[gnome-shell] Updated Romanian translation



commit a3e3d61d5887ba1580b3ce44a7b382dac910590b
Author: Daniel È?erbÄ?nescu <cyber19rider gmail com>
Date:   Mon Nov 15 22:22:03 2010 +0200

    Updated Romanian translation

 po/ro.po |  863 ++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++----------
 1 files changed, 727 insertions(+), 136 deletions(-)
---
diff --git a/po/ro.po b/po/ro.po
index 79e7c30..5bfef85 100644
--- a/po/ro.po
+++ b/po/ro.po
@@ -1,20 +1,23 @@
 # Romanian translation for gnome-shell.
-# Copyright (C) 2009 gnome-shell's COPYRIGHT HOLDER
 # This file is distributed under the same license as the gnome-shell package.
-# Lucian Adrian Grijincu <lucian grijincu gmail com>, 2009.
+# Lucian Adrian Grijincu <lucian grijincu gmail com>, 2009, 2010.
+# Daniel È?erbÄ?nescu <cyber19rider gmail com>, 2010.
 msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: gnome-shell master\n"
-"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
-"POT-Creation-Date: 2009-10-28 22:25+0200\n"
-"PO-Revision-Date: 2009-10-28 22:33+0200\n"
-"Last-Translator: Lucian Adrian Grijincu <lucian grijincu gmail com>\n"
-"Language-Team: Romanian <gnomero-list lists sourceforge net>\n"
+"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?product=gnome-";
+"shell&component=general\n"
+"POT-Creation-Date: 2010-11-15 13:50+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2010-11-15 21:58+0300\n"
+"Last-Translator: Daniel È?erbÄ?nescu <cyber19rider gmail com>\n"
+"Language-Team: Romanian Gnome Team <gnomero-list lists sourceforge net>\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"Language: ro\n"
 "Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n==1 ? 0 : (n==0 || (n%100 > 0 && n%100 < "
 "20)) ? 1 : 2);;\n"
+"X-Generator: Virtaal 0.6.1\n"
 
 #: ../data/gnome-shell.desktop.in.in.h:1
 msgid "GNOME Shell"
@@ -24,199 +27,736 @@ msgstr "GNOME Shell"
 msgid "Window management and application launching"
 msgstr "Administrare de ferestre È?i lansare de aplicaÈ?ii"
 
-#: ../js/ui/appDisplay.js:332
-msgid "Frequent"
-msgstr "Frecvent"
+#: ../data/gnome-shell-clock-preferences.desktop.in.in.h:1
+msgid "Clock"
+msgstr "Ceas"
 
-#: ../js/ui/appDisplay.js:867
-msgid "Drag here to add favorites"
-msgstr "AdÄ?ugaÈ?i aici favorite cu mausul"
+#: ../data/gnome-shell-clock-preferences.desktop.in.in.h:2
+msgid "Customize the panel clock"
+msgstr "PersonalizaÈ?i ceasul din panou"
+
+#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.h:1
+msgid ""
+"Allows access to internal debugging and monitoring tools using the Alt-F2 "
+"dialog."
+msgstr ""
+"Permite accesul la informaÈ?iile interne utilitarelor de depanare È?i "
+"monitorizare folosind dialogul Alt-F2."
+
+#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.h:2
+msgid "Custom format of the clock"
+msgstr "Format personalizat pentru ceas"
+
+#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.h:3
+msgid "Enable internal tools useful for developers and testers from Alt-F2"
+msgstr ""
+"ActiveazÄ? utilitarele interne pentru dezvoltatori È?i testeri din Alt-F2"
+
+#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.h:4
+msgid "File extension used for storing the screencast"
+msgstr "Extensia de fiÈ?ier utilizatÄ? pentru stocarea înregistrÄ?rilor de ecran"
+
+#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.h:5
+msgid "Framerate used for recording screencasts."
+msgstr "FrecvenÈ?a de cadre utilizatÄ? pentru înregistrÄ?rile de ecran."
+
+#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.h:6
+msgid ""
+"GNOME Shell extensions have a uuid property; this key lists extensions which "
+"should not be loaded."
+msgstr ""
+"Extensiile GNOME Shell au o proprietate uuid; aceastÄ? cheie listeazÄ? "
+"extensiile care nu ar trebui încÄ?rcate."
+
+#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.h:7
+msgid "History for command (Alt-F2) dialog"
+msgstr "Istoricul dialogului de comenzi (Alt-F2)"
+
+#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.h:8
+msgid "Hour format"
+msgstr "Format orÄ?"
+
+#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.h:9
+msgid ""
+"If true and format is either \"12-hour\" or \"24-hour\", display date in the "
+"clock, in addition to time."
+msgstr ""
+"DacÄ? este adevÄ?rat, È?i formatul este fie â??12-hourâ?? fie â??24-hourâ??, pe lângÄ? "
+"orÄ?, în ceas se afiÈ?eazÄ? È?i data."
+
+#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.h:10
+msgid ""
+"If true and format is either \"12-hour\" or \"24-hour\", display seconds in "
+"time."
+msgstr ""
+"DacÄ? este adevÄ?rat, È?i formatul este fie â??12-hourâ?? fie â??24-hourâ??, pe lângÄ? "
+"orÄ?, în ceas se afiÈ?eazÄ? È?i secundele."
+
+#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.h:11
+msgid "If true, display the ISO week date in the calendar."
+msgstr "DacÄ? este adevÄ?rat, se afiÈ?eazÄ? sÄ?ptÄ?mânÄ? ISO în calendar."
+
+#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.h:12
+msgid "List of desktop file IDs for favorite applications"
+msgstr "ListÄ? de identificatori de fiÈ?iere desktop pentru aplicaÈ?iile favorite"
+
+#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.h:13
+msgid "Overview workspace view mode"
+msgstr "Modul de vizualizare a spaÈ?iilor de lucru în prezentarea generalÄ?"
+
+#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.h:14
+msgid ""
+"Sets the GStreamer pipeline used to encode recordings. It follows the syntax "
+"used for gst-launch. The pipeline should have an unconnected sink pad where "
+"the recorded video is recorded. It will normally have a unconnected source "
+"pad; output from that pad will be written into the output file. However the "
+"pipeline can also take care of its own output - this might be used to send "
+"the output to an icecast server via shout2send or similar. When unset or set "
+"to an empty value, the default pipeline will be used. This is currently "
+"'videorate ! theoraenc ! oggmux' and records to Ogg Theora."
+msgstr ""
+"DefineÈ?te linia de asamblare GStreamer utilizatÄ? pentru a codifica "
+"înregistrÄ?rile. FolosiÈ?i aceeaÈ?i sintaxÄ? ca la gst-launch. Linia de "
+"asamblare ar trebui sÄ? aibÄ? o intrare neconectatÄ? unde va fi înregistrat "
+"ecranul. Ã?n mod normal va avea o intrare neconectatÄ? È?i o ieÈ?ire care va fi "
+"scrisÄ? în fiÈ?ierul de ieÈ?ire. Cu toate acestea, linia de asamblare poate sÄ? "
+"aibÄ? grijÄ? de ieÈ?irea proprie - aceasta ar putea fi utilizatÄ? pentru a "
+"trimite ieÈ?irea la un server icecast, shout2send sau un alt server similar. "
+"Când este dezactivatÄ?, sau are o valoare vidÄ?, se utilizeazÄ? linia de "
+"asamblare implicitÄ?. Aceasta este acum definitÄ? ca â??videorate ! theoraenc ! "
+"oggmuxâ?? È?i înregistreazÄ? în formatul Ogg Theora."
+
+#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.h:15
+msgid "Show date in clock"
+msgstr "AfiÈ?eazÄ? data în ceas"
+
+#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.h:16
+msgid "Show the week date in the calendar"
+msgstr "AfiÈ?eazÄ? sÄ?ptÄ?mâna în calendar"
+
+#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.h:17
+msgid "Show time with seconds"
+msgstr "AfiÈ?eazÄ? timpul cu secunde "
+
+#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.h:18
+msgid ""
+"The applications corresponding to these identifiers will be displayed in the "
+"favorites area."
+msgstr ""
+"AplicaÈ?iile corespunzÄ?toare acestor identificatori vor fi afiÈ?ate în zona "
+"favoritelor."
+
+#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.h:19
+msgid ""
+"The filename for recorded screencasts will be a unique filename based on the "
+"current date, and use this extension. It should be changed when recording to "
+"a different container format."
+msgstr ""
+"Numele fiÈ?ierelor înregistrÄ?rilor de ecran vor fi unice, bazate pe data "
+"curentÄ? È?i vor folosi aceastÄ? extensie. Ar trebui sÄ? fie modificatÄ? când se "
+"înregistreazÄ? într-un format de container diferit."
+
+#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.h:20
+msgid ""
+"The framerate of the resulting screencast recordered by GNOME Shell's "
+"screencast recorder in frames-per-second."
+msgstr ""
+"FrecvenÈ?a de cadre a înregistrÄ?rilor de ecran efectuare de Ã?nregistratorul "
+"de ecran al GNOME Shell, în cadre pe secundÄ?."
+
+#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.h:21
+msgid "The gstreamer pipeline used to encode the screencast"
+msgstr ""
+"Linia de asamblare gstreamer folositÄ? pentru a codifica înregistrarea de "
+"ecran"
 
-#: ../js/ui/appIcon.js:426
+#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.h:22
+msgid ""
+"The selected workspace view mode in the overview. Supported values are "
+"\"single\" and \"grid\"."
+msgstr ""
+"Modul de vizualizare a spaÈ?iilor de lucru în prezentarea generalÄ?. Valorile "
+"suportate sunt â??singleâ?? È?i â??gridâ??."
+
+#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.h:23
+msgid ""
+"The shell normally monitors active applications in order to present the most "
+"used ones (e.g. in launchers). While this data will be kept private, you may "
+"want to disable this for privacy reasons. Please note that doing so won't "
+"remove already saved data."
+msgstr ""
+"Ã?n mod normal, shell-ul monitorizeazÄ? aplicaÈ?iile active pentru a le "
+"prezenta pe cele mai utilizate (de ex. în lansatoare de aplicaÈ?ii). DeÈ?i "
+"aceste date vor fi pÄ?strate în mod privat, s-ar putea sÄ? doriÈ?i sÄ? "
+"dezactivaÈ?i aceastÄ? funcÈ?ionalitate din motive de intimitate. Dezactivarea "
+"nu va È?terge datele deja salvate."
+
+#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.h:24
+msgid ""
+"This key specifies the format used by the panel clock when the format key is "
+"set to \"custom\". You can use conversion specifiers understood by strftime"
+"() to obtain a specific format. See the strftime() manual for more "
+"information."
+msgstr ""
+"AceastÄ? cheie specificÄ? formatul utilizat în ceasul de panou când cheia de "
+"format are valoarea â??customâ??. PuteÈ?i utiliza specificatorii de conversie "
+"specifici strftime() pentru a obÈ?ine un anumit format. ConsultaÈ?i manualul "
+"strftime() pentru mai multe informaÈ?ii."
+
+#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.h:25
+msgid ""
+"This key specifies the hour format used by the panel clock. Possible values "
+"are \"12-hour\", \"24-hour\", \"unix\" and \"custom\". If set to \"unix\", "
+"the clock will display time in seconds since Epoch, i.e. 1970-01-01. If set "
+"to \"custom\", the clock will display time according to the format specified "
+"in the custom_format key. Note that if set to either \"unix\" or \"custom\", "
+"the show_date and show_seconds keys are ignored."
+msgstr ""
+"AceastÄ? cheie specificÄ? formatul orei afiÈ?ate de ceasul din panou. Valorile "
+"posibile sunt â??12-hourâ??, â??24-hourâ??, â??unixâ?? È?i â??customâ??. DacÄ? valoarea este "
+"â??unixâ??, ceasul va afiÈ?a timpul în secunde de la începutul Epocii Unix (1 "
+"ianuarie 1970). DacÄ? valoarea este â??customâ??, ceasul va afiÈ?a timpul conform "
+"formatului din cheia custom_format. DacÄ? valoarea este fie â??unixâ?? fie "
+"â??customâ?? se ignorÄ? valoarea cheilor show_date È?i show_seconds."
+
+#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.h:26
+msgid "Uuids of extensions to disable"
+msgstr "Uuid-urile extensiilor de dezactivat"
+
+#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.h:27
+msgid "Whether to collect stats about applications usage"
+msgstr "DacÄ? sÄ? se colecteze statistici despre utilizarea aplicaÈ?iilor"
+
+#: ../data/org.gnome.accessibility.magnifier.gschema.xml.in.h:1
+msgid "Clip the crosshairs at the center"
+msgstr "Prinde cursoarele în centru"
+
+#: ../data/org.gnome.accessibility.magnifier.gschema.xml.in.h:2
+msgid "Color of the crosshairs"
+msgstr "Culoarea cursoarelor"
+
+#: ../data/org.gnome.accessibility.magnifier.gschema.xml.in.h:3
+msgid ""
+"Determines the length of the vertical and horizontal lines that make up the "
+"crosshairs."
+msgstr ""
+"DeterminÄ? lungimea liniilor verticale È?i orizontale care alcÄ?tuiesc cursorul."
+
+#: ../data/org.gnome.accessibility.magnifier.gschema.xml.in.h:4
+msgid ""
+"Determines the position of the magnified mouse image within the magnified "
+"view and how it reacts to system mouse movement. The values are - none: no "
+"mouse tracking; - centered: the mouse image is displayed at the center of "
+"the zoom region (which also represents the point under the system mouse) and "
+"the magnified contents are scrolled as the system mouse moves; - "
+"proportional: the position of the magnified mouse in the zoom region is "
+"proportionally the same as the position of the system mouse on screen; - "
+"push: when the magnified mouse intersects a boundary of the zoom region, the "
+"contents are scrolled into view."
+msgstr ""
+"DeterminÄ? poziÈ?ia imaginii mÄ?rite a mausului în vizualizarea mÄ?ritÄ? È?i cum "
+"reacÈ?ioneazÄ? la miÈ?carea mausului a sistemului. Valorile sunt - none: nu se "
+"urmÄ?reÈ?te mausul; - centered: imaginea mausului este afiÈ?atÄ? în centrul "
+"regiunii zoom (care reprezintÄ? de asemenea punctul de sub mausul sistemului) "
+"È?i proportional: poziÈ?ia mausului mÄ?rit în regiunea zoom este proporÈ?ionalÄ? "
+"la fel ca poziÈ?ia mausului sistemului de pe ecran; - push: când mausul mÄ?rit "
+"intersecteazÄ? o graniÈ?Ä? a regiunii zoom, conÈ?inutul acesteia este derulat în "
+"câmpul vizibil."
+
+#: ../data/org.gnome.accessibility.magnifier.gschema.xml.in.h:5
+msgid ""
+"Determines the transparency of the crosshairs, from fully opaque to fully "
+"transparent."
+msgstr ""
+"DeterminÄ? transparenÈ?a cursoarelor, de la complet opac la deplin "
+"transparente."
+
+#: ../data/org.gnome.accessibility.magnifier.gschema.xml.in.h:6
+msgid ""
+"Determines whether the crosshairs intersect the magnified mouse sprite, or "
+"are clipped such that the ends of the horizontal and vertical lines surround "
+"the mouse image."
+msgstr ""
+"DeterminÄ? dacÄ? cursoarele intersecteazÄ? umbra mausului mÄ?rit, sau sunt "
+"prinse astfel încât capetele liniilor orizontale È?i verticale înconjoarÄ? "
+"imaginea mausului."
+
+#: ../data/org.gnome.accessibility.magnifier.gschema.xml.in.h:7
+msgid "Enable lens mode"
+msgstr "ActiveazÄ? modul lentile"
+
+#: ../data/org.gnome.accessibility.magnifier.gschema.xml.in.h:8
+msgid ""
+"Enables/disables display of crosshairs centered on the magnified mouse "
+"sprite."
+msgstr ""
+"ActiveazÄ?/dezactiveazÄ? afiÈ?area cursoarelor centrate pe umbra mausului mÄ?rit."
+
+#: ../data/org.gnome.accessibility.magnifier.gschema.xml.in.h:9
+msgid ""
+"For centered mouse tracking, when the system pointer is at or near the edge "
+"of the screen, the magnified contents continue to scroll such that the "
+"screen edge moves into the magnified view."
+msgstr ""
+"Pentru urmÄ?rirea centratÄ? a mausului, când indicatorul sistemului este pe "
+"sau lângÄ? marginea ecranului, conÈ?inutul mÄ?rit continuÄ? sÄ? se deruleze "
+"astfel încât marginile ecranului se mutÄ? în modul mÄ?rit."
+
+#: ../data/org.gnome.accessibility.magnifier.gschema.xml.in.h:10
+msgid "Length of the crosshairs"
+msgstr "Lungimea cursoarelor"
+
+#: ../data/org.gnome.accessibility.magnifier.gschema.xml.in.h:11
+msgid "Magnification factor"
+msgstr "Factorul de mÄ?rire"
+
+#: ../data/org.gnome.accessibility.magnifier.gschema.xml.in.h:12
+msgid "Mouse Tracking Mode"
+msgstr "Mod UrmÄ?rire maus"
+
+#: ../data/org.gnome.accessibility.magnifier.gschema.xml.in.h:13
+msgid "Opacity of the crosshairs"
+msgstr "Opacitatea cursoarelor"
+
+#: ../data/org.gnome.accessibility.magnifier.gschema.xml.in.h:14
+msgid "Screen position"
+msgstr "PoziÈ?ia ecranului"
+
+#: ../data/org.gnome.accessibility.magnifier.gschema.xml.in.h:15
+msgid "Scroll magnified contents beyond the edges of the desktop"
+msgstr "DeruleazÄ? conÈ?inutul mÄ?rit în afara marginilor ecranului"
+
+#: ../data/org.gnome.accessibility.magnifier.gschema.xml.in.h:16
+msgid "Show or hide crosshairs"
+msgstr "AratÄ? sau ascunde cursoarele"
+
+#: ../data/org.gnome.accessibility.magnifier.gschema.xml.in.h:17
+msgid "Show or hide the magnifier"
+msgstr "AratÄ? sau ascunde lupa"
+
+#: ../data/org.gnome.accessibility.magnifier.gschema.xml.in.h:18
+msgid "Show or hide the magnifier and all of its zoom regions."
+msgstr "AratÄ? sau ascunde lupa È?i toate regiunile ei de zoom."
+
+#: ../data/org.gnome.accessibility.magnifier.gschema.xml.in.h:19
+msgid ""
+"The color of the the vertical and horizontal lines that make up the "
+"crosshairs."
+msgstr "Culoarea liniilor verticale È?i orizontale ce compun cursorul."
+
+#: ../data/org.gnome.accessibility.magnifier.gschema.xml.in.h:20
+msgid ""
+"The magnified view either fills the entire screen, or occupies the top-half, "
+"bottom-half, left-half, or right-half of the screen."
+msgstr ""
+"Vizualizarea mÄ?ritÄ? fie se aplicÄ? întregului ecran, fie ocupÄ? jumÄ?tatea de "
+"sus, jumÄ?tatea de jos, jumÄ?tatea din stânga, sau jumÄ?tatea din dreapta a "
+"ecranului."
+
+#: ../data/org.gnome.accessibility.magnifier.gschema.xml.in.h:21
+msgid ""
+"The power of the magnification. A value of 1.0 means no magnification. A "
+"value of 2.0 doubles the size."
+msgstr ""
+"Putere de mÄ?rire. O valoare de 1.0 nu înseamnÄ? mÄ?rire. O valoare de 2.0 "
+"dubleazÄ? mÄ?rimea."
+
+#: ../data/org.gnome.accessibility.magnifier.gschema.xml.in.h:22
+msgid "Thickness of the crosshairs"
+msgstr "Grosimea cursoarelor"
+
+#: ../data/org.gnome.accessibility.magnifier.gschema.xml.in.h:23
+msgid ""
+"Whether the magnified view should be centered over the location of the "
+"system mouse and move with it."
+msgstr ""
+"DacÄ? vizualizarea mÄ?ritÄ? ar trebui centratÄ? asupra locaÈ?iei mausului "
+"sistemului È?i dacÄ? ar trebui sÄ? se miÈ?te odatÄ? cu el."
+
+#: ../data/org.gnome.accessibility.magnifier.gschema.xml.in.h:24
+msgid "Width of the vertical and horizontal lines that make up the crosshairs."
+msgstr "LÄ?È?imea liniilor verticale È?i orizontale ce compun cursoarele."
+
+#: ../data/clock-preferences.ui.h:1
+msgid "Clock Format"
+msgstr "Format ceas"
+
+#: ../data/clock-preferences.ui.h:2
+msgid "Clock Preferences"
+msgstr "PreferinÈ?e ceas"
+
+#: ../data/clock-preferences.ui.h:3
+msgid "Panel Display"
+msgstr "AfiÈ?ajul panoului"
+
+#: ../data/clock-preferences.ui.h:4
+msgid "Show seco_nds"
+msgstr "AfiÈ?eazÄ? secu_nde"
+
+#: ../data/clock-preferences.ui.h:5
+msgid "Show the _date"
+msgstr "AfiÈ?eazÄ? _data"
+
+#: ../data/clock-preferences.ui.h:6
+msgid "_12 hour format"
+msgstr "Format cu _12 ore"
+
+#: ../data/clock-preferences.ui.h:7
+msgid "_24 hour format"
+msgstr "Format cu _24 de ore"
+
+#. **** Applications ****
+#: ../js/ui/appDisplay.js:316 ../js/ui/dash.js:778
+msgid "APPLICATIONS"
+msgstr "APPLICAÈ?II"
+
+#: ../js/ui/appDisplay.js:348
+msgid "PREFERENCES"
+msgstr "PREFERINÈ?E"
+
+#: ../js/ui/appDisplay.js:647
 msgid "New Window"
 msgstr "FereastrÄ? nouÄ?"
 
-#: ../js/ui/appIcon.js:430
+#: ../js/ui/appDisplay.js:651
 msgid "Remove from Favorites"
-msgstr "È?terge din favorite"
+msgstr "EliminÄ? de la favorite"
 
-#: ../js/ui/appIcon.js:431
+#: ../js/ui/appDisplay.js:652
 msgid "Add to Favorites"
 msgstr "AdaugÄ? la favorite"
 
-#: ../js/ui/dash.js:283
-msgid "Find..."
-msgstr "CautÄ?..."
+#: ../js/ui/appDisplay.js:829
+msgid "Drag here to add favorites"
+msgstr "TrageÈ?i aici pentru a adÄ?uga favorite"
 
-#: ../js/ui/dash.js:400
-msgid "More"
-msgstr "Mai multe"
+#: ../js/ui/appFavorites.js:88
+#, c-format
+msgid "%s has been added to your favorites."
+msgstr "%s a fost adÄ?ugat la favorite."
 
-#: ../js/ui/dash.js:543
-msgid "(see all)"
-msgstr "(aratÄ? tot)"
+#: ../js/ui/appFavorites.js:107
+#, c-format
+msgid "%s has been removed from your favorites."
+msgstr "%s a fost eliminat de la favorite."
 
-#. **** Applications ****
-#: ../js/ui/dash.js:725 ../js/ui/dash.js:787
-msgid "APPLICATIONS"
-msgstr "APPLICAÈ?II"
+#: ../js/ui/dash.js:142
+msgid "Find"
+msgstr "CautÄ?"
+
+#: ../js/ui/dash.js:473
+msgid "Searching..."
+msgstr "Se cautÄ?..."
+
+#: ../js/ui/dash.js:487
+msgid "No matching results."
+msgstr "Niciun rezultat care sÄ? se potriveascÄ?."
 
 #. **** Places ****
 #. Translators: This is in the sense of locations for documents,
 #. network locations, etc.
-#: ../js/ui/dash.js:745
-msgid "PLACES"
-msgstr "LOCAÈ?II"
+#: ../js/ui/dash.js:797 ../js/ui/placeDisplay.js:558
+msgid "PLACES & DEVICES"
+msgstr "LOCAÈ?II & DISPOZITIVE"
 
 #. **** Documents ****
-#: ../js/ui/dash.js:752 ../js/ui/dash.js:797
-msgid "RECENT DOCUMENTS"
-msgstr "DOCUMENTE RECENTE"
-
-#. **** Search Results ****
-#: ../js/ui/dash.js:777 ../js/ui/dash.js:961
-msgid "SEARCH RESULTS"
-msgstr "REZULTATELE CÄ?UTÄ?RII"
-
-#: ../js/ui/dash.js:792
-msgid "PREFERENCES"
-msgstr "PREFERINÈ?E"
+#: ../js/ui/dash.js:804 ../js/ui/docDisplay.js:494
+msgid "RECENT ITEMS"
+msgstr "ELEMENTE RECENTE"
+
+#: ../js/ui/lookingGlass.js:552
+msgid "No extensions installed"
+msgstr "Nicio extensie instalatÄ?"
+
+#: ../js/ui/lookingGlass.js:589
+msgid "Enabled"
+msgstr "Activat"
+
+#. translators:
+#. * The device has been disabled
+#: ../js/ui/lookingGlass.js:591 ../src/gvc/gvc-mixer-control.c:1087
+msgid "Disabled"
+msgstr "Dezactivat"
+
+#: ../js/ui/lookingGlass.js:593
+msgid "Error"
+msgstr "Eroare"
+
+#: ../js/ui/lookingGlass.js:595
+msgid "Out of date"
+msgstr "Ã?nvechit"
+
+#: ../js/ui/lookingGlass.js:620
+msgid "View Source"
+msgstr "Vezi sursa"
+
+#: ../js/ui/lookingGlass.js:626
+msgid "Web Page"
+msgstr "PaginÄ? web"
+
+#: ../js/ui/overview.js:160
+msgid "Undo"
+msgstr "AnuleazÄ?"
+
+#. TODO - _quit() doesn't really work on apps in state STARTING yet
+#: ../js/ui/panel.js:469
+#, c-format
+msgid "Quit %s"
+msgstr "Ã?nchide %s"
+
+#: ../js/ui/panel.js:494
+msgid "Preferences"
+msgstr "PreferinÈ?e"
+
+#. Translators: This is the time format with date used
+#. in 24-hour mode.
+#: ../js/ui/panel.js:580
+msgid "%a %b %e, %R:%S"
+msgstr "%a %e %b, %R:%S"
+
+#: ../js/ui/panel.js:581
+msgid "%a %b %e, %R"
+msgstr "%a %e %b, %R"
+
+#. Translators: This is the time format without date used
+#. in 24-hour mode.
+#: ../js/ui/panel.js:585
+msgid "%a %R:%S"
+msgstr "%a %R:%S"
+
+#: ../js/ui/panel.js:586
+msgid "%a %R"
+msgstr "%a %R"
+
+#. Translators: This is a time format with date used
+#. for AM/PM.
+#: ../js/ui/panel.js:593
+msgid "%a %b %e, %l:%M:%S %p"
+msgstr "%a %e %b, %l:%M:%S %p"
+
+#: ../js/ui/panel.js:594
+msgid "%a %b %e, %l:%M %p"
+msgstr "%a %e %b, %l:%M %p"
+
+#. Translators: This is a time format without date used
+#. for AM/PM.
+#: ../js/ui/panel.js:598
+msgid "%a %l:%M:%S %p"
+msgstr "%a %l:%M:%S %p"
+
+#: ../js/ui/panel.js:599
+msgid "%a %l:%M %p"
+msgstr "%a %l:%M %p"
 
 #. Button on the left side of the panel.
 #. Translators: If there is no suitable word for "Activities" in your language, you can use the word for "Overview".
-#: ../js/ui/panel.js:274
+#: ../js/ui/panel.js:744
 msgid "Activities"
 msgstr "ActivitÄ?È?i"
 
-#. Translators: This is a time format.
-#: ../js/ui/panel.js:491
-msgid "%a %l:%M %p"
-msgstr "%a %l:%M %p"
+#: ../js/ui/placeDisplay.js:111
+#, c-format
+msgid "Failed to unmount '%s'"
+msgstr "Nu s-a putut demonta â??%sâ??"
+
+#: ../js/ui/placeDisplay.js:114
+msgid "Retry"
+msgstr "ReîncearcÄ?"
 
-#: ../js/ui/places.js:178
+#: ../js/ui/placeDisplay.js:159
 msgid "Connect to..."
 msgstr "Conectare la..."
 
-#: ../js/ui/runDialog.js:96
+#. Translators: this MUST be either "toggle-switch-us"
+#. (for toggle switches containing the English words
+#. "ON" and "OFF") or "toggle-switch-intl" (for toggle
+#. switches containing "â?¯" and "|"). Other values will
+#. simply result in invisible toggle switches.
+#: ../js/ui/popupMenu.js:33
+msgid "toggle-switch-us"
+msgstr "toggle-switch-us"
+
+#: ../js/ui/runDialog.js:233
 msgid "Please enter a command:"
 msgstr "IntroduceÈ?i o comandÄ?:"
 
-#: ../js/ui/runDialog.js:173
+#: ../js/ui/runDialog.js:378
 #, c-format
 msgid "Execution of '%s' failed:"
 msgstr "ExecuÈ?ia comenzii â??%sâ?? a eÈ?uat:"
 
-#. Translators: This is a time format.
-#: ../js/ui/widget.js:163
-msgid "%H:%M"
-msgstr "%H:%M"
+#: ../js/ui/statusMenu.js:101
+msgid "Available"
+msgstr "Disponibil"
 
-#: ../js/ui/widget.js:317
-msgid "Applications"
-msgstr "AplicaÈ?ii"
+#: ../js/ui/statusMenu.js:106
+msgid "Busy"
+msgstr "Ocupat"
 
-#: ../js/ui/widget.js:339
-msgid "Recent Documents"
-msgstr "Documente recente"
+#: ../js/ui/statusMenu.js:114
+msgid "My Account..."
+msgstr "Contul meu..."
 
-#: ../src/shell-global.c:821
-msgid "Less than a minute ago"
-msgstr "Ã?n ultimul minut"
+#: ../js/ui/statusMenu.js:118
+msgid "System Settings..."
+msgstr "ConfigurÄ?ri sistem..."
 
-#: ../src/shell-global.c:824
-#, c-format
-msgid "%d minute ago"
-msgid_plural "%d minutes ago"
-msgstr[0] "acum un minut"
-msgstr[1] "acum %d minute"
-msgstr[2] "acum %d de minute"
+#: ../js/ui/statusMenu.js:125
+msgid "Lock Screen"
+msgstr "BlocheazÄ? ecranul"
 
-#: ../src/shell-global.c:827
-#, c-format
-msgid "%d hour ago"
-msgid_plural "%d hours ago"
-msgstr[0] "acum o orÄ?"
-msgstr[1] "acum %d ore"
-msgstr[2] "acum %d de ore"
+#: ../js/ui/statusMenu.js:129
+msgid "Switch User"
+msgstr "SchimbÄ? utilizatorul"
 
-#: ../src/shell-global.c:830
-#, c-format
-msgid "%d day ago"
-msgid_plural "%d days ago"
-msgstr[0] "acum o zi"
-msgstr[1] "acum %d zile"
-msgstr[2] "acum %d de zile"
+#: ../js/ui/statusMenu.js:134
+msgid "Log Out..."
+msgstr "IeÈ?i din sesiune..."
 
-#: ../src/shell-global.c:833
-#, c-format
-msgid "%d week ago"
-msgid_plural "%d weeks ago"
-msgstr[0] "acum o sÄ?ptÄ?mânÄ?"
-msgstr[1] "acum %d sÄ?ptÄ?mâni"
-msgstr[2] "acum %d de sÄ?ptÄ?mâni"
+#: ../js/ui/statusMenu.js:141
+msgid "Suspend"
+msgstr "SuspendÄ?"
 
-#: ../src/shell-status-menu.c:156
-msgid "Unknown"
-msgstr "Necunoscut"
+#: ../js/ui/statusMenu.js:145
+msgid "Shut Down..."
+msgstr "OpreÈ?te..."
 
-#: ../src/shell-status-menu.c:212
-#, c-format
-msgid "Can't lock screen: %s"
-msgstr "Nu s-a putut bloca ecranul: %s"
+#: ../js/ui/status/accessibility.js:88
+msgid "Screen Reader"
+msgstr "Cititor de ecran"
+
+#: ../js/ui/status/accessibility.js:91
+msgid "Screen Keyboard"
+msgstr "TastaturÄ? pe ecran"
+
+#: ../js/ui/status/accessibility.js:94
+msgid "Visual Alerts"
+msgstr "Alerte vizuale"
 
-#: ../src/shell-status-menu.c:227
+#: ../js/ui/status/accessibility.js:97
+msgid "Sticky Keys"
+msgstr "Taste lipicioase"
+
+#: ../js/ui/status/accessibility.js:100
+msgid "Slow Keys"
+msgstr "Taste încete"
+
+#: ../js/ui/status/accessibility.js:103
+msgid "Bounce Keys"
+msgstr "Taste fÄ?rÄ? repetiÈ?ie"
+
+#: ../js/ui/status/accessibility.js:106
+msgid "Mouse Keys"
+msgstr "Taste maus"
+
+#: ../js/ui/status/accessibility.js:110
+msgid "Universal Access Settings"
+msgstr "ConfigurÄ?ri acces universal"
+
+#: ../js/ui/status/accessibility.js:163
+msgid "High Contrast"
+msgstr "Contrast puternic"
+
+#: ../js/ui/status/accessibility.js:205
+msgid "Large Text"
+msgstr "Text mare"
+
+#: ../js/ui/status/accessibility.js:224
+msgid "Zoom"
+msgstr "Zoom"
+
+#: ../js/ui/windowAttentionHandler.js:43
 #, c-format
-msgid "Can't temporarily set screensaver to blank screen: %s"
-msgstr "Nu s-a putut folosi temporar un ecran gol pentru economizorul de "
-"ecran: %s"
+msgid "%s has finished starting"
+msgstr "Pornirea %s s-a finalizat"
 
-#: ../src/shell-status-menu.c:351
+#: ../js/ui/windowAttentionHandler.js:45
 #, c-format
-msgid "Can't logout: %s"
-msgstr "Nu se poate ieÈ?i din sesiune: %s"
+msgid "'%s' is ready"
+msgstr "â??%sâ?? este gata"
 
-#: ../src/shell-status-menu.c:492
-msgid "Account Information..."
-msgstr "InformaÈ?ii despre cont..."
+#: ../js/ui/workspacesView.js:229
+msgid ""
+"Can't add a new workspace because maximum workspaces limit has been reached."
+msgstr ""
+"Nu se poate adÄ?uga un nou spaÈ?iu de lucru pentru cÄ? s-a atins limita maximÄ? "
+"a numÄ?rului de spaÈ?ii."
 
-#: ../src/shell-status-menu.c:502
-msgid "Sidebar"
-msgstr "BarÄ? lateralÄ?"
+#: ../js/ui/workspacesView.js:246
+msgid "Can't remove the first workspace."
+msgstr "Nu se poate elimina primul spaÈ?iu de lucru."
 
-#: ../src/shell-status-menu.c:510
-msgid "System Preferences..."
-msgstr "PreferinÈ?e de sistem..."
+#. translators:
+#. * The number of sound outputs on a particular device
+#: ../src/gvc/gvc-mixer-control.c:1094
+#, c-format
+msgid "%u Output"
+msgid_plural "%u Outputs"
+msgstr[0] "o ieÈ?ire"
+msgstr[1] "%u ieÈ?iri"
+msgstr[2] "%u de ieÈ?iri"
+
+#. translators:
+#. * The number of sound inputs on a particular device
+#: ../src/gvc/gvc-mixer-control.c:1104
+#, c-format
+msgid "%u Input"
+msgid_plural "%u Inputs"
+msgstr[0] "o intrare"
+msgstr[1] "%u intrÄ?ri"
+msgstr[2] "%u de intrÄ?ri"
 
-#: ../src/shell-status-menu.c:525
-msgid "Lock Screen"
-msgstr "Blocare ecran"
+#: ../src/gvc/gvc-mixer-control.c:1402
+msgid "System Sounds"
+msgstr "Sunetele sistemului"
 
-#: ../src/shell-status-menu.c:535
-msgid "Switch User"
-msgstr "Alt utilizator"
+#: ../src/shell-global.c:1219
+msgid "Less than a minute ago"
+msgstr "Cu mai puÈ?in de un minut în urmÄ?"
 
-#. Only show switch user if there are other users
-#. Log Out
-#: ../src/shell-status-menu.c:546
-msgid "Log Out..."
-msgstr "IeÈ?ire..."
+#: ../src/shell-global.c:1223
+#, c-format
+msgid "%d minute ago"
+msgid_plural "%d minutes ago"
+msgstr[0] "Acum un minut"
+msgstr[1] "Acum %d minute"
+msgstr[2] "Acum %d de minute"
 
-#. Shut down
-#: ../src/shell-status-menu.c:557
-msgid "Shut Down..."
-msgstr "Oprire..."
+#: ../src/shell-global.c:1228
+#, c-format
+msgid "%d hour ago"
+msgid_plural "%d hours ago"
+msgstr[0] "Acum o orÄ?"
+msgstr[1] "Acum %d ore"
+msgstr[2] "Acum %d de ore"
 
-#: ../src/shell-uri-util.c:87
+#: ../src/shell-global.c:1233
+#, c-format
+msgid "%d day ago"
+msgid_plural "%d days ago"
+msgstr[0] "Acum o zi"
+msgstr[1] "Acum %d zile"
+msgstr[2] "Acum %d de zile"
+
+#: ../src/shell-global.c:1238
+#, c-format
+msgid "%d week ago"
+msgid_plural "%d weeks ago"
+msgstr[0] "Acum o sÄ?ptÄ?mânÄ?"
+msgstr[1] "Acum %d sÄ?ptÄ?mâni"
+msgstr[2] "Acum %d de sÄ?ptÄ?mâni"
+
+#: ../src/shell-uri-util.c:89
 msgid "Home Folder"
 msgstr "Dosar personal"
 
 #. Translators: this is the same string as the one found in
 #. * nautilus
-#: ../src/shell-uri-util.c:102
+#: ../src/shell-uri-util.c:104
 msgid "File System"
 msgstr "Sistem de fiÈ?iere"
 
-#: ../src/shell-uri-util.c:248
+#: ../src/shell-uri-util.c:250
 msgid "Search"
 msgstr "CautÄ?"
 
@@ -225,8 +765,59 @@ msgstr "CautÄ?"
 #. * example, "Trash: some-directory". It means that the
 #. * directory called "some-directory" is in the trash.
 #.
-#: ../src/shell-uri-util.c:298
+#: ../src/shell-uri-util.c:300
 #, c-format
 msgid "%1$s: %2$s"
 msgstr "%1$s: %2$s"
 
+#~ msgid "ON"
+#~ msgstr "Pornit"
+
+#~ msgid "OFF"
+#~ msgstr "Oprit"
+
+#~ msgid "Invisible"
+#~ msgstr "Invizibil"
+
+#~ msgid "Account Information..."
+#~ msgstr "InformaÈ?ii despre cont..."
+
+#~ msgid "Frequent"
+#~ msgstr "Frecvent"
+
+#~ msgid "More"
+#~ msgstr "Mai multe"
+
+#~ msgid "(see all)"
+#~ msgstr "(aratÄ? tot)"
+
+#~ msgid "PLACES"
+#~ msgstr "LOCAÈ?II"
+
+#~ msgid "SEARCH RESULTS"
+#~ msgstr "REZULTATELE CÄ?UTÄ?RII"
+
+#~ msgid "%H:%M"
+#~ msgstr "%H:%M"
+
+#~ msgid "Applications"
+#~ msgstr "AplicaÈ?ii"
+
+#~ msgid "Recent Documents"
+#~ msgstr "Documente recente"
+
+#~ msgid "Unknown"
+#~ msgstr "Necunoscut"
+
+#~ msgid "Can't lock screen: %s"
+#~ msgstr "Nu s-a putut bloca ecranul: %s"
+
+#~ msgid "Can't temporarily set screensaver to blank screen: %s"
+#~ msgstr ""
+#~ "Nu s-a putut folosi temporar un ecran gol pentru economizorul de ecran: %s"
+
+#~ msgid "Can't logout: %s"
+#~ msgstr "Nu se poate ieÈ?i din sesiune: %s"
+
+#~ msgid "Sidebar"
+#~ msgstr "BarÄ? lateralÄ?"



[Date Prev][Date Next]   [Thread Prev][Thread Next]   [Thread Index] [Date Index] [Author Index]