[gbrainy] Update Czech translation by Marek Cernocky
- From: Petr Kovář <pmkovar src gnome org>
- To: commits-list gnome org
- Cc:
- Subject: [gbrainy] Update Czech translation by Marek Cernocky
- Date: Tue, 16 Nov 2010 18:52:15 +0000 (UTC)
commit e8b379e25f2fa059d5ec298b99096539e27d19ed
Author: Petr Kovar <pknbe volny cz>
Date: Tue Nov 16 19:52:09 2010 +0100
Update Czech translation by Marek Cernocky
po/cs.po | 1414 +++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++---------------------
1 files changed, 939 insertions(+), 475 deletions(-)
---
diff --git a/po/cs.po b/po/cs.po
index c57adc7..c56c8e5 100644
--- a/po/cs.po
+++ b/po/cs.po
@@ -9,16 +9,15 @@
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: gbrainy\n"
-"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?"
-"product=gbrainy&component=general\n"
-"POT-Creation-Date: 2010-09-29 22:32+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2010-09-28 19:05+0200\n"
-"Last-Translator: Petr Kovar <pknbe volny cz>\n"
+"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
+"POT-Creation-Date: 2010-11-16 19:52+0100\n"
+"PO-Revision-Date: 2010-11-16 14:28+0100\n"
+"Last-Translator: Marek Ä?ernocký <marek manet cz>\n"
"Language-Team: Czech <gnome-cs-list gnome org>\n"
+"Language: cs\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
-"Language: cs\n"
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n==1) ? 0 : (n>=2 && n<=4) ? 1 : 2\n"
"X-Poedit-Language: Czech\n"
"X-Poedit-SourceCharset: utf-8\n"
@@ -172,7 +171,7 @@ msgstr[2] ""
"Máte ve své bance uloženo [money] korun na úÄ?tÄ? s 10% složeným úrokem roÄ?nÄ?. "
"Kolik penÄ?z budete mÃt po uplynutà 2 let?"
-#: ../tools/GameXmlGetString.cs:65 ../data/games.xml.h:20
+#: ../tools/GameXmlGetString.cs:65 ../data/games.xml.h:26
msgid ""
"In a horse race there are people and horses. You can count [eyes] eye and "
"[legs] leg. How many horses are present?"
@@ -189,7 +188,7 @@ msgstr[2] ""
"JÃzdy na koni se úÄ?astnà lidé a konÄ?. NapoÄ?Ãtali jste [eyes] oÄ?à a [legs] "
"nohou. Kolik konà se úÄ?astnÃ?"
-#: ../tools/GameXmlGetString.cs:69 ../data/games.xml.h:33
+#: ../tools/GameXmlGetString.cs:69 ../data/games.xml.h:46
msgid "There are [men] people and [horses] horses."
msgid_plural "There are [men] people and [horses] horses."
msgstr[0] "Ã?Ä?astnà se [men] Ä?lovÄ?k a [horses] kůÅ?."
@@ -201,40 +200,58 @@ msgid ""
"A lever is in equilibrium at distances reciprocally proportional to their "
"weights."
msgstr ""
+"HoupaÄ?ka je v rovnováze, pokud na každé stranÄ? působà stejná sÃla, která je "
+"úmÄ?rná vzdálenosti od stÅ?edu a hmotnosti."
#: ../data/games.xml.h:2
msgid ""
+"A multiple is a number that may be divided by another number with no "
+"remainder. For example, 10, 15 and 25 are multiples of 5."
+msgstr ""
+"Násobek je Ä?Ãslo, které lze podÄ?lit jiným Ä?Ãslem bezezbytku. NapÅ?Ãklad 10, "
+"15 a 25 jsou násobky Ä?Ãsla 5."
+
+#: ../data/games.xml.h:3
+msgid ""
"A palindromic number remains the same when its digits are reversed (e.g.: "
"2112)."
msgstr ""
"Palindromické Ä?Ãslo je takové, které zůstává stejné, když obrátÃte poÅ?adà "
"jeho Ä?Ãslic (napÅ?. 2112)."
-#: ../data/games.xml.h:3
+#: ../data/games.xml.h:4
msgid "Age"
msgstr "VÄ?k"
-#: ../data/games.xml.h:4
+#: ../data/games.xml.h:5
msgid "Bank interest"
msgstr "Bankovnà úrok"
-#: ../data/games.xml.h:5
+#: ../data/games.xml.h:6
msgid "Box"
msgstr "Krabice"
-#: ../data/games.xml.h:6
+#: ../data/games.xml.h:7
msgid "Boxes"
msgstr "Krabice"
-#: ../data/games.xml.h:7
+#: ../data/games.xml.h:8
msgid "Brothers and sisters"
msgstr "BratÅ?i a sestry"
-#: ../data/games.xml.h:8
+#: ../data/games.xml.h:9
+msgid "Cars in town"
+msgstr "Auta ve mÄ?stÄ?"
+
+#: ../data/games.xml.h:10
msgid "Clock Rotation"
msgstr "OtáÄ?enà hodin"
-#: ../data/games.xml.h:9
+#: ../data/games.xml.h:11
+msgid "Compare variables"
+msgstr "Porovnávánà promÄ?nných"
+
+#: ../data/games.xml.h:12
msgid ""
"Compound interest is paid on the original amount and on the accumulated past "
"interest."
@@ -242,21 +259,23 @@ msgstr ""
"Složený úrok je poÄ?Ãtán z původnà Ä?ástky a akumulovaných úroků za pÅ?edchozà "
"obdobÃ."
-#: ../data/games.xml.h:10
+#: ../data/games.xml.h:13
msgid ""
"Consider the sentence attributed to Archimedes: give me a lever long enough "
"and a place to stand, and I can move the Earth."
msgstr ""
+"Uvažujte v duchu Archimedova výroku: Dejte mi dostateÄ?nÄ? dlouhou páku a "
+"pevný bod ve vesmÃru a pohnu ZemÃ."
-#: ../data/games.xml.h:11
+#: ../data/games.xml.h:14
msgid "Container"
msgstr "Bedna"
-#: ../data/games.xml.h:12
+#: ../data/games.xml.h:15
msgid "Dartboard"
msgstr "TerÄ?"
-#: ../data/games.xml.h:13
+#: ../data/games.xml.h:16
msgid ""
"Every digit has 10 possibilities. The total number of possibilities is 10 at "
"the power of [digits]."
@@ -264,7 +283,7 @@ msgstr ""
"Každá Ä?Ãslice má 10 možnostÃ. Celkový poÄ?et možnostà je 10 umocnÄ?no na "
"[digits]."
-#: ../data/games.xml.h:14
+#: ../data/games.xml.h:17
msgid ""
"Every digit has 8 possibilities. The total number of possibilities is 8 at "
"the power of [digits]."
@@ -272,7 +291,7 @@ msgstr ""
"Každá Ä?Ãslice má 10 možnostÃ. Celkový poÄ?et možnostà je 8 umocnÄ?no na "
"[digits]."
-#: ../data/games.xml.h:15
+#: ../data/games.xml.h:18
msgid ""
"Every game is an independent event with 2 possible results. The total number "
"of possibilities is 2 at the power of [games]."
@@ -280,15 +299,23 @@ msgstr ""
"Každá hra je nezávislá událost se dvÄ?ma možnými výsledky. Celkový poÄ?et "
"možnostà je 2 umocnÄ?no na [games]."
-#: ../data/games.xml.h:16
+#: ../data/games.xml.h:19
msgid "Every hour rotates 360 degrees."
msgstr "Za každou hodinu se otoÄ?à o 360 stupÅ?ů."
-#: ../data/games.xml.h:17
+#: ../data/games.xml.h:20
+msgid ""
+"From year 1000 to year 10000, palindrome years occur at 110 year intervals "
+"except for the end of each millennium that occur at a 11 years interval."
+msgstr ""
+"Mezi letopoÄ?ty 1000 a 10000 se palindromické roky normálnÄ? objevujà každých "
+"110 let vyjma konců tisÃciletÃ, kdy se vyskytujà po 11 letech."
+
+#: ../data/games.xml.h:21
msgid "Horse race"
msgstr "JÃzda na koni"
-#: ../data/games.xml.h:18
+#: ../data/games.xml.h:22
msgid ""
"How many boxes measuring 1 x 1 x 0.5 can be packed into a container "
"measuring 6 x 5 x [z]?"
@@ -296,13 +323,42 @@ msgstr ""
"Kolik krabic o rozmÄ?rech 1 Ã? 1 Ã? 0,5 je možné zabalit do bedny o rozmÄ?rech 6 "
"Ã? 5 Ã? [z]?"
-#: ../data/games.xml.h:19
+#: ../data/games.xml.h:23
msgid ""
"How much weight is need at the point indicated by the question mark to "
"balance the lever?"
msgstr ""
+"Jakou vahou musÃte rameno houpaÄ?ky v mÃstÄ? otaznÃku zatÞit, aby byla "
+"houpaÄ?ka vyvážená."
-#: ../data/games.xml.h:21
+#: ../data/games.xml.h:24
+msgid ""
+"If p < x < q and r < y < s. Which of the following options makes "
+"x > y true? [option_answers]"
+msgstr ""
+"Jestliže je p < x < q a r < y < s, pro kterou z následujÃcÃch "
+"možnostà je splnÄ?na podmÃnka x > y? [option_answers]"
+
+#: ../data/games.xml.h:25
+msgid ""
+"If p < x < q and r < y < s. Which of the following options makes "
+"x < y true? [option_answers]"
+msgstr ""
+"Jestliže je p < x < q and r < y < s, pro kterou z následujÃcÃch "
+"možnostà je splnÄ?na podmÃnka x < y? [option_answers]"
+
+#: ../data/games.xml.h:28
+#, no-c-format
+msgid ""
+"In a small town, [all_cars]% of the inhabitants have a car and [males_cars]% "
+"have a car and are males. What percentage of the total population are "
+"females and have a car? [option_answers]"
+msgstr ""
+"V malém mÄ?stÄ? má [all_cars] % z obyvatel auto a [males_cars] % z obyvatel má "
+"auto a zároveÅ? jsou muži. Kolik procent obyvatel tvoÅ?à ženy vlastnÃcà auto? "
+"[option_answers]"
+
+#: ../data/games.xml.h:29
msgid ""
"In every match you eliminate one player, you need the total number of games "
"minus 1 to find out the winner."
@@ -310,29 +366,39 @@ msgstr ""
"V každém zápase vyÅ?adÃte jednoho hráÄ?e, takže potÅ?ebujete celkový poÄ?et her "
"ménÄ? jedna na to, abyste zjistili vÃtÄ?ze."
-#: ../data/games.xml.h:22
+#: ../data/games.xml.h:30
msgid "It is the result of the operation [num_a] * [num_b]."
msgstr "Je to výsledek operace [num_a] . [num_b]."
-#: ../data/games.xml.h:23
+#: ../data/games.xml.h:31
msgid "It is the result of the operation [num_a] + [num_b]."
msgstr "Je to výsledek operace [num_a] + [num_b]."
-#: ../data/games.xml.h:24
+#: ../data/games.xml.h:32
msgid "It is the result of the operation [num_b] - [num_a]."
msgstr "Je to výsledek operace [num_a] - [num_b]."
-#: ../data/games.xml.h:25
+#: ../data/games.xml.h:33
msgid "It is the result of the operation [num_b] / [num_a]."
msgstr "Je to výsledek operace [num_a] : [num_b]."
-#: ../data/games.xml.h:26
-#, fuzzy
-#| msgid "Deer"
+#: ../data/games.xml.h:34
msgid "Lever"
-msgstr "jelen"
+msgstr "HoupaÄ?ka"
+
+#: ../data/games.xml.h:35
+msgid "Multiple number"
+msgstr "Násobky Ä?Ãsla"
-#: ../data/games.xml.h:27
+#: ../data/games.xml.h:36
+msgid ""
+"On the dartboard below, where you have to hit the darts to add 120 points in "
+"5 throws? Answer using a list of numbers (e.g.: 4, 5, 6, 3, 2)"
+msgstr ""
+"Kam musÃte na terÄ?i ukázaném nÞe hodit Å¡ipky, abyste zÃskali 120 bodů v 5 "
+"hodech. OdpovÄ?zte v podobÄ? Å?ady Ä?Ãsel (napÅ?. 4, 5, 6, 3, 2)"
+
+#: ../data/games.xml.h:37
msgid ""
"Out of [people] people, [brothers] have brothers, [sisters] have sisters and "
"[both] have both. How many people have neither brothers nor sisters?"
@@ -340,61 +406,82 @@ msgstr ""
"Z [people] lidà má [brothers] bratry, [sisters] má sestry a [both] má bratry "
"i sestry. Kolik lidà nemá ani bratra ani sestru?"
-#: ../data/games.xml.h:28
-msgid ""
-"Palindrome years occur usually at 110 year intervals except for the end of "
-"each millennium that occur at a 11 years interval."
-msgstr ""
-"Palindromické roky se normálnÄ? objevujà každých 110 let vyjma konců "
-"tisÃciletÃ, kdy se vyskytujà po 11 letech."
-
-#: ../data/games.xml.h:29
+#: ../data/games.xml.h:38
msgid "Palindromic years"
msgstr "Palindromické roky"
-#: ../data/games.xml.h:30
+#: ../data/games.xml.h:39
msgid "Password"
msgstr "Heslo"
-#: ../data/games.xml.h:31
+#: ../data/games.xml.h:40
+#: ../src/Core/Main/Verbal/AnalogiesMultipleOptions.cs:119
+#: ../src/Core/Main/Verbal/AnalogiesPairOfWordsOptions.cs:129
+#: ../src/Games/Logic/PuzzleFigurePattern.cs:190
+#: ../src/Games/Logic/PuzzleLargerShape.cs:302
+#: ../src/Games/Logic/PuzzleMissingPiece.cs:172
+#: ../src/Games/Logic/PuzzleMissingSlice.cs:216
+#: ../src/Games/Logic/PuzzleMostInCommon.cs:312
+#: ../src/Games/Logic/PuzzleNextFigure.cs:165
+#: ../src/Games/Logic/PuzzlePredicateLogic.cs:190
+#: ../src/Games/Logic/PuzzleSquareDots.cs:320
+#: ../src/Games/Logic/PuzzleTetris.cs:171
+msgid "Possible answers are:"
+msgstr "Možné odpovÄ?di jsou:"
+
+#: ../data/games.xml.h:41
msgid "Simple equations"
msgstr "Jednoduché porovnánÃ"
-#: ../data/games.xml.h:32
+#: ../data/games.xml.h:42
msgid "Tennis game"
msgstr "Tenisová hra"
-#: ../data/games.xml.h:34
+#: ../data/games.xml.h:43
+msgid ""
+"The number X is multiple of [num_x] and the number Y of [num_y]. The product "
+"of both numbers (X * Y) is then multiple of? [option_answers]"
+msgstr ""
+"Ä?Ãslo X je násobkem [num_x] a Ä?Ãslo Y násobkem [num_y]. SouÄ?in obou Ä?Ãsel "
+"(X . Y) je násobkem? [option_answers]"
+
+#: ../data/games.xml.h:44
+msgid ""
+"The variable q is bigger than x and s is bigger than y, if q is bigger than "
+"s then the condition x > y is true."
+msgstr ""
+"PromÄ?nná q je vÄ?tÅ¡Ã než x a s je vÄ?tÅ¡Ã než y, takže pokud je q vÄ?tÅ¡Ã než s, "
+"je podmÃnka x > y splnÄ?na."
+
+#: ../data/games.xml.h:45
+msgid ""
+"The variable q is bigger than x and y bigger than r, if q is bigger than r "
+"then the condition x < y is true."
+msgstr ""
+"PromÄ?nná q je vÄ?tÅ¡Ã než x a y je vÄ?tÅ¡Ã než r, takže pokud je q vÄ?tÅ¡Ã než r, "
+"je podmÃnka x < y splnÄ?na."
+
+#: ../data/games.xml.h:47
msgid "What number divided by [num_a] equals [num_b]?"
msgstr "Které Ä?Ãslo podÄ?lené Ä?Ãslem [num_a] je rovno [num_b]?"
-#: ../data/games.xml.h:35
+#: ../data/games.xml.h:48
msgid "What number minus [num_a] equals [num_b]?"
msgstr "Které Ä?Ãslo mÃnus [num_a] je rovno [num_b]?"
-#: ../data/games.xml.h:36
+#: ../data/games.xml.h:49
msgid "What number multiplied by [num_a] equals [num_b]?"
msgstr "Které Ä?Ãslo vynásobené [num_a] je rovno [num_b]?"
-#: ../data/games.xml.h:37
+#: ../data/games.xml.h:50
msgid "What number plus [num_a] equals [num_b]?"
msgstr "Jaké Ä?Ãslo plus [num_a] se rovná [num_b]?"
-#: ../data/games.xml.h:38
-msgid ""
-"Where you have to hit the darts to add 120 points in 5 throws? Answer using "
-"a list of numbers (e.g.: 4, 5, 6, 3, 2)"
-msgstr "Kam musÃte hodit Å¡ipky, abyste zÃskali 120 bodů v 5 hodech. "
-
-#: ../data/games.xml.h:39
+#: ../data/games.xml.h:51
msgid "You can fit 6 * 5 * [z] * 2 boxes."
msgstr "Můžete zabalit 6 . 5 . [z] . 2 krabic."
-#: ../data/games.xml.h:40
-msgid "[answer_a], [answer_b], [answer_c], [answer_d], [answer_e]"
-msgstr "[answer_a], [answer_b], [answer_c], [answer_d], [answer_e]"
-
-#: ../data/games.xml.h:41
+#: ../data/games.xml.h:52
msgid ""
"[brothers_only] people have brothers only, [sisters_only] sisters only and "
"[both] have sisters and brothers."
@@ -402,33 +489,102 @@ msgstr ""
"[brothers_only] lidé majà jen bratry, [sisters_only] majà jen sestry a "
"[both] jich má sestry i bratry."
-#: ../data/games.xml.h:42
+#: ../data/games.xml.h:54
+#, no-c-format
+msgid ""
+"[female_cars]% ([all_cars] - [males_cars]) of the inhabitants are women and "
+"have a car, that is, [option_a]% of the total."
+msgstr ""
+"[female_cars] % ([all_cars] - [males_cars]) z obyvatel jsou ženy a zároveÅ? "
+"majà auto, což je [option_a] % z celkového poÄ?tu."
+
+#: ../data/games.xml.h:55
+msgid "[option_a] and [option_b] are both multiples of [product]."
+msgstr "[option_a] i [option_b] jsou násobky [product]."
+
+#: ../data/games.xml.h:56
+msgid "[option_prefix] [option_a] and [option_b]"
+msgstr "[option_prefix] [option_a] a [option_b]"
+
+#: ../data/games.xml.h:57
+msgid "[option_prefix] [option_a] and [option_c]"
+msgstr "[option_prefix] [option_a] a [option_c]"
+
+#: ../data/games.xml.h:59
+#, no-c-format
+msgid "[option_prefix] [option_a]%"
+msgstr "[option_prefix] [option_a]%"
+
+#: ../data/games.xml.h:60
+msgid "[option_prefix] [option_b] and [option_c]"
+msgstr "[option_prefix] [option_b] a [option_c]"
+
+#: ../data/games.xml.h:62
+#, no-c-format
+msgid "[option_prefix] [option_b]%"
+msgstr "[option_prefix] [option_b]%"
+
+#: ../data/games.xml.h:63
+msgid "[option_prefix] [option_c] and [option_d]"
+msgstr "[option_prefix] [option_c] a [option_d]"
+
+#: ../data/games.xml.h:65
+#, no-c-format
+msgid "[option_prefix] [option_c]%"
+msgstr "[option_prefix] [option_c]%"
+
+#: ../data/games.xml.h:67
+#, no-c-format
+msgid "[option_prefix] [option_d]%"
+msgstr "[option_prefix] [option_d]%"
+
+#: ../data/games.xml.h:68
+msgid "[option_prefix] p < r"
+msgstr "[option_prefix] p < r"
+
+#: ../data/games.xml.h:69
+msgid "[option_prefix] p > r"
+msgstr "[option_prefix] p > r"
+
+#: ../data/games.xml.h:70
+msgid "[option_prefix] q < r"
+msgstr "[option_prefix] q < r"
+
+#: ../data/games.xml.h:71
+msgid "[option_prefix] q = s"
+msgstr "[option_prefix] q = s"
+
+#: ../data/games.xml.h:72
+msgid "[option_prefix] q > s"
+msgstr "[option_prefix] q > s"
+
+#: ../data/games.xml.h:73
msgid "[rslt_a] and [rslt_b]"
msgstr "[rslt_a] a [rslt_b]"
-#: ../data/games.xml.h:43
+#: ../data/games.xml.h:74
msgid ""
-"[year_start] was a palindromic year as [year_end] was, a gap of 11 years. "
-"What are the next two consecutive palindromic years after [year_end] with "
-"the same gap?"
+"[year_start] is a palindromic year as [year_end] is, a gap of 11 years. What "
+"are the next two consecutive palindromic years after [year_end] with the "
+"same gap?"
msgstr ""
"Rok [year_start] byl palindromický, stejnÄ? jako rok [year_end], s prodlevou "
-"11 let mezi sebou. Jaké dva palindromické roky se stejnou prodlevou mezi "
-"sebou budou následovat po roce [year_end]."
+"11 let mezi sebou. Které dva palindromické roky se stejnou prodlevou mezi "
+"sebou budou následovat po roce [year_end]?"
-#: ../data/games.xml.h:44
+#: ../data/games.xml.h:75
msgid "x * [num_a] = [num_b]"
msgstr "x . [num_a] = [num_b]"
-#: ../data/games.xml.h:45
+#: ../data/games.xml.h:76
msgid "x + [num_a] = [num_b]"
msgstr "x + [num_a] = [num_b]"
-#: ../data/games.xml.h:46
+#: ../data/games.xml.h:77
msgid "x - [num_a] = [num_b]"
msgstr "x - [num_a] = [num_b]"
-#: ../data/games.xml.h:47
+#: ../data/games.xml.h:78
msgid "x / [num_a] = [num_b]"
msgstr "x : [num_a] = [num_b]"
@@ -475,30 +631,39 @@ msgid "A terrier is to a dog like a?"
msgstr "Teriér je k psovi ve stejném vztahu jako?"
#: ../data/verbal_analogies.xml.h:7
+msgid "A turtle is inside a shell and a letter is inside an envelop."
+msgstr "Želva je uvnitÅ? krunýÅ?e a dopis uvnitÅ? obálky."
+
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:8
msgid "Abstinence"
msgstr "zdrženlivost"
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:8
+#. Translators: Acrophobia of having a panic attack
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:10
msgid "Acrophobia"
msgstr "akrofobie"
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:9
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:11
msgid "Agoraphobia"
msgstr "agorafobie"
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:10
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:12
msgid "Aircraft"
msgstr "letadlová loÄ?"
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:11
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:13
msgid "Airline"
msgstr "aerolinka"
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:12
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:14
+msgid "Amphibians"
+msgstr "obojživelnÃci"
+
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:15
msgid "An artist whose work has become the defining style of that genre is?"
msgstr "UmÄ?lec, jehož práce se stane vzorem pro daný styl je?"
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:13
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:16
msgid ""
"An oasis is an isolated area of vegetation in a desert and an island is a "
"piece of isolated land that is surrounded by water."
@@ -506,233 +671,317 @@ msgstr ""
"Oáza je izolovaná oblast vegetace v pouÅ¡ti a ostrov je kus izolované zemÄ?, "
"která je obklopená vodou."
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:14
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:17
msgid "Angle"
msgstr "úhel"
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:15
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:18
msgid "Ant / Vertebrate"
msgstr "mravenec / obratlovec"
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:16
+#. Translators: Anthophobia is fear of flowers that poses little or no danger
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:20
msgid "Anthophobia"
msgstr "anthofobie"
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:17
+#. Translators: Anthropophobia is fear of people
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:22
msgid "Anthropophobia"
msgstr "antropofobie"
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:18
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:23
msgid "Apple"
msgstr "jablko"
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:19
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:24
msgid "Attic"
msgstr "atika"
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:20
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:25
+msgid "Authority"
+msgstr "autorita"
+
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:26
msgid "Bagpipes"
msgstr "dudy"
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:21
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:27
msgid "Basketball"
msgstr "basketbal"
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:22
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:28
msgid "Bassoon"
msgstr "fagot"
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:23
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:29
msgid "Beach"
msgstr "pláž"
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:24
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:30
+msgid "Birds"
+msgstr "ptáci"
+
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:31
msgid "Broken"
msgstr "rozbitý"
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:25
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:32
msgid "Bunker"
msgstr "bunkr"
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:26
-msgid "Centimeter"
-msgstr "centimetr"
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:33
+msgid "Carbon"
+msgstr "UhlÃk"
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:27
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:34
+msgid "Cardiology"
+msgstr "kardiologie"
+
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:35
+msgid "Cellulose"
+msgstr "papÃr"
+
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:36
msgid "Chicken / Bird"
msgstr "slepice / pták"
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:28
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:37
msgid "Chord"
msgstr "tÄ?tiva"
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:29
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:38
msgid "Coast"
msgstr "pobÅ?ežÃ"
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:30
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:39
msgid "Collectivism"
msgstr "kolektivizmus"
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:31
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:40
msgid "Column"
msgstr "sloup"
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:32
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:41
msgid "Condemn"
msgstr "odsoudit"
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:33
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:42
msgid "Connoisseur"
msgstr "znalec"
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:34
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:43
msgid "Conspirator"
msgstr "spiklenec"
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:35
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:44
msgid "Contradictory"
msgstr "protimluv"
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:36
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:45
+msgid "Corn"
+msgstr "kukuÅ?ice"
+
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:46
msgid "Cousin"
msgstr "sestÅ?enice"
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:37
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:47
msgid "Crocodile"
msgstr "krokodýl"
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:38
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:48
msgid "Cycling"
msgstr "cyklistika"
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:39
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:49
+msgid "Decagon"
+msgstr "decagon"
+
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:50
+msgid "Decimal"
+msgstr "decimal"
+
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:51
msgid "Deer"
msgstr "jelen"
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:40
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:52
+msgid "Democracy"
+msgstr "demokracie"
+
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:53
msgid "Dog / Cat"
msgstr "pes / koÄ?ka"
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:41
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:54
+msgid "Enneagram"
+msgstr "eneagram"
+
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:55
+msgid "Envelop"
+msgstr "obálka"
+
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:56
msgid "Erroneous"
msgstr "vadný"
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:42
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:57
msgid "Fish"
msgstr "ryba"
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:43
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:58
+msgid "Fishes"
+msgstr "ryby"
+
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:59
msgid "Flower"
msgstr "kvÄ?tina"
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:44
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:60
msgid "Fork"
msgstr "vidliÄ?ka"
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:45
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:61
msgid "Fossil"
msgstr "fosÃlie"
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:46
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:62
msgid "Frog"
msgstr "žába"
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:47
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:63
msgid "Gallon"
msgstr "galon"
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:48
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:64
msgid "Golf"
msgstr "golf"
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:49
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:65
+msgid "Grain"
+msgstr "obilÃ"
+
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:66
msgid "Grape"
msgstr "grep"
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:50
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:67
msgid "Hangar"
msgstr "hangár"
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:51
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:68
msgid "Has no relation"
msgstr "nejsou pÅ?ÃbuznÃ"
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:52
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:69
+msgid "Hectogram"
+msgstr "hektogram"
+
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:70
+msgid "Hematology"
+msgstr "hematologie"
+
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:71
msgid "Hide"
msgstr "skrýt"
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:53
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:72
msgid "His father"
msgstr "jeho otec"
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:54
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:73
msgid "His mother"
msgstr "jeho matka"
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:55
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:74
+msgid "Homeless"
+msgstr "bezdomovec"
+
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:75
msgid "Horse / Pony"
msgstr "kůÅ? / ponÃk"
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:56
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:76
msgid "Hyena"
msgstr "hyjena"
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:57
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:77
msgid "Hypochondria"
msgstr "hypochondrie"
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:58
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:78
msgid "Icon"
msgstr "idol"
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:59
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:79
+msgid "Icosagon"
+msgstr "icosagon"
+
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:80
msgid "Ignore"
msgstr "ignorovat"
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:60
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:81
+msgid "Ink"
+msgstr "inkoust"
+
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:82
msgid "Innovator"
msgstr "inovátor"
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:61
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:83
+msgid "Insects"
+msgstr "hmyz"
+
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:84
msgid "Ironic"
msgstr "ironie"
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:62
-#, fuzzy
-#| msgid "islands"
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:85
msgid "Island"
-msgstr "ostrovy"
+msgstr "ostrov"
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:63
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:86
msgid "It is the only one that does not use a ball in the game."
msgstr "U tohoto jediného sportu z uvedených se nepoužÃvá balón."
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:64
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:87
msgid "It is the only one that is not a carnivore."
msgstr "Toto jediné zvÃÅ?e z uvedených nenà masožravec."
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:65
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:88
+msgid "It is the only one that is not a cereal."
+msgstr "Tato jediná nenà obilnina."
+
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:89
msgid "It is the only one that is not a fruit."
msgstr "Tento jediný plod z uvedených nenà ovoce."
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:66
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:90
+msgid "It is the only one that is not a medical specialty."
+msgstr "Tato jediná nenà lékaÅ?skou specializacÃ."
+
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:91
+msgid "It is the only one that is not a metal."
+msgstr "Tento jediný nenà kov."
+
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:92
msgid "It is the only one that is not a reptile."
msgstr "Toto jediné zvÃÅ?e z uvedených nenà plaz."
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:67
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:93
msgid "It is the only one that is not a woodwind instrument."
msgstr "Tento jediný hudebnà nástroj z uvedených nenà dechový."
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:68
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:94
msgid "It is the only one that is not related to architecture."
msgstr "Toto jediné slovo z uvedených se nevztahuje k architektuÅ?e."
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:69
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:95
msgid "It is the only unit that does not belong to the metric system."
msgstr "Tato jediná jednotka z uvedených nepatÅ?à do metrického systému."
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:70
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:96
msgid ""
"John's father's sister's sister-in-law is also? Do not assume that John has "
"any relative that has not been mentioned."
@@ -740,7 +989,7 @@ msgstr ""
"Å vagrová sestry Honzova otce je také? NepÅ?edpokládejte, že Honza má nÄ?jakého "
"pÅ?Ãbuzného, který nebyl zmÃnÄ?n."
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:71
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:97
msgid ""
"John's mother's brother's brother-in-law is also is also? Do not assume that "
"John has any relative that has not been mentioned."
@@ -748,588 +997,690 @@ msgstr ""
"Å vagrová bratra Honzovy matky je také? NepÅ?edpokládejte, že Honza má "
"nÄ?jakého pÅ?Ãbuzného, který nebyl zmÃnÄ?n."
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:72
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:98
+msgid "Kilometer"
+msgstr "kilometr"
+
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:99
+msgid "Lentils"
+msgstr "Ä?oÄ?ka"
+
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:100
msgid "Liter"
msgstr "litr"
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:73
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:101
msgid "Loner"
msgstr "samotáÅ?"
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:74
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:102
+msgid "Lychee"
+msgstr "liÄ?i"
+
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:103
+msgid "Mango"
+msgstr "mango"
+
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:104
msgid "Martyr"
msgstr "muÄ?ednÃk"
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:75
-msgid "Meter"
-msgstr "metr"
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:105
+msgid "Money"
+msgstr "penÃze"
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:76
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:106
msgid "Oboe"
msgstr "hoboj"
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:77
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:107
msgid "Obscure"
msgstr "zamlžit"
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:78
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:108
msgid "Offensive"
msgstr "útoÄ?it"
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:109
+msgid "Oligarchy"
+msgstr "oligarchie"
+
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:110
+msgid "Olive"
+msgstr "oliva"
+
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:111
+msgid "Onion"
+msgstr "cibule"
+
#. Translators: refers to the fruit
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:80
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:113
msgid "Orange"
msgstr "pomeranÄ?"
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:81
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:114
msgid "Ostentation"
msgstr "ignorovat"
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:82
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:115
msgid "Pain"
msgstr "bolest"
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:83
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:116
+msgid "Paleontology"
+msgstr "paleontologie"
+
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:117
msgid "Person expelled from society"
msgstr "osoba vylouÄ?ená ze spoleÄ?nosti"
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:84
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:118
msgid "Pioneer"
msgstr "průkopnÃk"
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:85
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:119
msgid "Pleasure"
msgstr "potÄ?Å¡enÃ"
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:86
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:120
msgid "Portico"
msgstr "arkáda"
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:87
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:121
msgid "Positivism"
msgstr "pozitivizmus"
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:88
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:122
msgid "Potato"
msgstr "brambora"
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:89
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:123
+msgid "Printer"
+msgstr "tiskárna"
+
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:124
+msgid "Property"
+msgstr "vlastnictvÃ"
+
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:125
+msgid "Psychiatry"
+msgstr "psychiatrie"
+
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:126
msgid "Radius"
msgstr "průmÄ?r"
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:90
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:127
msgid "Related"
msgstr "pÅ?Ãbuznost"
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:91
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:128
msgid "Repugnance"
msgstr "nenávidÄ?t"
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:92
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:129
msgid "Restaurant"
msgstr "restaurace"
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:93
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:130
+msgid "Rice"
+msgstr "rýže"
+
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:131
msgid "River"
msgstr "Å?eka"
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:94
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:132
msgid "Shame"
msgstr "zahambit"
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:95
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:133
msgid "Simplistic"
msgstr "minimalistický"
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:96
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:134
msgid "Snake"
msgstr "had"
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:97
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:135
+msgid "Sodium"
+msgstr "sodÃk"
+
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:136
msgid "Son-in-law"
msgstr "Å¡vagr"
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:98
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:137
msgid "Specializes in skin diseases"
msgstr "Se specializuje na kožnà nemoci"
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:99
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:138
msgid "Sport"
msgstr "sport"
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:100
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:139
msgid "Suffers a skin disease"
msgstr "Trpà kožnà nemocÃ"
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:101
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:140
+msgid "Sugarcane"
+msgstr "cukrová tÅ?tina"
+
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:141
+msgid "Sweet corn"
+msgstr "cukrová kukuÅ?ice"
+
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:142
msgid "Synonym"
msgstr "souznaÄ?nost"
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:102
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:143
msgid "Table"
msgstr "stůl"
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:103
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:144
msgid "Tangent"
msgstr "teÄ?na"
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:104
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:145
msgid "Tennis"
msgstr "tenis"
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:105
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:146
msgid ""
"The ethical doctrine holding that only what is pleasant is an intrinsic good."
msgstr "Lidová moudrost Å?Ãká, že jen to co tÄ?Å¡Ã, je skuteÄ?nÄ? dobré."
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:106
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:147
msgid "The first word is the instrument and the second what it measures."
msgstr "Prvnà slovo pÅ?edstavuje mÄ?Å?Ãcà pÅ?Ãstroj a druhé údaj, který mÄ?Å?Ã."
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:107
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:148
msgid ""
"The practice of austere self-discipline in order to achieve a higher or "
"spiritual idea."
msgstr ""
"Praktikovánà tvrdé sebekáznÄ? kvůli dosaženà vyÅ¡Å¡Ãch nebo duchovnÃch cÃlů."
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:108
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:149
msgid "The radius of a circle is half the diameter."
msgstr "PolomÄ?r kruhu je polovinou jeho průmÄ?ru."
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:109
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:150
msgid "The word 'taxidermist' is used to define a person that?"
msgstr "Slovo â??taxidermistaâ?? se použÃvá pro oznaÄ?enà osoby, která?"
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:110
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:151
msgid "Think of the items used in the game."
msgstr "Zamyslete se nad pÅ?edmÄ?ty použÃvanými pÅ?i hÅ?e."
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:111
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:152
msgid "Tiger"
msgstr "tygr"
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:112
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:153
+msgid "Titanium"
+msgstr "titan"
+
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:154
+msgid "Totalitarianism"
+msgstr "totalitarismus"
+
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:155
msgid "Turtle"
msgstr "želva"
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:113
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:156
msgid "Unorthodox"
msgstr "neortodoxnÃ"
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:114
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:157
msgid "Violin"
msgstr "housle"
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:115
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:158
+msgid "Wealthy"
+msgstr "bohatstvÃ"
+
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:159
msgid "Weapon"
msgstr "zbraÅ?"
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:116
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:160
msgid "What is a 'halberd'?"
msgstr "Co je to â??Å?emdihâ???"
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:117
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:161
+msgid "Wheat"
+msgstr "pšenice"
+
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:162
msgid "Which of the following sentences defines better an 'ostracized' person?"
msgstr "Který z následujÃcÃch výroků nejlépe definuje â??ignorovanouâ?? osobu?"
#.
#. Translators, please check these recommendations when translating gbrainy: http://live.gnome.org/gbrainy/Localizing
#.
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:121
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:166
msgid "Which of the following sports is the odd one?"
msgstr "Který z následujÃcÃch sportů se od ostatnÃch liÅ¡Ã?"
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:122
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:167
msgid "Which of the following words is closer to the meaning of 'asceticism'?"
msgstr "Které z následujÃcÃch slov je nejbližšà významem ke slovu â??askezeâ???"
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:123
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:168
msgid "Which of the following words is closer to the meaning of 'hedonism'?"
msgstr ""
"Které z následujÃcÃch slov je nejbližšà významem ke slovu â??hédonizmusâ???"
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:124
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:169
msgid "Which of the following words is closer to the meaning of 'oxymoron'?"
msgstr "Které z následujÃcÃch slov je nejbližšà významem ke slovu â??oxymoronâ???"
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:125
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:170
msgid "Which of the following words is the closest in meaning to 'censure'?"
msgstr ""
"Které z následujÃcÃch slov je nejbližšà významem ke slovu â??cenzurovatâ???"
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:126
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:171
msgid "Which of the following words is the odd one?"
msgstr "Který z následujÃcÃch slov se od ostatnÃch liÅ¡Ã?"
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:127
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:172
msgid "Which of the following words means fear of people?"
msgstr "Který z následujÃcÃch slov znamená strach z lidÃ?"
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:128
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:173
msgid "Winery"
msgstr "vinárna"
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:129
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:174
msgid "Wolf"
msgstr "vlk"
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:130
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:175
msgid "Works with dead animals"
msgstr "Pracuje s mrtvými zvÃÅ?aty"
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:131
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:176
msgid "Works with leather"
msgstr "Pracuje s kůžÃ"
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:132
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:177
+msgid "Zinc"
+msgstr "zinek"
+
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:178
msgid "airplane | aeroplane | plane"
msgstr "letadlo | kluzák"
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:133
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:179
msgid "ankle"
msgstr "kotnÃk"
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:134
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:180
msgid "art / gallery | drama"
msgstr "obraz / galerie | drama"
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:135
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:181
msgid "atlas"
msgstr "atlas"
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:136
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:182
msgid "bite"
msgstr "kousat"
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:137
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:183
msgid "body | skin"
msgstr "tÄ?lo | kůže"
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:138
-msgid "book"
-msgstr "kniha"
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:184
+msgid "book | magazine | document"
+msgstr "kniha | Ä?asopis | dokument | seÅ¡it"
#. Translators: 'open' is used as a verb (open a box)
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:140
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:186
msgid "box / open | banana"
msgstr "krabice / otevÅ?Ãt | banán"
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:141
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:187
msgid "bridge / over | tunnel"
msgstr "most / pÅ?es | tunel"
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:142
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:188
msgid "burst | pop"
msgstr "prasknout"
#. Translators: key refers to a key used to open a lock
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:144
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:190
msgid "button / push | key (used in a lock)"
msgstr "tlaÄ?Ãtko / zmáÄ?knout | klÃÄ? (do zámku)"
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:145
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:191
msgid "cage | zoo | zoological garden"
msgstr "klec | zoo | zoologická zahrada"
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:146
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:192
msgid "camera"
msgstr "balón"
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:147
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:193
msgid "car / garage | plane"
msgstr "auto / garáž | letadlo"
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:148
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:194
msgid "car / road | train"
msgstr "auto / silnice | vlak"
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:149
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:195
msgid "chop"
msgstr "Å?ez | záÅ?ez"
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:150
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:196
msgid "circle / semicircle | diameter"
msgstr "půlkruh / kruh | polomÄ?r"
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:151
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:197
msgid "coins"
msgstr "mince"
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:152
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:198
msgid "composer | songwriter | lyricist"
msgstr "skladatel | textaÅ?"
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:153
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:199
msgid "constellation / stars | archipelago"
msgstr "souhvÄ?zdà / hvÄ?zdy | archipel"
#. Translators: 'dance' is used as a noun
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:155
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:201
msgid "dance"
msgstr "tanec | kultura"
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:156
-#, fuzzy
-#| msgid "desert / oasis | island"
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:202
msgid "desert / oasis | sea"
-msgstr "oáza / poušť | ostrov"
+msgstr "pouÅ¡Å¥ / oáza | moÅ?e"
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:157
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:203
msgid "dish / break | balloon"
msgstr "mÃsa / rozbÃt | balón"
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:158
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:204
msgid "dog / tame | wolf"
msgstr "pes / ochoÄ?ený | vlk"
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:159
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:205
msgid "elbow / knee | wrist"
msgstr "loket / koleno | zápÄ?stÃ"
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:160
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:206
msgid "error / correct | damage"
msgstr "rozbitý / opravit | ohnutý"
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:161
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:207
msgid "eyebrow / eye | mustache"
msgstr "oboÄ?Ã / oko | knÃr"
#. Translators: the concept 'toe' (http://en.wikipedia.org/wiki/Toe) does not exist in all languages. Feel free to change it to 'fingers' and adapt the answer accordingly
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:163
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:209
msgid "feet / two | toes"
msgstr "chodidlo / dvÄ? | prst"
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:164
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:210
msgid "fish / aquarium | monkey"
msgstr "ryba / akvárium | opice"
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:165
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:211
msgid "fish / submarine | bird"
msgstr "ryba / ponorka | pták"
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:166
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:212
+msgid "five / pentagon | ten"
+msgstr "pÄ?t / pentagon | deset"
+
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:213
msgid "fox / den | bird"
msgstr "liÅ¡ka / doupÄ? | pták"
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:167
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:214
msgid "glass / break | paper"
msgstr "sklo / rozbÃt | papÃr"
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:168
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:215
msgid "hands / grab | teeth"
msgstr "ruce / chytat | zuby"
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:169
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:216
msgid "herbivorous | herbivore"
msgstr "býložravec"
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:170
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:217
+msgid "horticulture / plants | ornithology"
+msgstr "botanika / rostliny | ornitologie"
+
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:218
msgid "hour / minute | minute"
msgstr "hodina / minuta | minuta"
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:171
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:219
msgid "hungry / eat | tired"
msgstr "hladový / jÃst | unavený"
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:172
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:220
msgid "hunter / rifle | photographer"
msgstr "lovec / puška | fotbalista"
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:173
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:221
msgid "ice / slippery | glue"
msgstr "led / kluzký | med"
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:174
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:222
msgid "in | under | through"
msgstr "v | do | pod | skrz"
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:175
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:223
msgid "islands"
msgstr "ostrovy"
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:176
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:224
msgid "leopard / spots | tiger"
msgstr "leopard / skvrny | tigr"
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:177
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:225
msgid "letter / word | page"
msgstr "pÃsmeno / slovo | stránka"
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:178
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:226
msgid "lip | mouth"
msgstr "ret | rty | pusa | ústa"
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:179
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:227
msgid "nest"
msgstr "hnÃzdo"
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:180
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:228
msgid "nose"
msgstr "nos"
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:181
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:229
msgid "novel / author | song"
msgstr "román / spisovatel | pÃseÅ?"
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:182
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:230
msgid "orange / fruit | spinach"
msgstr "pomeranÄ? / ovoce | Å¡penát"
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:183
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:231
msgid "pediatrics / children | numismatics"
msgstr "pediatrie / dÃtÄ? | numismatika"
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:184
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:232
msgid "peel"
msgstr "oloupat"
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:185
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:233
+msgid "pessimist / optimist | poor"
+msgstr "pesimismus / optimismus | chudoba"
+
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:234
msgid "poems / anthology | maps"
msgstr "básnÄ? / sbÃrka | mapy"
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:186
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:235
msgid "puzzle / solve | game"
-msgstr "hlavolam / Å?eÅ¡enà | hra"
+msgstr "hlavolam / vyÅ?eÅ¡it | hra"
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:187
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:236
msgid "repair | fix"
msgstr "narovnat"
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:188
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:237
msgid "ring / finger | bracelet"
msgstr "prsten / prst | náramek"
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:189
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:238
msgid "seal / flippers | bird"
msgstr "tuleÅ? / ploutve | pták"
#. Translators: refers to the unit of time
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:191
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:240
msgid "second"
msgstr "sekunda | vteÅ?ina"
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:192
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:241
msgid "shovel / dig | axe"
msgstr "lopata / dÃra | pila"
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:193
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:242
msgid "sink"
msgstr "potopit se"
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:194
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:243
msgid "sleep | rest"
msgstr "spát | odpoÄ?Ãvat"
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:195
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:244
msgid "slurp / tongue | snort"
msgstr "usrkávat / jazyk | frkat"
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:196
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:245
msgid "sour"
msgstr "kyselý"
#. Translators: stick refers to a piece of wood
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:198
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:247
msgid "stick / float | stone"
msgstr "vÄ?tev / plavat | kámen"
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:199
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:248
msgid "sticky"
msgstr "lepivý | lepkavý"
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:200
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:249
msgid "stripes"
msgstr "pruhy"
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:201
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:250
msgid "sugar / sweet | vinegar"
msgstr "cukr / sladký | ocet"
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:202
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:251
msgid "talk / yell | dislike"
msgstr "mluvit / kÅ?iÄ?et | nemÃt rád"
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:203
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:252
msgid "tear | rip"
msgstr "trhat | roztrhat | roztrhnout | rozcupovat"
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:204
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:253
msgid "tears / eyes | sweat"
msgstr "slzy / oÄ?i | pot"
#. Translators: referred to 'feet / two | toes'
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:206
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:255
msgid "ten | 10"
msgstr "deset | 10"
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:207
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:256
msgid "tennis / sport | ballet"
msgstr "tenis / sport | balet"
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:208
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:257
+msgid "thankful / ingratitude | despotism"
+msgstr "vdÄ?Ä?nost / nevdÄ?Ä?nost | despotismus"
+
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:258
msgid "theatre | theater"
msgstr "divadlo | jeviÅ¡tÄ?"
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:209
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:259
msgid "thermometer / temperature | clock"
msgstr "teplomÄ?r / teplota | hodiny"
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:210
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:260
msgid "tiger / carnivore | cow"
msgstr "tygr / masožravec | kráva"
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:211
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:261
msgid "time"
msgstr "Ä?as"
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:212
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:262
msgid "toy / play | tool"
msgstr "hraÄ?ka / hrát si | nástroj"
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:213
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:263
msgid "track | railway | rails"
msgstr "koleje | traÅ¥ | železniÄ?nà traÅ¥"
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:214
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:264
msgid "turn"
msgstr "otoÄ?it"
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:215
+#. Translators: letter refers to letter (in paper form)
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:266
+msgid "turtle / shell | letter"
+msgstr "želva / krunýÅ? | dopis"
+
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:267
msgid "vegetable"
msgstr "zelenina"
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:216
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:268
msgid "whirlpool / water | tornado"
msgstr "vlny / voda | vÃtr"
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:217
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:269
msgid "wild | savage"
msgstr "divoký"
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:218
-msgid "win"
-msgstr "výhra"
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:270
+msgid "win | play"
+msgstr "vyhrát"
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:219
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:271
msgid "wind | air"
msgstr "vÃtr | vzduch"
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:220
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:272
+msgid "wine / grape | rum"
+msgstr "vÃno / hrozny | rum"
+
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:273
msgid "wings"
msgstr "kÅ?Ãdla"
#. Translators: 'work' is used as a verb (to work)
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:222
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:275
msgid "work"
msgstr "pracovat"
-#. Body parts
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:223 ../src/Games/Memory/MemoryWords.cs:51
-msgid "wrist"
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:276
+msgid "wrist | arm"
msgstr "zápÄ?stÃ"
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:224
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:277
msgid "write / pen | eat"
msgstr "psát / pero | jÃst"
@@ -1339,7 +1690,7 @@ msgstr "PÅ?ipravte se na zapamatovánà si nÄ?kolika vÄ?cÃâ?¦"
#: ../src/Core/Views/FinishView.cs:97
#: ../src/Core/Views/PlayerHistoryView.cs:67
-#: ../src/Clients/Classical/Dialogs/PlayerHistoryDialog.cs:64
+#: ../src/Clients/Classical/Dialogs/PlayerHistoryDialog.cs:66
msgid "Total"
msgstr "Celkem"
@@ -1365,7 +1716,7 @@ msgstr "SlovnÃ"
#: ../src/Core/Views/FinishView.cs:141
msgid "Score"
-msgstr "Skóre"
+msgstr "HodnocenÃ"
# Plural forms should be here
#: ../src/Core/Views/FinishView.cs:151
@@ -1510,6 +1861,16 @@ msgstr "bÃlá"
msgid "The correct answer is {0}."
msgstr "Správná odpovÄ?Ä? je {0}."
+#. Translators: answer + rationale of the answer
+#. Translators: "The graph below" + "It is built using" sentences
+#. Translators: Concadenating two strings (rationale of answer + extra information).
+#: ../src/Core/Main/Game.cs:157 ../src/Core/Main/Verbal/Analogies.cs:62
+#: ../src/Clients/Classical/Dialogs/PlayerHistoryDialog.cs:60
+#: ../src/Games/Logic/PuzzleCountSeries.cs:93
+#, csharp-format
+msgid "{0} {1}"
+msgstr "{0} {1}"
+
#. Translators Note
#. The following series of answers may need to be adapted
#. in cultures with alphabets different to the Latin one.
@@ -1517,46 +1878,46 @@ msgstr "Správná odpovÄ?Ä? je {0}."
#. For languages represented with the Latin alphabet use
#. the same than English
#. First possible answer for a series (e.g.: Figure A)
-#: ../src/Core/Main/Game.cs:316
+#: ../src/Core/Main/Game.cs:317
msgid "A"
msgstr "A"
#. Second possible answer for a series
-#: ../src/Core/Main/Game.cs:318
+#: ../src/Core/Main/Game.cs:319
msgid "B"
msgstr "B"
#. Third possible answer for a series
-#: ../src/Core/Main/Game.cs:320
+#: ../src/Core/Main/Game.cs:321
msgid "C"
msgstr "C"
#. Fourth possible answer for a series
-#: ../src/Core/Main/Game.cs:322
+#: ../src/Core/Main/Game.cs:323
msgid "D"
msgstr "D"
#. Fifth possible answer for a series
-#: ../src/Core/Main/Game.cs:324
+#: ../src/Core/Main/Game.cs:325
msgid "E"
msgstr "E"
#. Sixth possible answer for a series
-#: ../src/Core/Main/Game.cs:326
+#: ../src/Core/Main/Game.cs:327
msgid "F"
msgstr "F"
#. Seventh possible answer for a series
-#: ../src/Core/Main/Game.cs:328
+#: ../src/Core/Main/Game.cs:329
msgid "G"
msgstr "G"
#. Eighth possible answer for a series
-#: ../src/Core/Main/Game.cs:330
+#: ../src/Core/Main/Game.cs:331
msgid "H"
msgstr "H"
-#: ../src/Core/Main/Game.cs:338
+#: ../src/Core/Main/Game.cs:339
#, csharp-format
msgid "Figure {0}"
msgstr "Obrázek {0}"
@@ -1575,42 +1936,55 @@ msgstr ""
"Registrované hry: {0}: {1} logické hlavolamy, {2} poÄ?etnà úlohy, {3} trénink "
"pamÄ?ti, {4} slovnà analogie"
-#: ../src/Core/Main/GameSession.cs:176
+#: ../src/Core/Main/GameSession.cs:177
#, csharp-format
msgid "Games played: {0} (Score: {1})"
msgstr "PoÄ?et odehraných her: {0} (hodnocenÃ: {1})"
-#: ../src/Core/Main/GameSession.cs:177
+#: ../src/Core/Main/GameSession.cs:178
#, csharp-format
-msgid " - Time: {0}"
-msgstr " â?? Ä?as: {0}"
+msgid "Time: {0}"
+msgstr "Ä?as: {0}"
-#: ../src/Core/Main/GameSession.cs:180
+#. Translators: {0} is the name of the game
+#: ../src/Core/Main/GameSession.cs:182
#, csharp-format
-msgid "- Game: {0}"
-msgstr "â?? Hra: {0}"
+msgid "Game: {0}"
+msgstr "Hra: {0}"
-#: ../src/Core/Main/GameSession.cs:194
+#. Translators: text in the status bar: games played - time - game name
+#: ../src/Core/Main/GameSession.cs:184
+#, csharp-format
+msgid "{0} - {1} - {2}"
+msgstr "{0} - {1} - {2}"
+
+#. Translators: text in the status bar: games played - time
+#: ../src/Core/Main/GameSession.cs:187
+#, csharp-format
+msgid "{0} - {1}"
+msgstr "{0} - {1}"
+
+#: ../src/Core/Main/GameSession.cs:200
msgid "Outstanding results"
msgstr "VynikajÃcÃ"
-#: ../src/Core/Main/GameSession.cs:196
+#: ../src/Core/Main/GameSession.cs:202
msgid "Excellent results"
msgstr "Výborné"
-#: ../src/Core/Main/GameSession.cs:198
+#: ../src/Core/Main/GameSession.cs:204
msgid "Good results"
msgstr "Dobré"
-#: ../src/Core/Main/GameSession.cs:200
+#: ../src/Core/Main/GameSession.cs:206
msgid "Poor results"
msgstr "Slabé"
-#: ../src/Core/Main/GameSession.cs:201
+#: ../src/Core/Main/GameSession.cs:207
msgid "Disappointing results"
msgstr "ZklamánÃ"
-#: ../src/Core/Main/GameSession.cs:263
+#: ../src/Core/Main/GameSession.cs:269
msgid "Paused"
msgstr "PÅ?estávka"
@@ -1710,7 +2084,7 @@ msgstr "Možné správné odpovÄ?di jsou: {0}."
#. For example: "Possible correct answers are: sleep, rest."
#. Translators: this the separator used when concatenating possible options for answering verbal analogies
#. For example: "Possible correct answers are: a, b, c, d."
-#: ../src/Core/Main/Verbal/Analogies.cs:90
+#: ../src/Core/Main/Verbal/Analogies.cs:91
#: ../src/Core/Main/Verbal/AnalogiesMultipleOptions.cs:63
#: ../src/Core/Main/Verbal/AnalogiesPairOfWordsOptions.cs:64
msgid ", "
@@ -1732,27 +2106,13 @@ msgstr "{0} OdpovÄ?zte {1}."
#: ../src/Core/Main/Verbal/AnalogiesMultipleOptions.cs:105
#: ../src/Core/Main/Verbal/AnalogiesPairOfWordsOptions.cs:112
#: ../src/Games/Logic/PuzzleOstracism.cs:159
-#: ../src/Games/Logic/PuzzlePredicateLogic.cs:169
+#: ../src/Games/Logic/PuzzlePredicateLogic.cs:177
#: ../src/Games/Calculation/CalculationCloserFraction.cs:161
#: ../src/Games/Calculation/CalculationGreatestDivisor.cs:143
#, csharp-format
msgid "{0}) {1}"
msgstr "{0}) {1}"
-#: ../src/Core/Main/Verbal/AnalogiesMultipleOptions.cs:119
-#: ../src/Core/Main/Verbal/AnalogiesPairOfWordsOptions.cs:129
-#: ../src/Games/Logic/PuzzleFigurePattern.cs:190
-#: ../src/Games/Logic/PuzzleLargerShape.cs:302
-#: ../src/Games/Logic/PuzzleMissingPiece.cs:172
-#: ../src/Games/Logic/PuzzleMissingSlice.cs:216
-#: ../src/Games/Logic/PuzzleMostInCommon.cs:312
-#: ../src/Games/Logic/PuzzleNextFigure.cs:165
-#: ../src/Games/Logic/PuzzlePredicateLogic.cs:182
-#: ../src/Games/Logic/PuzzleSquareDots.cs:320
-#: ../src/Games/Logic/PuzzleTetris.cs:171
-msgid "Possible answers are:"
-msgstr "Možné odpovÄ?di jsou:"
-
#: ../src/Core/Main/Verbal/AnalogiesPairOfWordsCompare.cs:42
#, csharp-format
msgid "Pair of words compare #{0}"
@@ -1782,6 +2142,27 @@ msgstr "Pár slov Ä?. {0}"
msgid "Question and answer #{0}"
msgstr "Otázka a odpovÄ?Ä? Ä?. {0}"
+#: ../src/Core/Main/Xml/GameXml.cs:221
+#, csharp-format
+msgid "{0}, "
+msgstr "{0}, "
+
+#: ../src/Core/Main/Xml/GameXml.cs:223
+#, csharp-format
+msgid "{0}."
+msgstr "{0}."
+
+#. Translators {0}: list of options (A, B, C)
+#: ../src/Core/Main/Xml/GameXml.cs:226
+#, csharp-format
+msgid "Answer {0}"
+msgstr "OdpovÄ?zte {0}"
+
+#: ../src/Core/Main/Xml/GameXml.cs:472
+#, csharp-format
+msgid "{0}) "
+msgstr "{0}) "
+
#: ../src/Clients/Classical/gbrainy.cs:359
msgid "Play all the games"
msgstr "Zahrajte si všechny typy her"
@@ -1817,7 +2198,7 @@ msgstr "UdÄ?lat si pÅ?estávku nebo pokraÄ?ovat"
#: ../src/Clients/Classical/gbrainy.cs:395
msgid "End the game and show score"
-msgstr "UkonÄ?it hru a zobrazit skóre"
+msgstr "UkonÄ?it hru a zobrazit hodnocenÃ"
#: ../src/Clients/Classical/gbrainy.cs:396
msgid "Finish"
@@ -1904,14 +2285,14 @@ msgid "MENSA works"
msgstr "knih od MENSY"
#. Translators: Replace by the name of the people that translated the application
-#: ../src/Clients/Classical/Dialogs/AboutDialog.cs:60
+#: ../src/Clients/Classical/Dialogs/AboutDialog.cs:61
msgid "translator-credits"
msgstr ""
"Jaroslav RynÃk (původnà slovenský pÅ?eklad)\n"
"Lucas Lommer <llommer svn gnome org>, 2009.\n"
"Marek Ä?ernocký <marek manet cz>, 2009."
-#: ../src/Clients/Classical/Dialogs/AboutDialog.cs:65
+#: ../src/Clients/Classical/Dialogs/AboutDialog.cs:66
msgid ""
"This program is free software; you can redistribute it and/or modify it "
"under the terms of the GNU General Public License as published by the Free "
@@ -1925,7 +2306,7 @@ msgstr ""
"volby) v libovolné novÄ?jÅ¡Ã verzi.\n"
"\n"
-#: ../src/Clients/Classical/Dialogs/AboutDialog.cs:66
+#: ../src/Clients/Classical/Dialogs/AboutDialog.cs:67
msgid ""
"This program is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT "
"ANY WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or "
@@ -1938,7 +2319,7 @@ msgstr ""
"Ã?Ä?EL. VÃce podrobnostà najdete pÅ?Ãmo v licenci GNU General Public License.\n"
"\n"
-#: ../src/Clients/Classical/Dialogs/AboutDialog.cs:67
+#: ../src/Clients/Classical/Dialogs/AboutDialog.cs:68
msgid ""
"You should have received a copy of the GNU General Public License along with "
"this program; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 59 Temple "
@@ -1948,12 +2329,12 @@ msgstr ""
"License. Pokud se tak nestalo, napište na Free Software Foundation, Inc., 59 "
"Temple Place - Suite 330, Boston, MA 02111-1307, USA."
-#: ../src/Clients/Classical/Dialogs/AboutDialog.cs:77
+#: ../src/Clients/Classical/Dialogs/AboutDialog.cs:78
msgid "A brain teaser game for fun and to keep your brain trained."
msgstr ""
"Hra na lámánà hlavy, pÅ?i které se pobavÃte a udržÃte mozek v dobré kondici."
-#: ../src/Clients/Classical/Dialogs/AboutDialog.cs:79
+#: ../src/Clients/Classical/Dialogs/AboutDialog.cs:80
msgid "gbrainy web site"
msgstr "Webové stránky aplikace gbrainy"
@@ -1972,14 +2353,14 @@ msgid "Enabled"
msgstr "Vybráno"
#: ../src/Clients/Classical/Dialogs/PlayerHistoryDialog.cs:45
-msgid "The graph below shows the player's game score evolution. "
-msgstr "NásledujÃcà graf ukazuje, jak se u hráÄ?e vyvÃjelo bodovánÃ."
+msgid "The graph below shows the player's game score evolution."
+msgstr "NásledujÃcà graf ukazuje, jak se u hráÄ?e vyvÃjelo hodnocenÃ."
#: ../src/Clients/Classical/Dialogs/PlayerHistoryDialog.cs:49
msgid ""
"You need more than one game session recorded to see the score evolution."
msgstr ""
-"Abyste si mohli prohlédnou vývoj bodovánÃ, musÃte mÃt zaznamenáno vÃce než "
+"Abyste si mohli prohlédnou vývoj hodnocenÃ, musÃte mÃt zaznamenáno vÃce než "
"jedno hernà sezenÃ."
#: ../src/Clients/Classical/Dialogs/PlayerHistoryDialog.cs:53
@@ -2225,29 +2606,43 @@ msgstr "Tato hra je lehká, když kruhy poÄ?Ãtáte systematicky."
msgid "Counting"
msgstr "PoÄ?ÃtánÃ"
+#: ../src/Games/Logic/PuzzleCounting.cs:64
+#, csharp-format
+msgid "We have a {0} meter piece of fabric."
+msgid_plural "We have a {0} meters piece of fabric."
+msgstr[0] "Máme kus vlákna dlouhý {0} metr."
+msgstr[1] "Máme kus vlákna dlouhý {0} metry."
+msgstr[2] "Máme kus vlákna dlouhý {0} metrů."
+
# Translators: {0} and {1} are always numbers greater than 1. Slovak: 2nd plural after /
-#. Translators: {0} and {1} are always numbers greater than 1
-#: ../src/Games/Logic/PuzzleCounting.cs:65
+#: ../src/Games/Logic/PuzzleCounting.cs:68
#, csharp-format
msgid ""
-"We have a {0} meters piece of fabric. Machine A takes {1} seconds to cut 1 "
-"meter of this fabric. How many seconds does Machine A take to cut the entire "
-"piece of fabric into 1 meter pieces?"
-msgstr ""
-"Máme kus vlákna. dlouhý {0} metrů a stroj A nastÅ?Ãhá 1 meter tohoto vlákna "
-"bÄ?hem {1} sekund. Za jak dlouho nastÅ?Ãhá stroj A celé vlákno? OdpovÄ?zte v "
-"sekundách."
+"Machine A takes {0} second to cut 1 meter of this fabric. How many seconds "
+"does Machine A take to cut the entire piece of fabric into 1 meter pieces?"
+msgid_plural ""
+"Machine A takes {0} seconds to cut 1 meter of this fabric. How many seconds "
+"does Machine A take to cut the entire piece of fabric into 1 meter pieces?"
+msgstr[0] ""
+"Stroj A nastÅ?Ãhá 1 metr tohoto vlákna za {0} sekundu. Za jak dlouho nastÅ?Ãhá "
+"stroj A celé vlákno na jednometrové dÃly? OdpovÄ?zte v sekundách."
+msgstr[1] ""
+"Stroj A nastÅ?Ãhá 1 metr tohoto vlákna za {0} sekundy. Za jak dlouho nastÅ?Ãhá "
+"stroj A celé vlákno na jednometrové dÃly? OdpovÄ?zte v sekundách."
+msgstr[2] ""
+"Stroj A nastÅ?Ãhá 1 metr tohoto vlákna za {0} sekund. Za jak dlouho nastÅ?Ãhá "
+"stroj A celé vlákno na jednometrové dÃly? OdpovÄ?zte v sekundách."
# Translators: {0} and {1} are always numbers greater than 1
#. Translators: {0} is always a number greater than 1
-#: ../src/Games/Logic/PuzzleCounting.cs:69
+#: ../src/Games/Logic/PuzzleCounting.cs:73
#, csharp-format
msgid "With the {0} cut, Machine A creates two 1 meter pieces."
msgstr "{0}. stÅ?ihem udÄ?lá stroj A celkem 2 kusy po jednom metru."
# Translators: {0} is always a number greater than 20
#. Translators: {0} is always a number greater than 20
-#: ../src/Games/Logic/PuzzleCounting.cs:79
+#: ../src/Games/Logic/PuzzleCounting.cs:83
#, csharp-format
msgid ""
"A fence is built to enclose a square shaped region. {0} fence poles are used "
@@ -2256,7 +2651,7 @@ msgstr ""
"Ä?tvercový pozemek je ohraniÄ?en plotem a na každé stranÄ? toho Ä?tverce bylo "
"použito {0} sloupků. Kolik sloupků celkem držà plot?"
-#: ../src/Games/Logic/PuzzleCounting.cs:83
+#: ../src/Games/Logic/PuzzleCounting.cs:87
#, csharp-format
msgid ""
"There are {0} fence poles since the poles on the corners of the square are "
@@ -2267,7 +2662,7 @@ msgstr ""
# Translators: {0} is always a number greater than 5
#. Translators: {0} is always a number greater than 5
-#: ../src/Games/Logic/PuzzleCounting.cs:92
+#: ../src/Games/Logic/PuzzleCounting.cs:96
#, csharp-format
msgid ""
"Wrapping an anniversary present costs one euro. The anniversary present "
@@ -2277,20 +2672,20 @@ msgstr ""
"Zabalenà dárku k výroÄ?à stojà 1 Euro. Dárek k výroÄ?à stojà o {0} Eur vÃc než "
"jeho zabalenÃ. Kolik stojà koupenà a zabalenà dárku dohromady?"
-#: ../src/Games/Logic/PuzzleCounting.cs:94
+#: ../src/Games/Logic/PuzzleCounting.cs:98
msgid "Individually, the present costs one euro more to purchase than to wrap."
msgstr "Koupenà dárku stojà o 1 Euro vÃc než jeho zabalenÃ."
-#: ../src/Games/Logic/PuzzleCountSeries.cs:39
+#: ../src/Games/Logic/PuzzleCountSeries.cs:40
msgid "Count series"
msgstr "PoÄ?Ãtánà Å?ad Ä?Ãsel"
-#: ../src/Games/Logic/PuzzleCountSeries.cs:51
+#: ../src/Games/Logic/PuzzleCountSeries.cs:62
msgid ""
"How many numbers '9' are required to represent the numbers between 10 to 100?"
msgstr "Kolik Ä?Ãslic â??9â?? potÅ?ebujeme, abychom zapsali Ä?Ãsla mezi 10 a 100?"
-#: ../src/Games/Logic/PuzzleCountSeries.cs:56
+#: ../src/Games/Logic/PuzzleCountSeries.cs:68
msgid ""
"How many two digit numbers occur where the first digit is larger than the "
"second (e.g.: 20 and 21)?"
@@ -2298,7 +2693,7 @@ msgstr ""
"Kolik je dvojmÃstných Ä?Ãsel, ve kterých je prvnà Ä?Ãslice vÄ?tÅ¡Ã než druhá "
"(napÅ?. 20 a 21)?"
-#: ../src/Games/Logic/PuzzleCountSeries.cs:61
+#: ../src/Games/Logic/PuzzleCountSeries.cs:74
msgid ""
"How many two digit numbers occur where the first digit is smaller than the "
"second (e.g.: 12 and 13)?"
@@ -2306,6 +2701,21 @@ msgstr ""
"Kolik je dvojmÃstných Ä?Ãsel, ve kterých je prvnà Ä?Ãslice menÅ¡Ã než druhá "
"(napÅ?. 12 a 13)?"
+#. Translators: A sequence of numbers 1, 2, 3, etc.
+#: ../src/Games/Logic/PuzzleCountSeries.cs:86
+#, csharp-format
+msgid "{0}, {1}"
+msgstr "{0}, {1}"
+
+#: ../src/Games/Logic/PuzzleCountSeries.cs:89
+#, csharp-format
+msgid "The numbers are: {0}."
+msgstr "Ä?Ãsla jsou: {0}."
+
+#: ../src/Games/Logic/PuzzleCountSeries.cs:94
+msgid "Notice that 99 contains two numbers '9'."
+msgstr "UvÄ?domte si, že 99 obsahuje dvÄ? Ä?Ãslice â??9â??."
+
#: ../src/Games/Logic/PuzzleCoverPercentage.cs:35
msgid "Cover percentage"
msgstr "Procento zabarvenÃ"
@@ -2321,11 +2731,12 @@ msgstr "Kostka"
#: ../src/Games/Logic/PuzzleCube.cs:49
#, csharp-format
msgid ""
-"When folded as a cube, which face on the figure is opposite the face with a "
-"{0} drawn on it? Answer the number written on face."
+"The figure below, when folded as a cube, which face on the figure is "
+"opposite the face with a {0} drawn on it? Answer the number written on face."
msgstr ""
-"Který Ä?tverec bude naproti Ä?tverci s Ä?Ãslem {0}, když tento obrazec "
-"poskládáme do kostky? NapiÅ¡te Ä?Ãslo tohoto Ä?tverce."
+"Když následujÃcà obrázek složÃme do kostky, která strana bude protilehlá "
+"stranÄ?, na které je nakresleno {0}? OdpovÄ?zte v podobÄ? Ä?Ãsla napsaného na "
+"povrchu."
#: ../src/Games/Logic/PuzzleDice.cs:50
msgid ""
@@ -2395,12 +2806,13 @@ msgstr ""
"Na kolik Ä?astà se rozdÄ?là kruh na poslednÃm obrázku, když spolu spojÃme "
"vÅ¡echny teÄ?ky?"
-#: ../src/Games/Logic/PuzzleDivideCircle.cs:113
-#: ../src/Games/Logic/PuzzleDivideCircle.cs:128
-#: ../src/Games/Logic/PuzzleDivideCircle.cs:145
+#: ../src/Games/Logic/PuzzleDivideCircle.cs:179
#, csharp-format
-msgid "Has {0} regions"
-msgstr "Kruh se rozdÄ?là na {0} Ä?ásti/Ã."
+msgid "Has {0} region"
+msgid_plural "Has {0} regions"
+msgstr[0] "Má {0} Ä?ást"
+msgstr[1] "Má {0} Ä?ásti"
+msgstr[2] "Má {0} Ä?ástÃ"
#: ../src/Games/Logic/PuzzleEquation.cs:33
msgid "Equation"
@@ -2804,24 +3216,24 @@ msgstr ""
"Hornà kruh prvnÃho obrázku jde o dvÄ? pozice po smÄ?ru hodinových ruÄ?iÄ?ek, "
"zatÃmco levý kruh jde zpÄ?t o jednu pozici."
-#: ../src/Games/Logic/PuzzleNumericRelation.cs:38
+#: ../src/Games/Logic/PuzzleNumericRelation.cs:46
msgid "Numeric relation"
msgstr "Vztahy mezi Ä?Ãsly"
-#: ../src/Games/Logic/PuzzleNumericRelation.cs:42
+#: ../src/Games/Logic/PuzzleNumericRelation.cs:50
msgid "What number should replace the question mark?"
msgstr "Jaké Ä?Ãslo musÃte doplnit mÃsto otaznÃku?"
-#: ../src/Games/Logic/PuzzleNumericRelation.cs:46
+#: ../src/Games/Logic/PuzzleNumericRelation.cs:54
msgid "The numbers are related arithmetically."
msgstr "Mezi Ä?Ãsly je aritmetický vztah."
-#: ../src/Games/Logic/PuzzleNumericRelation.cs:53
+#: ../src/Games/Logic/PuzzleNumericRelation.cs:61
#, csharp-format
msgid "Every group of {0} numbers sums exactly {1}."
msgstr "SouÄ?et každé skupiny {0} Ä?Ãsel je pÅ?esnÄ? {1}."
-#: ../src/Games/Logic/PuzzleNumericRelation.cs:55
+#: ../src/Games/Logic/PuzzleNumericRelation.cs:63
msgid ""
"Divide the sequence in groups of three numbers. Every third number is "
"calculated by multiplying by the two previous ones."
@@ -2829,7 +3241,7 @@ msgstr ""
"RozdÄ?lte celý Ä?Ãselný Å?ad na trojÄ?lenné skupiny Ä?Ãsel. Každé tÅ?età Ä?Ãslo "
"vypoÄ?Ãtáte tak, že vynásobÃte dvÄ? pÅ?edcházejÃcà Ä?Ãsla."
-#: ../src/Games/Logic/PuzzleNumericRelation.cs:57
+#: ../src/Games/Logic/PuzzleNumericRelation.cs:65
msgid ""
"Divide the sequence in groups of three numbers. Every third number is "
"calculated by subtracting the second number from the first."
@@ -2837,11 +3249,11 @@ msgstr ""
"RozdÄ?lte celý Ä?Ãselný Å?ad na trojÄ?lenné skupiny Ä?Ãsel. Každé tÅ?età Ä?Ãslo "
"vypoÄ?Ãtáte tak, že odeÄ?tete druhé Ä?Ãslo od prvnÃho."
-#: ../src/Games/Logic/PuzzleNumericSequence.cs:35
+#: ../src/Games/Logic/PuzzleNumericSequence.cs:42
msgid "Numeric sequence"
msgstr "Ä?Ãselné Å?ady"
-#: ../src/Games/Logic/PuzzleNumericSequence.cs:39
+#: ../src/Games/Logic/PuzzleNumericSequence.cs:46
msgid ""
"The next sequence follows a logic. What number should replace the question "
"mark?"
@@ -2849,11 +3261,11 @@ msgstr ""
"Tato Ä?Ãsla jsou uspoÅ?ádána podle nÄ?jaké logiky. Jaké Ä?Ãslo musÃte doplnit "
"mÃsto otaznÃku?"
-#: ../src/Games/Logic/PuzzleNumericSequence.cs:43
+#: ../src/Games/Logic/PuzzleNumericSequence.cs:50
msgid "Every number in the sequence is related to the previous one."
msgstr "Každé Ä?Ãslo v této Å?adÄ? má nÄ?jaký vztah k pÅ?edcházejÃcÃmu."
-#: ../src/Games/Logic/PuzzleNumericSequence.cs:50
+#: ../src/Games/Logic/PuzzleNumericSequence.cs:57
msgid ""
"Every number in the sequence is the result of subtracting 1 from the "
"previous number and multiplying it by 2."
@@ -2861,7 +3273,7 @@ msgstr ""
"Každé Ä?Ãslo v této Å?adÄ? vzniklo tak, že se pÅ?edcházejÃcà zmenÅ¡ilo o 1 a "
"vynásobilo dvÄ?ma."
-#: ../src/Games/Logic/PuzzleNumericSequence.cs:52
+#: ../src/Games/Logic/PuzzleNumericSequence.cs:59
msgid ""
"Every number in the sequence is the result of adding 1 to the previous "
"number and multiplying it by 3."
@@ -2869,7 +3281,7 @@ msgstr ""
"Každé Ä?Ãslo v této Å?adÄ? vzniklo tak, že se pÅ?edcházejÃcà zvÄ?tÅ¡ilo o 1 a "
"vynásobilo tÅ?emi."
-#: ../src/Games/Logic/PuzzleNumericSequence.cs:54
+#: ../src/Games/Logic/PuzzleNumericSequence.cs:61
msgid ""
"Every number in the sequence is the result of subtracting 2 from the "
"previous number and multiplying it by -2."
@@ -2926,7 +3338,7 @@ msgstr ""
#, csharp-format
msgid ""
"If all painters are artists and some citizens of Barcelona are artists. "
-"Which of the following sentences is correct? Answer {0}, {1}, {2} or {3}."
+"Which of the following conclusions is correct? Answer {0}, {1}, {2} or {3}."
msgstr ""
"Jestliže jsou vÅ¡ichni malÃÅ?i umÄ?lci a nÄ?kteÅ?à obyvatelé Barcelony jsou "
"umÄ?lci, který z následujÃcÃch výroků je pravdivý? OdpovÄ?zte {0}, {1}, {2} "
@@ -2949,21 +3361,21 @@ msgstr "Žádný obyvatel Barcelony nenà malÃÅ?"
#: ../src/Games/Logic/PuzzlePredicateLogic.cs:77
#: ../src/Games/Logic/PuzzlePredicateLogic.cs:85
msgid "None of the other options"
-msgstr "Žádná z uvedených voleb"
+msgstr "Žádná z uvedených možnostÃ"
#: ../src/Games/Logic/PuzzlePredicateLogic.cs:64
#, csharp-format
msgid ""
"If no ill artist is happy and some artists are happy. Which of the following "
-"sentences is correct? Answer {0}, {1}, {2} or {3}."
+"conclusions is correct? Answer {0}, {1}, {2} or {3}."
msgstr ""
-"Pokud žádný z umÄ?lců, který nenà neÅ¡Å¥astný, nenà šťastný a nÄ?kteÅ?à umÄ?lci "
-"jsou Å¡Å¥astnÃ, který z následujÃcÃch výroků je správný? OdpovÄ?zte {0}, {1}, "
-"{2} nebo {3}."
+"Pokud žádný z umÄ?lců, který je churavý, nenà šťastný a nÄ?kteÅ?à umÄ?lci jsou "
+"Å¡Å¥astnÃ, který z následujÃcÃch výroků je správný? OdpovÄ?zte {0}, {1}, {2} "
+"nebo {3}."
#: ../src/Games/Logic/PuzzlePredicateLogic.cs:66
msgid "Some artist are not ill"
-msgstr "NÄ?kteÅ?à umÄ?lci nejsou neÅ¡Å¥astnÃ"
+msgstr "NÄ?kteÅ?Ã umÄ?lci nejsou churavÃ"
#: ../src/Games/Logic/PuzzlePredicateLogic.cs:67
msgid "Some painters are not artists"
@@ -2977,7 +3389,7 @@ msgstr "VÅ¡ichni umÄ?lci jsou Å¡Å¥astnÃ"
#, csharp-format
msgid ""
"People that travel always buy a map. You are not going to travel. Which of "
-"the following sentences is correct? Answer {0}, {1}, {2} or {3}."
+"the following conclusions is correct? Answer {0}, {1}, {2} or {3}."
msgstr ""
"Lidé, kteÅ?à cestujÃ, vždy koupà mapu. Vy cestovat nehodláte. Který z "
"následujÃcÃch výroků je pravdivý? OdpovÄ?zte {0}, {1}, {2} nebo {3}."
@@ -2998,7 +3410,7 @@ msgstr "Všichni lidé majà mapu"
#, csharp-format
msgid ""
"If you whistle if you are happy and you always smile when you whistle, which "
-"of the following sentences is correct? Answer {0}, {1}, {2} or {3}."
+"of the following conclusions is correct? Answer {0}, {1}, {2} or {3}."
msgstr ""
"Pokud si pÃskáte, když jste Å¡Å¥astnà a usmÃváte se vždy, když pÃskáte, který "
"z následujÃcÃch výroků je pravdivý? OdpovÄ?zte {0}, {1}, {2} nebo {3}."
@@ -3016,129 +3428,134 @@ msgid "You whistle if you are not happy"
msgstr "PÃskáte si, když nejste Å¡Å¥astnÃ"
#: ../src/Games/Logic/PuzzlePredicateLogic.cs:88
-#, fuzzy, csharp-format
-#| msgid ""
-#| "If you whistle if you are happy and you always smile when you whistle, "
-#| "which of the following sentences is correct? Answer {0}, {1}, {2} or {3}."
+#, csharp-format
msgid ""
"If your course is always honest and your course is always the best policy, "
-"which of the following sentences is correct? Answer {0}, {1}, {2} or {3}."
+"which of the following conclusions is correct? Answer {0}, {1}, {2} or {3}."
msgstr ""
-"Pokud si pÃskáte, když jste Å¡Å¥astnà a usmÃváte se vždy, když pÃskáte, který "
-"z následujÃcÃch výroků je pravdivý? OdpovÄ?zte {0}, {1}, {2} nebo {3}."
+"Jestliže je vaÅ¡Ãm cÃlem vždy poctivost a váš cÃl je vždy nejlepÅ¡Ã strategiÃ, "
+"který z následujÃcÃch výroků je pravdivý? OdpovÄ?zte {0}, {1}, {2} nebo {3}."
#: ../src/Games/Logic/PuzzlePredicateLogic.cs:90
msgid "Honesty is sometimes the best policy"
-msgstr ""
+msgstr "Poctivost je obÄ?as nejlepÅ¡Ã strategiÃ"
#: ../src/Games/Logic/PuzzlePredicateLogic.cs:91
msgid "Honesty is always the best policy"
-msgstr ""
+msgstr "Poctivost je vždy nejlepÅ¡Ã strategiÃ"
#: ../src/Games/Logic/PuzzlePredicateLogic.cs:92
msgid "Honesty is not always the best policy"
-msgstr ""
+msgstr "Poctivost nenà vždy nejlepÅ¡Ã strategiÃ"
#: ../src/Games/Logic/PuzzlePredicateLogic.cs:93
msgid "Some of the best policies are dishonest"
-msgstr ""
+msgstr "ObÄ?as je nejlepÅ¡Ã strategià nepoctivost"
#: ../src/Games/Logic/PuzzlePredicateLogic.cs:96
-#, fuzzy, csharp-format
-#| msgid ""
-#| "If no ill artist is happy and some artists are happy. Which of the "
-#| "following sentences is correct? Answer {0}, {1}, {2} or {3}."
+#, csharp-format
msgid ""
"If no old misers are cheerful and some old misers are thin, which of the "
-"following sentences is correct? Answer {0}, {1}, {2} or {3}."
+"following conclusions is correct? Answer {0}, {1}, {2} or {3}."
msgstr ""
-"Pokud žádný z umÄ?lců, který nenà neÅ¡Å¥astný, nenà šťastný a nÄ?kteÅ?à umÄ?lci "
-"jsou Å¡Å¥astnÃ, který z následujÃcÃch výroků je správný? OdpovÄ?zte {0}, {1}, "
-"{2} nebo {3}."
+"Jestliže žádný ze starých lakomců nenà šťastný a nÄ?kteÅ?à staÅ?à lakomci jsou "
+"hubenÃ, který z následujÃcÃch výroků je správný? OdpovÄ?zte {0}, {1}, {2} "
+"nebo {3}."
#: ../src/Games/Logic/PuzzlePredicateLogic.cs:98
-#, fuzzy
-#| msgid "Some artist are not ill"
msgid "Some thin people are not cheerful"
-msgstr "NÄ?kteÅ?à umÄ?lci nejsou neÅ¡Å¥astnÃ"
+msgstr "NÄ?kteÅ?à hubenà lidé nejsou neÅ¡Å¥astnÃ"
#: ../src/Games/Logic/PuzzlePredicateLogic.cs:99
msgid "Thin people are not cheerful"
-msgstr ""
+msgstr "Hubenà lidé nejsou Å¡Å¥astnÃ"
#: ../src/Games/Logic/PuzzlePredicateLogic.cs:100
msgid "Cheerful people are not thin"
-msgstr ""
+msgstr "Šťastnà lidé nejsou hubenÃ"
#: ../src/Games/Logic/PuzzlePredicateLogic.cs:101
msgid "Some cheerful people are not thin"
-msgstr ""
+msgstr "NÄ?kteÅ?à šťastnà lidé nejsou hubenÃ"
#: ../src/Games/Logic/PuzzlePredicateLogic.cs:104
-#, fuzzy, csharp-format
-#| msgid ""
-#| "If all painters are artists and some citizens of Barcelona are artists. "
-#| "Which of the following sentences is correct? Answer {0}, {1}, {2} or {3}."
+#, csharp-format
msgid ""
"If all pigs are fat and nothing that is fed on barley-water is fat, which of "
-"the following sentences is correct? Answer {0}, {1}, {2} or {3}."
+"the following conclusions is correct? Answer {0}, {1}, {2} or {3}."
msgstr ""
-"Jestliže jsou vÅ¡ichni malÃÅ?i umÄ?lci a nÄ?kteÅ?à obyvatelé Barcelony jsou "
-"umÄ?lci, který z následujÃcÃch výroků je pravdivý? OdpovÄ?zte {0}, {1}, {2} "
+"Jestliže jsou vÅ¡echna prasátka tlustá a žádné zvÃÅ?átko, která jà otruby nenà "
+"tlusté, který z následujÃcÃch výroků je pravdivý? OdpovÄ?zte {0}, {1}, {2} "
"nebo {3}."
#: ../src/Games/Logic/PuzzlePredicateLogic.cs:106
msgid "All animals fed on barley-water are non pigs"
-msgstr ""
+msgstr "Žádné ze zvÃÅ?átek, které jà otruby, nenà prasátko"
#: ../src/Games/Logic/PuzzlePredicateLogic.cs:107
msgid "No pigs are fed on barley-water"
-msgstr ""
+msgstr "Žádné prasátko nejà otruby"
#: ../src/Games/Logic/PuzzlePredicateLogic.cs:108
msgid "Pigs are not fed on barley-water"
-msgstr ""
+msgstr "Prasátka nejà otruby"
#: ../src/Games/Logic/PuzzlePredicateLogic.cs:109
-#, fuzzy
-#| msgid "None of the other options"
msgid "All the other options"
-msgstr "Žádná z uvedených voleb"
+msgstr "VÅ¡echny z uvedených možnostÃ"
#: ../src/Games/Logic/PuzzlePredicateLogic.cs:112
-#, fuzzy, csharp-format
-#| msgid ""
-#| "If no ill artist is happy and some artists are happy. Which of the "
-#| "following sentences is correct? Answer {0}, {1}, {2} or {3}."
+#, csharp-format
msgid ""
"If some pictures are first attempts and no first attempts are really good, "
-"which of the following sentences is correct? Answer {0}, {1}, {2} or {3}."
+"which of the following conclusions is correct? Answer {0}, {1}, {2} or {3}."
msgstr ""
-"Pokud žádný z umÄ?lců, který nenà neÅ¡Å¥astný, nenà šťastný a nÄ?kteÅ?à umÄ?lci "
-"jsou Å¡Å¥astnÃ, který z následujÃcÃch výroků je správný? OdpovÄ?zte {0}, {1}, "
+"Pokud jsou nÄ?které z obrazů prvnÃmi pokus a žádný prvnà pokus nebývá "
+"skuteÄ?nÄ? dobrý, který z následujÃcÃch výroků je správný? OdpovÄ?zte {0}, {1}, "
"{2} nebo {3}."
#: ../src/Games/Logic/PuzzlePredicateLogic.cs:114
-#, fuzzy
-#| msgid "Some painters are not artists"
msgid "Some bad pictures are not first attempts"
-msgstr "NÄ?kteÅ?Ã malÃÅ?i nejsou umÄ?lci"
+msgstr "NÄ?které Å¡patné obrazy nejsou prvnÃmi pokusy"
#: ../src/Games/Logic/PuzzlePredicateLogic.cs:115
-#, fuzzy
-#| msgid "Some painters are not artists"
msgid "Some pictures are not really good"
-msgstr "NÄ?kteÅ?Ã malÃÅ?i nejsou umÄ?lci"
+msgstr "NÄ?které obrazy nejsou skuteÄ?nÄ? dobré"
#: ../src/Games/Logic/PuzzlePredicateLogic.cs:116
msgid "All bad pictures are first attempts"
-msgstr ""
+msgstr "VÅ¡echny Å¡patné obrazy jsou prvnÃmi pokusy"
#: ../src/Games/Logic/PuzzlePredicateLogic.cs:117
msgid "All the others"
+msgstr "VÅ¡echny ostatnÃ"
+
+#: ../src/Games/Logic/PuzzlePredicateLogic.cs:120
+#, csharp-format
+msgid ""
+"If you have been out for a walk and you are feeling better, which of the "
+"following conclusions is correct? Answer {0}, {1}, {2} or {3}."
msgstr ""
+"Jestliže jste byli venku na procházce a cÃtÃte se lépe, který z "
+"následujÃcÃch výroků je pravdivý? OdpovÄ?zte {0}, {1}, {2} nebo {3}."
#: ../src/Games/Logic/PuzzlePredicateLogic.cs:122
+msgid "To feel better, you must go out for a walk"
+msgstr "Abyste se cÃtili lépe, musÃte chodit ven na procházku"
+
+#: ../src/Games/Logic/PuzzlePredicateLogic.cs:123
+msgid "If you go out for a walk, you will feel better"
+msgstr "Když půjdete ven na procházku, budete se cÃtit lépe"
+
+#: ../src/Games/Logic/PuzzlePredicateLogic.cs:124
+msgid "Some who go out for a walk feel better"
+msgstr "Když jde nÄ?kdo na procházku, cÃtà se lépe"
+
+#: ../src/Games/Logic/PuzzlePredicateLogic.cs:125
+msgid "No one feels better who does not go out for a walk"
+msgstr "Nikdo, kdo nejde na procházku, se necÃtà lépe"
+
+#: ../src/Games/Logic/PuzzlePredicateLogic.cs:130
msgid "Predicate Logic"
msgstr "Pravdivostnà tvrzenÃ"
@@ -3412,8 +3829,8 @@ msgid ""
"same day. What is the time now? Answer using the hour (e.g.: {3:h tt})"
msgstr ""
"PÅ?ed {0} hodinami to bylo tak dlouho po {1:h tt} jako bylo pÅ?ed {2:h tt} ten "
-"stejný den. Kolik je teÄ? hodin? OdpovÄ?Ä? napiÅ¡te ve formÄ? Ä?asu (napÅ?. {3:h "
-"tt})"
+"stejný den. Kolik je teÄ? hodin? OdpovÄ?Ä? napiÅ¡te ve formÄ? Ä?asu (napÅ?. "
+"{3:h tt})"
#: ../src/Games/Logic/PuzzleTimeNow.cs:50
#, csharp-format
@@ -3448,8 +3865,8 @@ msgid "The distance formula is 'distance = rate x time'."
msgstr "Vzorec pro vzdálenost je â??vzdálenost = rychlost . Ä?asâ??."
#. Translators:
-#. - {0}, {1} and {2} are always greater than 2
#. - mph (miles per hour). You must localize this using the right unit of speed for your locale
+#. / - The translated string should not use more characters than the original sentence
#: ../src/Games/Logic/PuzzleTrains.cs:82
#, csharp-format
msgid ""
@@ -3475,45 +3892,67 @@ msgstr[2] ""
#: ../src/Games/Logic/PuzzleTrains.cs:86
msgid ""
-"You can calculate the answer multiplying the second train speed by the time "
-"and dividing it by the difference of speeds."
+"You can calculate the answer multiplying the speed of the first train by the "
+"time and dividing it by the difference of speeds."
msgstr ""
-"OdpovÄ?Ä? můžete vypoÄ?Ãtat vynásobenÃm rychlosti druhého vlaku Ä?asem a "
+"OdpovÄ?Ä? můžete vypoÄ?Ãtat vynásobenÃm rychlosti prvnÃho vlaku Ä?asem a "
"následným podÄ?lenÃm rozdÃlem rychlostÃ."
#. Translators:
-#. - {0}, {1} and {3} are always greater than 2
#. - mph (miles per hour) and miles must be localized this using the right unit of speed for your locale
-#: ../src/Games/Logic/PuzzleTrains.cs:104
+#: ../src/Games/Logic/PuzzleTrains.cs:102
#, csharp-format
msgid ""
+"Two trains separated by {0} mile are heading towards each other on straight "
+"parallel tracks. One travels at {1} mph and the other at {2} mph. In how "
+"many hours do they meet?"
+msgid_plural ""
"Two trains separated by {0} miles are heading towards each other on straight "
"parallel tracks. One travels at {1} mph and the other at {2} mph. In how "
"many hours do they meet?"
-msgstr ""
-"Dva vlaky vzdálené od sebe {0} km si jedou vstÅ?Ãc, každý po jedné ze "
+msgstr[0] ""
+"Dva vlaky vzdálené od sebe {0} kilometr si jedou vstÅ?Ãc, každý po jedné ze "
+"soubÄ?žných pÅ?Ãmých kolejÃ. Jeden vlak jede {1} km/h, druhý {2} km/h. Za "
+"kolik hodin se vlaky setkajÃ?"
+msgstr[1] ""
+"Dva vlaky vzdálené od sebe {0} kilometry si jedou vstÅ?Ãc, každý po jedné ze "
+"soubÄ?žných pÅ?Ãmých kolejÃ. Jeden vlak jede {1} km/h, druhý {2} km/h. Za "
+"kolik hodin se vlaky setkajÃ?"
+msgstr[2] ""
+"Dva vlaky vzdálené od sebe {0} kilometrů si jedou vstÅ?Ãc, každý po jedné ze "
"soubÄ?žných pÅ?Ãmých kolejÃ. Jeden vlak jede {1} km/h, druhý {2} km/h. Za "
"kolik hodin se vlaky setkajÃ?"
#: ../src/Games/Logic/PuzzleTrains.cs:107
-#: ../src/Games/Logic/PuzzleTrains.cs:128
+#: ../src/Games/Logic/PuzzleTrains.cs:129
msgid ""
"You can calculate the answer dividing the distance by the sum of both speeds."
msgstr "OdpovÄ?Ä? můžete vypoÄ?Ãtat podÄ?lenÃm vzdálenosti souÄ?tem obou rychlostÃ."
#. Translators:
-#. - {0}, {1} and {2} are always greater than 2
-#. - mph (miles per hour). You must localize this using the right unit of speed for your locale
-#: ../src/Games/Logic/PuzzleTrains.cs:125
+#. - mph (miles per hour) and miles must be localized this using the right unit of speed for your locale
+#: ../src/Games/Logic/PuzzleTrains.cs:124
#, csharp-format
msgid ""
"Two trains on straight parallel tracks leave from the same point and time "
"traveling in opposite directions at {0} and {1} mph respectively. In how "
+"many hours they will be {2} mile apart?"
+msgid_plural ""
+"Two trains on straight parallel tracks leave from the same point and time "
+"traveling in opposite directions at {0} and {1} mph respectively. In how "
"many hours they will be {2} miles apart?"
-msgstr ""
+msgstr[0] ""
+"Dva vlaky jedoucà po pÅ?Ãmých soubÄ?žných kolejÃch vyrazà ze stejného bodu ve "
+"stejný Ä?as v opaÄ?ných smÄ?rech a to rychlostà {0} km/h, respektive {1} km/h. "
+"Za kolik hodin budou od sebe {2} kilometr daleko?"
+msgstr[1] ""
+"Dva vlaky jedoucà po pÅ?Ãmých soubÄ?žných kolejÃch vyrazà ze stejného bodu ve "
+"stejný Ä?as v opaÄ?ných smÄ?rech a to rychlostà {0} km/h, respektive {1} km/h. "
+"Za kolik hodin budou od sebe {2} kilometry daleko?"
+msgstr[2] ""
"Dva vlaky jedoucà po pÅ?Ãmých soubÄ?žných kolejÃch vyrazà ze stejného bodu ve "
"stejný Ä?as v opaÄ?ných smÄ?rech a to rychlostà {0} km/h, respektive {1} km/h. "
-"Za kolik hodin budou od sebe {2} km daleko?"
+"Za kolik hodin budou od sebe {2} kilometrů daleko?"
#: ../src/Games/Logic/PuzzleTriangles.cs:32
msgid "Triangles"
@@ -3590,22 +4029,31 @@ msgstr "Pamatovánà si vÄ?cÃ"
#: ../src/Games/Memory/MemoryFacts.cs:108
#, csharp-format
msgid ""
+"Shiny Cars had already announced a {0} day production halt next month, but "
+"before that it had not cut production since {1}."
+msgid_plural ""
"Shiny Cars had already announced a {0} days production halt next month, but "
"before that it had not cut production since {1}."
-msgstr ""
+msgstr[0] ""
+"SpoleÄ?nost Nablýskaná fára už oznámila, že v pÅ?ÃÅ¡tÃm mÄ?sÃci pÅ?eruÅ¡Ã výrobu "
+"po dobu {0} dne, což se nestalo od roku {1}."
+msgstr[1] ""
+"SpoleÄ?nost Nablýskaná fára už oznámila, že v pÅ?ÃÅ¡tÃm mÄ?sÃci pÅ?eruÅ¡Ã výrobu "
+"po dobu {0} dnů, což se nestalo od roku {1}."
+msgstr[2] ""
"SpoleÄ?nost Nablýskaná fára už oznámila, že v pÅ?ÃÅ¡tÃm mÄ?sÃci pÅ?eruÅ¡Ã výrobu "
"po dobu {0} dnů, což se nestalo od roku {1}."
-#: ../src/Games/Memory/MemoryFacts.cs:110
+#: ../src/Games/Memory/MemoryFacts.cs:112
msgid "For how many days did Shiny Cars halt its production?"
msgstr "Na kolik dnà pÅ?eruÅ¡ila spoleÄ?nost Nablýskaná fára výrobu?"
-#: ../src/Games/Memory/MemoryFacts.cs:111
+#: ../src/Games/Memory/MemoryFacts.cs:113
msgid "In what year did Shiny Cars last halt its production?"
msgstr "Ve kterém roce pÅ?eruÅ¡ila firma Nablýskaná fára výrobu naposledy?"
#. Translators: {0} is replaced by a number, {1} by a year (like 1940)
-#: ../src/Games/Memory/MemoryFacts.cs:119
+#: ../src/Games/Memory/MemoryFacts.cs:121
#, csharp-format
msgid ""
"Shiny Cars sales fell {0}% this past December, the worse decline since {1}."
@@ -3613,11 +4061,11 @@ msgstr ""
"Tržby spoleÄ?nosti Nablýskaná fára klesly v prosinci minulého roku o {0}%, "
"což byl nejhoršà pokles od roku {1}."
-#: ../src/Games/Memory/MemoryFacts.cs:121
+#: ../src/Games/Memory/MemoryFacts.cs:123
msgid "By how much did company sales fall last December?"
msgstr "O kolik klesly tržby firmy v prosinci minulého roku?"
-#: ../src/Games/Memory/MemoryFacts.cs:122
+#: ../src/Games/Memory/MemoryFacts.cs:124
msgid ""
"In what year did Shiny Cars record a sales total lower than that of last "
"December?"
@@ -3625,21 +4073,21 @@ msgstr ""
"Ve kterém roce byly tržby spoleÄ?nosti Nablýskaná fára vÄ?tÅ¡Ã než v prosinci "
"minulého roku?"
-#: ../src/Games/Memory/MemoryFacts.cs:127
+#: ../src/Games/Memory/MemoryFacts.cs:129
#, csharp-format
msgid "About {0}% of Shiny Cars produced worldwide are sold in Europe."
msgstr ""
"Asi {0}% vozů, které spoleÄ?nost Nablýskaná fára vyrábà po celém svÄ?tÄ?, se "
"prodává v EvropÄ?."
-#: ../src/Games/Memory/MemoryFacts.cs:129
+#: ../src/Games/Memory/MemoryFacts.cs:131
msgid ""
"What percentage of all Shiny Cars produced worldwide are sold in Europe?"
msgstr ""
"Kolik procent vÅ¡ech vozů, které firma Nablýskaná fára vyrábà po celém svÄ?tÄ?, "
"se prodává v EvropÄ??"
-#: ../src/Games/Memory/MemoryFacts.cs:135
+#: ../src/Games/Memory/MemoryFacts.cs:137
#, csharp-format
msgid ""
"About {0}% of Shiny Cars use diesel, {1}% use gasoline and the remainder use "
@@ -3648,12 +4096,12 @@ msgstr ""
"Asi {0}% vozů firmy Nablýskaná fára spaluje naftu, {1}% bÄ?žný benzÃn a "
"zbytek elektÅ?inu."
-#: ../src/Games/Memory/MemoryFacts.cs:137
+#: ../src/Games/Memory/MemoryFacts.cs:139
msgid "What percentage of Shiny Cars use diesel?"
msgstr ""
"Kolik procent vozů, které vyrábà firma Nablýskaná fára, jezdà na naftu?"
-#: ../src/Games/Memory/MemoryFacts.cs:138
+#: ../src/Games/Memory/MemoryFacts.cs:140
msgid "What percentage of Shiny Cars use gasoline?"
msgstr ""
"Kolik procent vozů, které vyrábà firma Nablýskaná fára, jezdà na benzÃn?"
@@ -3778,6 +4226,11 @@ msgid ""
"word?"
msgstr "Jedno slovo z pÅ?edchozÃho seznamu chybÃ. Které?"
+#. Body parts
+#: ../src/Games/Memory/MemoryWords.cs:51
+msgid "wrist"
+msgstr "zápÄ?stÃ"
+
#: ../src/Games/Memory/MemoryWords.cs:52
msgid "elbow"
msgstr "loket"
@@ -3993,12 +4446,12 @@ msgid ""
msgstr ""
"Který z možných dÄ?litelů je nejvÄ?tÅ¡Ã, kterým lze vydÄ?lit vÅ¡echna Ä?Ãsla?"
-#: ../src/Games/Calculation/CalculationGreatestDivisor.cs:236
+#: ../src/Games/Calculation/CalculationGreatestDivisor.cs:234
#: ../src/Games/Calculation/CalculationPrimes.cs:233
msgid "Numbers"
msgstr "Ä?Ãsla"
-#: ../src/Games/Calculation/CalculationGreatestDivisor.cs:250
+#: ../src/Games/Calculation/CalculationGreatestDivisor.cs:248
msgid "Possible divisors"
msgstr "Možnà dÄ?litelé"
@@ -4351,3 +4804,14 @@ msgstr "_Odinstalovatâ?¦"
msgid "_Unselect All"
msgstr "_ZruÅ¡it výbÄ?r"
+#~ msgid "[answer_a], [answer_b], [answer_c], [answer_d], [answer_e]"
+#~ msgstr "[answer_a], [answer_b], [answer_c], [answer_d], [answer_e]"
+
+#~ msgid "Meter"
+#~ msgstr "metr"
+
+#~ msgid "book"
+#~ msgstr "kniha"
+
+#~ msgid "win"
+#~ msgstr "výhra"
[
Date Prev][
Date Next] [
Thread Prev][
Thread Next]
[
Thread Index]
[
Date Index]
[
Author Index]