."
+msgstr ""
+"Rozloženà plochy pro obrázek: â??Pâ?? na výšku, â??Lâ?? na Å¡ÃÅ?ku a â??Sâ?? pro Ä?tverec."
#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:473
msgid "Image Type"
@@ -5922,19 +6722,26 @@ msgstr "Typ obrázku"
#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:473
msgid "The data format of the image object."
-msgstr "OznaÄ?uje formát dat obrázkového objektu."
+msgstr "Datový formát obrázkového objektu."
#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:474
-msgid "Used to indicate specific information retrieval words (multiple values allowed)."
+msgid ""
+"Used to indicate specific information retrieval words (multiple values "
+"allowed)."
msgstr ""
+"Použito k zadánà slov sloužÃcÃch k vyhledávánà specifických informacà "
+"(povoleno vÃce hodnot)."
#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:475
msgid "Language Identifier"
-msgstr "Jazykový identifikátor"
+msgstr "Identifikátor jazyka"
#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:475
-msgid "The major national language of the object, according to the 2-letter codes of ISO 639:1988."
-msgstr "Jazyk objektu, odpovÃdá dvoupÃsmennému kódu ISO 639:1988."
+msgid ""
+"The major national language of the object, according to the 2-letter codes "
+"of ISO 639:1988."
+msgstr ""
+"Hlavnà národnà jazyk objektu, odpovÃdá dvoupÃsmennému kódu ISO 639:1988."
#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:476
msgid "Maximum Object Size"
@@ -5949,12 +6756,15 @@ msgid "Max Subfile Size"
msgstr "Maximálnà velikost podsouboru"
#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:477
-msgid "The maximum size for a subfile dataset containing a portion of the object data."
+msgid ""
+"The maximum size for a subfile dataset containing a portion of the object "
+"data."
msgstr ""
+"Maximálnà velikost pro datovou sadu podsouboru obsahujÃcà Ä?ást dat objektu."
#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:478
msgid "Model Version"
-msgstr "Verze Modelu"
+msgstr "Verze modelu"
#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:478
msgid "Version of IIM part 1."
@@ -5962,19 +6772,22 @@ msgstr "Verze IIM Ä?ást 1."
#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:479
msgid "Object Attribute Reference"
-msgstr ""
+msgstr "Reference atributu objektu"
#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:479
-msgid "Defines the nature of the object independent of the subject (multiple values allowed)."
+msgid ""
+"Defines the nature of the object independent of the subject (multiple values "
+"allowed)."
msgstr ""
+"Definuje vlastnost objektu nezávisle na pÅ?edmÄ?tu (povoleno vÃce hodnot)."
#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:480
msgid "Object Cycle"
-msgstr ""
+msgstr "Cyklus objektu"
#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:480
msgid "Where 'a' is morning, 'p' is evening, 'b' is both."
-msgstr "Kde 'a' je dopoledne, 'p' je odpoledne, 'b' je obÄ?."
+msgstr "Kde â??aâ?? je dopoledne, â??pâ?? je odpoledne, â??bâ?? je obojÃ."
#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:481
msgid "Object Name"
@@ -5982,11 +6795,11 @@ msgstr "Název objektu"
#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:481
msgid "A shorthand reference for the object."
-msgstr ""
+msgstr "Zkrácená reference pro objekt."
#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:482
msgid "Object Size Announced"
-msgstr ""
+msgstr "Oznamovaná velikost objektu"
#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:482
msgid "The total size of the object data if it is known."
@@ -5994,27 +6807,27 @@ msgstr "Celková velikost dat objektu, pokud je známa."
#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:483
msgid "Object Type Reference"
-msgstr ""
+msgstr "Reference typu objektu"
#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:483
msgid "Distinguishes between different types of objects within the IIM."
-msgstr ""
+msgstr "Rozlišenà mezi různými typy objektů v rámci IIM."
#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:484
msgid "Originating Program"
-msgstr "PůvodnÃprogram"
+msgstr "Původnà program"
#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:484
msgid "The type of program used to originate the object."
-msgstr "Typ programu použitý pro vytvoÅ?enà objektu."
+msgstr "Typ programu použitý pro vytvoÅ?enà původnÃho objektu."
#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:485
msgid "Original Transmission Reference"
-msgstr ""
+msgstr "Reference původnÃho pÅ?enosu"
#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:485
msgid "A code representing the location of original transmission."
-msgstr ""
+msgstr "Kód pÅ?edstavujÃcà umÃstÄ?nà původnÃho pÅ?enosu"
#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:486
msgid "Preview Data"
@@ -6022,31 +6835,31 @@ msgstr "Data náhledu"
#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:486
msgid "The object preview data."
-msgstr "Data náhledu objektu"
+msgstr "Data náhledu objektu."
#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:487
msgid "Preview File Format"
-msgstr "Formát náhledu souboru"
+msgstr "Formát souboru s náhledem"
#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:487
msgid "Binary value indicating the file format of the object preview data."
-msgstr "Binárnà hodnota indikujÃcà formát souboru náhledu objektu."
+msgstr "Binárnà hodnota urÄ?ujÃcà formát souboru s náhledem dat objektu."
#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:488
msgid "Preview File Format Version"
-msgstr "Verze formátu náhledu souboru"
+msgstr "Verze formátu souboru s náhledem"
#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:488
msgid "The version of the preview file format."
-msgstr "Verze formátu souboru náhledu."
+msgstr "Verze formátu souboru s náhledem."
#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:489
msgid "Product ID"
-msgstr "Produkt ID"
+msgstr "ID produktu"
#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:489
msgid "Allows a provider to identify subsets of its overall service."
-msgstr ""
+msgstr "UmožÅ?uje poskytovateli urÄ?it podmnožinu ze vÅ¡ech jeho služeb."
#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:490
msgid "Program Version"
@@ -6056,23 +6869,25 @@ msgstr "Verze programu"
msgid "The version of the originating program."
msgstr "Verze původnÃho programu."
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:491
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:503
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:491 ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:503
msgid "Province, State"
msgstr "Provincie, stát"
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:491
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:503
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:491 ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:503
msgid "The Province/State where the object originates."
msgstr "Provincie/stát odkud objekt pocházÃ."
#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:492
msgid "Rasterized Caption"
-msgstr ""
+msgstr "Vyrastrovaný titul"
#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:492
-msgid "Contains rasterized object description and is used where characters that have not been coded are required for the caption."
+msgid ""
+"Contains rasterized object description and is used where characters that "
+"have not been coded are required for the caption."
msgstr ""
+"Obsahuje popis objektu v rastrové podobÄ? a což se použÃvá v pÅ?ÃpadÄ?, že jsou "
+"v titulu použity znaky, které nelze zakódovat."
#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:493
msgid "Record Version"
@@ -6080,39 +6895,46 @@ msgstr "Verze nahrávky"
#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:493
msgid "Identifies the version of the IIM, Part 2."
-msgstr ""
+msgstr "UrÄ?uje verzi IIM, Ä?ást 2."
#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:494
msgid "Reference Date"
-msgstr "Datum reference"
+msgstr "ReferenÄ?nà datum"
#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:494
msgid "The date of a prior envelope to which the current object refers."
-msgstr "Datum, které je odkazováno ve vybraném objektu."
+msgstr "Datum hlavnà obálky, na kterou aktuálnà objekt odkazuje."
#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:495
msgid "Reference Number"
msgstr "ReferenÄ?nà Ä?Ãslo"
#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:495
-msgid "The Envelope Number of a prior envelope to which the current object refers."
-msgstr "ReferenÄ?nà Ä?Ãslo, které je odkazováno ve vybraném objektu."
+msgid ""
+"The Envelope Number of a prior envelope to which the current object refers."
+msgstr "Ä?Ãslo obálky hlavnà obálky, na kterou aktuálnà objekt odkazuje."
#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:496
msgid "Reference Service"
-msgstr ""
+msgstr "ReferenÄ?nà služba"
#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:496
-msgid "The Service Identifier of a prior envelope to which the current object refers."
+msgid ""
+"The Service Identifier of a prior envelope to which the current object "
+"refers."
msgstr ""
+"Identifikátor služby hlavnà obálky, na kterou aktuálnà objekt odkazuje."
#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:497
-msgid "Designates the earliest date the provider intends the object to be used."
-msgstr "UrÄ?uje nejbližšà datum, kdy poskytovatel chce dát objekt k použÃvánÃ."
+msgid ""
+"Designates the earliest date the provider intends the object to be used."
+msgstr ""
+"UrÄ?uje nejbližšà datum, kdy poskytovatel zamýšlà dát objekt k použÃvánÃ."
#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:498
-msgid "Designates the earliest time the provider intends the object to be used."
-msgstr "UrÄ?uje nejbližšà Ä?as, kdy poskytovatel chce dát objekt k použÃvánÃ."
+msgid ""
+"Designates the earliest time the provider intends the object to be used."
+msgstr "UrÄ?uje nejbližšà Ä?as, kdy poskytovatel zamýšlà dát objekt k použÃvánÃ."
#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:499
msgid "Service Identifier"
@@ -6120,15 +6942,16 @@ msgstr "Identifikátor služby"
#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:499
msgid "Identifies the provider and product."
-msgstr "Identifikuje zprostÅ?edkovatele a produkt."
+msgstr "UrÄ?uje poskytovatele a produkt."
#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:500
msgid "Size Mode"
-msgstr "Režim zobrazovánà velikosti"
+msgstr "Režim velikosti"
#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:500
msgid "Set to 0 if the size of the object is known and 1 if not known."
-msgstr "Nastavte na 0, pokud je velikost objektu známa a 1, pokud známa nenÃ."
+msgstr ""
+"Nastaveno na 0, pokud je velikost objektu známa a na 1, pokud známa nenÃ."
#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:501
msgid "Source"
@@ -6136,7 +6959,7 @@ msgstr "Zdroj"
#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:501
msgid "The original owner of the intellectual content of the object."
-msgstr "Původnà vlastnÃk intelektuálnÃho obsahu objektu."
+msgstr "Původnà vlastnÃk duÅ¡evnÃho obsahu objektu."
#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:502
msgid "Special Instructions"
@@ -6144,28 +6967,38 @@ msgstr "Speciálnà instrukce"
#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:502
msgid "Other editorial instructions concerning the use of the object."
-msgstr ""
+msgstr "DalÅ¡Ã instrukce vydavatele týkajÃcà se použità objektu."
#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:504
msgid "Subfile"
msgstr "Podsoubor"
#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:504
-#, fuzzy
-msgid "The object data itself. Subfiles must be sequential so that the subfiles may be reassembled."
-msgstr "Samotná data objektu."
+msgid ""
+"The object data itself. Subfiles must be sequential so that the subfiles may "
+"be reassembled."
+msgstr ""
+"Vlastnà data objektu. Podsoubory musà správnÄ? následovat po sobÄ?, takže "
+"mohou být znovu spojeny."
#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:505
msgid "Subject Reference"
-msgstr ""
+msgstr "Reference pÅ?edmÄ?tu"
#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:505
-msgid "A structured definition of the subject matter. It must contain an IPR, an 8 digit Subject Reference Number and an optional Subject Name, Subject Matter Name, and Subject Detail Name each separated by a colon (:)."
+msgid ""
+"A structured definition of the subject matter. It must contain an IPR, an 8 "
+"digit Subject Reference Number and an optional Subject Name, Subject Matter "
+"Name, and Subject Detail Name each separated by a colon (:)."
msgstr ""
+"Strukturovaná definice podstaty pÅ?edmÄ?tu. Musà obsahovat IPR, 8Ä?Ãselné "
+"referenÄ?nà Ä?Ãslo pÅ?edmÄ?tu (Subject Reference Number) a volitelnÄ? název "
+"pÅ?edmÄ?tu, název podstaty pÅ?edmÄ?tu a podrobný název pÅ?edmÄ?tu, vÅ¡e oddÄ?leno "
+"dvojteÄ?kami (:)."
#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:506
msgid "Sub-location"
-msgstr "Sub-lokace"
+msgstr "UpÅ?esnÄ?nà umÃstÄ?nÃ"
#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:506
msgid "The location within a city from which the object originates."
@@ -6177,15 +7010,20 @@ msgstr "DoplÅ?ujÃcà kategorie"
#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:507
msgid "Further refines the subject of the object (Deprecated)."
-msgstr ""
+msgstr "BlÞe upÅ?esÅ?uje pÅ?edmÄ?t objektu (zastaralé)."
#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:508
msgid "Time Created"
-msgstr "Datum vytvoÅ?enÃ"
+msgstr "Ä?as vytvoÅ?enÃ"
#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:508
-msgid "The time the intellectual content of the object was created rather than the date of the creation of the physical representation (multiple values allowed)."
-msgstr "Datum vytvoÅ?enà obsahu objektu (povoleno vÃce hodnot)."
+msgid ""
+"The time the intellectual content of the object was created rather than the "
+"date of the creation of the physical representation (multiple values "
+"allowed)."
+msgstr ""
+"Ä?as vytvoÅ?enà duÅ¡evnÃho obsahu objektu, spÃÅ¡e než vytvoÅ?enà fyzické podoby "
+"(povoleno vÃce hodnot)."
#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:509
msgid "Time Sent"
@@ -6193,31 +7031,43 @@ msgstr "Datum odeslánÃ"
#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:509
msgid "The time the service sent the material."
-msgstr "Datum odeslánà materiálu službou."
+msgstr "Datum, kdy služba materiál odeslala."
#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:510
msgid "Unique Name of Object"
-msgstr "Unikátnà název objektu"
+msgstr "JedineÄ?ný název objektu"
#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:510
-msgid "An eternal, globally unique identification for the object, independent of provider and for any media form."
-msgstr "GlobálnÄ? unikátnà identifikace objektu, nezávislá na poskytovateli a formÄ? média."
+msgid ""
+"An eternal, globally unique identification for the object, independent of "
+"provider and for any media form."
+msgstr ""
+"NemÄ?nná, globálnÄ? jedineÄ?ná identifikace objektu, nezávislá na poskytovateli "
+"a formÄ? média."
#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:511
msgid "Urgency"
-msgstr "Důležitost"
+msgstr "Naléhavost"
#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:511
-msgid "Specifies the editorial urgency of content and not necessarily the envelope handling priority. '1' is most urgent, '5' normal, and '8' least urgent."
-msgstr "UrÄ?uje důležitost obsahu (prioritu). '1' je nejdůležitÄ?jÅ¡Ã, '5' normálnà a '8' nedůležité."
+msgid ""
+"Specifies the editorial urgency of content and not necessarily the envelope "
+"handling priority. '1' is most urgent, '5' normal, and '8' least urgent."
+msgstr ""
+"UrÄ?uje redakÄ?nà naléhavost, ale ne bezpodmÃneÄ?nÄ? prioritu obslouženà obálky. "
+"â??1â?? je nejnaléhavÄ?jÅ¡Ã, â??5â?? normálnà a â??8â?? nenaléhavé."
#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:512
msgid "Writer/Editor"
-msgstr "Autor/Ã?prava"
+msgstr "Autor/editor"
#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:512
-msgid "The name of the person involved in the writing, editing or correcting the object or caption/abstract (multiple values allowed)."
-msgstr "Jméno tvůrce objektu, napÅ?Ãklad autor, fotograf nebo výtvarnÃk (povoleno vÃce záznamů)."
+msgid ""
+"The name of the person involved in the writing, editing or correcting the "
+"object or caption/abstract (multiple values allowed)."
+msgstr ""
+"Jméno osoby, která se podÃlela na psanÃ, úpravÄ? nebo korekturách objektu "
+"nebo záhlavÃ/souhrnu (povoleno vÃce hodnot)."
#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:513
msgid "Page Size"
@@ -6252,32 +7102,28 @@ msgid "The PDF version of the document."
msgstr "Verze PDF dokumentu."
#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:517
-#, fuzzy
msgid "Producer"
-msgstr "Produkt ID"
+msgstr "Tvůrce"
#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:517
msgid "The application that converted the document to PDF."
-msgstr "Aplikace, která konvertovala tento dokument do PDF."
+msgstr "Aplikace, která pÅ?evedla dokument do PDF."
#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:518
-#, fuzzy
msgid "Embedded Files"
-msgstr "Skryté soubory"
+msgstr "Vložené soubory"
#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:518
-#, fuzzy
msgid "Number of embedded files in the document."
-msgstr "PoÄ?et tabulek v dokumentu."
+msgstr "PoÄ?et souborů vložených v dokumentu."
#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:519
-#, fuzzy
msgid "Fast Web View"
-msgstr "F3 Zobrazit"
+msgstr "Rychlé webové zobrazenÃ"
#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:519
msgid "Set to \"1\" if optimized for network access."
-msgstr ""
+msgstr "Nastaveno na â??1â??, pokud je optimalizováno pro pÅ?Ãstup pÅ?es sÃÅ¥."
#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:520
msgid "Printing"
@@ -6285,55 +7131,60 @@ msgstr "Tisk"
#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:520
msgid "Set to \"1\" if printing is allowed."
-msgstr "Nastavte na \"1\" pokud je povolen tisk."
+msgstr "Nastaveno na â??1â??, pokud je dovolen tisk."
#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:521
msgid "Printing in High Resolution"
-msgstr ""
+msgstr "Tisk ve vysokém rozliÅ¡enÃ"
#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:521
msgid "Set to \"1\" if high resolution printing is allowed."
-msgstr ""
+msgstr "Nastaveno na â??1â??, pokud je dovolen tisk ve vysokém rozliÅ¡enÃ."
#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:522
msgid "Copying"
-msgstr "Autorská práva"
+msgstr "KopÃrovánÃ"
#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:522
msgid "Set to \"1\" if copying the contents is allowed."
-msgstr ""
+msgstr "Nastaveno na â??1â??, pokud je dovoleno kopÃrovánà obsahu."
#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:523
msgid "Modifying"
-msgstr "ZmÄ?nÄ?no"
+msgstr "Ã?pravy"
#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:523
msgid "Set to \"1\" if modifying the contents is allowed."
-msgstr ""
+msgstr "Nastaveno na â??1â??, pokud jsou dovoleny úpravy obsahu."
#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:524
msgid "Document Assembly"
-msgstr "Zdokumentovali"
+msgstr "Sestavenà dokumentu"
#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:524
-msgid "Set to \"1\" if inserting, rotating, or deleting pages and creating navigation elements is allowed."
+msgid ""
+"Set to \"1\" if inserting, rotating, or deleting pages and creating "
+"navigation elements is allowed."
msgstr ""
+"Nastaveno na â??1â??, pokud je dovoleno vkládánÃ, otáÄ?enà nebo mazánà stránek a "
+"vytváÅ?enà navigaÄ?nÃch prvků."
#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:525
msgid "Commenting"
-msgstr "KomentáÅ?"
+msgstr "KomentovánÃ"
#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:525
msgid "Set to \"1\" if adding or modifying text annotations is allowed."
msgstr ""
+"Nastaveno na â??1â??, pokud je dovoleno pÅ?idávat nebo upravovat text poznámek"
#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:526
msgid "Form Filling"
-msgstr ""
+msgstr "VyplÅ?ovánà formuláÅ?e"
#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:526
msgid "Set to \"1\" if filling of form fields is allowed."
-msgstr ""
+msgstr "Nastaveno na â??1â??, pokud je dovoleno vyplÅ?ovat formuláÅ?ová pole."
#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:527
msgid "Accessibility Support"
@@ -6342,10 +7193,12 @@ msgstr "Podpora zpÅ?ÃstupnÄ?nÃ"
#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:527
msgid "Set to \"1\" if accessibility support (eg. screen readers) is enabled."
msgstr ""
+"Nastaveno na â??1â??, pokud je podpora pÅ?Ãstupnosti (napÅ?. Ä?teÄ?kami obrazovky) "
+"povolená."
#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:528
msgid "Contact information for the creators or distributors of the track."
-msgstr "Kontaktnà informace tvůrců nebo distributorů skladby."
+msgstr "Kontaktnà informace tvůrců nebo distributorů nahrávky."
#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:530
msgid "License"
@@ -6361,31 +7214,31 @@ msgstr "UmÃstÄ?nÃ"
#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:531
msgid "Location where track was recorded."
-msgstr "MÃsto, kde byla skladba nahrána."
+msgstr "MÃsto, kde byla nahrávka poÅ?Ãzena."
#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:532
msgid "Maximum bitrate"
-msgstr "Maximálnà bitrate"
+msgstr "Maximálnà datový tok"
#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:532
msgid "Maximum bitrate in kbps."
-msgstr "Maximálnà bitrate v kbps."
+msgstr "Maximálnà datový tok v kb/s."
#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:533
msgid "Minimum bitrate"
-msgstr "Minimálnà bitrate"
+msgstr "Minimálnà datový tok"
#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:533
msgid "Minimum bitrate in kbps."
-msgstr "Minimálnà bitrate v kbps."
+msgstr "Minimálnà datový tok v kb/s."
#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:534
msgid "Nominal bitrate"
-msgstr "PrůmÄ?rný bitrate"
+msgstr "PrůmÄ?rný datový tok"
#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:534
msgid "Nominal bitrate in kbps."
-msgstr "PrůmÄ?rný bitrate v kbps."
+msgstr "PrůmÄ?rný datový tok v kb/s."
#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:535
msgid "Organization"
@@ -6397,11 +7250,11 @@ msgstr "Organizace produkujÃcà tuto nahrávku."
#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:536
msgid "Vendor"
-msgstr "Prodejce"
+msgstr "Dodavatel"
#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:536
msgid "Vorbis vendor ID."
-msgstr ""
+msgstr "ID dodavatele Vorbis."
#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:537
msgid "Vorbis Version"
@@ -6413,7 +7266,7 @@ msgstr "Verze Vorbis."
#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:675
msgid "Audio"
-msgstr "Audio"
+msgstr "Zvuk"
#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:681
msgid "Doc"
@@ -6541,7 +7394,7 @@ msgstr "Holandština"
#: ../src/tags/gnome-cmd-tags-doc.cc:122
msgid "Belgian Dutch"
-msgstr "Belgická dánština"
+msgstr "Belgická holandština"
#: ../src/tags/gnome-cmd-tags-doc.cc:124
msgid "Norwegian Bokmal"
@@ -6565,7 +7418,7 @@ msgstr "Portugalština"
#: ../src/tags/gnome-cmd-tags-doc.cc:134
msgid "Rhaeto-Romanic"
-msgstr "Rétorománie"
+msgstr "Rétorománština"
#: ../src/tags/gnome-cmd-tags-doc.cc:136
msgid "Romanian"
@@ -6658,181 +7511,239 @@ msgstr "Malajálamština"
#: ../src/tags/gnome-cmd-tags-exiv2.cc:66
#, c-format
msgid "unsupported tag (suppressed %u B of binary data)"
-msgstr "nepodporovaný tag (pÅ?eskakuji %u B binárnÃch dat)"
+msgstr "nepodporovaný Å¡tÃtek (pÅ?eskakuje se %u B binárnÃch dat)"
#. Note to translators: first placeholder is the paper name (eg. * A4)
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags-poppler.cc:252
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags-poppler.cc:277
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags-poppler.cc:251
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags-poppler.cc:276
#, c-format
msgid "%s, Portrait"
msgstr "%s, na výšku"
#. Note to translators: first placeholder is the paper name (eg. * A4)
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags-poppler.cc:260
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags-poppler.cc:282
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags-poppler.cc:259
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags-poppler.cc:281
#, c-format
msgid "%s, Landscape"
msgstr "%s, na Å¡ÃÅ?ku"
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags-taglib.cc:72
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags-taglib.cc:71
msgid "Stereo"
msgstr "Stereo"
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags-taglib.cc:73
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags-taglib.cc:72
msgid "Joint stereo"
-msgstr "Stereo"
+msgstr "Spojené stereo"
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags-taglib.cc:74
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags-taglib.cc:73
msgid "Dual channel"
msgstr "Dva kanály"
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags-taglib.cc:75
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags-taglib.cc:74
msgid "Single channel"
msgstr "Jeden kanál"
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags-taglib.cc:80
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags-taglib.cc:79
msgid "Undefined"
msgstr "Nedefinováno"
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags-taglib.cc:81
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags-taglib.cc:80
msgid "Layer I"
msgstr "Ã?roveÅ? I"
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags-taglib.cc:82
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags-taglib.cc:81
msgid "Layer II"
msgstr "Ã?roveÅ? II"
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags-taglib.cc:83
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags-taglib.cc:82
msgid "Layer III"
msgstr "Ã?roveÅ? III"
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags-taglib.cc:91
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags-taglib.cc:98
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags-taglib.cc:90
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags-taglib.cc:97
msgid "Reserved"
msgstr "Rezervováno"
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags-taglib.cc:96
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags-taglib.cc:95
msgid "None"
msgstr "Žádné"
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags-taglib.cc:97
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags-taglib.cc:96
msgid "10-15ms"
-msgstr "10-15ms"
+msgstr "10 â?? 15 ms"
-#: ../src/utils.cc:447
+#: ../src/utils.cc:445
+#, c-format
+msgid "No default application found for the MIME type %s."
+msgstr "Pro typ MIME %s nebyla nalezena výchozà aplikace."
+
+#: ../src/utils.cc:525
#, c-format
msgid ""
-"No default application found for the MIME type %s.\n"
-"Open the \"File types and programs\" page in the Control Center to add one."
+"\"%s\" seems to be a binary executable file but it lacks the executable bit. "
+"Do you want to set it and then run the file?"
msgstr ""
-"Nebyla nalezena výchozà aplikace pro MIME typ %s.\n"
-"PÅ?idejte ji otevÅ?enÃm strany \"Typy souborů a programy\" v OvládacÃm centru."
+"â??%sâ?? vypadá jako binárnà spustitelný soubor, ale nemá nastaven pÅ?Ãznak "
+"spustitelnosti. Chcete jej nastavit a pak soubor spustit?"
#: ../src/utils.cc:527
-#, c-format
-msgid "\"%s\" seems to be a binary executable file but it lacks the executable bit. Do you want to set it and then run the file?"
-msgstr "\"%s\" je zÅ?ejmÄ? binárnà spustitelný soubor, ale nemá nastaven bit spustitelnosti. Chcete jej nastavit a pak soubor spustit?"
-
-#: ../src/utils.cc:529
msgid "Make Executable?"
msgstr "Nastavit jako spustitelný?"
-#: ../src/utils.cc:556
+#: ../src/utils.cc:554
#, c-format
-msgid "\"%s\" is an executable text file. Do you want to run it, or display its contents?"
-msgstr "\"%s\" je spustitelný textový soubor. Chcete jej spustit nebo zobrazit jeho obsah?"
+msgid ""
+"\"%s\" is an executable text file. Do you want to run it, or display its "
+"contents?"
+msgstr ""
+"â??%sâ?? je spustitelný textový soubor. Chcete jej spustit nebo zobrazit jeho "
+"obsah?"
-#: ../src/utils.cc:557
+#: ../src/utils.cc:555
msgid "Run or Display"
msgstr "Spustit nebo zobrazit"
-#: ../src/utils.cc:558
+#: ../src/utils.cc:556
msgid "Display"
msgstr "Zobrazit"
-#: ../src/utils.cc:558
+#: ../src/utils.cc:556
msgid "Run"
msgstr "Spustit"
-#: ../src/utils.cc:601
-#: ../src/utils.cc:683
-#, c-format
-msgid "%s does not know how to open remote file. Do you want to download the file to a temporary location and then open it?"
-msgid_plural "%s does not know how to open remote files. Do you want to download the files to a temporary location and then open them?"
-msgstr[0] "Aplikace %s nemůže otevÅ?Ãt tento typ souboru. Chcete soubor stáhnout do adresáÅ?e pro doÄ?asné soubory a poté jej otevÅ?Ãt?"
-msgstr[1] "Aplikace %s nemůže otevÅ?Ãt tyto typy souborů. Chcete soubory stáhnout do adresáÅ?e pro doÄ?asné soubory a poté je otevÅ?Ãt?"
-msgstr[2] "Aplikace %s nemůže otevÅ?Ãt tyto typy souborů. Chcete soubory stáhnout do adresáÅ?e pro doÄ?asné soubory a poté je otevÅ?Ãt?"
-
-#: ../src/utils.cc:1049
+#: ../src/utils.cc:599 ../src/utils.cc:680
#, c-format
msgid ""
-"Failed to create a directory in which to store temporary files.\n"
-"Error message: %s\n"
-msgstr ""
-"NepodaÅ?ilo se vytvoÅ?it adresáÅ? pro doÄ?asné soubory.\n"
-"Chybové hlášenÃ: %s\n"
-
-#: ../src/utils.cc:1245
+"%s does not know how to open remote file. Do you want to download the file "
+"to a temporary location and then open it?"
+msgid_plural ""
+"%s does not know how to open remote files. Do you want to download the files "
+"to a temporary location and then open them?"
+msgstr[0] ""
+"Aplikace %s neumà otevÅ?Ãt vzdálený soubor. Chcete soubor stáhnout do složky "
+"pro doÄ?asné soubory a poté jej otevÅ?Ãt?"
+msgstr[1] ""
+"Aplikace %s neumà otevÅ?Ãt vzdálené soubory. Chcete soubor stáhnout do složky "
+"pro doÄ?asné soubory a poté jej otevÅ?Ãt?"
+msgstr[2] ""
+"Aplikace %s neumà otevÅ?Ãt vzdálené soubory. Chcete soubor stáhnout do složky "
+"pro doÄ?asné soubory a poté jej otevÅ?Ãt?"
+
+#: ../src/utils.cc:1035
+msgid "Failed to create a directory in which to store temporary files"
+msgstr "Selhalo vytvoÅ?enà složky, do které se ukládajà doÄ?asné soubory"
+
+#: ../src/utils.cc:1231
#, c-format
msgid "Creating directory %s... "
-msgstr "VytváÅ?Ãm adresáÅ? %s... "
+msgstr "VytváÅ?à se složka %sâ?¦ "
-#: ../src/utils.cc:1248
+#: ../src/utils.cc:1234
#, c-format
msgid "Failed to create the directory %s"
-msgstr "Nemohu vytvoÅ?it adresáÅ? %s"
+msgstr "Selhalo vytvoÅ?enà složky %s"
-#: ../src/utils.cc:1254
+#: ../src/utils.cc:1240
#, c-format
msgid "Couldn't read from the directory %s: %s"
-msgstr "Nemohu Ä?Ãst z adresáÅ?e %s: %s"
+msgstr "Nelze Ä?Ãst ze složky %s: %s"
-#: ../src/utils.h:260
+#: ../src/utils.h:280
msgid "There was an error displaying help."
msgstr "PÅ?i zobrazovánà nápovÄ?dy doÅ¡lo k chybÄ?."
+#~ msgid "Quick search using"
+#~ msgstr "Rychlé hledánà pomocÃ"
+
+#~ msgid "path"
+#~ msgstr "cesta"
+
+#~ msgid "Listing failed: %s\n"
+#~ msgstr "Výpis selhal: %s\n"
+
+#~ msgid "Directory options"
+#~ msgstr "Možnosti adresáÅ?e"
+
+#~ msgid "Directory cache size"
+#~ msgstr "Velikost cache adresáÅ?e"
+
+#~ msgid "running `%s'\n"
+#~ msgstr "spouÅ¡tÃm `%s'\n"
+
+#~ msgid ""
+#~ "When parsing the users and groups on this system it was found that the "
+#~ "user %s is part of the group %s. This user can however not be found.\n"
+#~ msgstr ""
+#~ "PÅ?i procházenà uživatelů a skupin v systému bylo zjiÅ¡tÄ?no, že uživatel %s "
+#~ "je Ä?lenem skupiny %s. Tento uživatel vÅ¡ak nebyl nalezen.\n"
+
+#~ msgid ""
+#~ "No default application found for the MIME type %s.\n"
+#~ "Open the \"File types and programs\" page in the Control Center to add "
+#~ "one."
+#~ msgstr ""
+#~ "Nebyla nalezena výchozà aplikace pro MIME typ %s.\n"
+#~ "PÅ?idejte ji otevÅ?enÃm strany \"Typy souborů a programy\" v OvládacÃm "
+#~ "centru."
+
#~ msgid "Invalid source pattern"
#~ msgstr "Neplatný vzor zdroje"
+
#~ msgid "With this:"
#~ msgstr "S tÃmto:"
+
#~ msgid "New Rule"
#~ msgstr "Nové pravidlo"
+
#~ msgid "Counter start value:"
#~ msgstr "PoÄ?áteÄ?nà hodnota poÄ?Ãtadla:"
+
#~ msgid "Counter increment:"
#~ msgstr "Krok poÄ?Ãtadla:"
+
#~ msgid "Counter minimum digit count:"
#~ msgstr "Minimálnà poÄ?et Ä?Ãslic poÄ?Ãtadla:"
+
#~ msgid "Template Options"
#~ msgstr "Možnosti šablony"
+
#~ msgid "Auto-update when the template is entered"
#~ msgstr "Automaticky aktualizovat pÅ?i zadánà šablony"
+
#~ msgid "O_ptions..."
#~ msgstr "Mož_nosti..."
+
#~ msgid "With this"
#~ msgstr "TÃmto"
+
#~ msgid "_Case sensitive"
#~ msgstr "RozliÅ¡ovat velikost _pÃsmen"
+
#~ msgid "_No Parsing (original file)"
#~ msgstr "Zobrazit _nezpracovaný (původnà soubor)"
+
#~ msgid "_HTML Parser"
#~ msgstr "Zpracovat jako _HTML"
+
#~ msgid "_PS/PDF Parser"
#~ msgstr "Zpracovat jako _PS/PDF"
+
#~ msgid "_Show EXIF/IPTC Information"
#~ msgstr "_Zobrazovat informaci EXIF/IPTC"
+
#~ msgid "_Decimal Offset in Hexdump"
#~ msgstr "_DesÃtkový offset v Å¡estnáctkovém výpisu"
#, fuzzy
#~ msgid "A textual description of the data"
#~ msgstr "Doslovný popis dat"
+
#~ msgid "/Counter (precision)"
#~ msgstr "/PoÄ?Ãtadlo (preciznÃ)"
+
#~ msgid ""
#~ "Volume unmounting succeeded.\n"
#~ "It is safe to eject the media."
#~ msgstr ""
#~ "Odpojenà se zdaÅ?ilo.\n"
#~ "Můžete bezpeÄ?nÄ? vyjmout médium."
-
[
Date Prev][
Date Next] [
Thread Prev][
Thread Next]
[
Thread Index]
[
Date Index]
[
Author Index]