[gnumeric] [l10n] Updated German translation
- From: Mario Blättermann <mariobl src gnome org>
- To: commits-list gnome org
- Cc:
- Subject: [gnumeric] [l10n] Updated German translation
- Date: Mon, 15 Nov 2010 19:32:32 +0000 (UTC)
commit 7999e08b6256c708fd4b596f36e796e80ac1e8fc
Author: Niko <n iko snafu de>
Date: Mon Nov 15 20:29:52 2010 +0100
[l10n] Updated German translation
po/de.po | 8175 +++++++++++++++++++++++++++++++++-----------------------------
1 files changed, 4304 insertions(+), 3871 deletions(-)
---
diff --git a/po/de.po b/po/de.po
index 718c6b8..971db54 100644
--- a/po/de.po
+++ b/po/de.po
@@ -13,6 +13,7 @@
# Mario Blättermann <mariobl gnome org>, 2009, 2010.
# Sven Rodelstein <srodelstein math concordia ab ca>, 2009.
# Christian Kirbach <Christian Kirbach googlemail com>, 2009, 2010.
+# Niko <n iko snafu de>, 2010.
#
# Thanks for improvements to "Andreas J. Guelzow" <aguelzow taliesin ca>, 2001.
#
@@ -39,13 +40,15 @@
# moving average - gleitender Mittelwert
# intercept - Abschnitt
#
+#: ../src/sheet-control-gui.c:2115 ../src/sheet-control-gui.c:2124
+#: ../src/sheet-control-gui.c:2132
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: gnumeric master\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?"
"product=gnumeric&component=general\n"
-"POT-Creation-Date: 2010-09-19 12:58+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2010-09-28 11:36+0100\n"
+"POT-Creation-Date: 2010-11-12 15:01+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2010-11-07 14:03+0100\n"
"Last-Translator: Mario Blättermann <mariobl gnome org>\n"
"Language-Team: German <gnome-de gnome org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
@@ -59,7 +62,7 @@ msgstr ""
msgid "Calculation, Analysis, and Visualization of Information"
msgstr "Berechnung, Analyse und Darstellung von Information"
-#: ../gnumeric.desktop.in.h:2 ../src/func-builtin.c:399
+#: ../gnumeric.desktop.in.h:2 ../src/func-builtin.c:443
msgid "Gnumeric"
msgstr "Gnumeric"
@@ -119,8 +122,8 @@ msgstr "CORBA-Schnittstelle"
msgid "Provides a CORBA scripting interface"
msgstr "Stellt eine CORBA-Skriptschnittstelle zur Verfügung"
-#: ../plugins/dif/dif.c:70 ../plugins/excel/ms-excel-read.c:6791
-#: ../plugins/openoffice/openoffice-read.c:8378 ../src/xml-sax-read.c:3167
+#: ../plugins/dif/dif.c:70 ../plugins/excel/ms-excel-read.c:6848
+#: ../plugins/openoffice/openoffice-read.c:8412 ../src/xml-sax-read.c:3178
msgid "Reading file..."
msgstr "Datei wird gelesen â?¦"
@@ -147,7 +150,8 @@ msgstr "Unbekannter Wertetyp »%d« in Zeile %d. Der Fehler wird ignoriert."
#: ../plugins/dif/dif.c:251
#, c-format
msgid ""
-"DIF file has more than the maximum number of rows %d. Ignoring remaining rows."
+"DIF file has more than the maximum number of rows %d. Ignoring remaining "
+"rows."
msgstr ""
"Die DIF-Datei überschreitet die Höchstzahl von %d Zeilen.\n"
"Die verbleibenden Zeilen werden ignoriert."
@@ -196,8 +200,8 @@ msgstr "Data Interchange Format (DIF)-Modul"
msgid ""
"Reads and writes information stored in the Data Interchange Format (*.dif)"
msgstr ""
-"Lesen und Schreiben von Informationen, die im Data Interchange Format (*.dif) "
-"gespeichert sind"
+"Lesen und Schreiben von Informationen, die im Data Interchange Format (*."
+"dif) gespeichert sind"
#: ../plugins/excel/boot.c:185
msgid "No Workbook or Book streams found."
@@ -217,47 +221,47 @@ msgid "Unexpected attribute %s::%s == '%s'."
msgstr "Unerwartetes Attribut %s::%s == »%s«."
#: ../plugins/excel/excel-xml-read.c:1068
-#: ../plugins/openoffice/openoffice-read.c:8476 ../src/xml-sax-read.c:3184
+#: ../plugins/openoffice/openoffice-read.c:8510 ../src/xml-sax-read.c:3195
msgid "XML document not well formed!"
msgstr "Das XML-Dokument ist nicht wohlgeformt (\"well formed\")!"
-#: ../plugins/excel/ms-excel-read.c:1352 ../src/value.c:67
+#: ../plugins/excel/ms-excel-read.c:1384 ../src/value.c:67
msgid "#UNKNOWN!"
msgstr "#UNBEKANNT!"
-#: ../plugins/excel/ms-excel-read.c:1449 ../plugins/excel/ms-excel-read.c:1460
+#: ../plugins/excel/ms-excel-read.c:1481 ../plugins/excel/ms-excel-read.c:1492
#: ../plugins/oleo/oleo.c:230 ../plugins/psiconv/psiconv-read.c:544
#, c-format
msgid "Sheet%d"
msgstr "Blatt%d"
-#: ../plugins/excel/ms-excel-read.c:1464
+#: ../plugins/excel/ms-excel-read.c:1496
#, c-format
msgid "Macro%d"
msgstr "Makro%d"
-#: ../plugins/excel/ms-excel-read.c:1468
+#: ../plugins/excel/ms-excel-read.c:1500
#, c-format
msgid "Chart%d"
msgstr "Diagramm%d"
-#: ../plugins/excel/ms-excel-read.c:1471
+#: ../plugins/excel/ms-excel-read.c:1503
#, c-format
msgid "Module%d"
msgstr "Modul%d"
-#: ../plugins/excel/ms-excel-read.c:3369
+#: ../plugins/excel/ms-excel-read.c:3401
#, c-format
msgid "Failure parsing name '%s'"
msgstr "Name »%s« konnte nicht verarbeitet werden"
-#: ../plugins/excel/ms-excel-read.c:3483
+#: ../plugins/excel/ms-excel-read.c:3545
#, c-format
msgid "Incorrect expression for name '%s': content will be lost.\n"
msgstr ""
"Falscher Ausdruck für die Bezeichnung »%s«: Inhalt wird verloren gehen\n"
-#: ../plugins/excel/ms-excel-read.c:3488
+#: ../plugins/excel/ms-excel-read.c:3550
#, c-format
msgid ""
"DDE links are not supported yet.\n"
@@ -266,7 +270,7 @@ msgstr ""
"DDE-Verknüpfungen werden noch nicht unterstützt.\n"
"Der Name »%s« geht verloren.\n"
-#: ../plugins/excel/ms-excel-read.c:3492
+#: ../plugins/excel/ms-excel-read.c:3554
#, c-format
msgid ""
"OLE links are not supported yet.\n"
@@ -275,11 +279,11 @@ msgstr ""
"OLE-Verknüpfungen werden noch nicht unterstützt.\n"
"Der Name »%s« geht verloren.\n"
-#: ../plugins/excel/ms-excel-read.c:5937
+#: ../plugins/excel/ms-excel-read.c:5994
msgid "external references"
msgstr "externe Bezüge"
-#: ../plugins/excel/ms-excel-read.c:5976
+#: ../plugins/excel/ms-excel-read.c:6033
msgid "No password supplied"
msgstr "Kein Passwort angegeben"
@@ -289,8 +293,8 @@ msgid ""
"Some content will be lost when saving. This format only supports %u column, "
"and this workbook has %d"
msgid_plural ""
-"Some content will be lost when saving. This format only supports %u columns, "
-"and this workbook has %d"
+"Some content will be lost when saving. This format only supports %u "
+"columns, and this workbook has %d"
msgstr[0] ""
"Beim Speichern wird Inhalt verloren gehen. Dieses Format unterstützt nur %u "
"Spalte, aber das Arbeitsbuch hat %d"
@@ -301,8 +305,8 @@ msgstr[1] ""
#: ../plugins/excel/ms-excel-write.c:231
#, c-format
msgid ""
-"Some content will be lost when saving. This format only supports %u row, and "
-"this workbook has %d"
+"Some content will be lost when saving. This format only supports %u row, "
+"and this workbook has %d"
msgid_plural ""
"Some content will be lost when saving. This format only supports %u rows, "
"and this workbook has %d"
@@ -337,7 +341,8 @@ msgstr "Fehlerhafte Funktion"
#: ../plugins/excel/ms-formula-write.c:563
#, c-format
-msgid "Too many arguments for function '%s', MS Excel can only handle %d not %d"
+msgid ""
+"Too many arguments for function '%s', MS Excel can only handle %d not %d"
msgstr ""
"Zu viele Argumente für die Funktion »%s«. MS-Excel kann nur %d verarbeiten, "
"nicht %d"
@@ -374,137 +379,137 @@ msgstr "MS Excel (tm) 97/2000/XP"
msgid "MS Excel (tm) 97/2000/XP & 5.0/95"
msgstr "MS Excel (tm) 97/2000/XP u. 5.0/95"
-#: ../plugins/excel/xlsx-read.c:249
+#: ../plugins/excel/xlsx-read-pivot.c:1188
+#, c-format
+msgid "Skipping invalid pivot field group for field '%s' because : %s"
+msgstr ""
+"Ungültige Schlüsselfeldgruppe für Feld »%s« wird übersprungen, weil : %s"
+
+#: ../plugins/excel/xlsx-read.c:256
#, c-format
msgid "'%s' is corrupt!"
msgstr "»%s« ist beschädigt!"
-#: ../plugins/excel/xlsx-read.c:342
+#: ../plugins/excel/xlsx-read.c:349
#, c-format
msgid "Unknown enum value '%s' for attribute %s"
msgstr "Unbekannter Aufzählungswert »%s« für Attribut %s"
-#: ../plugins/excel/xlsx-read.c:385 ../plugins/excel/xlsx-read.c:414
+#: ../plugins/excel/xlsx-read.c:392 ../plugins/excel/xlsx-read.c:421
#, c-format
msgid "Integer '%s' is out of range, for attribute %s"
msgstr "Zahl »%s« au�erhalb des zulässigen Bereichs für Attribut %s"
-#: ../plugins/excel/xlsx-read.c:389 ../plugins/excel/xlsx-read.c:418
+#: ../plugins/excel/xlsx-read.c:396 ../plugins/excel/xlsx-read.c:425
#, c-format
msgid "Invalid integer '%s' for attribute %s"
msgstr "Ungültige Ganzzahl »%s« für Attribut %s"
-#: ../plugins/excel/xlsx-read.c:444
+#: ../plugins/excel/xlsx-read.c:451
#, c-format
msgid "Invalid RRGGBB color '%s' for attribute %s"
msgstr "Ungültige RRGGBB-Farbe »%s« für Attribut %s"
-#: ../plugins/excel/xlsx-read.c:475
+#: ../plugins/excel/xlsx-read.c:482
#, c-format
msgid "Invalid number '%s' for attribute %s"
msgstr "Ungültige Zahl »%s« für Attribut %s"
-#: ../plugins/excel/xlsx-read.c:500
+#: ../plugins/excel/xlsx-read.c:507
#, c-format
msgid "Invalid cell position '%s' for attribute %s"
msgstr "Ungültige Zellenposition »%s« für Attribut %s"
-#: ../plugins/excel/xlsx-read.c:523
+#: ../plugins/excel/xlsx-read.c:530
#, c-format
msgid "Invalid range '%s' for attribute %s"
msgstr "Ungültiger Bereich »%s« für Attribut »%s«"
-#: ../plugins/excel/xlsx-read.c:715
+#: ../plugins/excel/xlsx-read.c:722
#, c-format
msgid "Unknown theme color %d"
msgstr "Unbekannte Themenfarbe %d"
-#: ../plugins/excel/xlsx-read.c:861
+#: ../plugins/excel/xlsx-read.c:868
#, c-format
msgid "Undefined number format id '%s'"
msgstr "Zahlenformatkennung »%s« ist unbekannt"
-#: ../plugins/excel/xlsx-read.c:1508
+#: ../plugins/excel/xlsx-read.c:1515
#, c-format
msgid "Unknown color '%s'"
msgstr "Unbekannte Farbe »%s«"
-#: ../plugins/excel/xlsx-read.c:2168
+#: ../plugins/excel/xlsx-read.c:2175
msgid "Dropping missing object"
msgstr "Fehlendes Objekt wird verworfen"
-#: ../plugins/excel/xlsx-read.c:2186
+#: ../plugins/excel/xlsx-read.c:2193
#, c-format
msgid "Dropping object with incomplete anchor %2x"
msgstr "Objekt mit unvollständigem Anker »%2x« wird verworfen"
-#: ../plugins/excel/xlsx-read.c:2473
+#: ../plugins/excel/xlsx-read.c:2480 ../plugins/excel/xlsx-read.c:4373
#, c-format
msgid "Invalid color '%s' for attribute rgb"
msgstr "Ungültige Farbe »%s« für Attribut rgb"
-#: ../plugins/excel/xlsx-read.c:2501 ../plugins/excel/xlsx-read.c:2510
+#: ../plugins/excel/xlsx-read.c:2508 ../plugins/excel/xlsx-read.c:2517
#, c-format
msgid "Undefined style record '%d'"
msgstr "Unbekannter Stil-Eintrag »%d«"
-#: ../plugins/excel/xlsx-read.c:2519
+#: ../plugins/excel/xlsx-read.c:2526
#, c-format
msgid "Undefined partial style record '%d'"
msgstr "Unbekannter Stil-Teileintrag »%d«"
-#: ../plugins/excel/xlsx-read.c:2548
+#: ../plugins/excel/xlsx-read.c:2555
#, c-format
msgid "Invalid sst ref '%s'"
msgstr "sst-Referenz »%s« ist ungültig"
-#: ../plugins/excel/xlsx-read.c:2669
+#: ../plugins/excel/xlsx-read.c:2676
#, c-format
msgid "Invalid cell %s"
msgstr "Ungültige Zelle %s"
-#: ../plugins/excel/xlsx-read.c:2782
+#: ../plugins/excel/xlsx-read.c:2789
msgid "Ignoring column information that does not specify first or last."
msgstr ""
"Spalteninformation, die erstes oder letztes nicht festlegt, wird ignoriert."
-#: ../plugins/excel/xlsx-read.c:3092
+#: ../plugins/excel/xlsx-read.c:3099
#, c-format
msgid "Ignoring invalid data validation because : %s"
msgstr "Prüfung auf ungültige Daten wird ignoriert, weil: %s"
-#: ../plugins/excel/xlsx-read.c:3517
+#: ../plugins/excel/xlsx-read.c:3524
msgid "Undefined"
msgstr "Unbestimmt"
-#: ../plugins/excel/xlsx-read.c:3560
+#: ../plugins/excel/xlsx-read.c:3567
#, c-format
msgid "Ignoring unhandled conditional format of type '%s'"
msgstr "Unbehandelte bedingte Formatierung des Typs »%s« wird ignoriert"
-#: ../plugins/excel/xlsx-read.c:3941
+#: ../plugins/excel/xlsx-read.c:3948
msgid "Unknown type of hyperlink"
msgstr "Typ des Hyperlinks ist unbekannt"
-#: ../plugins/excel/xlsx-read.c:4190
+#: ../plugins/excel/xlsx-read.c:4197
msgid "Ignoring a sheet without a name"
msgstr "Blatt ohne Namen wird ignoriert"
-#: ../plugins/excel/xlsx-read.c:4278
+#: ../plugins/excel/xlsx-read.c:4545
#, c-format
msgid "Missing part-id for sheet '%s'"
msgstr "Fehlende Stückkennung für Blatt »%s«"
-#: ../plugins/excel/xlsx-read.c:5211
+#: ../plugins/excel/xlsx-read.c:5494
msgid "No workbook stream found."
msgstr "Es wurde kein Arbeitsbuch-Datenstrom gefunden."
-#: ../plugins/excel/xlsx-read-pivot.c:1188
-#, c-format
-msgid "Skipping invalid pivot field group for field '%s' because : %s"
-msgstr ""
-"Ungültige Schlüsselfeldgruppe für Feld »%s« wird übersprungen, weil : %s"
-
#. We don't attempt to flatten a 3D range to an array.
#: ../plugins/excelplugins/excelplugins.c:309
msgid "Cannot convert 3D cell range to XLOPER."
@@ -516,7 +521,7 @@ msgid "Unsupported GnmValue type (%d)"
msgstr "Nicht unterstützter GnmValue-Typ (%d)"
#: ../plugins/excelplugins/excelplugins.c:610
-#: ../src/widgets/gnumeric-expr-entry.c:747
+#: ../src/widgets/gnumeric-expr-entry.c:748
#, c-format
msgid "%s: %s"
msgstr "%s: %s"
@@ -524,8 +529,8 @@ msgstr "%s: %s"
#: ../plugins/excelplugins/excelplugins.c:635
#, c-format
msgid ""
-"Overriding function %s from XLL/DLL/SO file %s with function of the same name "
-"from XLL/DLL/SO file %s."
+"Overriding function %s from XLL/DLL/SO file %s with function of the same "
+"name from XLL/DLL/SO file %s."
msgstr ""
"Funktion %s aus XLL/DLL/SO-Datei %s wird mit einer Funktion gleichen Namens "
"aus der XLL/DLL/SO-Datei %s überschrieben."
@@ -540,7 +545,8 @@ msgstr "Funktion »%s« konnte in XLL/DLL/SO %s nicht gefunden werden.\n"
msgid ""
"Excel plugin loader / xlfRegister: at least three XLOPER arguments must be "
"provided (DLL name[ignored],exported name[mandatory],types string"
-"[mandatory]). You supplied %d in some function loaded from XLL/DLL/SO file %s."
+"[mandatory]). You supplied %d in some function loaded from XLL/DLL/SO file %"
+"s."
msgstr ""
"Excel-Pluginlader / xlfRegister: Mindestens drei XLOPER-Argumente müssen "
"angegeben werden (DLL-Name[ignoriert],exportierter Name[obligatorisch],"
@@ -779,9 +785,10 @@ msgstr "Unbekannte Version"
msgid "%s version %s"
msgstr "%s Version %s"
-#: ../plugins/fn-info/functions.c:1406 ../src/dialogs/dialog-cell-format.c:2534
-#: ../src/dialogs/dialog-cell-format.c:2538
-#: ../src/dialogs/dialog-cell-format.c:2546 ../src/wbc-gtk.c:3329
+#: ../plugins/fn-info/functions.c:1406
+#: ../src/dialogs/dialog-cell-format.c:2536
+#: ../src/dialogs/dialog-cell-format.c:2540
+#: ../src/dialogs/dialog-cell-format.c:2548 ../src/wbc-gtk.c:3371
msgid "Automatic"
msgstr "Automatisch"
@@ -821,7 +828,7 @@ msgstr "Unterschiedliche Typen"
msgid "Functions for manipulating truth values"
msgstr "Funktionen zur Manipulation von Wahrheitswerten"
-#: ../plugins/fn-logical/plugin.xml.in.h:2 ../src/func-builtin.c:404
+#: ../plugins/fn-logical/plugin.xml.in.h:2 ../src/func-builtin.c:451
msgid "Logic"
msgstr "Logisch"
@@ -849,7 +856,7 @@ msgstr "Mathe-Funktionen"
msgid "Mathematical Functions"
msgstr "Mathematische Funktionen"
-#: ../plugins/fn-math/plugin.xml.in.h:3 ../src/func-builtin.c:394
+#: ../plugins/fn-math/plugin.xml.in.h:3 ../src/func-builtin.c:438
msgid "Mathematics"
msgstr "Mathematik"
@@ -863,8 +870,8 @@ msgstr "Zahlentheorie"
#: ../plugins/fn-numtheory/plugin.xml.in.h:3
msgid ""
-"Several basic utilities for prime numbers, pi, phi, sigma. It also holds some "
-"simple bitwise operations."
+"Several basic utilities for prime numbers, pi, phi, sigma. It also holds "
+"some simple bitwise operations."
msgstr ""
"Einige grundlegende Werkzeuge für Primzahlen, Pi, Phi und Sigma. Enthält "
"auÃ?erdem einige einfache bitweise Operationen"
@@ -880,9 +887,9 @@ msgstr ""
"Statistische Funktionen mit Namens- und Sprachkonventionen des R-Projekts"
#: ../plugins/fn-r/plugin.xml.in.h:3 ../plugins/fn-stat/plugin.xml.in.h:2
-#: ../src/dialogs/descriptive-stats.glade.h:12
-#: ../src/dialogs/dialog-doc-metadata.c:1598
-#: ../src/dialogs/doc-meta-data.glade.h:35
+#: ../src/dialogs/dialog-doc-metadata.c:1597
+#: ../src/dialogs/descriptive-stats.ui.h:11
+#: ../src/dialogs/doc-meta-data.ui.h:35
msgid "Statistics"
msgstr "Statistik"
@@ -895,8 +902,8 @@ msgid "Random Number Functions"
msgstr "Zufallszahlen-Funktionen"
#: ../plugins/fn-random/plugin.xml.in.h:3
-#: ../src/dialogs/random-generation.glade.h:6
-#: ../src/tools/random-generator.c:673 ../src/tools/random-generator.c:676
+#: ../src/dialogs/random-generation.ui.h:5 ../src/tools/random-generator.c:673
+#: ../src/tools/random-generator.c:676
msgid "Random Numbers"
msgstr "Zufallszahlen"
@@ -1188,12 +1195,12 @@ msgid "Constraint"
msgstr "Einschränkung"
#: ../plugins/mps/mps.c:593 ../plugins/mps/mps.c:655
-#: ../src/dialogs/dialog-doc-metadata.c:1294
-#: ../src/dialogs/dialog-simulation.c:222
+#: ../src/dialogs/dialog-doc-metadata.c:1293
+#: ../src/dialogs/dialog-simulation.c:221
msgid "Value"
msgstr "Wert"
-#: ../plugins/mps/mps.c:594 ../src/dialogs/dialog-formula-guru.c:904
+#: ../plugins/mps/mps.c:594 ../src/dialogs/dialog-formula-guru.c:905
#: ../src/dialogs/dialog-search.c:440
msgid "Type"
msgstr "Typ"
@@ -1202,7 +1209,7 @@ msgstr "Typ"
msgid "Limit"
msgstr "Grenze"
-#: ../plugins/mps/mps.c:653 ../src/dialogs/dialog-simulation.c:236
+#: ../plugins/mps/mps.c:653 ../src/dialogs/dialog-simulation.c:235
msgid "Variable"
msgstr "Variable"
@@ -1256,260 +1263,260 @@ msgstr "GNU Oleo (*.oleo)"
msgid "Imports GNU Oleo documents"
msgstr "»GNU Oleo«-Dokumente importieren"
-#: ../plugins/openoffice/openoffice-read.c:447
+#: ../plugins/openoffice/openoffice-read.c:448
msgid "General ODF error"
msgstr "Allgemeiner ODF-Fehler"
-#: ../plugins/openoffice/openoffice-read.c:501
+#: ../plugins/openoffice/openoffice-read.c:502
#, c-format
msgid "Invalid integer '%s', for '%s'"
msgstr "Ungültige Ganzzahl »%s« für »%s«"
-#: ../plugins/openoffice/openoffice-read.c:516
+#: ../plugins/openoffice/openoffice-read.c:517
#, c-format
msgid "Possible corrupted integer '%s' for '%s'"
msgstr "Möglicherweise beschädigte Ganzzahl »%s« für »%s«"
-#: ../plugins/openoffice/openoffice-read.c:560
+#: ../plugins/openoffice/openoffice-read.c:561
#, c-format
msgid "Invalid attribute '%s', expected number, received '%s'"
msgstr "Ungültiges Attribut »%s«, Zahl wurde erwartet, »%s« wurde empfangen"
-#: ../plugins/openoffice/openoffice-read.c:583
+#: ../plugins/openoffice/openoffice-read.c:584
#, c-format
msgid "Invalid attribute '%s', expected percentage, received '%s'"
msgstr ""
"Ungültiges Attribut »%s«, Prozentsatz wurde erwartet, »%s« wurde empfangen"
-#: ../plugins/openoffice/openoffice-read.c:604
+#: ../plugins/openoffice/openoffice-read.c:605
#, c-format
msgid "Invalid attribute '%s', expected color, received '%s'"
msgstr "Ungültiges Attribut »%s«, Farbe wurde erwartet, »%s« wurde empfangen"
-#: ../plugins/openoffice/openoffice-read.c:775
+#: ../plugins/openoffice/openoffice-read.c:776
#, c-format
msgid "Unknown hatch name '%s' encountered!"
msgstr "Unbekannter Schraffurname »%s« wurde gefunden!"
-#: ../plugins/openoffice/openoffice-read.c:783
+#: ../plugins/openoffice/openoffice-read.c:784
msgid "Hatch fill without hatch name encountered!"
msgstr "Schraffierung ohne Name der Schraffur wurde gefunden!"
-#: ../plugins/openoffice/openoffice-read.c:791
+#: ../plugins/openoffice/openoffice-read.c:792
#, c-format
msgid "Unknown gradient name '%s' encountered!"
msgstr "Unbekannter Name eines Farbverlaufs »%s« wurde gefunden."
-#: ../plugins/openoffice/openoffice-read.c:804
+#: ../plugins/openoffice/openoffice-read.c:805
msgid "Gradient fill without gradient name encountered!"
msgstr ""
"Füllung mit Farbverlauf ohne Angabe des Namens des Farbverlaufs wurde "
"festgestellt."
-#: ../plugins/openoffice/openoffice-read.c:812
+#: ../plugins/openoffice/openoffice-read.c:813
#, c-format
msgid "Unknown image fill name '%s' encountered!"
msgstr "Unbekannte Bild-Füllungsname »%s« wurde gefunden."
-#: ../plugins/openoffice/openoffice-read.c:822
+#: ../plugins/openoffice/openoffice-read.c:823
#, c-format
msgid "Invalid absolute file specification '%s' encountered."
msgstr "Ungültige absolute Dateipfadangabe »%s« wurde entdeckt."
-#: ../plugins/openoffice/openoffice-read.c:835
+#: ../plugins/openoffice/openoffice-read.c:836
#, c-format
msgid "Unable to open '%s'."
msgstr "»%s« konnte nicht geöffnet werden."
-#: ../plugins/openoffice/openoffice-read.c:863
-#: ../plugins/openoffice/openoffice-read.c:5047
+#: ../plugins/openoffice/openoffice-read.c:864
+#: ../plugins/openoffice/openoffice-read.c:5074
#, c-format
msgid "Unable to load the file '%s'."
msgstr "Datei »%s« kann nicht geöffnet werden."
-#: ../plugins/openoffice/openoffice-read.c:871
+#: ../plugins/openoffice/openoffice-read.c:872
msgid "Image fill without image name encountered!"
msgstr "Füllung mit Bild ohne Angabe des Namens des Bildes wurde festgestellt."
-#: ../plugins/openoffice/openoffice-read.c:947
-#: ../plugins/openoffice/openoffice-read.c:997
+#: ../plugins/openoffice/openoffice-read.c:948
+#: ../plugins/openoffice/openoffice-read.c:998
#, c-format
msgid "Invalid attribute '%s', unknown unit '%s'"
msgstr "Ungültiges Attribut »%s«, unbekannte Einheit %s"
-#: ../plugins/openoffice/openoffice-read.c:952
+#: ../plugins/openoffice/openoffice-read.c:953
#, c-format
msgid "Invalid attribute '%s', expected distance, received '%s'"
msgstr "Ungültiges Attribut »%s«, Abstand wurde erwartet, »%s« wurde empfangen"
-#: ../plugins/openoffice/openoffice-read.c:1003
+#: ../plugins/openoffice/openoffice-read.c:1004
#, c-format
msgid "Invalid attribute '%s', expected angle, received '%s'"
msgstr "Ungültiges Attribut »%s«, Winkel wurde erwartet, »%s« wurde empfangen"
-#: ../plugins/openoffice/openoffice-read.c:1047
+#: ../plugins/openoffice/openoffice-read.c:1048
#, c-format
msgid "Invalid attribute '%s', unknown enum value '%s'"
msgstr "Ungültiges Attribut »%s«, ungültiger Aufzählungswert »%s«"
-#: ../plugins/openoffice/openoffice-read.c:1228
+#: ../plugins/openoffice/openoffice-read.c:1229
#, c-format
msgid "Unable to parse '%s' ('%s')"
msgstr "»%s« kann nicht verarbeitet werden (»%s«)"
-#: ../plugins/openoffice/openoffice-read.c:1291
+#: ../plugins/openoffice/openoffice-read.c:1292
#, c-format
msgid "%s_IN_CORRUPTED_FILE"
msgstr "%s_IN_KORRUPTER_DATEI"
-#: ../plugins/openoffice/openoffice-read.c:1296
+#: ../plugins/openoffice/openoffice-read.c:1297
#, c-format
msgid ""
-"This file is corrupted with a duplicate sheet name \"%s\", now renamed to \"%s"
-"\"."
+"This file is corrupted with a duplicate sheet name \"%s\", now renamed to \"%"
+"s\"."
msgstr ""
"Die Datei ist durch einen doppelten Blattnamen »%s« beschädigt, wurde in »%s« "
"umbenannt. "
-#: ../plugins/openoffice/openoffice-read.c:1309
+#: ../plugins/openoffice/openoffice-read.c:1310
msgid "SHEET_IN_CORRUPTED_FILE"
msgstr "BLATT_IN_KORRUPTER_DATEI"
#. We are missing the table name. This is bad!
-#: ../plugins/openoffice/openoffice-read.c:1317
+#: ../plugins/openoffice/openoffice-read.c:1318
#, c-format
msgid "This file is corrupted with an unnamed sheet now named \"%s\"."
msgstr ""
"Diese Datei ist durch ein unbenanntes Blatt beschädigt, das nun »%s« hei�t."
-#: ../plugins/openoffice/openoffice-read.c:1668
-#: ../plugins/openoffice/openoffice-read.c:1990
+#: ../plugins/openoffice/openoffice-read.c:1669
+#: ../plugins/openoffice/openoffice-read.c:1991
#, c-format
msgid "Content past the maximum number of rows (%i) supported."
msgstr "Inhalt überschreitet die maximal unterstützte Anzahl von (%i) Reihen"
-#: ../plugins/openoffice/openoffice-read.c:1803
+#: ../plugins/openoffice/openoffice-read.c:1804
msgid "Missing expression"
msgstr "Ausdruck fehlt"
-#: ../plugins/openoffice/openoffice-read.c:1814
+#: ../plugins/openoffice/openoffice-read.c:1815
#, c-format
msgid "Expression '%s' does not start with a recognized character"
msgstr "Ausdruck »%s« beginnt mit keinem bekannten Zeichen"
-#: ../plugins/openoffice/openoffice-read.c:1963
+#: ../plugins/openoffice/openoffice-read.c:1964
msgid "Invalid array expression does not specify number of columns."
msgstr "Ungültiger Datenfeldausdruck gibt die Spaltenanzahl nicht an."
-#: ../plugins/openoffice/openoffice-read.c:1966
+#: ../plugins/openoffice/openoffice-read.c:1967
msgid "Invalid array expression does not specify number of rows."
msgstr "Ungültiger Datenfeldausdruck gibt die Zeilenanzahl nicht an."
-#: ../plugins/openoffice/openoffice-read.c:1982
+#: ../plugins/openoffice/openoffice-read.c:1983
#, c-format
msgid "Content past the maximum number of columns (%i) supported."
msgstr "Inhalt überschreitet die maximal unterstützte Anzahl von (%i) Spalten."
-#: ../plugins/openoffice/openoffice-read.c:2196
+#: ../plugins/openoffice/openoffice-read.c:2197
msgid "Unnamed dash style encountered."
msgstr "Unbenannter Linienstil gefunden."
-#: ../plugins/openoffice/openoffice-read.c:2214
+#: ../plugins/openoffice/openoffice-read.c:2215
msgid "Unnamed image fill style encountered."
msgstr "Unbekannter Bild-Füllungsstil gefunden."
-#: ../plugins/openoffice/openoffice-read.c:2216
+#: ../plugins/openoffice/openoffice-read.c:2217
#, c-format
msgid "Image fill style '%s' has no attached image."
msgstr "Für Bild-Füllungsstil »%s« wurde kein Bild angegeben."
-#: ../plugins/openoffice/openoffice-read.c:2253
-#: ../plugins/openoffice/openoffice-read.c:2259
+#: ../plugins/openoffice/openoffice-read.c:2254
+#: ../plugins/openoffice/openoffice-read.c:2260
#, c-format
msgid "Unable to parse gradient color: %s"
msgstr "Farbe des Farbverlaufs kann nicht verarbeitet werden: %s"
-#: ../plugins/openoffice/openoffice-read.c:2279
+#: ../plugins/openoffice/openoffice-read.c:2280
msgid "Unnamed gradient style encountered."
msgstr "Unbenannter Stil des Farbverlaufs wurde gefunden."
-#: ../plugins/openoffice/openoffice-read.c:2300
+#: ../plugins/openoffice/openoffice-read.c:2301
#, c-format
msgid "Unable to parse hatch color: %s"
msgstr "Schraffurfarbe konnte nicht verarbeitet werden: %s"
-#: ../plugins/openoffice/openoffice-read.c:2374
+#: ../plugins/openoffice/openoffice-read.c:2375
msgid "Unnamed hatch encountered!"
msgstr "Unbenannte Schraffur gefunden!"
-#: ../plugins/openoffice/openoffice-read.c:2454
+#: ../plugins/openoffice/openoffice-read.c:2455
msgid "Duplicate default column style encountered."
msgstr "Doppelter Standard-Spalten-Stil gefunden."
-#: ../plugins/openoffice/openoffice-read.c:2470
+#: ../plugins/openoffice/openoffice-read.c:2471
msgid "Duplicate default row style encountered."
msgstr "Doppelter Standard-Zeilen-Stil gefunden."
-#: ../plugins/openoffice/openoffice-read.c:2871
+#: ../plugins/openoffice/openoffice-read.c:2872
msgid "Unnamed date style ignored."
msgstr "Unbekannter Stil des Datums wird ignoriert."
-#: ../plugins/openoffice/openoffice-read.c:3158
+#: ../plugins/openoffice/openoffice-read.c:3159
msgid "Corrupted file: unnamed number style ignored."
msgstr "Beschädigte Datei: Unbekannter Zahlenstil wird ignoriert."
-#: ../plugins/openoffice/openoffice-read.c:3191
-#: ../plugins/openoffice/openoffice-read.c:3218
-#: ../plugins/openoffice/openoffice-read.c:3246
-#: ../plugins/openoffice/openoffice-read.c:3283
-#: ../plugins/openoffice/openoffice-read.c:3309
-#: ../plugins/openoffice/openoffice-read.c:3337
+#: ../plugins/openoffice/openoffice-read.c:3192
+#: ../plugins/openoffice/openoffice-read.c:3219
+#: ../plugins/openoffice/openoffice-read.c:3247
+#: ../plugins/openoffice/openoffice-read.c:3284
+#: ../plugins/openoffice/openoffice-read.c:3310
+#: ../plugins/openoffice/openoffice-read.c:3338
msgid "This file appears corrupted, required formats are missing."
msgstr "Diese Datei scheint beschädigt zu sein, benötigte Formate fehlen."
-#: ../plugins/openoffice/openoffice-read.c:3628
+#: ../plugins/openoffice/openoffice-read.c:3654
#, c-format
msgid "Unknown break type '%s' defaulting to NONE"
msgstr "Unbekannter Unterbrechnungstype »%s« wird auf Standard NONE gesetzt"
-#: ../plugins/openoffice/openoffice-read.c:3696
+#: ../plugins/openoffice/openoffice-read.c:3722
#, c-format
msgid "Unable to parse tab color '%s'"
msgstr "Reiterfarbe »%s« kann nicht verarbeitet werden"
-#: ../plugins/openoffice/openoffice-read.c:3708
+#: ../plugins/openoffice/openoffice-read.c:3734
#, c-format
msgid "Unable to parse tab text color '%s'"
msgstr "Reiter-Textfarbe »%s« kann nicht verarbeitet werden"
-#: ../plugins/openoffice/openoffice-read.c:3873
+#: ../plugins/openoffice/openoffice-read.c:3899
#, c-format
msgid "Unknown condition '%s' encountered, ignoring."
msgstr "Unbekannte Bedingung »%s« wurde gefunden, wird ignoriert."
-#: ../plugins/openoffice/openoffice-read.c:4215
+#: ../plugins/openoffice/openoffice-read.c:4241
#, c-format
msgid "Unknown interpolation type encountered: %s"
msgstr "Unbekannter Interpolationstyp wurde gefunden: %s"
-#: ../plugins/openoffice/openoffice-read.c:4468
+#: ../plugins/openoffice/openoffice-read.c:4494
#, c-format
msgid "expression '%s' @ '%s' is not a cellref"
msgstr "Ausdruck »%s« @ »%s« ist keine Zellenreferenz"
-#: ../plugins/openoffice/openoffice-read.c:4509
+#: ../plugins/openoffice/openoffice-read.c:4535
#, c-format
msgid "Invalid DB range '%s'"
msgstr "Ungültiger DB-Bereich »%s«"
-#: ../plugins/openoffice/openoffice-read.c:4745
-#: ../plugins/openoffice/openoffice-read.c:4784
+#: ../plugins/openoffice/openoffice-read.c:4771
+#: ../plugins/openoffice/openoffice-read.c:4810
#, c-format
msgid "Invalid attribute 'form:value', expected number, received '%s'"
msgstr ""
"Ungültiges Attribut »form:value«, Zahl wurde erwartet, »%s« wurde empfangen"
-#: ../plugins/openoffice/openoffice-read.c:4750
+#: ../plugins/openoffice/openoffice-read.c:4776
#, c-format
msgid ""
"Invalid value-type '%s' advertised for 'form:value' attribute in 'form:value-"
@@ -1518,61 +1525,60 @@ msgstr ""
"Ungültiger Werttyp »%s« aus dem »form:value«-Attribut im Element »form:value-"
"range«."
-#: ../plugins/openoffice/openoffice-read.c:5337
+#: ../plugins/openoffice/openoffice-read.c:5364
#, c-format
msgid "Not enough data in the supplied range (%s) for all the requests"
msgstr "Nicht genug Daten im übergebenen Bereich (%s) für alle Abfragen"
-#: ../plugins/openoffice/openoffice-read.c:5877
+#: ../plugins/openoffice/openoffice-read.c:5904
msgid ""
-"Gnumeric does not support non-automatic regression equations. Using automatic "
-"equation instead."
+"Gnumeric does not support non-automatic regression equations. Using "
+"automatic equation instead."
msgstr ""
-#: ../plugins/openoffice/openoffice-read.c:6019
+#: ../plugins/openoffice/openoffice-read.c:6046
msgid "Encountered drop lines in a plot not supporting them."
msgstr ""
-"Punktierte Linien wurde in einer Darstellung entdeckt, welche diese nicht "
+"Herabführende Linien wurde in einer Darstellung entdeckt, welche diese nicht "
"unterstützt."
-#: ../plugins/openoffice/openoffice-read.c:6089
+#: ../plugins/openoffice/openoffice-read.c:6116
msgid "Encountered an unknown chart type, trying to create a line plot."
msgstr ""
"Unbekannter Diagrammtyp wurde festgestellt, es wird versucht, ein "
"Liniendiagramm zu zeichnen."
-#: ../plugins/openoffice/openoffice-read.c:6540
-#: ../plugins/openoffice/openoffice-read.c:6554
+#: ../plugins/openoffice/openoffice-read.c:6587
#, c-format
msgid "Attribute '%s' has the unsupported value '%s'."
msgstr "Attribut »%s« hat den nicht unterstützten Wert »%s«."
-#: ../plugins/openoffice/openoffice-read.c:8267
+#: ../plugins/openoffice/openoffice-read.c:8301
msgid "Unknown mimetype for openoffice file."
msgstr "Unbekannter MIME-Typ für OpenOffice-Datei."
-#: ../plugins/openoffice/openoffice-read.c:8275
+#: ../plugins/openoffice/openoffice-read.c:8309
msgid "No stream named content.xml found."
msgstr "Kein Datenstrom mit Namen »content.xml« gefunden."
-#: ../plugins/openoffice/openoffice-read.c:8283
+#: ../plugins/openoffice/openoffice-read.c:8317
msgid "No stream named styles.xml found."
msgstr "Kein Datenstrom mit Namen »styles.xml« gefunden."
-#: ../plugins/openoffice/openoffice-read.c:8388
+#: ../plugins/openoffice/openoffice-read.c:8422
#, c-format
msgid "Invalid metadata '%s'"
msgstr "Ungültige Metadaten »%s«"
-#: ../plugins/openoffice/openoffice-read.c:8449
+#: ../plugins/openoffice/openoffice-read.c:8483
msgid "settings.xml stream is malformed!"
msgstr "Datenstrom aus settings.xml ist inkorrekt!"
-#: ../plugins/openoffice/openoffice-write.c:6429
+#: ../plugins/openoffice/openoffice-write.c:6423
msgid "Writing Sheets..."
msgstr "Blätter werden geschrieben �"
-#: ../plugins/openoffice/openoffice-write.c:6458
+#: ../plugins/openoffice/openoffice-write.c:6452
msgid "Writing Sheet Objects..."
msgstr "Blatt-Objekte werden geschrieben â?¦"
@@ -1632,7 +1638,8 @@ msgstr "Erste Zeile des Blattes muss Datenbankspezifikationen beinhalten"
msgid ""
"Field specification must be a comma separated value (Name,Type,Size,Prec)."
msgstr ""
-"Feldspezifikation mu� ein durch Kommata getrennter Wert sein (Name,Typ,Grö�e)."
+"Feldspezifikation muÃ? ein durch Kommata getrennter Wert sein (Name,Typ,"
+"Grö�e)."
#: ../plugins/paradox/paradox.c:355
msgid "Allocate memory for column name."
@@ -1759,8 +1766,8 @@ msgstr "PLN: Das Arbeitsblatt ist mit einem Passwort verschlüsselt"
#, c-format
msgid "Ignoring data that claims to be in row %u which is > max row %u"
msgstr ""
-"Daten, die beanspruchen, sich in Zeile %u zu befinden, welche > max. Zeile %u "
-"ist"
+"Daten, die beanspruchen, sich in Zeile %u zu befinden, welche > max. Zeile %"
+"u ist"
#: ../plugins/plan-perfect/pln.c:576
#, c-format
@@ -2017,7 +2024,37 @@ msgstr "SC/XSpread"
msgid "SC/xspread"
msgstr "SC/xspread"
-#: ../plugins/sc/sc.c:529
+#: ../plugins/sc/sc.c:112
+#, c-format
+msgid "On worksheet %s:"
+msgstr "Arbeitsblatt %s:"
+
+#: ../plugins/sc/sc.c:114
+msgid "General SC import error"
+msgstr "Allgemeiner SC Importfehler"
+
+#: ../plugins/sc/sc.c:156
+#, c-format
+msgid ""
+"The cell in row %i and column %i is beyond Gnumeric's maximum sheet size."
+msgstr ""
+"Die Zelle in Zeile %i und Spalte %i ist au�erhalb der maximalen Seitengrö�e."
+
+#: ../plugins/sc/sc.c:434
+msgid "Encountered precision dependent format without set precision."
+msgstr "Format ohne erforderliche Präzisionsangabe gefunden."
+
+#: ../plugins/sc/sc.c:455
+#, c-format
+msgid "Column format %i is undefined."
+msgstr "Spaltenformat %i ist nicht definiert."
+
+#: ../plugins/sc/sc.c:781
+#, c-format
+msgid "Unable to parse cmd='%s', str='%s', col=%d, row=%d."
+msgstr "»cmd='%s', str='%s', col=%d, row=%d« kann nicht verarbeitet werden."
+
+#: ../plugins/sc/sc.c:916
msgid "Error parsing line"
msgstr "Fehler beim Verarbeiten der Zeile"
@@ -2381,7 +2418,8 @@ msgstr ""
#: ../schemas/gnumeric-dialogs.schemas.in.h:70
msgid "Search & Replace preserves case as default"
-msgstr "Suchen und Ersetzen bewahrt standardmä�ig die Gro�- und Kleinschreibung"
+msgstr ""
+"Suchen und Ersetzen bewahrt standardmä�ig die Gro�- und Kleinschreibung"
#: ../schemas/gnumeric-dialogs.schemas.in.h:71
msgid "Search & Replace proceeds in column major order as default"
@@ -2444,7 +2482,8 @@ msgstr ""
#: ../schemas/gnumeric-dialogs.schemas.in.h:82
msgid "The configuration of GTKPrintSetting. Do not edit this variable."
-msgstr "Die Konfiguration von GTKPrintSetting. Verändern Sie diesen Wert nicht!"
+msgstr ""
+"Die Konfiguration von GTKPrintSetting. Verändern Sie diesen Wert nicht!"
#: ../schemas/gnumeric-dialogs.schemas.in.h:83
msgid "The default font name for headers and footers."
@@ -2464,16 +2503,16 @@ msgstr "Die Vorgabeschrift für Kopf-/Fu�zeilen ist kursiv."
#: ../schemas/gnumeric-dialogs.schemas.in.h:87
msgid ""
-"The default page footer for new documents that can be modified using the page "
-"setup dialog."
+"The default page footer for new documents that can be modified using the "
+"page setup dialog."
msgstr ""
"Die VorgabefuÃ?zeile neuer Dokumente, die mit Hilfe des Dialogs "
"Seiteneinstellungen verändert werden kann."
#: ../schemas/gnumeric-dialogs.schemas.in.h:88
msgid ""
-"The default page header for new documents that can be modified using the page "
-"setup dialog."
+"The default page header for new documents that can be modified using the "
+"page setup dialog."
msgstr ""
"Die Vorgabekopfzeile neuer Dokumente, die mit Hilfe des Dialogs "
"Seiteneinstellungen verändert werden kann."
@@ -2502,7 +2541,8 @@ msgstr ""
#: ../schemas/gnumeric-dialogs.schemas.in.h:92
msgid "This directory contains the pre-installed autoformat templates."
msgstr ""
-"Dieser Ordner enthält die vorinstallierten Vorlagen für die Auto-Formatierung."
+"Dieser Ordner enthält die vorinstallierten Vorlagen für die Auto-"
+"Formatierung."
#: ../schemas/gnumeric-dialogs.schemas.in.h:93
msgid ""
@@ -2522,16 +2562,16 @@ msgstr ""
#: ../schemas/gnumeric-dialogs.schemas.in.h:95
msgid ""
-"This is the default paper specification. Please use the Print Setup dialog to "
-"edit this value."
+"This is the default paper specification. Please use the Print Setup dialog "
+"to edit this value."
msgstr ""
"Das ist die vorgegebene Papierangabe. Bitte verwenden Sie den "
"Druckeinstellungsdialog zum Bearbeiten dieses Werts."
#: ../schemas/gnumeric-dialogs.schemas.in.h:96
msgid ""
-"This is the default scope of Search & Replace. 0: entire workbook; 1: current "
-"sheet; 2: range"
+"This is the default scope of Search & Replace. 0: entire workbook; 1: "
+"current sheet; 2: range"
msgstr ""
"Dies ist der vorgegebene Bereich zum Suchen und Ersetzen. 0: gesamtes "
"Arbeitsbuch, 1: aktuelles Blatt, 2: Bereich"
@@ -2576,8 +2616,8 @@ msgid ""
"This string gives the default region to be repeated at the top of each "
"printed sheet. Please use the Print Setup dialog to edit this value."
msgstr ""
-"Diese Zeichenkette liefert den zu wiederholenden Vorgabebereich, der oben auf "
-"jeder gedruckten Seite erscheint. Bitte verwenden Sie den "
+"Diese Zeichenkette liefert den zu wiederholenden Vorgabebereich, der oben "
+"auf jeder gedruckten Seite erscheint. Bitte verwenden Sie den "
"Druckeinstellungsdialog zum Bearbeiten dieses Werts."
#: ../schemas/gnumeric-dialogs.schemas.in.h:104
@@ -2589,12 +2629,12 @@ msgstr ""
#: ../schemas/gnumeric-dialogs.schemas.in.h:105
msgid ""
"This value determines the default setting in the Print Setup dialog whether "
-"to print empty but formatted cells. Please use the Print Setup dialog to edit "
-"this value."
+"to print empty but formatted cells. Please use the Print Setup dialog to "
+"edit this value."
msgstr ""
-"Dieser Wert legt fest, ob das Drucken von leeren, aber formatierten Zellen im "
-"Druckeinstellungsdialog per Vorgabe aktiviert ist. Bitte verwenden Sie den "
-"Druckeinstellungsdialog zum Bearbeiten dieses Werts."
+"Dieser Wert legt fest, ob das Drucken von leeren, aber formatierten Zellen "
+"im Druckeinstellungsdialog per Vorgabe aktiviert ist. Bitte verwenden Sie "
+"den Druckeinstellungsdialog zum Bearbeiten dieses Werts."
#: ../schemas/gnumeric-dialogs.schemas.in.h:106
msgid ""
@@ -2623,8 +2663,8 @@ msgid ""
"this value."
msgstr ""
"Dieser Wert legt fest, ob das Drucken der Beschriftungen von Zeilen und "
-"Spalten im Druckeinstellungsdialog per Vorgabe aktiviert ist. Bitte verwenden "
-"Sie den Druckeinstellungsdialog zum Bearbeiten dieses Werts."
+"Spalten im Druckeinstellungsdialog per Vorgabe aktiviert ist. Bitte "
+"verwenden Sie den Druckeinstellungsdialog zum Bearbeiten dieses Werts."
#: ../schemas/gnumeric-dialogs.schemas.in.h:109
msgid ""
@@ -2647,8 +2687,8 @@ msgstr ""
#: ../schemas/gnumeric-dialogs.schemas.in.h:111
msgid ""
"This value determines the maximum number of pages that make up the height of "
-"a printout of the current sheet. The sheet will be reduced to fit within this "
-"height. This value can be changed in the Page Setup dialog."
+"a printout of the current sheet. The sheet will be reduced to fit within "
+"this height. This value can be changed in the Page Setup dialog."
msgstr ""
"Dieser Wert legt fest, wie viele Seiten hoch ein Ausdruck des momentanen "
"Blattes sein soll. Das Blatt wird verkleinert, um die Höhe anzupassen. Bitte "
@@ -2656,9 +2696,9 @@ msgstr ""
#: ../schemas/gnumeric-dialogs.schemas.in.h:112
msgid ""
-"This value determines the maximum number of pages that make up the width of a "
-"printout of the current sheet. The sheet will be reduced to fit within this "
-"width. This value can be changed in the Page Setup dialog."
+"This value determines the maximum number of pages that make up the width of "
+"a printout of the current sheet. The sheet will be reduced to fit within "
+"this width. This value can be changed in the Page Setup dialog."
msgstr ""
"Dieser Wert legt fest, wie viele Seiten breit ein Ausdruck des momentanen "
"Blattes sein soll. Das Blatt wird verkleinert, um die Breite anzupassen. "
@@ -2677,7 +2717,8 @@ msgid ""
"This value determines whether the default font for headers and footers is "
"bold."
msgstr ""
-"Dieser Wert legt fest, ob die Vorgabeschrift für Kopf- und Fu�zeilen fett ist."
+"Dieser Wert legt fest, ob die Vorgabeschrift für Kopf- und Fu�zeilen fett "
+"ist."
#: ../schemas/gnumeric-dialogs.schemas.in.h:115
msgid ""
@@ -2724,8 +2765,8 @@ msgstr ""
#: ../schemas/gnumeric-dialogs.schemas.in.h:120
msgid ""
-"This value gives the default number of points from the right of a page to the "
-"right of the body. Please use the Print Setup dialog to edit this value."
+"This value gives the default number of points from the right of a page to "
+"the right of the body. Please use the Print Setup dialog to edit this value."
msgstr ""
"Dieser Wert liefert den vorgegebenen Abstand von der rechten Seite zur "
"rechten Körperseite in Punkten. Bitte verwenden Sie den "
@@ -2746,8 +2787,8 @@ msgid ""
"top of the header. Please use the Print Setup dialog to edit this value."
msgstr ""
"Dieser Wert liefert den vorgegebenen Abstand vom Anfang der Seite zum Anfang "
-"der Kopfzeile in Punkten. Bitte verwenden Sie den Druckeinstellungsdialog zum "
-"Bearbeiten dieses Werts."
+"der Kopfzeile in Punkten. Bitte verwenden Sie den Druckeinstellungsdialog "
+"zum Bearbeiten dieses Werts."
#: ../schemas/gnumeric-dialogs.schemas.in.h:123
msgid ""
@@ -2762,7 +2803,8 @@ msgstr ""
msgid ""
"This variable determines whether to activate every new encountered plugin."
msgstr ""
-"Diese Variable legt fest, ob jedes neu entdeckte Plugin aktiviert werden soll."
+"Diese Variable legt fest, ob jedes neu entdeckte Plugin aktiviert werden "
+"soll."
#: ../schemas/gnumeric-dialogs.schemas.in.h:125
msgid "User Directory for Autoformats"
@@ -2783,9 +2825,9 @@ msgstr "Häufigkeit des automatischen Speicherns"
#: ../schemas/gnumeric-general.schemas.in.h:4
msgid ""
-"Before an existing file is being overwritten, gnumeric will present a warning "
-"dialog. Setting this option will make the overwrite button in that dialog the "
-"default button."
+"Before an existing file is being overwritten, gnumeric will present a "
+"warning dialog. Setting this option will make the overwrite button in that "
+"dialog the default button."
msgstr ""
"Bevor eine existierende Datei überschrieben wird, zeigt Gnumeric einen "
"Warndialog an. Das Setzen dieser Option macht den Ã?berschreiben-Knopf in "
@@ -2856,16 +2898,16 @@ msgid ""
"every change. Non-zero values of `lag' allow gnumeric to accumulate more "
"changes before each recalculation. If `lag' is positive, then whenever a "
"change appears, gnumeric waits `lag' milleseconds and then recalculates; if "
-"more changes appear during that period, they are also processed at that time. "
-"If `lag' is negative, then recalculation happens only after a quiet period of "
-"|lag| milleseconds."
+"more changes appear during that period, they are also processed at that "
+"time. If `lag' is negative, then recalculation happens only after a quiet "
+"period of |lag| milleseconds."
msgstr ""
"Wenn »lag« auf 0 gesetzt ist, werden alle automatischen Ausdrücke unmittelbar "
"nach jeder Ã?nderung neu berechnet. Werte ober- oder unterhalb von 0 erlauben "
"es, mehrere �nderungen vor jeder Neuberechnung zu sammeln. Wenn »lag« positiv "
"ist, wird bei jeder �nderung die Anzahl von in »lag« angegebenen "
-"Millisekunden mit der Neuberechnung gewartet. Wenn in diesem Zeitraum weitere "
-"Ã?nderungen passiert sind, werden sie zu diesem Zeitpunkt ebenfalls "
+"Millisekunden mit der Neuberechnung gewartet. Wenn in diesem Zeitraum "
+"weitere Ã?nderungen passiert sind, werden sie zu diesem Zeitpunkt ebenfalls "
"ausgeführt. Wenn »lag« negativ ist, werden Neuberechnungen nur nach einem "
"kurzen Zeitraum von |lag| Millisekunden ausgeführt."
@@ -2932,9 +2974,9 @@ msgid ""
"checkbox in the sort dialog."
msgstr ""
"Das Setzen dieser Option veranlasst die Sortierknöpfe in der Werkzeugleiste, "
-"die Sortierung unter Berücksichtigung der Gro�-/Kleinschreibung durchzuführen "
-"und legt den Zustand des »Gro�-/Kleinschreibung berücksichtigen«-"
-"Ankreuzfeldes zu Beginn im Sortierdialog fest."
+"die Sortierung unter Berücksichtigung der Gro�-/Kleinschreibung "
+"durchzuführen und legt den Zustand des »Gro�-/Kleinschreibung "
+"berücksichtigen«-Ankreuzfeldes zu Beginn im Sortierdialog fest."
#: ../schemas/gnumeric-general.schemas.in.h:34
msgid ""
@@ -2968,11 +3010,11 @@ msgid ""
"workbook is being saved."
msgstr ""
"Einige Dateiformate können nur ein einzelnes Blatt speichern. Diese Variable "
-"legt fest, ob der Benutzer gewarnt werden soll, falls nur ein einzelnes Blatt "
-"eines Arbeitsbuchs gespeichert wird, das mehrere Blätter enthält."
+"legt fest, ob der Benutzer gewarnt werden soll, falls nur ein einzelnes "
+"Blatt eines Arbeitsbuchs gespeichert wird, das mehrere Blätter enthält."
#: ../schemas/gnumeric-general.schemas.in.h:39
-#: ../src/dialogs/dialog-preferences.c:799 ../src/wbc-gtk-actions.c:2559
+#: ../src/dialogs/dialog-preferences.c:799 ../src/wbc-gtk-actions.c:2588
msgid "Sort Ascending"
msgstr "Aufsteigend sortieren"
@@ -3016,24 +3058,18 @@ msgstr "Der voreingestellte Vergrö�erungsfaktor für neue Arbeitsbücher."
#: ../schemas/gnumeric-general.schemas.in.h:49
msgid ""
"The number of columns in each sheet. This setting will be used only in a new "
-"gnumeric session. Whatever value is given here, the real number of columns "
-"will be a power of 2 between 256 and 4096."
+"gnumeric session."
msgstr ""
"Die Anzahl der Spalten in jedem Blatt. Diese Einstellung wird nur in einer "
-"neuen Gnumeric-Sitzung verwendet. Egal welcher Wert übergeben wurde, die "
-"wirkliche Anzahl an Spalten wird ein Vielfaches von 2 zwischen 256 und 4096 "
-"sein."
+"neuen Gnumeric-Sitzung verwendet."
#: ../schemas/gnumeric-general.schemas.in.h:50
msgid ""
"The number of rows in each sheet. This setting will be used only in a new "
-"gnumeric session. Whatever value is given here, the real number of rows will "
-"be a power of 2 between 65539 and 16777216."
+"gnumeric session."
msgstr ""
"Die Anzahl der Zeilen in jedem Blatt. Diese Einstellung wird nur in einer "
-"neuen Gnumeric-Sitzung verwendet. Egal welcher Wert hier übergeben wurde, die "
-"wirkliche Anzahl an Spalten wird ein Vielfaches von 2 zwischen 65539 und "
-"16777216 sein."
+"neuen Gnumeric-Sitzung verwendet."
#: ../schemas/gnumeric-general.schemas.in.h:51
msgid "The number of seconds between autosaves."
@@ -3052,8 +3088,8 @@ msgid ""
"compression while 9 is maximal compression."
msgstr ""
"Diese Ganzzahl (zwischen 0 und 9) gibt den Grad der Kompression an, die von "
-"Gnumeric beim Speichern von Dateien im Vorgabe-Dateiformat durchgeführt wird. "
-"0 führt zu einer minimalen Kompression, während 9 der maximale "
+"Gnumeric beim Speichern von Dateien im Vorgabe-Dateiformat durchgeführt "
+"wird. 0 führt zu einer minimalen Kompression, während 9 der maximale "
"Kompressionsgrad ist."
#: ../schemas/gnumeric-general.schemas.in.h:54
@@ -3074,38 +3110,39 @@ msgstr ""
#: ../schemas/gnumeric-general.schemas.in.h:56
msgid ""
-"This number (between 0.25 and 1.00) gives the vertical fraction of the screen "
-"size covered by the default window."
+"This number (between 0.25 and 1.00) gives the vertical fraction of the "
+"screen size covered by the default window."
msgstr ""
"Die Zahl (zwischen 0.25 und 1.00) gibt den vertikalen Anteil des Bildschirms "
"an, den das Vorgabefenster belegen soll."
#: ../schemas/gnumeric-general.schemas.in.h:57
msgid ""
-"This option determines the initial state of the sort-order button in the sort "
-"dialog."
+"This option determines the initial state of the sort-order button in the "
+"sort dialog."
msgstr ""
"Diese Option legt den Vorgabezustand des Sortierreihenfolge-Knopfes im "
"Sortierdialog fest."
#: ../schemas/gnumeric-general.schemas.in.h:58
msgid ""
-"This value determines the length of the undo chain. Each editing action has a "
-"size associate with it, to compare it with the memory requirements of a "
+"This value determines the length of the undo chain. Each editing action has "
+"a size associate with it, to compare it with the memory requirements of a "
"simple one-cell edit (size of 1). The undo list will be truncated when its "
"total size exceeds this configurable value."
msgstr ""
-"Dieser Wert legt die Länge der Rückgängig-Kette fest. Jede Bearbeitungsaktion "
-"hat eine Grö�e damit assoziiert, um sie mit den Speichererfordernissen einer "
-"einfachen ein-Zell-Bearbeitung (Grö�e von 1) zu vergleichen. Die Rückgängig-"
-"Liste wird abgeschnitten, wenn die gesamte Grö�e diesen konfiguriertbaren "
-"Wert überschreitet."
+"Dieser Wert legt die Länge der Rückgängig-Kette fest. Jede "
+"Bearbeitungsaktion hat eine Grö�e damit assoziiert, um sie mit den "
+"Speichererfordernissen einer einfachen ein-Zell-Bearbeitung (Grö�e von 1) zu "
+"vergleichen. Die Rückgängig-Liste wird abgeschnitten, wenn die gesamte Grö�e "
+"diesen konfiguriertbaren Wert überschreitet."
#: ../schemas/gnumeric-general.schemas.in.h:59
-msgid "This value determines the maximum number of items in the undo/redo list."
+msgid ""
+"This value determines the maximum number of items in the undo/redo list."
msgstr ""
-"Diese Wert legt die maximale Anzahl der Objekte in der Rückgängig/Wiederholen-"
-"Liste fest."
+"Diese Wert legt die maximale Anzahl der Objekte in der Rückgängig/"
+"Wiederholen-Liste fest."
#: ../schemas/gnumeric-general.schemas.in.h:60
msgid ""
@@ -3138,11 +3175,11 @@ msgstr ""
#: ../schemas/gnumeric-general.schemas.in.h:64
msgid ""
-"This variable determines where the format toolbar should be shown. 0 is left, "
-"1 is right, 2 is top."
+"This variable determines where the format toolbar should be shown. 0 is "
+"left, 1 is right, 2 is top."
msgstr ""
-"Diese Variable legt fest, wo die Formatierungswerkzeugleiste angezeigt werden "
-"soll. 0 bedeutet links, 1 rechts und 2 bedeutet oben."
+"Diese Variable legt fest, wo die Formatierungswerkzeugleiste angezeigt "
+"werden soll. 0 bedeutet links, 1 rechts und 2 bedeutet oben."
#: ../schemas/gnumeric-general.schemas.in.h:65
msgid ""
@@ -3154,11 +3191,11 @@ msgstr ""
#: ../schemas/gnumeric-general.schemas.in.h:66
msgid ""
-"This variable determines where the object toolbar should be shown. 0 is left, "
-"1 is right, 2 is top."
+"This variable determines where the object toolbar should be shown. 0 is "
+"left, 1 is right, 2 is top."
msgstr ""
-"Diese Variable legt fest, wo die Objekt-Werkzeugleiste angezeigt werden soll. "
-"0 bedeutet links, 1 rechts und 2 bedeutet oben."
+"Diese Variable legt fest, wo die Objekt-Werkzeugleiste angezeigt werden "
+"soll. 0 bedeutet links, 1 rechts und 2 bedeutet oben."
#: ../schemas/gnumeric-general.schemas.in.h:67
msgid ""
@@ -3176,7 +3213,8 @@ msgstr ""
#: ../schemas/gnumeric-general.schemas.in.h:69
msgid ""
-"This variable determines whether live (versus delayed) scrolling is performed."
+"This variable determines whether live (versus delayed) scrolling is "
+"performed."
msgstr ""
"Diese Variable legt fest, ob das Bewegen des Rollbalkens sofort umgesetzt "
"wird (andernfalls Verzögerung)."
@@ -3194,16 +3232,16 @@ msgid ""
"This variable determines whether the long format toolbar should be visible "
"initially."
msgstr ""
-"Diese Variable legt fest, ob die lange Formatierungswerkzeugleiste von Anfang "
-"an angezeigt werden soll."
+"Diese Variable legt fest, ob die lange Formatierungswerkzeugleiste von "
+"Anfang an angezeigt werden soll."
#: ../schemas/gnumeric-general.schemas.in.h:72
msgid ""
"This variable determines whether the object toolbar should be visible "
"initially."
msgstr ""
-"Diese Variable legt fest, ob die Objektwerkzeugleiste von Anfang an angezeigt "
-"werden soll."
+"Diese Variable legt fest, ob die Objektwerkzeugleiste von Anfang an "
+"angezeigt werden soll."
#: ../schemas/gnumeric-general.schemas.in.h:73
msgid ""
@@ -3232,9 +3270,9 @@ msgid ""
"page movement rather than jumping to the start/end of series."
msgstr ""
"Diese Variable legt fest, ob die Wechseltasten angezeigt werden sollen. "
-"Wechseltasten bewirken ein Zurückkehren zur Ereignisabwicklung im 1-2-3-Stil. "
-"Sie verändern Strg-Pfeiltaste zu Seitenbewegungen anstatt zum Anfang/Ende "
-"einer Reihe zu springen."
+"Wechseltasten bewirken ein Zurückkehren zur Ereignisabwicklung im 1-2-3-"
+"Stil. Sie verändern Strg-Pfeiltaste zu Seitenbewegungen anstatt zum Anfang/"
+"Ende einer Reihe zu springen."
#: ../schemas/gnumeric-general.schemas.in.h:77
msgid "Toolbar Style"
@@ -3243,8 +3281,7 @@ msgstr "Werkzeugleistenstil"
#: ../schemas/gnumeric-general.schemas.in.h:78
msgid "Toolbar Style. Valid values are both, both_horiz, icon, and text"
msgstr ""
-"Werkzeugleistenstil. Zulässige Werte: »both«, »both_horiz«, »icon« sowie "
-"»text«"
+"Werkzeugleistenstil. Zulässige Werte: »both«, »both_horiz«, »icon« sowie »text«"
# jody: what are transition keys?
# Manny: some accelerators have different meanings depending on whether you have
@@ -3271,9 +3308,9 @@ msgid ""
"applications, like Xterm or Emacs, which set only the PRIMARY selection."
msgstr ""
"Falls dieser Schlüssel wahr ist, bevorzugt Gnumeric die moderne CLIPBOARD-"
-"Auswahl gegenüber der veralteten PRIMARY-Auswahl. Setzen Sie diesen Schlüssel "
-"auf falsch, falls Sie ältere Anwendungen benutzen, wie Xterm oder Emacs, die "
-"ausschlieÃ?lich die PRIMARY-Auswahl verwenden."
+"Auswahl gegenüber der veralteten PRIMARY-Auswahl. Setzen Sie diesen "
+"Schlüssel auf falsch, falls Sie ältere Anwendungen benutzen, wie Xterm oder "
+"Emacs, die ausschlieÃ?lich die PRIMARY-Auswahl verwenden."
#: ../schemas/gnumeric-general.schemas.in.h:83
msgid ""
@@ -3295,7 +3332,8 @@ msgstr "Vollständiger Pfad des zu verwendenden lp_solve-Programms"
#: ../schemas/gnumeric-plugins.schemas.in.h:3
msgid ""
-"This is the full path to the glpsol binary that the lpsolve plugin should use."
+"This is the full path to the glpsol binary that the lpsolve plugin should "
+"use."
msgstr ""
"Dies ist der vollständige Pfad zur glpsol-Datei, die das lpsolve-Plugin "
"verwenden soll."
@@ -3413,8 +3451,8 @@ msgstr "Einfügen"
#: ../src/cmd-edit.c:412 ../src/cmd-edit.c:461
msgid ""
-"Inserting these cells would push data off the sheet. Please enlarge the sheet "
-"first."
+"Inserting these cells would push data off the sheet. Please enlarge the "
+"sheet first."
msgstr ""
"Einfügen dieser Zellen würde Daten über den Bereich des Blattes "
"hinausschieben. Bitte vergrö�ern Sie zunächst das Blatt."
@@ -3454,56 +3492,56 @@ msgstr "Würde ein Datenfeld zerteilen"
msgid "Would split merge %s"
msgstr "Würde Zusamenführung %s zerteilen"
-#: ../src/commands.c:198
+#: ../src/commands.c:199
#, c-format
msgid "%s is locked. Unprotect the workbook to enable editing."
msgstr ""
"%s ist gesperrt. Entfernen Sie den Schutz vom Arbeitsbuch, um das Bearbeiten "
"zu ermöglichen"
-#: ../src/commands.c:199
+#: ../src/commands.c:200
#, c-format
msgid "%s is locked. Unprotect the sheet to enable editing."
msgstr ""
"%s ist gesperrt. Entfernen Sie den Schutz des Blattes, um das Bearbeiten zu "
"ermöglichen."
-#: ../src/commands.c:860
+#: ../src/commands.c:861
#, c-format
msgid "Inserting expression in %s"
msgstr "Ausdruck wird in %s eingefügt"
-#: ../src/commands.c:952
+#: ../src/commands.c:953
#, c-format
msgid "Editing style of %s"
msgstr "Stil in %s wird bearbeitet"
-#: ../src/commands.c:955
+#: ../src/commands.c:956
#, c-format
msgid "Typing \"%s\" in %s"
msgstr "»%s« wird in %s eingegeben"
-#: ../src/commands.c:1100 ../src/wbc-gtk-edit.c:156 ../src/wbc-gtk-edit.c:169
-#: ../src/wbc-gtk-edit.c:190 ../src/wbc-gtk-edit.c:203
+#: ../src/commands.c:1101 ../src/wbc-gtk-edit.c:157 ../src/wbc-gtk-edit.c:170
+#: ../src/wbc-gtk-edit.c:191 ../src/wbc-gtk-edit.c:204
msgid "Set Text"
msgstr "Text einstellen"
-#: ../src/commands.c:1145
+#: ../src/commands.c:1146
#, c-format
msgid "Inserting array expression in %s"
msgstr "Array-Ausdruck wird in %s eingefügt"
# Verlaufsform!
-#: ../src/commands.c:1216
+#: ../src/commands.c:1217
#, c-format
msgid "Creating a Data Table in %s"
msgstr "Eine Datentabelle in %s wird erzeugt"
-#: ../src/commands.c:1276
+#: ../src/commands.c:1277
msgid "Ins/Del Column/Row"
msgstr "Einf/Entf Spalte/Zeile"
-#: ../src/commands.c:1444
+#: ../src/commands.c:1445
#, c-format
msgid ""
"Inserting %i column before column %s would push data off the sheet. Please "
@@ -3512,27 +3550,27 @@ msgid_plural ""
"Inserting %i columns before column %s would push data off the sheet. Please "
"enlarge the sheet first."
msgstr[0] ""
-"Einfügen von %i Spalte vor Spalte %s würde Daten über den Bereich des Blattes "
-"hinausschieben. Bitte vergrö�ern Sie zunächst das Blatt."
+"Einfügen von %i Spalte vor Spalte %s würde Daten über den Bereich des "
+"Blattes hinausschieben. Bitte vergrö�ern Sie zunächst das Blatt."
msgstr[1] ""
"Einfügen von %i Spalten vor Spalte %s würde Daten über den Bereich des "
"Blattes hinausschieben. Bitte vergrö�ern Sie zunächst das Blatt."
-#: ../src/commands.c:1454
+#: ../src/commands.c:1455
#, c-format
msgid "Inserting %d column before %s"
msgid_plural "Inserting %d columns before %s"
msgstr[0] "%d Spalte wird vor %s eingefügt"
msgstr[1] "%d Spalten werden vor %s eingefügt"
-#: ../src/commands.c:1472
+#: ../src/commands.c:1473
#, c-format
msgid ""
"Inserting %i row before row %s would push data off the sheet. Please enlarge "
"the sheet first."
msgid_plural ""
-"Inserting %i rows before row %s would push data off the sheet. Please enlarge "
-"the sheet first."
+"Inserting %i rows before row %s would push data off the sheet. Please "
+"enlarge the sheet first."
msgstr[0] ""
"Einfügen von %i Zeile vor Zeile %s würde Daten über den Bereich des Blattes "
"hinausschieben. Bitte vergrö�ern Sie zunächst das Blatt."
@@ -3540,152 +3578,152 @@ msgstr[1] ""
"Einfügen von %i Zeilen vor Zeile %s würde Daten über den Bereich des Blattes "
"hinausschieben. Bitte vergrö�ern Sie zunächst das Blatt."
-#: ../src/commands.c:1482
+#: ../src/commands.c:1483
#, c-format
msgid "Inserting %d row before %s"
msgid_plural "Inserting %d rows before %s"
msgstr[0] "%d Zeile wird vor %s eingefügt"
msgstr[1] "%d Zeilen werden vor %s eingefügt"
-#: ../src/commands.c:1494
+#: ../src/commands.c:1495
#, c-format
msgid "Deleting columns %s"
msgstr "Spalten %s werden gelöscht"
-#: ../src/commands.c:1495
+#: ../src/commands.c:1496
#, c-format
msgid "Deleting column %s"
msgstr "Spalte %s wird gelöscht"
-#: ../src/commands.c:1505
+#: ../src/commands.c:1506
#, c-format
msgid "Deleting rows %s"
msgstr "Zeilen %s werden gelöscht"
-#: ../src/commands.c:1506
+#: ../src/commands.c:1507
#, c-format
msgid "Deleting row %s"
msgstr "Zeile %s wird gelöscht"
-#: ../src/commands.c:1566 ../src/commands.c:1567 ../src/sheet.c:4245
+#: ../src/commands.c:1567 ../src/commands.c:1568 ../src/sheet.c:4251
msgid "Clear"
msgstr "Leeren"
-#: ../src/commands.c:1579
+#: ../src/commands.c:1580
msgid "contents"
msgstr "Inhalt"
-#: ../src/commands.c:1581
+#: ../src/commands.c:1582
msgid "formats"
msgstr "Format"
-#: ../src/commands.c:1583
+#: ../src/commands.c:1584
msgid "comments"
msgstr "Kommentar"
-#: ../src/commands.c:1598
+#: ../src/commands.c:1599
msgid "all"
msgstr "alles"
-#: ../src/commands.c:1604
+#: ../src/commands.c:1605
#, c-format
msgid "Clearing %s in %s"
msgstr "%s in %s wird entfernt"
-#: ../src/commands.c:1720
+#: ../src/commands.c:1721
msgid "Changing Format"
msgstr "Format wird geändert"
-#: ../src/commands.c:1857
+#: ../src/commands.c:1858
#, c-format
msgid "Changing format of %s"
msgstr "Format von %s wird geändert"
-#: ../src/commands.c:1944
+#: ../src/commands.c:1945
#, c-format
msgid "Setting Font Style of %s"
msgstr "Schriftstil wird auf %s gesetzt"
-#: ../src/commands.c:1997
+#: ../src/commands.c:1998
#, c-format
msgid "Autofitting column %s"
msgstr "Spalte %s wird automatisch angepasst"
-#: ../src/commands.c:1998
+#: ../src/commands.c:1999
#, c-format
msgid "Autofitting row %s"
msgstr "Zeile %s wird automatisch angepasst"
-#: ../src/commands.c:2001
+#: ../src/commands.c:2002
#, c-format
msgid "Setting width of column %s to %d pixels"
msgstr "Breite der Spalte %s wird auf %d Pixel geändert"
-#: ../src/commands.c:2003
+#: ../src/commands.c:2004
#, c-format
msgid "Setting height of row %s to %d pixels"
msgstr "Höhe der Zeile %s wird auf %d Pixel geändert"
-#: ../src/commands.c:2006
+#: ../src/commands.c:2007
#, c-format
msgid "Setting width of column %s to default"
msgstr "Breite der Spalte %s wird auf die Vorgabe gesetzt"
-#: ../src/commands.c:2009
+#: ../src/commands.c:2010
#, c-format
msgid "Setting height of row %s to default"
msgstr "Höhe der Zeile %s wird auf die Vorgabe gesetzt"
-#: ../src/commands.c:2013
+#: ../src/commands.c:2014
#, c-format
msgid "Autofitting columns %s"
msgstr "Spalten %s werden automatisch angepasst"
-#: ../src/commands.c:2014
+#: ../src/commands.c:2015
#, c-format
msgid "Autofitting rows %s"
msgstr "Zeilen %s werden automatisch angepasst"
-#: ../src/commands.c:2017
+#: ../src/commands.c:2018
#, c-format
msgid "Setting width of columns %s to %d pixels"
msgstr "Breite der Spalten %s wird auf %d Pixel geändert"
-#: ../src/commands.c:2019
+#: ../src/commands.c:2020
#, c-format
msgid "Setting height of rows %s to %d pixels"
msgstr "Höhe der Zeilen %s wird auf %d Pixel geändert"
-#: ../src/commands.c:2023
+#: ../src/commands.c:2024
#, c-format
msgid "Setting width of columns %s to default"
msgstr "Breite der Spalten %s wird auf die Vorgabe gesetzt"
-#: ../src/commands.c:2025
+#: ../src/commands.c:2026
#, c-format
msgid "Setting height of rows %s to default"
msgstr "Höhe der Zeilen %s wird auf die Vorgabe gesetzt"
-#: ../src/commands.c:2052
+#: ../src/commands.c:2053
#, c-format
msgid "Autofitting width of %s"
msgstr "Breite von %s wird automatisch angepasst"
-#: ../src/commands.c:2052
+#: ../src/commands.c:2053
#, c-format
msgid "Autofitting height of %s"
msgstr "Höhe von %s wird automatisch angepasst"
-#: ../src/commands.c:2126 ../src/dialogs/dialog-preferences.c:1180
+#: ../src/commands.c:2127 ../src/dialogs/dialog-preferences.c:1180
msgid "Sorting"
msgstr "Sortieren"
-#: ../src/commands.c:2149
+#: ../src/commands.c:2150
#, c-format
msgid "Sorting %s"
msgstr "%s wird sortiert"
-#: ../src/commands.c:2307
+#: ../src/commands.c:2308
msgid ""
"Are you sure that you want to hide all columns? If you do so you can unhide "
"them with the 'Formatâ??Columnâ??Unhide' menu item."
@@ -3693,104 +3731,104 @@ msgstr ""
"Sind Sie sicher, dass Sie alle Spalten verbergen wollen? Falls Sie dies tun, "
"können Sie sie über das Menü »Formatâ??Spalteâ??Hervorholen« wieder einblenden."
-#: ../src/commands.c:2311
+#: ../src/commands.c:2312
msgid ""
-"Are you sure that you want to hide all rows? If you do so you can unhide them "
-"with the 'Formatâ??Rowâ??Unhide' menu item."
+"Are you sure that you want to hide all rows? If you do so you can unhide "
+"them with the 'Formatâ??Rowâ??Unhide' menu item."
msgstr ""
"Sind Sie sicher, dass Sie alle Zeilen verbergen wollen? Falls Sie dies tun, "
"können Sie sie über das Menü »Formatâ??Zeileâ??Hervorholen« wieder einblenden."
-#: ../src/commands.c:2331
+#: ../src/commands.c:2332
msgid "Unhide columns"
msgstr "Spalten hervorholen"
-#: ../src/commands.c:2331
+#: ../src/commands.c:2332
msgid "Hide columns"
msgstr "Spalten verbergen"
-#: ../src/commands.c:2332
+#: ../src/commands.c:2333
msgid "Unhide rows"
msgstr "Zeilen hervorholen"
-#: ../src/commands.c:2332
+#: ../src/commands.c:2333
msgid "Hide rows"
msgstr "Zeilen verbergen"
-#: ../src/commands.c:2412
+#: ../src/commands.c:2413
msgid "Expand columns"
msgstr "Spalten expandieren"
-#: ../src/commands.c:2412
+#: ../src/commands.c:2413
msgid "Collapse columns"
msgstr "Spalten zusammenziehen"
-#: ../src/commands.c:2413
+#: ../src/commands.c:2414
msgid "Expand rows"
msgstr "Zeilen expandieren"
-#: ../src/commands.c:2413
+#: ../src/commands.c:2414
msgid "Collapse rows"
msgstr "Zeilen zusammenziehen"
-#: ../src/commands.c:2437
+#: ../src/commands.c:2438
#, c-format
msgid "Show column outline %d"
msgstr "Spaltenumriss %d anzeigen"
-#: ../src/commands.c:2437
+#: ../src/commands.c:2438
#, c-format
msgid "Show row outline %d"
msgstr "Zeilenumriss %d anzeigen"
-#: ../src/commands.c:2506
+#: ../src/commands.c:2507
msgid "Those columns are already grouped"
msgstr "Diese Spalten sind bereits gruppiert"
-#: ../src/commands.c:2507
+#: ../src/commands.c:2508
msgid "Those rows are already grouped"
msgstr "Diese Zeilen sind bereits gruppiert"
-#: ../src/commands.c:2530
+#: ../src/commands.c:2531
msgid "Those columns are not grouped, you can't ungroup them"
msgstr ""
"Diese Spalten sind nicht gruppiert, Sie können die Gruppierung nicht aufheben"
-#: ../src/commands.c:2531
+#: ../src/commands.c:2532
msgid "Those rows are not grouped, you can't ungroup them"
msgstr ""
"Diese Zeilen sind nicht gruppiert, Sie können die Gruppierung nicht aufheben"
-#: ../src/commands.c:2544
+#: ../src/commands.c:2545
#, c-format
msgid "Group columns %s"
msgstr "Die Spalten %s gruppieren"
-#: ../src/commands.c:2544
+#: ../src/commands.c:2545
#, c-format
msgid "Ungroup columns %s"
msgstr "Die Gruppierung der Spalten %s aufheben"
-#: ../src/commands.c:2546
+#: ../src/commands.c:2547
#, c-format
msgid "Group rows %d:%d"
msgstr "Die Zeilen %d:%d gruppieren"
-#: ../src/commands.c:2546
+#: ../src/commands.c:2547
#, c-format
msgid "Ungroup rows %d:%d"
msgstr "Die Gruppierung der Zeilen %d:%d aufheben"
-#: ../src/commands.c:2781
+#: ../src/commands.c:2782
#, c-format
msgid "Moving %s"
msgstr "%s wird verschoben"
-#: ../src/commands.c:2791 ../src/commands.c:3188
+#: ../src/commands.c:2792 ../src/commands.c:3189
msgid "is beyond sheet boundaries"
msgstr "ist auÃ?erhalb der Blattbegrenzungen"
-#: ../src/commands.c:2849
+#: ../src/commands.c:2850
#, c-format
msgid ""
"Copying between files with different date conventions.\n"
@@ -3801,1487 +3839,335 @@ msgstr ""
"Datenkonventionen wird kopiert. Es ist möglich,\n"
"dass einige Daten nicht richtig kopiert werden können."
-#: ../src/commands.c:2883
+#: ../src/commands.c:2884
msgid "Paste Copy"
msgstr "Kopie einfügen"
-#: ../src/commands.c:3080
+#: ../src/commands.c:3081
#, c-format
msgid "Pasting into %s"
msgstr "In %s wird eingefügt"
-#: ../src/commands.c:3174
+#: ../src/commands.c:3175
#, c-format
msgid "Do you really want to paste %s copies?"
msgstr "Wollen Sie wirklich %s Kopien einfügen?"
#. Check arrays or merged regions in src or target regions
-#: ../src/commands.c:3231 ../src/commands.c:3387 ../src/commands.c:3388
-#: ../src/item-cursor.c:963 ../src/wbc-gtk-actions.c:594
+#: ../src/commands.c:3232 ../src/commands.c:3388 ../src/commands.c:3389
+#: ../src/item-cursor.c:990 ../src/wbc-gtk-actions.c:613
msgid "Autofill"
msgstr "Auto-Füllen"
#. Changed in initial redo.
-#: ../src/commands.c:3410
+#: ../src/commands.c:3411
#, c-format
msgid "Autofilling %s"
msgstr "Auto-Füllen: %s"
-#: ../src/commands.c:3710
+#: ../src/commands.c:3711
#, c-format
msgid "Autoformatting %s"
msgstr "Auto-Formatierung: %s"
-#: ../src/commands.c:3825
+#: ../src/commands.c:3826
#, c-format
msgid "Unmerging %s"
msgstr "Teilen von %s"
-#: ../src/commands.c:3991
+#: ../src/commands.c:3992
#, c-format
msgid "Merge and Center %s"
msgstr "Zusammenführen und Zentrieren von %s"
-#: ../src/commands.c:3991
+#: ../src/commands.c:3992
#, c-format
msgid "Merging %s"
msgstr "Zusammenführen von %s"
#. Corrected below.
-#: ../src/commands.c:4360 ../src/dialogs/search-replace.glade.h:32
+#: ../src/commands.c:4361 ../src/dialogs/search-replace.ui.h:32
msgid "Search and Replace"
msgstr "Suchen und Ersetzen"
-#: ../src/commands.c:4453
+#: ../src/commands.c:4454
#, c-format
msgid "Setting default width of columns to %.2fpts"
msgstr "Vorgabewert der Spaltenbreite auf %.2f Punkt ändern"
-#: ../src/commands.c:4454
+#: ../src/commands.c:4455
#, c-format
msgid "Setting default height of rows to %.2fpts"
msgstr "Vorgabewert der Zeilenhöhe auf %.2f Punkt ändern"
-#: ../src/commands.c:4558
+#: ../src/commands.c:4559
#, c-format
msgid "Zoom %s to %.0f%%"
msgstr "Ansichtsgrö�e von %s auf %.0f%% ändern"
-#: ../src/commands.c:4653
+#: ../src/commands.c:4654
msgid "Delete Object"
msgstr "Objekt löschen"
-#: ../src/commands.c:4773
+#: ../src/commands.c:4774
msgid "Format Object"
msgstr "Objekt formatieren"
-#: ../src/commands.c:4881 ../src/commands.c:5909
-#: ../src/dialogs/dialog-doc-metadata.c:1288
-#: ../src/dialogs/dialog-formula-guru.c:900
-#: ../src/dialogs/dialog-function-select.c:1208
-#: ../src/dialogs/dialog-scenarios.c:517 ../src/dialogs/dialog-simulation.c:217
-#: ../src/dialogs/dialog-zoom.c:191 ../src/format-template.c:218
-#: ../src/sheet.c:838
+#: ../src/commands.c:4882 ../src/commands.c:5910
+#: ../src/dialogs/dialog-doc-metadata.c:1287
+#: ../src/dialogs/dialog-formula-guru.c:901
+#: ../src/dialogs/dialog-function-select.c:1207
+#: ../src/dialogs/dialog-scenarios.c:516
+#: ../src/dialogs/dialog-simulation.c:216 ../src/dialogs/dialog-zoom.c:189
+#: ../src/format-template.c:218 ../src/sheet.c:838
msgid "Name"
msgstr "Name"
# names â?? Plural
-#: ../src/commands.c:4881
+#: ../src/commands.c:4882
msgid "Sheet names must be non-empty."
msgstr "Blattnamen dürfen nicht leer sein."
-#: ../src/commands.c:4888
+#: ../src/commands.c:4889
#, c-format
msgid "A workbook cannot have two sheets with the same name."
msgstr "Ein Arbeitsbuch kann nicht zwei Blätter gleichen Namens beinhalten."
-#: ../src/commands.c:4977
+#: ../src/commands.c:4978
msgid "Resizing sheet"
msgstr "Grö�enanpassung des Blattes"
-#: ../src/commands.c:5125
+#: ../src/commands.c:5126
#, c-format
msgid "Clearing comment of %s"
msgstr "Löschen des Kommentars von %s"
-#: ../src/commands.c:5126
+#: ../src/commands.c:5127
#, c-format
msgid "Setting comment of %s"
msgstr "Ã?ndern des Kommentar von %s"
-#: ../src/commands.c:5542
+#: ../src/commands.c:5543
#, c-format
msgid "Merging data into %s"
msgstr "Datenübername in %s"
-#: ../src/commands.c:5632
+#: ../src/commands.c:5633
#, c-format
msgid "Changing workbook properties"
msgstr "Eigenschaften des Arbeitsbuchs ändern"
-#: ../src/commands.c:5706
+#: ../src/commands.c:5707
msgid "Pull Object to the Front"
msgstr "Objekt ganz nach vorn holen"
-#: ../src/commands.c:5709
+#: ../src/commands.c:5710
msgid "Pull Object Forward"
msgstr "Objekt hervorholen"
-#: ../src/commands.c:5712
+#: ../src/commands.c:5713
msgid "Push Object Backward"
msgstr "Objekt zurückschieben"
-#: ../src/commands.c:5715
+#: ../src/commands.c:5716
msgid "Push Object to the Back"
msgstr "Objekt ganz nach hinten schieben"
-#: ../src/commands.c:5845
+#: ../src/commands.c:5846
#, c-format
msgid "Page Setup For %s"
msgstr "Seiteneinstellungen für %s"
-#: ../src/commands.c:5847
+#: ../src/commands.c:5848
msgid "Page Setup For All Sheets"
msgstr "Seiteneinstellungen für alle Arbeitsblätter"
-#: ../src/commands.c:5971 ../src/commands.c:5982
+#: ../src/commands.c:5972 ../src/commands.c:5983
msgid "Defined Name"
msgstr "Definierter Name"
-#: ../src/commands.c:5972
+#: ../src/commands.c:5973
msgid "An empty string is not allowed as defined name."
msgstr "Eine leere Zeichenkette ist nicht erlaubt als definierter Name"
-#: ../src/commands.c:5980
+#: ../src/commands.c:5981
#, c-format
msgid "'%s' is not allowed as defined name."
msgstr "»%s« ist nicht erlaubt als definierter Name"
-#: ../src/commands.c:5990
+#: ../src/commands.c:5991
msgid "has a circular reference"
msgstr "hat eine zirkuläre Verknüpfung"
-#: ../src/commands.c:6024
+#: ../src/commands.c:6025
#, c-format
msgid "Define Name %s"
msgstr "Namen festlegen %s"
-#: ../src/commands.c:6027
+#: ../src/commands.c:6028
#, c-format
msgid "Update Name %s"
msgstr "Namen %s aktualisieren"
-#: ../src/commands.c:6120
+#: ../src/commands.c:6121
#, c-format
msgid "Remove Name %s"
msgstr "Namen %s entfernen"
-#: ../src/commands.c:6149
+#: ../src/commands.c:6150
msgid "Change Scope of Name"
msgstr "Namensbereich ändern"
-#: ../src/commands.c:6197
+#: ../src/commands.c:6198
#, c-format
msgid "Change Scope of Name %s"
msgstr "Namensbereich von %s ändern"
-#: ../src/commands.c:6255
+#: ../src/commands.c:6256
msgid "Add scenario"
msgstr "Szenario hinzufügen"
-#: ../src/commands.c:6319
+#: ../src/commands.c:6320
msgid "Scenario Show"
msgstr "Szenarien anzeigen"
-#: ../src/commands.c:6377
+#: ../src/commands.c:6378
msgid "Shuffle Data"
msgstr "Daten mischen"
#. FIXME?
-#: ../src/commands.c:6481
+#: ../src/commands.c:6482
#, c-format
msgid "Text (%s) to Columns (%s)"
msgstr "Text (%s) nach Spalten (%s)"
-#: ../src/commands.c:6640
+#: ../src/commands.c:6641
#, c-format
msgid "Goal Seek (%s)"
msgstr "Zielsuche (%s)"
-#: ../src/commands.c:6806
+#: ../src/commands.c:6807
#, c-format
msgid "Tabulating Dependencies"
msgstr "Abhängigkeiten tabellarisieren"
-#: ../src/commands.c:6880
+#: ../src/commands.c:6881
msgid "Reconfigure Graph"
msgstr "Ausgabe neu konfigurieren"
-#: ../src/commands.c:6924
+#: ../src/commands.c:6925
msgid "Left to Right"
msgstr "Links nach Rechts"
-#: ../src/commands.c:6924
+#: ../src/commands.c:6925
msgid "Right to Left"
msgstr "Rechts nach Links"
-#: ../src/commands.c:7086
+#: ../src/commands.c:7087
msgid "Changing Hyperlink"
msgstr "Hyperlink wird geändert"
-#: ../src/commands.c:7227
+#: ../src/commands.c:7228
#, c-format
msgid "Changing hyperlink of %s"
msgstr "Hyperlink von %s wird geändert"
-#: ../src/commands.c:7304
+#: ../src/commands.c:7313
msgid "Configure List"
msgstr "Konfigurationsliste"
-#: ../src/commands.c:7374
+#: ../src/commands.c:7384
msgid "Set Frame Label"
msgstr "Rahmen-Bezeichnung setzen"
-#: ../src/commands.c:7445
+#: ../src/commands.c:7455
msgid "Configure Button"
msgstr "Knopf konfigurieren"
-#: ../src/commands.c:7526
+#: ../src/commands.c:7536
msgid "Configure Radio Button"
msgstr "Radio-Knopf konfigurieren"
# und hier ebenfalls ein Standard.
-#: ../src/commands.c:7602
+#: ../src/commands.c:7612
msgid "Configure Checkbox"
msgstr "Ankreuzfeld konfigurieren"
-#: ../src/commands.c:7722 ../src/sheet-object-widget.c:1498
+#: ../src/commands.c:7719 ../src/sheet-object-widget.c:1637
msgid "Configure Adjustment"
msgstr "Justierung konfigurieren"
-#: ../src/commands.c:7753
+#: ../src/commands.c:7750
msgid "Add Filter"
msgstr "Filter hinzufügen"
-#: ../src/commands.c:7769 ../src/wbc-gtk.c:1598
+#: ../src/commands.c:7766 ../src/wbc-gtk.c:1638
#, c-format
msgid "Auto Filter blocked by %s"
msgstr "Auto-Filter wurde von %s blockiert"
-#: ../src/commands.c:7774 ../src/commands.c:7801 ../src/commands.c:7810
+#: ../src/commands.c:7771 ../src/commands.c:7798 ../src/commands.c:7807
msgid "AutoFilter"
msgstr "Auto-Filter"
-#: ../src/commands.c:7802
+#: ../src/commands.c:7799
msgid "Requires more than 1 row"
msgstr "Erfordert mehr als 1 Zeile"
-#: ../src/commands.c:7811
+#: ../src/commands.c:7808
msgid "Unable to create Autofilter"
msgstr "Auto-Filter kann nicht erstellt werden"
-#: ../src/commands.c:7834
+#: ../src/commands.c:7831
#, c-format
msgid "Add Autofilter to %s"
msgstr "Auto-Filter zu %s hinzufügen"
-#: ../src/commands.c:7835
+#: ../src/commands.c:7832
#, c-format
msgid "Extend Autofilter to %s"
msgstr "Auto-Filter durch %s erweitern"
-#: ../src/commands.c:7848
+#: ../src/commands.c:7845
#, c-format
msgid "Remove Autofilter from %s"
msgstr "Auto-Filter von %s entfernen"
-#: ../src/commands.c:7878
+#: ../src/commands.c:7875
#, c-format
msgid "Change filter condition for %s"
msgstr "Filterbedingung für %s ändern"
+#: ../src/commands.c:7944 ../src/wbc-gtk-actions.c:2052
+msgid "Clear All Page Breaks"
+msgstr "Alle Seitenumbrüche löschen"
+
+#: ../src/commands.c:7971 ../src/wbc-gtk.c:1573
+msgid "Remove Column Page Break"
+msgstr "Spaltenbezogenen Seitenumbruch entfernen"
+
+#: ../src/commands.c:7971 ../src/wbc-gtk.c:1583
+msgid "Remove Row Page Break"
+msgstr "Zeilenbezogenen Seitenumbruch entfernen"
+
+#: ../src/commands.c:7974 ../src/wbc-gtk.c:1576
+msgid "Add Column Page Break"
+msgstr "Spaltenbezogener Seitenumbruch"
+
+#: ../src/commands.c:7974 ../src/wbc-gtk.c:1586
+msgid "Add Row Page Break"
+msgstr "Zeilenbezogener Seitenumbruch"
+
#: ../src/consolidate.c:751
#, c-format
msgid "Consolidating to (%s)"
msgstr "Konsolidierung nach (%s)"
#: ../src/consolidate.c:790 ../src/consolidate.c:793
-#: ../src/dialogs/consolidate.glade.h:3
+#: ../src/dialogs/consolidate.ui.h:5
msgid "Data Consolidation"
msgstr "Datenkonsolidierung"
-#. -------------------------------------------------------------------------
-#: ../src/dialogs/advanced-filter.glade.h:1 ../src/tools/filter.c:287
-#: ../src/tools/filter.c:290
-msgid "Advanced Filter"
-msgstr "Komplexer Filter"
-
-#: ../src/dialogs/advanced-filter.glade.h:2 ../src/dialogs/anova-one.glade.h:3
-#: ../src/dialogs/anova-two.glade.h:4 ../src/dialogs/chi-squared.glade.h:3
-#: ../src/dialogs/consolidate.glade.h:5 ../src/dialogs/correlation.glade.h:3
-#: ../src/dialogs/covariance.glade.h:3
-#: ../src/dialogs/descriptive-stats.glade.h:7
-#: ../src/dialogs/exp-smoothing.glade.h:9
-#: ../src/dialogs/fourier-analysis.glade.h:3
-#: ../src/dialogs/moving-averages.glade.h:8
-#: ../src/dialogs/normality-tests.glade.h:5
-#: ../src/dialogs/principal-components.glade.h:2
-#: ../src/dialogs/random-generation-cor.glade.h:5 ../src/dialogs/rank.glade.h:2
-#: ../src/dialogs/sign-test.glade.h:2 ../src/dialogs/variance-tests.glade.h:3
-#: ../src/dialogs/wilcoxon-mann-whitney.glade.h:2
-msgid "Input"
-msgstr "Eingabe"
-
-#: ../src/dialogs/advanced-filter.glade.h:3 ../src/dialogs/anova-one.glade.h:5
-#: ../src/dialogs/anova-two.glade.h:7 ../src/dialogs/chi-squared.glade.h:5
-#: ../src/dialogs/consolidate.glade.h:8 ../src/dialogs/correlation.glade.h:4
-#: ../src/dialogs/covariance.glade.h:4
-#: ../src/dialogs/descriptive-stats.glade.h:10
-#: ../src/dialogs/exp-smoothing.glade.h:12 ../src/dialogs/fill-series.glade.h:6
-#: ../src/dialogs/fourier-analysis.glade.h:5
-#: ../src/dialogs/moving-averages.glade.h:12
-#: ../src/dialogs/normality-tests.glade.h:8
-#: ../src/dialogs/principal-components.glade.h:3
-#: ../src/dialogs/random-generation.glade.h:4
-#: ../src/dialogs/random-generation-cor.glade.h:8 ../src/dialogs/rank.glade.h:4
-#: ../src/dialogs/simulation.glade.h:15 ../src/dialogs/sign-test.glade.h:3
-#: ../src/dialogs/variance-tests.glade.h:4
-#: ../src/dialogs/wilcoxon-mann-whitney.glade.h:3
-msgid "Output"
-msgstr "Ausgabe"
-
-#: ../src/dialogs/advanced-filter.glade.h:4
-msgid "_Criteria range:"
-msgstr "K_riterienbereich:"
-
-#: ../src/dialogs/advanced-filter.glade.h:5
-msgid "_List range:"
-msgstr "_Listenbereich:"
-
-#: ../src/dialogs/advanced-filter.glade.h:6
-msgid "_Unique records only"
-msgstr "Keine do_ppelten Datensätze"
-
-#: ../src/dialogs/anova-one.glade.h:1
-msgid "ANOVA - Single Factor"
-msgstr "Varianzanalyse - einfaktoriell"
-
-#: ../src/dialogs/anova-one.glade.h:2 ../src/dialogs/chi-squared.glade.h:2
-#: ../src/dialogs/correlation.glade.h:2 ../src/dialogs/covariance.glade.h:2
-#: ../src/dialogs/descriptive-stats.glade.h:6
-#: ../src/dialogs/exp-smoothing.glade.h:5
-#: ../src/dialogs/fourier-analysis.glade.h:2 ../src/dialogs/frequency.glade.h:7
-#: ../src/dialogs/histogram.glade.h:13 ../src/dialogs/moving-averages.glade.h:6
-#: ../src/dialogs/normality-tests.glade.h:4
-#: ../src/dialogs/principal-components.glade.h:1 ../src/dialogs/rank.glade.h:1
-#: ../src/dialogs/sampling.glade.h:4 ../src/dialogs/sign-test.glade.h:1
-#: ../src/dialogs/wilcoxon-mann-whitney.glade.h:1
-msgid "Grouped by:"
-msgstr "Gruppiert nach:"
-
-#: ../src/dialogs/anova-one.glade.h:4 ../src/dialogs/anova-two.glade.h:6
-#: ../src/dialogs/chi-squared.glade.h:4 ../src/dialogs/exp-smoothing.glade.h:11
-#: ../src/dialogs/fill-series.glade.h:5
-#: ../src/dialogs/fourier-analysis.glade.h:4
-#: ../src/dialogs/moving-averages.glade.h:10
-#: ../src/dialogs/random-generation.glade.h:3
-#: ../src/dialogs/random-generation-cor.glade.h:7 ../src/dialogs/rank.glade.h:3
-#: ../src/dialogs/scenario-manager.glade.h:9
-#: ../src/dialogs/simulation.glade.h:14 ../src/dialogs/solver.glade.h:9
-msgid "Options"
-msgstr "Optionen"
-
-#: ../src/dialogs/anova-one.glade.h:6 ../src/dialogs/chi-squared.glade.h:8
-#: ../src/dialogs/mean-tests.glade.h:13
-#: ../src/dialogs/normality-tests.glade.h:11 ../src/dialogs/sign-test.glade.h:8
-#: ../src/dialogs/sign-test-two.glade.h:8
-#: ../src/dialogs/variance-tests.glade.h:9
-msgid "_Alpha:"
-msgstr "_Alpha:"
-
-#: ../src/dialogs/anova-one.glade.h:7 ../src/dialogs/chi-squared.glade.h:9
-#: ../src/dialogs/correlation.glade.h:5 ../src/dialogs/covariance.glade.h:5
-#: ../src/dialogs/descriptive-stats.glade.h:14
-#: ../src/dialogs/frequency.glade.h:11 ../src/dialogs/histogram.glade.h:22
-#: ../src/dialogs/normality-tests.glade.h:12
-#: ../src/dialogs/principal-components.glade.h:5 ../src/dialogs/rank.glade.h:7
-#: ../src/dialogs/sampling.glade.h:14 ../src/dialogs/sign-test.glade.h:9
-#: ../src/dialogs/wilcoxon-mann-whitney.glade.h:5
-msgid "_Areas"
-msgstr "_Bereichen"
-
-#: ../src/dialogs/anova-one.glade.h:8 ../src/dialogs/chi-squared.glade.h:10
-#: ../src/dialogs/colrow.glade.h:2 ../src/dialogs/correlation.glade.h:6
-#: ../src/dialogs/covariance.glade.h:6
-#: ../src/dialogs/descriptive-stats.glade.h:15
-#: ../src/dialogs/fourier-analysis.glade.h:6
-#: ../src/dialogs/frequency.glade.h:12 ../src/dialogs/histogram.glade.h:24
-#: ../src/dialogs/normality-tests.glade.h:13
-#: ../src/dialogs/principal-components.glade.h:6 ../src/dialogs/rank.glade.h:9
-#: ../src/dialogs/sampling.glade.h:15 ../src/dialogs/shuffle.glade.h:5
-#: ../src/dialogs/sign-test.glade.h:10
-#: ../src/dialogs/wilcoxon-mann-whitney.glade.h:6 ../src/wbc-gtk-actions.c:2057
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2209
-msgid "_Columns"
-msgstr "S_palten"
-
-#: ../src/dialogs/anova-one.glade.h:9 ../src/dialogs/correlation.glade.h:7
-#: ../src/dialogs/covariance.glade.h:7
-#: ../src/dialogs/descriptive-stats.glade.h:16
-#: ../src/dialogs/exp-smoothing.glade.h:18
-#: ../src/dialogs/fourier-analysis.glade.h:7
-#: ../src/dialogs/moving-averages.glade.h:17
-#: ../src/dialogs/normality-tests.glade.h:14
-#: ../src/dialogs/principal-components.glade.h:7 ../src/dialogs/rank.glade.h:10
-#: ../src/dialogs/sign-test.glade.h:11
-#: ../src/dialogs/wilcoxon-mann-whitney.glade.h:7
-msgid "_Input range:"
-msgstr "_Eingabebereich:"
-
-#: ../src/dialogs/anova-one.glade.h:10 ../src/dialogs/anova-two.glade.h:10
-#: ../src/dialogs/chi-squared.glade.h:12 ../src/dialogs/correlation.glade.h:8
-#: ../src/dialogs/covariance.glade.h:8
-#: ../src/dialogs/descriptive-stats.glade.h:18
-#: ../src/dialogs/exp-smoothing.glade.h:19
-#: ../src/dialogs/fourier-analysis.glade.h:9
-#: ../src/dialogs/frequency.glade.h:15 ../src/dialogs/histogram.glade.h:27
-#: ../src/dialogs/mean-tests.glade.h:16
-#: ../src/dialogs/moving-averages.glade.h:19
-#: ../src/dialogs/normality-tests.glade.h:15
-#: ../src/dialogs/principal-components.glade.h:8 ../src/dialogs/rank.glade.h:11
-#: ../src/dialogs/regression.glade.h:9 ../src/dialogs/sampling.glade.h:18
-#: ../src/dialogs/sign-test.glade.h:12 ../src/dialogs/sign-test-two.glade.h:10
-#: ../src/dialogs/variance-tests.glade.h:10
-#: ../src/dialogs/wilcoxon-mann-whitney.glade.h:8
-msgid "_Labels"
-msgstr "Be_schriftungen"
-
-#. Edit -> Delete
-#: ../src/dialogs/anova-one.glade.h:11 ../src/dialogs/chi-squared.glade.h:13
-#: ../src/dialogs/colrow.glade.h:3 ../src/dialogs/correlation.glade.h:9
-#: ../src/dialogs/covariance.glade.h:9
-#: ../src/dialogs/descriptive-stats.glade.h:19
-#: ../src/dialogs/exp-smoothing.glade.h:20
-#: ../src/dialogs/fourier-analysis.glade.h:10
-#: ../src/dialogs/frequency.glade.h:20 ../src/dialogs/histogram.glade.h:32
-#: ../src/dialogs/moving-averages.glade.h:20
-#: ../src/dialogs/normality-tests.glade.h:16
-#: ../src/dialogs/principal-components.glade.h:9 ../src/dialogs/rank.glade.h:12
-#: ../src/dialogs/sampling.glade.h:22 ../src/dialogs/shuffle.glade.h:6
-#: ../src/dialogs/sign-test.glade.h:14
-#: ../src/dialogs/wilcoxon-mann-whitney.glade.h:9 ../src/wbc-gtk-actions.c:2054
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2212
-msgid "_Rows"
-msgstr "_Zeilen"
-
-#: ../src/dialogs/anova-two.glade.h:1 ../src/dialogs/autoformat.glade.h:1
-#: ../src/dialogs/autosave.glade.h:1 ../src/dialogs/descriptive-stats.glade.h:2
-#: ../src/dialogs/fill-series.glade.h:1 ../src/dialogs/font-sel.glade.h:1
-#: ../src/dialogs/goalseek.glade.h:3 ../src/dialogs/mean-tests.glade.h:1
-#: ../src/dialogs/random-generation.glade.h:1
-#: ../src/dialogs/random-generation-cor.glade.h:1
-#: ../src/dialogs/scenario-add.glade.h:1
-#: ../src/dialogs/scenario-manager.glade.h:2
-#: ../src/dialogs/so-checkbox.glade.h:1 ../src/dialogs/so-frame.glade.h:1
-#: ../src/dialogs/tabulate.glade.h:1 ../src/dialogs/variance-tests.glade.h:1
-#: ../src/dialogs/view.glade.h:2
-msgid "*"
-msgstr "*"
-
-#: ../src/dialogs/anova-two.glade.h:2
-#: ../src/dialogs/descriptive-stats.glade.h:3
-#: ../src/dialogs/random-generation.glade.h:2 ../src/dialogs/sampling.glade.h:2
-msgid "1"
-msgstr "1"
-
-#: ../src/dialogs/anova-two.glade.h:3
-msgid "ANOVA - Two-Factor"
-msgstr "Varianzanalyse - zweifaktoriell"
-
-#: ../src/dialogs/anova-two.glade.h:5 ../src/dialogs/frequency.glade.h:8
-#: ../src/dialogs/histogram.glade.h:16
-msgid "Input _range:"
-msgstr "_Eingabebereich:"
-
-#: ../src/dialogs/anova-two.glade.h:8
-msgid "Rows per _sample:"
-msgstr "Zeilenanzahl _pro Stichprobe:"
-
-#: ../src/dialogs/anova-two.glade.h:9
-msgid "_Alpha: "
-msgstr "_Alpha:"
-
-#: ../src/dialogs/autofilter-expression.glade.h:1
-msgid ""
-"\n"
-"equals\n"
-"does not equal\n"
-"is greater than\n"
-"is greater than or equal to\n"
-"is less than\n"
-"is less than or equal to\n"
-"begins with\n"
-"does not begin with\n"
-"ends with\n"
-"does not end with\n"
-"contains\n"
-"does not contain"
-msgstr ""
-"\n"
-"ist gleich\n"
-"ist nicht gleich\n"
-"ist grö�er\n"
-"ist grö�er oder gleich\n"
-"ist kleiner\n"
-"ist kleiner oder gleich\n"
-"beginnt mit\n"
-"beginnt nicht mit\n"
-"endet mit\n"
-"endet nicht mit\n"
-"enthält\n"
-"enthält nicht"
-
-#: ../src/dialogs/autofilter-expression.glade.h:14
-#: ../src/dialogs/autofilter-top10.glade.h:1
-msgid "Gnumeric : AutoFilter"
-msgstr "Gnumeric - Auto-Filter"
-
-#: ../src/dialogs/autofilter-expression.glade.h:15
-msgid "Show rows where:"
-msgstr "Zeilen anzeigen, wo:"
-
-#: ../src/dialogs/autofilter-expression.glade.h:16
-msgid "_And"
-msgstr "_Und"
-
-#: ../src/dialogs/autofilter-expression.glade.h:17
-msgid "_Or"
-msgstr "_Oder"
-
-#: ../src/dialogs/autofilter-top10.glade.h:2
-msgid ""
-"Items\n"
-"Percentage"
-msgstr ""
-"Elemente\n"
-"Prozentsatz"
-
-#: ../src/dialogs/autofilter-top10.glade.h:4
-msgid "Show:"
-msgstr "Anzeigen:"
-
-#: ../src/dialogs/autofilter-top10.glade.h:5
-msgid ""
-"Top\n"
-"Bottom"
-msgstr ""
-"Oben\n"
-"Unten"
-
-#: ../src/dialogs/autoformat.glade.h:2
-msgid "A short description of the template"
-msgstr "Kurze Beschreibung der Vorlage"
-
-#: ../src/dialogs/autoformat.glade.h:3
-msgid "Apply _Alignment"
-msgstr "_Ausrichtung anwenden"
-
-#: ../src/dialogs/autoformat.glade.h:4
-msgid "Apply _Borders"
-msgstr "_Ränder anwenden"
-
-#: ../src/dialogs/autoformat.glade.h:5
-msgid "Apply _Fonts"
-msgstr "_Schrift anwenden"
-
-#: ../src/dialogs/autoformat.glade.h:6
-msgid "Apply _Number Formats"
-msgstr "_Zahlenformat anwenden"
-
-#: ../src/dialogs/autoformat.glade.h:7
-msgid "Apply _Patterns"
-msgstr "_Muster anwenden"
-
-#: ../src/dialogs/autoformat.glade.h:8 ../src/dialogs/doc-meta-data.glade.h:20
-msgid "Author:"
-msgstr "Autor:"
-
-#: ../src/dialogs/autoformat.glade.h:9
-msgid "Autoformat"
-msgstr "Auto-Formatierung"
-
-#: ../src/dialogs/autoformat.glade.h:10
-msgid "C_ategory:"
-msgstr "_Kategorie:"
-
-#: ../src/dialogs/autoformat.glade.h:11 ../src/dialogs/doc-meta-data.glade.h:22
-#: ../src/dialogs/function-select.glade.h:1
-msgid "Category:"
-msgstr "Kategorie:"
-
-#: ../src/dialogs/autoformat.glade.h:12
-msgid "Description:"
-msgstr "Beschreibung:"
-
-#: ../src/dialogs/autoformat.glade.h:13
-msgid "Name of template"
-msgstr "Der Name der Vorlage"
-
-#: ../src/dialogs/autoformat.glade.h:14
-msgid "Name:"
-msgstr "Name:"
-
-#: ../src/dialogs/autoformat.glade.h:15 ../src/dialogs/font-sel.glade.h:4
-msgid "Preview"
-msgstr "Vorschau"
-
-#: ../src/dialogs/autoformat.glade.h:16
-msgid "Template Details"
-msgstr "Details zur Vorlage"
-
-#: ../src/dialogs/autoformat.glade.h:17
-msgid "The category this template belongs to"
-msgstr "Kategorie, zu der diese Vorlage gehört."
-
-#: ../src/dialogs/autoformat.glade.h:18
-msgid "The group/individual that made the template"
-msgstr "Gruppe oder Person, die diese Vorlage erstellt hat."
-
-#: ../src/dialogs/autoformat.glade.h:19 ../src/dialogs/cell-format.glade.h:89
-msgid "_Bottom"
-msgstr "_Unten"
-
-#: ../src/dialogs/autoformat.glade.h:20
-msgid "_Edges"
-msgstr "_Ränder"
-
-#: ../src/dialogs/autoformat.glade.h:21 ../src/dialogs/cell-format.glade.h:95
-msgid "_Left"
-msgstr "_Links"
-
-#: ../src/dialogs/autoformat.glade.h:22 ../src/dialogs/cell-format.glade.h:99
-msgid "_Right"
-msgstr "_Rechts"
-
-#: ../src/dialogs/autoformat.glade.h:23
-msgid "_Settings"
-msgstr "_Einstellungen"
-
-#: ../src/dialogs/autoformat.glade.h:24
-msgid "_Show Gridlines"
-msgstr "_Gitterlinien anzeigen"
-
-#: ../src/dialogs/autoformat.glade.h:25 ../src/dialogs/cell-format.glade.h:101
-msgid "_Top"
-msgstr "_Oben"
-
-#: ../src/dialogs/autosave.glade.h:2
-msgid "Auto Save"
-msgstr "Automatisch speichern"
-
-#: ../src/dialogs/autosave.glade.h:3
-msgid "_Automatically save every"
-msgstr "_Automatisch speichern alle"
-
-#: ../src/dialogs/autosave.glade.h:4
-msgid "_Prompt Before Saving"
-msgstr "_Vor dem Speichern nachfragen"
-
-#: ../src/dialogs/autosave.glade.h:5
-msgid "_minutes"
-msgstr "_Minuten"
-
-#: ../src/dialogs/cell-comment.glade.h:1
-msgid "<b>New Author:</b>"
-msgstr "<b>Neuer Autor:</b>"
-
-#: ../src/dialogs/cell-comment.glade.h:2
-msgid "<b>Old Author:</b>"
-msgstr "<b>Alter Autor:</b>"
-
-#: ../src/dialogs/cell-comment.glade.h:3
-msgid "Cell Comment"
-msgstr "Zellkommentar"
-
-#: ../src/dialogs/cell-comment.glade.h:4
-msgid "_Wrap in properties window"
-msgstr "_Zeilenumbruch im Eigenschaften-Fenster"
-
-#: ../src/dialogs/cell-format.glade.h:1 ../src/dialogs/view.glade.h:1
-msgid " "
-msgstr " "
-
-#: ../src/dialogs/cell-format.glade.h:3
-#, no-c-format
-msgid "12.5% Grey"
-msgstr "12,5% grau"
-
-#: ../src/dialogs/cell-format.glade.h:5
-#, no-c-format
-msgid "25% Grey"
-msgstr "25% grau"
-
-#: ../src/dialogs/cell-format.glade.h:7
-#, no-c-format
-msgid "50% Grey"
-msgstr "50% grau"
-
-#: ../src/dialogs/cell-format.glade.h:9
-#, no-c-format
-msgid "6.25% Grey"
-msgstr "6,25% grau"
-
-#: ../src/dialogs/cell-format.glade.h:11
-#, no-c-format
-msgid "75% Grey"
-msgstr "75% grau"
-
-#: ../src/dialogs/cell-format.glade.h:12
-msgid "<b>Background</b>"
-msgstr "<b>Hintergrund</b>"
-
-#: ../src/dialogs/cell-format.glade.h:13
-msgid "<b>Control</b>"
-msgstr "<b>Steuerung</b>"
-
-#: ../src/dialogs/cell-format.glade.h:14
-msgid "<b>Error alerts</b>"
-msgstr "<b>Fehlerwarnungen</b>"
-
-#: ../src/dialogs/cell-format.glade.h:15
-msgid "<b>Horizontal alignment</b>"
-msgstr "<b>Horizontale Ausrichtung</b>"
-
-#: ../src/dialogs/cell-format.glade.h:16
-msgid "<b>Line</b>"
-msgstr "<b>Linie</b>"
-
-#: ../src/dialogs/cell-format.glade.h:17
-msgid "<b>Pattern</b>"
-msgstr "<b>Muster</b>"
-
-#: ../src/dialogs/cell-format.glade.h:18
-msgid "<b>Sample</b>"
-msgstr "<b>Beispiel</b>"
-
-#: ../src/dialogs/cell-format.glade.h:19
-msgid "<b>Style</b>"
-msgstr "<b>Stil</b>"
-
-#: ../src/dialogs/cell-format.glade.h:20
-msgid "<b>Vertical alignment</b>"
-msgstr "<b>Vertikale Ausrichtung</b>"
-
-#: ../src/dialogs/cell-format.glade.h:21
-msgid "<span weight=\"bold\">Criteria</span>"
-msgstr "<b>Kriterien</b>"
-
-#: ../src/dialogs/cell-format.glade.h:22
-msgid "Ac_tion:"
-msgstr "A_ktion:"
-
-#: ../src/dialogs/cell-format.glade.h:23
-msgid "Alignment"
-msgstr "Ausrichtung"
-
-#: ../src/dialogs/cell-format.glade.h:24
-msgid "Allo_w:"
-msgstr "_Zulassen:"
-
-#: ../src/dialogs/cell-format.glade.h:25
-msgid ""
-"Any Value (no validation)\n"
-"Whole numbers\n"
-"Numbers\n"
-"In a list\n"
-"Date\n"
-"Time\n"
-"Text length\n"
-"Custom"
-msgstr ""
-"Jeder Wert (keine �berprüfung)\n"
-"Ganze Zahlen\n"
-"Zahlen\n"
-"In einer Liste\n"
-"Datum\n"
-"Zeit\n"
-"Textlänge\n"
-"Benutzerdefiniert"
-
-#: ../src/dialogs/cell-format.glade.h:33
-#: ../src/dialogs/dialog-cell-format.c:2542 ../src/wbc-gtk.c:3382
-#: ../src/wbc-gtk.c:3383 ../src/wbc-gtk.c:3392
-msgid "Background"
-msgstr "Hintergrund"
-
-#: ../src/dialogs/cell-format.glade.h:34
-#: ../src/dialogs/dialog-cell-format.c:2534
-msgid "Border"
-msgstr "Rand"
-
-#: ../src/dialogs/cell-format.glade.h:35 ../src/wbc-gtk.c:3078
-msgid "Bottom"
-msgstr "Unten"
-
-#: ../src/dialogs/cell-format.glade.h:36
-msgid "Bricks"
-msgstr "Backsteine"
-
-#: ../src/dialogs/cell-format.glade.h:37
-msgid "C_enter"
-msgstr "Z_entrieren"
-
-#: ../src/dialogs/cell-format.glade.h:38
-msgid "C_olor:"
-msgstr "_Farbe:"
-
-#: ../src/dialogs/cell-format.glade.h:39
-msgid "Ce_nter"
-msgstr "_Zentrieren"
-
-#: ../src/dialogs/cell-format.glade.h:40
-msgid "Center across _selection"
-msgstr "Ã?_ber der Markierung zentrieren"
-
-#: ../src/dialogs/cell-format.glade.h:41
-msgid "Con_dition:"
-msgstr "_Bedingung:"
-
-#: ../src/dialogs/cell-format.glade.h:42
-msgid "Conditions"
-msgstr "Bedingungen"
-
-#: ../src/dialogs/cell-format.glade.h:43
-msgid "D_istributed"
-msgstr "Ve_rteilt"
-
-#: ../src/dialogs/cell-format.glade.h:44
-msgid "Diagonal"
-msgstr "Diagonal"
-
-#: ../src/dialogs/cell-format.glade.h:45
-msgid "Diagonal Crosshatch"
-msgstr "Diagonale Schraffen"
-
-#: ../src/dialogs/cell-format.glade.h:46
-msgid "Diagonal Stripe"
-msgstr "Diagonale Streifen"
-
-#: ../src/dialogs/cell-format.glade.h:47
-msgid "E_xpand"
-msgstr "Er_weitern"
-
-#: ../src/dialogs/cell-format.glade.h:48
-#: ../src/dialogs/dialog-preferences.c:1174 ../src/wbc-gtk.c:3433
-msgid "Font"
-msgstr "Schrift"
-
-#: ../src/dialogs/cell-format.glade.h:49
-msgid "Foreground Solid"
-msgstr "Einfarbiger Vordergrund"
-
-#: ../src/dialogs/cell-format.glade.h:50
-#: ../src/dialogs/dialog-cell-format.c:2473
-msgid "Format Cells"
-msgstr "Zellen formatieren"
-
-#: ../src/dialogs/cell-format.glade.h:51
-msgid "Hi_de"
-msgstr "_Verbergen"
-
-#: ../src/dialogs/cell-format.glade.h:52
-msgid "Horizontal Stripe"
-msgstr "Horizontale Streifen"
-
-#: ../src/dialogs/cell-format.glade.h:53
-msgid "I_n-cell dropdown"
-msgstr "Dropdown-Menüs in _Zellen"
-
-#: ../src/dialogs/cell-format.glade.h:54
-msgid "Ignore _blank cells"
-msgstr "Leere Zellen _ignorieren"
-
-#: ../src/dialogs/cell-format.glade.h:55
-msgid "Input Message"
-msgstr "Eingabemeldung"
-
-#: ../src/dialogs/cell-format.glade.h:56
-msgid "Inside"
-msgstr "Innen"
-
-#: ../src/dialogs/cell-format.glade.h:57
-msgid "Inside Horizontal"
-msgstr "Innen horizontal"
-
-#: ../src/dialogs/cell-format.glade.h:58
-msgid "Inside Vertical"
-msgstr "Innen vertikal"
-
-# _r is gone.
-# 2001-02-13 07:08:59 CET -ke-
-#: ../src/dialogs/cell-format.glade.h:59
-msgid "J_ustify"
-msgstr "Ausrich_ten"
-
-#: ../src/dialogs/cell-format.glade.h:60
-msgid "Large Circles"
-msgstr "GroÃ?e Kreise"
-
-#. start sub menu
-#: ../src/dialogs/cell-format.glade.h:61 ../src/sheet-control-gui.c:2075
-#: ../src/wbc-gtk.c:3070
-msgid "Left"
-msgstr "Links"
-
-#: ../src/dialogs/cell-format.glade.h:62
-msgid "Locking cells or hiding formulas only affects protected worksheets."
-msgstr ""
-"Das Sperren von Zellen oder das Verbergen von Formeln betrifft nur geschützte "
-"Arbeitsblätter."
-
-#: ../src/dialogs/cell-format.glade.h:63 ../src/dialogs/dialog-cell-format.c:73
-#: ../src/dialogs/paste-special.glade.h:13
-msgid "None"
-msgstr "Keine"
-
-#: ../src/dialogs/cell-format.glade.h:64
-msgid "Outline"
-msgstr "Umriss"
-
-#: ../src/dialogs/cell-format.glade.h:65
-#: ../src/dialogs/dialog-workbook-attr.c:195
-msgid "Protection"
-msgstr "Schutz"
-
-#: ../src/dialogs/cell-format.glade.h:66
-msgid "Reverse Diagonal"
-msgstr "Umgekehrt diagonal"
-
-#: ../src/dialogs/cell-format.glade.h:67
-msgid "Reverse Diagonal Stripe"
-msgstr "Diagonale Streifen rückwärts"
-
-#: ../src/dialogs/cell-format.glade.h:68 ../src/sheet-control-gui.c:2078
-#: ../src/wbc-gtk.c:3072
-msgid "Right"
-msgstr "Rechts"
-
-#: ../src/dialogs/cell-format.glade.h:69
-msgid "Semi Circles"
-msgstr "Halbkreise"
-
-#: ../src/dialogs/cell-format.glade.h:70
-msgid "Shrin_k to fit"
-msgstr "Zum Ein_passen schrumpfen"
-
-#: ../src/dialogs/cell-format.glade.h:71
-msgid "Small Circles"
-msgstr "Kleine Kreise"
-
-#: ../src/dialogs/cell-format.glade.h:72
-msgid "Solid"
-msgstr "Einfarbig"
-
-#: ../src/dialogs/cell-format.glade.h:73
-msgid "Stri_kethrough"
-msgstr "_Durchstreichen"
-
-#: ../src/dialogs/cell-format.glade.h:74
-msgid "Style:"
-msgstr "Stil:"
-
-#: ../src/dialogs/cell-format.glade.h:75
-msgid "Su_bscript"
-msgstr "_Tiefstellen"
-
-#: ../src/dialogs/cell-format.glade.h:76
-msgid "Sup_erscript"
-msgstr "_Hochstellen"
-
-# auch mgl.: Reet -fa-
-#: ../src/dialogs/cell-format.glade.h:77
-msgid "Thatch"
-msgstr "Stroh"
-
-#: ../src/dialogs/cell-format.glade.h:78
-msgid "Thick Diagonal Crosshatch"
-msgstr "Dicke diagonale Schraffen"
-
-#: ../src/dialogs/cell-format.glade.h:79
-msgid "Thin Diagonal Crosshatch"
-msgstr "Dünne diagonale Schraffen"
-
-#: ../src/dialogs/cell-format.glade.h:80
-msgid "Thin Diagonal Stripe"
-msgstr "Dünne diagonale Streifen"
-
-#: ../src/dialogs/cell-format.glade.h:81
-msgid "Thin Horizontal Crosshatch"
-msgstr "Dünne horizontale Schraffen"
-
-#: ../src/dialogs/cell-format.glade.h:82
-msgid "Thin Horizontal Stripe"
-msgstr "Dünne horizontale Streifen"
-
-#: ../src/dialogs/cell-format.glade.h:83
-msgid "Thin Reverse Diagonal Stripe"
-msgstr "Dünne diagonale Streifen rückwärts"
-
-#: ../src/dialogs/cell-format.glade.h:84
-msgid "Thin Vertical Stripe"
-msgstr "Dünne vertikale Streifen"
-
-#: ../src/dialogs/cell-format.glade.h:85
-msgid "Titl_e:"
-msgstr "_Titel:"
-
-#: ../src/dialogs/cell-format.glade.h:86
-msgid "Top"
-msgstr "Oben"
-
-#: ../src/dialogs/cell-format.glade.h:87
-msgid "Validation"
-msgstr "�berprüfung"
-
-#: ../src/dialogs/cell-format.glade.h:88
-msgid "Vertical Stripe"
-msgstr "Vertikale Streifen"
-
-#: ../src/dialogs/cell-format.glade.h:90
-msgid "_Distributed"
-msgstr "Ve_rteilung"
-
-#: ../src/dialogs/cell-format.glade.h:91
-msgid "_Fill"
-msgstr "_Füllen"
-
-#: ../src/dialogs/cell-format.glade.h:92
-msgid "_General"
-msgstr "A_llgemein"
-
-#: ../src/dialogs/cell-format.glade.h:93
-msgid "_Indent:"
-msgstr "_Einzug:"
-
-#: ../src/dialogs/cell-format.glade.h:94
-msgid "_Justify"
-msgstr "Aus_richten"
-
-#: ../src/dialogs/cell-format.glade.h:96
-msgid "_Lock"
-msgstr "S_perren"
-
-#: ../src/dialogs/cell-format.glade.h:97
-msgid "_Message:"
-msgstr "_Meldung:"
-
-#: ../src/dialogs/cell-format.glade.h:98
-msgid "_Protect worksheet"
-msgstr "Arbeitsbuch _schützen"
-
-#: ../src/dialogs/cell-format.glade.h:100
-msgid "_Show input message when cell is selected"
-msgstr "Eingabemeldung _anzeigen, sobald die Zelle markiert wird"
-
-#: ../src/dialogs/cell-format.glade.h:102
-msgid "_Underline:"
-msgstr "_Unterstreichen:"
-
-#: ../src/dialogs/cell-format.glade.h:103
-msgid "_Wrap text"
-msgstr "Zeilenum_bruch"
-
-#: ../src/dialogs/cell-format.glade.h:104
-msgid ""
-"min <= val <= max (between)\n"
-"val <= min || max <= val (not between)\n"
-"val == bound (equal to)\n"
-"val <> bound (not equal to)\n"
-"val > bound (greater than)\n"
-"val < bound (less than)\n"
-"val >= bound (greater than or equal)\n"
-"val <= bound (less than or equal)"
-msgstr ""
-"Min <= Wert <= Max (zwischen)\n"
-"Wert <= Min || Max <= Wert (nicht zwischen)\n"
-"Wert == Grenze (ist gleich)\n"
-"Wert <> Grenze (ist nicht gleich)\n"
-"Wert > Grenze (grö�er als)\n"
-"Wert < Grenze (kleiner als)\n"
-"Wert >= Grenze (grö�er oder gleich)\n"
-"Wert <= Grenze (kleiner oder gleich)"
-
-#: ../src/dialogs/cell-sort.glade.h:1
-msgid "<span weight=\"bold\">Sort Options</span>"
-msgstr "<b>Sortiereinstellungen</b>"
-
-#: ../src/dialogs/cell-sort.glade.h:2
-msgid "<span weight=\"bold\">Sort Specification</span>"
-msgstr "<b>Sortierangabe</b>"
-
-#: ../src/dialogs/cell-sort.glade.h:3
-msgid ""
-"Adds any fields in the range box to the left to the sort criteria or allows "
-"selection of fields from a menu."
-msgstr ""
-"Fügt alle Felder im Bereichskasten auf der linken Seite zu den "
-"Sortierungskriterien hinzu oder erlaubt die Auswahl von Feldern über ein Menü."
-
-#: ../src/dialogs/cell-sort.glade.h:4
-msgid "Clear all fields from the sort specification"
-msgstr "Alle Felder aus der Sortierangabe entfernen"
-
-#: ../src/dialogs/cell-sort.glade.h:5 ../src/dialogs/so-scrollbar.glade.h:1
-msgid "Direction:"
-msgstr "Richtung:"
-
-#: ../src/dialogs/cell-sort.glade.h:6
-msgid "Locale:"
-msgstr "Sprachumgebung:"
-
-#: ../src/dialogs/cell-sort.glade.h:7
-msgid "Move selected field up in the sort order"
-msgstr "Gewähltes Feld in der Sortierreihenfolge nach oben bewegen"
-
-#: ../src/dialogs/cell-sort.glade.h:8
-msgid "Move the selected field down in the sort order"
-msgstr "Gewähltes Feld in der Sortierreihenfolge nach unten bewegen"
-
-#: ../src/dialogs/cell-sort.glade.h:9
-msgid "Range:"
-msgstr "Bereich:"
-
-#: ../src/dialogs/cell-sort.glade.h:10
-msgid "Remove the selected field from the sort specification"
-msgstr "Gewähltes Feld aus der Sortierangabe entfernen"
-
-#: ../src/dialogs/cell-sort.glade.h:11
-msgid "Sort columns by the specified rows"
-msgstr "Spalten nach den angegebenen Reihen sortieren"
-
-#: ../src/dialogs/cell-sort.glade.h:12
-msgid "Sort range has a _header"
-msgstr "Sortierbereich hat eine _Kopfzeile"
-
-#: ../src/dialogs/cell-sort.glade.h:13
-msgid "Sort rows by the specified columns"
-msgstr "Reihen nach den angegebenen Spalten sortieren"
-
-#: ../src/dialogs/cell-sort.glade.h:14
-msgid "Sort..."
-msgstr "Sortieren â?¦"
-
-#: ../src/dialogs/cell-sort.glade.h:15
-msgid "Sorting _preserves formats"
-msgstr "Beim Sortieren Formate _beibehalten"
-
-#: ../src/dialogs/cell-sort.glade.h:16
-msgid "_Left-Right"
-msgstr "_Links-Rechts"
-
-#: ../src/dialogs/cell-sort.glade.h:17
-msgid "_Top-Bottom"
-msgstr "_Oben-Unten"
-
-#: ../src/dialogs/chi-squared.glade.h:1
-msgid "Contingency Table Analysis"
-msgstr "Kontingenztabellenanalyse"
-
-#: ../src/dialogs/chi-squared.glade.h:6
-msgid "Test of _Homogeneity"
-msgstr "Test auf _Gleichwertigkeit"
-
-#: ../src/dialogs/chi-squared.glade.h:7
-msgid "Test of _Independence"
-msgstr "Test auf _Unabhängigkeit"
-
-#: ../src/dialogs/chi-squared.glade.h:11
-msgid "_Contingency Table:"
-msgstr "_Kontingenztabelle:"
-
-#: ../src/dialogs/col-width.glade.h:1
-msgid "Column Width"
-msgstr "Spaltenbreite"
-
-#: ../src/dialogs/col-width.glade.h:2
-msgid "Column width in points:"
-msgstr "Spaltenbreite in Punkten:"
-
-#: ../src/dialogs/col-width.glade.h:3
-msgid "_Column width in pixels:"
-msgstr "_Spaltenbreite in Pixeln:"
-
-#: ../src/dialogs/col-width.glade.h:4 ../src/dialogs/row-height.glade.h:4
-msgid "_Use Default"
-msgstr "_Vorgabe verwenden"
-
-#: ../src/dialogs/col-width.glade.h:5 ../src/dialogs/row-height.glade.h:5
-#: ../src/dialogs/sheetobject-size.glade.h:11
-msgid "x"
-msgstr "x"
-
-#: ../src/dialogs/colrow.glade.h:1
-msgid "Group/Ungroup"
-msgstr "Gruppieren / Gruppierung aufheben"
-
-#: ../src/dialogs/consolidate.glade.h:1
-msgid "C_opy labels"
-msgstr "Beschriftungen k_opieren"
-
-#: ../src/dialogs/consolidate.glade.h:2
-msgid "Clear the list of source areas"
-msgstr "Die Liste von Quellbereichen löschen"
-
-#: ../src/dialogs/consolidate.glade.h:4
-msgid "Delete the currently selected source area"
-msgstr "Den markierten Quellbereich löschen"
-
-#: ../src/dialogs/consolidate.glade.h:6
-msgid "Labels in _left column"
-msgstr "Beschriftungen in der _linken Spalte"
-
-#: ../src/dialogs/consolidate.glade.h:7
-msgid "Labels in _top row"
-msgstr "Beschriftungen in der obers_ten Zeile"
-
-#: ../src/dialogs/consolidate.glade.h:9
-msgid ""
-"SUM\n"
-"MIN\n"
-"MAX\n"
-"AVERAGE\n"
-"COUNT\n"
-"PRODUCT\n"
-"STDEV\n"
-"STDEVP\n"
-"VAR\n"
-"VARP"
-msgstr ""
-"SUMME\n"
-"MIN\n"
-"MAX\n"
-"DURCHSCHNITT\n"
-"ANZAHL\n"
-"PRODUKT\n"
-"STDABW\n"
-"STDABWN\n"
-"VARIANZ\n"
-"VARIANZN"
-
-#: ../src/dialogs/consolidate.glade.h:19
-msgid "The function to use when consolidating"
-msgstr "Die zur Konsolidierung zu verwendende Funktion"
-
-#: ../src/dialogs/consolidate.glade.h:20
-msgid ""
-"The left column contains labels, these will not be consolidated, but used as "
-"key for comparison"
-msgstr ""
-"Die linke Spalte enthält Beschriftungen. Diese werden nicht konsolidiert, "
-"sondern als Schlüssel zum Vergleich verwendet"
-
-#: ../src/dialogs/consolidate.glade.h:21
-msgid ""
-"The top row contains labels, these will not be consolidated, but used as key "
-"for comparison"
-msgstr ""
-"Die erste Zeile enthält Beschriftungen. Diese werden nicht konsolidiert, "
-"sondern als Schlüssel zum Vergleich verwendet"
-
-#: ../src/dialogs/consolidate.glade.h:22
-msgid "_Function:"
-msgstr "_Funktion:"
-
-#: ../src/dialogs/consolidate.glade.h:23
-msgid "_Source areas:"
-msgstr "_Quellbereiche:"
-
-#: ../src/dialogs/correlation.glade.h:1 ../src/tools/analysis-tools.c:697
-#: ../src/tools/analysis-tools.c:700
-msgid "Correlation"
-msgstr "Korrelation"
-
-#: ../src/dialogs/covariance.glade.h:1 ../src/tools/analysis-tools.c:752
-#: ../src/tools/analysis-tools.c:755 ../src/wbc-gtk-actions.c:2352
-msgid "Covariance"
-msgstr "Kovarianz"
-
-#: ../src/dialogs/dao.glade.h:1
-msgid "<b>Output Formatting</b>"
-msgstr "<b>Ausgabeformatierung</b>"
-
-#: ../src/dialogs/dao.glade.h:2
-msgid "<b>Output Placement</b>"
-msgstr "<b>Ausgabeplatzierung</b>"
-
-#: ../src/dialogs/dao.glade.h:3
-msgid "A_utofit columns"
-msgstr "Spalten a_utomatisch anpassen"
-
-#: ../src/dialogs/dao.glade.h:4
-msgid "C_lear output range"
-msgstr "Ausgabebereich _leeren"
-
-#: ../src/dialogs/dao.glade.h:5 ../src/dialogs/dialog-advanced-filter.c:218
-msgid "Filter _in-place"
-msgstr "An Ort und Stelle f_iltern"
-
-#: ../src/dialogs/dao.glade.h:6
-msgid "New _sheet"
-msgstr "Neues _Blatt"
-
-#: ../src/dialogs/dao.glade.h:7
-msgid "New _workbook"
-msgstr "Neues _Arbeitsbuch"
-
-#: ../src/dialogs/dao.glade.h:8
-msgid "Output _range:"
-msgstr "Ausgabe_bereich:"
-
-#: ../src/dialogs/dao.glade.h:9
-msgid "Retain output range _formatting"
-msgstr "_Formatierung im Ausgabebereich beibehalten"
-
-#: ../src/dialogs/dao.glade.h:10
-msgid "Retain output range co_mments"
-msgstr "Ko_mmentare im Ausgabebereich beibehalten"
-
-#: ../src/dialogs/dao.glade.h:11
-msgid ""
-"Values\n"
-"Formulas"
-msgstr ""
-"Werte\n"
-"Formeln"
-
-#: ../src/dialogs/dao.glade.h:13
-msgid "_Enter into cells:"
-msgstr "In Zellen _einfügen:"
-
-#: ../src/dialogs/data-slicer.glade.h:1
-msgid "DataSlicer Guru : Gnumeric"
-msgstr "Demodulator Guru : Gnumeric"
-
-#: ../src/dialogs/data-slicer.glade.h:2 ../src/dialogs/dialog-stf.glade.h:21
-#: ../src/stf-export.c:575
-msgid "Format"
-msgstr "Format"
-
-#: ../src/dialogs/data-slicer.glade.h:3
-#: ../src/dialogs/dialog-cell-format.c:1660
-msgid "Source"
-msgstr "Quelle"
-
-#: ../src/dialogs/data-slicer.glade.h:4
-msgid "_Aggregation"
-msgstr "_Gruppierung"
-
-#: ../src/dialogs/data-slicer.glade.h:5
-msgid "_Down"
-msgstr "_Unten"
-
-#: ../src/dialogs/data-slicer.glade.h:6
-msgid "_Format"
-msgstr "_Format"
-
-#: ../src/dialogs/data-slicer.glade.h:7
-msgid "_Layout"
-msgstr "_Layout"
-
-#: ../src/dialogs/data-slicer.glade.h:8 ../src/wbc-gtk-actions.c:2139
-msgid "_Remove"
-msgstr "_Entfernen"
-
-#: ../src/dialogs/data-slicer.glade.h:9
-msgid "_Style"
-msgstr "_Stil"
-
-#: ../src/dialogs/data-slicer.glade.h:10
-msgid "_Up"
-msgstr "_Oben"
-
-#: ../src/dialogs/data-table.glade.h:1
-msgid "Co_lumn Input :"
-msgstr "Spa_lteneingabe:"
-
-#: ../src/dialogs/data-table.glade.h:2 ../src/dialogs/dialog-data-table.c:160
-#: ../src/dialogs/dialog-data-table.c:164
-msgid "Data Table"
-msgstr "Datentabelle"
-
-#: ../src/dialogs/data-table.glade.h:3
-msgid "_Row Input :"
-msgstr "_Zeileneingabe:"
-
-#: ../src/dialogs/define-name.glade.h:1
-msgid "Define Names"
-msgstr "Namen festlegen"
-
-#: ../src/dialogs/delete-cells.glade.h:1
-msgid "<span weight=\"bold\">Delete Method</span>"
-msgstr "<b>Löschmethode</b>"
-
-#: ../src/dialogs/delete-cells.glade.h:2
-msgid "Delete _column(s)"
-msgstr "S_palte(n) löschen"
-
-#: ../src/dialogs/delete-cells.glade.h:3
-msgid "Delete _row(s)"
-msgstr "_Zeile(n) löschen"
-
-#: ../src/dialogs/delete-cells.glade.h:4
-msgid "Delete cells"
-msgstr "Zellen löschen"
-
-#: ../src/dialogs/delete-cells.glade.h:5
-msgid "Shift cells _left"
-msgstr "Zellen nach _links versetzen"
-
-#: ../src/dialogs/delete-cells.glade.h:6
-msgid "Shift cells _up"
-msgstr "Zellen nach _oben versetzen"
-
-#: ../src/dialogs/descriptive-stats.glade.h:1
-msgid "(1 - _alpha):"
-msgstr "(1 - _Alpha):"
-
-#: ../src/dialogs/descriptive-stats.glade.h:4
-msgid "Confidence Interval for the _Mean"
-msgstr "Konfidenzbereich für den _Mittelwert"
-
-#: ../src/dialogs/descriptive-stats.glade.h:5
-#: ../src/tools/analysis-tools.c:1137 ../src/tools/analysis-tools.c:1140
-msgid "Descriptive Statistics"
-msgstr "Statistischer Ã?berblick"
-
-#: ../src/dialogs/descriptive-stats.glade.h:8
-msgid "Kth _Largest"
-msgstr "K-_grö�te"
-
-#: ../src/dialogs/descriptive-stats.glade.h:9
-msgid "Kth _Smallest"
-msgstr "K-_kleinste"
-
-#: ../src/dialogs/descriptive-stats.glade.h:11
-msgid "S_ummary Statistics"
-msgstr "_Statistischer Ã?berblick"
-
-#: ../src/dialogs/descriptive-stats.glade.h:13
-msgid ""
-"Use the ssmedian function with interval width 1 rather than the traditional "
-"median function. "
-msgstr ""
-"Verwendung der »ssmedian«-Funktion mit Intervallbreite 1 statt der üblichen "
-"Medianwert-Funktion. "
-
-#: ../src/dialogs/descriptive-stats.glade.h:17
-msgid "_K:"
-msgstr "_K:"
-
-#: ../src/dialogs/descriptive-stats.glade.h:20
-msgid "_Use ssmedian"
-msgstr "_Verwendung von ssmedian"
-
#: ../src/dialogs/dialog-about.c:55
msgid "Core"
msgstr "Kern"
@@ -5664,302 +4550,306 @@ msgid "Alexander Kirillov"
msgstr "Alexander Kirillov"
# Die zwei folgenden Strings gehören zusammen.
-#: ../src/dialogs/dialog-about.c:445
+#: ../src/dialogs/dialog-about.c:447
msgid "Gnumeric is the result of"
msgstr "Gnumeric ist das Ergebnis"
#. Overlap.
-#: ../src/dialogs/dialog-about.c:451
+#: ../src/dialogs/dialog-about.c:453
msgid "the efforts of many people."
msgstr "des Bestrebens vieler Leute"
#. Overlap.
-#: ../src/dialogs/dialog-about.c:458
+#: ../src/dialogs/dialog-about.c:460
msgid "Your help is much appreciated!"
msgstr "Ihre Hilfe wissen wir zu schätzen!"
-#: ../src/dialogs/dialog-about.c:508
+#: ../src/dialogs/dialog-about.c:510
msgid "We apologize if anyone was left out."
msgstr ""
"Wenn wir jemanden vergessen haben sollten, bitten wir um Entschuldigung."
#. Overlap.
-#: ../src/dialogs/dialog-about.c:516
+#: ../src/dialogs/dialog-about.c:518
msgid "Please contact us to correct mistakes."
msgstr "Bitte kontaktieren Sie uns, um Fehler zu beheben."
#. Overlap.
-#: ../src/dialogs/dialog-about.c:524
+#: ../src/dialogs/dialog-about.c:526
msgid "Report problems at http://bugzilla.gnome.org"
msgstr "Berichten Sie von Problemen auf http://bugzilla.gnome.org"
#. Overlap.
-#: ../src/dialogs/dialog-about.c:529 ../src/dialogs/dialog-about.c:536
+#: ../src/dialogs/dialog-about.c:531 ../src/dialogs/dialog-about.c:538
msgid "We aim to please!"
msgstr "Wir sind bestrebt, Sie zufrieden zu stellen!"
-#: ../src/dialogs/dialog-about.c:558
+#: ../src/dialogs/dialog-about.c:560
msgid "About Gnumeric"
msgstr "Info zu Gnumeric"
-#: ../src/dialogs/dialog-about.c:561
+#: ../src/dialogs/dialog-about.c:563
msgid "Visit the Gnumeric website"
msgstr "Besuchen Sie die Gnumeric-Webseite"
-#: ../src/dialogs/dialog-about.c:563
+#: ../src/dialogs/dialog-about.c:565
msgid "Copyright © 1998-2010"
msgstr "Copyright © 1998-2010"
# Das benötigt noch etwas Feinschliff.
-#: ../src/dialogs/dialog-about.c:564
+#: ../src/dialogs/dialog-about.c:566
msgid "Free, Fast, Accurate - Pick Any Three!"
msgstr "Frei, schnell, exakt - Nehmen Sie drei beliebige!"
-#: ../src/dialogs/dialog-advanced-filter.c:72
+#: ../src/dialogs/dialog-advanced-filter.c:71
msgid "The list range is invalid."
msgstr "Der Listenbereich ist ungültig."
-#: ../src/dialogs/dialog-advanced-filter.c:82
+#: ../src/dialogs/dialog-advanced-filter.c:81
msgid "The criteria range is invalid."
msgstr "Der Kriterienbereich ist ungültig."
-#: ../src/dialogs/dialog-advanced-filter.c:90
-#: ../src/dialogs/dialog-simulation.c:89
+#: ../src/dialogs/dialog-advanced-filter.c:89
+#: ../src/dialogs/dialog-simulation.c:88
msgid "The output range is invalid."
msgstr "Der Ausgabebereich ist ungültig."
-#: ../src/dialogs/dialog-advanced-filter.c:165 ../src/tools/filter.c:249
+#: ../src/dialogs/dialog-advanced-filter.c:164 ../src/tools/filter.c:249
msgid "The given criteria are invalid."
msgstr "Die gegebenen Kriterien sind ungültig."
-#: ../src/dialogs/dialog-advanced-filter.c:171 ../src/tools/filter.c:247
+#: ../src/dialogs/dialog-advanced-filter.c:170 ../src/tools/filter.c:247
msgid "No matching records were found."
msgstr "Es wurden keine zutreffenden Einträge gefunden."
-#: ../src/dialogs/dialog-advanced-filter.c:174
-#: ../src/dialogs/dialog-analysis-tool-principal-components.c:130
-#: ../src/dialogs/dialog-analysis-tool-wilcoxon-mann-whitney.c:150
-#: ../src/dialogs/dialog-analysis-tools.c:670
-#: ../src/dialogs/dialog-analysis-tools.c:790
-#: ../src/dialogs/dialog-analysis-tools.c:2190
-#: ../src/dialogs/dialog-analysis-tools.c:3625 ../src/tools/filter.c:252
+#: ../src/dialogs/dialog-advanced-filter.c:173
+#: ../src/dialogs/dialog-analysis-tool-principal-components.c:129
+#: ../src/dialogs/dialog-analysis-tool-wilcoxon-mann-whitney.c:149
+#: ../src/dialogs/dialog-analysis-tools.c:665
+#: ../src/dialogs/dialog-analysis-tools.c:785
+#: ../src/dialogs/dialog-analysis-tools.c:2197
+#: ../src/dialogs/dialog-analysis-tools.c:3630 ../src/tools/filter.c:252
#, c-format
msgid "An unexpected error has occurred: %d."
msgstr "Ein unerwarteter Fehler ist aufgetreten: %d."
-#: ../src/dialogs/dialog-advanced-filter.c:211
+#: ../src/dialogs/dialog-advanced-filter.c:210
msgid "Could not create the Advanced Filter dialog."
msgstr "Der komplexe Filterdialog konnte nicht erstellt werden."
-#: ../src/dialogs/dialog-analysis-tool-chi-squared.c:144
-#: ../src/dialogs/dialog-analysis-tool-frequency.c:100
-#: ../src/dialogs/dialog-analysis-tool-normality.c:99
-#: ../src/dialogs/dialog-analysis-tool-principal-components.c:77
-#: ../src/dialogs/dialog-analysis-tool-sign-test.c:143
-#: ../src/dialogs/dialog-analysis-tool-sign-test.c:363
-#: ../src/dialogs/dialog-analysis-tool-wilcoxon-mann-whitney.c:77
-#: ../src/dialogs/dialog-analysis-tools.c:591
-#: ../src/dialogs/dialog-analysis-tools.c:1139
-#: ../src/dialogs/dialog-analysis-tools.c:1845
-#: ../src/dialogs/dialog-analysis-tools.c:2525
-#: ../src/dialogs/dialog-analysis-tools.c:2884
-#: ../src/dialogs/dialog-analysis-tools.c:3172
-#: ../src/dialogs/dialog-analysis-tools.c:3451
-#: ../src/dialogs/dialog-analysis-tools.c:3665
-#: ../src/dialogs/dialog-shuffle.c:75
+#: ../src/dialogs/dialog-advanced-filter.c:217 ../src/dialogs/dao.ui.h:5
+msgid "Filter _in-place"
+msgstr "An Ort und Stelle f_iltern"
+
+#: ../src/dialogs/dialog-analysis-tool-chi-squared.c:143
+#: ../src/dialogs/dialog-analysis-tool-frequency.c:99
+#: ../src/dialogs/dialog-analysis-tool-normality.c:98
+#: ../src/dialogs/dialog-analysis-tool-principal-components.c:76
+#: ../src/dialogs/dialog-analysis-tool-sign-test.c:142
+#: ../src/dialogs/dialog-analysis-tool-sign-test.c:362
+#: ../src/dialogs/dialog-analysis-tool-wilcoxon-mann-whitney.c:76
+#: ../src/dialogs/dialog-analysis-tools.c:586
+#: ../src/dialogs/dialog-analysis-tools.c:1134
+#: ../src/dialogs/dialog-analysis-tools.c:1846
+#: ../src/dialogs/dialog-analysis-tools.c:2530
+#: ../src/dialogs/dialog-analysis-tools.c:2889
+#: ../src/dialogs/dialog-analysis-tools.c:3177
+#: ../src/dialogs/dialog-analysis-tools.c:3456
+#: ../src/dialogs/dialog-analysis-tools.c:3670
+#: ../src/dialogs/dialog-shuffle.c:74
msgid "The input range is invalid."
msgstr "Der Eingabebereich ist ungültig."
-#: ../src/dialogs/dialog-analysis-tool-chi-squared.c:154
+#: ../src/dialogs/dialog-analysis-tool-chi-squared.c:153
msgid "The input range is too small."
msgstr "Der Eingabebereich ist zu klein."
-#: ../src/dialogs/dialog-analysis-tool-chi-squared.c:165
-#: ../src/dialogs/dialog-analysis-tool-normality.c:110
-#: ../src/dialogs/dialog-analysis-tool-sign-test.c:103
-#: ../src/dialogs/dialog-analysis-tools.c:3462
-#: ../src/dialogs/dialog-analysis-tools.c:3676
+#: ../src/dialogs/dialog-analysis-tool-chi-squared.c:164
+#: ../src/dialogs/dialog-analysis-tool-normality.c:109
+#: ../src/dialogs/dialog-analysis-tool-sign-test.c:102
+#: ../src/dialogs/dialog-analysis-tools.c:3467
+#: ../src/dialogs/dialog-analysis-tools.c:3681
msgid "The alpha value should be a number between 0 and 1."
msgstr "Der Alpha-Wert sollte eine Zahl zwischen 0 und 1 sein."
-#: ../src/dialogs/dialog-analysis-tool-chi-squared.c:174
-#: ../src/dialogs/dialog-analysis-tool-frequency.c:128
-#: ../src/dialogs/dialog-analysis-tool-kaplan-meier.c:191
-#: ../src/dialogs/dialog-analysis-tool-normality.c:119
-#: ../src/dialogs/dialog-analysis-tool-principal-components.c:86
-#: ../src/dialogs/dialog-analysis-tool-sign-test.c:112
-#: ../src/dialogs/dialog-analysis-tool-wilcoxon-mann-whitney.c:106
-#: ../src/dialogs/dialog-analysis-tools.c:600
-#: ../src/dialogs/dialog-analysis-tools.c:1190
-#: ../src/dialogs/dialog-analysis-tools.c:1893
-#: ../src/dialogs/dialog-analysis-tools.c:2313
-#: ../src/dialogs/dialog-analysis-tools.c:2579
-#: ../src/dialogs/dialog-analysis-tools.c:2915
-#: ../src/dialogs/dialog-analysis-tools.c:3200
-#: ../src/dialogs/dialog-analysis-tools.c:3471
-#: ../src/dialogs/dialog-analysis-tools.c:3697
-#: ../src/dialogs/dialog-random-generator-cor.c:117
+#: ../src/dialogs/dialog-analysis-tool-chi-squared.c:173
+#: ../src/dialogs/dialog-analysis-tool-frequency.c:127
+#: ../src/dialogs/dialog-analysis-tool-kaplan-meier.c:190
+#: ../src/dialogs/dialog-analysis-tool-normality.c:118
+#: ../src/dialogs/dialog-analysis-tool-principal-components.c:85
+#: ../src/dialogs/dialog-analysis-tool-sign-test.c:111
+#: ../src/dialogs/dialog-analysis-tool-wilcoxon-mann-whitney.c:105
+#: ../src/dialogs/dialog-analysis-tools.c:595
+#: ../src/dialogs/dialog-analysis-tools.c:1185
+#: ../src/dialogs/dialog-analysis-tools.c:1894
+#: ../src/dialogs/dialog-analysis-tools.c:2320
+#: ../src/dialogs/dialog-analysis-tools.c:2584
+#: ../src/dialogs/dialog-analysis-tools.c:2920
+#: ../src/dialogs/dialog-analysis-tools.c:3205
+#: ../src/dialogs/dialog-analysis-tools.c:3476
+#: ../src/dialogs/dialog-analysis-tools.c:3702
+#: ../src/dialogs/dialog-random-generator-cor.c:116
msgid "The output specification is invalid."
msgstr "Die Ausgabespezifikation ist ungültig."
-#: ../src/dialogs/dialog-analysis-tool-chi-squared.c:218
+#: ../src/dialogs/dialog-analysis-tool-chi-squared.c:217
msgid "Could not create the Chi Squared Tests tool dialog."
msgstr "Der Werkzeugdialog zum Chi-Quadrat-Test konnte nicht erzeugt werden."
-#: ../src/dialogs/dialog-analysis-tool-frequency.c:114
+#: ../src/dialogs/dialog-analysis-tool-frequency.c:113
msgid "The categories range is not valid."
msgstr "Der Kategorienbereich ist ungültig."
-#: ../src/dialogs/dialog-analysis-tool-frequency.c:121
+#: ../src/dialogs/dialog-analysis-tool-frequency.c:120
msgid "The number of categories is invalid."
msgstr "Die Anzahl der Kategorien ist ungültig."
-#: ../src/dialogs/dialog-analysis-tool-frequency.c:258
+#: ../src/dialogs/dialog-analysis-tool-frequency.c:257
msgid "Could not create the Frequency Tool dialog."
msgstr "Der Dialog zum Frequenz-Werkzeug konnte nicht erstellt werden."
-#: ../src/dialogs/dialog-analysis-tool-kaplan-meier.c:116
+#: ../src/dialogs/dialog-analysis-tool-kaplan-meier.c:115
msgid "The time column is not valid."
msgstr "Die Zeitspalte ist ungültig."
-#: ../src/dialogs/dialog-analysis-tool-kaplan-meier.c:128
+#: ../src/dialogs/dialog-analysis-tool-kaplan-meier.c:127
msgid "The time column should be part of a single column."
msgstr "Die Zeitspalte sollte Teil einer einzelnen Spalte sein."
-#: ../src/dialogs/dialog-analysis-tool-kaplan-meier.c:138
+#: ../src/dialogs/dialog-analysis-tool-kaplan-meier.c:137
msgid "The censorship column is not valid."
msgstr "Der Zensurspalte ist ungültig."
-#: ../src/dialogs/dialog-analysis-tool-kaplan-meier.c:145
+#: ../src/dialogs/dialog-analysis-tool-kaplan-meier.c:144
msgid "The censorship column should be part of a single column."
msgstr "Die Zensurspalte sollte Teil einer einzelnen Spalte sein"
-#: ../src/dialogs/dialog-analysis-tool-kaplan-meier.c:152
+#: ../src/dialogs/dialog-analysis-tool-kaplan-meier.c:151
msgid "The censorship and time columns should have the same height."
msgstr "Die Zensur- und Zeitspalte sollten die gleiche Höhe haben."
-#: ../src/dialogs/dialog-analysis-tool-kaplan-meier.c:167
+#: ../src/dialogs/dialog-analysis-tool-kaplan-meier.c:166
msgid "The groups column is not valid."
msgstr "Die Gruppenspalte ist ungültig."
-#: ../src/dialogs/dialog-analysis-tool-kaplan-meier.c:173
+#: ../src/dialogs/dialog-analysis-tool-kaplan-meier.c:172
msgid "The groups column should be part of a single column."
msgstr "Die Gruppenspalte sollte Teil einer einzelnen Spalte sein."
-#: ../src/dialogs/dialog-analysis-tool-kaplan-meier.c:180
+#: ../src/dialogs/dialog-analysis-tool-kaplan-meier.c:179
msgid "The groups and time columns should have the same height."
msgstr "Die Gruppen- und Zeitspalte sollten die selbe Höhe haben."
-#: ../src/dialogs/dialog-analysis-tool-kaplan-meier.c:479
+#: ../src/dialogs/dialog-analysis-tool-kaplan-meier.c:478
#, c-format
msgid "Group %d"
msgstr "%d gruppieren"
-#: ../src/dialogs/dialog-analysis-tool-kaplan-meier.c:523
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:1025
+#: ../src/dialogs/dialog-analysis-tool-kaplan-meier.c:522
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:1044
msgid "Group"
msgstr "Gruppieren"
-#: ../src/dialogs/dialog-analysis-tool-kaplan-meier.c:537
+#: ../src/dialogs/dialog-analysis-tool-kaplan-meier.c:536
msgid "From"
msgstr "Von"
-#: ../src/dialogs/dialog-analysis-tool-kaplan-meier.c:549
+#: ../src/dialogs/dialog-analysis-tool-kaplan-meier.c:548
msgid "To"
msgstr "Bis"
-#: ../src/dialogs/dialog-analysis-tool-kaplan-meier.c:620
+#: ../src/dialogs/dialog-analysis-tool-kaplan-meier.c:619
msgid "Could not create the Kaplan Meier Tool dialog."
msgstr "Der Kaplan-Meier-Wekzeugdialog konnte nicht erzeugt werden."
-#: ../src/dialogs/dialog-analysis-tool-normality.c:201
+#: ../src/dialogs/dialog-analysis-tool-normality.c:200
msgid "Could not create the Normality Test Tool dialog."
msgstr "Der Normalitätstest-Dialog konnte nicht erzeugt werden."
-#: ../src/dialogs/dialog-analysis-tool-principal-components.c:174
+#: ../src/dialogs/dialog-analysis-tool-principal-components.c:173
msgid "Could not create the Principal Components Analysis Tool dialog."
msgstr "Der Hauptkomponentenanalyse-Dialog konnte nicht erzeugt werden."
-#: ../src/dialogs/dialog-analysis-tool-sign-test.c:93
+#: ../src/dialogs/dialog-analysis-tool-sign-test.c:92
msgid "The predicted median should be a number."
msgstr "Der vorhergesagte Medianwert muss eine Zahl sein."
-#: ../src/dialogs/dialog-analysis-tool-sign-test.c:144
-#: ../src/dialogs/dialog-analysis-tool-sign-test.c:364
+#: ../src/dialogs/dialog-analysis-tool-sign-test.c:143
+#: ../src/dialogs/dialog-analysis-tool-sign-test.c:363
msgid "The first input range is invalid."
msgstr "Der erste Eingabebereich ist ungültig."
-#: ../src/dialogs/dialog-analysis-tool-sign-test.c:163
+#: ../src/dialogs/dialog-analysis-tool-sign-test.c:162
msgid "The second input range is invalid."
msgstr "Der zweite Eingabebereich ist ungültig."
-#: ../src/dialogs/dialog-analysis-tool-sign-test.c:175
+#: ../src/dialogs/dialog-analysis-tool-sign-test.c:174
msgid "The input ranges do not have the same shape."
msgstr "Die Eingabebereiche haben nicht die gleiche Form."
-#: ../src/dialogs/dialog-analysis-tool-sign-test.c:260
-#: ../src/dialogs/dialog-analysis-tool-sign-test.c:405
+#: ../src/dialogs/dialog-analysis-tool-sign-test.c:259
+#: ../src/dialogs/dialog-analysis-tool-sign-test.c:404
msgid "Could not create the Sign Test Tool dialog."
msgstr "Der Dialog für den Vorzeichentest konnte nicht erzeugt werden."
-#: ../src/dialogs/dialog-analysis-tool-wilcoxon-mann-whitney.c:97
+#: ../src/dialogs/dialog-analysis-tool-wilcoxon-mann-whitney.c:96
msgid "The input range should consists of 2 groups."
msgstr "Der Eingabebereich sollte zwei Gruppen umfassen."
-#: ../src/dialogs/dialog-analysis-tool-wilcoxon-mann-whitney.c:194
+#: ../src/dialogs/dialog-analysis-tool-wilcoxon-mann-whitney.c:193
msgid "Could not create the Wilcoxon-Mann-Whitney Analysis Tool dialog."
msgstr ""
"Das Analysewerkzeug nach Wilcoxon-Mann-Whitney konnte nicht erzeugt werden."
-#: ../src/dialogs/dialog-analysis-tools.c:656
-#: ../src/dialogs/dialog-analysis-tools.c:776
+#: ../src/dialogs/dialog-analysis-tools.c:651
+#: ../src/dialogs/dialog-analysis-tools.c:771
msgid "The selected input rows must have equal size!"
msgstr "Die Eingabezeilern müssen die gleiche Grö�e haben."
-#: ../src/dialogs/dialog-analysis-tools.c:661
-#: ../src/dialogs/dialog-analysis-tools.c:781
+#: ../src/dialogs/dialog-analysis-tools.c:656
+#: ../src/dialogs/dialog-analysis-tools.c:776
msgid "The selected input columns must have equal size!"
msgstr "Die Eingabespalten müssen die gleiche Grö�e haben."
-#: ../src/dialogs/dialog-analysis-tools.c:666
-#: ../src/dialogs/dialog-analysis-tools.c:786
+#: ../src/dialogs/dialog-analysis-tools.c:661
+#: ../src/dialogs/dialog-analysis-tools.c:781
msgid "The selected input areas must have equal size!"
msgstr "Die Eingabebereiche müssen die gleiche Grö�e haben."
-#: ../src/dialogs/dialog-analysis-tools.c:714
+#: ../src/dialogs/dialog-analysis-tools.c:709
msgid "Could not create the Correlation Tool dialog."
msgstr "Der Korrelation-Dialog konnte nicht erzeugt werden."
-#: ../src/dialogs/dialog-analysis-tools.c:834
+#: ../src/dialogs/dialog-analysis-tools.c:829
msgid "Could not create the Covariance Tool dialog."
msgstr "Der Kovarianz-Dialog konnte nicht erzeugt werden."
-#: ../src/dialogs/dialog-analysis-tools.c:926
+#: ../src/dialogs/dialog-analysis-tools.c:921
msgid "Could not create the Rank and Percentile Tools dialog."
msgstr "Der Ränge und Percentile-Dialog konnte nicht erzeugt werden."
-#: ../src/dialogs/dialog-analysis-tools.c:1019
+#: ../src/dialogs/dialog-analysis-tools.c:1014
msgid "Could not create the Fourier Analysis Tool dialog."
msgstr "Der Fourier-Analysewerkzeug-Dialog konnte nicht erzeugt werden."
-#: ../src/dialogs/dialog-analysis-tools.c:1148
+#: ../src/dialogs/dialog-analysis-tools.c:1143
msgid "No statistics are selected."
msgstr "Es sind keine Statistiken ausgewählt."
-#: ../src/dialogs/dialog-analysis-tools.c:1158
+#: ../src/dialogs/dialog-analysis-tools.c:1153
msgid "The confidence level should be between 0 and 1."
msgstr "Der Vertrauenswert sollte zwischen 0 und 1 liegen."
-#: ../src/dialogs/dialog-analysis-tools.c:1170
-#: ../src/dialogs/dialog-analysis-tools.c:1181
+#: ../src/dialogs/dialog-analysis-tools.c:1165
+#: ../src/dialogs/dialog-analysis-tools.c:1176
msgid "K must be a positive integer."
msgstr "K muss eine positive Ganzzahl sein."
-#: ../src/dialogs/dialog-analysis-tools.c:1232
+#: ../src/dialogs/dialog-analysis-tools.c:1227
msgid "Could not create the Descriptive Statistics Tool dialog."
msgstr "Der Beschreibende Statistik-Dialog konnte nicht erzeugt werden."
-#: ../src/dialogs/dialog-analysis-tools.c:1377
+#: ../src/dialogs/dialog-analysis-tools.c:1372
msgid ""
"Please enter a valid\n"
"population variance for variable 1."
@@ -5967,7 +4857,7 @@ msgstr ""
"Bitte geben sie eine gültige\n"
"Varianz der Grundgesamtheit für die erste Variable ein."
-#: ../src/dialogs/dialog-analysis-tools.c:1386
+#: ../src/dialogs/dialog-analysis-tools.c:1381
msgid ""
"Please enter a valid\n"
"population variance for variable 2."
@@ -5975,155 +4865,155 @@ msgstr ""
"Bitte geben sie eine gültige\n"
"Varianz der Grundgesamtheit für die zweite Variable ein."
-#: ../src/dialogs/dialog-analysis-tools.c:1607
+#: ../src/dialogs/dialog-analysis-tools.c:1608
msgid "Could not create the Mean Tests Tool dialog."
msgstr "Der Mittelwerttest-Dialog konnte nicht erzeugt werden."
-#: ../src/dialogs/dialog-analysis-tools.c:1795
+#: ../src/dialogs/dialog-analysis-tools.c:1796
msgid "Could not create the FTest Tool dialog."
msgstr "Der F-Test-Dialog konnte nicht erzeugt werden."
-#: ../src/dialogs/dialog-analysis-tools.c:1855
+#: ../src/dialogs/dialog-analysis-tools.c:1856
msgid "The requested number of samples is invalid."
msgstr "Die gewünschte Anzahl von Stichproben ist ungültig."
-#: ../src/dialogs/dialog-analysis-tools.c:1868
+#: ../src/dialogs/dialog-analysis-tools.c:1869
msgid "The requested period is invalid."
msgstr "Der gewünschte Abschnitt ist ungültig."
-#: ../src/dialogs/dialog-analysis-tools.c:1876
+#: ../src/dialogs/dialog-analysis-tools.c:1877
msgid "The requested offset is invalid."
msgstr "Der gewünschte Versatz ist ungültig."
-#: ../src/dialogs/dialog-analysis-tools.c:1885
+#: ../src/dialogs/dialog-analysis-tools.c:1886
msgid "The requested sample size is invalid."
msgstr "Die gewünschte Stichprobengrö�e ist ungültig"
-#: ../src/dialogs/dialog-analysis-tools.c:2045
+#: ../src/dialogs/dialog-analysis-tools.c:2052
msgid "Could not create the Sampling Tool dialog."
msgstr "Der Stichproben-Dialog konnte nicht erzeugt werden."
-#: ../src/dialogs/dialog-analysis-tools.c:2234
-#: ../src/dialogs/dialog-analysis-tools.c:2247
+#: ../src/dialogs/dialog-analysis-tools.c:2241
+#: ../src/dialogs/dialog-analysis-tools.c:2254
msgid "The x variable range is invalid."
msgstr "Der Bereich für die Variablen x ist ungültig."
-#: ../src/dialogs/dialog-analysis-tools.c:2235
-#: ../src/dialogs/dialog-analysis-tools.c:2248
+#: ../src/dialogs/dialog-analysis-tools.c:2242
+#: ../src/dialogs/dialog-analysis-tools.c:2255
msgid "The y variable range is invalid."
msgstr "Der Bereich für die Variable y ist ungültig."
-#: ../src/dialogs/dialog-analysis-tools.c:2255
+#: ../src/dialogs/dialog-analysis-tools.c:2262
msgid "The x variable range must be a vector (n by 1 or 1 by n)."
msgstr ""
"Die Werteberich der Variable x muss ein Vektor (n hoch 1 oder 1 hoch n) sein."
-#: ../src/dialogs/dialog-analysis-tools.c:2256
+#: ../src/dialogs/dialog-analysis-tools.c:2263
msgid "The y variable range must be a vector (n by 1 or 1 by n)."
msgstr ""
"Die Werteberich der Variable y muss ein Vektor (n hoch 1 oder 1 hoch n) sein."
-#: ../src/dialogs/dialog-analysis-tools.c:2263
+#: ../src/dialogs/dialog-analysis-tools.c:2270
msgid "The x variable range is to small"
msgstr "Der Bereich für die Variable x ist zu klein."
-#: ../src/dialogs/dialog-analysis-tools.c:2264
+#: ../src/dialogs/dialog-analysis-tools.c:2271
msgid "The y variable range is to small"
msgstr "Der Bereich für die Variable y ist zu klein."
-#: ../src/dialogs/dialog-analysis-tools.c:2274
-#: ../src/dialogs/dialog-analysis-tools.c:2287
+#: ../src/dialogs/dialog-analysis-tools.c:2281
+#: ../src/dialogs/dialog-analysis-tools.c:2294
msgid "The y variables range is invalid."
msgstr "Der Bereich für die Variable y ist ungültig."
-#: ../src/dialogs/dialog-analysis-tools.c:2275
-#: ../src/dialogs/dialog-analysis-tools.c:2288
+#: ../src/dialogs/dialog-analysis-tools.c:2282
+#: ../src/dialogs/dialog-analysis-tools.c:2295
msgid "The x variables range is invalid."
msgstr "Der Bereich für die Variablen x ist ungültig."
-#: ../src/dialogs/dialog-analysis-tools.c:2296
+#: ../src/dialogs/dialog-analysis-tools.c:2303
msgid "The sizes of the y variable and x variables ranges do not match."
msgstr "Die Grö�e der Wertebereiche von x und y stimmen nicht überein."
-#: ../src/dialogs/dialog-analysis-tools.c:2297
+#: ../src/dialogs/dialog-analysis-tools.c:2304
msgid "The sizes of the x variable and y variables ranges do not match."
msgstr "Die Grö�e der Wertebereiche von x und y stimmen nicht überein."
-#: ../src/dialogs/dialog-analysis-tools.c:2306
+#: ../src/dialogs/dialog-analysis-tools.c:2313
msgid "The confidence level is invalid."
msgstr "Der Vertrauenswert ist ungültig."
-#: ../src/dialogs/dialog-analysis-tools.c:2354
+#: ../src/dialogs/dialog-analysis-tools.c:2359
msgid "_Y variables:"
msgstr "_Y-Variablen:"
-#: ../src/dialogs/dialog-analysis-tools.c:2356
+#: ../src/dialogs/dialog-analysis-tools.c:2361
msgid "_X variable:"
msgstr "_X-Variable:"
-#: ../src/dialogs/dialog-analysis-tools.c:2359
-#: ../src/dialogs/regression.glade.h:12
+#: ../src/dialogs/dialog-analysis-tools.c:2364
+#: ../src/dialogs/regression.ui.h:12
msgid "_X variables:"
msgstr "_X-Variablen:"
-#: ../src/dialogs/dialog-analysis-tools.c:2361
-#: ../src/dialogs/regression.glade.h:13
+#: ../src/dialogs/dialog-analysis-tools.c:2366
+#: ../src/dialogs/regression.ui.h:13
msgid "_Y variable:"
msgstr "_Y-Variable:"
-#: ../src/dialogs/dialog-analysis-tools.c:2399
+#: ../src/dialogs/dialog-analysis-tools.c:2404
msgid "Could not create the Regression Tool dialog."
msgstr "Der Regression-Dialog konnte nicht erzeugt werden."
-#: ../src/dialogs/dialog-analysis-tools.c:2538
+#: ../src/dialogs/dialog-analysis-tools.c:2543
msgid "The given seasonal damping factor is invalid."
msgstr "Der gegebene Saison-Dämpfungsfaktor ist ungültig."
-#: ../src/dialogs/dialog-analysis-tools.c:2547
+#: ../src/dialogs/dialog-analysis-tools.c:2552
msgid "The given seasonal period is invalid."
msgstr "Die angegebenen Perioden pro Saison sind ungültig."
-#: ../src/dialogs/dialog-analysis-tools.c:2558
+#: ../src/dialogs/dialog-analysis-tools.c:2563
msgid "The given growthdamping factor is invalid."
msgstr "Der gegebene Wachstums-Dämpfungs-Faktor ist ungültig."
-#: ../src/dialogs/dialog-analysis-tools.c:2570
+#: ../src/dialogs/dialog-analysis-tools.c:2575
msgid "The given damping factor is invalid."
msgstr "Der gegebene Dämpfungs-Faktor ist ungültig."
-#: ../src/dialogs/dialog-analysis-tools.c:2700
+#: ../src/dialogs/dialog-analysis-tools.c:2705
msgid "Could not create the Exponential Smoothing Tool dialog."
msgstr "Der Exponenzielles Glätten-Dialog konnte nicht erzeugt werden."
-#: ../src/dialogs/dialog-analysis-tools.c:2897
+#: ../src/dialogs/dialog-analysis-tools.c:2902
msgid "The given interval is invalid."
msgstr "Der gegebene Zeitabstand ist ungültig"
-#: ../src/dialogs/dialog-analysis-tools.c:2907
+#: ../src/dialogs/dialog-analysis-tools.c:2912
msgid "The given offset is invalid."
msgstr "Der gegebene Versatz ist ungültig."
-#: ../src/dialogs/dialog-analysis-tools.c:3068
+#: ../src/dialogs/dialog-analysis-tools.c:3073
msgid "Could not create the Moving Average Tool dialog."
msgstr "Der Gleitender Mittelwert-Dialog konnte nicht erzeugt werden."
-#: ../src/dialogs/dialog-analysis-tools.c:3186
+#: ../src/dialogs/dialog-analysis-tools.c:3191
msgid "The cutoff range is not valid."
msgstr "Der Trennungsbereich ist ungültig"
-#: ../src/dialogs/dialog-analysis-tools.c:3193
+#: ../src/dialogs/dialog-analysis-tools.c:3198
msgid "The number of to be calculated cutoffs is invalid."
msgstr "Die Anzahl der berechneten Trennungen ist ungültig"
-#: ../src/dialogs/dialog-analysis-tools.c:3334
+#: ../src/dialogs/dialog-analysis-tools.c:3339
msgid "Could not create the Histogram Tool dialog."
msgstr "Der Histogramm-Dialog konnte nicht erzeugt werden."
-#: ../src/dialogs/dialog-analysis-tools.c:3511
+#: ../src/dialogs/dialog-analysis-tools.c:3516
msgid "Could not create the ANOVA (single factor) tool dialog."
msgstr "Der Varianzanalyse-Dialog konnte nicht erzeugt werden."
-#: ../src/dialogs/dialog-analysis-tools.c:3591
+#: ../src/dialogs/dialog-analysis-tools.c:3596
msgid ""
"The given input range should contain at least two columns and two rows of "
"data and the labels."
@@ -6131,7 +5021,7 @@ msgstr ""
"Die gegeben Eingabe sollte zumindest zwei Spalten und zwei Zeilen mit Daten "
"und die Beschriftungen umfassen."
-#: ../src/dialogs/dialog-analysis-tools.c:3594
+#: ../src/dialogs/dialog-analysis-tools.c:3599
msgid ""
"The given input range should contain at least two columns and two rows of "
"data."
@@ -6139,7 +5029,7 @@ msgstr ""
"Die gegeben Eingabe sollte zumindest zwei Spalten und zwei Zeilen mit Daten "
"umfassen."
-#: ../src/dialogs/dialog-analysis-tools.c:3600
+#: ../src/dialogs/dialog-analysis-tools.c:3605
msgid ""
"The given input range should contain at least two columns of data and the "
"labels."
@@ -6147,47 +5037,50 @@ msgstr ""
"Der gegeben Eingabebereich sollte mindestens zwei Spalten mit Daten und die "
"Titel umfassen."
-#: ../src/dialogs/dialog-analysis-tools.c:3603
+#: ../src/dialogs/dialog-analysis-tools.c:3608
msgid "The given input range should contain at least two columns of data."
msgstr "Die gegeben Eingabe sollte zumindest zwei Spalten mit Daten umfassen."
-#: ../src/dialogs/dialog-analysis-tools.c:3609
+#: ../src/dialogs/dialog-analysis-tools.c:3614
msgid ""
-"The given input range should contain at least two rows of data and the labels."
+"The given input range should contain at least two rows of data and the "
+"labels."
msgstr ""
"Die gegeben Eingabe sollte zumindest zwei Zeilen mit Daten und die "
"Beschriftungen umfassen."
-#: ../src/dialogs/dialog-analysis-tools.c:3612
+#: ../src/dialogs/dialog-analysis-tools.c:3617
msgid "The given input range should contain at least two rows of data."
msgstr "Die gegeben Eingabe sollte zumindest zwei Zeilen mit Daten umfassen."
-#: ../src/dialogs/dialog-analysis-tools.c:3619
+#: ../src/dialogs/dialog-analysis-tools.c:3624
msgid "The number of data rows must be a multiple of the replication number."
msgstr ""
"Die Anzahl der Datenreihen muss ein Vielfaches der Replikationsanzahl sein."
-#: ../src/dialogs/dialog-analysis-tools.c:3688
+#: ../src/dialogs/dialog-analysis-tools.c:3693
msgid "The number of rows per sample should be a positive integer."
msgstr ""
"Die Anzahl der Reihen pro Stichprobe sollte eine positive Ganzzahl sein."
-#: ../src/dialogs/dialog-analysis-tools.c:3741
+#: ../src/dialogs/dialog-analysis-tools.c:3746
msgid "Could not create the ANOVA (two factor) tool dialog."
-msgstr "Der Varianzanalyse (zweifaktoriell)-Dialog konnte nicht erzeugt werden."
+msgstr ""
+"Der Varianzanalyse (zweifaktoriell)-Dialog konnte nicht erzeugt werden."
-#: ../src/dialogs/dialog-autofilter.c:267 ../src/dialogs/dialog-cell-sort.c:138
+#: ../src/dialogs/dialog-autofilter.c:265
+#: ../src/dialogs/dialog-cell-sort.c:137
#, c-format
msgid "Column %s"
msgstr "Spalte %s"
-#: ../src/dialogs/dialog-autofilter.c:274
+#: ../src/dialogs/dialog-autofilter.c:272
#, c-format
msgid "Column %s (\"%s\")"
msgstr "Spalte %s (»%s«)"
#: ../src/dialogs/dialog-autoformat.c:72
-#: ../src/dialogs/scenario-manager.glade.h:1
+#: ../src/dialogs/scenario-manager.ui.h:1
msgid " "
msgstr " "
@@ -6261,8 +5154,8 @@ msgstr "8"
msgid "2"
msgstr "2"
-#: ../src/dialogs/dialog-autoformat.c:75 ../src/dialogs/mean-tests.glade.h:2
-#: ../src/dialogs/sampling.glade.h:1 ../src/dialogs/sign-test-two.glade.h:1
+#: ../src/dialogs/dialog-autoformat.c:75 ../src/dialogs/mean-tests.ui.h:1
+#: ../src/dialogs/sampling.ui.h:1 ../src/dialogs/sign-test-two.ui.h:1
msgid "0"
msgstr "0"
@@ -6286,29 +5179,82 @@ msgstr "37"
msgid "81"
msgstr "81"
-#: ../src/dialogs/dialog-autoformat.c:628
+#: ../src/dialogs/dialog-autoformat.c:491
+msgid "_Settings"
+msgstr "_Einstellungen"
+
+#: ../src/dialogs/dialog-autoformat.c:492
+msgid "_Edges"
+msgstr "_Ränder"
+
+#: ../src/dialogs/dialog-autoformat.c:497
+msgid "Apply _Number Formats"
+msgstr "_Zahlenformat anwenden"
+
+#: ../src/dialogs/dialog-autoformat.c:499
+msgid "Apply _Borders"
+msgstr "_Ränder anwenden"
+
+#: ../src/dialogs/dialog-autoformat.c:501
+msgid "Apply _Fonts"
+msgstr "_Schrift anwenden"
+
+#: ../src/dialogs/dialog-autoformat.c:503
+msgid "Apply _Patterns"
+msgstr "_Muster anwenden"
+
+#: ../src/dialogs/dialog-autoformat.c:505
+msgid "Apply _Alignment"
+msgstr "_Ausrichtung anwenden"
+
+#: ../src/dialogs/dialog-autoformat.c:507 ../src/dialogs/cell-format.ui.h:95
+msgid "_Left"
+msgstr "_Links"
+
+#: ../src/dialogs/dialog-autoformat.c:509 ../src/dialogs/cell-format.ui.h:99
+msgid "_Right"
+msgstr "_Rechts"
+
+#: ../src/dialogs/dialog-autoformat.c:511 ../src/dialogs/cell-format.ui.h:101
+msgid "_Top"
+msgstr "_Oben"
+
+#: ../src/dialogs/dialog-autoformat.c:513 ../src/dialogs/cell-format.ui.h:89
+msgid "_Bottom"
+msgstr "_Unten"
+
+#: ../src/dialogs/dialog-autoformat.c:515
+msgid "_Show Gridlines"
+msgstr "_Gitterlinien anzeigen"
+
+#: ../src/dialogs/dialog-autoformat.c:673
msgid "An error occurred while reading the category list"
msgstr "Beim Lesen der Kategorienliste trat ein Fehler auf."
-#: ../src/dialogs/dialog-autosave.c:78
+#: ../src/dialogs/dialog-autosave.c:76
#, c-format
msgid "Do you want to save the workbook %s ?"
msgstr "Soll das Arbeitsbuch »%s« gespeichert werden?"
-#: ../src/dialogs/dialog-autosave.c:162
+#: ../src/dialogs/dialog-autosave.c:150
msgid "Could not create the autosave dialog."
msgstr "Der Auto-Speichern-Dialog konnte nicht erzeugt werden."
-#: ../src/dialogs/dialog-cell-comment.c:165
+#: ../src/dialogs/dialog-cell-comment.c:164
#, c-format
msgid "Edit Cell Comment (%s)"
msgstr "Zellkommentar bearbeiten (%s)"
-#: ../src/dialogs/dialog-cell-comment.c:168
+#: ../src/dialogs/dialog-cell-comment.c:167
#, c-format
msgid "New Cell Comment (%s)"
msgstr "Neuer Zellkommentar (%s)"
+#: ../src/dialogs/dialog-cell-format.c:73 ../src/dialogs/cell-format.ui.h:59
+#: ../src/dialogs/paste-special.ui.h:13
+msgid "None"
+msgstr "Keine"
+
#: ../src/dialogs/dialog-cell-format.c:74
msgid "Single"
msgstr "Einfach"
@@ -6328,201 +5274,217 @@ msgid "Double Low"
msgstr "Doppelt"
#: ../src/dialogs/dialog-cell-format.c:487 ../src/dialogs/dialog-search.c:153
-#: ../src/func.c:1314 ../src/wbc-gtk-actions.c:2618
+#: ../src/func.c:1314 ../src/wbc-gtk-actions.c:2647
msgid "Number"
msgstr "Zahl"
-#: ../src/dialogs/dialog-cell-format.c:1661
+#: ../src/dialogs/dialog-cell-format.c:1663 ../src/dialogs/data-slicer.ui.h:3
+msgid "Source"
+msgstr "Quelle"
+
+#: ../src/dialogs/dialog-cell-format.c:1664
msgid "Criteria"
msgstr "Kriterien"
-#: ../src/dialogs/dialog-cell-format.c:1676
-#: ../src/dialogs/dialog-cell-format.c:1685
-#: ../src/dialogs/so-scrollbar.glade.h:5
+#: ../src/dialogs/dialog-cell-format.c:1679
+#: ../src/dialogs/dialog-cell-format.c:1688 ../src/dialogs/so-scrollbar.ui.h:5
msgid "Min:"
msgstr "Min:"
-#: ../src/dialogs/dialog-cell-format.c:1677
-#: ../src/dialogs/dialog-cell-format.c:1689
-#: ../src/dialogs/so-scrollbar.glade.h:4
+#: ../src/dialogs/dialog-cell-format.c:1680
+#: ../src/dialogs/dialog-cell-format.c:1692 ../src/dialogs/so-scrollbar.ui.h:4
msgid "Max:"
msgstr "Max:"
-#: ../src/dialogs/dialog-cell-format.c:1681
-#: ../src/dialogs/so-radiobutton.glade.h:4
+#: ../src/dialogs/dialog-cell-format.c:1684
+#: ../src/dialogs/so-radiobutton.ui.h:4
msgid "Value:"
msgstr "Wert:"
-#: ../src/dialogs/dialog-cell-format.c:1772
+#: ../src/dialogs/dialog-cell-format.c:1775
msgid "None (silently accept invalid input)"
msgstr "Nichts (Ungültige Eingaben werden ohne Warnung akzeptiert.)"
-#: ../src/dialogs/dialog-cell-format.c:1780
+#: ../src/dialogs/dialog-cell-format.c:1783
msgid "Stop (never allow invalid input)"
msgstr "Halt (Ungültige Eingaben nie zulassen)"
-#: ../src/dialogs/dialog-cell-format.c:1788
+#: ../src/dialogs/dialog-cell-format.c:1791
msgid "Warning (accept/discard invalid input)"
msgstr "Warnung (Ungültige Eingaben werden akzeptiert oder verworfen)"
-#: ../src/dialogs/dialog-cell-format.c:1796
+#: ../src/dialogs/dialog-cell-format.c:1799
msgid "Information (allow invalid input)"
msgstr "Information (Ungültige Eingaben zulassen)"
-#: ../src/dialogs/dialog-cell-format.c:1995
+#: ../src/dialogs/dialog-cell-format.c:1998
msgid ""
"If the cell content is between these two values, a special style is used."
msgstr ""
"Ist der Zelleninhalt zwischen den beiden Werten, wird ein besonderer Stil "
"genutzt"
-#: ../src/dialogs/dialog-cell-format.c:2002
+#: ../src/dialogs/dialog-cell-format.c:2005
msgid ""
"If the cell content is not between these two values, a special style is used."
msgstr ""
"Liegt der Zelleninhalt nicht zwischen den beiden Werten, wird ein besonderer "
"Stil genutzt."
-#: ../src/dialogs/dialog-cell-format.c:2009
+#: ../src/dialogs/dialog-cell-format.c:2012
msgid "If the cell content is equal to this value, a special style is used."
msgstr ""
"Sind der Zelleninhalt und der Wert gleich, wird ein besonderer Stil genutzt."
-#: ../src/dialogs/dialog-cell-format.c:2016
-msgid "If the cell content is not equal to this value, a special style is used."
+#: ../src/dialogs/dialog-cell-format.c:2019
+msgid ""
+"If the cell content is not equal to this value, a special style is used."
msgstr ""
"Sind der Zelleninhalt und der Wert nicht gleich, wird ein besonderer Stil "
"genutzt."
-#: ../src/dialogs/dialog-cell-format.c:2023
+#: ../src/dialogs/dialog-cell-format.c:2026
msgid "If the cell content is > this value, a special style is used."
msgstr ""
"Ist der Zelleninhalt grö�er als der Wert, wird ein besonderer Stil genutzt"
-#: ../src/dialogs/dialog-cell-format.c:2030
+#: ../src/dialogs/dialog-cell-format.c:2033
msgid "If the cell content is < this value, a special style is used."
msgstr ""
"Ist der Zelleninhalt kleiner als der Wert, wird ein besonderer Stil genutzt"
-#: ../src/dialogs/dialog-cell-format.c:2037
+#: ../src/dialogs/dialog-cell-format.c:2040
msgid "If the cell content is â?§ this value, a special style is used."
msgstr ""
"Ist der Zelleninhalt grö�er als oder gleich diesem Wert, wird ein besonderer "
"Stil genutzt"
-#: ../src/dialogs/dialog-cell-format.c:2045
+#: ../src/dialogs/dialog-cell-format.c:2048
msgid "If the cell content is â?¦ this value, a special style is used."
msgstr ""
"Ist der Zelleninhalt grö�er als oder gleich diesem Wert, wird ein besonderer "
"Stil genutzt"
-#: ../src/dialogs/dialog-cell-format.c:2053
+#: ../src/dialogs/dialog-cell-format.c:2056
msgid "If this formula evaluates to TRUE, a special style is used."
msgstr ""
"Wenn diese Formal den Wert TRUE ergibt, wird ein besonderer Stil genutzt."
-#: ../src/dialogs/dialog-cell-format.c:2059
+#: ../src/dialogs/dialog-cell-format.c:2062
msgid "If the cell content contains this string, a special style is used."
msgstr ""
"Wenn der Zelleninhalt diese Zeichenkette enthält, wird ein besonderer Stil "
"genutzt."
-#: ../src/dialogs/dialog-cell-format.c:2066
+#: ../src/dialogs/dialog-cell-format.c:2069
msgid ""
"If the cell content does not contain this string, a special style is used."
msgstr ""
"Wenn der Zelleninhalt nicht diese Zeichenkette enthält, wird ein besonderer "
"Stil genutzt."
-#: ../src/dialogs/dialog-cell-format.c:2073
+#: ../src/dialogs/dialog-cell-format.c:2076
msgid "If the cell content begins with this string, a special style is used."
msgstr ""
"Wenn der Zelleninhalt mit dieser Zeichenkette beginnt, wird ein besonderer "
"Stil genutzt."
-#: ../src/dialogs/dialog-cell-format.c:2080
+#: ../src/dialogs/dialog-cell-format.c:2083
msgid ""
"If the cell content does not begin with this string, a special style is used."
msgstr ""
"Wenn der Zelleninhalt nicht mit dieser Zeichenkette beginnt, wird ein "
"besonderer Stil genutzt."
-#: ../src/dialogs/dialog-cell-format.c:2087
+#: ../src/dialogs/dialog-cell-format.c:2090
msgid "If the cell content ends with this string, a special style is used."
msgstr ""
-"Wenn der Zelleninhalt mit dieser Zeichenkette endet, wird ein besonderer Stil "
-"genutzt."
+"Wenn der Zelleninhalt mit dieser Zeichenkette endet, wird ein besonderer "
+"Stil genutzt."
-#: ../src/dialogs/dialog-cell-format.c:2094
+#: ../src/dialogs/dialog-cell-format.c:2097
msgid ""
"If the cell content does not end with this string, a special style is used."
msgstr ""
"Wenn der Zelleninhalt nicht mit dieser Zeichenkette endet, wird ein "
"besonderer Stil genutzt."
-#: ../src/dialogs/dialog-cell-format.c:2101
+#: ../src/dialogs/dialog-cell-format.c:2104
msgid "If the cell contains an error value, a special style is used."
msgstr ""
"Wenn die Zelle einen Fehlerwert enthält, wird ein besonderer Stil genutzt."
-#: ../src/dialogs/dialog-cell-format.c:2107
+#: ../src/dialogs/dialog-cell-format.c:2110
msgid "If the cell does not contain an error value, a special style is used."
msgstr ""
"Wenn die Zelle keinen Fehlerwert enthält, wird ein besonderer Stil genutzt"
-#: ../src/dialogs/dialog-cell-format.c:2113
+#: ../src/dialogs/dialog-cell-format.c:2116
msgid "If the cell content contains blanks, a special style is used."
msgstr ""
"Wenn der Zelleninhalt Leerzeichen enthält, wird ein besonderer Stil genutzt."
-#: ../src/dialogs/dialog-cell-format.c:2119
+#: ../src/dialogs/dialog-cell-format.c:2122
msgid "If the cell content does not contain blanks, a special style is used."
msgstr ""
"Wenn der Zelleninhalt keine Leerzeichen enthält, wird ein besonderer Stil "
"genutzt."
-#: ../src/dialogs/dialog-cell-format.c:2125
+#: ../src/dialogs/dialog-cell-format.c:2128
msgid "This is an unknown condition type."
msgstr "Unbekannter Bedingungstyp."
-#: ../src/dialogs/dialog-cell-format.c:2226
+#: ../src/dialogs/dialog-cell-format.c:2229
msgid "The selection is <b>not</b> homogeneous with respect to conditions!"
msgstr "Hinsichtlich der Bedingungen ist die Auswahl <b>nicht</b> homogen!"
-#: ../src/dialogs/dialog-cell-format.c:2233
+#: ../src/dialogs/dialog-cell-format.c:2236
msgid "The selection is homogeneous with respect to conditions."
msgstr "Hinsichtlich der Bedingungen ist die Auswahl homogen."
-#: ../src/dialogs/dialog-cell-format.c:2287
+#: ../src/dialogs/dialog-cell-format.c:2290
msgid "The validation criteria are unusable. Disable validation?"
msgstr ""
"Die �berprüfungskriterien sind nicht anwendbar. �berprüfung deaktivieren?"
-#: ../src/dialogs/dialog-cell-format.c:2538 ../src/wbc-gtk.c:3183
-#: ../src/wbc-gtk.c:3331 ../src/wbc-gtk.c:3332 ../src/wbc-gtk.c:3343
-#: ../src/wbc-gtk.c:3449 ../src/wbc-gtk.c:3513
+#: ../src/dialogs/dialog-cell-format.c:2475 ../src/dialogs/cell-format.ui.h:45
+msgid "Format Cells"
+msgstr "Zellen formatieren"
+
+#: ../src/dialogs/dialog-cell-format.c:2536 ../src/dialogs/cell-format.ui.h:27
+msgid "Border"
+msgstr "Rand"
+
+#: ../src/dialogs/dialog-cell-format.c:2540 ../src/wbc-gtk.c:3225
+#: ../src/wbc-gtk.c:3373 ../src/wbc-gtk.c:3374 ../src/wbc-gtk.c:3385
+#: ../src/wbc-gtk.c:3491 ../src/wbc-gtk.c:3555
msgid "Foreground"
msgstr "Vordergrund"
-#: ../src/dialogs/dialog-cell-format.c:2542 ../src/wbc-gtk.c:3380
+#: ../src/dialogs/dialog-cell-format.c:2544 ../src/wbc-gtk.c:3422
msgid "Clear Background"
msgstr "Hintergrund entfernen"
-#: ../src/dialogs/dialog-cell-format.c:2546
+#: ../src/dialogs/dialog-cell-format.c:2544 ../src/dialogs/cell-format.ui.h:26
+#: ../src/wbc-gtk.c:3424 ../src/wbc-gtk.c:3425 ../src/wbc-gtk.c:3434
+msgid "Background"
+msgstr "Hintergrund"
+
+#: ../src/dialogs/dialog-cell-format.c:2548
msgid "Pattern"
msgstr "Muster"
-#: ../src/dialogs/dialog-cell-sort.c:140
+#: ../src/dialogs/dialog-cell-sort.c:139
#, c-format
msgid "Row %s"
msgstr "Zeile %s"
-#: ../src/dialogs/dialog-cell-sort.c:147
+#: ../src/dialogs/dialog-cell-sort.c:146
#, c-format
msgid "%s (%s)"
msgstr "%s (%s)"
-#: ../src/dialogs/dialog-cell-sort.c:319
+#: ../src/dialogs/dialog-cell-sort.c:318
#, c-format
msgid "%s to %s"
msgstr "%s bis %s"
@@ -6551,17 +5513,17 @@ msgstr "Gro�-/Kleinschreibung berücksichtigen"
msgid "By Value"
msgstr "Nach Wert"
-#: ../src/dialogs/dialog-col-width.c:234
+#: ../src/dialogs/dialog-col-width.c:225
msgid "Set standard/default column width"
msgstr "Die voreingestellte Spaltenbreite festlegen"
-#: ../src/dialogs/dialog-col-width.c:239
+#: ../src/dialogs/dialog-col-width.c:230
#, c-format
msgid ""
"Set column width of selection on <span style='italic' weight='bold'>%s</span>"
msgstr ""
-"Die Spaltenbreite der Markierung <span style='italic' weight='bold'>%s</span> "
-"festlegen"
+"Die Spaltenbreite der Markierung <span style='italic' weight='bold'>%s</"
+"span> festlegen"
#: ../src/dialogs/dialog-consolidate.c:192
#, c-format
@@ -6581,39 +5543,67 @@ msgstr "Der Ausgabebereich überlappt den Eingabebereich."
msgid "Could not create the Consolidate dialog."
msgstr "Der Konsolidieren-Dialog konnte nicht erzeugt werden."
-#: ../src/dialogs/dialog-data-slicer.c:142
+#: ../src/dialogs/dialog-data-slicer.c:138
msgid "Filter"
msgstr "Filter"
#. end sub menu
#. Row specific (Note some labels duplicate col labels)
-#: ../src/dialogs/dialog-data-slicer.c:143 ../src/sheet-control-gui.c:2112
+#: ../src/dialogs/dialog-data-slicer.c:139 ../src/sheet-control-gui.c:2127
#: ../src/tools/analysis-tools.c:224 ../src/tools/analysis-tools.c:2864
msgid "Row"
msgstr "Zeile"
#. end sub menu
#. Column specific (Note some labels duplicate row labels)
-#: ../src/dialogs/dialog-data-slicer.c:144 ../src/sheet-control-gui.c:2104
+#: ../src/dialogs/dialog-data-slicer.c:140 ../src/sheet-control-gui.c:2119
#: ../src/tools/analysis-tools.c:224 ../src/tools/analysis-tools.c:2865
msgid "Column"
msgstr "Spalte"
-#: ../src/dialogs/dialog-data-slicer.c:145 ../src/dialogs/dialog-stf.glade.h:14
+#: ../src/dialogs/dialog-data-slicer.c:141 ../src/dialogs/dialog-stf.ui.h:12
msgid "Data"
msgstr "Daten"
#. Must be last
-#: ../src/dialogs/dialog-data-slicer.c:147
+#: ../src/dialogs/dialog-data-slicer.c:143
msgid "Unused"
msgstr "Unbenutzt"
+#: ../src/dialogs/dialog-data-slicer.c:213
+msgid "_Format"
+msgstr "_Format"
+
+#: ../src/dialogs/dialog-data-slicer.c:214
+msgid "_Style"
+msgstr "_Stil"
+
+#: ../src/dialogs/dialog-data-slicer.c:215
+msgid "_Aggregation"
+msgstr "_Gruppierung"
+
+#: ../src/dialogs/dialog-data-slicer.c:216
+msgid "_Layout"
+msgstr "_Layout"
+
+#: ../src/dialogs/dialog-data-slicer.c:217
+msgid "_Up"
+msgstr "_Oben"
+
+#: ../src/dialogs/dialog-data-slicer.c:218
+msgid "_Down"
+msgstr "_Unten"
+
+#: ../src/dialogs/dialog-data-slicer.c:219 ../src/wbc-gtk-actions.c:2168
+msgid "_Remove"
+msgstr "_Entfernen"
+
# Infinitivisch!
-#: ../src/dialogs/dialog-data-table.c:145
+#: ../src/dialogs/dialog-data-table.c:144
msgid "Create Data Table"
msgstr "Neues Datenblatt erstellen"
-#: ../src/dialogs/dialog-data-table.c:150
+#: ../src/dialogs/dialog-data-table.c:149
#, c-format
msgid ""
"The selection must have more than 1 column and row to create a Data Table."
@@ -6621,103 +5611,108 @@ msgstr ""
"Die Auswahl muss mehr als eine Spalte und Zeile umfassen, um ein neues "
"Datenblatt zu erstellen"
-#: ../src/dialogs/dialog-data-table.c:174
+#: ../src/dialogs/dialog-data-table.c:159
+#: ../src/dialogs/dialog-data-table.c:163 ../src/dialogs/data-table.ui.h:2
+msgid "Data Table"
+msgstr "Datentabelle"
+
+#: ../src/dialogs/dialog-data-table.c:173
msgid "Could not create the Data Table definition dialog."
msgstr "Der Definitionsdialog für das Datenblatt konnte nicht erzeugt werden."
-#: ../src/dialogs/dialog-define-names.c:403
+#: ../src/dialogs/dialog-define-names.c:402
msgid "Workbook"
msgstr "Arbeitsbuch"
-#: ../src/dialogs/dialog-define-names.c:609
+#: ../src/dialogs/dialog-define-names.c:608
msgid "<new name>"
msgstr "<Neuer Name>"
-#: ../src/dialogs/dialog-define-names.c:865
+#: ../src/dialogs/dialog-define-names.c:864
msgid "Why would you want to define a name for the empty string?"
msgstr "Warum soll ein Name für eine leere Zeichenkette definiert werden?"
-#: ../src/dialogs/dialog-define-names.c:890
+#: ../src/dialogs/dialog-define-names.c:889
msgid "Why would you want to define a name to be #NAME?"
msgstr "Warum soll ein Name als #NAME definiert werden?"
-#: ../src/dialogs/dialog-define-names.c:982
+#: ../src/dialogs/dialog-define-names.c:981
msgid "This name is already in use!"
msgstr "Dieser Name wird bereits verwendet!"
-#: ../src/dialogs/dialog-define-names.c:1163
+#: ../src/dialogs/dialog-define-names.c:1162
msgid "content"
msgstr "Inhalt"
-#: ../src/dialogs/dialog-define-names.c:1235
-#: ../src/dialogs/dialog-function-select.c:1239
+#: ../src/dialogs/dialog-define-names.c:1234
+#: ../src/dialogs/dialog-function-select.c:1238
msgid "Erase the search entry."
msgstr "Das Suchfeld löschen."
-#: ../src/dialogs/dialog-define-names.c:1272
+#: ../src/dialogs/dialog-define-names.c:1271
msgid "Paste Defined Names"
msgstr "Definierte Namen einfügen"
-#: ../src/dialogs/dialog-define-names.c:1306
-#: ../src/dialogs/dialog-define-names.c:1336
+#: ../src/dialogs/dialog-define-names.c:1305
+#: ../src/dialogs/dialog-define-names.c:1335
msgid "Could not create the Name Guru."
msgstr "Der Namensassistent konnte nicht erzeugt werden."
-#: ../src/dialogs/dialog-delete-cells.c:125
-#: ../src/dialogs/scenario-manager.glade.h:8 ../src/wbc-gtk-actions.c:345
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:359
+#: ../src/dialogs/dialog-delete-cells.c:124
+#: ../src/dialogs/scenario-manager.ui.h:7 ../src/wbc-gtk-actions.c:364
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:378
msgid "Delete"
msgstr "Löschen"
-#: ../src/dialogs/dialog-delete-cells.c:155
+#: ../src/dialogs/dialog-delete-cells.c:153
msgid "Could not create the Delete Cell dialog."
msgstr "Der Zelle löschen-Dialog konnte nicht erzeugt werden."
-#: ../src/dialogs/dialog-doc-metadata.c:361
+#: ../src/dialogs/dialog-doc-metadata.c:360
msgid "Unknown"
msgstr "Unbekannt"
-#: ../src/dialogs/dialog-doc-metadata.c:1300
+#: ../src/dialogs/dialog-doc-metadata.c:1299
msgid "Linked To"
msgstr "Verknüpft mit"
#. IMPORTANT: OBEY THE ORDER 0 - 3 - 2 - 1
-#: ../src/dialogs/dialog-doc-metadata.c:1597
-#: ../src/dialogs/doc-meta-data.glade.h:26 ../src/dialogs/hf-config.glade.h:6
+#: ../src/dialogs/dialog-doc-metadata.c:1596
+#: ../src/dialogs/doc-meta-data.ui.h:26 ../src/dialogs/hf-config.ui.h:6
msgid "File"
msgstr "Datei"
-#: ../src/dialogs/dialog-doc-metadata.c:1599
-#: ../src/dialogs/doc-meta-data.glade.h:33
+#: ../src/dialogs/dialog-doc-metadata.c:1598
+#: ../src/dialogs/doc-meta-data.ui.h:33
msgid "Properties"
msgstr "Eigenschaften"
-#: ../src/dialogs/dialog-doc-metadata.c:1600
-#: ../src/dialogs/dialog-function-select.c:1213
-#: ../src/dialogs/dialog-plugin-manager.c:722
-#: ../src/dialogs/doc-meta-data.glade.h:25
+#: ../src/dialogs/dialog-doc-metadata.c:1599
+#: ../src/dialogs/dialog-function-select.c:1212
+#: ../src/dialogs/dialog-plugin-manager.c:721
+#: ../src/dialogs/doc-meta-data.ui.h:25
msgid "Description"
msgstr "Beschreibung"
-#: ../src/dialogs/dialog-doc-metadata.c:1601
-#: ../src/dialogs/doc-meta-data.glade.h:21
+#: ../src/dialogs/dialog-doc-metadata.c:1600
+#: ../src/dialogs/doc-meta-data.ui.h:21
msgid "Calculation"
msgstr "Berechnung"
-#: ../src/dialogs/dialog-doc-metadata.c:1798
+#: ../src/dialogs/dialog-doc-metadata.c:1795
msgid "Could not create the Properties dialog."
msgstr "Eigenschaftendialog konnte nicht erzeugt werden."
-#: ../src/dialogs/dialog-fill-series.c:255
+#: ../src/dialogs/dialog-fill-series.c:254
msgid "Could not create the Fill Series dialog."
msgstr "Der Datenreihe füllen-Dialog konnte nicht erzeugt werden."
-#: ../src/dialogs/dialog-formula-guru.c:327
+#: ../src/dialogs/dialog-formula-guru.c:328
#, c-format
msgid "[%s]"
msgstr "[%s]"
-#: ../src/dialogs/dialog-formula-guru.c:915
+#: ../src/dialogs/dialog-formula-guru.c:916
msgid "Function/Argument"
msgstr "Funktion / Argument"
@@ -6725,65 +5720,65 @@ msgstr "Funktion / Argument"
msgid "Could not create the formula guru."
msgstr "Der Formelassistent konnte nicht erzeugt werden."
-#: ../src/dialogs/dialog-function-select.c:497
+#: ../src/dialogs/dialog-function-select.c:496
msgid "All Functions"
msgstr "Alle Funktionen"
-#: ../src/dialogs/dialog-function-select.c:503
+#: ../src/dialogs/dialog-function-select.c:502
msgid "Recently Used"
msgstr "Zuletzt verwendet"
-#: ../src/dialogs/dialog-function-select.c:509
+#: ../src/dialogs/dialog-function-select.c:508
msgid "In Use"
msgstr "Benutzt"
-#: ../src/dialogs/dialog-function-select.c:656
+#: ../src/dialogs/dialog-function-select.c:655
#, c-format
msgid "%s evaluates to %s."
msgstr "%s ergibt %s."
-#: ../src/dialogs/dialog-function-select.c:715
+#: ../src/dialogs/dialog-function-select.c:714
msgid "Arguments:"
msgstr "Argumente:"
-#: ../src/dialogs/dialog-function-select.c:735
+#: ../src/dialogs/dialog-function-select.c:734
msgid "Note: "
msgstr "Kommentar:"
-#: ../src/dialogs/dialog-function-select.c:747
+#: ../src/dialogs/dialog-function-select.c:746
msgid "Examples:"
msgstr "Beispiele:"
#. Not translated
-#: ../src/dialogs/dialog-function-select.c:763
+#: ../src/dialogs/dialog-function-select.c:762
msgid "See also: "
msgstr "Siehe auch:"
-#: ../src/dialogs/dialog-function-select.c:778
+#: ../src/dialogs/dialog-function-select.c:777
msgid ", "
msgstr ", "
-#: ../src/dialogs/dialog-function-select.c:810
+#: ../src/dialogs/dialog-function-select.c:809
msgid "Further information: "
msgstr "Weiterführende Informationen: "
-#: ../src/dialogs/dialog-function-select.c:812
+#: ../src/dialogs/dialog-function-select.c:811
msgid "online descriptions"
msgstr "Online-Beschreibung"
-#: ../src/dialogs/dialog-function-select.c:823
+#: ../src/dialogs/dialog-function-select.c:822
msgid "Microsoft Excel: "
msgstr "Microsoft Excel: "
-#: ../src/dialogs/dialog-function-select.c:831
+#: ../src/dialogs/dialog-function-select.c:830
msgid "ODF (OpenFormula): "
msgstr "ODF (OpenFormula): "
-#: ../src/dialogs/dialog-function-select.c:1326
+#: ../src/dialogs/dialog-function-select.c:1325
msgid "Gnumeric Function Help Browser"
msgstr "Hilfebrowser zu Gnumeric-Funktionen"
-#: ../src/dialogs/dialog-function-select.c:1330
+#: ../src/dialogs/dialog-function-select.c:1329
msgid "Paste Function Name dialog"
msgstr "Dialog zum Einfügen von Funktionsnamen"
@@ -6819,7 +5814,7 @@ msgstr "Zielsuche mit Zelle %s war erfolgreich."
msgid "Goal seeking with cell %s did not find a solution."
msgstr "Zielsuche mit Zelle %s war nicht erfolgreich."
-#: ../src/dialogs/dialog-goal-seek.c:698
+#: ../src/dialogs/dialog-goal-seek.c:697
msgid "Could not create the Goal-Seek dialog."
msgstr "Der Zielsuchassistent konnte nicht erzeugt werden."
@@ -6828,20 +5823,20 @@ msgid "Workbook Level"
msgstr "Arbeitsbuchwert"
#: ../src/dialogs/dialog-goto-cell.c:286 ../src/dialogs/dialog-search.c:438
-#: ../src/dialogs/dialog-stf-export.c:602 ../src/dialogs/hf-config.glade.h:18
-#: ../src/dialogs/print.glade.h:37 ../src/print-info.c:492 ../src/search.c:767
+#: ../src/dialogs/dialog-stf-export.c:602 ../src/dialogs/hf-config.ui.h:18
+#: ../src/dialogs/print.ui.h:37 ../src/print-info.c:492 ../src/search.c:767
#: ../src/tools/gnm-solver.c:713 ../src/tools/gnm-solver.c:714
#: ../src/workbook.c:894 ../src/workbook.c:922
msgid "Sheet"
msgstr "Blatt"
#: ../src/dialogs/dialog-goto-cell.c:292 ../src/dialogs/dialog-search.c:439
-#: ../src/dialogs/hf-config.glade.h:1 ../src/dialogs/tabulate.glade.h:2
-#: ../src/sheet-control-gui.c:2093
+#: ../src/dialogs/hf-config.ui.h:1 ../src/dialogs/tabulate.ui.h:1
+#: ../src/sheet-control-gui.c:2108
msgid "Cell"
msgstr "Zelle"
-#: ../src/dialogs/dialog-goto-cell.c:361
+#: ../src/dialogs/dialog-goto-cell.c:360
msgid "Could not create the goto dialog."
msgstr "Der Gehe zu-Dialog konnte nicht erzeugt werden."
@@ -6903,28 +5898,28 @@ msgstr "Verknüpfung bearbeiten"
msgid "Remove Hyperlink"
msgstr "Verknüpfung entfernen"
-#: ../src/dialogs/dialog-hyperlink.c:608
+#: ../src/dialogs/dialog-hyperlink.c:607
msgid "Could not create the hyperlink dialog."
msgstr "Der Verknüpfungsdialog konnte nicht erzeugt werden."
-#: ../src/dialogs/dialog-insert-cells.c:126 ../src/wbc-gtk.c:511
+#: ../src/dialogs/dialog-insert-cells.c:125 ../src/wbc-gtk.c:512
msgid "Insert"
msgstr "Einfügen"
-#: ../src/dialogs/dialog-insert-cells.c:156
+#: ../src/dialogs/dialog-insert-cells.c:154
msgid "Could not create the Insert Cell dialog."
msgstr "Der Zelle einfügen-Dialog konnte nicht erzeugt werden."
-#: ../src/dialogs/dialog-merge.c:258
+#: ../src/dialogs/dialog-merge.c:257
msgid "One field is not part of the merge zone!"
msgstr "Eine Feld ist nicht Teil des Ã?bernahmebereichs!"
-#: ../src/dialogs/dialog-merge.c:260
+#: ../src/dialogs/dialog-merge.c:259
#, c-format
msgid "%i fields are not part of the merge zone!"
msgstr "%i Felder sind nicht Teil des Ã?bernahmebereichs!"
-#: ../src/dialogs/dialog-merge.c:277
+#: ../src/dialogs/dialog-merge.c:276
#, c-format
msgid ""
"The data columns range in length from %i to %i. Shall we trim the lengths to "
@@ -6933,20 +5928,20 @@ msgstr ""
"Die Länge des Datenbereichs von %i nach %i. Wollen Sie die Längen auf %i "
"zuschneiden und fortfahren?"
-#: ../src/dialogs/dialog-merge.c:387
+#: ../src/dialogs/dialog-merge.c:385
msgid "Input Data"
msgstr "Eingabedaten"
-#: ../src/dialogs/dialog-merge.c:394
+#: ../src/dialogs/dialog-merge.c:392
msgid "Merge Field"
msgstr "Zusammenführungsfeld"
-#: ../src/dialogs/dialog-password.c:26
+#: ../src/dialogs/dialog-password.c:27
#, c-format
msgid "%s is encrypted"
msgstr "Die Datei %s ist verschlüsselt"
-#: ../src/dialogs/dialog-password.c:28
+#: ../src/dialogs/dialog-password.c:29
msgid ""
"Encrypted files require a password\n"
"before they can be opened."
@@ -6955,45 +5950,46 @@ msgstr ""
"bevor eine verschlüsselte Datei\n"
"geöffnet werden kann."
-#: ../src/dialogs/dialog-password.c:60
+#: ../src/dialogs/dialog-password.c:61
msgid "Password :"
msgstr "Passwort:"
-#: ../src/dialogs/dialog-plugin-manager.c:271
+#: ../src/dialogs/dialog-plugin-manager.c:270
msgid "Select Directory"
msgstr "Ordner wählen"
-#: ../src/dialogs/dialog-plugin-manager.c:398
+#: ../src/dialogs/dialog-plugin-manager.c:397
msgid "Plugin dependencies"
msgstr "Plugin-Abhängigkeiten"
-#: ../src/dialogs/dialog-plugin-manager.c:406
+#: ../src/dialogs/dialog-plugin-manager.c:405
msgid "Unknown plugin"
msgstr "Unbekanntes Plugin"
-#: ../src/dialogs/dialog-plugin-manager.c:420
+#: ../src/dialogs/dialog-plugin-manager.c:419
msgid "Plugin services"
msgstr "Plugin-Dienste"
-#: ../src/dialogs/dialog-plugin-manager.c:490
+#: ../src/dialogs/dialog-plugin-manager.c:489
msgid "Errors while activating plugins"
msgstr "Fehler beim Aktivieren der Plugins"
-#: ../src/dialogs/dialog-plugin-manager.c:588
+#: ../src/dialogs/dialog-plugin-manager.c:587
msgid ""
-"The following extra plugins must be activated in order to activate this one:\n"
+"The following extra plugins must be activated in order to activate this "
+"one:\n"
"\n"
msgstr ""
"Folgende zusätzliche Plugins müssen in angegebener Reihenfolge aktiviert "
"werden, um dieses zu aktivieren:\n"
"\n"
-#: ../src/dialogs/dialog-plugin-manager.c:594
+#: ../src/dialogs/dialog-plugin-manager.c:593
#, c-format
msgid "Unknown plugin with id=\"%s\"\n"
msgstr "Unbekanntes Plugin mit Kennung »%s«\n"
-#: ../src/dialogs/dialog-plugin-manager.c:601
+#: ../src/dialogs/dialog-plugin-manager.c:600
msgid ""
"\n"
"Do you want to activate this plugin together with its dependencies?"
@@ -7001,30 +5997,30 @@ msgstr ""
"\n"
"Möchten Sie dieses Plugin und seine Abhängigkeiten aktivieren?"
-#: ../src/dialogs/dialog-plugin-manager.c:623
+#: ../src/dialogs/dialog-plugin-manager.c:622
#, c-format
msgid "Error while deactivating plugin \"%s\"."
msgstr "Fehler beim Deaktivieren des Plugins »%s«."
-#: ../src/dialogs/dialog-plugin-manager.c:627
+#: ../src/dialogs/dialog-plugin-manager.c:626
#, c-format
msgid "Error while activating plugin \"%s\"."
msgstr "Fehler beim Aktivieren der Plugins »%s«"
-#: ../src/dialogs/dialog-plugin-manager.c:698
+#: ../src/dialogs/dialog-plugin-manager.c:697
msgid "Active"
msgstr "Aktiv"
-#: ../src/dialogs/dialog-plugin-manager.c:703
+#: ../src/dialogs/dialog-plugin-manager.c:702
msgid "Plugin name"
msgstr "Plugin-Name"
-#: ../src/dialogs/dialog-plugin-manager.c:726 ../src/ssconvert.c:74
+#: ../src/dialogs/dialog-plugin-manager.c:725 ../src/ssconvert.c:74
#: ../src/ssconvert.c:97
msgid "ID"
msgstr "Kennung"
-#: ../src/dialogs/dialog-plugin-manager.c:746
+#: ../src/dialogs/dialog-plugin-manager.c:745
msgid "Directory"
msgstr "Ordner"
@@ -7046,7 +6042,8 @@ msgstr "Vorgegebene Anzahl von Spalten in einem Blatt"
#: ../src/dialogs/dialog-preferences.c:946
msgid "Default autosave frequency in seconds"
-msgstr "Voreingestellte Anzahl an Sekunden zwischen automatischen Speicherungen"
+msgstr ""
+"Voreingestellte Anzahl an Sekunden zwischen automatischen Speicherungen"
#: ../src/dialogs/dialog-preferences.c:967
msgid "Disable Extension Check for Configurable Text Exporter"
@@ -7080,6 +6077,11 @@ msgstr "Kopieren und Einfügen"
msgid "Auto Correct"
msgstr "Automatische Korrektur"
+#: ../src/dialogs/dialog-preferences.c:1174 ../src/dialogs/cell-format.ui.h:43
+#: ../src/wbc-gtk.c:3475
+msgid "Font"
+msgstr "Schrift"
+
#: ../src/dialogs/dialog-preferences.c:1175
msgid "Files"
msgstr "Dateien"
@@ -7112,80 +6114,80 @@ msgstr "_ANfangsbuchstaben"
msgid "First Letter"
msgstr "E_rster Buchstabe"
-#: ../src/dialogs/dialog-printer-setup.c:796
+#: ../src/dialogs/dialog-printer-setup.c:797
msgid "points"
msgstr "Punkt"
-#: ../src/dialogs/dialog-printer-setup.c:800
+#: ../src/dialogs/dialog-printer-setup.c:801
msgid "inches"
msgstr "Zoll"
-#: ../src/dialogs/dialog-printer-setup.c:804
+#: ../src/dialogs/dialog-printer-setup.c:805
msgid "mm"
msgstr "mm"
-#: ../src/dialogs/dialog-printer-setup.c:1567
+#: ../src/dialogs/dialog-printer-setup.c:1568
msgid "Default date format"
msgstr "Vorgegebenes Datumsformat"
-#: ../src/dialogs/dialog-printer-setup.c:1573
+#: ../src/dialogs/dialog-printer-setup.c:1574
msgid "Custom date format"
msgstr "Benutzerdefiniertes Datumsformat"
-#: ../src/dialogs/dialog-printer-setup.c:1605
+#: ../src/dialogs/dialog-printer-setup.c:1606
msgid "Default time format"
msgstr "Vorgegebenes Zeitformat"
-#: ../src/dialogs/dialog-printer-setup.c:1611
+#: ../src/dialogs/dialog-printer-setup.c:1612
msgid "Custom time format"
msgstr "Benutzerdefiniertes Zeitformat"
-#: ../src/dialogs/dialog-printer-setup.c:1650
+#: ../src/dialogs/dialog-printer-setup.c:1651
msgid "$A$1 (first cell of this worksheet)"
msgstr "$A$1 (erste Zelle dieses Arbeitsblatts)"
-#: ../src/dialogs/dialog-printer-setup.c:1715
+#: ../src/dialogs/dialog-printer-setup.c:1720
msgid "Custom header configuration"
msgstr "Konfiguration der Kopfzeilen"
-#: ../src/dialogs/dialog-printer-setup.c:1720
+#: ../src/dialogs/dialog-printer-setup.c:1725
msgid "Custom footer configuration"
msgstr "Konfiguration der FuÃ?zeilen"
-#: ../src/dialogs/dialog-printer-setup.c:1869
+#: ../src/dialogs/dialog-printer-setup.c:1876
msgid "Date format selection"
msgstr "Auswahl des Datumsformats"
-#: ../src/dialogs/dialog-printer-setup.c:1871
+#: ../src/dialogs/dialog-printer-setup.c:1878
msgid "Time format selection"
msgstr "Auswahl des Zeitformats"
-#: ../src/dialogs/dialog-printer-setup.c:2288
+#: ../src/dialogs/dialog-printer-setup.c:2297
#, c-format
msgid "%.0f pixels wide by %.0f pixels tall"
msgstr "%.0f Pixel breit bei einer Höhe von %.0f Pixel"
-#: ../src/dialogs/dialog-printer-setup.c:2291
+#: ../src/dialogs/dialog-printer-setup.c:2300
#, c-format
msgid "%.0f points wide by %.0f points tall"
msgstr "%.0f Punkte breit bei einer Höhe von %.0f Punkten"
-#: ../src/dialogs/dialog-printer-setup.c:2294
+#: ../src/dialogs/dialog-printer-setup.c:2303
#, c-format
msgid "%.1f in wide by %.1f in tall"
msgstr "%.1f in breit bei einer Höhe von %.1f in"
-#: ../src/dialogs/dialog-printer-setup.c:2297
+#: ../src/dialogs/dialog-printer-setup.c:2306
#, c-format
msgid "%.0f mm wide by %.0f mm tall"
msgstr "%.0f mm breit bei einer Höhe von %.0f mm"
-#: ../src/dialogs/dialog-printer-setup.c:2300
+#: ../src/dialogs/dialog-printer-setup.c:2309
#, c-format
msgid "%.1f wide by %.1f tall"
msgstr "%.0f breit bei einer Höhe von %.0f "
-#: ../src/dialogs/dialog-quit.c:76
+#: ../src/dialogs/dialog-quit.c:79
#, c-format
msgid ""
"<b>%s</b>\n"
@@ -7194,66 +6196,86 @@ msgstr ""
"<b>%s</b>\n"
"<small>Ort: %s</small>"
-#: ../src/dialogs/dialog-quit.c:157
+#: ../src/dialogs/dialog-quit.c:212
msgid "Some Documents have not Been Saved"
msgstr "Einige Dokumente wurden nicht gespeichert"
-#: ../src/dialogs/dialog-quit.c:163
-msgid "Select _all"
-msgstr "A_lles auswählen"
+#: ../src/dialogs/dialog-quit.c:217
+#, fuzzy
+#| msgid "Discard all"
+msgid "_Discard All"
+msgstr "Alle verwerfen"
-#: ../src/dialogs/dialog-quit.c:168
-msgid "Select all documents for saving"
-msgstr "Alle Dokumente zum Speichern auswählen"
+#: ../src/dialogs/dialog-quit.c:220
+#, fuzzy
+#| msgid "Discard changes"
+msgid "Discard changes in all files"
+msgstr "Ã?nderungen verwerfen"
-#: ../src/dialogs/dialog-quit.c:174
-msgid "_Clear Selection"
-msgstr "Auswahl lös_chen"
+#: ../src/dialogs/dialog-quit.c:229
+msgid "Don't Quit"
+msgstr "Nicht beenden"
-#: ../src/dialogs/dialog-quit.c:179
-msgid "Unselect all documents for saving"
-msgstr "Alle Dokumente zum Speichern abwählen"
+#: ../src/dialogs/dialog-quit.c:232
+msgid "Resume editing"
+msgstr "Bearbeiten wiederaufnehmen"
-#: ../src/dialogs/dialog-quit.c:185
+#: ../src/dialogs/dialog-quit.c:236
msgid "_Save Selected"
msgstr "_Ausgewähltes speichern"
-#: ../src/dialogs/dialog-quit.c:190
+#: ../src/dialogs/dialog-quit.c:240
msgid "Save selected documents and then quit"
msgstr "Ausgewählte Dokumente speichern und beenden"
-#: ../src/dialogs/dialog-quit.c:193 ../src/wbc-gtk.c:2811 ../src/wbc-gtk.c:2816
-msgid "_Discard"
-msgstr "_Verwerfen"
-
-#: ../src/dialogs/dialog-quit.c:196
-msgid "Discard changes"
-msgstr "Ã?nderungen verwerfen"
-
-#: ../src/dialogs/dialog-quit.c:199
+#: ../src/dialogs/dialog-quit.c:248
msgid "Save"
msgstr "Speichern"
-#: ../src/dialogs/dialog-quit.c:202
+#: ../src/dialogs/dialog-quit.c:251
msgid "Save document"
msgstr "Dokument speichern"
-#: ../src/dialogs/dialog-quit.c:206
-msgid "Don't Quit"
-msgstr "Nicht beenden"
+#: ../src/dialogs/dialog-quit.c:267 ../src/dialogs/dialog-stf-export.ui.h:29
+msgid "Select _All"
+msgstr "_Alles markieren"
-#: ../src/dialogs/dialog-quit.c:209
-msgid "Resume editing"
-msgstr "Bearbeiten wiederaufnehmen"
+#: ../src/dialogs/dialog-quit.c:270
+msgid "Select all documents for saving"
+msgstr "Alle Dokumente zum Speichern auswählen"
-#: ../src/dialogs/dialog-quit.c:231
+#: ../src/dialogs/dialog-quit.c:279
+msgid "_Clear Selection"
+msgstr "Auswahl lös_chen"
+
+#: ../src/dialogs/dialog-quit.c:282
+msgid "Unselect all documents for saving"
+msgstr "Alle Dokumente zum Speichern abwählen"
+
+#: ../src/dialogs/dialog-quit.c:308
msgid "Save?"
msgstr "Speichern?"
-#: ../src/dialogs/dialog-quit.c:243
+#: ../src/dialogs/dialog-quit.c:320
msgid "Document"
msgstr "Dokument"
+#: ../src/dialogs/dialog-random-generator-cor.c:98
+msgid "The matrix range is not valid."
+msgstr "Der Matrixbereich ist ungültig."
+
+#: ../src/dialogs/dialog-random-generator-cor.c:109
+msgid "The matrix must be symmetric positive-definite."
+msgstr "Die Matrix muÃ? symmetrisch positiv bestimmt sein"
+
+#: ../src/dialogs/dialog-random-generator-cor.c:125
+msgid "The number of random numbers requested is invalid."
+msgstr "Die Anzahl der angeforderten Zufallszahlen ist ungültig."
+
+#: ../src/dialogs/dialog-random-generator-cor.c:221
+msgid "Could not create the Correlated Random Tool dialog."
+msgstr "Der korrelierte Zufalls-Werkzeugdialog konnte nicht erzeugt werden."
+
#: ../src/dialogs/dialog-random-generator.c:106
msgid "Uniform"
msgstr "Gleichverteilt"
@@ -7273,7 +6295,7 @@ msgid "Uniform Integer"
msgstr "Gleichförmige Ganzzahl"
#: ../src/dialogs/dialog-random-generator.c:111
-#: ../src/dialogs/search-replace.glade.h:17 ../src/dialogs/search.ui.h:13
+#: ../src/dialogs/search-replace.ui.h:17 ../src/dialogs/search.ui.h:13
#: ../src/widgets/gnumeric-text-view.c:250
#: ../src/widgets/widget-font-selector.c:197
msgid "Normal"
@@ -7483,26 +6505,10 @@ msgstr "nu-Wert:"
msgid "Weibull"
msgstr "Weibull"
-#: ../src/dialogs/dialog-random-generator.c:844
+#: ../src/dialogs/dialog-random-generator.c:849
msgid "Could not create the Random Tool dialog."
msgstr "Der Zufallszahlassistent konnte nicht erzeugt werden."
-#: ../src/dialogs/dialog-random-generator-cor.c:99
-msgid "The matrix range is not valid."
-msgstr "Der Matrixbereich ist ungültig."
-
-#: ../src/dialogs/dialog-random-generator-cor.c:110
-msgid "The matrix must be symmetric positive-definite."
-msgstr "Die Matrix muÃ? symmetrisch positiv bestimmt sein"
-
-#: ../src/dialogs/dialog-random-generator-cor.c:126
-msgid "The number of random numbers requested is invalid."
-msgstr "Die Anzahl der angeforderten Zufallszahlen ist ungültig."
-
-#: ../src/dialogs/dialog-random-generator-cor.c:222
-msgid "Could not create the Correlated Random Tool dialog."
-msgstr "Der korrelierte Zufalls-Werkzeugdialog konnte nicht erzeugt werden."
-
#: ../src/dialogs/dialog-recent.c:70
msgid "Recently Used Files"
msgstr "Zuletzt verwendet"
@@ -7527,51 +6533,51 @@ msgstr ""
"Die Zeilenhöhe der Markierung <span style='italic' weight='bold'>%s</span> "
"festlegen"
-#: ../src/dialogs/dialog-scenarios.c:192 ../src/dialogs/dialog-scenarios.c:228
+#: ../src/dialogs/dialog-scenarios.c:191 ../src/dialogs/dialog-scenarios.c:227
msgid "Scenario Summary"
msgstr "Szenarienzusammenfassung"
#. Titles.
-#: ../src/dialogs/dialog-scenarios.c:195
+#: ../src/dialogs/dialog-scenarios.c:194
msgid "Current Values"
msgstr "Derzeitige Werte"
-#: ../src/dialogs/dialog-scenarios.c:196
+#: ../src/dialogs/dialog-scenarios.c:195
msgid "Changing Cells:"
msgstr "Durch Ã?ndern der Zellen:"
-#: ../src/dialogs/dialog-scenarios.c:301
+#: ../src/dialogs/dialog-scenarios.c:300
msgid "Invalid changing cells"
msgstr "Durch �ndern der Zellen ungültig"
-#: ../src/dialogs/dialog-scenarios.c:309
+#: ../src/dialogs/dialog-scenarios.c:308
msgid "Changing cells should be on the current sheet only."
msgstr ""
-"Das �ndern von Zellen sollte ausschlie�lich auf dem momentan geöffneten Blatt "
-"stattfinden."
+"Das �ndern von Zellen sollte ausschlie�lich auf dem momentan geöffneten "
+"Blatt stattfinden."
-#: ../src/dialogs/dialog-scenarios.c:321
+#: ../src/dialogs/dialog-scenarios.c:320
msgid "Scenario name already used"
msgstr "Szenarienname wird bereits verwendet"
-#: ../src/dialogs/dialog-scenarios.c:327
+#: ../src/dialogs/dialog-scenarios.c:326
msgid "Invalid scenario name"
msgstr "Ungültiger Szenarienname"
-#: ../src/dialogs/dialog-scenarios.c:378
+#: ../src/dialogs/dialog-scenarios.c:377
msgid "Could not create the Scenario Add dialog."
msgstr "Der Dialog »Szenario hinzufügen« konnte nicht erzeugt werden."
-#: ../src/dialogs/dialog-scenarios.c:410
+#: ../src/dialogs/dialog-scenarios.c:409
#, c-format
msgid "Created on "
msgstr "Erstellt am "
-#: ../src/dialogs/dialog-scenarios.c:712
+#: ../src/dialogs/dialog-scenarios.c:711
msgid "Results entry did not contain valid cell names."
msgstr "Ergebniseintrag enthielt keine gültigen Zellnamen."
-#: ../src/dialogs/dialog-scenarios.c:778
+#: ../src/dialogs/dialog-scenarios.c:777
msgid "Could not create the Scenarios dialog."
msgstr "Der Szenariendialog konnte nicht erzeugt werden."
@@ -7602,132 +6608,141 @@ msgstr "Ausdruck"
msgid "Other value"
msgstr "Anderer Wert"
-#: ../src/dialogs/dialog-search.c:441 ../src/dialogs/dialog-so-styled.c:169
+#: ../src/dialogs/dialog-search.c:441 ../src/dialogs/dialog-so-styled.c:170
msgid "Content"
msgstr "Inhalt"
-#: ../src/dialogs/dialog-sheet-order.c:186
+#: ../src/dialogs/dialog-sheet-order.c:185
msgid "<b>Note:</b> A sheet name change is pending."
msgstr "<b>Hinweis:</b> Eine Blattnamensänderung steht noch aus."
-#: ../src/dialogs/dialog-sheet-order.c:619
+#: ../src/dialogs/dialog-sheet-order.c:618
msgid "At least one sheet must remain visible!"
msgstr "Es muss wenigstens ein Blatt sichtbar bleiben!"
#. xgettext : "Lock" is short for locked. Keep this short.
-#: ../src/dialogs/dialog-sheet-order.c:705
+#: ../src/dialogs/dialog-sheet-order.c:704
msgid "Lock"
msgstr "Gesp"
#. xgettext : "Viz" is short for visibility. Keep this short.
-#: ../src/dialogs/dialog-sheet-order.c:718
+#: ../src/dialogs/dialog-sheet-order.c:717
msgid "Viz"
msgstr "Sicht"
#. xgettext : "Dir" is short for direction. Keep this short.
-#: ../src/dialogs/dialog-sheet-order.c:730
+#: ../src/dialogs/dialog-sheet-order.c:729
msgid "Dir"
msgstr "RICH"
-#: ../src/dialogs/dialog-sheet-order.c:740
-#: ../src/dialogs/sheet-resize.glade.h:5 ../src/sheet-object-graph.c:724
-#: ../src/sheet.c:1014
+#: ../src/dialogs/dialog-sheet-order.c:739 ../src/dialogs/sheet-resize.ui.h:5
+#: ../src/sheet-object-graph.c:750 ../src/sheet.c:1014
msgid "Rows"
msgstr "Zeilen"
-#: ../src/dialogs/dialog-sheet-order.c:750
+#: ../src/dialogs/dialog-sheet-order.c:749
msgid "Cols"
msgstr "Spalten"
-#: ../src/dialogs/dialog-sheet-order.c:758
+#: ../src/dialogs/dialog-sheet-order.c:757
msgid "Current Name"
msgstr "Derzeitiger Name"
-#: ../src/dialogs/dialog-sheet-order.c:771
+#: ../src/dialogs/dialog-sheet-order.c:770
msgid "New Name"
msgstr "Neuer Name"
-#: ../src/dialogs/dialog-sheet-order.c:1114
+#: ../src/dialogs/dialog-sheet-order.c:1113
#, c-format
msgid "You may not call more than one sheet \"%s\"."
msgstr "Sie dürfen nicht mehr als ein Blatt »%s« aufrufen."
-#: ../src/dialogs/dialog-sheet-order.c:1441
+#: ../src/dialogs/dialog-sheet-order.c:1444
msgid "Another view is already managing sheets"
msgstr "Eine andere Ansicht verwaltet bereits Blätter"
-#: ../src/dialogs/dialog-sheet-order.c:1501
-#: ../src/dialogs/dialog-sheet-order.c:1511
+#: ../src/dialogs/dialog-sheet-order.c:1504
+#: ../src/dialogs/dialog-sheet-order.c:1514
msgid "Default"
msgstr "Vorgabe"
-#: ../src/dialogs/dialog-sheetobject-size.c:203
+#: ../src/dialogs/dialog-sheetobject-size.c:221
msgid "Move Object"
msgstr "Objekt verschieben"
-#: ../src/dialogs/dialog-sheetobject-size.c:203
+#: ../src/dialogs/dialog-sheetobject-size.c:221
msgid "Resize Object"
msgstr "Objektgrö�e verändern"
-#: ../src/dialogs/dialog-sheetobject-size.c:229
+#: ../src/dialogs/dialog-sheetobject-size.c:244
msgid "Set Object Name"
msgstr "Objektnamen festlegen"
-#: ../src/dialogs/dialog-shuffle.c:150
+#: ../src/dialogs/dialog-sheetobject-size.c:253
+#, fuzzy
+#| msgid "Filled Object Properties"
+msgid "Set Object Print Property"
+msgstr "Objektfülleigenschaften"
+
+#: ../src/dialogs/dialog-sheetobject-size.c:259
+msgid "Set Object Properties"
+msgstr "Objekteigenschaften festlegen"
+
+#: ../src/dialogs/dialog-shuffle.c:149
msgid "Could not create the Data Shuffling dialog."
msgstr "Der Datenmischdialog konnte nicht erzeugt werden."
-#: ../src/dialogs/dialog-simulation.c:71
+#: ../src/dialogs/dialog-simulation.c:70
msgid "The input variable range is invalid."
msgstr "Der Bereich für die Eingabevariablen ist ungültig."
-#: ../src/dialogs/dialog-simulation.c:81
+#: ../src/dialogs/dialog-simulation.c:80
msgid "The output variable range is invalid."
msgstr "Der Bereich für die Ausgabevariablen ist ungültig."
-#: ../src/dialogs/dialog-simulation.c:154
+#: ../src/dialogs/dialog-simulation.c:153
msgid "Simulations"
msgstr "Simulationen"
-#: ../src/dialogs/dialog-simulation.c:154
+#: ../src/dialogs/dialog-simulation.c:153
msgid "Iterations"
msgstr "Iterationen"
-#: ../src/dialogs/dialog-simulation.c:154
+#: ../src/dialogs/dialog-simulation.c:153
msgid "# Input variables"
msgstr "# Eingabevariablen"
-#: ../src/dialogs/dialog-simulation.c:155
+#: ../src/dialogs/dialog-simulation.c:154
msgid "# Output variables"
msgstr "# Ausgabevariablen"
-#: ../src/dialogs/dialog-simulation.c:155
+#: ../src/dialogs/dialog-simulation.c:154
msgid "Runtime"
msgstr "Laufzeit"
-#: ../src/dialogs/dialog-simulation.c:155
+#: ../src/dialogs/dialog-simulation.c:154
msgid "Run on"
msgstr "Laufen auf"
-#: ../src/dialogs/dialog-simulation.c:237 ../src/tools/simulation.c:247
-#: ../src/wbc-gtk.c:4718
+#: ../src/dialogs/dialog-simulation.c:236 ../src/tools/simulation.c:247
+#: ../src/wbc-gtk.c:4774
msgid "Min"
msgstr "Min"
-#: ../src/dialogs/dialog-simulation.c:237 ../src/wbc-gtk.c:4720
+#: ../src/dialogs/dialog-simulation.c:236 ../src/wbc-gtk.c:4776
msgid "Average"
msgstr "Durchschnitt"
-#: ../src/dialogs/dialog-simulation.c:237 ../src/tools/simulation.c:249
-#: ../src/wbc-gtk.c:4719
+#: ../src/dialogs/dialog-simulation.c:236 ../src/tools/simulation.c:249
+#: ../src/wbc-gtk.c:4775
msgid "Max"
msgstr "Max"
-#: ../src/dialogs/dialog-simulation.c:317
+#: ../src/dialogs/dialog-simulation.c:316
msgid "Invalid variable range was given"
msgstr "Es wurde ein ungültiger Variablenbereich angegeben"
-#: ../src/dialogs/dialog-simulation.c:331
+#: ../src/dialogs/dialog-simulation.c:330
msgid ""
"First round number should be less than or equal to the number of the last "
"round."
@@ -7735,18 +6750,18 @@ msgstr ""
"Die Zahl für die erste Runde sollte kleiner oder gleich der Zahl für die "
"letzte Runde sein."
-#: ../src/dialogs/dialog-simulation.c:423
+#: ../src/dialogs/dialog-simulation.c:422
msgid "Could not create the Simulation dialog."
msgstr "Der Simulationsdialog konnte nicht erzeugt werden."
-#: ../src/dialogs/dialog-so-list.c:165
+#: ../src/dialogs/dialog-so-list.c:161
msgid "Could not create the List Property dialog."
msgstr "Der Dialog zum Auflisten der Eigenschaft konnte nicht erzeugt werden."
#: ../src/dialogs/dialog-solver.c:351
msgid ""
-"Looking for a subject for your thesis? Maybe you would like to write a solver "
-"for Gnumeric?"
+"Looking for a subject for your thesis? Maybe you would like to write a "
+"solver for Gnumeric?"
msgstr ""
"Suchen Sie nach einem Thema für Ihre Diplomarbeit? Haben Sie Interesse am "
"Schreiben eines Lösers für Gnumeric?"
@@ -7835,23 +6850,23 @@ msgstr "Zielwert:"
msgid "Elapsed Time:"
msgstr "Verstrichene Zeit:"
-#: ../src/dialogs/dialog-solver.c:778
+#: ../src/dialogs/dialog-solver.c:780
msgid "Running solver"
msgstr "Löser wird ausgeführt"
-#: ../src/dialogs/dialog-solver.c:815
+#: ../src/dialogs/dialog-solver.c:817
msgid "Optimal solution created by solver.\n"
msgstr "Optimale Lösung vom Löser gefunden.\n"
-#: ../src/dialogs/dialog-solver.c:819
+#: ../src/dialogs/dialog-solver.c:821
msgid "Feasible solution created by solver.\n"
msgstr "Mögliche Lösung vom Löser gefunden.\n"
-#: ../src/dialogs/dialog-solver.c:1084
+#: ../src/dialogs/dialog-solver.c:1085
msgid "Subject to the Constraints:"
msgstr "Unterliegt den Nebenbedingungen:"
-#: ../src/dialogs/dialog-solver.c:1233
+#: ../src/dialogs/dialog-solver.c:1234
msgid "Could not create the Solver dialog."
msgstr "Der Lösungssuchdialog konnte nicht erzeugt werden."
@@ -7859,192 +6874,33 @@ msgstr "Der Lösungssuchdialog konnte nicht erzeugt werden."
msgid "Export"
msgstr "Exportieren"
-#: ../src/dialogs/dialog-stf-export.c:740
+#: ../src/dialogs/dialog-stf-export.c:739
msgid "This workbook does not contain any exportable content."
msgstr "Dieses Arbeitsbuch enthält keinen exportierbaren Inhalt."
-#: ../src/dialogs/dialog-stf-export.glade.h:1
-msgid ""
-"Auto\n"
-"Raw\n"
-"Preserve"
-msgstr ""
-"Automatisch\n"
-"Roh\n"
-"Erhalten"
-
-#: ../src/dialogs/dialog-stf-export.glade.h:4
-msgid ""
-"Automatic (puts quotes where needed)\n"
-"Always\n"
-"Never"
-msgstr ""
-"Automatisch (wenn nötig, Anführungszeichen setzen)\n"
-"Immer\n"
-"Nie"
-
-#: ../src/dialogs/dialog-stf-export.glade.h:7 ../src/gui-file.c:252
-msgid "Character _encoding:"
-msgstr "_Zeichenkodierung:"
-
-#: ../src/dialogs/dialog-stf-export.glade.h:8
-msgid "Choose export formatting:"
-msgstr "Export-Format wählen:"
-
-#: ../src/dialogs/dialog-stf-export.glade.h:9
-msgid "Choose sheets to export and determine export ordering of the sheets:"
-msgstr ""
-"Auswahl der zu exportierenden Blätter und Festlegung der Exportreihenfolge:"
-
-#: ../src/dialogs/dialog-stf-export.glade.h:10
-msgid "Deselect all sheets for export."
-msgstr "Alle Blätter für einen Export abwählen."
-
-#: ../src/dialogs/dialog-stf-export.glade.h:11
-msgid "Export as Text"
-msgstr "Als Text exportieren"
-
-#: ../src/dialogs/dialog-stf-export.glade.h:12
-msgid "Line _termination:"
-msgstr "Zei_lenende:"
-
-#: ../src/dialogs/dialog-stf-export.glade.h:13
-msgid ""
-"Lower the selected sheet in the list of to be exported sheets to be exported "
-"later."
-msgstr ""
-"Das gewählte Blatt in der Liste zu exportierender Blätter nach unten "
-"schieben, um es später zu exportieren."
-
-#: ../src/dialogs/dialog-stf-export.glade.h:14
-msgid ""
-"Move the selected sheet to the end of the list of to be exported sheets to be "
-"exported last."
-msgstr ""
-"Das gewählte Blatt in der Liste zu exportierender Blätter an das Ende "
-"schieben, um es als letztes zu exportieren."
-
-#: ../src/dialogs/dialog-stf-export.glade.h:15
-msgid ""
-"Move the selected sheet to the top of the list of to be exported sheets to be "
-"exported first."
-msgstr ""
-"Das gewählte Blatt in der Liste zu exportierender Blätter an den Anfang "
-"schieben, um es zuerst zu exportieren."
-
-#: ../src/dialogs/dialog-stf-export.glade.h:16
-msgid "Qu_oting:"
-msgstr "An_führen:"
-
-#: ../src/dialogs/dialog-stf-export.glade.h:17
-msgid "Quote _character:"
-msgstr "Anführungs_zeichen:"
-
-#: ../src/dialogs/dialog-stf-export.glade.h:18
-msgid ""
-"Raise the selected sheet in the list of to be exported sheets to be exported "
-"earlier."
-msgstr ""
-"Das gewählte Blatt in der Liste zu exportierender Blätter nach oben schieben, "
-"um es früher zu exportieren."
-
-#: ../src/dialogs/dialog-stf-export.glade.h:19
-msgid "Save as default formatting"
-msgstr "Als Vorgabeformatierung speichern"
-
-#: ../src/dialogs/dialog-stf-export.glade.h:20
-msgid "Select N_one"
-msgstr "Auswahl a_ufheben"
-
-#: ../src/dialogs/dialog-stf-export.glade.h:21
-msgid "Select _All"
-msgstr "_Alles markieren"
-
-#: ../src/dialogs/dialog-stf-export.glade.h:22
-msgid "Select all non-empty sheets for export."
-msgstr "Alle nicht leeren Blätter zum Exportieren auswählen."
-
-#: ../src/dialogs/dialog-stf-export.glade.h:23
-msgid ""
-"Space\n"
-"Tab\n"
-"Bang (!)\n"
-"Colon (:)\n"
-"Comma (,)\n"
-"Hyphen (-)\n"
-"Pipe (|)\n"
-"Semicolon (;)\n"
-"Slash (/)\n"
-"Custom"
-msgstr ""
-"Leerzeichen\n"
-"Tabulator\n"
-"Ausrufezeichen\n"
-"Doppelpunkt\n"
-"Komma\n"
-"Bindestrich\n"
-"Senkrechter Strich (|)\n"
-"Semikolon\n"
-"Schrägstrich (/)\n"
-"Benutzerdefiniert"
-
-#: ../src/dialogs/dialog-stf-export.glade.h:33
-msgid ""
-"Transliterate\n"
-"Escape"
-msgstr ""
-"Umkodieren\n"
-"Terminieren"
-
-#: ../src/dialogs/dialog-stf-export.glade.h:35
-msgid ""
-"Unix (linefeed)\n"
-"Macintosh (carriage return)\n"
-"Windows (carriage return + linefeed)"
-msgstr ""
-"Unix (Zeilenvorschub)\n"
-"Macintosh (Wagenrücklauf)\n"
-"Windows (Wagenrücklauf + Zeilenvorschub)"
-
-#: ../src/dialogs/dialog-stf-export.glade.h:38
-msgid "_Format:"
-msgstr "_Format:"
-
-#: ../src/dialogs/dialog-stf-export.glade.h:39
-msgid "_Locale"
-msgstr "_Sprachumgebung"
-
-#: ../src/dialogs/dialog-stf-export.glade.h:40
-msgid "_Separator:"
-msgstr "_Trennzeichen:"
-
-#: ../src/dialogs/dialog-stf-export.glade.h:41
-msgid "_Unknown characters:"
-msgstr "_Unbekannte Zeichen:"
-
-#: ../src/dialogs/dialog-stf-fixed-page.c:52
+#: ../src/dialogs/dialog-stf-fixed-page.c:53
msgid "Autodiscovery did not find any columns in the text. Try manually"
msgstr ""
"Das automatische Erkunden hat keine Spalten im Text gefunden.\n"
"Versuchen Sie es manuell."
-#: ../src/dialogs/dialog-stf-fixed-page.c:68
+#: ../src/dialogs/dialog-stf-fixed-page.c:69
msgid "Merge with column on _left"
msgstr "Mit der Spalte _links zusammenführen"
-#: ../src/dialogs/dialog-stf-fixed-page.c:70
+#: ../src/dialogs/dialog-stf-fixed-page.c:71
msgid "Merge with column on _right"
msgstr "Mit der Spalte _rechts zusammenführen"
-#: ../src/dialogs/dialog-stf-fixed-page.c:73
+#: ../src/dialogs/dialog-stf-fixed-page.c:74
msgid "_Split this column"
msgstr "Diese Spalte _teilen"
-#: ../src/dialogs/dialog-stf-fixed-page.c:76
+#: ../src/dialogs/dialog-stf-fixed-page.c:77
msgid "_Widen this column"
msgstr "Diese Spalte auf_weiten"
-#: ../src/dialogs/dialog-stf-fixed-page.c:78
+#: ../src/dialogs/dialog-stf-fixed-page.c:79
msgid "_Narrow this column"
msgstr "Diese Spalte ei_nengen"
@@ -8058,62 +6914,62 @@ msgstr "Importieren von %i Spalten, keine wird ignoriert."
msgid "Importing %i columns and ignoring %i."
msgstr "Importieren von %i Spalten, %i Spalten werden ignoriert."
-#: ../src/dialogs/dialog-stf-format-page.c:177
+#: ../src/dialogs/dialog-stf-format-page.c:178
#, c-format
msgid "A maximum of %d column can be imported."
msgid_plural "A maximum of %d columns can be imported."
msgstr[0] "Es kann maximal %d Spalte importiert werden."
msgstr[1] "Es können maximal %d Spalten importiert werden."
-#: ../src/dialogs/dialog-stf-format-page.c:205
+#: ../src/dialogs/dialog-stf-format-page.c:206
msgid "Format Selector"
msgstr "Formatwähler"
-#: ../src/dialogs/dialog-stf-format-page.c:386
+#: ../src/dialogs/dialog-stf-format-page.c:387
msgid "Ignore all columns on right"
msgstr "Alle Spalten rechts ignorieren"
-#: ../src/dialogs/dialog-stf-format-page.c:387
+#: ../src/dialogs/dialog-stf-format-page.c:388
msgid "Ignore all columns on left"
msgstr "Alle Spalten links ignorieren"
-#: ../src/dialogs/dialog-stf-format-page.c:388
+#: ../src/dialogs/dialog-stf-format-page.c:389
msgid "Import all columns on right"
msgstr "Alle Spalten rechts importieren"
-#: ../src/dialogs/dialog-stf-format-page.c:389
+#: ../src/dialogs/dialog-stf-format-page.c:390
msgid "Import all columns on left"
msgstr "Alle Spalten links importieren"
-#: ../src/dialogs/dialog-stf-format-page.c:390
+#: ../src/dialogs/dialog-stf-format-page.c:391
msgid "Copy format to right"
msgstr "Format nach rechts kopieren"
-#: ../src/dialogs/dialog-stf-format-page.c:585
+#: ../src/dialogs/dialog-stf-format-page.c:593
#, c-format
msgid "A maximum of %d columns can be imported."
msgstr "Es können maximal %d Spalten importiert werden."
-#: ../src/dialogs/dialog-stf-format-page.c:595
+#: ../src/dialogs/dialog-stf-format-page.c:604
msgid "Auto fit"
msgstr "Automatisch einpassen"
-#: ../src/dialogs/dialog-stf-format-page.c:616
+#: ../src/dialogs/dialog-stf-format-page.c:625
#, c-format
msgid "If this checkbox is selected, column %i will be imported into Gnumeric."
msgstr ""
"Falls dieses Ankreuzfeld angewählt ist, wird die Spalte %i in Gnumeric "
"importiert"
-#: ../src/dialogs/dialog-stf-format-page.c:624
+#: ../src/dialogs/dialog-stf-format-page.c:633
msgid ""
-"If this checkbox is selected, the width of the column will be adjusted to the "
-"longest entry."
+"If this checkbox is selected, the width of the column will be adjusted to "
+"the longest entry."
msgstr ""
"Falls dieses Ankreuzfeld angewählt ist, wird die Breite der Spalte an den "
"längsten Eintrag angepasst"
-#: ../src/dialogs/dialog-stf-format-page.c:748
+#: ../src/dialogs/dialog-stf-format-page.c:757
#: ../src/dialogs/dialog-stf-preview.h:24
#: ../src/tools/analysis-exp-smoothing.c:152
#: ../src/tools/analysis-exp-smoothing.c:327
@@ -8140,12 +6996,12 @@ msgstr ""
"Die Daten sind in der Zeichenkodierung %s ungültig; bitte wählen Sie eine "
"andere."
-#: ../src/dialogs/dialog-stf-main-page.c:389 ../src/wbc-gtk-actions.c:2588
+#: ../src/dialogs/dialog-stf-main-page.c:389 ../src/wbc-gtk-actions.c:2617
msgid "Line"
msgstr "Linie"
#: ../src/dialogs/dialog-stf-main-page.c:401
-#: ../src/widgets/gnumeric-expr-entry.c:1535
+#: ../src/widgets/gnumeric-expr-entry.c:1538
msgid "Text"
msgstr "Text"
@@ -8154,70 +7010,1401 @@ msgstr "Text"
msgid "Data (from %s)"
msgstr "Daten (von %s)"
-#: ../src/dialogs/dialog-stf.glade.h:1
+#: ../src/dialogs/dialog-tabulate.c:222
+msgid "You should introduce a single valid cell as dependency cell"
+msgstr "Sie sollten eine einzelne Zelle als Abhängigkeitszelle angeben"
+
+#: ../src/dialogs/dialog-tabulate.c:229
+msgid "The dependency cells should not contain an expression"
+msgstr "Die Abhängigkeitszellen sollten keine Ausdrücke enthalten"
+
+#: ../src/dialogs/dialog-tabulate.c:238
+msgid "You should introduce a valid number as minimum"
+msgstr "Sie sollten eine gültige Zahl als Minimum festlegen."
+
+#: ../src/dialogs/dialog-tabulate.c:247
+msgid "You should introduce a valid number as maximum"
+msgstr "Sie sollten eine gültige Zahl als Minimum festlegen."
+
+#: ../src/dialogs/dialog-tabulate.c:255
+msgid "The maximum value should be bigger than the minimum"
+msgstr "Der maximale Wert sollte grö�er sein als der Minimale"
+
+#: ../src/dialogs/dialog-tabulate.c:264
+msgid "You should introduce a valid number as step size"
+msgstr "Sie sollten eine gültige Zahl als Schrittgrö�e festlegen."
+
+#: ../src/dialogs/dialog-tabulate.c:272
+msgid "The step size should be positive"
+msgstr "Die Schrittgrö�e sollte positive sein"
+
+#: ../src/dialogs/dialog-tabulate.c:283
+msgid "You should introduce one or more dependency cells"
+msgstr "Sie sollten eine oder mehr Abhängigkeitszellen angeben"
+
+#: ../src/dialogs/dialog-tabulate.c:293
+msgid "You should introduce a single valid cell as result cell"
+msgstr "Sie müssen einen gültige Zelle als Ergebniszelle festlegen"
+
+#: ../src/dialogs/dialog-tabulate.c:301
+msgid "The target cell should contain an expression"
+msgstr "Die Zielzelle sollte einen Ausdruck enthalten"
+
+#: ../src/dialogs/dialog-view.c:81
+#, c-format
+msgid "Display \"%s\" could not be opened."
+msgstr "Anzeige »%s« konnte nicht geöffnet werden."
+
+#: ../src/dialogs/dialog-view.c:159
+msgid "This screen"
+msgstr "Dieser Bildschirm"
+
+#: ../src/dialogs/dialog-view.c:160
+#, c-format
+msgid "Screen %d [This screen]"
+msgstr "Bildschirm %d [Dieser Bildschirm]"
+
+#: ../src/dialogs/dialog-view.c:161
+#, c-format
+msgid "Screen %d"
+msgstr "Bildschirm %d"
+
+#: ../src/dialogs/dialog-workbook-attr.c:194
+msgid "Widgets"
+msgstr "Elemente"
+
+#: ../src/dialogs/dialog-workbook-attr.c:195
+#: ../src/dialogs/cell-format.ui.h:62
+msgid "Protection"
+msgstr "Schutz"
+
+#: ../src/dialogs/dialog-workbook-attr.c:196
+msgid "Auto Completion"
+msgstr "Auto-Vervollständigung"
+
+#: ../src/dialogs/dialog-workbook-attr.c:197
+msgid "Cell Markers"
+msgstr "Zellmarkierungen"
+
+#: ../src/dialogs/advanced-filter.ui.h:1 ../src/tools/filter.c:287
+#: ../src/tools/filter.c:290
+msgid "Advanced Filter"
+msgstr "Komplexer Filter"
+
+#: ../src/dialogs/advanced-filter.ui.h:2 ../src/dialogs/anova-one.ui.h:3
+#: ../src/dialogs/anova-two.ui.h:3 ../src/dialogs/chi-squared.ui.h:3
+#: ../src/dialogs/consolidate.ui.h:7 ../src/dialogs/correlation.ui.h:3
+#: ../src/dialogs/covariance.ui.h:3 ../src/dialogs/descriptive-stats.ui.h:6
+#: ../src/dialogs/exp-smoothing.ui.h:9 ../src/dialogs/fourier-analysis.ui.h:3
+#: ../src/dialogs/moving-averages.ui.h:8 ../src/dialogs/normality-tests.ui.h:5
+#: ../src/dialogs/principal-components.ui.h:2
+#: ../src/dialogs/random-generation-cor.ui.h:4 ../src/dialogs/rank.ui.h:2
+#: ../src/dialogs/sign-test.ui.h:2 ../src/dialogs/variance-tests.ui.h:2
+#: ../src/dialogs/wilcoxon-mann-whitney.ui.h:2
+msgid "Input"
+msgstr "Eingabe"
+
+#: ../src/dialogs/advanced-filter.ui.h:3 ../src/dialogs/anova-one.ui.h:5
+#: ../src/dialogs/anova-two.ui.h:6 ../src/dialogs/chi-squared.ui.h:5
+#: ../src/dialogs/consolidate.ui.h:12 ../src/dialogs/correlation.ui.h:4
+#: ../src/dialogs/covariance.ui.h:4 ../src/dialogs/descriptive-stats.ui.h:9
+#: ../src/dialogs/exp-smoothing.ui.h:12 ../src/dialogs/fill-series.ui.h:5
+#: ../src/dialogs/fourier-analysis.ui.h:5
+#: ../src/dialogs/moving-averages.ui.h:12
+#: ../src/dialogs/normality-tests.ui.h:8
+#: ../src/dialogs/principal-components.ui.h:3
+#: ../src/dialogs/random-generation-cor.ui.h:7
+#: ../src/dialogs/random-generation.ui.h:3 ../src/dialogs/rank.ui.h:4
+#: ../src/dialogs/sign-test.ui.h:3 ../src/dialogs/simulation.ui.h:15
+#: ../src/dialogs/variance-tests.ui.h:3
+#: ../src/dialogs/wilcoxon-mann-whitney.ui.h:3
+msgid "Output"
+msgstr "Ausgabe"
+
+#: ../src/dialogs/advanced-filter.ui.h:4
+msgid "_Criteria range:"
+msgstr "K_riterienbereich:"
+
+#: ../src/dialogs/advanced-filter.ui.h:5
+msgid "_List range:"
+msgstr "_Listenbereich:"
+
+#: ../src/dialogs/advanced-filter.ui.h:6
+msgid "_Unique records only"
+msgstr "Keine do_ppelten Datensätze"
+
+#: ../src/dialogs/anova-one.ui.h:1
+msgid "ANOVA - Single Factor"
+msgstr "Varianzanalyse - einfaktoriell"
+
+#: ../src/dialogs/anova-one.ui.h:2 ../src/dialogs/chi-squared.ui.h:2
+#: ../src/dialogs/correlation.ui.h:2 ../src/dialogs/covariance.ui.h:2
+#: ../src/dialogs/descriptive-stats.ui.h:5 ../src/dialogs/exp-smoothing.ui.h:5
+#: ../src/dialogs/fourier-analysis.ui.h:2 ../src/dialogs/frequency.ui.h:7
+#: ../src/dialogs/histogram.ui.h:13 ../src/dialogs/moving-averages.ui.h:6
+#: ../src/dialogs/normality-tests.ui.h:4
+#: ../src/dialogs/principal-components.ui.h:1 ../src/dialogs/rank.ui.h:1
+#: ../src/dialogs/sampling.ui.h:4 ../src/dialogs/sign-test.ui.h:1
+#: ../src/dialogs/wilcoxon-mann-whitney.ui.h:1
+msgid "Grouped by:"
+msgstr "Gruppiert nach:"
+
+#: ../src/dialogs/anova-one.ui.h:4 ../src/dialogs/anova-two.ui.h:5
+#: ../src/dialogs/chi-squared.ui.h:4 ../src/dialogs/exp-smoothing.ui.h:11
+#: ../src/dialogs/fill-series.ui.h:4 ../src/dialogs/fourier-analysis.ui.h:4
+#: ../src/dialogs/moving-averages.ui.h:10
+#: ../src/dialogs/random-generation-cor.ui.h:6
+#: ../src/dialogs/random-generation.ui.h:2 ../src/dialogs/rank.ui.h:3
+#: ../src/dialogs/scenario-manager.ui.h:8 ../src/dialogs/simulation.ui.h:14
+#: ../src/dialogs/solver.ui.h:14
+msgid "Options"
+msgstr "Optionen"
+
+#: ../src/dialogs/anova-one.ui.h:6 ../src/dialogs/chi-squared.ui.h:8
+#: ../src/dialogs/mean-tests.ui.h:12 ../src/dialogs/normality-tests.ui.h:11
+#: ../src/dialogs/sign-test-two.ui.h:8 ../src/dialogs/sign-test.ui.h:8
+#: ../src/dialogs/variance-tests.ui.h:8
+msgid "_Alpha:"
+msgstr "_Alpha:"
+
+#: ../src/dialogs/anova-one.ui.h:7 ../src/dialogs/chi-squared.ui.h:9
+#: ../src/dialogs/correlation.ui.h:5 ../src/dialogs/covariance.ui.h:5
+#: ../src/dialogs/descriptive-stats.ui.h:13 ../src/dialogs/frequency.ui.h:11
+#: ../src/dialogs/histogram.ui.h:22 ../src/dialogs/normality-tests.ui.h:12
+#: ../src/dialogs/principal-components.ui.h:5 ../src/dialogs/rank.ui.h:7
+#: ../src/dialogs/sampling.ui.h:14 ../src/dialogs/sign-test.ui.h:9
+#: ../src/dialogs/wilcoxon-mann-whitney.ui.h:5
+msgid "_Areas"
+msgstr "_Bereichen"
+
+#: ../src/dialogs/anova-one.ui.h:8 ../src/dialogs/chi-squared.ui.h:10
+#: ../src/dialogs/colrow.ui.h:2 ../src/dialogs/correlation.ui.h:6
+#: ../src/dialogs/covariance.ui.h:6 ../src/dialogs/descriptive-stats.ui.h:14
+#: ../src/dialogs/fourier-analysis.ui.h:6 ../src/dialogs/frequency.ui.h:12
+#: ../src/dialogs/histogram.ui.h:24 ../src/dialogs/normality-tests.ui.h:13
+#: ../src/dialogs/principal-components.ui.h:6 ../src/dialogs/rank.ui.h:9
+#: ../src/dialogs/sampling.ui.h:15 ../src/dialogs/shuffle.ui.h:5
+#: ../src/dialogs/sign-test.ui.h:10
+#: ../src/dialogs/wilcoxon-mann-whitney.ui.h:6 ../src/wbc-gtk-actions.c:2086
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2238
+msgid "_Columns"
+msgstr "S_palten"
+
+#: ../src/dialogs/anova-one.ui.h:9 ../src/dialogs/correlation.ui.h:7
+#: ../src/dialogs/covariance.ui.h:7 ../src/dialogs/descriptive-stats.ui.h:15
+#: ../src/dialogs/exp-smoothing.ui.h:18 ../src/dialogs/fourier-analysis.ui.h:7
+#: ../src/dialogs/moving-averages.ui.h:17
+#: ../src/dialogs/normality-tests.ui.h:14
+#: ../src/dialogs/principal-components.ui.h:7 ../src/dialogs/rank.ui.h:10
+#: ../src/dialogs/sign-test.ui.h:11
+#: ../src/dialogs/wilcoxon-mann-whitney.ui.h:7
+msgid "_Input range:"
+msgstr "_Eingabebereich:"
+
+#: ../src/dialogs/anova-one.ui.h:10 ../src/dialogs/anova-two.ui.h:9
+#: ../src/dialogs/chi-squared.ui.h:12 ../src/dialogs/correlation.ui.h:8
+#: ../src/dialogs/covariance.ui.h:8 ../src/dialogs/descriptive-stats.ui.h:17
+#: ../src/dialogs/exp-smoothing.ui.h:19 ../src/dialogs/fourier-analysis.ui.h:9
+#: ../src/dialogs/frequency.ui.h:15 ../src/dialogs/histogram.ui.h:27
+#: ../src/dialogs/mean-tests.ui.h:15 ../src/dialogs/moving-averages.ui.h:19
+#: ../src/dialogs/normality-tests.ui.h:15
+#: ../src/dialogs/principal-components.ui.h:8 ../src/dialogs/rank.ui.h:11
+#: ../src/dialogs/regression.ui.h:9 ../src/dialogs/sampling.ui.h:18
+#: ../src/dialogs/sign-test-two.ui.h:10 ../src/dialogs/sign-test.ui.h:12
+#: ../src/dialogs/variance-tests.ui.h:9
+#: ../src/dialogs/wilcoxon-mann-whitney.ui.h:8
+msgid "_Labels"
+msgstr "Be_schriftungen"
+
+#. Edit -> Delete
+#: ../src/dialogs/anova-one.ui.h:11 ../src/dialogs/chi-squared.ui.h:13
+#: ../src/dialogs/colrow.ui.h:3 ../src/dialogs/correlation.ui.h:9
+#: ../src/dialogs/covariance.ui.h:9 ../src/dialogs/descriptive-stats.ui.h:18
+#: ../src/dialogs/exp-smoothing.ui.h:20
+#: ../src/dialogs/fourier-analysis.ui.h:10 ../src/dialogs/frequency.ui.h:20
+#: ../src/dialogs/histogram.ui.h:32 ../src/dialogs/moving-averages.ui.h:20
+#: ../src/dialogs/normality-tests.ui.h:16
+#: ../src/dialogs/principal-components.ui.h:9 ../src/dialogs/rank.ui.h:12
+#: ../src/dialogs/sampling.ui.h:22 ../src/dialogs/shuffle.ui.h:6
+#: ../src/dialogs/sign-test.ui.h:14
+#: ../src/dialogs/wilcoxon-mann-whitney.ui.h:9 ../src/wbc-gtk-actions.c:2083
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2241
+msgid "_Rows"
+msgstr "_Zeilen"
+
+#: ../src/dialogs/anova-two.ui.h:1 ../src/dialogs/descriptive-stats.ui.h:2
+#: ../src/dialogs/random-generation.ui.h:1 ../src/dialogs/sampling.ui.h:2
+msgid "1"
+msgstr "1"
+
+#: ../src/dialogs/anova-two.ui.h:2
+msgid "ANOVA - Two-Factor"
+msgstr "Varianzanalyse - zweifaktoriell"
+
+#: ../src/dialogs/anova-two.ui.h:4 ../src/dialogs/frequency.ui.h:8
+#: ../src/dialogs/histogram.ui.h:16
+msgid "Input _range:"
+msgstr "_Eingabebereich:"
+
+#: ../src/dialogs/anova-two.ui.h:7
+msgid "Rows per _sample:"
+msgstr "Zeilenanzahl _pro Stichprobe:"
+
+#: ../src/dialogs/anova-two.ui.h:8
+msgid "_Alpha: "
+msgstr "_Alpha:"
+
+#: ../src/dialogs/autofilter-expression.ui.h:1
+#: ../src/dialogs/autofilter-top10.ui.h:2
+msgid "Gnumeric : AutoFilter"
+msgstr "Gnumeric - Auto-Filter"
+
+#: ../src/dialogs/autofilter-expression.ui.h:2
+msgid "Show rows where:"
+msgstr "Zeilen anzeigen, wo:"
+
+#: ../src/dialogs/autofilter-expression.ui.h:3
+msgid "_And"
+msgstr "_Und"
+
+#: ../src/dialogs/autofilter-expression.ui.h:4
+msgid "_Or"
+msgstr "_Oder"
+
+#: ../src/dialogs/autofilter-expression.ui.h:5
+msgid "begins with"
+msgstr "beginnt mit"
+
+#: ../src/dialogs/autofilter-expression.ui.h:6
+msgid "contains"
+msgstr "enthält"
+
+#: ../src/dialogs/autofilter-expression.ui.h:7
+msgid "does not begin with"
+msgstr "beginnt nicht mit"
+
+#: ../src/dialogs/autofilter-expression.ui.h:8
+msgid "does not contain"
+msgstr "enthält nicht"
+
+#: ../src/dialogs/autofilter-expression.ui.h:9
+msgid "does not end with"
+msgstr "endet nicht mit"
+
+#: ../src/dialogs/autofilter-expression.ui.h:10
+msgid "does not equal"
+msgstr "ist nicht gleich"
+
+#: ../src/dialogs/autofilter-expression.ui.h:11
+msgid "ends with"
+msgstr "endet mit"
+
+#: ../src/dialogs/autofilter-expression.ui.h:12
+msgid "equals"
+msgstr "ist gleich"
+
+#: ../src/dialogs/autofilter-expression.ui.h:13
+msgid "is greater than"
+msgstr "ist grö�er als"
+
+#: ../src/dialogs/autofilter-expression.ui.h:14
+msgid "is greater than or equal to"
+msgstr "ist grö�er als oder gleich"
+
+#: ../src/dialogs/autofilter-expression.ui.h:15
+msgid "is less than"
+msgstr "ist kleiner als"
+
+#: ../src/dialogs/autofilter-expression.ui.h:16
+msgid "is less than or equal to"
+msgstr "ist kleiner oder gleich"
+
+#: ../src/dialogs/autofilter-top10.ui.h:1 ../src/dialogs/cell-format.ui.h:28
+#: ../src/wbc-gtk.c:3120
+msgid "Bottom"
+msgstr "Unten"
+
+#: ../src/dialogs/autofilter-top10.ui.h:3
+msgid "Items"
+msgstr ""
+
+#: ../src/dialogs/autofilter-top10.ui.h:4 ../src/wbc-gtk-actions.c:2656
+msgid "Percentage"
+msgstr "Prozentsätze"
+
+#: ../src/dialogs/autofilter-top10.ui.h:5
+msgid "Show:"
+msgstr "Anzeigen:"
+
+#: ../src/dialogs/autofilter-top10.ui.h:6 ../src/dialogs/cell-format.ui.h:85
+msgid "Top"
+msgstr "Oben"
+
+#: ../src/dialogs/autoformat.ui.h:1
+msgid "A short description of the template"
+msgstr "Kurze Beschreibung der Vorlage"
+
+#: ../src/dialogs/autoformat.ui.h:2 ../src/dialogs/doc-meta-data.ui.h:20
+msgid "Author:"
+msgstr "Autor:"
+
+#: ../src/dialogs/autoformat.ui.h:3
+msgid "Autoformat"
+msgstr "Auto-Formatierung"
+
+#: ../src/dialogs/autoformat.ui.h:4
+msgid "C_ategory:"
+msgstr "_Kategorie:"
+
+#: ../src/dialogs/autoformat.ui.h:5 ../src/dialogs/doc-meta-data.ui.h:22
+#: ../src/dialogs/function-select.ui.h:1
+msgid "Category:"
+msgstr "Kategorie:"
+
+#: ../src/dialogs/autoformat.ui.h:6
+msgid "Description:"
+msgstr "Beschreibung:"
+
+#: ../src/dialogs/autoformat.ui.h:7
+msgid "Name of template"
+msgstr "Der Name der Vorlage"
+
+#: ../src/dialogs/autoformat.ui.h:8
+msgid "Name:"
+msgstr "Name:"
+
+#: ../src/dialogs/autoformat.ui.h:9 ../src/dialogs/font-sel.ui.h:3
+msgid "Preview"
+msgstr "Vorschau"
+
+#: ../src/dialogs/autoformat.ui.h:10
+msgid "Template Details"
+msgstr "Details zur Vorlage"
+
+#: ../src/dialogs/autoformat.ui.h:11
+msgid "The category this template belongs to"
+msgstr "Kategorie, zu der diese Vorlage gehört."
+
+#: ../src/dialogs/autoformat.ui.h:12
+msgid "The group/individual that made the template"
+msgstr "Gruppe oder Person, die diese Vorlage erstellt hat."
+
+#: ../src/dialogs/autosave.ui.h:1
+msgid "Auto Save"
+msgstr "Automatisch speichern"
+
+#: ../src/dialogs/autosave.ui.h:2
+msgid "_Automatically save every"
+msgstr "_Automatisch speichern alle"
+
+#: ../src/dialogs/autosave.ui.h:3
+msgid "_Prompt Before Saving"
+msgstr "_Vor dem Speichern nachfragen"
+
+#: ../src/dialogs/autosave.ui.h:4
+msgid "_minutes"
+msgstr "_Minuten"
+
+#: ../src/dialogs/cell-comment.ui.h:1
+msgid "<b>New Author:</b>"
+msgstr "<b>Neuer Autor:</b>"
+
+#: ../src/dialogs/cell-comment.ui.h:2
+msgid "<b>Old Author:</b>"
+msgstr "<b>Alter Autor:</b>"
+
+#: ../src/dialogs/cell-comment.ui.h:3
+msgid "Cell Comment"
+msgstr "Zellkommentar"
+
+#: ../src/dialogs/cell-comment.ui.h:4
+msgid "_Wrap in properties window"
+msgstr "_Zeilenumbruch im Eigenschaften-Fenster"
+
+#: ../src/dialogs/cell-format.ui.h:1 ../src/dialogs/view.ui.h:1
+msgid " "
+msgstr " "
+
+#: ../src/dialogs/cell-format.ui.h:3
+#, no-c-format
+msgid "12.5% Grey"
+msgstr "12,5% grau"
+
+#: ../src/dialogs/cell-format.ui.h:5
+#, no-c-format
+msgid "25% Grey"
+msgstr "25% grau"
+
+#: ../src/dialogs/cell-format.ui.h:7
+#, no-c-format
+msgid "50% Grey"
+msgstr "50% grau"
+
+#: ../src/dialogs/cell-format.ui.h:9
+#, no-c-format
+msgid "6.25% Grey"
+msgstr "6,25% grau"
+
+#: ../src/dialogs/cell-format.ui.h:11
+#, no-c-format
+msgid "75% Grey"
+msgstr "75% grau"
+
+#: ../src/dialogs/cell-format.ui.h:12
+msgid "<b>Background</b>"
+msgstr "<b>Hintergrund</b>"
+
+#: ../src/dialogs/cell-format.ui.h:13
+msgid "<b>Control</b>"
+msgstr "<b>Steuerung</b>"
+
+#: ../src/dialogs/cell-format.ui.h:14
+msgid "<b>Error alerts</b>"
+msgstr "<b>Fehlerwarnungen</b>"
+
+#: ../src/dialogs/cell-format.ui.h:15
+msgid "<b>Horizontal alignment</b>"
+msgstr "<b>Horizontale Ausrichtung</b>"
+
+#: ../src/dialogs/cell-format.ui.h:16
+msgid "<b>Line</b>"
+msgstr "<b>Linie</b>"
+
+#: ../src/dialogs/cell-format.ui.h:17
+msgid "<b>Pattern</b>"
+msgstr "<b>Muster</b>"
+
+#: ../src/dialogs/cell-format.ui.h:18
+msgid "<b>Sample</b>"
+msgstr "<b>Beispiel</b>"
+
+#: ../src/dialogs/cell-format.ui.h:19
+msgid "<b>Style</b>"
+msgstr "<b>Stil</b>"
+
+#: ../src/dialogs/cell-format.ui.h:20
+msgid "<b>Vertical alignment</b>"
+msgstr "<b>Vertikale Ausrichtung</b>"
+
+#: ../src/dialogs/cell-format.ui.h:21
+msgid "<span weight=\"bold\">Criteria</span>"
+msgstr "<b>Kriterien</b>"
+
+#: ../src/dialogs/cell-format.ui.h:22
+msgid "Ac_tion:"
+msgstr "A_ktion:"
+
+#: ../src/dialogs/cell-format.ui.h:23
+msgid "Alignment"
+msgstr "Ausrichtung"
+
+#: ../src/dialogs/cell-format.ui.h:24
+msgid "Allo_w:"
+msgstr "_Zulassen:"
+
+#: ../src/dialogs/cell-format.ui.h:25
+msgid "Any Value (no validation)"
+msgstr "Jeder Wert (keine �berprüfung)"
+
+#: ../src/dialogs/cell-format.ui.h:29
+msgid "Bricks"
+msgstr "Backsteine"
+
+#: ../src/dialogs/cell-format.ui.h:30
+msgid "C_enter"
+msgstr "Z_entrieren"
+
+#: ../src/dialogs/cell-format.ui.h:31
+msgid "C_olor:"
+msgstr "_Farbe:"
+
+#: ../src/dialogs/cell-format.ui.h:32
+msgid "Ce_nter"
+msgstr "_Zentrieren"
+
+#: ../src/dialogs/cell-format.ui.h:33
+msgid "Center across _selection"
+msgstr "Ã?_ber der Markierung zentrieren"
+
+#: ../src/dialogs/cell-format.ui.h:34
+msgid "Con_dition:"
+msgstr "_Bedingung:"
+
+#: ../src/dialogs/cell-format.ui.h:35
+msgid "Conditions"
+msgstr "Bedingungen"
+
+#: ../src/dialogs/cell-format.ui.h:36 ../src/dialogs/dialog-stf-export.ui.h:10
+msgid "Custom"
+msgstr "Benutzerdefiniert"
+
+#: ../src/dialogs/cell-format.ui.h:37
+msgid "D_istributed"
+msgstr "Ve_rteilt"
+
+#: ../src/dialogs/cell-format.ui.h:38 ../src/dialogs/hf-config.ui.h:2
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2662
+msgid "Date"
+msgstr "Datum"
+
+#: ../src/dialogs/cell-format.ui.h:39
+msgid "Diagonal"
+msgstr "Diagonal"
+
+#: ../src/dialogs/cell-format.ui.h:40
+msgid "Diagonal Crosshatch"
+msgstr "Diagonale Schraffen"
+
+#: ../src/dialogs/cell-format.ui.h:41
+msgid "Diagonal Stripe"
+msgstr "Diagonale Streifen"
+
+#: ../src/dialogs/cell-format.ui.h:42
+msgid "E_xpand"
+msgstr "Er_weitern"
+
+#: ../src/dialogs/cell-format.ui.h:44
+msgid "Foreground Solid"
+msgstr "Einfarbiger Vordergrund"
+
+#: ../src/dialogs/cell-format.ui.h:46
+msgid "Hi_de"
+msgstr "_Verbergen"
+
+#: ../src/dialogs/cell-format.ui.h:47
+msgid "Horizontal Stripe"
+msgstr "Horizontale Streifen"
+
+#: ../src/dialogs/cell-format.ui.h:48
+msgid "I_n-cell dropdown"
+msgstr "Dropdown-Menüs in _Zellen"
+
+#: ../src/dialogs/cell-format.ui.h:49
+msgid "Ignore _blank cells"
+msgstr "Leere Zellen _ignorieren"
+
+#: ../src/dialogs/cell-format.ui.h:50
+msgid "In a list"
+msgstr "In eine Liste"
+
+#: ../src/dialogs/cell-format.ui.h:51
+msgid "Input Message"
+msgstr "Eingabemeldung"
+
+#: ../src/dialogs/cell-format.ui.h:52
+msgid "Inside"
+msgstr "Innen"
+
+#: ../src/dialogs/cell-format.ui.h:53
+msgid "Inside Horizontal"
+msgstr "Innen horizontal"
+
+#: ../src/dialogs/cell-format.ui.h:54
+msgid "Inside Vertical"
+msgstr "Innen vertikal"
+
+# _r is gone.
+# 2001-02-13 07:08:59 CET -ke-
+#: ../src/dialogs/cell-format.ui.h:55
+msgid "J_ustify"
+msgstr "Ausrich_ten"
+
+#: ../src/dialogs/cell-format.ui.h:56
+msgid "Large Circles"
+msgstr "GroÃ?e Kreise"
+
+#. start sub menu
+#: ../src/dialogs/cell-format.ui.h:57 ../src/sheet-control-gui.c:2090
+#: ../src/wbc-gtk.c:3112
+msgid "Left"
+msgstr "Links"
+
+#: ../src/dialogs/cell-format.ui.h:58
+msgid "Locking cells or hiding formulas only affects protected worksheets."
+msgstr ""
+"Das Sperren von Zellen oder das Verbergen von Formeln betrifft nur "
+"geschützte Arbeitsblätter."
+
+#: ../src/dialogs/cell-format.ui.h:60
+msgid "Numbers"
+msgstr "Zahlen"
+
+#: ../src/dialogs/cell-format.ui.h:61
+msgid "Outline"
+msgstr "Umriss"
+
+#: ../src/dialogs/cell-format.ui.h:63
+msgid "Reverse Diagonal"
+msgstr "Umgekehrt diagonal"
+
+#: ../src/dialogs/cell-format.ui.h:64
+msgid "Reverse Diagonal Stripe"
+msgstr "Diagonale Streifen rückwärts"
+
+#: ../src/dialogs/cell-format.ui.h:65 ../src/sheet-control-gui.c:2093
+#: ../src/wbc-gtk.c:3114
+msgid "Right"
+msgstr "Rechts"
+
+#: ../src/dialogs/cell-format.ui.h:66
+msgid "Semi Circles"
+msgstr "Halbkreise"
+
+#: ../src/dialogs/cell-format.ui.h:67
+msgid "Shrin_k to fit"
+msgstr "Zum Ein_passen schrumpfen"
+
+#: ../src/dialogs/cell-format.ui.h:68
+msgid "Small Circles"
+msgstr "Kleine Kreise"
+
+#: ../src/dialogs/cell-format.ui.h:69
+msgid "Solid"
+msgstr "Einfarbig"
+
+#: ../src/dialogs/cell-format.ui.h:70
+msgid "Stri_kethrough"
+msgstr "_Durchstreichen"
+
+#: ../src/dialogs/cell-format.ui.h:71
+msgid "Style:"
+msgstr "Stil:"
+
+#: ../src/dialogs/cell-format.ui.h:72
+msgid "Su_bscript"
+msgstr "_Tiefstellen"
+
+#: ../src/dialogs/cell-format.ui.h:73
+msgid "Sup_erscript"
+msgstr "_Hochstellen"
+
+#: ../src/dialogs/cell-format.ui.h:74
+msgid "Text length"
+msgstr "Textlänge"
+
+# auch mgl.: Reet -fa-
+#: ../src/dialogs/cell-format.ui.h:75
+msgid "Thatch"
+msgstr "Stroh"
+
+#: ../src/dialogs/cell-format.ui.h:76
+msgid "Thick Diagonal Crosshatch"
+msgstr "Dicke diagonale Schraffen"
+
+#: ../src/dialogs/cell-format.ui.h:77
+msgid "Thin Diagonal Crosshatch"
+msgstr "Dünne diagonale Schraffen"
+
+#: ../src/dialogs/cell-format.ui.h:78
+msgid "Thin Diagonal Stripe"
+msgstr "Dünne diagonale Streifen"
+
+#: ../src/dialogs/cell-format.ui.h:79
+msgid "Thin Horizontal Crosshatch"
+msgstr "Dünne horizontale Schraffen"
+
+#: ../src/dialogs/cell-format.ui.h:80
+msgid "Thin Horizontal Stripe"
+msgstr "Dünne horizontale Streifen"
+
+#: ../src/dialogs/cell-format.ui.h:81
+msgid "Thin Reverse Diagonal Stripe"
+msgstr "Dünne diagonale Streifen rückwärts"
+
+#: ../src/dialogs/cell-format.ui.h:82
+msgid "Thin Vertical Stripe"
+msgstr "Dünne vertikale Streifen"
+
+#: ../src/dialogs/cell-format.ui.h:83 ../src/dialogs/hf-config.ui.h:19
+#: ../src/tools/analysis-exp-smoothing.c:725
+#: ../src/tools/analysis-exp-smoothing.c:1044
+#: ../src/tools/analysis-kaplan-meier.c:123 ../src/wbc-gtk-actions.c:2665
+msgid "Time"
+msgstr "Zeit"
+
+#: ../src/dialogs/cell-format.ui.h:84
+msgid "Titl_e:"
+msgstr "_Titel:"
+
+#: ../src/dialogs/cell-format.ui.h:86
+msgid "Validation"
+msgstr "�berprüfung"
+
+#: ../src/dialogs/cell-format.ui.h:87
+msgid "Vertical Stripe"
+msgstr "Vertikale Streifen"
+
+#: ../src/dialogs/cell-format.ui.h:88
+msgid "Whole numbers"
+msgstr "Ganze Zahlen"
+
+#: ../src/dialogs/cell-format.ui.h:90
+msgid "_Distributed"
+msgstr "Ve_rteilung"
+
+#: ../src/dialogs/cell-format.ui.h:91
+msgid "_Fill"
+msgstr "_Füllen"
+
+#: ../src/dialogs/cell-format.ui.h:92
+msgid "_General"
+msgstr "A_llgemein"
+
+#: ../src/dialogs/cell-format.ui.h:93
+msgid "_Indent:"
+msgstr "_Einzug:"
+
+#: ../src/dialogs/cell-format.ui.h:94
+msgid "_Justify"
+msgstr "Aus_richten"
+
+#: ../src/dialogs/cell-format.ui.h:96
+msgid "_Lock"
+msgstr "S_perren"
+
+#: ../src/dialogs/cell-format.ui.h:97
+msgid "_Message:"
+msgstr "_Meldung:"
+
+#: ../src/dialogs/cell-format.ui.h:98
+msgid "_Protect worksheet"
+msgstr "Arbeitsbuch _schützen"
+
+#: ../src/dialogs/cell-format.ui.h:100
+msgid "_Show input message when cell is selected"
+msgstr "Eingabemeldung _anzeigen, sobald die Zelle markiert wird"
+
+#: ../src/dialogs/cell-format.ui.h:102
+msgid "_Underline:"
+msgstr "_Unterstreichen:"
+
+#: ../src/dialogs/cell-format.ui.h:103
+msgid "_Wrap text"
+msgstr "Zeilenum_bruch"
+
+#: ../src/dialogs/cell-format.ui.h:104
+msgid "min <= val <= max (between)"
+msgstr "Min <= Wert <= Max\t(zwischen)"
+
+#: ../src/dialogs/cell-format.ui.h:105
+msgid "val < bound (less than)"
+msgstr "Wert < Grenze\t(kleiner als)"
+
+#: ../src/dialogs/cell-format.ui.h:106
+msgid "val > bound (greater than)"
+msgstr "Wert > Grenze\t(grö�er als)"
+
+#: ../src/dialogs/cell-format.ui.h:107
+msgid "val <= bound (less than or equal)"
+msgstr "Wert <= Grenze\t(kleiner oder gleich)"
+
+#: ../src/dialogs/cell-format.ui.h:108
+msgid "val <= min || max <= val (not between)"
+msgstr "Wert <= Min || Max <= Wert\t(nicht zwischen)"
+
+#: ../src/dialogs/cell-format.ui.h:109
+msgid "val <> bound (not equal to)"
+msgstr "Wert <> Grenze\t(ungleich)"
+
+#: ../src/dialogs/cell-format.ui.h:110
+msgid "val == bound (equal to)"
+msgstr "Wert == Grenze\t(gleich)"
+
+#: ../src/dialogs/cell-format.ui.h:111
+msgid "val >= bound (greater than or equal)"
+msgstr "Wert >= Grenze\t(grö�er oder gleich)"
+
+#: ../src/dialogs/cell-sort.ui.h:1
+msgid "<span weight=\"bold\">Sort Options</span>"
+msgstr "<b>Sortiereinstellungen</b>"
+
+#: ../src/dialogs/cell-sort.ui.h:2
+msgid "<span weight=\"bold\">Sort Specification</span>"
+msgstr "<b>Sortierangabe</b>"
+
+#: ../src/dialogs/cell-sort.ui.h:3
+msgid ""
+"Adds any fields in the range box to the left to the sort criteria or allows "
+"selection of fields from a menu."
+msgstr ""
+"Fügt alle Felder im Bereichskasten auf der linken Seite zu den "
+"Sortierungskriterien hinzu oder erlaubt die Auswahl von Feldern über ein "
+"Menü."
+
+#: ../src/dialogs/cell-sort.ui.h:4
+msgid "Clear all fields from the sort specification"
+msgstr "Alle Felder aus der Sortierangabe entfernen"
+
+#: ../src/dialogs/cell-sort.ui.h:5 ../src/dialogs/so-scrollbar.ui.h:1
+msgid "Direction:"
+msgstr "Richtung:"
+
+#: ../src/dialogs/cell-sort.ui.h:6
+msgid "Locale:"
+msgstr "Sprachumgebung:"
+
+#: ../src/dialogs/cell-sort.ui.h:7
+msgid "Move selected field up in the sort order"
+msgstr "Gewähltes Feld in der Sortierreihenfolge nach oben bewegen"
+
+#: ../src/dialogs/cell-sort.ui.h:8
+msgid "Move the selected field down in the sort order"
+msgstr "Gewähltes Feld in der Sortierreihenfolge nach unten bewegen"
+
+#: ../src/dialogs/cell-sort.ui.h:9
+msgid "Range:"
+msgstr "Bereich:"
+
+#: ../src/dialogs/cell-sort.ui.h:10
+msgid "Remove the selected field from the sort specification"
+msgstr "Gewähltes Feld aus der Sortierangabe entfernen"
+
+#: ../src/dialogs/cell-sort.ui.h:11
+msgid "Sort columns by the specified rows"
+msgstr "Spalten nach den angegebenen Reihen sortieren"
+
+#: ../src/dialogs/cell-sort.ui.h:12
+msgid "Sort range has a _header"
+msgstr "Sortierbereich hat eine _Kopfzeile"
+
+#: ../src/dialogs/cell-sort.ui.h:13
+msgid "Sort rows by the specified columns"
+msgstr "Reihen nach den angegebenen Spalten sortieren"
+
+#: ../src/dialogs/cell-sort.ui.h:14
+msgid "Sort..."
+msgstr "Sortieren â?¦"
+
+#: ../src/dialogs/cell-sort.ui.h:15
+msgid "Sorting _preserves formats"
+msgstr "Beim Sortieren Formate _beibehalten"
+
+#: ../src/dialogs/cell-sort.ui.h:16
+msgid ""
+"The first row or column of the range is excluded from sorting and assumed to "
+"contain column or row headers."
+msgstr ""
+
+#: ../src/dialogs/cell-sort.ui.h:17
+msgid ""
+"When this checkbox is checked, cell formatting such as borders, hyperlinks, "
+"fore and background colors will remain in the original location. Uncheck "
+"this checkbox to have these formats move with the content. "
+msgstr ""
+
+#: ../src/dialogs/cell-sort.ui.h:18
+msgid "_Left-Right"
+msgstr "_Links-Rechts"
+
+#: ../src/dialogs/cell-sort.ui.h:19
+msgid "_Top-Bottom"
+msgstr "_Oben-Unten"
+
+#: ../src/dialogs/chi-squared.ui.h:1
+msgid "Contingency Table Analysis"
+msgstr "Kontingenztabellenanalyse"
+
+#: ../src/dialogs/chi-squared.ui.h:6
+msgid "Test of _Homogeneity"
+msgstr "Test auf _Gleichwertigkeit"
+
+#: ../src/dialogs/chi-squared.ui.h:7
+msgid "Test of _Independence"
+msgstr "Test auf _Unabhängigkeit"
+
+#: ../src/dialogs/chi-squared.ui.h:11
+msgid "_Contingency Table:"
+msgstr "_Kontingenztabelle:"
+
+#: ../src/dialogs/col-width.ui.h:1
+msgid "Column Width"
+msgstr "Spaltenbreite"
+
+#: ../src/dialogs/col-width.ui.h:2
+msgid "Column width in points:"
+msgstr "Spaltenbreite in Punkten:"
+
+#: ../src/dialogs/col-width.ui.h:3
+msgid "_Column width in pixels:"
+msgstr "_Spaltenbreite in Pixeln:"
+
+#: ../src/dialogs/col-width.ui.h:4 ../src/dialogs/row-height.ui.h:4
+msgid "_Use Default"
+msgstr "_Vorgabe verwenden"
+
+#: ../src/dialogs/col-width.ui.h:5 ../src/dialogs/row-height.ui.h:5
+#: ../src/dialogs/sheetobject-size.ui.h:13
+msgid "x"
+msgstr "x"
+
+#: ../src/dialogs/colrow.ui.h:1
+msgid "Group/Ungroup"
+msgstr "Gruppieren / Gruppierung aufheben"
+
+#: ../src/dialogs/consolidate.ui.h:1
+msgid "AVERAGE"
+msgstr "AVERAGE"
+
+#: ../src/dialogs/consolidate.ui.h:2
+msgid "COUNT"
+msgstr "COUNT"
+
+#: ../src/dialogs/consolidate.ui.h:3
+msgid "C_opy labels"
+msgstr "Beschriftungen k_opieren"
+
+#: ../src/dialogs/consolidate.ui.h:4
+msgid "Clear the list of source areas"
+msgstr "Die Liste von Quellbereichen löschen"
+
+#: ../src/dialogs/consolidate.ui.h:6
+msgid "Delete the currently selected source area"
+msgstr "Den markierten Quellbereich löschen"
+
+#: ../src/dialogs/consolidate.ui.h:8
+msgid "Labels in _left column"
+msgstr "Beschriftungen in der _linken Spalte"
+
+#: ../src/dialogs/consolidate.ui.h:9
+msgid "Labels in _top row"
+msgstr "Beschriftungen in der obers_ten Zeile"
+
+#: ../src/dialogs/consolidate.ui.h:10
+msgid "MAX"
+msgstr "MAX"
+
+#: ../src/dialogs/consolidate.ui.h:11
+msgid "MIN"
+msgstr "MIN"
+
+#: ../src/dialogs/consolidate.ui.h:13
+msgid "PRODUCT"
+msgstr "PRODUCT"
+
+#: ../src/dialogs/consolidate.ui.h:14
+msgid "STDEV"
+msgstr "STDEV"
+
+#: ../src/dialogs/consolidate.ui.h:15
+msgid "STDEVP"
+msgstr "STDEVP"
+
+#: ../src/dialogs/consolidate.ui.h:16
+msgid "SUM"
+msgstr "SUM"
+
+#: ../src/dialogs/consolidate.ui.h:17
+msgid "The function to use when consolidating"
+msgstr "Die zur Konsolidierung zu verwendende Funktion"
+
+#: ../src/dialogs/consolidate.ui.h:18
+msgid ""
+"The left column contains labels, these will not be consolidated, but used as "
+"key for comparison"
+msgstr ""
+"Die linke Spalte enthält Beschriftungen. Diese werden nicht konsolidiert, "
+"sondern als Schlüssel zum Vergleich verwendet"
+
+#: ../src/dialogs/consolidate.ui.h:19
+msgid ""
+"The top row contains labels, these will not be consolidated, but used as key "
+"for comparison"
+msgstr ""
+"Die erste Zeile enthält Beschriftungen. Diese werden nicht konsolidiert, "
+"sondern als Schlüssel zum Vergleich verwendet"
+
+#: ../src/dialogs/consolidate.ui.h:20
+msgid "VAR"
+msgstr "VAR"
+
+#: ../src/dialogs/consolidate.ui.h:21
+msgid "VARP"
+msgstr "VARP"
+
+#: ../src/dialogs/consolidate.ui.h:22
+msgid "_Function:"
+msgstr "_Funktion:"
+
+#: ../src/dialogs/consolidate.ui.h:23
+msgid "_Source areas:"
+msgstr "_Quellbereiche:"
+
+#: ../src/dialogs/correlation.ui.h:1 ../src/tools/analysis-tools.c:697
+#: ../src/tools/analysis-tools.c:700
+msgid "Correlation"
+msgstr "Korrelation"
+
+#: ../src/dialogs/covariance.ui.h:1 ../src/tools/analysis-tools.c:752
+#: ../src/tools/analysis-tools.c:755 ../src/wbc-gtk-actions.c:2381
+msgid "Covariance"
+msgstr "Kovarianz"
+
+#: ../src/dialogs/dao.ui.h:1
+msgid "<b>Output Formatting</b>"
+msgstr "<b>Ausgabeformatierung</b>"
+
+#: ../src/dialogs/dao.ui.h:2
+msgid "<b>Output Placement</b>"
+msgstr "<b>Ausgabeplatzierung</b>"
+
+#: ../src/dialogs/dao.ui.h:3
+msgid "A_utofit columns"
+msgstr "Spalten a_utomatisch anpassen"
+
+#: ../src/dialogs/dao.ui.h:4
+msgid "C_lear output range"
+msgstr "Ausgabebereich _leeren"
+
+#: ../src/dialogs/dao.ui.h:6
+msgid "Formulas"
+msgstr "Formeln"
+
+#: ../src/dialogs/dao.ui.h:7
+msgid "New _sheet"
+msgstr "Neues _Blatt"
+
+#: ../src/dialogs/dao.ui.h:8
+msgid "New _workbook"
+msgstr "Neues _Arbeitsbuch"
+
+#: ../src/dialogs/dao.ui.h:9
+msgid "Output _range:"
+msgstr "Ausgabe_bereich:"
+
+#: ../src/dialogs/dao.ui.h:10
+msgid "Retain output range _formatting"
+msgstr "_Formatierung im Ausgabebereich beibehalten"
+
+#: ../src/dialogs/dao.ui.h:11
+msgid "Retain output range co_mments"
+msgstr "Ko_mmentare im Ausgabebereich beibehalten"
+
+#: ../src/dialogs/dao.ui.h:12
+msgid "Values"
+msgstr "Werte"
+
+#: ../src/dialogs/dao.ui.h:13
+msgid "_Enter into cells:"
+msgstr "In Zellen _einfügen:"
+
+#: ../src/dialogs/data-slicer.ui.h:1
+msgid "DataSlicer Guru : Gnumeric"
+msgstr "Demodulator Guru : Gnumeric"
+
+#: ../src/dialogs/data-slicer.ui.h:2 ../src/dialogs/dialog-stf.ui.h:19
+#: ../src/stf-export.c:575
+msgid "Format"
+msgstr "Format"
+
+#: ../src/dialogs/data-table.ui.h:1
+msgid "Co_lumn Input :"
+msgstr "Spa_lteneingabe:"
+
+#: ../src/dialogs/data-table.ui.h:3
+msgid "_Row Input :"
+msgstr "_Zeileneingabe:"
+
+#: ../src/dialogs/define-name.ui.h:1
+msgid "Define Names"
+msgstr "Namen festlegen"
+
+#: ../src/dialogs/delete-cells.ui.h:1
+msgid "<span weight=\"bold\">Delete Method</span>"
+msgstr "<b>Löschmethode</b>"
+
+#: ../src/dialogs/delete-cells.ui.h:2
+msgid "Delete _column(s)"
+msgstr "S_palte(n) löschen"
+
+#: ../src/dialogs/delete-cells.ui.h:3
+msgid "Delete _row(s)"
+msgstr "_Zeile(n) löschen"
+
+#: ../src/dialogs/delete-cells.ui.h:4
+msgid "Delete cells"
+msgstr "Zellen löschen"
+
+#: ../src/dialogs/delete-cells.ui.h:5
+msgid "Shift cells _left"
+msgstr "Zellen nach _links versetzen"
+
+#: ../src/dialogs/delete-cells.ui.h:6
+msgid "Shift cells _up"
+msgstr "Zellen nach _oben versetzen"
+
+#: ../src/dialogs/descriptive-stats.ui.h:1
+msgid "(1 - _alpha):"
+msgstr "(1 - _Alpha):"
+
+#: ../src/dialogs/descriptive-stats.ui.h:3
+msgid "Confidence Interval for the _Mean"
+msgstr "Konfidenzbereich für den _Mittelwert"
+
+#: ../src/dialogs/descriptive-stats.ui.h:4 ../src/tools/analysis-tools.c:1137
+#: ../src/tools/analysis-tools.c:1140
+msgid "Descriptive Statistics"
+msgstr "Statistischer Ã?berblick"
+
+#: ../src/dialogs/descriptive-stats.ui.h:7
+msgid "Kth _Largest"
+msgstr "K-_grö�te"
+
+#: ../src/dialogs/descriptive-stats.ui.h:8
+msgid "Kth _Smallest"
+msgstr "K-_kleinste"
+
+#: ../src/dialogs/descriptive-stats.ui.h:10
+msgid "S_ummary Statistics"
+msgstr "_Statistischer Ã?berblick"
+
+#: ../src/dialogs/descriptive-stats.ui.h:12
+msgid ""
+"Use the ssmedian function with interval width 1 rather than the traditional "
+"median function. "
+msgstr ""
+"Verwendung der »ssmedian«-Funktion mit Intervallbreite 1 statt der üblichen "
+"Medianwert-Funktion. "
+
+#: ../src/dialogs/descriptive-stats.ui.h:16
+msgid "_K:"
+msgstr "_K:"
+
+#: ../src/dialogs/descriptive-stats.ui.h:19
+msgid "_Use ssmedian"
+msgstr "_Verwendung von ssmedian"
+
+#: ../src/dialogs/dialog-stf-export.ui.h:1
+msgid "Always"
+msgstr "Immer"
+
+#: ../src/dialogs/dialog-stf-export.ui.h:2 ../src/sheet-object-graph.c:748
+msgid "Auto"
+msgstr "Automatisch"
+
+#: ../src/dialogs/dialog-stf-export.ui.h:3
+msgid "Automatic (puts quotes where needed)"
+msgstr "Automatisch (wenn nötig, Anführungszeichen setzen)"
+
+#: ../src/dialogs/dialog-stf-export.ui.h:4
+msgid "Bang (!)"
+msgstr ""
+
+#: ../src/dialogs/dialog-stf-export.ui.h:5 ../src/gui-file.c:251
+msgid "Character _encoding:"
+msgstr "_Zeichenkodierung:"
+
+#: ../src/dialogs/dialog-stf-export.ui.h:6
+msgid "Choose export formatting:"
+msgstr "Export-Format wählen:"
+
+#: ../src/dialogs/dialog-stf-export.ui.h:7
+msgid "Choose sheets to export and determine export ordering of the sheets:"
+msgstr ""
+"Auswahl der zu exportierenden Blätter und Festlegung der Exportreihenfolge:"
+
+#: ../src/dialogs/dialog-stf-export.ui.h:8
+msgid "Colon (:)"
+msgstr "Doppelpunkt (:)"
+
+#: ../src/dialogs/dialog-stf-export.ui.h:9
+msgid "Comma (,)"
+msgstr "Komma (,)"
+
+#: ../src/dialogs/dialog-stf-export.ui.h:11
+msgid "Deselect all sheets for export."
+msgstr "Alle Blätter für einen Export abwählen."
+
+#: ../src/dialogs/dialog-stf-export.ui.h:12
+msgid "Escape"
+msgstr "Escape"
+
+#: ../src/dialogs/dialog-stf-export.ui.h:13
+msgid "Export as Text"
+msgstr "Als Text exportieren"
+
+#: ../src/dialogs/dialog-stf-export.ui.h:14
+msgid "Hyphen (-)"
+msgstr "Trennstrich (-)"
+
+#: ../src/dialogs/dialog-stf-export.ui.h:15
+msgid "Line _termination:"
+msgstr "Zei_lenende:"
+
+#: ../src/dialogs/dialog-stf-export.ui.h:16
+msgid ""
+"Lower the selected sheet in the list of to be exported sheets to be exported "
+"later."
+msgstr ""
+"Das gewählte Blatt in der Liste zu exportierender Blätter nach unten "
+"schieben, um es später zu exportieren."
+
+#: ../src/dialogs/dialog-stf-export.ui.h:17
+msgid "Macintosh (carriage return)"
+msgstr "Macintosh (Wagenrücklauf)"
+
+#: ../src/dialogs/dialog-stf-export.ui.h:18
+msgid ""
+"Move the selected sheet to the end of the list of to be exported sheets to "
+"be exported last."
+msgstr ""
+"Das gewählte Blatt in der Liste zu exportierender Blätter an das Ende "
+"schieben, um es als letztes zu exportieren."
+
+#: ../src/dialogs/dialog-stf-export.ui.h:19
+msgid ""
+"Move the selected sheet to the top of the list of to be exported sheets to "
+"be exported first."
+msgstr ""
+"Das gewählte Blatt in der Liste zu exportierender Blätter an den Anfang "
+"schieben, um es zuerst zu exportieren."
+
+#: ../src/dialogs/dialog-stf-export.ui.h:20
+msgid "Never"
+msgstr "Nie"
+
+#: ../src/dialogs/dialog-stf-export.ui.h:21
+msgid "Pipe (|)"
+msgstr "Weiterleitung (|)"
+
+#: ../src/dialogs/dialog-stf-export.ui.h:22
+msgid "Preserve"
+msgstr "Beibehalten"
+
+#: ../src/dialogs/dialog-stf-export.ui.h:23
+msgid "Qu_oting:"
+msgstr "An_führen:"
+
+#: ../src/dialogs/dialog-stf-export.ui.h:24
+msgid "Quote _character:"
+msgstr "Anführungs_zeichen:"
+
+#: ../src/dialogs/dialog-stf-export.ui.h:25
+msgid ""
+"Raise the selected sheet in the list of to be exported sheets to be exported "
+"earlier."
+msgstr ""
+"Das gewählte Blatt in der Liste zu exportierender Blätter nach oben "
+"schieben, um es früher zu exportieren."
+
+# Wurde vorher mit Zeile übersetzt. Sicher nicht richtig, daher nun "Roh". Auf jeden Fall besser. Aber besser wäre vielleicht "Rohdaten" oder "Unge..." (-kocht???,unformatiert???)
+#: ../src/dialogs/dialog-stf-export.ui.h:26
+msgid "Raw"
+msgstr "Roh"
+
+#: ../src/dialogs/dialog-stf-export.ui.h:27
+msgid "Save as default formatting"
+msgstr "Als Vorgabeformatierung speichern"
+
+#: ../src/dialogs/dialog-stf-export.ui.h:28
+msgid "Select N_one"
+msgstr "Auswahl a_ufheben"
+
+#: ../src/dialogs/dialog-stf-export.ui.h:30
+msgid "Select all non-empty sheets for export."
+msgstr "Alle nicht leeren Blätter zum Exportieren auswählen."
+
+#: ../src/dialogs/dialog-stf-export.ui.h:31
+msgid "Semicolon (;)"
+msgstr "Semikolon (;)"
+
+#: ../src/dialogs/dialog-stf-export.ui.h:32
+msgid "Slash (/)"
+msgstr "Schrägstrich(/)"
+
+#: ../src/dialogs/dialog-stf-export.ui.h:33
+msgid "Space"
+msgstr "Leerzeichen"
+
+#: ../src/dialogs/dialog-stf-export.ui.h:34
+msgid "Tab"
+msgstr "Tabulator"
+
+#: ../src/dialogs/dialog-stf-export.ui.h:35
+#, fuzzy
+#| msgid "Transliterate mode"
+msgid "Transliterate"
+msgstr "Transkribierungsmodus"
+
+#: ../src/dialogs/dialog-stf-export.ui.h:36
+msgid "Unix (linefeed)"
+msgstr "Unix (Zeilenvorschub)"
+
+#: ../src/dialogs/dialog-stf-export.ui.h:37
+msgid "Windows (carriage return + linefeed)"
+msgstr "Windows (Wagenrücklauf + Zeilenvorschub)"
+
+#: ../src/dialogs/dialog-stf-export.ui.h:38
+msgid "_Format:"
+msgstr "_Format:"
+
+#: ../src/dialogs/dialog-stf-export.ui.h:39
+msgid "_Locale"
+msgstr "_Sprachumgebung"
+
+#: ../src/dialogs/dialog-stf-export.ui.h:40
+msgid "_Separator:"
+msgstr "_Trennzeichen:"
+
+#: ../src/dialogs/dialog-stf-export.ui.h:41
+msgid "_Unknown characters:"
+msgstr "_Unbekannte Zeichen:"
+
+#: ../src/dialogs/dialog-stf.ui.h:1
+msgid "\""
+msgstr "\""
+
+#: ../src/dialogs/dialog-stf.ui.h:2
+msgid "'"
+msgstr "'"
+
+#: ../src/dialogs/dialog-stf.ui.h:3
msgid ""
-"Actual processing will start at this line, any previous lines will be ignored."
+"Actual processing will start at this line, any previous lines will be "
+"ignored."
msgstr ""
"Die tatsächliche Verarbeitung wird bei dieser Zeile beginnen, alle "
"vorangehenden\n"
"werden ignoriert werden."
-#: ../src/dialogs/dialog-stf.glade.h:2
+#: ../src/dialogs/dialog-stf.ui.h:4
msgid "Attempt to recognize columns in the text automatically."
msgstr "Versuchen, die Spalten im Text automatisch zu erkennen."
-#: ../src/dialogs/dialog-stf.glade.h:3
-msgid ""
-"Both sides\n"
-"Neither side\n"
-"On left side only\n"
-"On right side only"
-msgstr ""
-"Beide Seiten\n"
-"Keine Seite\n"
-"Nur auf der linken Seite\n"
-"Nur auf der rechten Seite"
+#: ../src/dialogs/dialog-stf.ui.h:5
+msgid "Both sides"
+msgstr "Beide Seiten"
-#: ../src/dialogs/dialog-stf.glade.h:7
+#: ../src/dialogs/dialog-stf.ui.h:6
msgid "CSV"
msgstr "CSV"
-#: ../src/dialogs/dialog-stf.glade.h:8
+#: ../src/dialogs/dialog-stf.ui.h:7
msgid "C_olon (:)"
msgstr "_Doppelpunkt (:)"
-#: ../src/dialogs/dialog-stf.glade.h:9
+#: ../src/dialogs/dialog-stf.ui.h:8
msgid "C_ustom"
msgstr "Ben_utzerdefiniert"
-#: ../src/dialogs/dialog-stf.glade.h:10
-msgid ""
-"Character interpreted as quote character. If a termination or separation "
-"character is encountered within quotes it will be considered part of the "
-"column text."
-msgstr ""
-"Zeichen, das als Anführungszeichen interpretiert wird. Falls innerhalb der "
-"Anführungszeichen ein Trennzeichen angetroffen wird, wird es als Teil des "
-"Spaltentextes behandelt."
-
-#: ../src/dialogs/dialog-stf.glade.h:11
+#: ../src/dialogs/dialog-stf.ui.h:9
msgid "Clear list of columns"
msgstr "Liste mit Spalten entfernen"
-#: ../src/dialogs/dialog-stf.glade.h:12 ../src/dialogs/sheet-resize.glade.h:3
-#: ../src/sheet-object-graph.c:723 ../src/sheet.c:1007
+#: ../src/dialogs/dialog-stf.ui.h:10 ../src/dialogs/sheet-resize.ui.h:3
+#: ../src/sheet-object-graph.c:749 ../src/sheet.c:1007
msgid "Columns"
msgstr "Spalten"
-#: ../src/dialogs/dialog-stf.glade.h:13
+#: ../src/dialogs/dialog-stf.ui.h:11
msgid "Custom separator, this can be any character."
-msgstr "Benutzerdefiniertes Trennzeichen; das kann ein beliebiges Zeichen sein."
+msgstr ""
+"Benutzerdefiniertes Trennzeichen; das kann ein beliebiges Zeichen sein."
-#: ../src/dialogs/dialog-stf.glade.h:15
+#: ../src/dialogs/dialog-stf.ui.h:13
msgid "Define the width of each column manually."
msgstr "Die Breite jeder Spalte manuell festlegen."
-#: ../src/dialogs/dialog-stf.glade.h:16
+#: ../src/dialogs/dialog-stf.ui.h:14
msgid ""
"Each column in the text is separated by a 'separation' character, e.g. a "
"semicolon."
@@ -8225,110 +8412,122 @@ msgstr ""
"Die Spalten im Text sind durch ein Trennzeichen, z.B. einem Semikolon, "
"unterteilt."
-#: ../src/dialogs/dialog-stf.glade.h:17
+#: ../src/dialogs/dialog-stf.ui.h:15
msgid "Encoding:"
msgstr "Zeichenkodierung:"
-#: ../src/dialogs/dialog-stf.glade.h:18
+#: ../src/dialogs/dialog-stf.ui.h:16
msgid "F_inish"
msgstr "_Fertigstellen"
-#: ../src/dialogs/dialog-stf.glade.h:19
+#: ../src/dialogs/dialog-stf.ui.h:17
msgid "Fi_xed width"
msgstr "_Feste Breite"
-#: ../src/dialogs/dialog-stf.glade.h:20
+#: ../src/dialogs/dialog-stf.ui.h:18
msgid "Fixed"
msgstr "Fest"
-#: ../src/dialogs/dialog-stf.glade.h:22
+#: ../src/dialogs/dialog-stf.ui.h:20
msgid "Fr_om line:"
msgstr "V_on Zeile:"
# Infinitivisch, das ist keine Verlaufsform.
-#: ../src/dialogs/dialog-stf.glade.h:23
+#: ../src/dialogs/dialog-stf.ui.h:21
msgid "Ignore any separators at the beginning of lines"
msgstr "Alle Trennzeichen am Zeilenanfang ignorieren"
-#: ../src/dialogs/dialog-stf.glade.h:24
+#: ../src/dialogs/dialog-stf.ui.h:22
msgid "Line breaks:"
msgstr "Zeilenumbrüche:"
-#: ../src/dialogs/dialog-stf.glade.h:25
+#: ../src/dialogs/dialog-stf.ui.h:23
msgid "Lines to import"
msgstr "Zu importierende Zeilen"
-#: ../src/dialogs/dialog-stf.glade.h:26
+#: ../src/dialogs/dialog-stf.ui.h:24
msgid "Main"
msgstr "Haupt"
-#: ../src/dialogs/dialog-stf.glade.h:27
+#: ../src/dialogs/dialog-stf.ui.h:25
+msgid "Neither side"
+msgstr "Auf keiner Seite"
+
+#: ../src/dialogs/dialog-stf.ui.h:26
msgid "Number of lines to import"
msgstr "Anzahl der zu importierenden Zeilen"
-#: ../src/dialogs/dialog-stf.glade.h:28
+#: ../src/dialogs/dialog-stf.ui.h:27
+msgid "On left side only"
+msgstr "Nur auf der linken Seite"
+
+#: ../src/dialogs/dialog-stf.ui.h:28
+msgid "On right side only"
+msgstr "Nur auf der rechten Seite"
+
+#: ../src/dialogs/dialog-stf.ui.h:29
msgid "Original data type:"
msgstr "Ursprünglicher Datentyp:"
-#: ../src/dialogs/dialog-stf.glade.h:29
+#: ../src/dialogs/dialog-stf.ui.h:30
msgid "Processing ends at this line, any subsequent lines will be ignored."
msgstr ""
"Die Verarbeitung endet bei dieser Zeile; alle folgenden Zeilen werden "
"ignoriert\n"
"werden."
-#: ../src/dialogs/dialog-stf.glade.h:30
+#: ../src/dialogs/dialog-stf.ui.h:31
msgid "S_ee two separators as one"
msgstr "_Zwei Trennzeichen als eines sehen"
-#: ../src/dialogs/dialog-stf.glade.h:31
+#: ../src/dialogs/dialog-stf.ui.h:32
msgid "See two successive separators as one."
msgstr "Zwei aufeinanderfolgende Trennzeichen als eines sehen."
-#: ../src/dialogs/dialog-stf.glade.h:32
+#: ../src/dialogs/dialog-stf.ui.h:33
msgid ""
"See two successive text indicators as one that does not terminate the cell."
msgstr ""
"Zwei aufeinanderfolgende Text-Indikatoren als einen ansehen,\n"
"der die Zelle nicht beendet."
-#: ../src/dialogs/dialog-stf.glade.h:33
+#: ../src/dialogs/dialog-stf.ui.h:34
msgid "Semicolo_n (;)"
msgstr "Semikolo_n (;)"
-#: ../src/dialogs/dialog-stf.glade.h:34
+#: ../src/dialogs/dialog-stf.ui.h:35
msgid "Separators"
msgstr "Trennzeichen"
-#: ../src/dialogs/dialog-stf.glade.h:35
+#: ../src/dialogs/dialog-stf.ui.h:36
msgid "Source Format"
msgstr "Quellformat"
-#: ../src/dialogs/dialog-stf.glade.h:36
+#: ../src/dialogs/dialog-stf.ui.h:37
msgid "Source Locale:"
msgstr "Quellstandorteinstellungen:"
-#: ../src/dialogs/dialog-stf.glade.h:37
+#: ../src/dialogs/dialog-stf.ui.h:38
msgid "Te_xt indicator: "
msgstr "Te_xt-Indikator:"
-#: ../src/dialogs/dialog-stf.glade.h:38
+#: ../src/dialogs/dialog-stf.ui.h:39
msgid "Text Import Configuration"
msgstr "Einstellungen zum Textimport"
-#: ../src/dialogs/dialog-stf.glade.h:39
+#: ../src/dialogs/dialog-stf.ui.h:40
msgid "Text indicator"
msgstr "Textindikator"
-#: ../src/dialogs/dialog-stf.glade.h:40
+#: ../src/dialogs/dialog-stf.ui.h:41
msgid "The carriage return character (ASCII code 13) breaks lines"
msgstr "Das Wagenrücklaufzeichen (ASCII-Code 13) bricht Zeilen um"
-#: ../src/dialogs/dialog-stf.glade.h:41
+#: ../src/dialogs/dialog-stf.ui.h:42
msgid "The line feed character (ASCII code 10) breaks lines"
msgstr "Das Linefeed-Zeichen (ASCII-Code 10) bricht Zeilen um"
-#: ../src/dialogs/dialog-stf.glade.h:42
+#: ../src/dialogs/dialog-stf.ui.h:43
msgid ""
"The sequence of carriage return and line feed (ASCII codes 13 and 10) breaks "
"lines"
@@ -8336,328 +8535,259 @@ msgstr ""
"Die Abfolge von Wagenrücklauf- und Linefeed-Zeichen (ASCII-Codes 13 und 10) "
"bricht Zeilen um"
-#: ../src/dialogs/dialog-stf.glade.h:43
+#: ../src/dialogs/dialog-stf.ui.h:44
msgid "Trim:"
msgstr "Trimmen:"
-#: ../src/dialogs/dialog-stf.glade.h:44
+#: ../src/dialogs/dialog-stf.ui.h:45
msgid "_Adjacent text indicators escaped"
msgstr "_Aufeinanderfolgende Text-Indikatoren maskieren"
-#: ../src/dialogs/dialog-stf.glade.h:45
+#: ../src/dialogs/dialog-stf.ui.h:46
msgid "_Auto Column Discovery"
msgstr "_Auto-Spaltenerkundung"
-#: ../src/dialogs/dialog-stf.glade.h:46
+#: ../src/dialogs/dialog-stf.ui.h:47
msgid "_Clear"
msgstr "_Leeren"
-#: ../src/dialogs/dialog-stf.glade.h:47
+#: ../src/dialogs/dialog-stf.ui.h:48
msgid "_Comma (,)"
msgstr "_Komma (,)"
-#: ../src/dialogs/dialog-stf.glade.h:48
+#: ../src/dialogs/dialog-stf.ui.h:49
msgid "_Hyphen (-)"
msgstr "Trennstric_h (-)"
-#: ../src/dialogs/dialog-stf.glade.h:49
+#: ../src/dialogs/dialog-stf.ui.h:50
msgid "_Ignore initial separators"
msgstr "Anfangs-Trennzeichen _ignorieren"
-#: ../src/dialogs/dialog-stf.glade.h:50
+#: ../src/dialogs/dialog-stf.ui.h:51
msgid "_Macintosh (CR)"
msgstr "_Macintosh (CR)"
-#: ../src/dialogs/dialog-stf.glade.h:51
+#: ../src/dialogs/dialog-stf.ui.h:52
msgid "_Separated"
msgstr "_Unterteilt durch"
-#: ../src/dialogs/dialog-stf.glade.h:52
+#: ../src/dialogs/dialog-stf.ui.h:53
msgid "_Space"
msgstr "_Leerzeichen"
-#: ../src/dialogs/dialog-stf.glade.h:53
+#: ../src/dialogs/dialog-stf.ui.h:54
msgid "_Tab"
msgstr "_Tabulator"
-#: ../src/dialogs/dialog-stf.glade.h:54
+#: ../src/dialogs/dialog-stf.ui.h:55
msgid "_To line: "
msgstr "_Bis Zeile:"
-#: ../src/dialogs/dialog-stf.glade.h:55
+#: ../src/dialogs/dialog-stf.ui.h:56
msgid "_Unix (LF)"
msgstr "_UNIX (LF)"
-#: ../src/dialogs/dialog-stf.glade.h:56
+#: ../src/dialogs/dialog-stf.ui.h:57
msgid "_Windows (CR+LF)"
msgstr "_Windows (CR+LF)"
-#: ../src/dialogs/dialog-tabulate.c:196
-msgid "You should introduce a single valid cell as dependency cell"
-msgstr "Sie sollten eine einzelne Zelle als Abhängigkeitszelle angeben"
-
-#: ../src/dialogs/dialog-tabulate.c:203
-msgid "The dependency cells should not contain an expression"
-msgstr "Die Abhängigkeitszellen sollten keine Ausdrücke enthalten"
-
-#: ../src/dialogs/dialog-tabulate.c:212
-msgid "You should introduce a valid number as minimum"
-msgstr "Sie sollten eine gültige Zahl als Minimum festlegen."
-
-#: ../src/dialogs/dialog-tabulate.c:221
-msgid "You should introduce a valid number as maximum"
-msgstr "Sie sollten eine gültige Zahl als Minimum festlegen."
-
-#: ../src/dialogs/dialog-tabulate.c:229
-msgid "The maximum value should be bigger than the minimum"
-msgstr "Der maximale Wert sollte grö�er sein als der Minimale"
-
-#: ../src/dialogs/dialog-tabulate.c:238
-msgid "You should introduce a valid number as step size"
-msgstr "Sie sollten eine gültige Zahl als Schrittgrö�e festlegen."
-
-#: ../src/dialogs/dialog-tabulate.c:246
-msgid "The step size should be positive"
-msgstr "Die Schrittgrö�e sollte positive sein"
-
-#: ../src/dialogs/dialog-tabulate.c:257
-msgid "You should introduce one or more dependency cells"
-msgstr "Sie sollten eine oder mehr Abhängigkeitszellen angeben"
-
-#: ../src/dialogs/dialog-tabulate.c:267
-msgid "You should introduce a single valid cell as result cell"
-msgstr "Sie müssen einen gültige Zelle als Ergebniszelle festlegen"
-
-#: ../src/dialogs/dialog-tabulate.c:275
-msgid "The target cell should contain an expression"
-msgstr "Die Zielzelle sollte einen Ausdruck enthalten"
-
-#: ../src/dialogs/dialog-view.c:82
-#, c-format
-msgid "Display \"%s\" could not be opened."
-msgstr "Anzeige »%s« konnte nicht geöffnet werden."
-
-#: ../src/dialogs/dialog-view.c:161
-msgid "This screen"
-msgstr "Dieser Bildschirm"
+#: ../src/dialogs/dialog-stf.ui.h:58
+msgid "`"
+msgstr "'"
-#: ../src/dialogs/dialog-view.c:162
-#, c-format
-msgid "Screen %d [This screen]"
-msgstr "Bildschirm %d [Dieser Bildschirm]"
-
-#: ../src/dialogs/dialog-view.c:163
-#, c-format
-msgid "Screen %d"
-msgstr "Bildschirm %d"
-
-#: ../src/dialogs/dialog-workbook-attr.c:194
-msgid "Widgets"
-msgstr "Elemente"
-
-#: ../src/dialogs/dialog-workbook-attr.c:196
-msgid "Auto Completion"
-msgstr "Auto-Vervollständigung"
-
-#: ../src/dialogs/dialog-workbook-attr.c:197
-msgid "Cell Markers"
-msgstr "Zellmarkierungen"
-
-#: ../src/dialogs/dialog-zoom.glade.h:2
+#: ../src/dialogs/dialog-zoom.ui.h:2
#, no-c-format
msgid "20_0 %"
msgstr "20_0 %"
-#: ../src/dialogs/dialog-zoom.glade.h:3
+#: ../src/dialogs/dialog-zoom.ui.h:3
msgid "Magnification"
msgstr "Vergrö�erung"
-#: ../src/dialogs/dialog-zoom.glade.h:4
+#: ../src/dialogs/dialog-zoom.ui.h:4
msgid "Sheets"
msgstr "Blätter"
#. ----- vertical -----
-#: ../src/dialogs/dialog-zoom.glade.h:5 ../src/wbc-gtk.c:3028
-#: ../src/wbc-gtk.c:3050
+#: ../src/dialogs/dialog-zoom.ui.h:5 ../src/wbc-gtk.c:3070
+#: ../src/wbc-gtk.c:3092
msgid "Zoom"
msgstr "Ansicht verändern (Zoom)"
-#: ../src/dialogs/dialog-zoom.glade.h:7
+#: ../src/dialogs/dialog-zoom.ui.h:7
#, no-c-format
msgid "_100 %"
msgstr "_100 %"
-#: ../src/dialogs/dialog-zoom.glade.h:9
+#: ../src/dialogs/dialog-zoom.ui.h:9
#, no-c-format
msgid "_25 %"
msgstr "_25 %"
-#: ../src/dialogs/dialog-zoom.glade.h:11
+#: ../src/dialogs/dialog-zoom.ui.h:11
#, no-c-format
msgid "_50 %"
msgstr "_50 %"
-#: ../src/dialogs/dialog-zoom.glade.h:13
+#: ../src/dialogs/dialog-zoom.ui.h:13
#, no-c-format
msgid "_75 %"
msgstr "_75 %"
-#: ../src/dialogs/dialog-zoom.glade.h:14
+#: ../src/dialogs/dialog-zoom.ui.h:14
msgid "_Custom Percentage"
msgstr "_Benutzerdefinierte Prozentsätze"
-#: ../src/dialogs/dialog-zoom.glade.h:15
+#: ../src/dialogs/dialog-zoom.ui.h:15
msgid "_Fit Selection"
msgstr "Markierung _einpassen"
-#: ../src/dialogs/doc-meta-data.glade.h:1
+#: ../src/dialogs/doc-meta-data.ui.h:1
msgid "<b>Created:</b>"
msgstr "<b>Erstellt:</b>"
-#: ../src/dialogs/doc-meta-data.glade.h:2
+#: ../src/dialogs/doc-meta-data.ui.h:2
msgid "<b>Group:</b>"
msgstr "<b>Gruppe:</b>"
-#: ../src/dialogs/doc-meta-data.glade.h:3
+#: ../src/dialogs/doc-meta-data.ui.h:3
msgid "<b>Information</b>"
msgstr "<b>Information</b>"
-#: ../src/dialogs/doc-meta-data.glade.h:4
+#: ../src/dialogs/doc-meta-data.ui.h:4
msgid "<b>Last Accessed:</b>"
msgstr "<b>Letzter Zugriff:</b>"
-#: ../src/dialogs/doc-meta-data.glade.h:5
+#: ../src/dialogs/doc-meta-data.ui.h:5
msgid "<b>Last Modified:</b>"
msgstr "<b>Zuletzt geändert:</b>"
-#: ../src/dialogs/doc-meta-data.glade.h:6
+#: ../src/dialogs/doc-meta-data.ui.h:6
msgid "<b>Location:</b>"
msgstr "<b>Ort:</b>"
-#: ../src/dialogs/doc-meta-data.glade.h:7
+#: ../src/dialogs/doc-meta-data.ui.h:7
msgid "<b>Name:</b>"
msgstr "<b>Name:</b>"
-#: ../src/dialogs/doc-meta-data.glade.h:8
+#: ../src/dialogs/doc-meta-data.ui.h:8
msgid "<b>Number of cells:</b>"
msgstr "<b>Zellenanzahl:</b>"
-#: ../src/dialogs/doc-meta-data.glade.h:9
+#: ../src/dialogs/doc-meta-data.ui.h:9
msgid "<b>Number of pages:</b>"
msgstr "<b>Anzahl der Seiten:</b>"
-#: ../src/dialogs/doc-meta-data.glade.h:10
+#: ../src/dialogs/doc-meta-data.ui.h:10
msgid "<b>Number of sheets:</b>"
msgstr "<b>Anzahl der Blätter:</b>"
-#: ../src/dialogs/doc-meta-data.glade.h:11
+#: ../src/dialogs/doc-meta-data.ui.h:11
msgid "<b>Other:</b>"
msgstr "<b>Sonstiges:</b>"
-#: ../src/dialogs/doc-meta-data.glade.h:12
+#: ../src/dialogs/doc-meta-data.ui.h:12
msgid "<b>Owner:</b>"
msgstr "<b>Eigentümer:</b>"
-#: ../src/dialogs/doc-meta-data.glade.h:13
+#: ../src/dialogs/doc-meta-data.ui.h:13
msgid "<b>Permissions</b>"
msgstr "<b>Zugriffsrechte</b>"
-#: ../src/dialogs/doc-meta-data.glade.h:14
+#: ../src/dialogs/doc-meta-data.ui.h:14
msgid "<b>Read</b>"
msgstr "<b>Lesen</b>"
-#: ../src/dialogs/doc-meta-data.glade.h:15
+#: ../src/dialogs/doc-meta-data.ui.h:15
msgid "<b>Write</b>"
msgstr "<b>Schreiben</b>"
-#: ../src/dialogs/doc-meta-data.glade.h:16
+#: ../src/dialogs/doc-meta-data.ui.h:16
msgid "<cells>"
msgstr "<Zellen>"
-#: ../src/dialogs/doc-meta-data.glade.h:17
+#: ../src/dialogs/doc-meta-data.ui.h:17
msgid "<pages>"
msgstr "<Seiten>"
-#: ../src/dialogs/doc-meta-data.glade.h:18
+#: ../src/dialogs/doc-meta-data.ui.h:18
msgid "<sheets>"
msgstr "<Blätter>"
-#: ../src/dialogs/doc-meta-data.glade.h:19
+#: ../src/dialogs/doc-meta-data.ui.h:19
msgid "A_utomatic"
msgstr "_Automatisch"
-#: ../src/dialogs/doc-meta-data.glade.h:23
+#: ../src/dialogs/doc-meta-data.ui.h:23
msgid "Comments:"
msgstr "Kommentare:"
-#: ../src/dialogs/doc-meta-data.glade.h:24
+#: ../src/dialogs/doc-meta-data.ui.h:24
msgid "Company:"
msgstr "Firma:"
-#: ../src/dialogs/doc-meta-data.glade.h:27
+#: ../src/dialogs/doc-meta-data.ui.h:27
msgid "Keywords:"
msgstr "Stichwörter:"
-#: ../src/dialogs/doc-meta-data.glade.h:28
+#: ../src/dialogs/doc-meta-data.ui.h:28
msgid "Link:"
msgstr "Verknüpfungsziel:"
# why Manager = Vorgesetzter? -ke-
-#: ../src/dialogs/doc-meta-data.glade.h:29
+#: ../src/dialogs/doc-meta-data.ui.h:29
msgid "Manager:"
msgstr "Vorgesetzter:"
-#: ../src/dialogs/doc-meta-data.glade.h:30
+#: ../src/dialogs/doc-meta-data.ui.h:30
msgid "Maximum c_hange:"
msgstr "Maximale Ã?_nderung:"
-#: ../src/dialogs/doc-meta-data.glade.h:31
+#: ../src/dialogs/doc-meta-data.ui.h:31
msgid "Maximum it_erations:"
msgstr "Max. _Iterationen:"
-#: ../src/dialogs/doc-meta-data.glade.h:32
+#: ../src/dialogs/doc-meta-data.ui.h:32
msgid "Name: "
msgstr "Name: "
-#: ../src/dialogs/doc-meta-data.glade.h:34
+#: ../src/dialogs/doc-meta-data.ui.h:34
msgid "Recalculation:"
msgstr "Neu berechnen:"
-#: ../src/dialogs/doc-meta-data.glade.h:36
+#: ../src/dialogs/doc-meta-data.ui.h:36
msgid "Subject:"
msgstr "Betreff:"
-#: ../src/dialogs/doc-meta-data.glade.h:37
+#: ../src/dialogs/doc-meta-data.ui.h:37
msgid "Title:"
msgstr "Titel:"
-#: ../src/dialogs/doc-meta-data.glade.h:38
+#: ../src/dialogs/doc-meta-data.ui.h:38
msgid "Value: "
msgstr "Wert:"
-#: ../src/dialogs/doc-meta-data.glade.h:39
+#: ../src/dialogs/doc-meta-data.ui.h:39
msgid "_Iteration"
msgstr "_Iteration"
-#: ../src/dialogs/doc-meta-data.glade.h:40
+#: ../src/dialogs/doc-meta-data.ui.h:40
msgid "_Manual"
msgstr "_Manuell"
-#: ../src/dialogs/exp-smoothing.glade.h:1
+#: ../src/dialogs/exp-smoothing.ui.h:1
msgid "Additive Holt-Winters exponential smoothing"
msgstr "Additives exponentielles Glätten nach Holt-Winters"
-#: ../src/dialogs/exp-smoothing.glade.h:2
-#: ../src/dialogs/moving-averages.glade.h:2
+#: ../src/dialogs/exp-smoothing.ui.h:2 ../src/dialogs/moving-averages.ui.h:2
msgid "C_olumns"
msgstr "S_palten"
-#: ../src/dialogs/exp-smoothing.glade.h:3
-#: ../src/dialogs/moving-averages.glade.h:5
+#: ../src/dialogs/exp-smoothing.ui.h:3 ../src/dialogs/moving-averages.ui.h:5
msgid "Denominator:"
msgstr "Nenner:"
-#: ../src/dialogs/exp-smoothing.glade.h:4
+#: ../src/dialogs/exp-smoothing.ui.h:4
#: ../src/tools/analysis-exp-smoothing.c:113
#: ../src/tools/analysis-exp-smoothing.c:288
#: ../src/tools/analysis-exp-smoothing.c:470
@@ -8668,788 +8798,801 @@ msgstr "Nenner:"
msgid "Exponential Smoothing"
msgstr "Exponenzielles Glätten"
-#: ../src/dialogs/exp-smoothing.glade.h:6
-msgid "Growth damping factor (γ):"
-msgstr "Wachstums-Dämpfungsfaktor (γ):"
+#: ../src/dialogs/exp-smoothing.ui.h:6
+msgid "Growth damping factor (γ):"
+msgstr "Wachstums-Dämpfungsfaktor (γ):"
-#: ../src/dialogs/exp-smoothing.glade.h:7
+#: ../src/dialogs/exp-smoothing.ui.h:7
msgid "Holt's trend corrected exponential smoothing"
msgstr "Exponentielle Glättung zweiter Ordnung nach Holt"
-#: ../src/dialogs/exp-smoothing.glade.h:8
-#: ../src/dialogs/moving-averages.glade.h:7
+#: ../src/dialogs/exp-smoothing.ui.h:8 ../src/dialogs/moving-averages.ui.h:7
msgid "Include chart"
msgstr "Diagramm einbetten"
-#: ../src/dialogs/exp-smoothing.glade.h:10
+#: ../src/dialogs/exp-smoothing.ui.h:10
msgid "Multiplicative Holt-Winters exponential smoothing"
msgstr "Multiplikatives exponentielles Glätten nach Holt-Winters"
-#: ../src/dialogs/exp-smoothing.glade.h:13
-msgid "Seasonal damping factor (δ):"
-msgstr "Saisonal-Dämpfungsfaktor (δ):"
+#: ../src/dialogs/exp-smoothing.ui.h:13
+msgid "Seasonal damping factor (δ):"
+msgstr "Saisonal-Dämpfungsfaktor (δ):"
-#: ../src/dialogs/exp-smoothing.glade.h:14
+#: ../src/dialogs/exp-smoothing.ui.h:14
msgid "Seasonal period:"
msgstr "Perioden pro Saison:"
-#: ../src/dialogs/exp-smoothing.glade.h:15
+#: ../src/dialogs/exp-smoothing.ui.h:15
msgid "Simple exponential smoothing (Hunter, 1986)"
msgstr "Einfaches exponentielles Glätten (Hunter, 1986)"
-#: ../src/dialogs/exp-smoothing.glade.h:16
+#: ../src/dialogs/exp-smoothing.ui.h:16
msgid "Simple exponential smoothing (Roberts, 1959)"
msgstr "Einfaches exponentielles Glätten (Roberts, 1959)"
-#: ../src/dialogs/exp-smoothing.glade.h:17
-msgid "_Damping factor (α):"
-msgstr "_Dämpfungsfaktor (α):"
+#: ../src/dialogs/exp-smoothing.ui.h:17
+msgid "_Damping factor (α):"
+msgstr "_Dämpfungsfaktor (α):"
-#: ../src/dialogs/exp-smoothing.glade.h:21
-#: ../src/dialogs/moving-averages.glade.h:21
+#: ../src/dialogs/exp-smoothing.ui.h:21 ../src/dialogs/moving-averages.ui.h:21
msgid "_Standard errors"
msgstr "_Standardfehler"
-#: ../src/dialogs/exp-smoothing.glade.h:22
-#: ../src/dialogs/moving-averages.glade.h:22
+#: ../src/dialogs/exp-smoothing.ui.h:22 ../src/dialogs/moving-averages.ui.h:22
msgid "n"
msgstr "n"
-#: ../src/dialogs/exp-smoothing.glade.h:23
-#: ../src/dialogs/moving-averages.glade.h:23
-msgid "nâ??1"
-msgstr "nâ??1"
+#: ../src/dialogs/exp-smoothing.ui.h:23 ../src/dialogs/moving-averages.ui.h:23
+msgid "n−1"
+msgstr "n−1"
-#: ../src/dialogs/exp-smoothing.glade.h:24
-#: ../src/dialogs/moving-averages.glade.h:24
-msgid "nâ??2"
-msgstr "nâ??2"
+#: ../src/dialogs/exp-smoothing.ui.h:24 ../src/dialogs/moving-averages.ui.h:24
+msgid "n−2"
+msgstr "n−2"
-#: ../src/dialogs/exp-smoothing.glade.h:25
-msgid "nâ??3"
-msgstr "nâ??3"
+#: ../src/dialogs/exp-smoothing.ui.h:25
+msgid "n−3"
+msgstr "n−3"
-#: ../src/dialogs/fill-series.glade.h:2
+#: ../src/dialogs/fill-series.ui.h:1
msgid "D_ay"
msgstr "T_ag"
-#: ../src/dialogs/fill-series.glade.h:3
+#: ../src/dialogs/fill-series.ui.h:2
msgid "Date unit:"
msgstr "Datumseinheit:"
-#: ../src/dialogs/fill-series.glade.h:4 ../src/tools/fill-series.c:388
+#: ../src/dialogs/fill-series.ui.h:3 ../src/tools/fill-series.c:388
#: ../src/tools/fill-series.c:391
msgid "Fill Series"
msgstr "Datenreihe füllen"
-#: ../src/dialogs/fill-series.glade.h:7
+#: ../src/dialogs/fill-series.ui.h:6
msgid "S_tep value:"
msgstr "Schri_ttweite: "
# CHECK
-#: ../src/dialogs/fill-series.glade.h:8
+#: ../src/dialogs/fill-series.ui.h:7
msgid "Series"
msgstr "Datenreihe"
-#: ../src/dialogs/fill-series.glade.h:9
+#: ../src/dialogs/fill-series.ui.h:8
msgid "Series in:"
msgstr "Datenreihe in:"
-#: ../src/dialogs/fill-series.glade.h:10
+#: ../src/dialogs/fill-series.ui.h:9
msgid "St_op value:"
msgstr "En_dwert: "
-#: ../src/dialogs/fill-series.glade.h:11
+#: ../src/dialogs/fill-series.ui.h:10
msgid "Type:"
msgstr "Typ:"
-#: ../src/dialogs/fill-series.glade.h:12 ../src/wbc-gtk-actions.c:2085
+#: ../src/dialogs/fill-series.ui.h:11 ../src/wbc-gtk-actions.c:2114
msgid "_Column"
msgstr "S_palte"
-#: ../src/dialogs/fill-series.glade.h:13
+#: ../src/dialogs/fill-series.ui.h:12
msgid "_Date"
msgstr "_Datum"
-#: ../src/dialogs/fill-series.glade.h:14
+#: ../src/dialogs/fill-series.ui.h:13
msgid "_Growth"
msgstr "_Wachstum"
-#: ../src/dialogs/fill-series.glade.h:15
+#: ../src/dialogs/fill-series.ui.h:14
msgid "_Linear"
msgstr "_Linear"
-#: ../src/dialogs/fill-series.glade.h:16
+#: ../src/dialogs/fill-series.ui.h:15
msgid "_Month"
msgstr "_Monat"
-#: ../src/dialogs/fill-series.glade.h:17 ../src/wbc-gtk-actions.c:1892
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2088
+#: ../src/dialogs/fill-series.ui.h:16 ../src/wbc-gtk-actions.c:1912
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2117
msgid "_Row"
msgstr "_Zeile"
-#: ../src/dialogs/fill-series.glade.h:18
+#: ../src/dialogs/fill-series.ui.h:17
msgid "_Start value:"
msgstr "_Anfangswert: "
-#: ../src/dialogs/fill-series.glade.h:19
+#: ../src/dialogs/fill-series.ui.h:18
msgid "_Weekday"
msgstr "_Wochentag"
-#: ../src/dialogs/fill-series.glade.h:20
+#: ../src/dialogs/fill-series.ui.h:19
msgid "_Year"
msgstr "_Jahr"
-#: ../src/dialogs/font-sel.glade.h:2
+#: ../src/dialogs/font-sel.ui.h:1
msgid "Font style:"
msgstr "Schriftstil:"
-#: ../src/dialogs/font-sel.glade.h:3
+#: ../src/dialogs/font-sel.ui.h:2
msgid "Font:"
msgstr "Schrift:"
-#: ../src/dialogs/font-sel.glade.h:5
+#: ../src/dialogs/font-sel.ui.h:4
msgid "Size:"
msgstr "Grö�e:"
-#: ../src/dialogs/formula-guru.glade.h:1
+#: ../src/dialogs/formula-guru.ui.h:1
msgid "Enter as array function"
msgstr "Eingabe als Datenfeldfunktion"
-#: ../src/dialogs/formula-guru.glade.h:2
+#: ../src/dialogs/formula-guru.ui.h:2
msgid "Formula Guru"
msgstr "Formelassistent"
-#: ../src/dialogs/formula-guru.glade.h:3
+#: ../src/dialogs/formula-guru.ui.h:3
msgid "Quote unknown names"
msgstr "Unbekannte Namen in Zitatzeichen setzen"
-#: ../src/dialogs/fourier-analysis.glade.h:1 ../src/wbc-gtk-actions.c:2373
+#: ../src/dialogs/fourier-analysis.ui.h:1 ../src/wbc-gtk-actions.c:2402
msgid "Fourier Analysis"
msgstr "Fourier-Analyse"
-#: ../src/dialogs/fourier-analysis.glade.h:8
+#: ../src/dialogs/fourier-analysis.ui.h:8
msgid "_Inverse"
msgstr "U_mgekehrt"
-#: ../src/dialogs/frequency.glade.h:1
+#: ../src/dialogs/frequency.ui.h:1
msgid "Automatic Categories"
msgstr "Automatische Kategorien"
-#: ../src/dialogs/frequency.glade.h:2 ../src/dialogs/histogram.glade.h:7
+#: ../src/dialogs/frequency.ui.h:2 ../src/dialogs/histogram.ui.h:7
msgid "Bar chart"
msgstr "Balkendiagramm"
-#: ../src/dialogs/frequency.glade.h:3
+#: ../src/dialogs/frequency.ui.h:3
msgid "C_ategories"
msgstr "_Kategorien"
-#: ../src/dialogs/frequency.glade.h:4
+#: ../src/dialogs/frequency.ui.h:4
msgid "Category _range:"
msgstr "Kategorie_bereich:"
-#: ../src/dialogs/frequency.glade.h:5 ../src/dialogs/histogram.glade.h:11
+#: ../src/dialogs/frequency.ui.h:5 ../src/dialogs/histogram.ui.h:11
msgid "Column chart"
msgstr "Säulendiagramm"
-#: ../src/dialogs/frequency.glade.h:6
+#: ../src/dialogs/frequency.ui.h:6
msgid "Frequency Tables"
msgstr "Frequenztabellen"
-#: ../src/dialogs/frequency.glade.h:9 ../src/dialogs/histogram.glade.h:19
+#: ../src/dialogs/frequency.ui.h:9 ../src/dialogs/histogram.ui.h:19
msgid "No chart"
msgstr "Kein Diagramm"
# Bitte die Zugriffstasten (Unterstriche) nicht vergessen.
-#: ../src/dialogs/frequency.glade.h:10
+#: ../src/dialogs/frequency.ui.h:10
msgid "Use e_xact comparisons"
msgstr "_Genaue Vergleiche benutzen"
-#: ../src/dialogs/frequency.glade.h:13 ../src/dialogs/histogram.glade.h:25
+#: ../src/dialogs/frequency.ui.h:13 ../src/dialogs/histogram.ui.h:25
msgid "_Graphs & Options"
msgstr "_Diagramme & Optionen"
-#: ../src/dialogs/frequency.glade.h:14 ../src/dialogs/histogram.glade.h:26
-#: ../src/dialogs/kaplan-meier.glade.h:14 ../src/dialogs/mean-tests.glade.h:14
-#: ../src/dialogs/regression.glade.h:8 ../src/dialogs/sampling.glade.h:16
-#: ../src/dialogs/sign-test-two.glade.h:9
+#: ../src/dialogs/frequency.ui.h:14 ../src/dialogs/histogram.ui.h:26
+#: ../src/dialogs/kaplan-meier.ui.h:14 ../src/dialogs/mean-tests.ui.h:13
+#: ../src/dialogs/regression.ui.h:8 ../src/dialogs/sampling.ui.h:16
+#: ../src/dialogs/sign-test-two.ui.h:9
msgid "_Input"
msgstr "_Eingabe"
-#: ../src/dialogs/frequency.glade.h:16
+#: ../src/dialogs/frequency.ui.h:16
msgid "_Maximum number of categories:"
msgstr "_Maximale Anzahl der Kategorien:"
-#: ../src/dialogs/frequency.glade.h:17 ../src/dialogs/histogram.glade.h:29
-#: ../src/dialogs/kaplan-meier.glade.h:15 ../src/dialogs/mean-tests.glade.h:17
-#: ../src/dialogs/regression.glade.h:11 ../src/dialogs/sampling.glade.h:19
-#: ../src/dialogs/sign-test-two.glade.h:11
+#: ../src/dialogs/frequency.ui.h:17 ../src/dialogs/histogram.ui.h:29
+#: ../src/dialogs/kaplan-meier.ui.h:15 ../src/dialogs/mean-tests.ui.h:16
+#: ../src/dialogs/regression.ui.h:11 ../src/dialogs/sampling.ui.h:19
+#: ../src/dialogs/sign-test-two.ui.h:11
msgid "_Output"
msgstr "_Ausgabe"
-#: ../src/dialogs/frequency.glade.h:18 ../src/dialogs/histogram.glade.h:30
+#: ../src/dialogs/frequency.ui.h:18 ../src/dialogs/histogram.ui.h:30
msgid "_Percentages"
msgstr "_Prozentsätze"
-#: ../src/dialogs/frequency.glade.h:19
+#: ../src/dialogs/frequency.ui.h:19
msgid "_Predetermined categories\t"
msgstr "_Vorbestimmte Kategorien\t"
-#: ../src/dialogs/function-select.glade.h:2
+#: ../src/dialogs/function-select.ui.h:2
msgid "Function Selector"
msgstr "Funktionswahl"
-#: ../src/dialogs/function-select.glade.h:3
+#: ../src/dialogs/function-select.ui.h:3
msgid "Select a function to insert:"
msgstr "Wählen Sie die einzufügende Funktion:"
-#: ../src/dialogs/goalseek.glade.h:1
+#: ../src/dialogs/goalseek.ui.h:1
msgid "(Ma_ximum):"
msgstr "(Ma_ximum):"
-#: ../src/dialogs/goalseek.glade.h:2
+#: ../src/dialogs/goalseek.ui.h:2
msgid "(_Minimum):"
msgstr "(_Minimum):"
-#: ../src/dialogs/goalseek.glade.h:4
+#: ../src/dialogs/goalseek.ui.h:3
msgid "<span weight=\"bold\">Goal</span>"
msgstr "<span weight=\"bold\">Ziel</span>"
-#: ../src/dialogs/goalseek.glade.h:5
+#: ../src/dialogs/goalseek.ui.h:4
msgid "<span weight=\"bold\">Last Result</span>"
msgstr "<span weight=\"bold\">Letztes Resultat</span>"
-#: ../src/dialogs/goalseek.glade.h:6
+#: ../src/dialogs/goalseek.ui.h:5
msgid "Current Value:"
msgstr "Momentaner Wert: "
-#: ../src/dialogs/goalseek.glade.h:7
+#: ../src/dialogs/goalseek.ui.h:6
msgid "GoalSeek"
msgstr "Zielsuche"
-#: ../src/dialogs/goalseek.glade.h:8
+#: ../src/dialogs/goalseek.ui.h:7
msgid "Remaining Error:"
msgstr "Verbleibende(r) Fehler:"
-#: ../src/dialogs/goalseek.glade.h:9
+#: ../src/dialogs/goalseek.ui.h:8
msgid "Solution:"
msgstr "Lösung"
-#: ../src/dialogs/goalseek.glade.h:10
+#: ../src/dialogs/goalseek.ui.h:9
msgid "_By Changing Cell:"
msgstr "D_urch Ã?ndern der Zelle:"
-#: ../src/dialogs/goalseek.glade.h:11
+#: ../src/dialogs/goalseek.ui.h:10
msgid "_Set Cell:"
msgstr "Zelle _festlegen:"
-#: ../src/dialogs/goalseek.glade.h:12
+#: ../src/dialogs/goalseek.ui.h:11
msgid "_To Value:"
msgstr "_Bis Wert:"
-#: ../src/dialogs/goto.glade.h:1
+#: ../src/dialogs/goto.ui.h:1
msgid "Go To..."
msgstr "Gehe zu â?¦"
-#: ../src/dialogs/hf-config.glade.h:2 ../src/wbc-gtk-actions.c:2633
-msgid "Date"
-msgstr "Datum"
-
-#: ../src/dialogs/hf-config.glade.h:3
+#: ../src/dialogs/hf-config.ui.h:3
msgid "Delete Field"
msgstr "Feld löschen"
-#: ../src/dialogs/hf-config.glade.h:4
+#: ../src/dialogs/hf-config.ui.h:4
msgid "Delete the selected fields and text"
msgstr "Markierte Felder und Text löschen"
-#: ../src/dialogs/hf-config.glade.h:5
+#: ../src/dialogs/hf-config.ui.h:5
msgid "Enter the format string for each section:"
msgstr ""
"Geben Sie eine Zeichenkette für die Formatierungen für jeden Abschnitt ein:"
-#: ../src/dialogs/hf-config.glade.h:7
+#: ../src/dialogs/hf-config.ui.h:7
msgid "Insert a spreadsheet cell"
msgstr "Eine neue Tabellenzelle einfügen"
-#: ../src/dialogs/hf-config.glade.h:8
+#: ../src/dialogs/hf-config.ui.h:8
msgid "Insert the date of printing"
msgstr "Das Druckdatum einfügen"
-#: ../src/dialogs/hf-config.glade.h:9
+#: ../src/dialogs/hf-config.ui.h:9
msgid "Insert the name of the current sheet"
msgstr "Name des aktuellen Blatts einfügen"
-#: ../src/dialogs/hf-config.glade.h:10
+#: ../src/dialogs/hf-config.ui.h:10
msgid "Insert the name of the file"
msgstr "Name der Datei einfügen"
-#: ../src/dialogs/hf-config.glade.h:11
+#: ../src/dialogs/hf-config.ui.h:11
msgid "Insert the page number"
msgstr "Seitenzahl einfügen"
-#: ../src/dialogs/hf-config.glade.h:12
+#: ../src/dialogs/hf-config.ui.h:12
msgid "Insert the path to the file"
msgstr "Pfad der Datei einfügen"
-#: ../src/dialogs/hf-config.glade.h:13
+#: ../src/dialogs/hf-config.ui.h:13
msgid "Insert the time of printing"
msgstr "Die Zeit des Ausdruckens einfügen"
-#: ../src/dialogs/hf-config.glade.h:14
+#: ../src/dialogs/hf-config.ui.h:14
msgid "Insert the total number of pages"
msgstr "Gesamtseitenzahl einfügen"
-#: ../src/dialogs/hf-config.glade.h:15 ../src/dialogs/print.glade.h:24
+#: ../src/dialogs/hf-config.ui.h:15 ../src/dialogs/print.ui.h:24
msgid "Page"
msgstr "Seite"
-#: ../src/dialogs/hf-config.glade.h:16
+#: ../src/dialogs/hf-config.ui.h:16
msgid "Pages"
msgstr "Seiten"
-#: ../src/dialogs/hf-config.glade.h:17
+#: ../src/dialogs/hf-config.ui.h:17
msgid "Path"
msgstr "Pfad "
-#: ../src/dialogs/hf-config.glade.h:19
-#: ../src/tools/analysis-exp-smoothing.c:725
-#: ../src/tools/analysis-exp-smoothing.c:1044
-#: ../src/tools/analysis-kaplan-meier.c:123 ../src/wbc-gtk-actions.c:2636
-msgid "Time"
-msgstr "Zeit"
-
-#: ../src/dialogs/hf-config.glade.h:20
+#: ../src/dialogs/hf-config.ui.h:20
msgid "_Left section:"
msgstr "_Linker Abschnitt:"
-#: ../src/dialogs/hf-config.glade.h:21
+#: ../src/dialogs/hf-config.ui.h:21
msgid "_Middle section:"
msgstr "_Mittlerer Abschnitt:"
-#: ../src/dialogs/hf-config.glade.h:22
+#: ../src/dialogs/hf-config.ui.h:22
msgid "_Right section:"
msgstr "_Rechter Abschnitt:"
-#: ../src/dialogs/hf-dt-format.glade.h:1
+#: ../src/dialogs/hf-dt-format.ui.h:1
msgid "<b>Select a date format:</b>"
msgstr "<b>Wählen Sie ein Datumsformat:</b>"
-#: ../src/dialogs/histogram.glade.h:1
-msgid "(â??â??,â??), [â??,â??), â?¯, [â??,â??), [â??,â??)"
-msgstr "(â??â??,â??), [â??,â??), â?¯, [â??,â??), [â??,â??)"
+#: ../src/dialogs/histogram.ui.h:1
+msgid ""
+"(−∞,∙), [∙,∙), ⋯, [∙,"
+"∙), [∙,∞)"
+msgstr ""
+"(−∞,∙), [∙,∙), ⋯, [∙,"
+"∙), [∙,∞)"
-#: ../src/dialogs/histogram.glade.h:2
-msgid "(â??â??,â??),[â??,â??),â?¯,[â??,â??),[â??,â??)"
-msgstr "(â??â??,â??),[â??,â??),â?¯,[â??,â??),[â??,â??)"
+#: ../src/dialogs/histogram.ui.h:2
+msgid ""
+"(−∞,∙),[∙,∙),⋯,[∙,∙),"
+"[∙,∙)"
+msgstr ""
+"(−∞,∙),[∙,∙),⋯,[∙,∙),"
+"[∙,∙)"
-#: ../src/dialogs/histogram.glade.h:3
-msgid "(â??â??,â??], (â??,â??], â?¯, (â??,â??], (â??,â??)"
-msgstr "(â??â??,â??], (â??,â??], â?¯, (â??,â??], (â??,â??)"
+#: ../src/dialogs/histogram.ui.h:3
+msgid ""
+"(−∞,∙], (∙,∙], ⋯, (∙,"
+"∙], (∙,∞)"
+msgstr ""
+"(−∞,∙], (∙,∙], ⋯, (∙,"
+"∙], (∙,∞)"
-#: ../src/dialogs/histogram.glade.h:4
-msgid "(â??â??,â??],(â??,â??],â?¯,(â??,â??],(â??,â??]"
-msgstr "(â??â??,â??],(â??,â??],â?¯,(â??,â??],(â??,â??]"
+#: ../src/dialogs/histogram.ui.h:4
+msgid ""
+"(−∞,∙],(∙,∙],⋯,(∙,∙],"
+"(∙,∙]"
+msgstr ""
+"(−∞,∙],(∙,∙],⋯,(∙,∙],"
+"(∙,∙]"
-#: ../src/dialogs/histogram.glade.h:5
-msgid "(â??,â??],(â??,â??],â?¯,(â??,â??],(â??,â??]"
-msgstr "(â??,â??],(â??,â??],â?¯,(â??,â??],(â??,â??]"
+#: ../src/dialogs/histogram.ui.h:5
+msgid ""
+"(∙,∙],(∙,∙],⋯,(∙,∙],"
+"(∙,∙]"
+msgstr ""
+"(∙,∙],(∙,∙],⋯,(∙,∙],"
+"(∙,∙]"
-#: ../src/dialogs/histogram.glade.h:6
-msgid "(â??,â??],(â??,â??],â?¯,(â??,â??],(â??,â??)"
-msgstr "(â??,â??],(â??,â??],â?¯,(â??,â??],(â??,â??)"
+#: ../src/dialogs/histogram.ui.h:6
+msgid ""
+"(∙,∙],(∙,∙],⋯,(∙,∙],"
+"(∙,∞)"
+msgstr ""
+"(∙,∙],(∙,∙],⋯,(∙,∙],"
+"(∙,∞)"
-#: ../src/dialogs/histogram.glade.h:8
+#: ../src/dialogs/histogram.ui.h:8
msgid "C_alculated cutoffs"
msgstr "_Berechnete Unterbrechung"
-#: ../src/dialogs/histogram.glade.h:9
+#: ../src/dialogs/histogram.ui.h:9
msgid "C_umulative answers"
msgstr "_Gesammelte Antworten"
-#: ../src/dialogs/histogram.glade.h:10
+#: ../src/dialogs/histogram.ui.h:10
msgid "C_utoffs"
msgstr "_Unterbrechungen"
-#: ../src/dialogs/histogram.glade.h:12
+#: ../src/dialogs/histogram.ui.h:12
msgid "Cutoff _range:"
msgstr "Unterbrechungs_bereich:"
-#: ../src/dialogs/histogram.glade.h:14 ../src/tools/analysis-histogram.c:138
+#: ../src/dialogs/histogram.ui.h:14 ../src/tools/analysis-histogram.c:138
#: ../src/tools/analysis-histogram.c:440 ../src/tools/analysis-histogram.c:443
msgid "Histogram"
msgstr "Histogramm"
-#: ../src/dialogs/histogram.glade.h:15
+#: ../src/dialogs/histogram.ui.h:15
msgid "Histogram chart"
msgstr "Histogrammdarstellung"
-#: ../src/dialogs/histogram.glade.h:17
+#: ../src/dialogs/histogram.ui.h:17
msgid "M_inimum cutoff:"
msgstr "M_inimale Unterbrechung:"
-#: ../src/dialogs/histogram.glade.h:18
+#: ../src/dialogs/histogram.ui.h:18
msgid "Ma_ximum cutoff:"
msgstr "Ma_ximale Unterbrechung:"
-#: ../src/dialogs/histogram.glade.h:20
-msgid "[â??,â??),[â??,â??),â?¯,[â??,â??),[â??,â??)"
-msgstr "[â??,â??),[â??,â??),â?¯,[â??,â??),[â??,â??)"
+#: ../src/dialogs/histogram.ui.h:20
+msgid ""
+"[∙,∙),[∙,∙),⋯,[∙,∙),"
+"[∙,∙)"
+msgstr ""
+"[∙,∙),[∙,∙),⋯,[∙,∙),"
+"[∙,∙)"
-#: ../src/dialogs/histogram.glade.h:21
-msgid "[â??,â??),[â??,â??),â?¯,[â??,â??),[â??,â??)"
-msgstr "[â??,â??),[â??,â??),â?¯,[â??,â??),[â??,â??)"
+#: ../src/dialogs/histogram.ui.h:21
+msgid ""
+"[∙,∙),[∙,∙),⋯,[∙,∙),"
+"[∙,∞)"
+msgstr ""
+"[∙,∙),[∙,∙),⋯,[∙,∙),"
+"[∙,∞)"
-#: ../src/dialogs/histogram.glade.h:23
+#: ../src/dialogs/histogram.ui.h:23
msgid "_Bins"
msgstr "_Klassen"
-#: ../src/dialogs/histogram.glade.h:28
+#: ../src/dialogs/histogram.ui.h:28
msgid "_Number of cutoffs:"
msgstr "_Anzahl von Unterbrechungen:"
-#: ../src/dialogs/histogram.glade.h:31
+#: ../src/dialogs/histogram.ui.h:31
msgid "_Predetermined cutoffs"
msgstr "_Vorbestimmte Unterbrechungen"
-#: ../src/dialogs/hyperlink.glade.h:1
+#: ../src/dialogs/hyperlink.ui.h:1
msgid "Email _Address:"
msgstr "E-Mail-_Adresse:"
-#: ../src/dialogs/hyperlink.glade.h:2
+#: ../src/dialogs/hyperlink.ui.h:2
msgid "HyperLink"
msgstr "Verknüpfung"
-#: ../src/dialogs/hyperlink.glade.h:3
+#: ../src/dialogs/hyperlink.ui.h:3
msgid "T_ype:"
msgstr "T_yp:"
-#: ../src/dialogs/hyperlink.glade.h:4
+#: ../src/dialogs/hyperlink.ui.h:4
msgid "Target _Range:"
msgstr "Ziel_bereich:"
-#: ../src/dialogs/hyperlink.glade.h:5
+#: ../src/dialogs/hyperlink.ui.h:5
msgid "Tip:"
msgstr "Tipp:"
-#: ../src/dialogs/hyperlink.glade.h:6
+#: ../src/dialogs/hyperlink.ui.h:6
msgid "Use default tip"
msgstr "Voreingestellten Tipp verwenden"
-#: ../src/dialogs/hyperlink.glade.h:7
+#: ../src/dialogs/hyperlink.ui.h:7
msgid "_File:"
msgstr "_Datei:"
-#: ../src/dialogs/hyperlink.glade.h:8
+#: ../src/dialogs/hyperlink.ui.h:8
msgid "_Subject:"
msgstr "_Betreff:"
-#: ../src/dialogs/hyperlink.glade.h:9
+#: ../src/dialogs/hyperlink.ui.h:9
msgid "_Web Address:"
msgstr "_Internet-Adresse:"
-#: ../src/dialogs/insert-cells.glade.h:1
+#: ../src/dialogs/insert-cells.ui.h:1
msgid "<span weight=\"bold\">Insert Method</span>"
msgstr "<b>Einfügemethode</b>"
-#: ../src/dialogs/insert-cells.glade.h:2
+#: ../src/dialogs/insert-cells.ui.h:2
msgid "Insert _row(s)"
msgstr "_Zeile(n) einfügen"
-#: ../src/dialogs/insert-cells.glade.h:3
+#: ../src/dialogs/insert-cells.ui.h:3
msgid "Insert cells"
msgstr "Zellen einfügen"
-#: ../src/dialogs/insert-cells.glade.h:4
+#: ../src/dialogs/insert-cells.ui.h:4
msgid "Shift cells _down"
msgstr "Zellen nach _unten versetzen"
-#: ../src/dialogs/insert-cells.glade.h:5
+#: ../src/dialogs/insert-cells.ui.h:5
msgid "_Insert column(s)"
msgstr "_Spalte(n) einfügen"
-#: ../src/dialogs/insert-cells.glade.h:6
+#: ../src/dialogs/insert-cells.ui.h:6
msgid "_Shift cells right"
msgstr "Zellen nach _rechts versetzen"
-#: ../src/dialogs/kaplan-meier.glade.h:1
+#: ../src/dialogs/kaplan-meier.ui.h:1
msgid "Censor co_lumn:"
msgstr "_Zensurspalte:"
-#: ../src/dialogs/kaplan-meier.glade.h:2
+#: ../src/dialogs/kaplan-meier.ui.h:2
msgid "Censored record labels from:"
msgstr "Zensierte Datensatzkennung von:"
-#: ../src/dialogs/kaplan-meier.glade.h:3
+#: ../src/dialogs/kaplan-meier.ui.h:3
msgid "Define _multiple groups"
msgstr "_Mehrfache Gruppen definieren"
-#: ../src/dialogs/kaplan-meier.glade.h:4
+#: ../src/dialogs/kaplan-meier.ui.h:4
msgid "Groups column:"
msgstr "Gruppenspalte:"
-#: ../src/dialogs/kaplan-meier.glade.h:5
+#: ../src/dialogs/kaplan-meier.ui.h:5
msgid "Include censorship ticks"
msgstr "EinschlieÃ?lich augenblicklicher Zensur"
-#: ../src/dialogs/kaplan-meier.glade.h:6
+#: ../src/dialogs/kaplan-meier.ui.h:6
msgid "Kaplan Meier Estimates"
msgstr "Kaplan-Meier-Schätzer"
-#: ../src/dialogs/kaplan-meier.glade.h:7 ../src/dialogs/regression.glade.h:5
-#: ../src/dialogs/sampling.glade.h:6
+#: ../src/dialogs/kaplan-meier.ui.h:7 ../src/dialogs/regression.ui.h:5
+#: ../src/dialogs/sampling.ui.h:6
msgid "O_ptions"
msgstr "E_instellungen"
-#: ../src/dialogs/kaplan-meier.glade.h:8
+#: ../src/dialogs/kaplan-meier.ui.h:8
msgid "Perform Log-Rank (Mantel-Haenszel) Test"
msgstr "Durchführen eines Log-Rank (Mantel-Haenszel) Tests"
-#: ../src/dialogs/kaplan-meier.glade.h:9
+#: ../src/dialogs/kaplan-meier.ui.h:9
msgid "Permit censorship"
msgstr "Zensur zulassen."
-#: ../src/dialogs/kaplan-meier.glade.h:10
+#: ../src/dialogs/kaplan-meier.ui.h:10
msgid "Show graph "
msgstr "Diagramm anzeigen"
-#: ../src/dialogs/kaplan-meier.glade.h:11
+#: ../src/dialogs/kaplan-meier.ui.h:11
msgid "Show median survival times"
msgstr "Mittellinien-Ã?berlebensdauer anzeigen"
-#: ../src/dialogs/kaplan-meier.glade.h:12
+#: ../src/dialogs/kaplan-meier.ui.h:12
msgid "Show standard errors"
msgstr "Standardfehler anzeigen"
-#: ../src/dialogs/kaplan-meier.glade.h:13
+#: ../src/dialogs/kaplan-meier.ui.h:13
msgid "_Groups"
msgstr "_Gruppen"
-#: ../src/dialogs/kaplan-meier.glade.h:16
+#: ../src/dialogs/kaplan-meier.ui.h:16
msgid "_Time column:"
msgstr "_Zeitspalte:"
-#: ../src/dialogs/kaplan-meier.glade.h:17 ../src/print.c:1398
+#: ../src/dialogs/kaplan-meier.ui.h:17 ../src/print.c:1398
msgid "to:"
msgstr "bis:"
-#: ../src/dialogs/mean-tests.glade.h:3 ../src/dialogs/variance-tests.glade.h:2
+#: ../src/dialogs/mean-tests.ui.h:2 ../src/dialogs/variance-tests.ui.h:1
msgid "0.05"
msgstr "0,05"
-#: ../src/dialogs/mean-tests.glade.h:4
+#: ../src/dialogs/mean-tests.ui.h:3
msgid "E_qual"
msgstr "_Gleich"
-#: ../src/dialogs/mean-tests.glade.h:5
+#: ../src/dialogs/mean-tests.ui.h:4
msgid "Hypothesized mean _difference:"
msgstr "Hypothetische Mittelwert_differenz:"
-#: ../src/dialogs/mean-tests.glade.h:6
+#: ../src/dialogs/mean-tests.ui.h:5
msgid "Population variances are:"
msgstr "Die Varianzen der Grundgesamtheit sind:"
-#: ../src/dialogs/mean-tests.glade.h:7
+#: ../src/dialogs/mean-tests.ui.h:6
msgid "Testing the Difference of 2 Means"
msgstr "Testen der Differenez von zwei Mittelwerten"
-#: ../src/dialogs/mean-tests.glade.h:8
+#: ../src/dialogs/mean-tests.ui.h:7
msgid "Variable _1 population variance:"
msgstr "Varianz der _1. Variable:"
-#: ../src/dialogs/mean-tests.glade.h:9 ../src/dialogs/sign-test-two.glade.h:5
-#: ../src/dialogs/variance-tests.glade.h:7
+#: ../src/dialogs/mean-tests.ui.h:8 ../src/dialogs/sign-test-two.ui.h:5
+#: ../src/dialogs/variance-tests.ui.h:6
msgid "Variable _1 range:"
msgstr "Bereich der Variable _1:"
-#: ../src/dialogs/mean-tests.glade.h:10
+#: ../src/dialogs/mean-tests.ui.h:9
msgid "Variable _2 population variance:"
msgstr "Varianz der _2. Variable:"
-#: ../src/dialogs/mean-tests.glade.h:11 ../src/dialogs/sign-test-two.glade.h:6
-#: ../src/dialogs/variance-tests.glade.h:8
+#: ../src/dialogs/mean-tests.ui.h:10 ../src/dialogs/sign-test-two.ui.h:6
+#: ../src/dialogs/variance-tests.ui.h:7
msgid "Variable _2 range:"
msgstr "Bereich der Variable _2:"
-#: ../src/dialogs/mean-tests.glade.h:12
+#: ../src/dialogs/mean-tests.ui.h:11
msgid "Variables are:"
msgstr "Die Variablen sind:"
-#: ../src/dialogs/mean-tests.glade.h:15
+#: ../src/dialogs/mean-tests.ui.h:14
msgid "_Known"
msgstr "_Bekannt"
-#: ../src/dialogs/mean-tests.glade.h:18
+#: ../src/dialogs/mean-tests.ui.h:17
msgid "_Paired"
msgstr "_Paarig"
-#: ../src/dialogs/mean-tests.glade.h:19
+#: ../src/dialogs/mean-tests.ui.h:18
msgid "_Population variances are:"
msgstr "Die Varianzen der _Grundgesamtheit sind:"
-#: ../src/dialogs/mean-tests.glade.h:20
+#: ../src/dialogs/mean-tests.ui.h:19
msgid "_Populations"
msgstr "_Grundgesamtheiten"
-#: ../src/dialogs/mean-tests.glade.h:21 ../src/dialogs/sign-test-two.glade.h:12
+#: ../src/dialogs/mean-tests.ui.h:20 ../src/dialogs/sign-test-two.ui.h:12
msgid "_Test"
msgstr "_Test"
-#: ../src/dialogs/mean-tests.glade.h:22
+#: ../src/dialogs/mean-tests.ui.h:21
msgid "_Unequal"
msgstr "_Ungleich"
-#: ../src/dialogs/mean-tests.glade.h:23
+#: ../src/dialogs/mean-tests.ui.h:22
msgid "_Unknown"
msgstr "_Unbekannt"
-#: ../src/dialogs/mean-tests.glade.h:24
+#: ../src/dialogs/mean-tests.ui.h:23
msgid "_Unpaired"
msgstr "_Ungepaart"
-#: ../src/dialogs/merge.glade.h:1
+#: ../src/dialogs/merge.ui.h:1
msgid "Merge _Range:"
msgstr "Zusammenführungs_bereich:"
-#: ../src/dialogs/merge.glade.h:2
+#: ../src/dialogs/merge.ui.h:2
msgid "Merge..."
msgstr "Zusammenführen �"
#. start sub menu
-#: ../src/dialogs/merge.glade.h:3 ../src/sheet-control-gui.c:2094
+#: ../src/dialogs/merge.ui.h:3 ../src/sheet-control-gui.c:2109
msgid "_Merge"
msgstr "_Zusammenführen"
-#: ../src/dialogs/moving-averages.glade.h:1
+#: ../src/dialogs/moving-averages.ui.h:1
msgid "3"
msgstr "3"
-#: ../src/dialogs/moving-averages.glade.h:3
+#: ../src/dialogs/moving-averages.ui.h:3
msgid "Central moving average"
msgstr "Zentraler gleitender Mittelwert"
-#: ../src/dialogs/moving-averages.glade.h:4
+#: ../src/dialogs/moving-averages.ui.h:4
msgid "Cumulative moving average"
msgstr "Zunehmender gleitender Mittelwert"
-#: ../src/dialogs/moving-averages.glade.h:9 ../src/tools/analysis-tools.c:3816
+#: ../src/dialogs/moving-averages.ui.h:9 ../src/tools/analysis-tools.c:3816
#: ../src/tools/analysis-tools.c:3819
msgid "Moving Average"
msgstr "Gleitender Mittelwert"
-#: ../src/dialogs/moving-averages.glade.h:11
+#: ../src/dialogs/moving-averages.ui.h:11
msgid "Other offset"
msgstr "Anderer Versatz"
-#: ../src/dialogs/moving-averages.glade.h:13
+#: ../src/dialogs/moving-averages.ui.h:13
msgid "Prior moving average"
msgstr "Vorrangiger gleitender Mittelwert"
-#: ../src/dialogs/moving-averages.glade.h:14
+#: ../src/dialogs/moving-averages.ui.h:14
msgid "Simple moving average"
msgstr "Einfacher gleitender Mittelwert"
-#: ../src/dialogs/moving-averages.glade.h:15
+#: ../src/dialogs/moving-averages.ui.h:15
msgid "Spencer's 15-point moving average"
msgstr "Spencer's 15-Punkte gleitender Mittelwert"
-#: ../src/dialogs/moving-averages.glade.h:16
+#: ../src/dialogs/moving-averages.ui.h:16
msgid "Weighted moving average"
msgstr "Gewichteter gleitender Mittelwert"
-#: ../src/dialogs/moving-averages.glade.h:18
+#: ../src/dialogs/moving-averages.ui.h:18
msgid "_Interval:"
msgstr "In_tervall:"
-#: ../src/dialogs/normality-tests.glade.h:1
-#: ../src/tools/analysis-normality.c:63
+#: ../src/dialogs/normality-tests.ui.h:1 ../src/tools/analysis-normality.c:63
msgid "Anderson-Darling Test"
msgstr "Anderson-Darling-Test"
-#: ../src/dialogs/normality-tests.glade.h:2
+#: ../src/dialogs/normality-tests.ui.h:2
msgid "Cramér-von Mises Test"
msgstr "Cramér-von-Mises-Test"
-#: ../src/dialogs/normality-tests.glade.h:3
+#: ../src/dialogs/normality-tests.ui.h:3
msgid "Create Normal Probability Plot"
msgstr "Normalen Wahrscheinlichkeitsgraphen erstellen"
-#: ../src/dialogs/normality-tests.glade.h:6
-#: ../src/tools/analysis-normality.c:77
+#: ../src/dialogs/normality-tests.ui.h:6 ../src/tools/analysis-normality.c:77
msgid "Lilliefors (Kolmogorov-Smirnov) Test"
msgstr "Lilliefors(Kolmogorov-Smirnov)-Test"
-#: ../src/dialogs/normality-tests.glade.h:7
+#: ../src/dialogs/normality-tests.ui.h:7
msgid "Normality Tests"
msgstr "Normalitätstests"
-#: ../src/dialogs/normality-tests.glade.h:9
-#: ../src/tools/analysis-normality.c:83
+#: ../src/dialogs/normality-tests.ui.h:9 ../src/tools/analysis-normality.c:83
msgid "Shapiro-Francia Test"
msgstr "Shapiro-Francia-Test"
-#: ../src/dialogs/normality-tests.glade.h:10 ../src/dialogs/sign-test.glade.h:5
-#: ../src/dialogs/variance-tests.glade.h:5
+#: ../src/dialogs/normality-tests.ui.h:10 ../src/dialogs/sign-test.ui.h:5
+#: ../src/dialogs/variance-tests.ui.h:4
msgid "Test"
msgstr "Test"
-#: ../src/dialogs/paste-special.glade.h:1
+#: ../src/dialogs/paste-special.ui.h:1
msgid "<b>Cell operation</b>"
msgstr "<b>Zellenoperation</b>"
-#: ../src/dialogs/paste-special.glade.h:2
+#: ../src/dialogs/paste-special.ui.h:2
msgid "<b>Paste type</b>"
msgstr "<b>Typ einfügen</b>"
-#: ../src/dialogs/paste-special.glade.h:3
+#: ../src/dialogs/paste-special.ui.h:3
msgid "<b>Region operation</b>"
msgstr "<b>Bereichsoperation</b>"
-#: ../src/dialogs/paste-special.glade.h:4
+#: ../src/dialogs/paste-special.ui.h:4
msgid "A_dd"
msgstr "A_ddieren"
-#: ../src/dialogs/paste-special.glade.h:5
+#: ../src/dialogs/paste-special.ui.h:5
msgid "As _Value"
msgstr "Als _Wert"
-#: ../src/dialogs/paste-special.glade.h:6 ../src/wbc-gtk-actions.c:2034
+#: ../src/dialogs/paste-special.ui.h:6 ../src/wbc-gtk-actions.c:2063
msgid "Co_mments"
msgstr "Ko_mmentare"
-#: ../src/dialogs/paste-special.glade.h:7
+#: ../src/dialogs/paste-special.ui.h:7
msgid "Cont_ent"
msgstr "_Inhalt"
-#: ../src/dialogs/paste-special.glade.h:8
+#: ../src/dialogs/paste-special.ui.h:8
msgid "D_ivide"
msgstr "D_ividieren"
-#: ../src/dialogs/paste-special.glade.h:9
+#: ../src/dialogs/paste-special.ui.h:9
msgid "D_o not change formulæ"
msgstr "F_ormeln nicht ändern"
-#: ../src/dialogs/paste-special.glade.h:10
+#: ../src/dialogs/paste-special.ui.h:10
msgid "Fli_p Vertically"
msgstr "_Vertikal spiegeln"
-#: ../src/dialogs/paste-special.glade.h:11
+#: ../src/dialogs/paste-special.ui.h:11
msgid "Flip Hori_zontally"
msgstr "_Horizontal spiegeln"
-#: ../src/dialogs/paste-special.glade.h:12
+#: ../src/dialogs/paste-special.ui.h:12
msgid "M_ultiply"
msgstr "M_ultiplizieren"
-#: ../src/dialogs/paste-special.glade.h:14
+#: ../src/dialogs/paste-special.ui.h:14
msgid "Paste Special"
msgstr "Einfügen spezial"
-#: ../src/dialogs/paste-special.glade.h:15
+#: ../src/dialogs/paste-special.ui.h:15
msgid "Paste _Link"
msgstr "_Link einfügen"
-#: ../src/dialogs/paste-special.glade.h:16
+#: ../src/dialogs/paste-special.ui.h:16
msgid "Skip _Blanks"
msgstr "Lüc_ken überspringen"
@@ -9461,56 +9604,56 @@ msgstr "Lüc_ken überspringen"
#. * with the rest of the key movement and rangeselection.
#. * Otherwise input methods would steal them
#. A duplicate that should not go into the menus, used only for the accelerator
-#: ../src/dialogs/paste-special.glade.h:17 ../src/wbc-gtk-actions.c:2028
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2078 ../src/wbc-gtk-actions.c:2082
+#: ../src/dialogs/paste-special.ui.h:17 ../src/wbc-gtk-actions.c:2057
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2107 ../src/wbc-gtk-actions.c:2111
msgid "_All"
msgstr "_Alles"
-#: ../src/dialogs/paste-special.glade.h:18
+#: ../src/dialogs/paste-special.ui.h:18
msgid "_Formats"
msgstr "_Formate"
-#: ../src/dialogs/paste-special.glade.h:19
+#: ../src/dialogs/paste-special.ui.h:19
msgid "_None"
msgstr "_Nichts"
-#: ../src/dialogs/paste-special.glade.h:20
+#: ../src/dialogs/paste-special.ui.h:20
msgid "_Subtract"
msgstr "_Subtrahieren"
-#: ../src/dialogs/paste-special.glade.h:21
+#: ../src/dialogs/paste-special.ui.h:21
msgid "_Transpose"
msgstr "Aus_tauschen"
-#: ../src/dialogs/plugin-manager.glade.h:1
+#: ../src/dialogs/plugin-manager.ui.h:1
msgid "Activate _new plugins by default"
msgstr "_Neue Plugins sofort aktivieren"
-#: ../src/dialogs/plugin-manager.glade.h:2
+#: ../src/dialogs/plugin-manager.ui.h:2
msgid "Directories"
msgstr "Ordner"
-#: ../src/dialogs/plugin-manager.glade.h:3
+#: ../src/dialogs/plugin-manager.ui.h:3
msgid "Do _not activate this plugin next time I start Gnumeric"
msgstr "Das Plugin beim nächsten Start von Gnumeric _nicht aktivieren"
-#: ../src/dialogs/plugin-manager.glade.h:4
+#: ../src/dialogs/plugin-manager.ui.h:4
msgid "Plugin Details"
msgstr "Plugin-Details"
-#: ../src/dialogs/plugin-manager.glade.h:5
+#: ../src/dialogs/plugin-manager.ui.h:5
msgid "Plugin List"
msgstr "Plugin-Liste"
-#: ../src/dialogs/plugin-manager.glade.h:6
+#: ../src/dialogs/plugin-manager.ui.h:6
msgid "Plugin Manager"
msgstr "Plugin-Verwaltung"
-#: ../src/dialogs/plugin-manager.glade.h:7
+#: ../src/dialogs/plugin-manager.ui.h:7
msgid "Plugin directory:"
msgstr "Plugin-Ordner:"
-#: ../src/dialogs/plugin-manager.glade.h:8
+#: ../src/dialogs/plugin-manager.ui.h:8
msgid ""
"The plugin cannot be deactivated now because it is in use. However, if you "
"use the check button below, the plugin won't be activated after restarting "
@@ -9518,596 +9661,597 @@ msgid ""
msgstr ""
"Das Plugin kann nicht deaktiviert werden, da es gerade verwendet wird.\n"
"Wollen Sie es zur Deaktivierung markieren, sodass es bei nächsten Start von "
-"Gnumeric inaktiv ist (Es sei denn, es wird von einem anderen Plugin benötigt)?"
+"Gnumeric inaktiv ist (Es sei denn, es wird von einem anderen Plugin "
+"benötigt)?"
-#: ../src/dialogs/plugin-manager.glade.h:9
+#: ../src/dialogs/plugin-manager.ui.h:9
msgid "_Activate All"
msgstr "_Alle aktivieren"
-#: ../src/dialogs/preferences.glade.h:1
+#: ../src/dialogs/preferences.ui.h:1
msgid "Gnumeric Preferences"
msgstr "Gnumeric-Einstellungen"
-#: ../src/dialogs/print.glade.h:2
+#: ../src/dialogs/principal-components.ui.h:4
+#: ../src/tools/analysis-principal-components.c:231
+#: ../src/tools/analysis-principal-components.c:234
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2406
+msgid "Principal Components Analysis"
+msgstr "Hauptkomponentenanalyse"
+
+#: ../src/dialogs/print.ui.h:2
#, no-c-format
msgid "% of normal size"
msgstr "% der normalen Grö�e"
-#: ../src/dialogs/print.glade.h:3
+#: ../src/dialogs/print.ui.h:3
msgid "8.5 in wide by 11.0 in high"
msgstr "22cm breit und 27,9cm hoch"
-#: ../src/dialogs/print.glade.h:4
+#: ../src/dialogs/print.ui.h:4
msgid "<b>Center on page:</b>"
msgstr "<b>Auf der Seite zentrieren:</b>"
-#: ../src/dialogs/print.glade.h:5
+#: ../src/dialogs/print.ui.h:5
msgid "<b>O_rientation:</b>"
msgstr "<b>Aus_richtung:</b>"
-#: ../src/dialogs/print.glade.h:6
+#: ../src/dialogs/print.ui.h:6
msgid "<b>Page Order</b>"
msgstr "<b>Seitenabfolge</b>"
-#: ../src/dialogs/print.glade.h:7
+#: ../src/dialogs/print.ui.h:7
msgid "<b>Paper:</b>"
msgstr "<b>Papier:</b>"
-#: ../src/dialogs/print.glade.h:8
+#: ../src/dialogs/print.ui.h:8
msgid "<b>Print</b>"
msgstr "<b>Drucken</b>"
-#: ../src/dialogs/print.glade.h:9
+#: ../src/dialogs/print.ui.h:9
msgid "<b>Scale</b>"
msgstr "<b>Skalierung</b>"
# besser: Beschiftungen? -ke-
# Titel ist besser. Beschriftungen wird für den Druck der
# Reihen/Spalten-Nummerierung verwendet. -fa-
-#: ../src/dialogs/print.glade.h:10
+#: ../src/dialogs/print.ui.h:10
msgid "<b>Titles To Print</b>"
msgstr "<b>Zu druckende Titel</b>"
-#: ../src/dialogs/print.glade.h:11
+#: ../src/dialogs/print.ui.h:11
msgid "Apply _to:"
msgstr "Anwenden _auf:"
-#: ../src/dialogs/print.glade.h:12
+#: ../src/dialogs/print.ui.h:12
msgid "Apply to all sheets of this _workbook."
msgstr "Auf _alle Blätter in diesem Arbeitsbuch anwenden."
-#: ../src/dialogs/print.glade.h:13
+#: ../src/dialogs/print.ui.h:13
msgid "Bottom margin:"
msgstr "Unterer Rand:"
-#: ../src/dialogs/print.glade.h:14
+#: ../src/dialogs/print.ui.h:14
msgid "Change Paper Type"
msgstr "Papiertyp ändern"
-#: ../src/dialogs/print.glade.h:15
+#: ../src/dialogs/print.ui.h:15
msgid "Co_mments:"
msgstr "Ko_mmentare:"
-#: ../src/dialogs/print.glade.h:16
+#: ../src/dialogs/print.ui.h:16
msgid "Configure"
msgstr "Konfigurieren"
-#: ../src/dialogs/print.glade.h:17
+#: ../src/dialogs/print.ui.h:17
msgid "Do not print with all sheets"
msgstr "Nicht mit allen Blättern ausdrucken"
-#: ../src/dialogs/print.glade.h:18
+#: ../src/dialogs/print.ui.h:18
msgid "Fi_rst page number:"
msgstr "E_rste Seitenzahl:"
-#: ../src/dialogs/print.glade.h:19
+#: ../src/dialogs/print.ui.h:19
msgid "Footer:"
msgstr "FuÃ?zeilen:"
-#: ../src/dialogs/print.glade.h:20
+#: ../src/dialogs/print.ui.h:20
msgid "Header:"
msgstr "Kopfzeile:"
-#: ../src/dialogs/print.glade.h:21
+#: ../src/dialogs/print.ui.h:21
msgid "Headers and Footers"
msgstr "Kopf- und FuÃ?zeilen"
-#: ../src/dialogs/print.glade.h:22
+#: ../src/dialogs/print.ui.h:22
msgid "Landscape"
msgstr "Querformat"
-#: ../src/dialogs/print.glade.h:23
+#: ../src/dialogs/print.ui.h:23
msgid "Left margin:"
msgstr "Linker Rand:"
-#: ../src/dialogs/print.glade.h:25
+#: ../src/dialogs/print.ui.h:25
msgid "Page Setup"
msgstr "Seiteneinstellungen"
-#: ../src/dialogs/print.glade.h:26
+#: ../src/dialogs/print.ui.h:26
msgid "Portrait"
msgstr "Hochformat"
# Oder ist "anzeigen" gemeint? -ke-
# Drucken eines gewählten Ausschnitts -fa-
-#: ../src/dialogs/print.glade.h:27
+#: ../src/dialogs/print.ui.h:27
msgid "Print _area:"
msgstr "Druck_bereich:"
-#: ../src/dialogs/print.glade.h:28
+#: ../src/dialogs/print.ui.h:28
msgid "R_ight, then down"
msgstr "Nach r_echts, dann nach unten"
-#: ../src/dialogs/print.glade.h:29
+#: ../src/dialogs/print.ui.h:29
msgid "Reverse landscape"
msgstr "Querformat umdrehen"
-#: ../src/dialogs/print.glade.h:30
+#: ../src/dialogs/print.ui.h:30
msgid "Reverse portrait"
msgstr "Hochformat umdrehen"
-#: ../src/dialogs/print.glade.h:31
+#: ../src/dialogs/print.ui.h:31
msgid "Right margin:"
msgstr "Rechter Rand:"
-#: ../src/dialogs/print.glade.h:32
+#: ../src/dialogs/print.ui.h:32
msgid "Row and co_lumn headings"
msgstr "Beschriftungen der Zeilen und S_palten"
-#: ../src/dialogs/print.glade.h:33
+#: ../src/dialogs/print.ui.h:33
msgid "Save as default settings"
msgstr "Als Vorgabeeinstellungen speichern"
-#: ../src/dialogs/print.glade.h:34
+#: ../src/dialogs/print.ui.h:34
msgid "Scale"
msgstr "Skalieren"
-#: ../src/dialogs/print.glade.h:35
+#: ../src/dialogs/print.ui.h:35
msgid "Scale to fit _horizontally on"
msgstr "_Horizontal einpassen"
-#: ../src/dialogs/print.glade.h:36
+#: ../src/dialogs/print.ui.h:36
msgid "Scale to fit _vertically on"
msgstr "_Vertikal einpassen"
-#: ../src/dialogs/print.glade.h:38
+#: ../src/dialogs/print.ui.h:38
msgid "Styles with no content"
msgstr "Stile ohne Inhalt"
-#: ../src/dialogs/print.glade.h:39
+#: ../src/dialogs/print.ui.h:39
msgid "Top margin:"
msgstr "Oberer Rand:"
-#: ../src/dialogs/print.glade.h:40
+#: ../src/dialogs/print.ui.h:40
msgid "Unit:"
msgstr "Einheit:"
-#: ../src/dialogs/print.glade.h:41
+#: ../src/dialogs/print.ui.h:41
msgid "_Automatic scaling:"
msgstr "Automatische _Skalierung:"
-#: ../src/dialogs/print.glade.h:42
+#: ../src/dialogs/print.ui.h:42
msgid "_Black and white"
msgstr "_Schwarz/weiÃ?"
-#: ../src/dialogs/print.glade.h:43
+#: ../src/dialogs/print.ui.h:43
msgid "_Columns to repeat on the left side:"
msgstr "_Spalten, die an der linken Seite zu wiederholen sind:"
-#: ../src/dialogs/print.glade.h:44
+#: ../src/dialogs/print.ui.h:44
msgid "_Down, then right"
msgstr "Nach _unten, dann nach rechts"
-#: ../src/dialogs/print.glade.h:45
+#: ../src/dialogs/print.ui.h:45
msgid "_Fixed scaling:"
msgstr "_Feste Skalierung:"
-#: ../src/dialogs/print.glade.h:46
+#: ../src/dialogs/print.ui.h:46
msgid "_Footer:"
msgstr "_FuÃ?zeilen:"
-#: ../src/dialogs/print.glade.h:47
+#: ../src/dialogs/print.ui.h:47
msgid "_Grid lines"
msgstr "_Gitterlinien"
-#: ../src/dialogs/print.glade.h:48
+#: ../src/dialogs/print.ui.h:48
msgid "_Header:"
msgstr "_Kopfzeilen:"
-#: ../src/dialogs/print.glade.h:49
+#: ../src/dialogs/print.ui.h:49
msgid "_Horizontally"
msgstr "_Horizontal"
-#: ../src/dialogs/print.glade.h:50
+#: ../src/dialogs/print.ui.h:50
msgid "_No scaling"
msgstr "_Nicht skalieren"
-#: ../src/dialogs/print.glade.h:51
+#: ../src/dialogs/print.ui.h:51
msgid "_Rows to repeat on the upper region:"
msgstr "_Zeilen, die im oberen Bereich zu wiederholen sind:"
-#: ../src/dialogs/print.glade.h:52
+#: ../src/dialogs/print.ui.h:52
msgid "_Vertically"
msgstr "_Vertikal"
-#: ../src/dialogs/print.glade.h:53
+#: ../src/dialogs/print.ui.h:53
msgid "letter"
msgstr "Zeichen"
-#: ../src/dialogs/print.glade.h:54
+#: ../src/dialogs/print.ui.h:54
msgid "page(s)"
msgstr "Seite(n)"
-#: ../src/dialogs/principal-components.glade.h:4
-#: ../src/tools/analysis-principal-components.c:231
-#: ../src/tools/analysis-principal-components.c:234
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2377
-msgid "Principal Components Analysis"
-msgstr "Hauptkomponentenanalyse"
-
-#: ../src/dialogs/random-generation.glade.h:5
-msgid "Random Number Generation"
-msgstr "Erzeugung von Zufallszahlen"
-
-#: ../src/dialogs/random-generation.glade.h:7
-msgid "_Distribution:"
-msgstr "_Verteilung:"
-
-#: ../src/dialogs/random-generation.glade.h:8
-msgid "_Number of variables:"
-msgstr "An_zahl der Variablen:"
-
-#: ../src/dialogs/random-generation.glade.h:9
-msgid "_Size of sample:"
-msgstr "_Grö�e der Stichprobe:"
-
-#: ../src/dialogs/random-generation-cor.glade.h:2
+#: ../src/dialogs/random-generation-cor.ui.h:1
msgid "Cholesky _Decomposition of the Covariance Matrix"
msgstr "Cholesky _Zerlegung von der Kovarianzmatrix"
-#: ../src/dialogs/random-generation-cor.glade.h:3
+#: ../src/dialogs/random-generation-cor.ui.h:2
msgid "Co_variance Matrix"
msgstr "Ko_varianzmatrix"
-#: ../src/dialogs/random-generation-cor.glade.h:4
+#: ../src/dialogs/random-generation-cor.ui.h:3
msgid "Correlated Random Number Generator"
msgstr "Erzeuger von korrelierten Zufallszahlen"
-#: ../src/dialogs/random-generation-cor.glade.h:6
+#: ../src/dialogs/random-generation-cor.ui.h:5
msgid "Number of _random numbers:"
msgstr "Anzahl der Zu_fallszahlen:"
-#: ../src/dialogs/random-generation-cor.glade.h:9
+#: ../src/dialogs/random-generation-cor.ui.h:8
msgid "_Matrix:"
msgstr "_Matrix:"
-#: ../src/dialogs/rank.glade.h:5
+#: ../src/dialogs/random-generation.ui.h:4
+msgid "Random Number Generation"
+msgstr "Erzeugung von Zufallszahlen"
+
+#: ../src/dialogs/random-generation.ui.h:6
+msgid "_Distribution:"
+msgstr "_Verteilung:"
+
+#: ../src/dialogs/random-generation.ui.h:7
+msgid "_Number of variables:"
+msgstr "An_zahl der Variablen:"
+
+#: ../src/dialogs/random-generation.ui.h:8
+msgid "_Size of sample:"
+msgstr "_Grö�e der Stichprobe:"
+
+#: ../src/dialogs/rank.ui.h:5
msgid "Rank and Percentile"
msgstr "Stelle und Perzentile"
-#: ../src/dialogs/rank.glade.h:6
+#: ../src/dialogs/rank.ui.h:6
msgid "Ties:"
msgstr "Schwellen:"
-#: ../src/dialogs/rank.glade.h:8
+#: ../src/dialogs/rank.ui.h:8
msgid "_Average rank"
msgstr "Durchschnittlicher _Rang"
-#: ../src/dialogs/rank.glade.h:13
+#: ../src/dialogs/rank.ui.h:13
msgid "_Top rank"
msgstr "_Höchster Rang"
-#: ../src/dialogs/regression.glade.h:1
+#: ../src/dialogs/regression.ui.h:1
msgid "0.95"
msgstr "0,95"
-#: ../src/dialogs/regression.glade.h:2
+#: ../src/dialogs/regression.ui.h:2
msgid "Confidence level:"
msgstr "Vertrauenswert:"
-#: ../src/dialogs/regression.glade.h:3
+#: ../src/dialogs/regression.ui.h:3
msgid "Multiple 2-_variable regressions"
msgstr "Mehrfache Regression mit 2 _Variablen"
-#: ../src/dialogs/regression.glade.h:4
+#: ../src/dialogs/regression.ui.h:4
msgid "Multiple dependent (y) variables"
msgstr "Mehrere abhängige (y)-Variablen"
-#: ../src/dialogs/regression.glade.h:6 ../src/tools/analysis-tools.c:3427
+#: ../src/dialogs/regression.ui.h:6 ../src/tools/analysis-tools.c:3427
#: ../src/tools/analysis-tools.c:3430
msgid "Regression"
msgstr "Regressionsanalyse"
-#: ../src/dialogs/regression.glade.h:7
+#: ../src/dialogs/regression.ui.h:7
msgid "_Force intercept to be zero"
msgstr "Erzwingen, dass der Abschnitt nu_ll ist"
-#: ../src/dialogs/regression.glade.h:10
+#: ../src/dialogs/regression.ui.h:10
msgid "_Multiple linear regression"
msgstr "_Mehrfache lineare Regression"
-#: ../src/dialogs/row-height.glade.h:1
+#: ../src/dialogs/row-height.ui.h:1
msgid "Row Height"
msgstr "Zeilenhöhe"
-#: ../src/dialogs/row-height.glade.h:2
+#: ../src/dialogs/row-height.ui.h:2
msgid "Row height in points:"
msgstr "Zeilenhöhe (Pkt.):"
-#: ../src/dialogs/row-height.glade.h:3
+#: ../src/dialogs/row-height.ui.h:3
msgid "_Row height in pixels:"
msgstr "_Zeilenhöhe (Pixel):"
-#: ../src/dialogs/sampling.glade.h:3
+#: ../src/dialogs/sampling.ui.h:3
msgid "Column major"
msgstr "Haupt-Spalte"
-#: ../src/dialogs/sampling.glade.h:5
+#: ../src/dialogs/sampling.ui.h:5
msgid "N_umber of samples:"
msgstr "Anza_hl der Stichproben:"
-#: ../src/dialogs/sampling.glade.h:7
+#: ../src/dialogs/sampling.ui.h:7
msgid "Offset:"
msgstr "Versatz:"
-#: ../src/dialogs/sampling.glade.h:8
+#: ../src/dialogs/sampling.ui.h:8
msgid "Per_iod:"
msgstr "Per_iode:"
-#: ../src/dialogs/sampling.glade.h:9
+#: ../src/dialogs/sampling.ui.h:9
msgid "Primary direction:"
msgstr "Primäre Richtung:"
-#: ../src/dialogs/sampling.glade.h:10
+#: ../src/dialogs/sampling.ui.h:10
msgid "Row major"
msgstr "Haupt-Zeile"
-#: ../src/dialogs/sampling.glade.h:11
+#: ../src/dialogs/sampling.ui.h:11
msgid "Sampling"
msgstr "Stichproben"
-#: ../src/dialogs/sampling.glade.h:12
+#: ../src/dialogs/sampling.ui.h:12
msgid "Sampling method:"
msgstr "Stichprobenmethode:"
-#: ../src/dialogs/sampling.glade.h:13
+#: ../src/dialogs/sampling.ui.h:13
msgid "Size of sample:"
msgstr "Grö�e der Stichprobe:"
-#: ../src/dialogs/sampling.glade.h:17
+#: ../src/dialogs/sampling.ui.h:17
msgid "_Input range: "
msgstr "_Eingabebereich: "
-#: ../src/dialogs/sampling.glade.h:20
+#: ../src/dialogs/sampling.ui.h:20
msgid "_Periodic"
msgstr "_Periodisch"
-#: ../src/dialogs/sampling.glade.h:21
+#: ../src/dialogs/sampling.ui.h:21
msgid "_Random"
msgstr "_Zufällig"
-#: ../src/dialogs/scenario-add.glade.h:2
+#: ../src/dialogs/scenario-add.ui.h:1
msgid "Add Scenario"
msgstr "Szenario hinzufügen"
-#: ../src/dialogs/scenario-add.glade.h:3
+#: ../src/dialogs/scenario-add.ui.h:2
msgid "Comment:"
msgstr "Kommentar:"
-#: ../src/dialogs/scenario-add.glade.h:4
+#: ../src/dialogs/scenario-add.ui.h:3
msgid "Scenario name:"
msgstr "Szenarienname:"
-#: ../src/dialogs/scenario-add.glade.h:5
+#: ../src/dialogs/scenario-add.ui.h:4
msgid "_Changing cells:"
msgstr "Durch Ã?_ndern der Zellen:"
-#: ../src/dialogs/scenario-manager.glade.h:3
+#: ../src/dialogs/scenario-manager.ui.h:2
msgid "<span weight=\"bold\">Changing Cells</span>"
msgstr "<span weight=\"bold\">Zellen ändern</span>"
-#: ../src/dialogs/scenario-manager.glade.h:4
+#: ../src/dialogs/scenario-manager.ui.h:3
msgid "<span weight=\"bold\">Comment</span>"
msgstr "<span weight=\"bold\">Kommentar</span>"
-#: ../src/dialogs/scenario-manager.glade.h:5
+#: ../src/dialogs/scenario-manager.ui.h:4
msgid "<span weight=\"bold\">Reporting</span>"
msgstr "<span weight=\"bold\">Bericht</span>"
-#: ../src/dialogs/scenario-manager.glade.h:6
+#: ../src/dialogs/scenario-manager.ui.h:5
msgid "<span weight=\"bold\">Scenarios</span>"
msgstr "<span weight=\"bold\">Szenarien</span>"
-#: ../src/dialogs/scenario-manager.glade.h:7
+#: ../src/dialogs/scenario-manager.ui.h:6
msgid "Create _Report"
msgstr "_Bericht erstellen"
-#: ../src/dialogs/scenario-manager.glade.h:10
+#: ../src/dialogs/scenario-manager.ui.h:9
msgid "Result Cells:"
msgstr "Ergebniszelle:"
-#: ../src/dialogs/scenario-manager.glade.h:11
+#: ../src/dialogs/scenario-manager.ui.h:10
msgid "Scenario Manager"
msgstr "Szenarienverwaltung"
-#: ../src/dialogs/scenario-manager.glade.h:12
+#: ../src/dialogs/scenario-manager.ui.h:11
msgid "Show"
msgstr "Anzeigen"
-#: ../src/dialogs/scenario-manager.glade.h:13
-#: ../src/dialogs/workbook-attr.glade.h:6 ../src/workbook-control.c:434
+#: ../src/dialogs/scenario-manager.ui.h:12 ../src/dialogs/workbook-attr.ui.h:6
+#: ../src/workbook-control.c:434
msgid "View"
msgstr "Ansicht"
-#: ../src/dialogs/search-replace.glade.h:1
+#: ../src/dialogs/search-replace.ui.h:1
msgid "<span weight=\"bold\">Change Cells Containing</span>"
msgstr "<span weight=\"bold\">Zellen ändern, die enthalten</span>"
-#: ../src/dialogs/search-replace.glade.h:2
+#: ../src/dialogs/search-replace.ui.h:2
msgid "<span weight=\"bold\">Miscellaneous</span>"
msgstr "<span weight=\"bold\">Verschiedenes</span>"
-#: ../src/dialogs/search-replace.glade.h:3
+#: ../src/dialogs/search-replace.ui.h:3
msgid "<span weight=\"bold\">Search Text Type</span>"
msgstr "<span weight=\"bold\">Typ des Suchtextes</span>"
-#: ../src/dialogs/search-replace.glade.h:4 ../src/dialogs/search.ui.h:1
+#: ../src/dialogs/search-replace.ui.h:4 ../src/dialogs/search.ui.h:1
#: ../templates/autoformat/autoformat.General.advanced.xml.in.h:1
msgid "Advanced"
msgstr "Komplex"
-#: ../src/dialogs/search-replace.glade.h:5
+#: ../src/dialogs/search-replace.ui.h:5
msgid "Ask before each change"
msgstr "Vor jeder Ã?nderung nachfragen"
-#: ../src/dialogs/search-replace.glade.h:6
+#: ../src/dialogs/search-replace.ui.h:6
msgid "Attempt to preserve case of text when replacing"
msgstr "Die Gro�-/Kleinschreibung beim Ersetzen möglichst bewahren"
-#: ../src/dialogs/search-replace.glade.h:7
+#: ../src/dialogs/search-replace.ui.h:7
msgid "By"
msgstr "Durch"
-#: ../src/dialogs/search-replace.glade.h:8
+#: ../src/dialogs/search-replace.ui.h:8
msgid "Create =ERROR(\"...\")"
msgstr "=ERROR(\"...\") erzeugen"
-#: ../src/dialogs/search-replace.glade.h:9 ../src/dialogs/search.ui.h:4
+#: ../src/dialogs/search-replace.ui.h:9 ../src/dialogs/search.ui.h:4
msgid "Do not consider matches in the middle of words"
msgstr "Treffer in der Wortmitte nicht berücksichtigen"
-#: ../src/dialogs/search-replace.glade.h:10
+#: ../src/dialogs/search-replace.ui.h:10
msgid "Do not perform this replacement"
msgstr "Diese Ersetzung nicht durchführen"
-#: ../src/dialogs/search-replace.glade.h:11
+#: ../src/dialogs/search-replace.ui.h:11
msgid "Error Behaviour"
msgstr "Fehlerverhalten"
-#: ../src/dialogs/search-replace.glade.h:12
+#: ../src/dialogs/search-replace.ui.h:12
msgid "Fail without any changes actually being done to any cell"
msgstr "Ohne Ã?nderungen an irgendeiner Zelle abbrechen"
-#: ../src/dialogs/search-replace.glade.h:13
+#: ../src/dialogs/search-replace.ui.h:13
msgid "Location"
msgstr "Position"
-#: ../src/dialogs/search-replace.glade.h:14
+#: ../src/dialogs/search-replace.ui.h:14
msgid "Ma_tch whole words only"
msgstr "Nur _vollständige Wörter berücksichtigen"
-#: ../src/dialogs/search-replace.glade.h:15
+#: ../src/dialogs/search-replace.ui.h:15
msgid "Make _error expression"
msgstr "Fehler-Ausdruck _erzeugen"
-#: ../src/dialogs/search-replace.glade.h:16
+#: ../src/dialogs/search-replace.ui.h:16
msgid "Make _string value"
msgstr "Zeichenkettenwert er_zeugen"
-#: ../src/dialogs/search-replace.glade.h:18
+#: ../src/dialogs/search-replace.ui.h:18
msgid "Perform changes within cell comments"
msgstr "�nderungen in den Kommentaren der Zellen durchführen"
-#: ../src/dialogs/search-replace.glade.h:19
+#: ../src/dialogs/search-replace.ui.h:19
msgid "Perform changes within expressions"
msgstr "�nderungen in den Ausdrücken durchführen"
-#: ../src/dialogs/search-replace.glade.h:20
+#: ../src/dialogs/search-replace.ui.h:20
msgid "Perform changes within non-string values"
msgstr ""
"�nderungen auch innerhalb Werte, die keine Zeichenketten sind, durchführen"
-#: ../src/dialogs/search-replace.glade.h:21
+#: ../src/dialogs/search-replace.ui.h:21
msgid "Perform changes within string values"
msgstr "�nderungen innerhalb der Werte der Zeichenketten durchführen"
-#: ../src/dialogs/search-replace.glade.h:22
+#: ../src/dialogs/search-replace.ui.h:22
msgid "Perform no more replacements"
msgstr "Keine weiteren Ersetzungen durchführen"
-#: ../src/dialogs/search-replace.glade.h:23
+#: ../src/dialogs/search-replace.ui.h:23
msgid "Perform this replacement"
msgstr "Diese Ersetzung durchführen"
-#: ../src/dialogs/search-replace.glade.h:24
+#: ../src/dialogs/search-replace.ui.h:24
msgid "Query for replacement"
msgstr "Vor dem Ersetzen nachfragen"
-#: ../src/dialogs/search-replace.glade.h:25
+#: ../src/dialogs/search-replace.ui.h:25
msgid "Ra_nge"
msgstr "_Bereich"
-#: ../src/dialogs/search-replace.glade.h:26 ../src/dialogs/search.ui.h:14
+#: ../src/dialogs/search-replace.ui.h:26 ../src/dialogs/search.ui.h:14
msgid "Re_gular expression"
msgstr "Re_gulärer Ausdruck"
-#: ../src/dialogs/search-replace.glade.h:27
+#: ../src/dialogs/search-replace.ui.h:27
msgid "Replacing"
msgstr "Wird ersetzt"
-#: ../src/dialogs/search-replace.glade.h:28
+#: ../src/dialogs/search-replace.ui.h:28
msgid "Save the current settings as default settings"
msgstr "Aktuelle Einstellungen als Vorgabeeinstellungen speichern"
-#: ../src/dialogs/search-replace.glade.h:29 ../src/search.c:776
+#: ../src/dialogs/search-replace.ui.h:29 ../src/search.c:776
msgid "Scope"
msgstr "Bereich"
-#: ../src/dialogs/search-replace.glade.h:30 ../src/dialogs/search.ui.h:16
+#: ../src/dialogs/search-replace.ui.h:30 ../src/dialogs/search.ui.h:16
msgid "Search"
msgstr "Suchen"
-#: ../src/dialogs/search-replace.glade.h:31
+#: ../src/dialogs/search-replace.ui.h:31
msgid "Search & Replace"
msgstr "Suchen und Ersetzen"
-#: ../src/dialogs/search-replace.glade.h:33
+#: ../src/dialogs/search-replace.ui.h:33
msgid "Search and Replace Query"
msgstr "Abfrage für das Suchen und Ersetzen"
-#: ../src/dialogs/search-replace.glade.h:34
+#: ../src/dialogs/search-replace.ui.h:34
msgid "Search and replace in all cells in the workbook"
msgstr "In allen Zellen des Arbeitsbuchs suchen und ersetzen"
-#: ../src/dialogs/search-replace.glade.h:35
+#: ../src/dialogs/search-replace.ui.h:35
msgid "Search and replace in current sheet only"
msgstr "Nur im momentan angezeigten Blatt suchen und ersetzen"
-#: ../src/dialogs/search-replace.glade.h:36
+#: ../src/dialogs/search-replace.ui.h:36
msgid "Search and replace in specified range only"
msgstr "Nur im angegebenen Bereich suchen und ersetzen"
-#: ../src/dialogs/search-replace.glade.h:37 ../src/dialogs/search.ui.h:18
+#: ../src/dialogs/search-replace.ui.h:37 ../src/dialogs/search.ui.h:18
msgid "Search column by column"
msgstr "Spaltenweise suchen"
-#: ../src/dialogs/search-replace.glade.h:38 ../src/dialogs/search.ui.h:22
+#: ../src/dialogs/search-replace.ui.h:38 ../src/dialogs/search.ui.h:22
msgid "Search line by line"
msgstr "Zeilenweise suchen"
-#: ../src/dialogs/search-replace.glade.h:39
+#: ../src/dialogs/search-replace.ui.h:39
msgid "Skip cells that that would result in errors"
msgstr "Alle Zellen überspringen, die einen Fehler hervorrufen würden"
-#: ../src/dialogs/search-replace.glade.h:40 ../src/dialogs/search.ui.h:27
+#: ../src/dialogs/search-replace.ui.h:40 ../src/dialogs/search.ui.h:27
msgid "The search text is a regular expression"
msgstr "Der Suchtext ist ein regulärer Ausdruck"
-#: ../src/dialogs/search-replace.glade.h:41 ../src/dialogs/search.ui.h:28
+#: ../src/dialogs/search-replace.ui.h:41 ../src/dialogs/search.ui.h:28
msgid "The search text is taken literally."
msgstr "Der Suchtext ist wörtlich gemeint."
-#: ../src/dialogs/search-replace.glade.h:42
+#: ../src/dialogs/search-replace.ui.h:42
msgid "Turn unparsable entries into string values"
msgstr ""
"Einträge, die nicht eingelesen werden können, in Zeichenkettenwerte wandeln"
-#: ../src/dialogs/search-replace.glade.h:43 ../src/dialogs/search.ui.h:30
+#: ../src/dialogs/search-replace.ui.h:43 ../src/dialogs/search.ui.h:30
msgid "When set, do not distinguish between upper and lower case letters"
msgstr ""
"Wenn eingeschaltet, nicht zwischen GroÃ?- und Kleinbuchstaben unterscheiden"
-#: ../src/dialogs/search-replace.glade.h:44
+#: ../src/dialogs/search-replace.ui.h:44
msgid ""
"When set, string values will remain as such after replacement, even if they "
"look like numbers or expressions"
@@ -10115,7 +10259,7 @@ msgstr ""
"Wenn eingeschaltet, werden nach dem Ersetzen Zeichenketten solche bleiben, "
"selbst wenn sie wie Zahlen oder Ausdrücke aussehen"
-#: ../src/dialogs/search-replace.glade.h:45
+#: ../src/dialogs/search-replace.ui.h:45
msgid ""
"When set, the current settings will be saved as the default settings for "
"future invocations of this and the Search dialog."
@@ -10123,71 +10267,71 @@ msgstr ""
"Wenn gesetzt, werden die aktuellen Einstellungen als Standard für spätere "
"Nutzung in diesem Dialog und dem Suchdialog gespeichert."
-#: ../src/dialogs/search-replace.glade.h:46
+#: ../src/dialogs/search-replace.ui.h:46
msgid "_Column major"
msgstr "_Spaltenweise"
-#: ../src/dialogs/search-replace.glade.h:47 ../src/dialogs/search.ui.h:31
+#: ../src/dialogs/search-replace.ui.h:47 ../src/dialogs/search.ui.h:31
msgid "_Comments"
msgstr "K_ommentare"
-#: ../src/dialogs/search-replace.glade.h:48 ../src/dialogs/search.ui.h:32
+#: ../src/dialogs/search-replace.ui.h:48 ../src/dialogs/search.ui.h:32
msgid "_Current sheet"
msgstr "_Momentan angezeigtes Blatt"
-#: ../src/dialogs/search-replace.glade.h:49
+#: ../src/dialogs/search-replace.ui.h:49
msgid "_Don't change"
msgstr "Nich_t ändern"
-#: ../src/dialogs/search-replace.glade.h:50 ../src/dialogs/search.ui.h:33
+#: ../src/dialogs/search-replace.ui.h:50 ../src/dialogs/search.ui.h:33
msgid "_Entire workbook"
msgstr "_Gesamtes Arbeitsbuch"
-#: ../src/dialogs/search-replace.glade.h:51 ../src/dialogs/search.ui.h:34
+#: ../src/dialogs/search-replace.ui.h:51 ../src/dialogs/search.ui.h:34
msgid "_Expressions"
msgstr "Aus_drücke"
-#: ../src/dialogs/search-replace.glade.h:52
+#: ../src/dialogs/search-replace.ui.h:52
msgid "_Fail"
msgstr "_Fehlschlag"
-#: ../src/dialogs/search-replace.glade.h:53 ../src/dialogs/search.ui.h:35
+#: ../src/dialogs/search-replace.ui.h:53 ../src/dialogs/search.ui.h:35
msgid "_Ignore case"
msgstr "GroÃ?-/Kleinschreibung _ignorieren"
-#: ../src/dialogs/search-replace.glade.h:54
+#: ../src/dialogs/search-replace.ui.h:54
msgid "_Keep strings as strings"
msgstr "Zeichen_ketten als solche erhalten"
-#: ../src/dialogs/search-replace.glade.h:55 ../src/dialogs/search.ui.h:37
+#: ../src/dialogs/search-replace.ui.h:55 ../src/dialogs/search.ui.h:37
msgid "_Other values"
msgstr "_Andere Werte"
-#: ../src/dialogs/search-replace.glade.h:56 ../src/dialogs/search.ui.h:38
+#: ../src/dialogs/search-replace.ui.h:56 ../src/dialogs/search.ui.h:38
msgid "_Plain text"
msgstr "_Reiner Text"
-#: ../src/dialogs/search-replace.glade.h:57
+#: ../src/dialogs/search-replace.ui.h:57
msgid "_Preserve case"
msgstr "GroÃ?-/Kleinschreibung _beibehalten"
-#: ../src/dialogs/search-replace.glade.h:58
+#: ../src/dialogs/search-replace.ui.h:58
msgid "_Query"
msgstr "_Nachfragen"
-#: ../src/dialogs/search-replace.glade.h:59
+#: ../src/dialogs/search-replace.ui.h:59
msgid "_Replace by"
msgstr "_Ersetzen durch"
-#: ../src/dialogs/search-replace.glade.h:60 ../src/dialogs/search.ui.h:41
+#: ../src/dialogs/search-replace.ui.h:60 ../src/dialogs/search.ui.h:41
msgid "_Row major"
msgstr "Zei_lenweise"
-#: ../src/dialogs/search-replace.glade.h:61
+#: ../src/dialogs/search-replace.ui.h:61
msgid "_Search for"
msgstr "Suchen _nach"
-#: ../src/dialogs/search-replace.glade.h:62 ../src/dialogs/search.ui.h:43
+#: ../src/dialogs/search-replace.ui.h:62 ../src/dialogs/search.ui.h:43
msgid "_Strings"
msgstr "_Zeichenketten"
@@ -10270,6 +10414,7 @@ msgstr "Suche beginnen"
#: ../src/dialogs/search.ui.h:29
msgid "These settings are shared with the Search & Replace dialog."
msgstr ""
+"Diese Einstellungen sind die gleichen wie im »Suchen und Ersetzen«-Dialog."
#: ../src/dialogs/search.ui.h:36
msgid "_Number"
@@ -10287,57 +10432,67 @@ msgstr "_Ergebnisse"
msgid "_Search for:"
msgstr "_Suchen nach:"
-#: ../src/dialogs/sheet-order.glade.h:1
+#: ../src/dialogs/sheet-order.ui.h:1
msgid "A_ppend"
msgstr "An_fügen"
-#: ../src/dialogs/sheet-order.glade.h:2
+#: ../src/dialogs/sheet-order.ui.h:2
msgid "Du_plicate"
msgstr "Du_plizieren"
-#: ../src/dialogs/sheet-order.glade.h:3
+#: ../src/dialogs/sheet-order.ui.h:3
msgid "Manage Sheets"
msgstr "Blätter verwalten"
-#: ../src/dialogs/sheet-order.glade.h:4
+#: ../src/dialogs/sheet-order.ui.h:4
msgid "_Show advanced sheet properties"
msgstr "_Erweiterte Blatteigenschaften anzeigen"
-#: ../src/dialogs/sheet-resize.glade.h:1
+#: ../src/dialogs/sheet-resize.ui.h:1
msgid "Apply change to all sheets"
msgstr "�nderungen auf alle Blätter anwenden"
-#: ../src/dialogs/sheet-resize.glade.h:2
+#: ../src/dialogs/sheet-resize.ui.h:2
msgid "Check this to apply the new size to all sheets in the workbook"
msgstr ""
"�berprüfe Sie dies, um es auf die neue Grö�e der Blätter des Arbeitsbuches "
"anzuwenden"
-#: ../src/dialogs/sheet-resize.glade.h:4
+#: ../src/dialogs/sheet-resize.ui.h:4
msgid "Resize Sheet"
msgstr "Blattgrö�e ändern"
-#: ../src/dialogs/sheet-resize.glade.h:6
+#: ../src/dialogs/sheet-resize.ui.h:6
msgid "xxxxx"
msgstr "xxxxx"
-#: ../src/dialogs/sheet-resize.glade.h:7
+#: ../src/dialogs/sheet-resize.ui.h:7
msgid "yyyyy"
msgstr "yyyyy"
-#: ../src/dialogs/sheetobject-size.glade.h:1
+#: ../src/dialogs/sheetobject-size.ui.h:1
+msgid "Do not print"
+msgstr "Nicht ausgeben"
+
+#: ../src/dialogs/sheetobject-size.ui.h:2
msgid "Height in points:"
msgstr "Zeilenhöhe in Punkten:"
-#: ../src/dialogs/sheetobject-size.glade.h:2
+#: ../src/dialogs/sheetobject-size.ui.h:3
msgid "Object position relative to its current position:"
msgstr "Objektposition relativ zur derzeitigen Postition:"
-#: ../src/dialogs/sheetobject-size.glade.h:3
+#: ../src/dialogs/sheetobject-size.ui.h:4
+msgid ""
+"Sheet objects with this property do not print with the remainder of the "
+"sheet."
+msgstr ""
+
+#: ../src/dialogs/sheetobject-size.ui.h:5
msgid "Size & Position"
msgstr "Grö�e und Position"
-#: ../src/dialogs/sheetobject-size.glade.h:4
+#: ../src/dialogs/sheetobject-size.ui.h:6
msgid ""
"This name is used by some plugins that provide programmability to address "
"this object. Most users will not need to set this name. "
@@ -10345,55 +10500,85 @@ msgstr ""
"Dieser Name wird verwendet, um dem Objekt Programmierfunktionen zuzuordnen. "
"Die meisten Benutzer werden diesen Namen nicht festlegen müssen."
-#: ../src/dialogs/sheetobject-size.glade.h:5
+#: ../src/dialogs/sheetobject-size.ui.h:7
msgid "Width in points:"
msgstr "Spaltenbreite in Punkten:"
-#: ../src/dialogs/sheetobject-size.glade.h:6
+#: ../src/dialogs/sheetobject-size.ui.h:8
msgid "_Height in pixels:"
msgstr "Zeilen_höhe in Pixel:"
-#: ../src/dialogs/sheetobject-size.glade.h:7
+#: ../src/dialogs/sheetobject-size.ui.h:9
msgid "_Name:"
msgstr "_Name:"
-#: ../src/dialogs/sheetobject-size.glade.h:8
+#: ../src/dialogs/sheetobject-size.ui.h:10
msgid "_Width in pixels:"
msgstr "Spalten_breite in Pixeln:"
-#: ../src/dialogs/sheetobject-size.glade.h:9
+#: ../src/dialogs/sheetobject-size.ui.h:11
msgid "_x-Offset in pixels:"
msgstr "_x-Verschiebung in Pixel:"
-#: ../src/dialogs/sheetobject-size.glade.h:10
+#: ../src/dialogs/sheetobject-size.ui.h:12
msgid "_y-Offset in pixels:"
msgstr "_y-Verschiebung in Pixel:"
-#: ../src/dialogs/sheetobject-size.glade.h:12
+#: ../src/dialogs/sheetobject-size.ui.h:14
msgid "x-Offset in points:"
msgstr "x-Verschiebung in Punkten:"
-#: ../src/dialogs/sheetobject-size.glade.h:13
+#: ../src/dialogs/sheetobject-size.ui.h:15
msgid "y-Offset in points:"
msgstr "y-Verschiebung in Punkten:"
-#: ../src/dialogs/shuffle.glade.h:1
+#: ../src/dialogs/shuffle.ui.h:1
msgid "Data Shuffling"
msgstr "Daten mischen"
-#: ../src/dialogs/shuffle.glade.h:2
+#: ../src/dialogs/shuffle.ui.h:2
msgid "Input Range: "
msgstr "Eingabebereich: "
-#: ../src/dialogs/shuffle.glade.h:3
+#: ../src/dialogs/shuffle.ui.h:3
msgid "Shuffle Method: "
msgstr "Mischmethode: "
-#: ../src/dialogs/shuffle.glade.h:4
+#: ../src/dialogs/shuffle.ui.h:4
msgid "_Area"
msgstr "_Bereich"
-#: ../src/dialogs/simulation.glade.h:1
+#: ../src/dialogs/sign-test-two.ui.h:2
+msgid "Comparing 2 Medians (Paired Sample)"
+msgstr "Zwei Median-Werte vergleichen (Gepaartes Sample)"
+
+#: ../src/dialogs/sign-test-two.ui.h:3
+msgid "Hypothesized _difference of medians:"
+msgstr "Hypothetische _Differenz zwischen Medianwerten:"
+
+#: ../src/dialogs/sign-test-two.ui.h:4 ../src/dialogs/sign-test.ui.h:4
+#: ../src/tools/analysis-sign-test.c:364 ../src/tools/analysis-sign-test.c:367
+#: ../src/tools/analysis-sign-test.c:392 ../src/tools/analysis-sign-test.c:395
+msgid "Sign Test"
+msgstr "Vorzeichentest"
+
+#: ../src/dialogs/sign-test-two.ui.h:7 ../src/dialogs/sign-test.ui.h:7
+#: ../src/tools/analysis-signed-rank-test.c:550
+#: ../src/tools/analysis-signed-rank-test.c:553
+#: ../src/tools/analysis-signed-rank-test.c:578
+#: ../src/tools/analysis-signed-rank-test.c:581
+msgid "Wilcoxon Signed Rank Test"
+msgstr "Wilcoxon-Vorzeichen-Rang-Test"
+
+#: ../src/dialogs/sign-test.ui.h:6
+msgid "Testing 1 Median"
+msgstr "Ein Medianwert wird getestet"
+
+#: ../src/dialogs/sign-test.ui.h:13
+msgid "_Predicted Median:"
+msgstr "_Vorhergesagter Medianwert:"
+
+#: ../src/dialogs/simulation.ui.h:1
msgid ""
" \n"
" <span weight=\"bold\">Rounds</span>"
@@ -10401,417 +10586,400 @@ msgstr ""
" \n"
" <span weight=\"bold\">Runden</span>"
-#: ../src/dialogs/simulation.glade.h:3
+#: ../src/dialogs/simulation.ui.h:3
msgid " <span weight=\"bold\">Limits</span>"
msgstr " <b>Einschränkungen</b>"
-#: ../src/dialogs/simulation.glade.h:4
+#: ../src/dialogs/simulation.ui.h:4
msgid "<b>Simulation summary:</b>"
msgstr "<b>Simulationszusammenfassung:</b>"
-#: ../src/dialogs/simulation.glade.h:5
+#: ../src/dialogs/simulation.ui.h:5
msgid "<b>Summary of results:</b>"
msgstr "<b>Ergebniszusammenfassung:</b>"
-#: ../src/dialogs/simulation.glade.h:6
+#: ../src/dialogs/simulation.ui.h:6
msgid "Find Max."
msgstr "Max. suchen"
# CHECK
-#: ../src/dialogs/simulation.glade.h:7
+#: ../src/dialogs/simulation.ui.h:7
msgid "Find Min."
msgstr "Min. suchen"
-#: ../src/dialogs/simulation.glade.h:8
+#: ../src/dialogs/simulation.ui.h:8
msgid "First round #:"
msgstr "Erste Runden-Nr.:"
-#: ../src/dialogs/simulation.glade.h:9
+#: ../src/dialogs/simulation.ui.h:9
msgid "Input variables:"
msgstr "Eingabevariablen:"
-#: ../src/dialogs/simulation.glade.h:10
+#: ../src/dialogs/simulation.ui.h:10
msgid "Iterations:"
msgstr "Iterationen:"
-#: ../src/dialogs/simulation.glade.h:11
+#: ../src/dialogs/simulation.ui.h:11
msgid "Last round #:"
msgstr "Letzte Runden-Nr.:"
-#: ../src/dialogs/simulation.glade.h:12
+#: ../src/dialogs/simulation.ui.h:12
msgid "Max time:"
msgstr "Max. Zeit:"
-#: ../src/dialogs/simulation.glade.h:13
+#: ../src/dialogs/simulation.ui.h:13
msgid "Next Sim."
msgstr "Nächste Simulation"
-#: ../src/dialogs/simulation.glade.h:16
+#: ../src/dialogs/simulation.ui.h:16
msgid "Output variables:"
msgstr "Ausgabevariablen:"
-#: ../src/dialogs/simulation.glade.h:17
+#: ../src/dialogs/simulation.ui.h:17
msgid "Prev. Sim."
msgstr "Vorh. Sim."
#. Fill in the header titles.
-#: ../src/dialogs/simulation.glade.h:18 ../src/tools/simulation.c:342
+#: ../src/dialogs/simulation.ui.h:18 ../src/tools/simulation.c:342
msgid "Risk Simulation"
msgstr "Risikosimulation"
-#: ../src/dialogs/simulation.glade.h:19 ../src/tools/analysis-anova.c:462
+#: ../src/dialogs/simulation.ui.h:19 ../src/tools/analysis-anova.c:462
msgid "Summary"
msgstr "Kurzinfo"
-#: ../src/dialogs/simulation.glade.h:20
+#: ../src/dialogs/simulation.ui.h:20
msgid "Variables"
msgstr "Variablen"
-#: ../src/dialogs/sign-test.glade.h:4 ../src/dialogs/sign-test-two.glade.h:4
-#: ../src/tools/analysis-sign-test.c:364 ../src/tools/analysis-sign-test.c:367
-#: ../src/tools/analysis-sign-test.c:392 ../src/tools/analysis-sign-test.c:395
-msgid "Sign Test"
-msgstr "Vorzeichentest"
-
-#: ../src/dialogs/sign-test.glade.h:6
-msgid "Testing 1 Median"
-msgstr "Ein Medianwert wird getestet"
-
-#: ../src/dialogs/sign-test.glade.h:7 ../src/dialogs/sign-test-two.glade.h:7
-#: ../src/tools/analysis-signed-rank-test.c:550
-#: ../src/tools/analysis-signed-rank-test.c:553
-#: ../src/tools/analysis-signed-rank-test.c:578
-#: ../src/tools/analysis-signed-rank-test.c:581
-msgid "Wilcoxon Signed Rank Test"
-msgstr "Wilcoxon-Vorzeichen-Rang-Test"
-
-#: ../src/dialogs/sign-test.glade.h:13
-msgid "_Predicted Median:"
-msgstr "_Vorhergesagter Medianwert:"
-
-#: ../src/dialogs/sign-test-two.glade.h:2
-msgid "Comparing 2 Medians (Paired Sample)"
-msgstr "Zwei Median-Werte vergleichen (Gepaartes Sample)"
-
-#: ../src/dialogs/sign-test-two.glade.h:3
-msgid "Hypothesized _difference of medians:"
-msgstr "Hypothetische _Differenz zwischen Medianwerten:"
-
-#: ../src/dialogs/so-button.glade.h:1
+#: ../src/dialogs/so-button.ui.h:1
msgid "Button Properties"
msgstr "Knopf-Eigenschaften"
-#: ../src/dialogs/so-button.glade.h:2 ../src/dialogs/so-checkbox.glade.h:3
-#: ../src/dialogs/so-frame.glade.h:3 ../src/dialogs/so-radiobutton.glade.h:1
+#: ../src/dialogs/so-button.ui.h:2 ../src/dialogs/so-checkbox.ui.h:2
+#: ../src/dialogs/so-frame.ui.h:2 ../src/dialogs/so-radiobutton.ui.h:1
msgid "Label:"
msgstr "Beschriftung:"
-#: ../src/dialogs/so-button.glade.h:3 ../src/dialogs/so-checkbox.glade.h:4
-#: ../src/dialogs/so-radiobutton.glade.h:2
-#: ../src/dialogs/so-scrollbar.glade.h:3
+#: ../src/dialogs/so-button.ui.h:3 ../src/dialogs/so-checkbox.ui.h:3
+#: ../src/dialogs/so-radiobutton.ui.h:2 ../src/dialogs/so-scrollbar.ui.h:3
msgid "Link to:"
msgstr "Verknüpfungsziel:"
-#: ../src/dialogs/so-checkbox.glade.h:2
+#: ../src/dialogs/so-checkbox.ui.h:1
msgid "Checkbox Properties"
msgstr "Ankreuzfeldeigenschaften"
-#: ../src/dialogs/so-frame.glade.h:2
+#: ../src/dialogs/so-frame.ui.h:1
msgid "Frame Properties"
msgstr "Rahmeneigenschaften"
-#: ../src/dialogs/so-list.glade.h:1
+#: ../src/dialogs/so-list.ui.h:1
+msgid "As index"
+msgstr "Als index"
+
+#: ../src/dialogs/so-list.ui.h:2
+msgid "As value"
+msgstr "Als Wert"
+
+#: ../src/dialogs/so-list.ui.h:3
msgid "List Properties"
msgstr "Listeneigenschaften"
-#: ../src/dialogs/so-list.glade.h:2
+#: ../src/dialogs/so-list.ui.h:4
msgid "_Content :"
msgstr "I_nhalt:"
-#: ../src/dialogs/so-list.glade.h:3
+#: ../src/dialogs/so-list.ui.h:5
msgid "_Link :"
msgstr "Ver_knüpfung:"
-#: ../src/dialogs/so-radiobutton.glade.h:3
+#: ../src/dialogs/so-radiobutton.ui.h:3
msgid "Radiobutton Properties"
msgstr "Radiobutton-Eigenschaften"
-#: ../src/dialogs/so-scrollbar.glade.h:2
+#: ../src/dialogs/so-scrollbar.ui.h:2
msgid "Increment:"
msgstr "Schrittweite:"
-#: ../src/dialogs/so-scrollbar.glade.h:6
+#: ../src/dialogs/so-scrollbar.ui.h:6
msgid "Page:"
msgstr "Seite:"
-#: ../src/dialogs/so-scrollbar.glade.h:7 ../src/sheet-object-widget.c:1651
+#: ../src/dialogs/so-scrollbar.ui.h:7 ../src/sheet-object-widget.c:1800
msgid "Scrollbar Properties"
msgstr "Rollleisteneigenschaften"
-#: ../src/dialogs/so-scrollbar.glade.h:8
+#: ../src/dialogs/so-scrollbar.ui.h:8
msgid "_Horizontal"
msgstr "_Horizontal"
-#: ../src/dialogs/so-scrollbar.glade.h:9
+#: ../src/dialogs/so-scrollbar.ui.h:9
msgid "_Vertical"
msgstr "_Vertikal"
-#: ../src/dialogs/solver.glade.h:1
+#: ../src/dialogs/solver.ui.h:1
+msgid "≤"
+msgstr "≤"
+
+#: ../src/dialogs/solver.ui.h:2
+msgid "≥"
+msgstr "≥"
+
+#: ../src/dialogs/solver.ui.h:3
+msgid "="
+msgstr "="
+
+#: ../src/dialogs/solver.ui.h:4
msgid "Assume _Integer (Discrete)"
msgstr "_Ganzzahl (Diskret) annehmen"
-#: ../src/dialogs/solver.glade.h:2
+#: ../src/dialogs/solver.ui.h:5
msgid "Automatic _Scaling"
msgstr "Automatische _Skalierung"
-#: ../src/dialogs/solver.glade.h:3
+#: ../src/dialogs/solver.ui.h:6
msgid "B_y Changing Cells: "
msgstr "D_urch Ã?ndern der Zellen:"
-#: ../src/dialogs/solver.glade.h:4
+#: ../src/dialogs/solver.ui.h:7
+msgid "Bool"
+msgstr "Boolsch"
+
+#: ../src/dialogs/solver.ui.h:8
msgid "Constraints"
msgstr "Nebenbedingungen"
-#: ../src/dialogs/solver.glade.h:5
+#: ../src/dialogs/solver.ui.h:9
+msgid "Int"
+msgstr "Int"
+
+#: ../src/dialogs/solver.ui.h:10
msgid "M_in"
msgstr "M_in"
-#: ../src/dialogs/solver.glade.h:6
+#: ../src/dialogs/solver.ui.h:11
msgid "Max _Iterations:"
msgstr "Max. _Iterationen:"
-#: ../src/dialogs/solver.glade.h:7
+#: ../src/dialogs/solver.ui.h:12
msgid "Max _Time (sec.):"
msgstr "Max. _Zeit (Sek.):"
-#: ../src/dialogs/solver.glade.h:8
+#: ../src/dialogs/solver.ui.h:13
msgid "Model"
msgstr "Modell"
-#: ../src/dialogs/solver.glade.h:10
+#: ../src/dialogs/solver.ui.h:15
msgid "P_rogram"
msgstr "P_rogramm"
-#: ../src/dialogs/solver.glade.h:11 ../src/tools/gnm-solver.c:1200
+#: ../src/dialogs/solver.ui.h:16 ../src/tools/gnm-solver.c:1200
msgid "Parameters"
msgstr "Parameter"
-#: ../src/dialogs/solver.glade.h:12
+#: ../src/dialogs/solver.ui.h:17
msgid "Re_place"
msgstr "_Ersetzen"
-#: ../src/dialogs/solver.glade.h:13
+#: ../src/dialogs/solver.ui.h:18
msgid "Reports"
msgstr "Berichte"
-#: ../src/dialogs/solver.glade.h:14
+#: ../src/dialogs/solver.ui.h:19
msgid "Scenarios"
msgstr "Szenarien"
-#: ../src/dialogs/solver.glade.h:15
+#: ../src/dialogs/solver.ui.h:20
msgid "Solve"
msgstr "Lösen"
-#: ../src/dialogs/solver.glade.h:16
+#: ../src/dialogs/solver.ui.h:21
msgid "Solver"
msgstr "Lösungssuche"
-#: ../src/dialogs/solver.glade.h:17
+#: ../src/dialogs/solver.ui.h:22
msgid "_Algorithm:"
msgstr "_Algorithmus:"
-#: ../src/dialogs/solver.glade.h:18
+#: ../src/dialogs/solver.ui.h:23
msgid "_Assume Non-Negative"
msgstr "_Nicht-Negativ annehmen"
-#: ../src/dialogs/solver.glade.h:19
+#: ../src/dialogs/solver.ui.h:24
msgid "_Create a scenario if the optimal solution is found"
msgstr "Ein Szenario _erzeugen, falls die optimale Lösung gefunden wurde"
-#: ../src/dialogs/solver.glade.h:20
+#: ../src/dialogs/solver.ui.h:25
msgid "_Do not create scenarios"
msgstr "_Keine Szenarien erzeugen"
-#: ../src/dialogs/solver.glade.h:21
+#: ../src/dialogs/solver.ui.h:26
msgid "_Equal To:"
msgstr "Ist _gleich:"
-#: ../src/dialogs/solver.glade.h:22
+#: ../src/dialogs/solver.ui.h:27
msgid "_Left Hand Side:"
msgstr "_Linke Seite:"
-#: ../src/dialogs/solver.glade.h:23
+#: ../src/dialogs/solver.ui.h:28
msgid "_Linear Model (LP/MILP)"
msgstr "Li_neares Modell (LP/MILP)"
-#: ../src/dialogs/solver.glade.h:24
+#: ../src/dialogs/solver.ui.h:29
msgid "_Max"
msgstr "_Max"
-#: ../src/dialogs/solver.glade.h:25
+#: ../src/dialogs/solver.ui.h:30
msgid "_Name: "
msgstr "_Name:"
-#: ../src/dialogs/solver.glade.h:26
+#: ../src/dialogs/solver.ui.h:31
msgid "_Non-Linear Model"
msgstr "_Nicht-Lineares Modell"
-#: ../src/dialogs/solver.glade.h:27
+#: ../src/dialogs/solver.ui.h:32
msgid "_Quadratic Model (QP/MIQP)"
msgstr "_Quadratisches Modell (QP/MIQP)"
-#: ../src/dialogs/solver.glade.h:28
+#: ../src/dialogs/solver.ui.h:33
msgid "_Right Hand Side:"
msgstr "_Rechte Seite:"
-#: ../src/dialogs/solver.glade.h:29
+#: ../src/dialogs/solver.ui.h:34
msgid "_Set Target Cell: "
msgstr "_Zielzelle setzen: "
-#: ../src/dialogs/solver.glade.h:30
+#: ../src/dialogs/solver.ui.h:35
msgid "_Type:"
msgstr "_Typ:"
-#: ../src/dialogs/solver.glade.h:31
-msgid ""
-"â?¤\n"
-"â?¥\n"
-"=\n"
-"Int\n"
-"Bool\n"
-msgstr ""
-"â?¤\n"
-"â?¥\n"
-"=\n"
-"Ganzzahl\n"
-"Bool\n"
-
# CHECK
-#: ../src/dialogs/tabulate.glade.h:3
+#: ../src/dialogs/tabulate.ui.h:2
msgid "Dependency cells"
msgstr "Abhängigkeitszellen"
-#: ../src/dialogs/tabulate.glade.h:4
+#: ../src/dialogs/tabulate.ui.h:3
msgid "Make one long list of coordinates and values"
msgstr "Eine lange Liste mit Koordinaten und Werten erstellen"
-#: ../src/dialogs/tabulate.glade.h:5
+#: ../src/dialogs/tabulate.ui.h:4
msgid "Maximum"
msgstr "Maximum"
-#: ../src/dialogs/tabulate.glade.h:6
+#: ../src/dialogs/tabulate.ui.h:5
msgid "Minimum"
msgstr "Minimum"
-#: ../src/dialogs/tabulate.glade.h:7
+#: ../src/dialogs/tabulate.ui.h:6
msgid "Result cell"
msgstr "Ergebniszelle"
-#: ../src/dialogs/tabulate.glade.h:8
+#: ../src/dialogs/tabulate.ui.h:7
msgid "Step"
msgstr "Schritt"
-#: ../src/dialogs/tabulate.glade.h:9
+#: ../src/dialogs/tabulate.ui.h:8
msgid "Tabulate Dependency"
msgstr "Abhängigkeit tabellarisieren"
-#: ../src/dialogs/tabulate.glade.h:10
+#: ../src/dialogs/tabulate.ui.h:9
msgid "Tabulation Mode"
msgstr "Tabellarisierungsmodus"
-#: ../src/dialogs/tabulate.glade.h:11
+#: ../src/dialogs/tabulate.ui.h:10
msgid ""
"Use down for first source, right for second, and multiple sheets for third"
msgstr ""
"Verwenden Sie unten für die erste, rechts für die zweite und mehrere Blätter "
"für die dritte Quelle"
-#: ../src/dialogs/tabulate.glade.h:12
+#: ../src/dialogs/tabulate.ui.h:11
msgid "_Coordinate"
msgstr "_Koordinate"
-#: ../src/dialogs/tabulate.glade.h:13
+#: ../src/dialogs/tabulate.ui.h:12
msgid "_Visual"
msgstr "_Visuell"
-#: ../src/dialogs/variance-tests.glade.h:6
+#: ../src/dialogs/variance-tests.ui.h:5
msgid "Testing Equality of 2 Variances (F-Test)"
msgstr "Gleichheit zweier Varianzen bestimmen (F-Test)"
-#: ../src/dialogs/view.glade.h:3
+#: ../src/dialogs/view.ui.h:2
msgid "<b>Location</b>"
msgstr "<b>Ort</b>"
-#: ../src/dialogs/view.glade.h:4
+#: ../src/dialogs/view.ui.h:3
msgid "Create New View"
msgstr "Neue Ansicht erstellen"
-#: ../src/dialogs/view.glade.h:5
+#: ../src/dialogs/view.ui.h:4
msgid "New view will be opened on specified screen"
msgstr "Die neue Ansicht wird auf dem angegebenen Bildschirm geöffnet"
-#: ../src/dialogs/view.glade.h:6
+#: ../src/dialogs/view.ui.h:5
msgid "Specified screen:"
msgstr "Angegebener Bildschirm:"
-#: ../src/dialogs/view.glade.h:7
+#: ../src/dialogs/view.ui.h:6
msgid "_Share cursor position"
msgstr "Cursor-Position _teilen"
-#: ../src/dialogs/wilcoxon-mann-whitney.glade.h:4
+#: ../src/dialogs/wilcoxon-mann-whitney.ui.h:4
#: ../src/tools/analysis-wilcoxon-mann-whitney.c:101
#: ../src/tools/analysis-wilcoxon-mann-whitney.c:354
#: ../src/tools/analysis-wilcoxon-mann-whitney.c:357
msgid "Wilcoxon-Mann-Whitney Test"
msgstr "Wilcoxon-Mann-Whitney-Test"
-#: ../src/dialogs/workbook-attr.glade.h:1
+#: ../src/dialogs/workbook-attr.ui.h:1
msgid "A_uto Complete Text in Cells"
msgstr "Text in Zellen _automatisch vervollständigen"
-#: ../src/dialogs/workbook-attr.glade.h:2
+#: ../src/dialogs/workbook-attr.ui.h:2
msgid "Notebook _Tabs for Sheets"
msgstr "Notebook-_Reiter für Blätter"
-#: ../src/dialogs/workbook-attr.glade.h:3
+#: ../src/dialogs/workbook-attr.ui.h:3
msgid "Pa_ssword:"
msgstr "_Passwort:"
-#: ../src/dialogs/workbook-attr.glade.h:4
+#: ../src/dialogs/workbook-attr.ui.h:4
msgid "Show _Formula Cell Markers"
msgstr "Markierungen für _Formelzellen anzeigen"
-#: ../src/dialogs/workbook-attr.glade.h:5
+#: ../src/dialogs/workbook-attr.ui.h:5
msgid "Unimplementented"
msgstr "Nicht implementiert"
-#: ../src/dialogs/workbook-attr.glade.h:7
+#: ../src/dialogs/workbook-attr.ui.h:7
msgid "View Properties"
msgstr "Eigenschaften anzeigen"
-#: ../src/dialogs/workbook-attr.glade.h:8
+#: ../src/dialogs/workbook-attr.ui.h:8
msgid "_Horizontal Scrollbar"
msgstr "_Horizontaler Rollbalken"
-#: ../src/dialogs/workbook-attr.glade.h:9
+#: ../src/dialogs/workbook-attr.ui.h:9
msgid "_Protect Workbook"
msgstr "Arbeitsbuch _schützen"
-#: ../src/dialogs/workbook-attr.glade.h:10
+#: ../src/dialogs/workbook-attr.ui.h:10
msgid "_Vertical Scrollbar"
msgstr "_Vertikaler Rollbalken"
-#: ../src/expr-name.c:567
+#: ../src/expr-name.c:570
#, c-format
msgid "'%s' has a circular reference"
msgstr "»%s« hat eine zirkuläre Verknüpfung"
-#: ../src/expr-name.c:596 ../src/expr-name.c:794
+#: ../src/expr-name.c:599 ../src/expr-name.c:797
#, c-format
msgid "'%s' is already defined in sheet"
msgstr "»%s« wurde bereits im Blatt definiert"
-#: ../src/expr-name.c:597 ../src/expr-name.c:795
+#: ../src/expr-name.c:600 ../src/expr-name.c:798
#, c-format
msgid "'%s' is already defined in workbook"
msgstr "»%s« wurde bereits im Arbeitsbuch definiert"
@@ -10856,16 +11024,16 @@ msgstr ""
"erforderlich"
#. xgettext : see po-functions/README.translators
-#: ../src/func-builtin.c:42
+#: ../src/func-builtin.c:44
msgid "SUM:sum of the given values"
msgstr "SUM:Summe der gegebenen Werte"
#. xgettext : see po-functions/README.translators
-#: ../src/func-builtin.c:44
+#: ../src/func-builtin.c:46
msgid "values:a list of values to add"
-msgstr "Werte:eine Liste von Werten die hinzugefügt werden"
+msgstr "Werte: eine Liste von Werten, die hinzugefügt werden"
-#: ../src/func-builtin.c:45
+#: ../src/func-builtin.c:47
msgid ""
"SUM computes the sum of all the values and cells referenced in the argument "
"list."
@@ -10873,25 +11041,25 @@ msgstr ""
"SUM errechnet die Summe aus allen Werten und Zellen, auf welche in der "
"Argumentationsliste verwiesen wurde."
-#: ../src/func-builtin.c:46 ../src/func-builtin.c:73
+#: ../src/func-builtin.c:48 ../src/func-builtin.c:75
msgid "This function is Excel compatible."
msgstr "Diese Funktion ist Excel-kompatibel."
-#: ../src/func-builtin.c:47 ../src/func-builtin.c:74
+#: ../src/func-builtin.c:49 ../src/func-builtin.c:76
msgid "This function is OpenFormula compatible."
msgstr "Diese Funktion ist OpenFormula-kompatibel."
#. xgettext : see po-functions/README.translators
-#: ../src/func-builtin.c:68
+#: ../src/func-builtin.c:70
msgid "PRODUCT:product of the given values"
msgstr "PRODUCT:Produkt der gegebenen Werte"
#. xgettext : see po-functions/README.translators
-#: ../src/func-builtin.c:70
+#: ../src/func-builtin.c:72
msgid "values:a list of values to multiply"
-msgstr "values:Eine Liste von Werten, die multipliziert werden"
+msgstr "Werte: eine Liste von Werten, die multipliziert werden"
-#: ../src/func-builtin.c:71
+#: ../src/func-builtin.c:73
msgid ""
"Product computes the product of all the values and cells referenced in the "
"argument list."
@@ -10899,48 +11067,49 @@ msgstr ""
"Produkt errechnet das Produkt aus allen Werten und Zellen, auf welche in der "
"Argumentliste verwiesen wurde."
-#: ../src/func-builtin.c:72
+#: ../src/func-builtin.c:74
msgid "If all cells are empty, the result will be 0."
msgstr "Falls alle Zellen leer sind, ist das Ergebnis 0."
#. xgettext : see po-functions/README.translators
-#: ../src/func-builtin.c:105
+#: ../src/func-builtin.c:107
msgid "GNUMERIC_VERSION:the current version of Gnumeric"
msgstr "GNUMERIC_VERSION:die aktuelle Version von Gnumeric"
-#: ../src/func-builtin.c:106
+#: ../src/func-builtin.c:108
msgid "GNUMERIC_VERSION returns the version of gnumeric as a string."
-msgstr "GNUMERIC_VERSION gibt die Version von gnumeric als Zeichenfolge zurück."
+msgstr ""
+"GNUMERIC_VERSION gibt die Version von gnumeric als Zeichenfolge zurück."
#. xgettext : see po-functions/README.translators
-#: ../src/func-builtin.c:268
+#: ../src/func-builtin.c:270
msgid "IF:conditional expression"
msgstr "IF:Bedingungsausdruck"
#. xgettext : see po-functions/README.translators
-#: ../src/func-builtin.c:270
+#: ../src/func-builtin.c:272
msgid "cond:condition"
msgstr "cond:Bedingung"
#. xgettext : see po-functions/README.translators
-#: ../src/func-builtin.c:272
+#: ../src/func-builtin.c:274
msgid "trueval:value to use if condition is true"
msgstr "trueval:Wert der benutzt wird, wenn die Bedingung wahr ist"
#. xgettext : see po-functions/README.translators
-#: ../src/func-builtin.c:274
+#: ../src/func-builtin.c:276
msgid "falseval:value to use if condition is false"
msgstr "falseval:Wert der benutzt wird, wenn die Bedingung nicht wahr ist"
-#: ../src/func-builtin.c:275
+#: ../src/func-builtin.c:277
msgid ""
"This function first evaluates the condition. If the result is true, it will "
"then evaluate and return the second argument. Otherwise, it will evaluate "
"and return the last argument."
msgstr ""
-"Die Funktion wertet als erstes die Bedingung aus. Wenn das Ergebnis wahr ist, "
-"wertet sie das zweite Argument aus und gibt dieses zurück, andernfalls wertet "
-"sie das letzte Argument aus und gibt dieses zurück."
+"Die Funktion wertet als erstes die Bedingung aus. Wenn das Ergebnis wahr "
+"ist, wertet sie das zweite Argument aus und gibt dieses zurück, andernfalls "
+"wertet sie das letzte Argument aus und gibt dieses zurück."
#: ../src/func.c:237
#, c-format
@@ -11022,7 +11191,7 @@ msgstr "300%"
msgid "500%"
msgstr "500%"
-#: ../src/gnm-pane.c:1930
+#: ../src/gnm-pane.c:1992
#, c-format
msgid ""
"%.1f x %.1f pts\n"
@@ -11092,7 +11261,7 @@ msgstr "Die Module-Datei »%s« hat ein ungültiges Format."
msgid "File doesn't contain \"%s\" array."
msgstr "Datei weist kein »%s«-Datenfeld auf."
-#: ../src/gnm-so-filled.c:171
+#: ../src/gnm-so-filled.c:175
msgid "Filled Object Properties"
msgstr "Objektfülleigenschaften"
@@ -11108,41 +11277,41 @@ msgstr "Polygon-Eigenschaften"
msgid "clipboard"
msgstr "Zwischenablage"
-#: ../src/gui-file.c:77
+#: ../src/gui-file.c:76
msgid "Automatically detected"
msgstr "Auto-Erkennung"
#. xgettext: If possible try to use the same mnemonic for
#. * Advanced and Simple
-#: ../src/gui-file.c:210 ../src/gui-file.c:274
+#: ../src/gui-file.c:209 ../src/gui-file.c:273
msgid "Advanc_ed"
msgstr "_Erweitert"
-#: ../src/gui-file.c:213
+#: ../src/gui-file.c:212
msgid "Simpl_e"
msgstr "_Einfach"
-#: ../src/gui-file.c:244
+#: ../src/gui-file.c:243
msgid "Load file"
msgstr "Datei laden"
-#: ../src/gui-file.c:270 ../src/gui-file.c:442
+#: ../src/gui-file.c:269 ../src/gui-file.c:441
msgid "Select a file"
msgstr "Eine Datei wählen"
-#: ../src/gui-file.c:301 ../src/gui-file.c:458
+#: ../src/gui-file.c:300 ../src/gui-file.c:457
msgid "All Files"
msgstr "Alle Dateien"
-#: ../src/gui-file.c:306 ../src/gui-file.c:463
+#: ../src/gui-file.c:305 ../src/gui-file.c:462
msgid "Spreadsheets"
msgstr "Tabellenkalkulationen"
-#: ../src/gui-file.c:319 ../src/gui-file.c:487
+#: ../src/gui-file.c:318 ../src/gui-file.c:486
msgid "File _type:"
msgstr "Datei_typ:"
-#: ../src/gui-file.c:388
+#: ../src/gui-file.c:387
msgid ""
"Selected file format doesn't support saving multiple sheets in one file.\n"
"If you want to save all sheets, save them in separate files or select "
@@ -11155,7 +11324,7 @@ msgstr ""
"Dateien speichern oder ein anderes Dateiformat wählen.\n"
"Wollen Sie nur das aktuelle Blatt speichern?"
-#: ../src/gui-file.c:545
+#: ../src/gui-file.c:544
msgid ""
"The given file extension does not match the chosen file type. Do you want to "
"use this name anyway?"
@@ -11163,22 +11332,17 @@ msgstr ""
"Die angegebene Erweiterung des Dateinamens stimmt nicht mit dem gewählten "
"Dateityp überein. Wollen Sie dennoch diesen Namen verwenden?"
-#: ../src/gui-util.c:50
+#: ../src/gui-util.c:49
msgid "Multiple errors\n"
msgstr "Mehrere Fehler\n"
-#: ../src/gui-util.c:565
-#, c-format
-msgid "Unable to open file '%s'"
-msgstr "Datei »%s« kann nicht geöffnet werden."
-
-#: ../src/gui-util.c:1482
+#: ../src/gui-util.c:1488
#, c-format
msgid "The plugin with id %s is required but cannot be found."
msgstr ""
"Das Plugin mit der Kennung %s wird benötigt, kann aber nicht gefunden werden."
-#: ../src/gui-util.c:1490
+#: ../src/gui-util.c:1496
#, c-format
msgid "The %s plugin is required but is not loaded."
msgstr "Das Plugin »%s« wird benötigt, ist aber nicht geladen."
@@ -11201,12 +11365,12 @@ msgstr "Die Adresse »%s« konnte nicht aktiviert werden"
msgid "Unable to open '%s'"
msgstr "»%s« konnte nicht geöffnet werden"
-#: ../src/item-bar.c:781
+#: ../src/item-bar.c:786
#, c-format
msgid "Width: %.2f pts (%d pixels)"
msgstr "Breite: %.2f Punkt (%d Pixel)"
-#: ../src/item-bar.c:784
+#: ../src/item-bar.c:789
#, c-format
msgid "Height: %.2f pts (%d pixels)"
msgstr "Höhe: %.2f Punkt (%d Pixel)"
@@ -11215,7 +11379,7 @@ msgstr "Höhe: %.2f Punkt (%d Pixel)"
msgid "_Move"
msgstr "_Verschieben"
-#: ../src/item-cursor.c:779 ../src/sheet-control-gui.c:2009
+#: ../src/item-cursor.c:779 ../src/sheet-control-gui.c:2024
msgid "_Copy"
msgstr "_Kopieren"
@@ -11247,39 +11411,39 @@ msgstr "Nach rech_ts versetzen und verschieben"
msgid "C_ancel"
msgstr "_Abbrechen"
-#: ../src/item-cursor.c:1039
+#: ../src/item-cursor.c:1067
msgid "Drag to autofill"
msgstr "Ziehen zum automatischen Ausfüllen."
-#: ../src/item-cursor.c:1042
+#: ../src/item-cursor.c:1070
msgid "Drag to move"
msgstr "Ziehen zum Bewegen"
-#: ../src/libgnumeric.c:79
+#: ../src/libgnumeric.c:78
msgid "Display Gnumeric's version"
msgstr "Versionsnummer von Gnumeric anzeigen"
-#: ../src/libgnumeric.c:88
+#: ../src/libgnumeric.c:87
msgid "Set the root library directory"
msgstr "Basisordner für die Bibliotheken setzen"
-#: ../src/libgnumeric.c:89 ../src/libgnumeric.c:95
+#: ../src/libgnumeric.c:88 ../src/libgnumeric.c:94
msgid "DIR"
msgstr "RICH"
-#: ../src/libgnumeric.c:94
+#: ../src/libgnumeric.c:93
msgid "Adjust the root data directory"
msgstr "Wurzelverzeichnis für Datenmaterial anpassen"
-#: ../src/libgnumeric.c:103
+#: ../src/libgnumeric.c:102
msgid "Enables some print debugging behavior"
msgstr "Ein Druck-Debug-Verhalten einschalten"
-#: ../src/libgnumeric.c:104
+#: ../src/libgnumeric.c:103
msgid "LEVEL"
msgstr "WERT"
-#: ../src/libgnumeric.c:117
+#: ../src/libgnumeric.c:116
#, c-format
msgid ""
"gnumeric version '%s'\n"
@@ -11290,11 +11454,11 @@ msgstr ""
"datadir := »%s«\n"
"libdir := »%s«\n"
-#: ../src/libgnumeric.c:141
+#: ../src/libgnumeric.c:140
msgid "Gnumeric Options"
msgstr "Gnumeric Optionen"
-#: ../src/libgnumeric.c:141
+#: ../src/libgnumeric.c:140
msgid "Show Gnumeric Options"
msgstr "Gnumeric Optionen anzeigen"
@@ -11395,78 +11559,84 @@ msgstr "Alle Einträge im Satz müssen Bezüge sein"
msgid "Name '%s' does not exist"
msgstr "Name »%s« existiert nicht"
-#: ../src/parser.y:553
+#: ../src/parser.y:522
+#, c-format
+msgid "'%s' cannot be used as a name"
+msgstr "»%s« ist als Name nicht erlaubt"
+
+#: ../src/parser.y:559
#, c-format
msgid "Unknown sheet '%s'"
msgstr "Unbekanntes Blatt »%s«"
-#: ../src/parser.y:657
+#: ../src/parser.y:663
#, c-format
msgid "() is an invalid expression"
msgstr "() ist ein ungültiger Ausdruck"
-#: ../src/parser.y:689
+#: ../src/parser.y:695
#, c-format
msgid "Name '%s' does not exist in sheet '%s'"
msgstr "Name »%s« existiert im Blatt »%s« nicht"
-#: ../src/parser.y:711
+#: ../src/parser.y:717
#, c-format
msgid "Name '%s' does not exist in workbook"
msgstr "Name »%s« existiert im Arbeitsbuch nicht"
-#: ../src/parser.y:766
+#: ../src/parser.y:772
#, c-format
msgid "Unknown workbook '%s'"
msgstr "Unbekanntes Arbeitsbuch »%s«"
-#: ../src/parser.y:783
+#: ../src/parser.y:789
#, c-format
msgid "Unknown workbook"
msgstr "Unbekanntes Arbeitsbuch"
-#: ../src/parser.y:1087 ../src/parser.y:1358
+#: ../src/parser.y:1093 ../src/parser.y:1364
#, c-format
msgid "Could not find matching closing quote"
-msgstr "Zugehöriges schlie�endes Anführungszeichen konnte nicht gefunden werden"
+msgstr ""
+"Zugehöriges schlie�endes Anführungszeichen konnte nicht gefunden werden"
-#: ../src/parser.y:1219
+#: ../src/parser.y:1225
#, c-format
msgid "Sheet name is required"
msgstr "Blattname ist notwendig."
-#: ../src/parser.y:1272 ../src/parser.y:1281 ../src/parser.y:1306
+#: ../src/parser.y:1278 ../src/parser.y:1287 ../src/parser.y:1312
#, c-format
msgid "The number is out of range"
msgstr "Die Zahl liegt au�erhalb des Gültigkeitbereichs"
-#: ../src/parser.y:1340
+#: ../src/parser.y:1346
#, c-format
msgid "Improperly formatted error token"
msgstr "Fehlerhaft formatierte Fehlerkennung"
-#: ../src/parser.y:1550
+#: ../src/parser.y:1556
#, c-format
msgid "Multiple expressions are not supported in this context"
msgstr "Mehrfache Ausdrücke werden in diesem Zusammenhang nicht unterstützt"
-#: ../src/parser.y:1573
+#: ../src/parser.y:1579
#, c-format
msgid "Could not find matching opening parenthesis"
msgstr "Zugehörige öffnende Klammer konnte nicht gefunden werden"
-#: ../src/parser.y:1577
+#: ../src/parser.y:1583
#, c-format
msgid "Could not find matching closing parenthesis"
msgstr "Zugehörige schlie�ende Klammer konnte nicht gefunden werden"
-#: ../src/parser.y:1581
+#: ../src/parser.y:1587
#, c-format
msgid "Invalid expression"
msgstr "Ungültiger Ausdruck"
# Token ~ Zeichen
-#: ../src/parser.y:1585
+#: ../src/parser.y:1591
#, c-format
msgid "Unexpected token %c"
msgstr "Unerwartetes Zeichen %c"
@@ -11712,7 +11882,7 @@ msgstr "Bereich als Text"
msgid "The range in which to search."
msgstr "Der zu durchsuchende Bereich."
-#: ../src/selection.c:349 ../src/wbc-gtk-actions.c:1238
+#: ../src/selection.c:349 ../src/wbc-gtk-actions.c:1258
#, c-format
msgid "%s does not support multiple ranges"
msgstr "%s unterstützt nicht mehrere Bereiche"
@@ -11756,145 +11926,145 @@ msgstr "%dQ"
msgid "(empty)"
msgstr "(leer)"
-#: ../src/sheet-control-gui.c:1920 ../src/wbc-gtk-actions.c:389
+#: ../src/sheet-control-gui.c:1935 ../src/wbc-gtk-actions.c:408
#, c-format
msgid "Remove %d Link"
msgid_plural "Remove %d Links"
msgstr[0] "%d Verknüpfung entfernen"
msgstr[1] "%d Verknüpfungen entfernen"
-#: ../src/sheet-control-gui.c:2007
+#: ../src/sheet-control-gui.c:2022
msgid "Cu_t"
msgstr "_Ausschneiden"
-#: ../src/sheet-control-gui.c:2011
+#: ../src/sheet-control-gui.c:2026
msgid "_Paste"
msgstr "E_infügen"
-#: ../src/sheet-control-gui.c:2013
+#: ../src/sheet-control-gui.c:2028
msgid "Paste _Special"
msgstr "Einfügen spe_zial"
-#: ../src/sheet-control-gui.c:2018
+#: ../src/sheet-control-gui.c:2033
msgid "_Insert Cells..."
msgstr "Zellen e_infügen �"
-#: ../src/sheet-control-gui.c:2021
+#: ../src/sheet-control-gui.c:2036
msgid "_Delete Cells..."
msgstr "Zellen _löschen �"
-#: ../src/sheet-control-gui.c:2024
+#: ../src/sheet-control-gui.c:2039
msgid "_Insert Column(s)"
msgstr "Spalte(n) e_infügen"
-#: ../src/sheet-control-gui.c:2028
+#: ../src/sheet-control-gui.c:2043
msgid "_Delete Column(s)"
msgstr "Spalte(n) _löschen"
-#: ../src/sheet-control-gui.c:2032
+#: ../src/sheet-control-gui.c:2047
msgid "_Insert Row(s)"
msgstr "Zeile(n) e_infügen"
-#: ../src/sheet-control-gui.c:2036
+#: ../src/sheet-control-gui.c:2051
msgid "_Delete Row(s)"
msgstr "Zeile(n) _löschen"
-#: ../src/sheet-control-gui.c:2041
+#: ../src/sheet-control-gui.c:2056
msgid "Clear Co_ntents"
msgstr "Inhalt e_ntfernen"
-#: ../src/sheet-control-gui.c:2046
+#: ../src/sheet-control-gui.c:2061
msgid "Add _Co_mment"
msgstr "Ko_mmentar hinzufügen"
-#: ../src/sheet-control-gui.c:2048
+#: ../src/sheet-control-gui.c:2063
msgid "Edit Co_mment..."
msgstr "_Kommentar bearbeiten â?¦"
-#: ../src/sheet-control-gui.c:2050
+#: ../src/sheet-control-gui.c:2065
msgid "_Remove Comments"
msgstr "Kommentare entfe_rnen"
-#: ../src/sheet-control-gui.c:2053
+#: ../src/sheet-control-gui.c:2068
msgid "Add _Hyperlink"
msgstr "Verknüpfung _hinzufügen"
-#: ../src/sheet-control-gui.c:2056
+#: ../src/sheet-control-gui.c:2071
msgid "Edit _Hyperlink"
msgstr "_Verknüpfung bearbeiten"
-#: ../src/sheet-control-gui.c:2059
+#: ../src/sheet-control-gui.c:2074
msgid "_Remove Hyperlink"
msgstr "Verknüpfung ent_fernen"
-#: ../src/sheet-control-gui.c:2065
+#: ../src/sheet-control-gui.c:2080
msgid "_Edit DataSlicer"
msgstr "Datenbegrenzer _bearbeiten"
-#: ../src/sheet-control-gui.c:2068
+#: ../src/sheet-control-gui.c:2083
msgid "_Refresh DataSlicer"
msgstr "Datenbegrenzer _aktualisieren"
-#: ../src/sheet-control-gui.c:2072
+#: ../src/sheet-control-gui.c:2087
msgid "DataSlicer Field _Order "
msgstr "_Feldanordnung des Datenbegrenzers"
-#: ../src/sheet-control-gui.c:2081
+#: ../src/sheet-control-gui.c:2096
msgid "Up"
msgstr "Hoch"
-#: ../src/sheet-control-gui.c:2084
+#: ../src/sheet-control-gui.c:2099
msgid "Down"
msgstr "Runter"
#. end sub menu
-#: ../src/sheet-control-gui.c:2091
+#: ../src/sheet-control-gui.c:2106
msgid "_Format All Cells..."
msgstr "Alle Zellen _formatieren â?¦"
-#: ../src/sheet-control-gui.c:2096
+#: ../src/sheet-control-gui.c:2111
msgid "_Unmerge"
msgstr "_Zusammenführung lösen"
-#: ../src/sheet-control-gui.c:2098 ../src/wbc-gtk-actions.c:2272
+#: ../src/sheet-control-gui.c:2113 ../src/wbc-gtk-actions.c:2301
msgid "Auto Fit _Width"
msgstr "_Breite automatisch einpassen"
-#: ../src/sheet-control-gui.c:2099 ../src/wbc-gtk-actions.c:2269
+#: ../src/sheet-control-gui.c:2114 ../src/wbc-gtk-actions.c:2298
msgid "Auto Fit _Height"
msgstr "_Höhe automatisch einpassen"
#. start sub menu
#. Format -> Col
-#: ../src/sheet-control-gui.c:2105 ../src/wbc-gtk-actions.c:2278
+#: ../src/sheet-control-gui.c:2120 ../src/wbc-gtk-actions.c:2307
msgid "_Width..."
msgstr "_Breite â?¦"
-#: ../src/sheet-control-gui.c:2106 ../src/wbc-gtk-actions.c:2281
+#: ../src/sheet-control-gui.c:2121 ../src/wbc-gtk-actions.c:2310
msgid "_Auto Fit Width"
msgstr "Breite _automatisch einpassen"
-#: ../src/sheet-control-gui.c:2107 ../src/sheet-control-gui.c:2115
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2284 ../src/wbc-gtk-actions.c:2301
+#: ../src/sheet-control-gui.c:2122 ../src/sheet-control-gui.c:2130
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2313 ../src/wbc-gtk-actions.c:2330
msgid "_Hide"
msgstr "Ver_bergen"
-#: ../src/sheet-control-gui.c:2108 ../src/sheet-control-gui.c:2116
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2287 ../src/wbc-gtk-actions.c:2304
+#: ../src/sheet-control-gui.c:2123 ../src/sheet-control-gui.c:2131
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2316 ../src/wbc-gtk-actions.c:2333
msgid "_Unhide"
msgstr "Her_vorholen"
#. start sub menu
-#: ../src/sheet-control-gui.c:2113
+#: ../src/sheet-control-gui.c:2128
msgid "Hei_ght..."
msgstr "_Höhe �"
-#: ../src/sheet-control-gui.c:2114 ../src/wbc-gtk-actions.c:2298
+#: ../src/sheet-control-gui.c:2129 ../src/wbc-gtk-actions.c:2327
msgid "_Auto Fit Height"
msgstr "Höhe _automatisch einpassen"
#. xgettext : %d gives the number of links. This is input to ngettext.
-#: ../src/sheet-control-gui.c:2249
+#: ../src/sheet-control-gui.c:2264
#, c-format
msgid "_Remove %d Link"
msgid_plural "_Remove %d Links"
@@ -11902,70 +12072,70 @@ msgstr[0] "%d Verknüpfung ent_fernen"
msgstr[1] "%d Verknüpfungen ent_fernen"
#. xgettext : %d gives the number of comments. This is input to ngettext.
-#: ../src/sheet-control-gui.c:2254
+#: ../src/sheet-control-gui.c:2269
#, c-format
msgid "_Remove %d Comment"
msgid_plural "_Remove %d Comments"
msgstr[0] "%d Kommentar entfe_rnen"
msgstr[1] "%d Kommentare entfe_rnen"
-#: ../src/sheet-control-gui.c:2257
+#: ../src/sheet-control-gui.c:2272
#, c-format
msgid "_Insert %d Cell..."
msgid_plural "_Insert %d Cells..."
msgstr[0] "%d Zelle e_infügen �"
msgstr[1] "%d Zellen e_infügen �"
-#: ../src/sheet-control-gui.c:2259
+#: ../src/sheet-control-gui.c:2274
#, c-format
msgid "_Delete %d Cell..."
msgid_plural "_Delete %d Cells..."
msgstr[0] "%d Zelle _löschen"
msgstr[1] "%d Zellen _löschen"
-#: ../src/sheet-control-gui.c:2265
+#: ../src/sheet-control-gui.c:2280
#, c-format
msgid "_Insert %d Column"
msgid_plural "_Insert %d Columns"
msgstr[0] "%d Spalte einf_ügen"
msgstr[1] "%d Spalten einf_ügen"
-#: ../src/sheet-control-gui.c:2267
+#: ../src/sheet-control-gui.c:2282
#, c-format
msgid "_Delete %d Column"
msgid_plural "_Delete %d Columns"
msgstr[0] "%d Spalte l_öschen"
msgstr[1] "%d Spalten l_öschen"
-#: ../src/sheet-control-gui.c:2270
+#: ../src/sheet-control-gui.c:2285
#, c-format
msgid "_Format %d Column"
msgid_plural "_Format %d Columns"
msgstr[0] "%d Spalten for_matieren"
msgstr[1] "%d Spalten for_matieren"
-#: ../src/sheet-control-gui.c:2277
+#: ../src/sheet-control-gui.c:2292
#, c-format
msgid "_Insert %d Row"
msgid_plural "_Insert %d Rows"
msgstr[0] "%d Zeile einf_ügen"
msgstr[1] "%d Zeilen einf_ügen"
-#: ../src/sheet-control-gui.c:2279
+#: ../src/sheet-control-gui.c:2294
#, c-format
msgid "_Delete %d Row"
msgid_plural "_Delete %d Rows"
msgstr[0] "%d Zeile l_öschen"
msgstr[1] "%d Zeilen l_öschen"
-#: ../src/sheet-control-gui.c:2283
+#: ../src/sheet-control-gui.c:2298
#, c-format
msgid "_Format %d Row"
msgid_plural "_Format %d Rows"
msgstr[0] "%d Zeile _formatieren"
msgstr[1] "%d Zeilen _formatieren"
-#: ../src/sheet-control-gui.c:2290
+#: ../src/sheet-control-gui.c:2305
#, c-format
msgid "_Format %d Cell..."
msgid_plural "_Format %d Cells"
@@ -11973,7 +12143,7 @@ msgstr[0] "%d Zelle _formatieren â?¦"
msgstr[1] "%d Zellen _formatieren â?¦"
#. xgettext : %d gives the number of objects. This is input to ngettext.
-#: ../src/sheet-control-gui.c:2726
+#: ../src/sheet-control-gui.c:2741
#, c-format
msgid "Duplicate %d Object"
msgid_plural "Duplicate %d Objects"
@@ -11981,7 +12151,7 @@ msgstr[0] "%d Objekt duplizieren"
msgstr[1] "%d Objekte duplizieren"
#. xgettext : %d gives the number of objects. This is input to ngettext.
-#: ../src/sheet-control-gui.c:2729
+#: ../src/sheet-control-gui.c:2744
#, c-format
msgid "Insert %d Object"
msgid_plural "Insert %d Objects"
@@ -11989,7 +12159,7 @@ msgstr[0] "%d Objekt einfügen"
msgstr[1] "%d Objekte einfügen"
#. xgettext : %d gives the number of objects. This is input to ngettext.
-#: ../src/sheet-control-gui.c:2733
+#: ../src/sheet-control-gui.c:2748
#, c-format
msgid "Move %d Object"
msgid_plural "Move %d Objects"
@@ -11997,7 +12167,7 @@ msgstr[0] "%d Objekt verschieben"
msgstr[1] "%d Objekte verschieben"
#. xgettext : %d gives the number of objects. This is input to ngettext.
-#: ../src/sheet-control-gui.c:2736
+#: ../src/sheet-control-gui.c:2751
#, c-format
msgid "Resize %d Object"
msgid_plural "Resize %d Objects"
@@ -12005,7 +12175,7 @@ msgstr[0] "Grö�e für %d Objekt verändern"
msgstr[1] "Grö�e für %d Objekte verändern"
#. Format toolbar
-#: ../src/sheet-merge.c:74 ../src/wbc-gtk-actions.c:2608
+#: ../src/sheet-merge.c:74 ../src/wbc-gtk-actions.c:2637
msgid "Merge"
msgstr "Zusammenführen"
@@ -12020,138 +12190,138 @@ msgstr ""
"Ein bereits zusammengeführter Bereich überschneidet\n"
"%s!%s"
-#: ../src/sheet-object-graph.c:286 ../src/sheet-object-image.c:399
+#: ../src/sheet-object-graph.c:288 ../src/sheet-object-image.c:401
#, c-format
msgid "Unknown failure while saving image"
msgstr "Unbekannter Fehler beim Speichern des Bilds."
-#: ../src/sheet-object-graph.c:371
+#: ../src/sheet-object-graph.c:396
msgid "_Save as Image"
msgstr "Als Bild _speichern"
-#: ../src/sheet-object-graph.c:372
+#: ../src/sheet-object-graph.c:397
msgid "Open in _New Window"
msgstr "In _neuem Fenster öffnen"
-#: ../src/sheet-object-graph.c:718
+#: ../src/sheet-object-graph.c:398
+msgid "Copy to New Graph S_heet"
+msgstr "In neues _Diagrammblatt kopieren"
+
+#: ../src/sheet-object-graph.c:744
msgid "Series as:"
msgstr "Datenreihe wie:"
-#: ../src/sheet-object-graph.c:722
-msgid "Auto"
-msgstr "Automatisch"
-
-#: ../src/sheet-object-graph.c:728
+#: ../src/sheet-object-graph.c:754
msgid "Use first series as shared abscissa"
msgstr "Die erste Reihe als x-Koordinate benutzen"
-#: ../src/sheet-object-graph.c:731
+#: ../src/sheet-object-graph.c:757
msgid "New graph sheet"
msgstr "Neues Diagrammblatt"
-#: ../src/sheet-object-image.c:452
+#: ../src/sheet-object-image.c:454
msgid "_Save as image"
msgstr "Als _Bild speichern"
#. Object Toolbar
-#: ../src/sheet-object-widget.c:374 ../src/wbc-gtk-actions.c:2567
+#: ../src/sheet-object-widget.c:409 ../src/wbc-gtk-actions.c:2596
msgid "Frame"
msgstr "Rahmen"
-#: ../src/sheet-object-widget.c:684 ../src/wbc-gtk-actions.c:2600
+#: ../src/sheet-object-widget.c:760 ../src/wbc-gtk-actions.c:2629
#: ../templates/autoformat/autoformat.3D.button.xml.in.h:2
msgid "Button"
msgstr "Knopf"
-#: ../src/sheet-object-widget.c:714
+#: ../src/sheet-object-widget.c:790
msgid "Pressed Button"
msgstr "Gedrückter Knopf"
-#: ../src/sheet-object-widget.c:729
+#: ../src/sheet-object-widget.c:805
msgid "Released Button"
msgstr "Losgelassener Knopf"
#. FIXME: This text sucks:
-#: ../src/sheet-object-widget.c:1172
+#: ../src/sheet-object-widget.c:1298
msgid "Change widget"
msgstr "Widget verändern"
-#: ../src/sheet-object-widget.c:1499
+#: ../src/sheet-object-widget.c:1638
msgid "Adjustment Properties"
msgstr "Justierungseigenschaften"
-#: ../src/sheet-object-widget.c:1650
+#: ../src/sheet-object-widget.c:1799
msgid "Configure Scrollbar"
msgstr "Rollbalken konfigurieren"
-#: ../src/sheet-object-widget.c:1698
+#: ../src/sheet-object-widget.c:1904
msgid "Configure Spinbutton"
msgstr "Einstellfeld konfigurieren"
-#: ../src/sheet-object-widget.c:1699
+#: ../src/sheet-object-widget.c:1905
msgid "Spinbutton Properties"
msgstr "Einstellfeld-Eigenschaften"
-#: ../src/sheet-object-widget.c:1750
+#: ../src/sheet-object-widget.c:2012
msgid "Configure Slider"
msgstr "Schieberegler konfigurieren"
-#: ../src/sheet-object-widget.c:1751
+#: ../src/sheet-object-widget.c:2013
msgid "Slider Properties"
msgstr "Schieberegler-Eigenschaften"
-#: ../src/sheet-object-widget.c:1895
+#: ../src/sheet-object-widget.c:2216
#, c-format
msgid "CheckBox %d"
msgstr "Ankreuzfeld %d"
#. FIXME: This text sucks:
-#: ../src/sheet-object-widget.c:1940
+#: ../src/sheet-object-widget.c:2261
msgid "Clicking checkbox"
msgstr "Ankreuzfeld anklicken"
-#: ../src/sheet-object-widget.c:2430 ../src/wbc-gtk-actions.c:2603
+#: ../src/sheet-object-widget.c:2798 ../src/wbc-gtk-actions.c:2632
msgid "RadioButton"
msgstr "Radioknopf"
#. FIXME: This text sucks:
-#: ../src/sheet-object-widget.c:2476
+#: ../src/sheet-object-widget.c:2844
msgid "Clicking radiobutton"
msgstr "Radioknopf anklicken"
-#: ../src/sheet-object-widget.c:2904
+#: ../src/sheet-object-widget.c:3323
msgid "Clicking in list"
msgstr "In die Liste klicken"
-#: ../src/sheet-object.c:94
+#: ../src/sheet-object.c:104
msgid "Snap object to grid"
msgstr "Objekt ins Gitter einrasten"
-#: ../src/sheet-object.c:172
+#: ../src/sheet-object.c:182
msgid "Size _& Position"
msgstr "Grö�e _und Position"
-#: ../src/sheet-object.c:173
+#: ../src/sheet-object.c:183
msgid "_Snap to Grid"
msgstr "Ins Gitter _einrasten"
-#: ../src/sheet-object.c:174
+#: ../src/sheet-object.c:184
msgid "_Order"
msgstr "_Reihenfolge"
-#: ../src/sheet-object.c:175
+#: ../src/sheet-object.c:185
msgid "Pul_l to Front"
msgstr "Ganz nach _vorn holen"
-#: ../src/sheet-object.c:176
+#: ../src/sheet-object.c:186
msgid "Pull _Forward"
msgstr "Hervo_rholen"
-#: ../src/sheet-object.c:177
+#: ../src/sheet-object.c:187
msgid "Push _Backward"
msgstr "_Zurückschieben"
-#: ../src/sheet-object.c:178
+#: ../src/sheet-object.c:188
msgid "Pus_h to Back"
msgstr "Ganz nach _hinten schieben"
@@ -12390,7 +12560,8 @@ msgstr "Geschützt, Bearbeiten des automatischen Filters zulässig"
#: ../src/sheet.c:959
msgid "Allow auto filters to be edited while a sheet is protected"
msgstr ""
-"Bearbeitung von automatischen Filtern zulassen, obwohl ein Blatt geschützt ist"
+"Bearbeitung von automatischen Filtern zulassen, obwohl ein Blatt geschützt "
+"ist"
#: ../src/sheet.c:962
msgid "Protected allow edit pivottable"
@@ -12398,7 +12569,8 @@ msgstr "Geschützt, Bearbeiten von Pivot-Tabellen zulässig"
#: ../src/sheet.c:963
msgid "Allow pivottable to be edited while a sheet is protected"
-msgstr "Bearbeitung von Pivot-Tabellen zulassen, obwohl ein Blatt geschützt ist"
+msgstr ""
+"Bearbeitung von Pivot-Tabellen zulassen, obwohl ein Blatt geschützt ist"
#: ../src/sheet.c:966
msgid "Protected allow select unlocked cells"
@@ -12463,31 +12635,31 @@ msgstr "Spaltennummer im Blatt"
msgid "Rows number in the sheet"
msgstr "Zeilennummer im Blatt"
-#: ../src/sheet.c:3306
+#: ../src/sheet.c:3312
msgid "Target region contains merged cells"
msgstr "Zielbereich beinhaltet zusammengeführte Zellen"
-#: ../src/sheet.c:3367
+#: ../src/sheet.c:3373
msgid "cannot operate on merged cells"
msgstr "kann nicht auf zusammengeführte Zellen angewendet werden"
-#: ../src/sheet.c:3377
+#: ../src/sheet.c:3383
msgid "cannot operate on array formulae"
msgstr "kann nicht auf Datenfeld-Formeln angewendet werden"
-#: ../src/sheet.c:4624
+#: ../src/sheet.c:4630
msgid "Insert Columns"
msgstr "Spalten einfügen"
-#: ../src/sheet.c:4715
+#: ../src/sheet.c:4721
msgid "Delete Columns"
msgstr "Spalten löschen"
-#: ../src/sheet.c:4796
+#: ../src/sheet.c:4802
msgid "Insert Rows"
msgstr "Zeilen einfügen"
-#: ../src/sheet.c:4887
+#: ../src/sheet.c:4893
msgid "Delete Rows"
msgstr "Zeilen löschen"
@@ -12535,7 +12707,8 @@ msgstr "Alle verfügbaren Exporter auflisten"
#: ../src/ssconvert.c:117
msgid ""
-"Export a file for each sheet if the exporter only supports one sheet at a time"
+"Export a file for each sheet if the exporter only supports one sheet at a "
+"time"
msgstr ""
"Für jedes Blatt eine separate Datei exportieren, falls der Exporter nur ein "
"Blatt auf einmal unterstützt"
@@ -12789,7 +12962,8 @@ msgstr "Sprachumgebung"
#: ../src/stf-export.c:557
msgid "The locale to use for number and date formatting."
-msgstr "Sprachumgebung, welche zur Zahlen- und Datumsformatierung genutzt wird."
+msgstr ""
+"Sprachumgebung, welche zur Zahlen- und Datumsformatierung genutzt wird."
#: ../src/stf-export.c:565
msgid "Transliterate mode"
@@ -12831,8 +13005,8 @@ msgid ""
"There are more rows of data than there is room for in the sheet. Extra rows "
"will be ignored."
msgstr ""
-"Im Blatt ist nicht genügend Platz für alle Datenzeilen vorhanden. Zusätzliche "
-"Zeilen werden ignoriert."
+"Im Blatt ist nicht genügend Platz für alle Datenzeilen vorhanden. "
+"Zusätzliche Zeilen werden ignoriert."
#. FIXME: What locale?
#: ../src/stf-parse.c:1299
@@ -12843,54 +13017,55 @@ msgstr ""
"Im Blatt ist nicht genügend Platz für alle Datenspalten vorhanden. "
"Zusätzliche Spalten werden ignoriert."
-#: ../src/stf.c:114
+#: ../src/stf.c:113
msgid "Error while trying to read file"
msgstr "Beim Versuch, die Datei zu lesen, ist ein Fehler aufgetreten"
-#: ../src/stf.c:271 ../src/stf.c:306
+#: ../src/stf.c:270 ../src/stf.c:305
msgid "Text to Columns"
msgstr "Text nach Spalten"
-#: ../src/stf.c:276
+#: ../src/stf.c:275
#, c-format
msgid "Only one column of input data can be parsed at a time"
msgstr "Es kann immer nur ein Eingabedatenfeld interpretiert werden"
-#: ../src/stf.c:301
+#: ../src/stf.c:300
msgid "There is no data to convert"
msgstr "Es sind keine Daten zum Konvertieren vorhanden"
-#: ../src/stf.c:321
+#: ../src/stf.c:320
msgid "Error while trying to parse data into sheet"
msgstr ""
-"Beim Versuch, Daten in das Blatt zu interpretieren, ist ein Fehler aufgetreten"
+"Beim Versuch, Daten in das Blatt zu interpretieren, ist ein Fehler "
+"aufgetreten"
-#: ../src/stf.c:370
+#: ../src/stf.c:369
msgid "That file is not in the given encoding."
msgstr "Diese Datei liegt nicht in der angegebenen Zeichenkodierung vor."
-#: ../src/stf.c:412
+#: ../src/stf.c:411
msgid "Some data did not fit on the sheet and was dropped."
msgstr "Einige Daten passten nicht auf das Blatt und wurden fallengelassen."
-#: ../src/stf.c:435
+#: ../src/stf.c:434
msgid "Parse error while trying to parse data into sheet"
msgstr ""
"Beim Versuch, die Daten in das Blatt einzupassen, ist ein Fehler aufgetreten"
-#: ../src/stf.c:469
+#: ../src/stf.c:468
msgid "Error while trying to write CSV file"
msgstr "Beim Versuch, die CSV-Datei zu schreiben, ist ein Fehler aufgetreten"
-#: ../src/stf.c:568
+#: ../src/stf.c:567
msgid "Comma or tab separated values (CSV/TSV)"
msgstr "Durch Kommata oder Tabulatoren unterteilte Werte (CSV/TSV)"
-#: ../src/stf.c:576
+#: ../src/stf.c:575
msgid "Text import (configurable)"
msgstr "Text-Import (konfigurierbar)"
-#: ../src/stf.c:588
+#: ../src/stf.c:587
msgid "Comma separated values (CSV)"
msgstr "Durch Kommata unterteilte Werte (CSV)"
@@ -12991,8 +13166,8 @@ msgstr "Automatischer Ausdruck"
#: ../src/tools/analysis-chi-squared.c:63
msgid "[>=5]\"Test of Independence\";[<5][Red]\"Invalid Test of Independence\""
msgstr ""
-"[>=5]\"Test auf Unabhängigkeit\";[<5][Red]\"Ungültiger Test auf Unabhängigkeit"
-"\""
+"[>=5]\"Test auf Unabhängigkeit\";[<5][Red]\"Ungültiger Test auf "
+"Unabhängigkeit\""
#: ../src/tools/analysis-chi-squared.c:64
msgid "[>=5]\"Test of Homogeneity\";[<5][Red]\"Invalid Test of Homogeneity\""
@@ -13288,11 +13463,11 @@ msgstr "Hauptkomponentenanalyse (%s)"
#: ../src/tools/analysis-sign-test.c:74
msgid ""
-"/Sign Test/Median:/Predicted Median:/Test Statistic:/N:/α:/P(T�t) one-tailed:/"
-"P(Tâ?¤t) two-tailed:"
+"/Sign Test/Median:/Predicted Median:/Test Statistic:/N:/α:/P(T�t) one-"
+"tailed:/P(Tâ?¤t) two-tailed:"
msgstr ""
-"/Vorzeichentest/Medianwert:/Vorhergesagter Medianwert:/Test-Statistik:/N:/α:/P"
-"(Tâ?¤t) one-tailed:/P(Tâ?¤t) two-tailed:"
+"/Vorzeichentest/Medianwert:/Vorhergesagter Medianwert:/Test-Statistik:/N:/α:/"
+"P(Tâ?¤t) one-tailed:/P(Tâ?¤t) two-tailed:"
#: ../src/tools/analysis-sign-test.c:216
msgid ""
@@ -13312,8 +13487,8 @@ msgid ""
"/Wilcoxon Signed Rank Test/Median:/Predicted Median:/N:/Sâ??:/S+:/Test "
"Statistic:/α:/P(T�t) one-tailed:/P(T�t) two-tailed:"
msgstr ""
-"/Wilcoxon-Vorzeichen-Rang-Test/Medianwert:/Vorhergesagter Medianwert:/N:/Sâ??:/S"
-"+:/Test-Statistik:/α:/P(T�t) one-tailed:/P(T�t) two-tailed:"
+"/Wilcoxon-Vorzeichen-Rang-Test/Medianwert:/Vorhergesagter Medianwert:/N:/Sâ??:/"
+"S+:/Test-Statistik:/α:/P(T�t) one-tailed:/P(T�t) two-tailed:"
#: ../src/tools/analysis-signed-rank-test.c:235
#: ../src/tools/analysis-signed-rank-test.c:503
@@ -13447,9 +13622,9 @@ msgid ""
"tail/t Critical one-tail/P (T<=t) two-tail/t Critical two-tail"
msgstr ""
"/Mittelwert/Varianz/Beobachtungen/Pearson-Korrelation/Hypothetische "
-"Mittelwertsdifferenz/Beobachtete Mittelwertsdifferenz/Varianz der Differenzen/"
-"df/t Stat/Einseitiges P (T<=t)/Einseitiger Kritischer t Wert/Zweiseitiges P "
-"(T<=t)/Zweiseitiger Kritischer t Wert"
+"Mittelwertsdifferenz/Beobachtete Mittelwertsdifferenz/Varianz der "
+"Differenzen/df/t Stat/Einseitiges P (T<=t)/Einseitiger Kritischer t Wert/"
+"Zweiseitiges P (T<=t)/Zweiseitiger Kritischer t Wert"
#: ../src/tools/analysis-tools.c:1873
#, c-format
@@ -13469,8 +13644,8 @@ msgid ""
"(T<=t) two-tail/t Critical two-tail"
msgstr ""
"/Mittelwert/Varianz/Beobachtungen/Gemeinsame Varianz/Hypothetische "
-"Mittelwertsdifferenz/Beobachtete Mittelwertsdifferenz/df/t Stat/Einseitiger P-"
-"Wert/Einseitiger Kritischer t Wert/Zweisieitiger P Wert/ Zweiseitiger "
+"Mittelwertsdifferenz/Beobachtete Mittelwertsdifferenz/df/t Stat/Einseitiger "
+"P-Wert/Einseitiger Kritischer t Wert/Zweisieitiger P Wert/ Zweiseitiger "
"Kritischer t Wert"
#: ../src/tools/analysis-tools.c:2173 ../src/tools/analysis-tools.c:2466
@@ -13510,8 +13685,8 @@ msgstr "F-Test (%s)"
# CHECK
#: ../src/tools/analysis-tools.c:2878
msgid ""
-"/SUMMARY OUTPUT//Regression Statistics/Multiple R/R^2/Standard Error/Adjusted "
-"R^2/Observations//ANOVA//Regression/Residual/Total///Intercept"
+"/SUMMARY OUTPUT//Regression Statistics/Multiple R/R^2/Standard Error/"
+"Adjusted R^2/Observations//ANOVA//Regression/Residual/Total///Intercept"
msgstr ""
"/Zusammenfassung//Regressionsstatistik/Vielfaches R/R²/Standardfehler/"
"Angepasster R²/Beobachtungen//Varianzanalyse//Regression/Rest/Gesamt///"
@@ -13648,24 +13823,24 @@ msgstr "Varianzanalyse"
msgid "Single Factor ANOVA"
msgstr "Einfaktorielle Varianzanalyse"
-#: ../src/tools/analysis-tools.c:4355
+#: ../src/tools/analysis-tools.c:4348
msgid "Inverse Fourier Transform"
msgstr "Umgekehrte Fourier-Transformation"
-#: ../src/tools/analysis-tools.c:4356
+#: ../src/tools/analysis-tools.c:4349
msgid "Fourier Transform"
msgstr "Fourier-Transformation"
-#: ../src/tools/analysis-tools.c:4364
+#: ../src/tools/analysis-tools.c:4357
msgid "/Real/Imaginary"
msgstr "/Real/Imaginär"
-#: ../src/tools/analysis-tools.c:4417
+#: ../src/tools/analysis-tools.c:4405
#, c-format
msgid "Fourier Series (%s)"
msgstr "Fourierreihen (%s)"
-#: ../src/tools/analysis-tools.c:4429 ../src/tools/analysis-tools.c:4432
+#: ../src/tools/analysis-tools.c:4417 ../src/tools/analysis-tools.c:4420
msgid "Fourier Series"
msgstr "Fourierreihen"
@@ -13824,6 +13999,28 @@ msgstr "Ende"
msgid "Time the solver finished"
msgstr "Zeitpunkt des Beendens des Lösers"
+#: ../src/tools/random-generator-cor.c:64
+msgid "Cholesky Decomposition of the Covariance Matrix"
+msgstr "Cholesky-Zerlegung der Kovarianzmatrix "
+
+#: ../src/tools/random-generator-cor.c:76
+msgid "Uncorrelated Random Variables"
+msgstr "Unabhängige Zufallsvariablen"
+
+#: ../src/tools/random-generator-cor.c:101
+msgid "Correlated Random Variables"
+msgstr "Abhängige Zufallsvariablen"
+
+#: ../src/tools/random-generator-cor.c:143
+#, c-format
+msgid "Correlated Random Numbers (%s)"
+msgstr "Abhängige Zufallszahlen (%s)"
+
+#: ../src/tools/random-generator-cor.c:154
+#: ../src/tools/random-generator-cor.c:157
+msgid "Correlated Random Numbers"
+msgstr "Abhängige Zufallszahlen"
+
#: ../src/tools/random-generator.c:106
msgid ""
"The probability input range contains a non-numeric value.\n"
@@ -13854,28 +14051,6 @@ msgstr "Es dürfen nicht alle Wahrscheinlichkeiten »0« sein!"
msgid "Random Numbers (%s)"
msgstr "Zufallszahlen (%s)"
-#: ../src/tools/random-generator-cor.c:64
-msgid "Cholesky Decomposition of the Covariance Matrix"
-msgstr "Cholesky-Zerlegung der Kovarianzmatrix "
-
-#: ../src/tools/random-generator-cor.c:76
-msgid "Uncorrelated Random Variables"
-msgstr "Unabhängige Zufallsvariablen"
-
-#: ../src/tools/random-generator-cor.c:101
-msgid "Correlated Random Variables"
-msgstr "Abhängige Zufallsvariablen"
-
-#: ../src/tools/random-generator-cor.c:143
-#, c-format
-msgid "Correlated Random Numbers (%s)"
-msgstr "Abhängige Zufallszahlen (%s)"
-
-#: ../src/tools/random-generator-cor.c:154
-#: ../src/tools/random-generator-cor.c:157
-msgid "Correlated Random Numbers"
-msgstr "Abhängige Zufallszahlen"
-
#: ../src/tools/simulation.c:93
msgid ""
"Input variable did not yield to a numeric value. Check the model (maybe your "
@@ -13929,7 +14104,7 @@ msgstr "Kurtosis"
msgid "Range"
msgstr "Bereich"
-#: ../src/tools/simulation.c:257 ../src/wbc-gtk.c:4721
+#: ../src/tools/simulation.c:257 ../src/wbc-gtk.c:4777
msgid "Count"
msgstr "Anzahl"
@@ -13965,7 +14140,7 @@ msgstr "Maximale Zeit ist verstrichen: Simulation wurde unterbrochen"
msgid "Tabulation"
msgstr "Tabellarisierung"
-#: ../src/undo.c:229
+#: ../src/undo.c:231
#, c-format
msgid "%d row of %d match"
msgid_plural "%d rows of %d match"
@@ -14085,33 +14260,33 @@ msgstr "#ZAHL!"
msgid "#N/A"
msgstr "#NV"
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:155
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:156
msgid "Failed to create temporary file for sending."
msgstr "Temporärdatei zum Verschicken konnte nicht angelegt werden."
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:212 ../src/workbook-view.c:1174
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:213 ../src/workbook-view.c:1174
msgid "Default file saver is not available."
msgstr "Der übliche Dateispeicherer ist nicht verfügbar."
# Oder ist "anzeigen" gemeint? -ke-
# Drucken eines gewählten Ausschnitts -fa-
#. File->PrintArea
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:237 ../src/wbc-gtk-actions.c:2017
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:238 ../src/wbc-gtk-actions.c:2037
msgid "Set Print Area"
msgstr "Druckbereich festlegen"
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:241
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:242
#, c-format
msgid "Set Print Area to %s"
msgstr "Druckbereich auf »%s« festlegen"
# Oder ist "anzeigen" gemeint? -ke-
# Drucken eines gewählten Ausschnitts -fa-
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:260 ../src/wbc-gtk-actions.c:2020
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:261 ../src/wbc-gtk-actions.c:2040
msgid "Clear Print Area"
msgstr "Druckbereich löschen"
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:513
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:532
#, c-format
msgid ""
"In cell %s, the current contents\n"
@@ -14131,7 +14306,7 @@ msgstr ""
"Das Ersetzen wurde abgebrochen und es wurde nichts\n"
"geändert."
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:552
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:571
#, c-format
msgid "Comment in cell %s!%s"
msgstr "Kommentar in Zelle %s!%s"
@@ -14140,31 +14315,31 @@ msgstr "Kommentar in Zelle %s!%s"
#. * selected region, (use selection_apply). Arrays and Merged regions
#. * are permitted.
#.
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:865
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:884
msgid "Insert rows"
msgstr "Zeilen einfügen"
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:882
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:901
msgid "Insert columns"
msgstr "Spalten einfügen"
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:977 ../src/wbc-gtk-actions.c:997
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:996 ../src/wbc-gtk-actions.c:1016
msgid "Show Detail"
msgstr "Details anzeigen"
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:977 ../src/wbc-gtk-actions.c:997
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:996 ../src/wbc-gtk-actions.c:1016
msgid "Hide Detail"
msgstr "Details verbergen"
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:984
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:1003
msgid "can only be performed on an existing group"
msgstr "kann nur bezüglich einer existierenden Gruppe durchgeführt werden"
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:1025
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:1044
msgid "Ungroup"
msgstr "Gruppierung aufheben"
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:1079
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:1098
#, c-format
msgid ""
"Unable to start the help browser (%s).\n"
@@ -14177,303 +14352,305 @@ msgstr ""
"\n"
"%s"
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:1239
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:1259
msgid "Sort"
msgstr "Sortieren"
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:1415
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:1435
msgid "Set Horizontal Alignment"
msgstr "Horizontale Ausrichtung festlegen"
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:1449
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:1469
msgid "Set Vertical Alignment"
msgstr "Vertikale Ausrichtung festlegen"
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:1585
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:1605
msgid "Format as General"
msgstr "Als Standard formatieren"
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:1591
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:1611
msgid "Format as Number"
msgstr "Als Zahl formatieren"
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:1608
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:1628
msgid "Format as Currency"
msgstr "Als Geld formatieren"
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:1616
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:1636
msgid "Format as Accounting"
msgstr "Als buchhalterisch formatieren"
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:1622 ../src/wbc-gtk-actions.c:1629
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:1642 ../src/wbc-gtk-actions.c:1649
msgid "Format as Percentage"
msgstr "Als Prozentwert formatieren"
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:1637
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:1657
msgid "Format as Time"
msgstr "Als Zeit formatieren"
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:1644
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:1664
msgid "Format as Date"
msgstr "Als Datum formatieren"
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:1668
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:1688
msgid "Add Borders"
msgstr "Ränder hinzufügen"
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:1668
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:1688
msgid "Remove borders"
msgstr "Ränder entfernen"
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:1784
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:1804
msgid "Increase precision"
msgstr "Genauigkeit erhöhen"
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:1787
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:1807
msgid "Decrease precision"
msgstr "Genauigkeit vermindern"
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:1789
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:1809
msgid "Toggle thousands separator"
msgstr "Trennzeichen für Tausender (de-)aktivieren"
# This description is confusing. See bug 112847
# "Copy down" is more like "copy from cell above" -fa-
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:1797
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:1817
msgid "Copy down"
msgstr "Von oben kopieren"
# This description is confusing. See bug 112847
# "Copy down" is more like "copy from cell above" -fa-
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:1803
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:1823
msgid "Copy right"
msgstr "Von links kopieren"
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:1873
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:1893
msgid "_File"
msgstr "_Datei"
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:1875
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:1895
msgid "New From Template"
msgstr "Neu aus Vorlage"
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:1876
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:1896
msgid "_Edit"
msgstr "_Bearbeiten"
# Checkit. vs. "Delete"
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:1877
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:1897
msgid "C_lear"
msgstr "_Leeren"
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:1878
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:1898
msgid "_Delete"
msgstr "Lösc_hen"
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:1879
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:1899
msgid "_Modify"
msgstr "_Ã?ndern"
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:1880
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:1900
msgid "S_heet"
msgstr "_Blatt"
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:1881
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:1901
msgid "_Select"
msgstr "_Markieren"
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:1882
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:1902
msgid "_View"
msgstr "_Ansicht"
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:1883
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:1903
msgid "_Windows"
msgstr "F_enster"
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:1884
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:1904
msgid "_Toolbars"
msgstr "_Werkzeugleisten"
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:1885 ../src/wbc-gtk-actions.c:2126
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:1905 ../src/wbc-gtk-actions.c:2155
msgid "_Insert"
msgstr "E_infügen"
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:1886
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:1906
msgid "S_pecial"
msgstr "Bes_onderes"
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:1888
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:1908
msgid "Func_tion Wrapper"
msgstr "Funk_tionsumbruch"
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:1889
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:1909
msgid "F_ormat"
msgstr "_Format"
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:1890
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:1910
msgid "_Cells"
msgstr "_Zellen"
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:1891
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:1911
msgid "C_olumn"
msgstr "S_palte"
#. ICK A DUPLICATE : we have no way to override a label on one proxy
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:1893 ../src/wbc-gtk-actions.c:2130
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:1913 ../src/wbc-gtk-actions.c:2159
msgid "_Sheet"
msgstr "_Blatt"
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:1894
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:1914
msgid "_Tools"
msgstr "_Werkzeuge"
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:1895
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:1915
msgid "Sce_narios"
msgstr "Sze_narien"
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:1896
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:1916
msgid "_Statistics"
msgstr "_Statistik"
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:1897
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:1917
msgid "_Descriptive Statistics"
msgstr "_Beschreibende Statistik"
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:1898
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:1918
msgid "Fre_quency Tables"
msgstr "Fre_quenztabellen"
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:1899
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:1919
msgid "De_pendent Observations"
msgstr "A_bhängige Beobachtungen"
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:1900
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:1920
msgid "F_orecast"
msgstr "V_orhersage"
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:1901
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:1921
msgid "_One Sample Tests"
msgstr ""
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:1902
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:1922
msgid "_One Median"
msgstr "E_in Medianwert"
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:1903
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:1923
msgid "_Two Sample Tests"
msgstr ""
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:1904
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:1924
msgid "Two Me_dians"
msgstr "Zwei _Medianwerte"
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:1905
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:1925
msgid "Two _Means"
msgstr "Zwei _Mittelwerte"
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:1906
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:1926
msgid "_Multiple Sample Tests"
msgstr ""
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:1907
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:1927
msgid "_ANOVA"
msgstr "_Varianzanalyse"
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:1908
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:1928
msgid "Contin_gency Table"
msgstr "Kontin_genztabelle"
# Shortcut _D ist schon weg: s. "_Datei".
# 2000-04-15 19:32:37 CEST -ke-
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:1909
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:1929
msgid "_Data"
msgstr "Da_ten"
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:1910
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:1930
msgid "_Filter"
msgstr "_Filter"
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:1911
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:1931
msgid "F_ill"
msgstr "_Füllen"
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:1912
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:1932
msgid "_Random Generators"
msgstr "Zufalls_generatoren"
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:1913
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:1933
msgid "_Group and Outline"
msgstr "_Gruppierung und Umrisse"
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:1914
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:1934
msgid "Get External _Data"
msgstr "_Externe Daten anfordern"
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:1915
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:1935
msgid "Data S_licer"
msgstr "Demodu_lator"
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:1916
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:1936
msgid "_Help"
msgstr "_Hilfe"
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:1919
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:1939
msgid "Create a new workbook"
msgstr "Eine neues Arbeitsbuch anlegen"
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:1922
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:1942
msgid "Open a file"
msgstr "Eine Datei öffnen"
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:1925
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:1945
msgid "Save the current workbook"
msgstr "Das aktuelle Arbeitsbuch speichern"
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:1928
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:1948
msgid "Save the current workbook with a different name"
msgstr "Die aktuelle Datei unter einem anderen Namen speichern."
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:1930
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:1950
msgid "Sen_d To..."
msgstr "Verschicken _an â?¦"
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:1931
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:1951
msgid "Send the current file via email"
msgstr "Die momentan geöffnete Datei via E-Mail verschicken"
# Oder ist "anzeigen" gemeint? -ke-
# Drucken eines gewählten Ausschnitts -fa-
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:1933
-msgid "Print Area"
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:1953
+#, fuzzy
+#| msgid "Print Area"
+msgid "Print Area & Breaks"
msgstr "Druckbereich"
#. gtk_adjustment_configure implies gtk 2.14 or later
#. that is required for GTK_STOCK_PAGE_SETUP
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:1937 ../src/wbc-gtk-actions.c:1939
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:1957 ../src/wbc-gtk-actions.c:1959
msgid "Page Set_up..."
msgstr "Sei_teneinstellungen â?¦"
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:1941
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:1961
msgid "Setup the page settings for your current printer"
msgstr "Seiteneinstellungen für Ihren aktuellen Drucker vornehmen."
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:1944
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:1964
msgid "Print preview"
msgstr "Druckvorschau"
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:1947
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:1967
msgid "Print the current file"
msgstr "Die aktuelle Datei drucken"
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:1950
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:1970
msgid "Full _History..."
msgstr "Gesamte C_hronik â?¦"
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:1951
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:1971
msgid "Access previously used file"
msgstr "Zugriff auf kürzlich verwendete Dateien"
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:1954
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:1974
msgid "Close the current file"
msgstr "Die aktuelle Datei schlieÃ?en"
@@ -14481,89 +14658,89 @@ msgstr "Die aktuelle Datei schlieÃ?en"
# Anwendung: Tabellenkalkulation
# Programm: Gnumeric
# 2001-08-15 17:20:28 CEST -ke
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:1957
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:1977
msgid "Quit the application"
msgstr "Die Anwendung beenden"
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:1961
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:1981
msgid "Cut the selection"
msgstr "Die Markierung ausschneiden"
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:1964
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:1984
msgid "Copy the selection"
msgstr "Markierung kopieren"
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:1967
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:1987
msgid "Paste the clipboard"
msgstr "Inhalt der Zwischenablage einfügen"
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:1969 ../src/wbc-gtk.c:1695
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:1989 ../src/wbc-gtk.c:1735
msgid "_Undo"
msgstr "_Rückgängig"
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:1970 ../src/wbc-gtk.c:3283
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:1990 ../src/wbc-gtk.c:3325
msgid "Undo the last action"
msgstr "Die letzte Aktion rückgängig machen"
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:1972 ../src/wbc-gtk.c:1694
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:1992 ../src/wbc-gtk.c:1734
msgid "_Redo"
msgstr "_Wiederholen"
# Or just: "Rückgängig wiederherstellen"
# 2001-02-14 08:43:51 CET -ke-
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:1973 ../src/wbc-gtk.c:3278
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:1993 ../src/wbc-gtk.c:3320
msgid "Redo the undone action"
msgstr "Rückgängig gemachte Aktion wiederherstellen"
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:1976
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:1996
msgid "_Name..."
msgstr "_Name â?¦"
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:1977
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:1997
msgid "Insert a defined name"
msgstr "Einen definierten Namen einfügen"
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:1980 ../src/wbc-gtk-actions.c:2037
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2000 ../src/wbc-gtk-actions.c:2066
msgid "_Contents"
msgstr "I_nhalt"
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:1981
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2001
msgid "Open a viewer for Gnumeric's documentation"
msgstr "Die Gnumeric-Dokumentation anzeigen"
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:1983
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2003
msgid "_Functions"
msgstr "_Funktionen"
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:1984
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2004
msgid "Functions help"
msgstr "Funktionshilfe"
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:1986
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2006
msgid "Gnumeric on the _Web"
msgstr "_Gnumeric im Internet"
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:1987
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2007
msgid "Browse to Gnumeric's website"
msgstr "Die Gnumeric-Internetseite anzeigen"
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:1989
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2009
msgid "_Live Assistance"
msgstr "_Soforthilfe"
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:1990
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2010
msgid "See if anyone is available to answer questions"
msgstr "Nachschauen, ob jemand zur Beantwortung von Fragen verfügbar ist"
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:1992
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2012
msgid "Report a _Problem"
msgstr "_Fehlerbericht erstellen"
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:1993
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2013
msgid "Report problem"
msgstr "Einen Fehlerbericht erstellen"
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:1995
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2015
msgid "_About"
msgstr "_Info"
@@ -14571,99 +14748,120 @@ msgstr "_Info"
# Anwendung: Tabellenkalkulation
# Programm: Gnumeric
# 2001-08-15 17:20:28 CEST -ke
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:1996
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2016
msgid "About this application"
msgstr "Info zu dieser Anwendung"
#. File
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2012
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2032
msgid "Document Proper_ties..."
msgstr "Dokumentei_genschaften â?¦"
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2013
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2033
msgid "Edit document properties"
msgstr "Dokumenteigenschaften bearbeiten"
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2018
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2038
msgid "Use the current selection as print area"
msgstr "Die aktuelle Auswahl als Druckbereich verwenden"
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2021
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2041
msgid "Undefine the print area"
msgstr "Auswahl des Druckbereichs aufheben"
# Oder ist "anzeigen" gemeint? -ke-
# Drucken eines gewählten Ausschnitts -fa-
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2023
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2043
msgid "Show Print Area"
msgstr "Druckbereich anzeigen"
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2024
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2044
msgid "Select the print area"
msgstr "Druckbereich auswählen"
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2029
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2046
+msgid "Set Column Page Break"
+msgstr "Spaltenbezogener Seitenumbruch"
+
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2047
+msgid "Split the page to the left of this column"
+msgstr "Seite links dieser Spalte aufteilen"
+
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2049
+msgid "Set Row Page Break"
+msgstr "Zeilenbezogener Seitenumbruch"
+
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2050
+msgid "Split the page above this row"
+msgstr "Seite oberhalb dieser Zeile aufteilen"
+
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2053
+msgid "Remove all manual pagebreaks from this sheet"
+msgstr "Alle manuellen Seitenumbrüche in diesem Blatt löschen"
+
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2058
msgid "Clear the selected cells' formats, comments, and contents"
msgstr "Format, Kommentare und Inhalt der markierten Zellen löschen"
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2031
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2060
msgid "_Formats & Hyperlinks"
msgstr "_Formate und Verknüpfungen"
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2032
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2061
msgid "Clear the selected cells' formats and hyperlinks"
msgstr "Formatierungen und Verknüpfungen der markierten Zellen löschen"
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2035
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2064
msgid "Delete the selected cells' comments"
msgstr "Kommentare in den markierten Zellen löschen"
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2038
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2067
msgid "Clear the selected cells' contents"
msgstr "Markierten Zelleninhalt löschen"
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2040
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2069
msgid "A_ll Filtered Rows"
msgstr "A_lle gefilterten Spalten"
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2041
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2070
msgid ""
-"Clear the selected cells' formats, comments, and contents in the filtered rows"
+"Clear the selected cells' formats, comments, and contents in the filtered "
+"rows"
msgstr ""
"Formatierungen, Kommentare und Inhalte der gewählten Zellen in den "
"gefilterten Zeilen löschen"
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2043
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2072
msgid "F_ormats & Hyperlinks in Filtered Rows"
msgstr "F_ormatierungen und Verknüpfungen in gefilterten Zeilen"
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2044
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2073
msgid "Clear the selected cells' formats and hyperlinks in the filtered rows"
msgstr ""
"Formatierungen und Verknüpfungen der gewählten Zellen in den gefilterten "
"Zeilen löschen"
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2046
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2075
msgid "Comme_nts in Filtered Rows"
msgstr "Komme_ntare in gefilterten Zeilen"
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2047
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2076
msgid "Delete the selected cells' comments in the filtered rows"
msgstr "Kommentare der gewählten Zellen in den gefilterten Zeilen löschen"
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2049
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2078
msgid "Content_s of Filtered Rows"
msgstr "Inhalte der gefilterten _Spalten"
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2050
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2079
msgid "Clear the selected cells' contents in the filtered rows"
msgstr "Inhalte der gewählten Zellen in den gefilterten Zeilen löschen"
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2055
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2084
msgid "Delete the row(s) containing the selected cells"
msgstr "Löschen der Reihe(n), welche die markierten Zellen enthalten"
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2058
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2087
msgid "Delete the column(s) containing the selected cells"
msgstr "Löschen der Spalte(n), welche die markierten Zellen enthalten"
@@ -14672,509 +14870,511 @@ msgstr "Löschen der Spalte(n), welche die markierten Zellen enthalten"
#. A duplicate that should not go into the menus, used only for the accelerator
#. Insert
#. A duplicate that should not go into the menus, used only for the accelerator
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2060 ../src/wbc-gtk-actions.c:2067
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2202 ../src/wbc-gtk-actions.c:2206
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2089 ../src/wbc-gtk-actions.c:2096
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2231 ../src/wbc-gtk-actions.c:2235
msgid "C_ells..."
msgstr "Z_ellen â?¦"
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2061 ../src/wbc-gtk-actions.c:2068
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2090 ../src/wbc-gtk-actions.c:2097
msgid "Delete the selected cells, shifting others into their place"
msgstr "Markierte Zellen entfernen und andere an deren Stelle nachziehen"
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2063
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2092
msgid "_Hyperlinks"
msgstr "_Verknüpfungen"
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2064
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2093
msgid "Delete the selected cells' hyperlinks"
msgstr "Verknüpfungen in den markierten Zellen löschen"
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2079 ../src/wbc-gtk-actions.c:2083
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2108 ../src/wbc-gtk-actions.c:2112
msgid "Select all cells in the spreadsheet"
msgstr "Alle Zellen auf dem Arbeitsblatt markieren"
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2086
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2115
msgid "Select an entire column"
msgstr "Die gesamte Spalte markieren"
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2089
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2118
msgid "Select an entire row"
msgstr "Die gesamte Zeile markieren"
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2092
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2121
msgid "Arra_y"
msgstr "Datenfe_ld"
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2093
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2122
msgid "Select an array of cells"
msgstr "Einen Bereich von Zellen markieren"
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2095
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2124
msgid "_Depends"
msgstr "_Hängt ab"
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2096
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2125
msgid "Select all the cells that depend on the current edit cell"
-msgstr "Alle Zellen markieren, die von der momentan Fokussierten abhängig sind."
+msgstr ""
+"Alle Zellen markieren, die von der momentan Fokussierten abhängig sind."
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2098
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2127
msgid "_Inputs"
msgstr "_Eingaben"
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2099
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2128
msgid "Select all the cells are used by the current edit cell"
msgstr ""
"Alle Zellen markieren, die von der momentan Fokussierten verwendet werden."
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2102
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2131
msgid "Next _Object"
msgstr "Nächstes _Objekt"
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2103
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2132
msgid "Select the next sheet object"
msgstr "Nächstes Blattobjekt wählen"
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2106 ../src/wbc-gtk.c:2655
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2135 ../src/wbc-gtk.c:2697
msgid "Go to Top"
msgstr "Nach oben gehen"
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2107
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2136
msgid "Go to the top of the data"
msgstr "An das obere Ende der Daten gehen"
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2109 ../src/wbc-gtk.c:2656
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2138 ../src/wbc-gtk.c:2698
msgid "Go to Bottom"
msgstr "Nach unten gehen"
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2110
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2139
msgid "Go to the bottom of the data"
msgstr "An das untere Ende der Daten gehen"
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2112
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2141
msgid "Go to the First"
msgstr "Zur ersten gehen"
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2113
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2142
msgid "Go to the first data cell"
msgstr "Zur ersten Datenzelle gehen"
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2115
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2144
msgid "Go to the Last"
msgstr "Zur letzten gehen"
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2116
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2145
msgid "Go to the last data cell"
msgstr "Zur letzten Datenzelle gehen"
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2118
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2147
msgid "_Goto cell..."
msgstr "_Gehe zu Zelle â?¦"
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2119
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2148
msgid "Jump to a specified cell"
msgstr "Zu einer angegebenen Zelle springen"
#. Edit -> Sheet
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2123
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2152
msgid "_Manage Sheets..."
msgstr "Blätter _verwalten �"
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2124
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2153
msgid "Manage the sheets in this workbook"
msgstr "Die Blätter in diesem Arbeitsbuch verwalten"
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2127 ../src/wbc-gtk-actions.c:2131
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2156 ../src/wbc-gtk-actions.c:2160
msgid "Insert a new sheet"
msgstr "Neues Blatt einfügen"
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2133
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2162
msgid "_Append"
msgstr "_Anfügen"
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2134
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2163
msgid "Append a new sheet"
msgstr "Ein neues Blatt anfügen"
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2136
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2165
msgid "_Duplicate"
msgstr "_Duplizieren"
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2137
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2166
msgid "Make a copy of the current sheet"
msgstr "Eine Kopie des momentan angezeigten Blattes erstellen"
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2140
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2169
msgid "Irrevocably remove an entire sheet"
msgstr "Ein gesamtes Blatt unwiderruflich löschen"
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2142
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2171
msgid "Re_name"
msgstr "_Umbenennen"
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2143
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2172
msgid "Rename the current sheet"
msgstr "Das aktuelle Blatte umbenennen"
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2145 ../src/wbc-gtk.c:516
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2174 ../src/wbc-gtk.c:517
msgid "Resize..."
msgstr "Grö�e ändern �"
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2146
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2175
msgid "Change the size of the current sheet"
msgstr "Die Grö�e des aktuellen Blattes ändern"
#. Edit
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2150
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2179
msgid "Repeat"
msgstr "Wiederholen"
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2151
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2180
msgid "Repeat the previous action"
msgstr "Die letzte Aktion wiederholen"
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2153
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2182
msgid "P_aste special..."
msgstr "Einfügen _spezial �"
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2154
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2183
msgid "Paste with optional filters and transformations"
msgstr "Mit optionalen Filtern und Umwandlungen einfügen"
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2157 ../src/wbc-gtk-actions.c:2223
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2186 ../src/wbc-gtk-actions.c:2252
msgid "Co_mment..."
msgstr "_Kommentar â?¦"
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2158
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2187
msgid "Edit the selected cell's comment"
msgstr "Den Kommentar der markierten Zelle bearbeiten"
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2160 ../src/wbc-gtk-actions.c:2226
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2189 ../src/wbc-gtk-actions.c:2255
msgid "Hyper_link..."
msgstr "_Verknüpfung �"
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2161
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2190
msgid "Edit the selected cell's hyperlink"
msgstr "Die Verknüpfung der markierten Zelle bearbeiten"
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2164
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2193
msgid "_Auto generate names..."
msgstr "N_amen automatisch erzeugen â?¦"
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2165
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2194
msgid "Use the current selection to create names"
msgstr "Die aktuelle Markierung verwenden, um Namen zu erzeugen"
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2169
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2198
msgid "S_earch..."
msgstr "Such_en â?¦"
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2170
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2199
msgid "Search for something"
msgstr "Nach etwas suchen"
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2172
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2201
msgid "Search _& Replace..."
msgstr "Suchen und _Ersetzen"
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2173
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2202
msgid "Search for something and replace it with something else"
msgstr "Nach etwas suchen und durch etwas Anderes ersetzen."
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2176
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2205
msgid "Recalculate"
msgstr "Neu bere_chnen"
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2177
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2206
msgid "Recalculate the spreadsheet"
msgstr "Arbeitsblatt neu berechnen"
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2180
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2209
msgid "Preferences..."
msgstr "Einstellungen â?¦"
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2181
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2210
msgid "Change Gnumeric Preferences"
msgstr "Gnumeric-Einstellungen ändern"
#. View
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2185
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2214
msgid "_New View..."
msgstr "_Neue Ansicht â?¦"
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2186
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2215
msgid "Create a new view of the workbook"
msgstr "Eine neue Arbeitsbuchansicht erzeugen"
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2188 ../src/wbc-gtk.c:1568
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2217 ../src/wbc-gtk.c:1608
msgid "_Freeze Panes"
msgstr "_Flächen einfrieren"
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2189 ../src/wbc-gtk.c:1571
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2218 ../src/wbc-gtk.c:1611
msgid "Freeze the top left of the sheet"
msgstr "Den oberen linken Teil des Blattes einfrieren"
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2191
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2220
msgid "_Zoom..."
msgstr "Ver_grö�erung �"
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2192
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2221
msgid "Zoom the spreadsheet in or out"
msgstr "Die Ansicht des Arbeitsblatts vergrö�ern oder verkleinern"
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2194
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2223
msgid "Zoom _In"
msgstr "Ansicht ver_grö�ern"
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2195
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2224
msgid "Increase the zoom to make things larger"
msgstr "Die Ansicht vergrö�ern"
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2197
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2226
msgid "Zoom _Out"
msgstr "Ansicht ver_kleinern"
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2198
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2227
msgid "Decrease the zoom to make things smaller"
msgstr "Die Ansicht verkleinern"
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2203 ../src/wbc-gtk-actions.c:2207
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2232 ../src/wbc-gtk-actions.c:2236
msgid "Insert new cells"
msgstr "Neue Zellen einfügen"
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2210
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2239
msgid "Insert new columns"
msgstr "Neue Spalten einfügen"
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2213
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2242
msgid "Insert new rows"
msgstr "Neue Zeilen einfügen"
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2216
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2245
msgid "C_hart..."
msgstr "_Diagramm â?¦"
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2217
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2246
msgid "Insert a Chart"
msgstr "Ein Diagramm einfügen"
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2219
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2248
msgid "_Image..."
msgstr "B_ild â?¦"
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2220
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2249
msgid "Insert an image"
msgstr "Ein Bild einfügen"
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2224
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2253
msgid "Insert a comment"
msgstr "Einen Kommentar einfügen"
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2227
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2256
msgid "Insert a Hyperlink"
msgstr "Eine Verknüpfung einfügen"
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2229
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2258
msgid "Sort (_Descending)"
msgstr "A_bsteigend sortieren"
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2230
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2259
msgid "Wrap with SORT (descending)"
msgstr "Umbrechen mit SORT (absteigend)"
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2232
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2261
msgid "Sort (_Ascending)"
msgstr "_Aufsteigend sortieren"
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2233
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2262
msgid "Wrap with SORT (ascending)"
msgstr "Umbrechen mit SORT (aufsteigend)"
#. Insert -> Special
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2237
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2266
msgid "Current _date"
msgstr "Heutiges _Datum"
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2238
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2267
msgid "Insert the current date into the selected cell(s)"
msgstr "Das heutige Datum in die markierte(n) Zelle(n) einfügen"
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2241
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2270
msgid "Current _time"
msgstr "Aktuelle Uhr_zeit"
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2242
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2271
msgid "Insert the current time into the selected cell(s)"
msgstr "Die aktuelle Uhrzeit in die markierte(n) Zelle(n) einfügen"
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2245
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2274
msgid "Current d_ate and time"
msgstr "Aktuelles D_atum und Uhrzeit"
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2246
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2275
msgid "Insert the current date and time into the selected cell(s)"
msgstr ""
"Das aktuelle Datum und die Uhrzeit in die markierte(n) Zelle(n) einfügen"
#. Insert -> Name
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2250
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2279
msgid "_Names..."
msgstr "_Namen â?¦"
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2251
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2280
msgid "Edit defined names for expressions"
msgstr "Definierte Namen für Ausdrücke bearbeiten"
#. Format
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2255
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2284
msgid "View _Properties..."
msgstr "Ei_genschaften anzeigen â?¦"
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2256
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2285
msgid "Modify the view properties"
msgstr "Die Eigenschaften der Ansicht ändern"
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2258
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2287
msgid "_Autoformat..."
msgstr "_Auto-Formatierung â?¦"
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2259
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2288
msgid "Format a region of cells according to a pre-defined template"
msgstr "Einen Bereich von Zellen nach einer vordefinierten Vorlage formatieren"
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2261
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2290
msgid "Direction"
msgstr "Richtung"
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2262
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2291
msgid "Toggle sheet direction, left-to-right vs right-to-left"
msgstr "Umschalten der Blattrichtung (links nach rechts/rechts nach links)"
#. Format -> Cells
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2266
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2295
msgid "_Format..."
msgstr "_Format â?¦"
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2267
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2296
msgid "Modify the formatting of the selected cells"
msgstr "Die Formatierung der markierten Zellen ändern"
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2270
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2299
msgid "Ensure rows are just tall enough to display content of selection"
msgstr ""
"Sicherstellen, dass die Zeilen hoch genug sind, um den Inhalt der Auswahl "
"anzuzeigen."
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2273
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2302
msgid "Ensure columns are just wide enough to display content of selection"
msgstr ""
"Sicherstellen, dass die Spalten breit genug sind, um den Inhalt der Auswahl "
"anzuzeigen."
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2279
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2308
msgid "Change width of the selected columns"
msgstr "Breite der markierten Spalten ändern"
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2282
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2311
msgid "Ensure columns are just wide enough to display their content"
msgstr ""
"Sicherstellen, dass die Spalten breit genug sind, um deren Inhalt anzuzeigen."
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2285
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2314
msgid "Hide the selected columns"
msgstr "Markierte Spalten verbergen"
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2288
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2317
msgid "Make any hidden columns in the selection visible"
msgstr "Verborgene Spalten in der Markierung sichtbar machen"
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2290
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2319
msgid "_Standard Width"
msgstr "_Standardbreite"
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2291
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2320
msgid "Change the default column width"
msgstr "Die voreingestellte Spaltenbreite ändern"
#. Format -> Row
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2295
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2324
msgid "H_eight..."
msgstr "_Höhe �"
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2296
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2325
msgid "Change height of the selected rows"
msgstr "Höhe der markierten Zeilen ändern"
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2299
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2328
msgid "Ensure rows are just tall enough to display their content"
msgstr ""
"Sicherstellen, dass die Zeilen hoch genug sind, um deren Inhalt anzuzeigen."
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2302
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2331
msgid "Hide the selected rows"
msgstr "Markierte Zeilen verbergen"
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2305
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2334
msgid "Make any hidden rows in the selection visible"
msgstr "Verborgene Zeilen in der Markierung sichtbar machen"
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2307
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2336
msgid "_Standard Height"
msgstr "_Standardhöhe"
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2308
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2337
msgid "Change the default row height"
msgstr "Die voreingestellte Zeilenhöhe ändern"
#. Tools
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2312
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2341
msgid "_Plug-ins..."
msgstr "_Plugins â?¦"
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2313
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2342
msgid "Manage available plugin modules"
msgstr "Verfügbare Plugin-Module verwalten"
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2315
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2344
msgid "Auto _Correct..."
msgstr "Auto-_Korrektur â?¦"
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2316
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2345
msgid "Automatically perform simple spell checking"
msgstr "Automatisch einfache �berprüfung der Rechtschreibung durchführen"
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2318
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2347
msgid "_Auto Save..."
msgstr "Auto-_Speichern â?¦"
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2319
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2348
msgid "Automatically save the current document at regular intervals"
-msgstr "Das aktuelle Dokument automatisch in regelmä�igen Intervallen speichern"
+msgstr ""
+"Das aktuelle Dokument automatisch in regelmä�igen Intervallen speichern"
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2321
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2350
msgid "_Goal Seek..."
msgstr "_Zielsuche â?¦"
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2322
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2351
msgid "Iteratively recalculate to find a target value"
msgstr "Wiederholt neu berechnen, um einen Zielwert zu finden"
# _A is gone.
# What does this really mean?
# 2001-02-13 07:38:35 CET -ke-
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2324
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2353
msgid "_Solver..."
msgstr "_Lösungssuche �"
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2325
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2354
msgid "Iteratively recalculate with constraints to approach a target value"
msgstr ""
"Wiederholt mit Nebenbedingungen neu berechnen, um dem Zielwert anzunähern."
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2327
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2356
msgid "Si_mulation..."
msgstr "Si_mulationen â?¦"
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2328
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2357
msgid ""
"Test decision alternatives by using Monte Carlo simulation to find out "
"probable outputs and risks related to them"
@@ -15183,487 +15383,490 @@ msgstr ""
"durchspielen, um mögliche mit ihnen verbundene Ausgaben und Risiken zu finden"
#. Tools -> Scenarios
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2333
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2362
msgid "_View..."
msgstr "_Ansicht â?¦"
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2334
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2363
msgid "View, delete and report different scenarios"
-msgstr "Verschiedene Szenarien anzeigen, löschen und Berichte darüber erstellen"
+msgstr ""
+"Verschiedene Szenarien anzeigen, löschen und Berichte darüber erstellen"
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2336
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2365
msgid "_Add..."
msgstr "_Hinzufügen �"
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2337
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2366
msgid "Add a new scenario"
msgstr "Ein neues Szenario hinzufügen"
#. Statistics
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2342
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2371
msgid "_Sampling..."
msgstr "_Stichproben â?¦"
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2343
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2372
msgid "Periodic and random samples"
msgstr "Periodische und zufällige Stichproben"
#. Statistics -> Descriptive
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2348
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2377
msgid "_Correlation..."
msgstr "_Korrelation â?¦"
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2349
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2378
msgid "Pearson Correlation"
msgstr "Pearson-Korrelation"
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2351
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2380
msgid "Co_variance..."
msgstr "Kov_arianz â?¦"
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2354
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2383
msgid "_Descriptive Statistics..."
msgstr "_Beschreibende Statistik â?¦"
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2355
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2384
msgid "Various summary statistics"
msgstr "Verschiedene beschreibende Statistiken"
#. Statistics -> Descriptive -> Frequencies
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2360
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2389
msgid "Fre_quency Tables..."
msgstr "_Häufigkeitstabellen �"
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2361
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2390
msgid "Frequency tables for non-numeric data"
msgstr "Häufigkeitstabellen für nicht-numerische Daten"
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2363
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2392
msgid "_Histogram..."
msgstr "_Histogramm â?¦"
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2364
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2393
msgid "Various frequency tables for numeric data"
msgstr "Verschiedene Häufigkeitstabellen für numerische Daten"
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2366
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2395
msgid "Ranks And _Percentiles..."
msgstr "Ränge und _Perzentile �"
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2367
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2396
msgid "Ranks, placements and percentiles"
msgstr "Ränge, Platzierungen und Percentil"
#. Statistics -> DependentObservations
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2372
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2401
msgid "_Fourier Analysis..."
msgstr "_Fourier-Analyse â?¦"
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2376
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2405
msgid "Principal Components Analysis..."
msgstr "Hauptkomponentenanalyse â?¦"
#. Statistics -> DependentObservations -> Forecast
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2381
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2410
msgid "_Exponential Smoothing..."
msgstr "_Exponenzielles Glätten �"
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2382
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2411
msgid "Exponential smoothing..."
msgstr "Exponenzielle Glättung �"
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2384
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2413
msgid "_Moving Average..."
msgstr "_Gleitender Mittelwert â?¦"
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2385
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2414
msgid "Moving average..."
msgstr "Gleitender Mittelwert â?¦"
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2387
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2416
msgid "_Regression..."
msgstr "_Regression â?¦"
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2388
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2417
msgid "Regression Analysis"
msgstr "Regressionsanalyse"
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2390
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2419
msgid "_Kaplan-Meier Estimates..."
msgstr "_Kaplan-Meier-Schätzer �"
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2391
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2420
msgid "Creation of Kaplan-Meier Survival Curves"
msgstr "Ã?berlebensfunktion nach Kaplan-Meier erstellen"
#. Statistics -> OneSample
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2396
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2425
msgid "_Normality Tests..."
msgstr "_Normalitätstests �"
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2397
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2426
msgid "Testing a sample for normality"
msgstr "Testen eines Beispiels auf Normalität"
#. Statistics -> OneSample -> OneMedian
#. Statistics -> TwoSamples -> Two Medians
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2402 ../src/wbc-gtk-actions.c:2435
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2431 ../src/wbc-gtk-actions.c:2464
msgid "_Sign Test..."
msgstr "_Vorzeichentest â?¦"
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2403 ../src/wbc-gtk-actions.c:2406
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2432 ../src/wbc-gtk-actions.c:2435
msgid "Testing the value of a median"
msgstr "Den Wert eines Median testen"
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2405 ../src/wbc-gtk-actions.c:2438
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2434 ../src/wbc-gtk-actions.c:2467
msgid "_Wilcoxon Signed Rank Test..."
msgstr "_Wilcoxon-Vorzeichen-Rang-Test â?¦"
#. Statistics -> TwoSamples
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2411
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2440
msgid "_Two Variances: FTest..."
msgstr "_Zwei Varianzen: F-Test â?¦"
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2412
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2441
msgid "Comparing two population variances"
msgstr "Die Varianzen zweier Grundgesamtheiten werden verglichen"
#. Statistics -> TwoSamples -> Two Means
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2417
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2446
msgid "_Paired Samples: T-Test..."
msgstr "Ge_paarte Stichproben: T-Test â?¦"
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2418
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2447
msgid "Comparing two population means for two paired samples: t-test..."
msgstr ""
"Vergleich der Mittelwerte zweier Grundgesamtheiten für zwei gepaarte "
"Stichproben: t-Test â?¦"
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2421
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2450
msgid "Unpaired Samples, _Equal Variances: T-Test..."
msgstr "Ungepaarte Stichproben, _gleiche Varianzen: T-Test â?¦"
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2422
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2451
msgid ""
-"Comparing two population means for two unpaired samples from populations with "
-"equal variances: t-test..."
+"Comparing two population means for two unpaired samples from populations "
+"with equal variances: t-test..."
msgstr ""
"Vergleich der Mittelwerte zweier Grundgesamtheiten für zwei ungepaarte "
"Stichproben mit gleichen Varianzen: t-Test â?¦"
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2425
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2454
msgid "Unpaired Samples, _Unequal Variances: T-Test..."
msgstr "Ungepaarte Stichproben, _ungleiche Varianzen: T-Test â?¦"
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2426
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2455
msgid ""
-"Comparing two population means for two unpaired samples from populations with "
-"unequal variances: t-test..."
+"Comparing two population means for two unpaired samples from populations "
+"with unequal variances: t-test..."
msgstr ""
"Vergleich der Mittelwerte zweier Grundgesamtheiten für zwei ungepaarte "
"Stichproben mit ungleichen Varianzen: t-Test â?¦"
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2429
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2458
msgid "_Known Variances: Z-Test..."
msgstr "Be_kannte Varianzen: Z-Test â?¦"
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2430
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2459
msgid ""
"Comparing two population means from populations with known variances: z-"
"test..."
msgstr ""
-"Vergleich der Mittelwerte zweier Grundgesamtheiten mit bekannten Varianzen: z-"
-"Test â?¦"
+"Vergleich der Mittelwerte zweier Grundgesamtheiten mit bekannten Varianzen: "
+"z-Test â?¦"
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2436 ../src/wbc-gtk-actions.c:2439
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2465 ../src/wbc-gtk-actions.c:2468
msgid "Comparing the values of two medians of paired observations"
msgstr "Die Werte von zwei Medianwerten gepaarter Beobachtungen vergleichen"
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2441
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2470
msgid "_Wilcoxon-Mann-Whitney Test..."
msgstr "_Wilcoxon-Mann-Whitney-Test â?¦"
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2442
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2471
msgid "Comparing the values of two medians of unpaired observations"
msgstr ""
"Die Werte von zwei Medianwerten nicht gepaarter Beobachtungen vergleichen"
#. Statistics -> MultipleSamples
#. Statistics -> MultipleSamples -> ANOVA
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2449
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2478
msgid "_One Factor..."
msgstr "_Einfaktoriell â?¦"
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2450
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2479
msgid "One Factor Analysis of Variance..."
msgstr "Einfaktorielle Varianzanalyse â?¦"
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2452
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2481
msgid "_Two Factor..."
msgstr "_Zweifaktoriell â?¦"
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2453
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2482
msgid "Two Factor Analysis of Variance..."
msgstr "Zweifaktorielle Varianzanalyse â?¦"
#. Statistics -> MultipleSamples -> ContingencyTable
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2458
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2487
msgid "Test of _Homogeneity..."
msgstr "Test auf _Gleichwertigkeit â?¦"
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2459
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2488
msgid "Chi Squared Test of Homogeneity..."
msgstr "Chi-Quadrat-Test auf Gleichwertigkeit â?¦"
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2461
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2490
msgid "Test of _Independence..."
msgstr "Test auf _Unabhängigkeit �"
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2462
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2491
msgid "Chi Squared Test of Independence..."
msgstr "Chi-Quadrat-Test auf Unabhängigkeit �"
#. Data
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2466
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2495
msgid "_Sort..."
msgstr "_Sortieren â?¦"
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2467
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2496
msgid "Sort the selected region"
msgstr "Den markierten Bereich sortieren"
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2469
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2498
msgid "Sh_uffle..."
msgstr "_Mischen â?¦"
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2470
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2499
msgid "Shuffle cells, rows or columns"
msgstr "Zellen, Zeilen oder Spalten mischen"
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2472
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2501
msgid "_Validate..."
msgstr "�ber_prüfen �"
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2473
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2502
msgid "Validate input with preset criteria"
msgstr "Eingabe mit vorgegebenen Kriterien überprüfen"
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2475
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2504
msgid "T_ext to Columns..."
msgstr "_Text nach Spalten â?¦"
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2476
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2505
msgid "Parse the text in the selection into data"
msgstr "Den Text in der Markierung als Daten interpretieren"
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2478
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2507
msgid "_Consolidate..."
msgstr "_Konsolidieren â?¦"
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2479
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2508
msgid "Consolidate regions using a function"
msgstr "Bereiche mittels einer Funktion konsolidieren"
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2481
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2510
msgid "_Table..."
msgstr "_Tabelle â?¦"
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2482
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2511
msgid "Create a Data Table to evaluate a function with multiple inputs"
msgstr ""
"Eine Daten-Tabelle zur Auswertung von Funktionen mit Mehrfacheingaben "
"erstellen"
#. Data -> Fill
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2486
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2515
msgid "Auto_fill"
msgstr "Auto-_Füllen"
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2487
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2516
msgid "Automatically fill the current selection"
msgstr "Automatisch den aktuellen Absatz füllen"
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2489
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2518
msgid "_Merge..."
msgstr "_Zusammenführen �"
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2490
-msgid "Merges columnar data into a sheet creating duplicate sheets for each row"
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2519
+msgid ""
+"Merges columnar data into a sheet creating duplicate sheets for each row"
msgstr ""
"Zelldaten in ein Blatt übernehmen, wobei für jede Zeile ein neues Blatt "
"erstellt wird."
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2492
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2521
msgid "_Tabulate Dependency..."
msgstr "Abhängigkeit _tabellarisieren �"
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2493
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2522
msgid "Make a table of a cell's value as a function of other cells"
msgstr "Eine Tabelle aus einem Zellwert als Funktion anderer Zellen anlegen"
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2495
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2524
msgid "_Series..."
msgstr "_Datenreihe â?¦"
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2496
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2525
msgid "Fill according to a linear or exponential series"
msgstr "Entsprechend einer linearen oder exponenziellen Folge füllen"
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2498
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2527
msgid "_Uncorrelated..."
msgstr "_Unkorreliertâ?¦"
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2499
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2528
msgid "Generate random numbers of a selection of distributions"
msgstr "Zufallszahlen aus einer Auswahl von Verteilungen erzeugen"
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2501
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2530
msgid "_Correlated..."
msgstr "_Korreliert â?¦"
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2502
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2531
msgid "Generate variates for correlated normal distributed random variables"
msgstr "�hnliche Varianten für normal verteilte Zufallsvariablen erzeugen"
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2504
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2533
msgid "Fill downwards"
msgstr "Abwärts auffüllen"
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2505
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2534
msgid "Copy the content from the top row to the cells below"
msgstr "Den Inhalt aus der obersten Zeile in die Zellen darunter kopieren"
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2506
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2535
msgid "Fill to right"
msgstr "Nach rechts auffüllen"
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2507
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2536
msgid "Copy the content from the left column to the cells on the right"
msgstr "Den Inhalt aus der linken Spalte in die Zellen rechts davon kopieren"
#. Data -> Outline
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2511
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2540
msgid "_Hide Detail"
msgstr "Details _verbergen"
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2512
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2541
msgid "Collapse an outline group"
msgstr "Diese Ã?bersichtsgruppe zusammenklappen"
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2514
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2543
msgid "_Show Detail"
msgstr "Details _anzeigen"
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2515
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2544
msgid "Uncollapse an outline group"
msgstr "Ã?bersichtsgruppe ausklappen"
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2517
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2546
msgid "_Group..."
msgstr "_Gruppieren â?¦"
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2518
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2547
msgid "Add an outline group"
msgstr "Eine �bersichtsgruppe hinzufügen"
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2520
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2549
msgid "_Ungroup..."
msgstr "Gruppierung auf_heben â?¦"
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2521
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2550
msgid "Remove an outline group"
msgstr "Diese �bersichtsgruppe löschen"
#. Data -> Filter
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2525 ../src/wbc-gtk.c:1610
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2554 ../src/wbc-gtk.c:1650
msgid "Add _Auto Filter"
msgstr "_Auto-Filter hinzufügen"
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2526
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2555
msgid "Add or remove a filter"
msgstr "Einen Filter hinzufügen oder entfernen"
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2528
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2557
msgid "_Clear Advanced Filter"
msgstr "Komplexen Filter lös_chen"
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2529
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2558
msgid "Show all rows hidden by an advanced filter"
msgstr "Alle von einem komplexen Filter verborgenen Zeilen anzeigen"
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2531
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2560
msgid "Advanced _Filter..."
msgstr "Komplexer _Filter â?¦"
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2532
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2561
msgid "Filter data with given criteria"
msgstr "Daten anhand gegebener Kriterien filtern"
#. Data -> External
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2535
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2564
msgid "Import _Text File..."
msgstr "_Textdatei importieren â?¦"
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2536
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2565
msgid "Import the text from a file"
msgstr "Den Text aus einer Datei importieren"
#. Data -> Data Slicer
#. label and tip are context dependent, see wbcg_menu_state_update
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2541
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2570
msgid "Add _Data Slicer"
msgstr "_Demodulator hinzufügen"
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2542
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2571
msgid "Create a data slicer"
msgstr "Demodulator erstellen"
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2544
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2573
msgid "_Refresh"
msgstr "Aktualisie_ren"
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2545
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2574
msgid "Regenerate a data slicer from the source data"
msgstr "Demodulator aus den Quelldaten erneuern"
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2547
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2576
msgid "_Edit Data Slicer..."
msgstr "Demodulator _bearbeiten â?¦"
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2548
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2577
msgid "Adjust a data slicer"
msgstr "Demodulator korrigieren"
#. Standard Toolbar
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2552 ../src/wbc-gtk.c:4717
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2581 ../src/wbc-gtk.c:4773
#: ../src/workbook-view.c:1016
msgid "Sum"
msgstr "Summe"
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2553
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2582
msgid "Sum into the current cell"
msgstr "Summe in die aktuelle Zelle schreiben"
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2555
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2584
msgid "_Function"
msgstr "_Funktion"
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2556
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2585
msgid "Edit a function in the current cell"
msgstr "Eine Funktion in der aktuellen Zelle bearbeiten"
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2560
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2589
msgid ""
-"Sort the selected region in ascending order based on the first column selected"
+"Sort the selected region in ascending order based on the first column "
+"selected"
msgstr ""
"Den markierten Bereich in aufsteigender Ordnung sortieren, basierend auf der "
"ersten markierten Spalte"
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2562
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2591
msgid "Sort Descending"
msgstr "Absteigend sortieren"
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2563
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2592
msgid ""
"Sort the selected region in descending order based on the first column "
"selected"
@@ -15671,490 +15874,487 @@ msgstr ""
"Den markierten Bereich in absteigender Ordnung sortieren, basierend auf der "
"ersten markierten Spalte"
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2568
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2597
msgid "Create a frame"
msgstr "Einen Rahmen zeichnen"
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2570
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2599
msgid "Checkbox"
msgstr "Ankreuzfeld"
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2571
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2600
msgid "Create a checkbox"
msgstr "Ein Ankreuzfeld zeichnen"
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2573
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2602
msgid "Scrollbar"
msgstr "Rollbalken"
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2574
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2603
msgid "Create a scrollbar"
msgstr "Einen Rollbalken zeichnen"
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2576
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2605
msgid "Slider"
msgstr "Schieberegler"
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2577
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2606
msgid "Create a slider"
msgstr "Einen Schieberegler zeichnen"
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2579
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2608
msgid "SpinButton"
msgstr "Einstellfeld"
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2580
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2609
msgid "Create a spin button"
msgstr "Ein Einstellfeld zeichnen"
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2582
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2611
#: ../templates/autoformat/autoformat.3D.list.xml.in.h:3
msgid "List"
msgstr "Liste"
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2583
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2612
msgid "Create a list"
msgstr "Eine Liste zeichnen"
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2585
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2614
msgid "Combo Box"
msgstr "Kombinationsfeld"
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2586
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2615
msgid "Create a combo box"
msgstr "Ein Kombinationsfeld zeichnen"
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2589
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2618
msgid "Create a line object"
msgstr "Ein Linienobjekt erzeugen"
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2591
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2620
msgid "Arrow"
msgstr "Pfeil"
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2592
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2621
msgid "Create an arrow object"
msgstr "Ein Pfeilobjekt erzeugen"
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2594
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2623
msgid "Rectangle"
msgstr "Rechteck"
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2595
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2624
msgid "Create a rectangle object"
msgstr "Ein Rechteckobjekt erzeugen"
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2597
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2626
msgid "Ellipse"
msgstr "Ellipse"
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2598
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2627
msgid "Create an ellipse object"
msgstr "Ein Ellipsenobjekt erzeugen"
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2601
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2630
msgid "Create a button"
msgstr "Einen Knopf zeichnen"
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2604
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2633
msgid "Create a radio button"
msgstr "Einen Radioknopf zeichnen"
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2609
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2638
msgid "Merge a range of cells"
msgstr "Einen Bereich von Zellen zusammenführen"
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2611
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2640
msgid "Unmerge"
msgstr "Zusammenführung lösen"
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2612
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2641
msgid "Split merged ranges of cells"
msgstr "Einen zusammengeführten Bereich von Zellen teilen"
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2615
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2644
msgid "General"
msgstr "Allgemein"
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2616
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2645
msgid "Format the selection as General"
msgstr "Auswahl als Standard formatieren"
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2619
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2648
msgid "Format the selection as numbers"
msgstr "Auswahl als Zahlen formatieren"
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2621
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2650
msgid "Currency"
msgstr "Währung"
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2622
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2651
msgid "Format the selection as currency"
msgstr "Auswahl als Währung formatieren"
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2624
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2653
msgid "Accounting"
msgstr "Buchhaltung"
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2625
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2654
msgid "Format the selection as accounting"
msgstr "Die Auswahl als Abrechnung formatieren"
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2627
-msgid "Percentage"
-msgstr "Prozentsätze"
-
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2628
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2657
msgid "Format the selection as percentage"
msgstr "Auswahl als Prozentwert formatieren"
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2630
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2659
msgid "Scientific"
msgstr "Wissenschaftlich"
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2631
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2660
msgid "Format the selection as scientific"
msgstr "Auswahl als wissenschaftlich formatieren"
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2634
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2663
msgid "Format the selection as date"
msgstr "Auswahl als Datum formatieren"
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2637
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2666
msgid "Format the selection as time"
msgstr "Auswahl als Zeit formatieren"
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2639
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2668
msgid "AddBorders"
msgstr "Ränder hinzufügen"
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2640
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2669
msgid "Add a border around the selection"
msgstr "Einen Rand um die Auswahl hinzufügen"
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2642
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2671
msgid "ClearBorders"
msgstr "Ränder entfernen"
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2643
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2672
msgid "Clear the border around the selection"
msgstr "Den Rand um die Auswahl entfernen"
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2646
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2675
msgid "Thousands Separator"
msgstr "Trennzeichen für Tausender"
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2647
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2676
msgid "Set the format of the selected cells to include a thousands separator"
msgstr ""
"Dem Format der markierten Zellen das Trennzeichen für Tausender hinzufügen"
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2649
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2678
msgid "Increase Precision"
msgstr "Genauigkeit erhöhen"
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2650
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2679
msgid "Increase the number of decimals displayed"
msgstr "Die Anzahl der angezeigten Dezimalen erhöhen"
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2652
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2681
msgid "Decrease Precision"
msgstr "Genauigkeit vermindern"
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2653
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2682
msgid "Decrease the number of decimals displayed"
msgstr "Die Anzahl der angezeigten Dezimalen vermindern"
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2659
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2688
msgid "Decrease the indent, and align the contents to the left"
msgstr "Die Einrückung verringern und die Inhalte nach links ausrichten."
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2662
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2691
msgid "Increase the indent, and align the contents to the left"
msgstr "Die Einrückung erhöhen und die Inhalte nach links ausrichten."
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2689
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2718
msgid "Display _Outlines"
msgstr "Umrisse an_zeigen"
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2690
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2719
msgid "Toggle whether or not to display outline groups"
msgstr "Festlegen, ob die Ã?bersichtsgruppen angezeigt werden oder nicht."
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2692
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2721
msgid "Outlines _Below"
msgstr "Umriss _unten"
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2693
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2722
msgid "Toggle whether to display row outlines on top or bottom"
msgstr ""
"Festlegen, ob der Zeilenüberblick oben oder unten angezeigt werden soll."
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2695
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2724
msgid "Outlines _Right"
msgstr "Umriss _rechts"
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2696
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2725
msgid "Toggle whether to display column outlines on the left or right"
msgstr ""
"Festlegen, ob der Spaltenüberblick links oder rechts angezeigt werden soll."
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2699
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2728
msgid "Display _Formulas"
msgstr "_Formeln anzeigen"
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2701
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2730
msgid "Display the value of a formula or the formula itself"
msgstr "Wert einer Formel anzeigen oder die Formel selbst"
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2703
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2732
msgid "_Hide Zeros"
msgstr "_Nullen verbergen"
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2704
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2733
msgid "Toggle whether or not to display zeros as blanks"
msgstr ""
"Festlegen, ob Nullen als Leerzeichen angezeigt werden sollen oder nicht."
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2706
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2735
msgid "Hide _Gridlines"
msgstr "_Gitterlinien verbergen"
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2707
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2736
msgid "Toggle whether or not to display gridlines"
msgstr "Festlegen, ob Gitterlinien angezeigt werden sollen oder nicht."
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2709
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2738
msgid "Hide _Column Headers"
msgstr "S_paltenköpfe verbergen"
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2710
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2739
msgid "Toggle whether or not to display column headers"
msgstr "Festlegen, ob der Spaltenkopf angezeigt werden soll oder nicht."
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2712
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2741
msgid "Hide _Row Headers"
msgstr "_Zeilenköpfe verbergen"
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2713
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2742
msgid "Toggle whether or not to display row headers"
msgstr "Festlegen, ob der Zeilenkopf angezeigt werden soll oder nicht."
#. TODO : Make this a sub menu when we have more convention types
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2717
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2746
msgid "Use R1C1 N_otation "
msgstr "R1C1-N_otation verwenden"
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2718
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2747
msgid "Display addresses as R1C1 or A1"
msgstr "Adressen als R1C1 oder A1 anzeigen"
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2722
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2751
msgid "_Left Align"
msgstr "_Links ausrichten"
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2723 ../src/wbc-gtk-actions.c:2796
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2752 ../src/wbc-gtk-actions.c:2825
msgid "Align left"
msgstr "Links ausrichten"
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2725
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2754
msgid "_Center"
msgstr "_Zentrieren"
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2726 ../src/wbc-gtk-actions.c:2797
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2755 ../src/wbc-gtk-actions.c:2826
msgid "Center horizontally"
msgstr "Horizontal zentrieren"
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2728
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2757
msgid "_Right Align"
msgstr "_Rechts ausrichten"
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2729 ../src/wbc-gtk-actions.c:2798
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2758 ../src/wbc-gtk-actions.c:2827
msgid "Align right"
msgstr "Rechts ausrichten"
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2731
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2760
msgid "_Center Across Selection"
msgstr "Innerhalb der Auswahl _zentrieren"
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2732 ../src/wbc-gtk-actions.c:2801
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2761 ../src/wbc-gtk-actions.c:2830
msgid "Center horizontally across the selection"
msgstr "Innerhalb der Auswahl horizontal zentrieren"
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2735
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2764
msgid "_Merge and Center"
msgstr "Zusa_mmenführen und zentrieren"
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2736
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2765
msgid "Merge the selection into 1 cell, and center horizontaly."
msgstr ""
-"Die Auswahl zu einer einzelnen Zelle zusammenführen und horizontal zentrieren."
+"Die Auswahl zu einer einzelnen Zelle zusammenführen und horizontal "
+"zentrieren."
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2743
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2772
msgid "Align _Top"
msgstr "Nach _oben ausrichten"
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2744 ../src/wbc-gtk-actions.c:2808
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2773 ../src/wbc-gtk-actions.c:2837
msgid "Align Top"
msgstr "Nach oben ausrichten"
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2746
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2775
msgid "_Vertically Center"
msgstr "_Vertikal zentrieren"
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2747
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2776
msgid "Vertically Center"
msgstr "Vertikal zentrieren"
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2749
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2778
msgid "Align _Bottom"
msgstr "Nach _unten ausrichten"
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2750 ../src/wbc-gtk-actions.c:2810
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2779 ../src/wbc-gtk-actions.c:2839
msgid "Align Bottom"
msgstr "Nach unten ausrichten"
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2753
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2782
msgid "View _Statusbar"
msgstr "_Statusleiste anzeigen"
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2754
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2783
msgid "Toggle visibility of statusbar"
msgstr "Anzeigen oder Verbergen der Statusleiste"
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2758
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2787
msgid "F_ull Screen"
msgstr "_Vollbild"
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2759
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2788
msgid "Switch to or from full screen mode"
msgstr "Vom oder zum Vollbildmodus wechseln"
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2765
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2794
msgid "_Bold"
msgstr "_Fett"
#. ALSO "<control>2"
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2766 ../src/widgets/gnumeric-text-view.c:253
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2795 ../src/widgets/gnumeric-text-view.c:253
#: ../src/widgets/widget-font-selector.c:198
msgid "Bold"
msgstr "Fett"
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2768
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2797
msgid "_Italic"
msgstr "_Kursiv"
#. ALSO "<control>3"
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2769 ../src/widgets/widget-font-selector.c:200
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2798 ../src/widgets/widget-font-selector.c:200
msgid "Italic"
msgstr "Kursiv"
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2771
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2800
msgid "_Underline"
msgstr "_Unterstreichen"
#. ALSO "<control>4"
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2772
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2801
msgid "Underline"
msgstr "Unterstreichen"
#. from icon theme
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2774
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2803
msgid "_Double Underline"
msgstr "Do_ppelt unterstreichen"
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2775
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2804
msgid "Double Underline"
msgstr "Doppelt unterstreichen"
#. from icon theme
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2777
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2806
msgid "_Single Low Underline"
msgstr "Do_ppelt unterstreichen"
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2778
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2807
msgid "Single Low Underline"
msgstr "Doppelt unterstreichen"
#. from icon theme
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2780
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2809
msgid "_Double Low Underline"
msgstr "Do_ppelt unterstreichen"
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2781
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2810
msgid "Double Low Underline"
msgstr "Doppelt unterstreichen"
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2783
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2812
msgid "_Strike Through"
msgstr "_Durchstreichen"
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2784
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2813
msgid "Strike Through"
msgstr "Durchstreichen"
#. from icon theme
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2786
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2815
msgid "Su_perscript"
msgstr "_Hochstellen"
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2787
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2816
msgid "Superscript"
msgstr "Hochstellen"
#. from icon theme
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2789
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2818
msgid "Subscrip_t"
msgstr "_Tiefstellen"
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2790
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2819
msgid "Subscript"
msgstr "Tiefstellen"
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2799
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2828
msgid "Fill Horizontally"
msgstr "Horizontal füllen"
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2800
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2829
msgid "Justify Horizontally"
msgstr "Horizontal ausrichten"
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2803
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2832
msgid "Align numbers right, and text left"
msgstr "Zahlen rechts und Text links ausrichten"
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2809
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2838
msgid "Center Vertically"
msgstr "Vertikal zentrieren"
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2833 ../src/wbc-gtk-actions.c:2834
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2837 ../src/wbc-gtk-actions.c:2852
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2862 ../src/wbc-gtk-actions.c:2863
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2866 ../src/wbc-gtk-actions.c:2881
msgid "Horizontal Alignment"
msgstr "Horizontale Ausrichtung"
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2848 ../src/wbc-gtk-actions.c:2849
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2877 ../src/wbc-gtk-actions.c:2878
msgid "Vertical Alignment"
msgstr "Vertikale Ausrichtung"
-#: ../src/wbc-gtk-edit.c:899
+#: ../src/wbc-gtk-edit.c:900
#, c-format
msgid "%s!%s is locked"
msgstr "%s!%s ist gesperrt"
-#: ../src/wbc-gtk-edit.c:903
+#: ../src/wbc-gtk-edit.c:904
msgid "Unprotect the workbook to enable editing."
msgstr ""
"Den Schutz des Arbeitsbuchs entfernen, um das Bearbeiten zu ermöglichen."
-#: ../src/wbc-gtk-edit.c:904
+#: ../src/wbc-gtk-edit.c:905
msgid "Unprotect the sheet to enable editing."
msgstr "Den Schutz des Blatts entfernen, um das Bearbeiten zu ermöglichen."
-#: ../src/wbc-gtk-edit.c:923
+#: ../src/wbc-gtk-edit.c:924
msgid "You are about to edit a cell with \"text\" format."
msgstr "Sie sind dabei, eine als »Text« formatierte Zelle zu bearbeiten."
-#: ../src/wbc-gtk-edit.c:924
+#: ../src/wbc-gtk-edit.c:925
msgid ""
"The cell does not currently contain text, though, so if you go on editing "
"then the contents will be turned into text."
@@ -16162,258 +16362,278 @@ msgstr ""
"Die Zelle beinhaltet momentan keinen Text. Falls Sie den Inhalt weiter "
"bearbeiten, wird dieser in Text umgewandelt."
-#: ../src/wbc-gtk-edit.c:929
+#: ../src/wbc-gtk-edit.c:930
msgid "Remove format"
msgstr "Format entfernen"
-#: ../src/wbc-gtk-edit.c:934
+#: ../src/wbc-gtk-edit.c:935
msgid "Show this dialog next time."
msgstr "Diesen Dialog beim nächsten Mal anzeigen."
-#: ../src/wbc-gtk.c:509
+#: ../src/wbc-gtk.c:510
msgid "Manage sheets..."
msgstr "Blätter verwalten �"
-#: ../src/wbc-gtk.c:512
+#: ../src/wbc-gtk.c:513
msgid "Append"
msgstr "Anfügen"
-#: ../src/wbc-gtk.c:513
+#: ../src/wbc-gtk.c:514
msgid "Duplicate"
msgstr "Duplizieren"
-#: ../src/wbc-gtk.c:514
+#: ../src/wbc-gtk.c:515
msgid "Remove"
msgstr "Entfernen"
-#: ../src/wbc-gtk.c:515
+#: ../src/wbc-gtk.c:516
msgid "Rename"
msgstr "Umbenennen"
-#: ../src/wbc-gtk.c:517
+#: ../src/wbc-gtk.c:518
msgid "Select"
msgstr "Auswahl"
-#: ../src/wbc-gtk.c:518
+#: ../src/wbc-gtk.c:519
msgid "Select (sorted)"
msgstr "Auswahl (sortiert)"
-#: ../src/wbc-gtk.c:1431
+#: ../src/wbc-gtk.c:1437
msgid " - Gnumeric"
msgstr " - Gnumeric"
+#: ../src/wbc-gtk.c:1574
+msgid "Remove the page break to the left of the current column"
+msgstr "Den Seitenumbruch links von der aktuellen Spalte entfernen"
+
+#: ../src/wbc-gtk.c:1577
+msgid "Add a page break to the left of the current column"
+msgstr "Einen Seitenumbruch links von der aktuellen Spalte einfügen"
+
+#: ../src/wbc-gtk.c:1584
+msgid "Remove the page break above the current row"
+msgstr "Den Seitenumbruch über der aktuellen Zeile entfernen"
+
+#: ../src/wbc-gtk.c:1587
+msgid "Add a page break above current row"
+msgstr "Einen Seitenumbruch über der aktuellen Zeile einfügen"
+
# CHECK
# "entfrieren" (sic!)
# "auftauen"?
# 2001-07-15 06:44:59 CEST -ke-
# hmmm, auftauen
# 2001-12-24 -cm-
-#: ../src/wbc-gtk.c:1567
+#: ../src/wbc-gtk.c:1607
msgid "Un_freeze Panes"
msgstr "Flächen au_ftauen"
-#: ../src/wbc-gtk.c:1570
+#: ../src/wbc-gtk.c:1610
msgid "Unfreeze the top left of the sheet"
msgstr "Den oberen linken Teil des Blattes auftauen"
-#: ../src/wbc-gtk.c:1588
+#: ../src/wbc-gtk.c:1628
#, c-format
msgid "Extend _Auto Filter to %s"
msgstr "_Auto-Filter durch %s erweitern"
-#: ../src/wbc-gtk.c:1590
+#: ../src/wbc-gtk.c:1630
msgid "Extend the existing filter."
msgstr "Den vorhandenen Filter erweitern."
-#: ../src/wbc-gtk.c:1600
-msgid "The selection intersects anexisting auto filter."
-msgstr "Diese Auswahl hat einen Konflikt mit einem Auto-Filter."
+#: ../src/wbc-gtk.c:1640
+msgid "The selection intersects an existing auto filter."
+msgstr "Diese Auswahl hat einen Konflikt mit einem existierenden Auto-Filter."
-#: ../src/wbc-gtk.c:1609
+#: ../src/wbc-gtk.c:1649
msgid "Remove _Auto Filter"
msgstr "_Auto-Filter entfernen"
-#: ../src/wbc-gtk.c:1612
+#: ../src/wbc-gtk.c:1652
msgid "Remove a filter"
msgstr "Einen Filter entfernen"
-#: ../src/wbc-gtk.c:1613
+#: ../src/wbc-gtk.c:1653
msgid "Add a filter"
msgstr "Einen Filter hinzufügen"
-#: ../src/wbc-gtk.c:1677
+#: ../src/wbc-gtk.c:1717
msgid "Remove _Data Slicer"
msgstr "_Demodulator entfernen"
-#: ../src/wbc-gtk.c:1678
+#: ../src/wbc-gtk.c:1718
msgid "Create _Data Slicer"
msgstr "_Demodulator erstellen"
-#: ../src/wbc-gtk.c:1680
+#: ../src/wbc-gtk.c:1720
msgid "Remove a Data Slicer"
msgstr "Einen Demodulator entfernen"
-#: ../src/wbc-gtk.c:1681
+#: ../src/wbc-gtk.c:1721
msgid "Create a Data Slicer"
msgstr "Einen Demodulator erstellen"
-#: ../src/wbc-gtk.c:1724
+#: ../src/wbc-gtk.c:1764
#, c-format
msgid "Save changes to workbook '%s' before closing?"
msgstr "�nderungen am Arbeitsbuch »%s« vor dem Schlie�en speichern?"
-#: ../src/wbc-gtk.c:1729
+#: ../src/wbc-gtk.c:1769
msgid "Save changes to workbook before closing?"
msgstr "Ã?nderungen am Arbeitsbuch vor dem SchlieÃ?en speichern?"
-#: ../src/wbc-gtk.c:1736
+#: ../src/wbc-gtk.c:1776
msgid "If you close without saving, changes will be discarded."
msgstr "Ã?nderungen werden verworfen, falls Sie sie nicht speichern."
-#: ../src/wbc-gtk.c:1742
+#: ../src/wbc-gtk.c:1782
msgid "Discard all"
msgstr "Alle verwerfen"
-#: ../src/wbc-gtk.c:1744 ../src/wbc-gtk.c:1751 ../src/wbc-gtk.c:1757
+#: ../src/wbc-gtk.c:1784 ../src/wbc-gtk.c:1791 ../src/wbc-gtk.c:1797
msgid "Discard"
msgstr "Verwerfen"
-#: ../src/wbc-gtk.c:1746
+#: ../src/wbc-gtk.c:1786
msgid "Save all"
msgstr "Alle speichern"
-#: ../src/wbc-gtk.c:1748 ../src/wbc-gtk.c:1753
+#: ../src/wbc-gtk.c:1788 ../src/wbc-gtk.c:1793
msgid "Don't quit"
msgstr "Nicht beenden"
-#: ../src/wbc-gtk.c:1759
+#: ../src/wbc-gtk.c:1799
msgid "Don't close"
msgstr "Nicht schlieÃ?en"
-#: ../src/wbc-gtk.c:2053
+#: ../src/wbc-gtk.c:2093
msgid "Enter in current cell"
msgstr "In aktuelle Zelle einfügen"
-#: ../src/wbc-gtk.c:2060
+#: ../src/wbc-gtk.c:2100
msgid "Enter in current range merged"
msgstr "In aktuellen Bereich eingeben und zusammenführen"
-#: ../src/wbc-gtk.c:2063
+#: ../src/wbc-gtk.c:2103
msgid "Enter in selected ranges"
msgstr "In ausgewählte Bereiche eingeben"
-#: ../src/wbc-gtk.c:2065
+#: ../src/wbc-gtk.c:2105
msgid "Enter in selected ranges as array"
msgstr "In ausgewählte Bereiche als Array eingeben"
-#: ../src/wbc-gtk.c:2398
+#: ../src/wbc-gtk.c:2437
msgid "END"
msgstr "Ende"
-#: ../src/wbc-gtk.c:2657
+#: ../src/wbc-gtk.c:2699
msgid "Go to First"
msgstr "Zur ersten gehen"
-#: ../src/wbc-gtk.c:2658
+#: ../src/wbc-gtk.c:2700
msgid "Go to Last"
msgstr "Zur letzten gehen"
-#: ../src/wbc-gtk.c:2660
+#: ../src/wbc-gtk.c:2702
msgid "Go to Cell ..."
msgstr "Gehe zu Zelle â?¦"
-#: ../src/wbc-gtk.c:2731
+#: ../src/wbc-gtk.c:2773
msgid "Cancel change"
msgstr "Ã?nderungen verwerfen"
-#: ../src/wbc-gtk.c:2736
+#: ../src/wbc-gtk.c:2778
msgid "Accept change"
msgstr "Ã?nderungen anwenden"
-#: ../src/wbc-gtk.c:2736
+#: ../src/wbc-gtk.c:2778
msgid "Accept change in multiple cells"
msgstr "Ã?nderung in mehreren Zellen anwenden"
-#: ../src/wbc-gtk.c:2740
+#: ../src/wbc-gtk.c:2782
msgid "Enter formula..."
msgstr "Formel eingeben â?¦"
-#: ../src/wbc-gtk.c:2810 ../src/wbc-gtk.c:2825
+#: ../src/wbc-gtk.c:2852 ../src/wbc-gtk.c:2867
msgid "_Re-Edit"
msgstr "_Erneut bearbeiten"
-#: ../src/wbc-gtk.c:2815 ../src/wbc-gtk.c:2826
+#: ../src/wbc-gtk.c:2853 ../src/wbc-gtk.c:2858
+msgid "_Discard"
+msgstr "_Verwerfen"
+
+#: ../src/wbc-gtk.c:2857 ../src/wbc-gtk.c:2868
msgid "_Accept"
msgstr "_Akzeptieren"
-#: ../src/wbc-gtk.c:3026
+#: ../src/wbc-gtk.c:3068
msgid "_Zoom"
msgstr "Ansichts_grö�e verändern"
-#: ../src/wbc-gtk.c:3071
+#: ../src/wbc-gtk.c:3113
msgid "Clear Borders"
msgstr "Ränder entfernen"
-#: ../src/wbc-gtk.c:3074
+#: ../src/wbc-gtk.c:3116
msgid "All Borders"
msgstr "Alle Ränder"
-#: ../src/wbc-gtk.c:3075
+#: ../src/wbc-gtk.c:3117
msgid "Outside Borders"
msgstr "Au�enränder"
-#: ../src/wbc-gtk.c:3076
+#: ../src/wbc-gtk.c:3118
msgid "Thick Outside Borders"
msgstr "Dicke Au�enränder"
-#: ../src/wbc-gtk.c:3079
+#: ../src/wbc-gtk.c:3121
msgid "Double Bottom"
msgstr "Unten doppelt"
-#: ../src/wbc-gtk.c:3080
+#: ../src/wbc-gtk.c:3122
msgid "Thick Bottom"
msgstr "Unten dick"
-#: ../src/wbc-gtk.c:3082
+#: ../src/wbc-gtk.c:3124
msgid "Top and Bottom"
msgstr "Oben und unten"
-#: ../src/wbc-gtk.c:3083
+#: ../src/wbc-gtk.c:3125
msgid "Top and Double Bottom"
msgstr "Oben, dazu unten doppelt"
-#: ../src/wbc-gtk.c:3084
+#: ../src/wbc-gtk.c:3126
msgid "Top and Thick Bottom"
msgstr "Oben, dazu unten dick"
-#: ../src/wbc-gtk.c:3169
+#: ../src/wbc-gtk.c:3211
msgid "Set Borders"
msgstr "Ränder festlegen"
-#: ../src/wbc-gtk.c:3177 ../src/wbc-gtk.c:3178
+#: ../src/wbc-gtk.c:3219 ../src/wbc-gtk.c:3220
msgid "Borders"
msgstr "Ränder"
-#: ../src/wbc-gtk.c:3318
+#: ../src/wbc-gtk.c:3360
msgid "Set Foreground Color"
msgstr "Vordergrundfarbe festlegen"
#. Set background to NONE
-#: ../src/wbc-gtk.c:3373
+#: ../src/wbc-gtk.c:3415
msgid "Set Background Color"
msgstr "Hintergrundfarbe festlegen"
-#: ../src/wbc-gtk.c:3412
+#: ../src/wbc-gtk.c:3454
#, c-format
msgid "Font Name %s"
msgstr "Schriftname %s"
-#: ../src/wbc-gtk.c:3472
+#: ../src/wbc-gtk.c:3514
#, c-format
msgid "Font Size %f"
msgstr "Schriftgrö�e %f"
-#: ../src/wbc-gtk.c:3490 ../src/wbc-gtk.c:3491
+#: ../src/wbc-gtk.c:3532 ../src/wbc-gtk.c:3533
msgid "Font Size"
msgstr "Schriftgrö�e"
@@ -16423,84 +16643,84 @@ msgstr "Schriftgrö�e"
#. * One slightly tricky point here is that in certain cases,
#. * the same menu entry shows up in more than one menu.
#.
-#: ../src/wbc-gtk.c:3703
+#: ../src/wbc-gtk.c:3745
#, c-format
msgid "In the `%s' menu, the key `%s' is used for both `%s' and `%s'."
msgstr ""
"Im Menü »%s« wird die Zugriffstaste »%s« für »%s« und »%s« gleicherma�en "
"verwendet."
-#: ../src/wbc-gtk.c:4019
+#: ../src/wbc-gtk.c:4066
msgid "Display above sheets"
msgstr "�ber den Blätten anzeigen"
-#: ../src/wbc-gtk.c:4020
+#: ../src/wbc-gtk.c:4067
msgid "Display to the left of sheets"
msgstr "Auf der linken Seite der Blätter anzeigen"
-#: ../src/wbc-gtk.c:4021
+#: ../src/wbc-gtk.c:4068
msgid "Display to the right of sheets"
msgstr "Auf der rechten Seite der Blätter anzeigen"
-#: ../src/wbc-gtk.c:4025
+#: ../src/wbc-gtk.c:4079
msgid "Reattach to main window"
msgstr "Wieder an das Hauptfenster andocken"
-#: ../src/wbc-gtk.c:4057
+#: ../src/wbc-gtk.c:4113
msgid "Hide"
msgstr "Verbergen"
-#: ../src/wbc-gtk.c:4121
+#: ../src/wbc-gtk.c:4177
msgid "Standard Toolbar"
msgstr "Standardwerkzeugleiste"
-#: ../src/wbc-gtk.c:4122
+#: ../src/wbc-gtk.c:4178
msgid "Format Toolbar"
msgstr "Formatierungswerkzeugleiste"
-#: ../src/wbc-gtk.c:4123
+#: ../src/wbc-gtk.c:4179
msgid "Long Format Toolbar"
msgstr "Lange Formatierungswerkzeugleiste"
-#: ../src/wbc-gtk.c:4124
+#: ../src/wbc-gtk.c:4180
msgid "Object Toolbar"
msgstr "Objektwerkzeugleiste"
-#: ../src/wbc-gtk.c:4138
+#: ../src/wbc-gtk.c:4194
#, c-format
msgid "Show/Hide toolbar %s"
msgstr "Werkzeugleiste %s anzeigen/verbergen"
-#: ../src/wbc-gtk.c:4773
+#: ../src/wbc-gtk.c:4829
msgid "Use maximum precision"
msgstr "Höchste Genauigkeit verwenden"
-#: ../src/wbc-gtk.c:4785
+#: ../src/wbc-gtk.c:4841
msgid "Insert formula below."
msgstr "Formel unten einfügen."
-#: ../src/wbc-gtk.c:4791
+#: ../src/wbc-gtk.c:4847
msgid "Insert formula to side."
msgstr "Formel an der Seite einfügen."
-#: ../src/wbc-gtk.c:4906
+#: ../src/wbc-gtk.c:4963
#, c-format
msgid "Open %s"
msgstr "%s öffnen"
-#: ../src/wbc-gtk.c:5585
+#: ../src/wbc-gtk.c:5664
msgid "Autosave prompt"
msgstr "Anfrage nach automatischem Speichern"
-#: ../src/wbc-gtk.c:5586
+#: ../src/wbc-gtk.c:5665
msgid "Ask about autosave?"
msgstr "Nach automatischem Speichern fragen?"
-#: ../src/wbc-gtk.c:5592
+#: ../src/wbc-gtk.c:5671
msgid "Autosave time in seconds"
msgstr "Automatische Speicherzeit in Sekunden"
-#: ../src/wbc-gtk.c:5593
+#: ../src/wbc-gtk.c:5672
msgid "Seconds before autosave"
msgstr "Sekunden vor dem automatischen Speichern"
@@ -16524,32 +16744,36 @@ msgstr "(Leere...)"
msgid "(Non Blanks...)"
msgstr "(Nicht leere...)"
-#: ../src/widgets/gnumeric-expr-entry.c:768
+#: ../src/widgets/gnm-sheet-slicer-combo-view.c:116
+msgid "<Blank>"
+msgstr "<Leer>"
+
+#: ../src/widgets/gnumeric-expr-entry.c:769
#, c-format
msgid "%s takes no arguments"
msgstr "»%s« erwartet keine Argumente"
-#: ../src/widgets/gnumeric-expr-entry.c:772
+#: ../src/widgets/gnumeric-expr-entry.c:773
#, c-format
msgid "Too many arguments for %s"
msgstr "zu viele Argumente für %s"
#. xgettext: the first %s is a function name and
#. the second %s the function description
-#: ../src/widgets/gnumeric-expr-entry.c:809
+#: ../src/widgets/gnumeric-expr-entry.c:810
#, c-format
msgid "%s : \t%s\n"
msgstr "%s : \t%s\n"
#. xgettext: the first %s is a function name and
#. the second %s the function description
-#: ../src/widgets/gnumeric-expr-entry.c:814
+#: ../src/widgets/gnumeric-expr-entry.c:815
#, c-format
msgid "[%s : \t%s]\n"
msgstr "[%s : \t%s]\n"
#. xgettext: short form for: "type F4-key to complete the name"
-#: ../src/widgets/gnumeric-expr-entry.c:827
+#: ../src/widgets/gnumeric-expr-entry.c:828
msgid ""
"\n"
"<i>F4 to complete</i>"
@@ -16558,7 +16782,7 @@ msgstr ""
"<i>F4 zum Vervollständigen</i>"
#. xgettext: short form for: "type shift-F4-keys to select the completion"
-#: ../src/widgets/gnumeric-expr-entry.c:830
+#: ../src/widgets/gnumeric-expr-entry.c:831
msgid ""
"\n"
"<i>â?§F4 to select</i>"
@@ -16566,61 +16790,57 @@ msgstr ""
"\n"
"<i>F4 zum Auswählen</i>"
-#: ../src/widgets/gnumeric-expr-entry.c:1519
+#: ../src/widgets/gnumeric-expr-entry.c:1522
msgid "Update policy"
msgstr "Aktualisierungs-Richtlinie"
-#: ../src/widgets/gnumeric-expr-entry.c:1520
+#: ../src/widgets/gnumeric-expr-entry.c:1523
msgid "How frequently changes to the entry should be applied"
msgstr "Wie häufig Veränderungen auf Einträge angewandt werden sollen"
-#: ../src/widgets/gnumeric-expr-entry.c:1527
+#: ../src/widgets/gnumeric-expr-entry.c:1530
msgid "With icon"
msgstr "Mit Symbol"
-#: ../src/widgets/gnumeric-expr-entry.c:1528
+#: ../src/widgets/gnumeric-expr-entry.c:1531
msgid "Should there be an icon to the right of the entry?"
msgstr "Sollte ein Symbol rechts vom Eintrag angezeigt werden?"
-#: ../src/widgets/gnumeric-expr-entry.c:1536
+#: ../src/widgets/gnumeric-expr-entry.c:1539
msgid "The contents of the entry"
msgstr "Der Inhalt des Eintrags"
-#: ../src/widgets/gnumeric-expr-entry.c:1549
+#: ../src/widgets/gnumeric-expr-entry.c:1552
msgid "SheetControlGUI"
msgstr "Blatt-Kontroll-Benutzeroberfläche"
-#: ../src/widgets/gnumeric-expr-entry.c:1550
+#: ../src/widgets/gnumeric-expr-entry.c:1553
msgid "The GUI container associated with the entry."
msgstr "Der Benutzeroberflächen-Behälter, der diesem Eintrag zugeordnet ist"
-#: ../src/widgets/gnumeric-expr-entry.c:1557
+#: ../src/widgets/gnumeric-expr-entry.c:1560
msgid "WBCGtk"
msgstr "WBCGtk"
-#: ../src/widgets/gnumeric-expr-entry.c:1558
+#: ../src/widgets/gnumeric-expr-entry.c:1561
msgid "The toplevel GUI container associated with the entry."
msgstr ""
"Der Benutzeroberflächen-Behälter der obersten Ebene, der diesem Eintrag "
"zugeordnet ist"
-#: ../src/widgets/gnumeric-expr-entry.c:1565
+#: ../src/widgets/gnumeric-expr-entry.c:1568
msgid "Constant Format"
msgstr "Konstanten-Format"
-#: ../src/widgets/gnumeric-expr-entry.c:1566
+#: ../src/widgets/gnumeric-expr-entry.c:1569
msgid "Format for constants"
msgstr "Format für Konstanten"
-#: ../src/widgets/gnumeric-expr-entry.c:2465
+#: ../src/widgets/gnumeric-expr-entry.c:2469
#, c-format
msgid "Expecting a single range"
msgstr "Einfache Reichweite erwartet"
-#: ../src/widgets/gnm-sheet-slicer-combo-view.c:116
-msgid "<Blank>"
-msgstr "<Leer>"
-
#: ../src/widgets/gnumeric-text-view.c:247
msgid "Thin"
msgstr "Dünn"
@@ -16746,7 +16966,8 @@ msgstr "Höchste Genauigkeit des automatischen Ausdrucks"
#: ../src/workbook-view.c:885
msgid "Use maximum available precision for auto-expressions"
msgstr ""
-"Die höchste maximal verfügbare Genauigkeit für automatische Ausdrücke benutzen"
+"Die höchste maximal verfügbare Genauigkeit für automatische Ausdrücke "
+"benutzen"
#: ../src/workbook-view.c:893
msgid "Auto-expression text"
@@ -16762,7 +16983,8 @@ msgstr "Attribute des automatischen Ausdrucks"
#: ../src/workbook-view.c:903
msgid "Text attributes for the automatically computed sheet function."
-msgstr "Von der automatisch errechneten Blattfunktion angezeigte Textattribute."
+msgstr ""
+"Von der automatisch errechneten Blattfunktion angezeigte Textattribute."
#: ../src/workbook-view.c:910
msgid "Show horizontal scrollbar"
@@ -16913,30 +17135,30 @@ msgstr "Mehrfache Versionsangaben. %d wird angenommen"
msgid "File has inconsistent SheetNameIndex element."
msgstr "Dateielement SheetNameIndex inkonsistent."
-#: ../src/xml-sax-read.c:2150
+#: ../src/xml-sax-read.c:2152
#, c-format
msgid "Unknown filter operator \"%s\""
msgstr "Unbekannter Filter-Operator »%s«"
-#: ../src/xml-sax-read.c:2190
+#: ../src/xml-sax-read.c:2192
msgid "Missing filter type"
msgstr "Fehlender Filtertyp"
-#: ../src/xml-sax-read.c:2212
+#: ../src/xml-sax-read.c:2214
#, c-format
msgid "Unknown filter type \"%s\""
msgstr "Unbekannter Filtertyp »%s«"
-#: ../src/xml-sax-read.c:2233
+#: ../src/xml-sax-read.c:2235
msgid "Invalid filter, missing Area"
msgstr "Ungültiger Filter, Bereich fehlt"
-#: ../src/xml-sax-read.c:2293
+#: ../src/xml-sax-read.c:2295
#, c-format
msgid "Unsupported object type '%s'"
msgstr "Nicht unterstützter Objekttyp »%s«."
-#: ../src/xml-sax-read.c:3442 ../src/xml-sax-write.c:1537
+#: ../src/xml-sax-read.c:3453 ../src/xml-sax-write.c:1541
msgid "Gnumeric XML (*.gnumeric)"
msgstr "Gnumeric-XML (*.gnumeric)"
@@ -17129,6 +17351,231 @@ msgstr "Lilafarbene Listenvorlage"
msgid "A simple list template"
msgstr "Eine einfache Listenvorlage"
+#~ msgid "Select _all"
+#~ msgstr "A_lles auswählen"
+
+#~ msgid "*"
+#~ msgstr "*"
+
+#~ msgid ""
+#~ "\n"
+#~ "equals\n"
+#~ "does not equal\n"
+#~ "is greater than\n"
+#~ "is greater than or equal to\n"
+#~ "is less than\n"
+#~ "is less than or equal to\n"
+#~ "begins with\n"
+#~ "does not begin with\n"
+#~ "ends with\n"
+#~ "does not end with\n"
+#~ "contains\n"
+#~ "does not contain"
+#~ msgstr ""
+#~ "\n"
+#~ "ist gleich\n"
+#~ "ist nicht gleich\n"
+#~ "ist grö�er\n"
+#~ "ist grö�er oder gleich\n"
+#~ "ist kleiner\n"
+#~ "ist kleiner oder gleich\n"
+#~ "beginnt mit\n"
+#~ "beginnt nicht mit\n"
+#~ "endet mit\n"
+#~ "endet nicht mit\n"
+#~ "enthält\n"
+#~ "enthält nicht"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Items\n"
+#~ "Percentage"
+#~ msgstr ""
+#~ "Elemente\n"
+#~ "Prozentsatz"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Top\n"
+#~ "Bottom"
+#~ msgstr ""
+#~ "Oben\n"
+#~ "Unten"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Any Value (no validation)\n"
+#~ "Whole numbers\n"
+#~ "Numbers\n"
+#~ "In a list\n"
+#~ "Date\n"
+#~ "Time\n"
+#~ "Text length\n"
+#~ "Custom"
+#~ msgstr ""
+#~ "Jeder Wert (keine �berprüfung)\n"
+#~ "Ganze Zahlen\n"
+#~ "Zahlen\n"
+#~ "In einer Liste\n"
+#~ "Datum\n"
+#~ "Zeit\n"
+#~ "Textlänge\n"
+#~ "Benutzerdefiniert"
+
+#~ msgid ""
+#~ "min <= val <= max (between)\n"
+#~ "val <= min || max <= val (not between)\n"
+#~ "val == bound (equal to)\n"
+#~ "val <> bound (not equal to)\n"
+#~ "val > bound (greater than)\n"
+#~ "val < bound (less than)\n"
+#~ "val >= bound (greater than or equal)\n"
+#~ "val <= bound (less than or equal)"
+#~ msgstr ""
+#~ "Min <= Wert <= Max (zwischen)\n"
+#~ "Wert <= Min || Max <= Wert (nicht zwischen)\n"
+#~ "Wert == Grenze (ist gleich)\n"
+#~ "Wert <> Grenze (ist nicht gleich)\n"
+#~ "Wert > Grenze (grö�er als)\n"
+#~ "Wert < Grenze (kleiner als)\n"
+#~ "Wert >= Grenze (grö�er oder gleich)\n"
+#~ "Wert <= Grenze (kleiner oder gleich)"
+
+#~ msgid ""
+#~ "SUM\n"
+#~ "MIN\n"
+#~ "MAX\n"
+#~ "AVERAGE\n"
+#~ "COUNT\n"
+#~ "PRODUCT\n"
+#~ "STDEV\n"
+#~ "STDEVP\n"
+#~ "VAR\n"
+#~ "VARP"
+#~ msgstr ""
+#~ "SUMME\n"
+#~ "MIN\n"
+#~ "MAX\n"
+#~ "DURCHSCHNITT\n"
+#~ "ANZAHL\n"
+#~ "PRODUKT\n"
+#~ "STDABW\n"
+#~ "STDABWN\n"
+#~ "VARIANZ\n"
+#~ "VARIANZN"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Values\n"
+#~ "Formulas"
+#~ msgstr ""
+#~ "Werte\n"
+#~ "Formeln"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Auto\n"
+#~ "Raw\n"
+#~ "Preserve"
+#~ msgstr ""
+#~ "Automatisch\n"
+#~ "Roh\n"
+#~ "Erhalten"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Space\n"
+#~ "Tab\n"
+#~ "Bang (!)\n"
+#~ "Colon (:)\n"
+#~ "Comma (,)\n"
+#~ "Hyphen (-)\n"
+#~ "Pipe (|)\n"
+#~ "Semicolon (;)\n"
+#~ "Slash (/)\n"
+#~ "Custom"
+#~ msgstr ""
+#~ "Leerzeichen\n"
+#~ "Tabulator\n"
+#~ "Ausrufezeichen\n"
+#~ "Doppelpunkt\n"
+#~ "Komma\n"
+#~ "Bindestrich\n"
+#~ "Senkrechter Strich (|)\n"
+#~ "Semikolon\n"
+#~ "Schrägstrich (/)\n"
+#~ "Benutzerdefiniert"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Transliterate\n"
+#~ "Escape"
+#~ msgstr ""
+#~ "Umkodieren\n"
+#~ "Terminieren"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Both sides\n"
+#~ "Neither side\n"
+#~ "On left side only\n"
+#~ "On right side only"
+#~ msgstr ""
+#~ "Beide Seiten\n"
+#~ "Keine Seite\n"
+#~ "Nur auf der linken Seite\n"
+#~ "Nur auf der rechten Seite"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Character interpreted as quote character. If a termination or separation "
+#~ "character is encountered within quotes it will be considered part of the "
+#~ "column text."
+#~ msgstr ""
+#~ "Zeichen, das als Anführungszeichen interpretiert wird. Falls innerhalb "
+#~ "der Anführungszeichen ein Trennzeichen angetroffen wird, wird es als Teil "
+#~ "des Spaltentextes behandelt."
+
+#~ msgid "nâ??1"
+#~ msgstr "nâ??1"
+
+#~ msgid "nâ??2"
+#~ msgstr "nâ??2"
+
+#~ msgid "nâ??3"
+#~ msgstr "nâ??3"
+
+#~ msgid "(â??â??,â??), [â??,â??), â?¯, [â??,â??), [â??,â??)"
+#~ msgstr "(â??â??,â??), [â??,â??), â?¯, [â??,â??), [â??,â??)"
+
+#~ msgid "(â??â??,â??),[â??,â??),â?¯,[â??,â??),[â??,â??)"
+#~ msgstr "(â??â??,â??),[â??,â??),â?¯,[â??,â??),[â??,â??)"
+
+#~ msgid "(â??â??,â??], (â??,â??], â?¯, (â??,â??], (â??,â??)"
+#~ msgstr "(â??â??,â??], (â??,â??], â?¯, (â??,â??], (â??,â??)"
+
+#~ msgid "(â??â??,â??],(â??,â??],â?¯,(â??,â??],(â??,â??]"
+#~ msgstr "(â??â??,â??],(â??,â??],â?¯,(â??,â??],(â??,â??]"
+
+#~ msgid "(â??,â??],(â??,â??],â?¯,(â??,â??],(â??,â??]"
+#~ msgstr "(â??,â??],(â??,â??],â?¯,(â??,â??],(â??,â??]"
+
+#~ msgid "(â??,â??],(â??,â??],â?¯,(â??,â??],(â??,â??)"
+#~ msgstr "(â??,â??],(â??,â??],â?¯,(â??,â??],(â??,â??)"
+
+#~ msgid "[â??,â??),[â??,â??),â?¯,[â??,â??),[â??,â??)"
+#~ msgstr "[â??,â??),[â??,â??),â?¯,[â??,â??),[â??,â??)"
+
+#~ msgid "[â??,â??),[â??,â??),â?¯,[â??,â??),[â??,â??)"
+#~ msgstr "[â??,â??),[â??,â??),â?¯,[â??,â??),[â??,â??)"
+
+#~ msgid ""
+#~ "â?¤\n"
+#~ "â?¥\n"
+#~ "=\n"
+#~ "Int\n"
+#~ "Bool\n"
+#~ msgstr ""
+#~ "â?¤\n"
+#~ "â?¥\n"
+#~ "=\n"
+#~ "Ganzzahl\n"
+#~ "Bool\n"
+
+#~ msgid "Unable to open file '%s'"
+#~ msgstr "Datei »%s« kann nicht geöffnet werden."
+
#~ msgid "Missing or unknown expression namespace: %s"
#~ msgstr "Unbekannter oder fehlender Ausdruck im Namensraum »%s«"
@@ -17142,12 +17589,6 @@ msgstr "Eine einfache Listenvorlage"
#~ "\n"
#~ "<i>"
-#~ msgid "\""
-#~ msgstr "\""
-
-#~ msgid "'"
-#~ msgstr "'"
-
#~ msgid "Column selection"
#~ msgstr "Spaltenauswahl"
@@ -17157,9 +17598,6 @@ msgstr "Eine einfache Listenvorlage"
#~ msgid "Per column formatting"
#~ msgstr "Je Spalte formatieren"
-#~ msgid "`"
-#~ msgstr "'"
-
#~ msgid "page 3"
#~ msgstr "Seite 3"
@@ -17291,8 +17729,8 @@ msgstr "Eine einfache Listenvorlage"
#~ msgid ""
#~ "Changing cells contain at least one expression that is not just a value. "
-#~ "Note that showing the scenario will overwrite the formula with its current "
-#~ "value."
+#~ "Note that showing the scenario will overwrite the formula with its "
+#~ "current value."
#~ msgstr ""
#~ "Um Zellen zu ändern, müssen diese mindestens einen Ausdruck beinhalten, "
#~ "der kein Wert ist. Beachten Sie, dass beim Anzeigen des Szenarios die "
@@ -17431,7 +17869,8 @@ msgstr "Eine einfache Listenvorlage"
#~ msgstr "Problem nicht durchführbar"
#~ msgid "Maximum number of iterations exceeded: optimization interrupted"
-#~ msgstr "Maximale Zahl der Durchläufe überschritten: Optimierung unterbrochen"
+#~ msgstr ""
+#~ "Maximale Zahl der Durchläufe überschritten: Optimierung unterbrochen"
#~ msgid "Maximum time exceeded: optimization interrupted"
#~ msgstr "Maximale Zeit verstrichen: Optimierung unterbrochen"
@@ -17588,8 +18027,8 @@ msgstr "Eine einfache Listenvorlage"
#~ "The maximum number of iterations exceeded. The optimal value could not be "
#~ "found."
#~ msgstr ""
-#~ "Die Maximale Anzahl an Iterationen ist erschöpft. Es konnte kein optimaler "
-#~ "Wert gefunden werden."
+#~ "Die Maximale Anzahl an Iterationen ist erschöpft. Es konnte kein "
+#~ "optimaler Wert gefunden werden."
#~ msgid "Unknown error."
#~ msgstr "Unbekannter Fehler."
@@ -17611,11 +18050,11 @@ msgstr "Eine einfache Listenvorlage"
#~ "nicht erstellt."
#~ msgid ""
-#~ "The LHS cells should contain formulas that yield proper numerical values. "
-#~ "Specify valid LHS entries."
+#~ "The LHS cells should contain formulas that yield proper numerical "
+#~ "values. Specify valid LHS entries."
#~ msgstr ""
-#~ "Die Zelle mit der linken Seite der Gleichung sollte Formeln enthalten, die "
-#~ "korrekte numerische Werte ergeben. Geben Sie gültige Einträge für die "
+#~ "Die Zelle mit der linken Seite der Gleichung sollte Formeln enthalten, "
+#~ "die korrekte numerische Werte ergeben. Geben Sie gültige Einträge für die "
#~ "rechte Seite der Gleichung an."
#~ msgid ""
@@ -17646,18 +18085,18 @@ msgstr "Eine einfache Listenvorlage"
#~ "gesetzt werden. Probieren Sie einen anderen Algorithmus."
#~ msgid ""
-#~ "Failure setting the maximum solving time with this solver, try a different "
-#~ "algorithm."
+#~ "Failure setting the maximum solving time with this solver, try a "
+#~ "different algorithm."
#~ msgstr ""
#~ "Die maximale Lösungszeit konnte mit diesem Problemlöser nicht gesetzt "
#~ "werden. Probieren Sie einen anderen Algorithmus."
#~ msgid ""
-#~ "Some of the input cells contain non-numeric values. Specify a valid input "
-#~ "range."
+#~ "Some of the input cells contain non-numeric values. Specify a valid "
+#~ "input range."
#~ msgstr ""
-#~ "Einige der Eingabezellen enthalten nicht-numerische Werte. Geben Sie einen "
-#~ "gültigen Eingabebereich an."
+#~ "Einige der Eingabezellen enthalten nicht-numerische Werte. Geben Sie "
+#~ "einen gültigen Eingabebereich an."
#~ msgid "Edit descriptive information"
#~ msgstr "Beschreibende Informationen ändern"
@@ -17683,9 +18122,6 @@ msgstr "Eine einfache Listenvorlage"
#~ msgid "Do _not capitalize after:"
#~ msgstr "_Nicht groÃ? schreiben nach:"
-#~ msgid "Do _not correct:"
-#~ msgstr "_Nicht korrigieren:"
-
#~ msgid "Re_place:"
#~ msgstr "_Ersetzen:"
@@ -17780,8 +18216,8 @@ msgstr "Eine einfache Listenvorlage"
#~ "�bertragskosten; Volatilität"
#~ msgid ""
-#~ "call_put_flag, p_t, f_t, x, t1, t2, v_s, v_e, v_f, rho_se, rho_sf, rho_ef, "
-#~ "kappa_e, kappa_f)"
+#~ "call_put_flag, p_t, f_t, x, t1, t2, v_s, v_e, v_f, rho_se, rho_sf, "
+#~ "rho_ef, kappa_e, kappa_f)"
#~ msgstr ""
#~ "Call_oder_Put; p_t; f_t; x; Laufzeit1; Laufzeit2; v_s; v_e; v_f; Rho_se; "
#~ "Rho_sf; Rho_ef; Kappa_e; Kappa_f)"
@@ -17795,8 +18231,8 @@ msgstr "Eine einfache Listenvorlage"
#~ msgid ""
#~ "call_put_flag, spot, alpha, time1, time, rate, volatility, cost_of_carry"
#~ msgstr ""
-#~ "Call_oder_Put; Kassapreis; Alpha; Laufzeit1; Laufzeit2; Kurs; Volatilität; "
-#~ "Ã?bertragskosten"
+#~ "Call_oder_Put; Kassapreis; Alpha; Laufzeit1; Laufzeit2; Kurs; "
+#~ "Volatilität; �bertragskosten"
#~ msgid ""
#~ "call_put_flag, spot, strike, a, time, m, dt, rate, cost_of_carry, "
@@ -17828,9 +18264,9 @@ msgstr "Eine einfache Listenvorlage"
#~ "type_flag, spot1, spot2, strike1, strike2, time, cost_of_carry1, "
#~ "cost_of_carry2, rate, volatility1, volatility2, rho"
#~ msgstr ""
-#~ "Call_oder_Put; Kassapreis1; Kassapreis2; Ausübungspreis1; Ausübungspreis2; "
-#~ "Laufzeit; �bertragskosten1; �bertragskosten2; Kurs; Volatilität1; "
-#~ "Volatilität2; Rho"
+#~ "Call_oder_Put; Kassapreis1; Kassapreis2; Ausübungspreis1; "
+#~ "Ausübungspreis2; Laufzeit; �bertragskosten1; �bertragskosten2; Kurs; "
+#~ "Volatilität1; Volatilität2; Rho"
#~ msgid ""
#~ "spot1,spot2,qty1,qty2,time,rate,cost_of_carry1,cost_of_carry2,volatility1,"
@@ -17849,15 +18285,15 @@ msgstr "Eine einfache Listenvorlage"
#~ msgid ""
#~ "call_put_flag,spot,spot_min,spot_max,time,rate,cost_of_carry,volatility"
#~ msgstr ""
-#~ "Call_oder_Put; Kassapreis; Kassapreis_min; Kassapreis_max; Laufzeit; Kurs; "
-#~ "�bertragskosten; Volatilität"
+#~ "Call_oder_Put; Kassapreis; Kassapreis_min; Kassapreis_max; Laufzeit; "
+#~ "Kurs; �bertragskosten; Volatilität"
#~ msgid ""
#~ "call_put_flag,spot,spot_min,spot_max,strike,time,rate,cost_of_carry,"
#~ "volatility"
#~ msgstr ""
-#~ "Call_oder_Put; Kassapreis; Kassapreis_min; Kassapreis_max; Ausübungspreis; "
-#~ "Laufzeit; Kurs; �bertragskosten; Volatilität"
+#~ "Call_oder_Put; Kassapreis; Kassapreis_min; Kassapreis_max; "
+#~ "Ausübungspreis; Laufzeit; Kurs; �bertragskosten; Volatilität"
#~ msgid ""
#~ "amer_euro_flag,call_put_flag,num_time_steps, spot, strike, time, rate, "
@@ -17948,9 +18384,6 @@ msgstr "Eine einfache Listenvorlage"
#~ msgid "number,number,"
#~ msgstr "Zahl; Zahl;"
-#~ msgid "number"
-#~ msgstr "Zahl"
-
#, fuzzy
#~ msgid "value,value"
#~ msgstr "Wert"
@@ -18324,8 +18757,8 @@ msgstr "Eine einfache Listenvorlage"
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "Setting this option will cause the sort buttons on the toolbar to assume "
-#~ "that the area to be sorted has a header and determine the initial state of "
-#~ "the has-header checkbox in the sort dialog."
+#~ "that the area to be sorted has a header and determine the initial state "
+#~ "of the has-header checkbox in the sort dialog."
#~ msgstr ""
#~ "Das Setzen dieser Option veranlasst die Sortierknöpfe in der "
#~ "Werkzeugleiste, die Sortierung unter Berücksichtigung der Gro�-/"
@@ -18791,15 +19224,15 @@ msgstr "Eine einfache Listenvorlage"
#~ "interpretiert werden"
#~ msgid ""
-#~ "Some content will be lost when saving as OpenOffice .sxc. It only supports "
-#~ "%d rows, and sheet '%s' has %d"
+#~ "Some content will be lost when saving as OpenOffice .sxc. It only "
+#~ "supports %d rows, and sheet '%s' has %d"
#~ msgstr ""
#~ "Beim Speichern im OpenOffice .sxc-Format gehen einige Daten verloren. Es "
#~ "unterstützt lediglich %d Zeilen, das Blatt »%s« hat jedoch %d"
#~ msgid ""
-#~ "Some content will be lost when saving as OpenOffice .sxc. It only supports "
-#~ "%d columns, and sheet '%s' has %d"
+#~ "Some content will be lost when saving as OpenOffice .sxc. It only "
+#~ "supports %d columns, and sheet '%s' has %d"
#~ msgstr ""
#~ "Beim Speichern im OpenOffice .sxc-Format gehen einige Daten verloren. Es "
#~ "unterstützt lediglich %d Spalten, das Blatt »%s« hat jedoch %d"
@@ -18822,8 +19255,8 @@ msgstr "Eine einfache Listenvorlage"
#~ msgid ""
#~ "The file menu shows a list of recently used functions. This is that list."
#~ msgstr ""
-#~ "Das Dateimenü zeigt eine Liste zuletzt verwendeter Funktionen an. Dies ist "
-#~ "diese Liste."
+#~ "Das Dateimenü zeigt eine Liste zuletzt verwendeter Funktionen an. Dies "
+#~ "ist diese Liste."
#~ msgid "The number of files kept in the `recent' section of the file menu."
#~ msgstr ""
[
Date Prev][
Date Next] [
Thread Prev][
Thread Next]
[
Thread Index]
[
Date Index]
[
Author Index]