[gnumeric] [l10n] Updated German translation



commit 7999e08b6256c708fd4b596f36e796e80ac1e8fc
Author: Niko <n iko snafu de>
Date:   Mon Nov 15 20:29:52 2010 +0100

    [l10n] Updated German translation

 po/de.po | 8175 +++++++++++++++++++++++++++++++++-----------------------------
 1 files changed, 4304 insertions(+), 3871 deletions(-)
---
diff --git a/po/de.po b/po/de.po
index 718c6b8..971db54 100644
--- a/po/de.po
+++ b/po/de.po
@@ -13,6 +13,7 @@
 # Mario Blättermann <mariobl gnome org>, 2009, 2010.
 # Sven Rodelstein <srodelstein math concordia ab ca>, 2009.
 # Christian Kirbach <Christian Kirbach googlemail com>, 2009, 2010.
+# Niko <n iko snafu de>, 2010.
 #
 # Thanks for improvements to "Andreas J. Guelzow" <aguelzow taliesin ca>, 2001.
 #
@@ -39,13 +40,15 @@
 # moving average  -  gleitender Mittelwert
 # intercept - Abschnitt
 #
+#: ../src/sheet-control-gui.c:2115 ../src/sheet-control-gui.c:2124
+#: ../src/sheet-control-gui.c:2132
 msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: gnumeric master\n"
 "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?";
 "product=gnumeric&component=general\n"
-"POT-Creation-Date: 2010-09-19 12:58+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2010-09-28 11:36+0100\n"
+"POT-Creation-Date: 2010-11-12 15:01+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2010-11-07 14:03+0100\n"
 "Last-Translator: Mario Blättermann <mariobl gnome org>\n"
 "Language-Team: German <gnome-de gnome org>\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
@@ -59,7 +62,7 @@ msgstr ""
 msgid "Calculation, Analysis, and Visualization of Information"
 msgstr "Berechnung, Analyse und Darstellung von Information"
 
-#: ../gnumeric.desktop.in.h:2 ../src/func-builtin.c:399
+#: ../gnumeric.desktop.in.h:2 ../src/func-builtin.c:443
 msgid "Gnumeric"
 msgstr "Gnumeric"
 
@@ -119,8 +122,8 @@ msgstr "CORBA-Schnittstelle"
 msgid "Provides a CORBA scripting interface"
 msgstr "Stellt eine CORBA-Skriptschnittstelle zur Verfügung"
 
-#: ../plugins/dif/dif.c:70 ../plugins/excel/ms-excel-read.c:6791
-#: ../plugins/openoffice/openoffice-read.c:8378 ../src/xml-sax-read.c:3167
+#: ../plugins/dif/dif.c:70 ../plugins/excel/ms-excel-read.c:6848
+#: ../plugins/openoffice/openoffice-read.c:8412 ../src/xml-sax-read.c:3178
 msgid "Reading file..."
 msgstr "Datei wird gelesen â?¦"
 
@@ -147,7 +150,8 @@ msgstr "Unbekannter Wertetyp »%d« in Zeile %d. Der Fehler wird ignoriert."
 #: ../plugins/dif/dif.c:251
 #, c-format
 msgid ""
-"DIF file has more than the maximum number of rows %d. Ignoring remaining rows."
+"DIF file has more than the maximum number of rows %d. Ignoring remaining "
+"rows."
 msgstr ""
 "Die DIF-Datei überschreitet die Höchstzahl von %d Zeilen.\n"
 "Die verbleibenden Zeilen werden ignoriert."
@@ -196,8 +200,8 @@ msgstr "Data Interchange Format (DIF)-Modul"
 msgid ""
 "Reads and writes information stored in the Data Interchange Format (*.dif)"
 msgstr ""
-"Lesen und Schreiben von Informationen, die im Data Interchange Format (*.dif) "
-"gespeichert sind"
+"Lesen und Schreiben von Informationen, die im Data Interchange Format (*."
+"dif) gespeichert sind"
 
 #: ../plugins/excel/boot.c:185
 msgid "No Workbook or Book streams found."
@@ -217,47 +221,47 @@ msgid "Unexpected attribute %s::%s == '%s'."
 msgstr "Unerwartetes Attribut %s::%s == »%s«."
 
 #: ../plugins/excel/excel-xml-read.c:1068
-#: ../plugins/openoffice/openoffice-read.c:8476 ../src/xml-sax-read.c:3184
+#: ../plugins/openoffice/openoffice-read.c:8510 ../src/xml-sax-read.c:3195
 msgid "XML document not well formed!"
 msgstr "Das XML-Dokument ist nicht wohlgeformt (\"well formed\")!"
 
-#: ../plugins/excel/ms-excel-read.c:1352 ../src/value.c:67
+#: ../plugins/excel/ms-excel-read.c:1384 ../src/value.c:67
 msgid "#UNKNOWN!"
 msgstr "#UNBEKANNT!"
 
-#: ../plugins/excel/ms-excel-read.c:1449 ../plugins/excel/ms-excel-read.c:1460
+#: ../plugins/excel/ms-excel-read.c:1481 ../plugins/excel/ms-excel-read.c:1492
 #: ../plugins/oleo/oleo.c:230 ../plugins/psiconv/psiconv-read.c:544
 #, c-format
 msgid "Sheet%d"
 msgstr "Blatt%d"
 
-#: ../plugins/excel/ms-excel-read.c:1464
+#: ../plugins/excel/ms-excel-read.c:1496
 #, c-format
 msgid "Macro%d"
 msgstr "Makro%d"
 
-#: ../plugins/excel/ms-excel-read.c:1468
+#: ../plugins/excel/ms-excel-read.c:1500
 #, c-format
 msgid "Chart%d"
 msgstr "Diagramm%d"
 
-#: ../plugins/excel/ms-excel-read.c:1471
+#: ../plugins/excel/ms-excel-read.c:1503
 #, c-format
 msgid "Module%d"
 msgstr "Modul%d"
 
-#: ../plugins/excel/ms-excel-read.c:3369
+#: ../plugins/excel/ms-excel-read.c:3401
 #, c-format
 msgid "Failure parsing name '%s'"
 msgstr "Name »%s« konnte nicht verarbeitet werden"
 
-#: ../plugins/excel/ms-excel-read.c:3483
+#: ../plugins/excel/ms-excel-read.c:3545
 #, c-format
 msgid "Incorrect expression for name '%s': content will be lost.\n"
 msgstr ""
 "Falscher Ausdruck für die Bezeichnung »%s«: Inhalt wird verloren gehen\n"
 
-#: ../plugins/excel/ms-excel-read.c:3488
+#: ../plugins/excel/ms-excel-read.c:3550
 #, c-format
 msgid ""
 "DDE links are not supported yet.\n"
@@ -266,7 +270,7 @@ msgstr ""
 "DDE-Verknüpfungen werden noch nicht unterstützt.\n"
 "Der Name »%s« geht verloren.\n"
 
-#: ../plugins/excel/ms-excel-read.c:3492
+#: ../plugins/excel/ms-excel-read.c:3554
 #, c-format
 msgid ""
 "OLE links are not supported yet.\n"
@@ -275,11 +279,11 @@ msgstr ""
 "OLE-Verknüpfungen werden noch nicht unterstützt.\n"
 "Der Name »%s« geht verloren.\n"
 
-#: ../plugins/excel/ms-excel-read.c:5937
+#: ../plugins/excel/ms-excel-read.c:5994
 msgid "external references"
 msgstr "externe Bezüge"
 
-#: ../plugins/excel/ms-excel-read.c:5976
+#: ../plugins/excel/ms-excel-read.c:6033
 msgid "No password supplied"
 msgstr "Kein Passwort angegeben"
 
@@ -289,8 +293,8 @@ msgid ""
 "Some content will be lost when saving.  This format only supports %u column, "
 "and this workbook has %d"
 msgid_plural ""
-"Some content will be lost when saving.  This format only supports %u columns, "
-"and this workbook has %d"
+"Some content will be lost when saving.  This format only supports %u "
+"columns, and this workbook has %d"
 msgstr[0] ""
 "Beim Speichern wird Inhalt verloren gehen. Dieses Format unterstützt nur %u "
 "Spalte, aber das Arbeitsbuch hat %d"
@@ -301,8 +305,8 @@ msgstr[1] ""
 #: ../plugins/excel/ms-excel-write.c:231
 #, c-format
 msgid ""
-"Some content will be lost when saving.  This format only supports %u row, and "
-"this workbook has %d"
+"Some content will be lost when saving.  This format only supports %u row, "
+"and this workbook has %d"
 msgid_plural ""
 "Some content will be lost when saving.  This format only supports %u rows, "
 "and this workbook has %d"
@@ -337,7 +341,8 @@ msgstr "Fehlerhafte Funktion"
 
 #: ../plugins/excel/ms-formula-write.c:563
 #, c-format
-msgid "Too many arguments for function '%s', MS Excel can only handle %d not %d"
+msgid ""
+"Too many arguments for function '%s', MS Excel can only handle %d not %d"
 msgstr ""
 "Zu viele Argumente für die Funktion »%s«. MS-Excel kann nur %d verarbeiten, "
 "nicht %d"
@@ -374,137 +379,137 @@ msgstr "MS Excel (tm) 97/2000/XP"
 msgid "MS Excel (tm) 97/2000/XP &amp; 5.0/95"
 msgstr "MS Excel (tm) 97/2000/XP u. 5.0/95"
 
-#: ../plugins/excel/xlsx-read.c:249
+#: ../plugins/excel/xlsx-read-pivot.c:1188
+#, c-format
+msgid "Skipping invalid pivot field group for field '%s' because : %s"
+msgstr ""
+"Ungültige Schlüsselfeldgruppe für Feld »%s« wird übersprungen, weil : %s"
+
+#: ../plugins/excel/xlsx-read.c:256
 #, c-format
 msgid "'%s' is corrupt!"
 msgstr "»%s« ist beschädigt!"
 
-#: ../plugins/excel/xlsx-read.c:342
+#: ../plugins/excel/xlsx-read.c:349
 #, c-format
 msgid "Unknown enum value '%s' for attribute %s"
 msgstr "Unbekannter Aufzählungswert »%s« für Attribut %s"
 
-#: ../plugins/excel/xlsx-read.c:385 ../plugins/excel/xlsx-read.c:414
+#: ../plugins/excel/xlsx-read.c:392 ../plugins/excel/xlsx-read.c:421
 #, c-format
 msgid "Integer '%s' is out of range, for attribute %s"
 msgstr "Zahl »%s« au�erhalb des zulässigen Bereichs für Attribut %s"
 
-#: ../plugins/excel/xlsx-read.c:389 ../plugins/excel/xlsx-read.c:418
+#: ../plugins/excel/xlsx-read.c:396 ../plugins/excel/xlsx-read.c:425
 #, c-format
 msgid "Invalid integer '%s' for attribute %s"
 msgstr "Ungültige Ganzzahl »%s« für Attribut %s"
 
-#: ../plugins/excel/xlsx-read.c:444
+#: ../plugins/excel/xlsx-read.c:451
 #, c-format
 msgid "Invalid RRGGBB color '%s' for attribute %s"
 msgstr "Ungültige RRGGBB-Farbe »%s« für Attribut %s"
 
-#: ../plugins/excel/xlsx-read.c:475
+#: ../plugins/excel/xlsx-read.c:482
 #, c-format
 msgid "Invalid number '%s' for attribute %s"
 msgstr "Ungültige Zahl »%s« für Attribut %s"
 
-#: ../plugins/excel/xlsx-read.c:500
+#: ../plugins/excel/xlsx-read.c:507
 #, c-format
 msgid "Invalid cell position '%s' for attribute %s"
 msgstr "Ungültige Zellenposition »%s« für Attribut %s"
 
-#: ../plugins/excel/xlsx-read.c:523
+#: ../plugins/excel/xlsx-read.c:530
 #, c-format
 msgid "Invalid range '%s' for attribute %s"
 msgstr "Ungültiger Bereich »%s« für Attribut »%s«"
 
-#: ../plugins/excel/xlsx-read.c:715
+#: ../plugins/excel/xlsx-read.c:722
 #, c-format
 msgid "Unknown theme color %d"
 msgstr "Unbekannte Themenfarbe %d"
 
-#: ../plugins/excel/xlsx-read.c:861
+#: ../plugins/excel/xlsx-read.c:868
 #, c-format
 msgid "Undefined number format id '%s'"
 msgstr "Zahlenformatkennung »%s« ist unbekannt"
 
-#: ../plugins/excel/xlsx-read.c:1508
+#: ../plugins/excel/xlsx-read.c:1515
 #, c-format
 msgid "Unknown color '%s'"
 msgstr "Unbekannte Farbe »%s«"
 
-#: ../plugins/excel/xlsx-read.c:2168
+#: ../plugins/excel/xlsx-read.c:2175
 msgid "Dropping missing object"
 msgstr "Fehlendes Objekt wird verworfen"
 
-#: ../plugins/excel/xlsx-read.c:2186
+#: ../plugins/excel/xlsx-read.c:2193
 #, c-format
 msgid "Dropping object with incomplete anchor %2x"
 msgstr "Objekt mit unvollständigem Anker »%2x« wird verworfen"
 
-#: ../plugins/excel/xlsx-read.c:2473
+#: ../plugins/excel/xlsx-read.c:2480 ../plugins/excel/xlsx-read.c:4373
 #, c-format
 msgid "Invalid color '%s' for attribute rgb"
 msgstr "Ungültige Farbe »%s« für Attribut rgb"
 
-#: ../plugins/excel/xlsx-read.c:2501 ../plugins/excel/xlsx-read.c:2510
+#: ../plugins/excel/xlsx-read.c:2508 ../plugins/excel/xlsx-read.c:2517
 #, c-format
 msgid "Undefined style record '%d'"
 msgstr "Unbekannter Stil-Eintrag »%d«"
 
-#: ../plugins/excel/xlsx-read.c:2519
+#: ../plugins/excel/xlsx-read.c:2526
 #, c-format
 msgid "Undefined partial style record '%d'"
 msgstr "Unbekannter Stil-Teileintrag »%d«"
 
-#: ../plugins/excel/xlsx-read.c:2548
+#: ../plugins/excel/xlsx-read.c:2555
 #, c-format
 msgid "Invalid sst ref '%s'"
 msgstr "sst-Referenz »%s« ist ungültig"
 
-#: ../plugins/excel/xlsx-read.c:2669
+#: ../plugins/excel/xlsx-read.c:2676
 #, c-format
 msgid "Invalid cell %s"
 msgstr "Ungültige Zelle %s"
 
-#: ../plugins/excel/xlsx-read.c:2782
+#: ../plugins/excel/xlsx-read.c:2789
 msgid "Ignoring column information that does not specify first or last."
 msgstr ""
 "Spalteninformation, die erstes oder letztes nicht festlegt, wird ignoriert."
 
-#: ../plugins/excel/xlsx-read.c:3092
+#: ../plugins/excel/xlsx-read.c:3099
 #, c-format
 msgid "Ignoring invalid data validation because : %s"
 msgstr "Prüfung auf ungültige Daten wird ignoriert, weil: %s"
 
-#: ../plugins/excel/xlsx-read.c:3517
+#: ../plugins/excel/xlsx-read.c:3524
 msgid "Undefined"
 msgstr "Unbestimmt"
 
-#: ../plugins/excel/xlsx-read.c:3560
+#: ../plugins/excel/xlsx-read.c:3567
 #, c-format
 msgid "Ignoring unhandled conditional format of type '%s'"
 msgstr "Unbehandelte bedingte Formatierung des Typs »%s« wird ignoriert"
 
-#: ../plugins/excel/xlsx-read.c:3941
+#: ../plugins/excel/xlsx-read.c:3948
 msgid "Unknown type of hyperlink"
 msgstr "Typ des Hyperlinks ist unbekannt"
 
-#: ../plugins/excel/xlsx-read.c:4190
+#: ../plugins/excel/xlsx-read.c:4197
 msgid "Ignoring a sheet without a name"
 msgstr "Blatt ohne Namen wird ignoriert"
 
-#: ../plugins/excel/xlsx-read.c:4278
+#: ../plugins/excel/xlsx-read.c:4545
 #, c-format
 msgid "Missing part-id for sheet '%s'"
 msgstr "Fehlende Stückkennung für Blatt »%s«"
 
-#: ../plugins/excel/xlsx-read.c:5211
+#: ../plugins/excel/xlsx-read.c:5494
 msgid "No workbook stream found."
 msgstr "Es wurde kein Arbeitsbuch-Datenstrom gefunden."
 
-#: ../plugins/excel/xlsx-read-pivot.c:1188
-#, c-format
-msgid "Skipping invalid pivot field group for field '%s' because : %s"
-msgstr ""
-"Ungültige Schlüsselfeldgruppe für Feld »%s« wird übersprungen, weil : %s"
-
 #. We don't attempt to flatten a 3D range to an array.
 #: ../plugins/excelplugins/excelplugins.c:309
 msgid "Cannot convert 3D cell range to XLOPER."
@@ -516,7 +521,7 @@ msgid "Unsupported GnmValue type (%d)"
 msgstr "Nicht unterstützter GnmValue-Typ (%d)"
 
 #: ../plugins/excelplugins/excelplugins.c:610
-#: ../src/widgets/gnumeric-expr-entry.c:747
+#: ../src/widgets/gnumeric-expr-entry.c:748
 #, c-format
 msgid "%s: %s"
 msgstr "%s: %s"
@@ -524,8 +529,8 @@ msgstr "%s: %s"
 #: ../plugins/excelplugins/excelplugins.c:635
 #, c-format
 msgid ""
-"Overriding function %s from XLL/DLL/SO file %s with function of the same name "
-"from XLL/DLL/SO file %s."
+"Overriding function %s from XLL/DLL/SO file %s with function of the same "
+"name from XLL/DLL/SO file %s."
 msgstr ""
 "Funktion %s aus XLL/DLL/SO-Datei %s wird mit einer Funktion gleichen Namens "
 "aus der XLL/DLL/SO-Datei %s überschrieben."
@@ -540,7 +545,8 @@ msgstr "Funktion »%s« konnte in XLL/DLL/SO %s nicht gefunden werden.\n"
 msgid ""
 "Excel plugin loader / xlfRegister: at least three XLOPER arguments must be "
 "provided (DLL name[ignored],exported name[mandatory],types string"
-"[mandatory]). You supplied %d in some function loaded from XLL/DLL/SO file %s."
+"[mandatory]). You supplied %d in some function loaded from XLL/DLL/SO file %"
+"s."
 msgstr ""
 "Excel-Pluginlader / xlfRegister: Mindestens drei XLOPER-Argumente müssen "
 "angegeben werden (DLL-Name[ignoriert],exportierter Name[obligatorisch],"
@@ -779,9 +785,10 @@ msgstr "Unbekannte Version"
 msgid "%s version %s"
 msgstr "%s Version %s"
 
-#: ../plugins/fn-info/functions.c:1406 ../src/dialogs/dialog-cell-format.c:2534
-#: ../src/dialogs/dialog-cell-format.c:2538
-#: ../src/dialogs/dialog-cell-format.c:2546 ../src/wbc-gtk.c:3329
+#: ../plugins/fn-info/functions.c:1406
+#: ../src/dialogs/dialog-cell-format.c:2536
+#: ../src/dialogs/dialog-cell-format.c:2540
+#: ../src/dialogs/dialog-cell-format.c:2548 ../src/wbc-gtk.c:3371
 msgid "Automatic"
 msgstr "Automatisch"
 
@@ -821,7 +828,7 @@ msgstr "Unterschiedliche Typen"
 msgid "Functions for manipulating truth values"
 msgstr "Funktionen zur Manipulation von Wahrheitswerten"
 
-#: ../plugins/fn-logical/plugin.xml.in.h:2 ../src/func-builtin.c:404
+#: ../plugins/fn-logical/plugin.xml.in.h:2 ../src/func-builtin.c:451
 msgid "Logic"
 msgstr "Logisch"
 
@@ -849,7 +856,7 @@ msgstr "Mathe-Funktionen"
 msgid "Mathematical Functions"
 msgstr "Mathematische Funktionen"
 
-#: ../plugins/fn-math/plugin.xml.in.h:3 ../src/func-builtin.c:394
+#: ../plugins/fn-math/plugin.xml.in.h:3 ../src/func-builtin.c:438
 msgid "Mathematics"
 msgstr "Mathematik"
 
@@ -863,8 +870,8 @@ msgstr "Zahlentheorie"
 
 #: ../plugins/fn-numtheory/plugin.xml.in.h:3
 msgid ""
-"Several basic utilities for prime numbers, pi, phi, sigma. It also holds some "
-"simple bitwise operations."
+"Several basic utilities for prime numbers, pi, phi, sigma. It also holds "
+"some simple bitwise operations."
 msgstr ""
 "Einige grundlegende Werkzeuge für Primzahlen, Pi, Phi und Sigma. Enthält "
 "auÃ?erdem einige einfache bitweise Operationen"
@@ -880,9 +887,9 @@ msgstr ""
 "Statistische Funktionen mit Namens- und Sprachkonventionen des R-Projekts"
 
 #: ../plugins/fn-r/plugin.xml.in.h:3 ../plugins/fn-stat/plugin.xml.in.h:2
-#: ../src/dialogs/descriptive-stats.glade.h:12
-#: ../src/dialogs/dialog-doc-metadata.c:1598
-#: ../src/dialogs/doc-meta-data.glade.h:35
+#: ../src/dialogs/dialog-doc-metadata.c:1597
+#: ../src/dialogs/descriptive-stats.ui.h:11
+#: ../src/dialogs/doc-meta-data.ui.h:35
 msgid "Statistics"
 msgstr "Statistik"
 
@@ -895,8 +902,8 @@ msgid "Random Number Functions"
 msgstr "Zufallszahlen-Funktionen"
 
 #: ../plugins/fn-random/plugin.xml.in.h:3
-#: ../src/dialogs/random-generation.glade.h:6
-#: ../src/tools/random-generator.c:673 ../src/tools/random-generator.c:676
+#: ../src/dialogs/random-generation.ui.h:5 ../src/tools/random-generator.c:673
+#: ../src/tools/random-generator.c:676
 msgid "Random Numbers"
 msgstr "Zufallszahlen"
 
@@ -1188,12 +1195,12 @@ msgid "Constraint"
 msgstr "Einschränkung"
 
 #: ../plugins/mps/mps.c:593 ../plugins/mps/mps.c:655
-#: ../src/dialogs/dialog-doc-metadata.c:1294
-#: ../src/dialogs/dialog-simulation.c:222
+#: ../src/dialogs/dialog-doc-metadata.c:1293
+#: ../src/dialogs/dialog-simulation.c:221
 msgid "Value"
 msgstr "Wert"
 
-#: ../plugins/mps/mps.c:594 ../src/dialogs/dialog-formula-guru.c:904
+#: ../plugins/mps/mps.c:594 ../src/dialogs/dialog-formula-guru.c:905
 #: ../src/dialogs/dialog-search.c:440
 msgid "Type"
 msgstr "Typ"
@@ -1202,7 +1209,7 @@ msgstr "Typ"
 msgid "Limit"
 msgstr "Grenze"
 
-#: ../plugins/mps/mps.c:653 ../src/dialogs/dialog-simulation.c:236
+#: ../plugins/mps/mps.c:653 ../src/dialogs/dialog-simulation.c:235
 msgid "Variable"
 msgstr "Variable"
 
@@ -1256,260 +1263,260 @@ msgstr "GNU Oleo (*.oleo)"
 msgid "Imports GNU Oleo documents"
 msgstr "»GNU Oleo«-Dokumente importieren"
 
-#: ../plugins/openoffice/openoffice-read.c:447
+#: ../plugins/openoffice/openoffice-read.c:448
 msgid "General ODF error"
 msgstr "Allgemeiner ODF-Fehler"
 
-#: ../plugins/openoffice/openoffice-read.c:501
+#: ../plugins/openoffice/openoffice-read.c:502
 #, c-format
 msgid "Invalid integer '%s', for '%s'"
 msgstr "Ungültige Ganzzahl »%s« für »%s«"
 
-#: ../plugins/openoffice/openoffice-read.c:516
+#: ../plugins/openoffice/openoffice-read.c:517
 #, c-format
 msgid "Possible corrupted integer '%s' for '%s'"
 msgstr "Möglicherweise beschädigte Ganzzahl »%s« für »%s«"
 
-#: ../plugins/openoffice/openoffice-read.c:560
+#: ../plugins/openoffice/openoffice-read.c:561
 #, c-format
 msgid "Invalid attribute '%s', expected number, received '%s'"
 msgstr "Ungültiges Attribut »%s«, Zahl wurde erwartet, »%s« wurde empfangen"
 
-#: ../plugins/openoffice/openoffice-read.c:583
+#: ../plugins/openoffice/openoffice-read.c:584
 #, c-format
 msgid "Invalid attribute '%s', expected percentage, received '%s'"
 msgstr ""
 "Ungültiges Attribut »%s«, Prozentsatz wurde erwartet, »%s« wurde empfangen"
 
-#: ../plugins/openoffice/openoffice-read.c:604
+#: ../plugins/openoffice/openoffice-read.c:605
 #, c-format
 msgid "Invalid attribute '%s', expected color, received '%s'"
 msgstr "Ungültiges Attribut »%s«, Farbe wurde erwartet, »%s« wurde empfangen"
 
-#: ../plugins/openoffice/openoffice-read.c:775
+#: ../plugins/openoffice/openoffice-read.c:776
 #, c-format
 msgid "Unknown hatch name '%s' encountered!"
 msgstr "Unbekannter Schraffurname »%s« wurde gefunden!"
 
-#: ../plugins/openoffice/openoffice-read.c:783
+#: ../plugins/openoffice/openoffice-read.c:784
 msgid "Hatch fill without hatch name encountered!"
 msgstr "Schraffierung ohne Name der Schraffur wurde gefunden!"
 
-#: ../plugins/openoffice/openoffice-read.c:791
+#: ../plugins/openoffice/openoffice-read.c:792
 #, c-format
 msgid "Unknown gradient name '%s' encountered!"
 msgstr "Unbekannter Name eines Farbverlaufs »%s« wurde gefunden."
 
-#: ../plugins/openoffice/openoffice-read.c:804
+#: ../plugins/openoffice/openoffice-read.c:805
 msgid "Gradient fill without gradient name encountered!"
 msgstr ""
 "Füllung mit Farbverlauf ohne Angabe des Namens des Farbverlaufs wurde "
 "festgestellt."
 
-#: ../plugins/openoffice/openoffice-read.c:812
+#: ../plugins/openoffice/openoffice-read.c:813
 #, c-format
 msgid "Unknown image fill name '%s' encountered!"
 msgstr "Unbekannte Bild-Füllungsname »%s« wurde gefunden."
 
-#: ../plugins/openoffice/openoffice-read.c:822
+#: ../plugins/openoffice/openoffice-read.c:823
 #, c-format
 msgid "Invalid absolute file specification '%s' encountered."
 msgstr "Ungültige absolute Dateipfadangabe »%s« wurde entdeckt."
 
-#: ../plugins/openoffice/openoffice-read.c:835
+#: ../plugins/openoffice/openoffice-read.c:836
 #, c-format
 msgid "Unable to open '%s'."
 msgstr "»%s« konnte nicht geöffnet werden."
 
-#: ../plugins/openoffice/openoffice-read.c:863
-#: ../plugins/openoffice/openoffice-read.c:5047
+#: ../plugins/openoffice/openoffice-read.c:864
+#: ../plugins/openoffice/openoffice-read.c:5074
 #, c-format
 msgid "Unable to load the file '%s'."
 msgstr "Datei »%s« kann nicht geöffnet werden."
 
-#: ../plugins/openoffice/openoffice-read.c:871
+#: ../plugins/openoffice/openoffice-read.c:872
 msgid "Image fill without image name encountered!"
 msgstr "Füllung mit Bild ohne Angabe des Namens des Bildes wurde festgestellt."
 
-#: ../plugins/openoffice/openoffice-read.c:947
-#: ../plugins/openoffice/openoffice-read.c:997
+#: ../plugins/openoffice/openoffice-read.c:948
+#: ../plugins/openoffice/openoffice-read.c:998
 #, c-format
 msgid "Invalid attribute '%s', unknown unit '%s'"
 msgstr "Ungültiges Attribut »%s«, unbekannte Einheit %s"
 
-#: ../plugins/openoffice/openoffice-read.c:952
+#: ../plugins/openoffice/openoffice-read.c:953
 #, c-format
 msgid "Invalid attribute '%s', expected distance, received '%s'"
 msgstr "Ungültiges Attribut »%s«, Abstand wurde erwartet, »%s« wurde empfangen"
 
-#: ../plugins/openoffice/openoffice-read.c:1003
+#: ../plugins/openoffice/openoffice-read.c:1004
 #, c-format
 msgid "Invalid attribute '%s', expected angle, received '%s'"
 msgstr "Ungültiges Attribut »%s«, Winkel wurde erwartet, »%s« wurde empfangen"
 
-#: ../plugins/openoffice/openoffice-read.c:1047
+#: ../plugins/openoffice/openoffice-read.c:1048
 #, c-format
 msgid "Invalid attribute '%s', unknown enum value '%s'"
 msgstr "Ungültiges Attribut »%s«, ungültiger Aufzählungswert »%s«"
 
-#: ../plugins/openoffice/openoffice-read.c:1228
+#: ../plugins/openoffice/openoffice-read.c:1229
 #, c-format
 msgid "Unable to parse '%s' ('%s')"
 msgstr "»%s« kann nicht verarbeitet werden (»%s«)"
 
-#: ../plugins/openoffice/openoffice-read.c:1291
+#: ../plugins/openoffice/openoffice-read.c:1292
 #, c-format
 msgid "%s_IN_CORRUPTED_FILE"
 msgstr "%s_IN_KORRUPTER_DATEI"
 
-#: ../plugins/openoffice/openoffice-read.c:1296
+#: ../plugins/openoffice/openoffice-read.c:1297
 #, c-format
 msgid ""
-"This file is corrupted with a duplicate sheet name \"%s\", now renamed to \"%s"
-"\"."
+"This file is corrupted with a duplicate sheet name \"%s\", now renamed to \"%"
+"s\"."
 msgstr ""
 "Die Datei ist durch einen doppelten Blattnamen »%s« beschädigt, wurde in »%s« "
 "umbenannt. "
 
-#: ../plugins/openoffice/openoffice-read.c:1309
+#: ../plugins/openoffice/openoffice-read.c:1310
 msgid "SHEET_IN_CORRUPTED_FILE"
 msgstr "BLATT_IN_KORRUPTER_DATEI"
 
 #. We are missing the table name. This is bad!
-#: ../plugins/openoffice/openoffice-read.c:1317
+#: ../plugins/openoffice/openoffice-read.c:1318
 #, c-format
 msgid "This file is corrupted with an unnamed sheet now named \"%s\"."
 msgstr ""
 "Diese Datei ist durch ein unbenanntes Blatt beschädigt, das nun »%s« hei�t."
 
-#: ../plugins/openoffice/openoffice-read.c:1668
-#: ../plugins/openoffice/openoffice-read.c:1990
+#: ../plugins/openoffice/openoffice-read.c:1669
+#: ../plugins/openoffice/openoffice-read.c:1991
 #, c-format
 msgid "Content past the maximum number of rows (%i) supported."
 msgstr "Inhalt überschreitet die maximal unterstützte Anzahl von (%i) Reihen"
 
-#: ../plugins/openoffice/openoffice-read.c:1803
+#: ../plugins/openoffice/openoffice-read.c:1804
 msgid "Missing expression"
 msgstr "Ausdruck fehlt"
 
-#: ../plugins/openoffice/openoffice-read.c:1814
+#: ../plugins/openoffice/openoffice-read.c:1815
 #, c-format
 msgid "Expression '%s' does not start with a recognized character"
 msgstr "Ausdruck »%s« beginnt mit keinem bekannten Zeichen"
 
-#: ../plugins/openoffice/openoffice-read.c:1963
+#: ../plugins/openoffice/openoffice-read.c:1964
 msgid "Invalid array expression does not specify number of columns."
 msgstr "Ungültiger Datenfeldausdruck gibt die Spaltenanzahl nicht an."
 
-#: ../plugins/openoffice/openoffice-read.c:1966
+#: ../plugins/openoffice/openoffice-read.c:1967
 msgid "Invalid array expression does not specify number of rows."
 msgstr "Ungültiger Datenfeldausdruck gibt die Zeilenanzahl nicht an."
 
-#: ../plugins/openoffice/openoffice-read.c:1982
+#: ../plugins/openoffice/openoffice-read.c:1983
 #, c-format
 msgid "Content past the maximum number of columns (%i) supported."
 msgstr "Inhalt überschreitet die maximal unterstützte Anzahl von (%i) Spalten."
 
-#: ../plugins/openoffice/openoffice-read.c:2196
+#: ../plugins/openoffice/openoffice-read.c:2197
 msgid "Unnamed dash style encountered."
 msgstr "Unbenannter Linienstil gefunden."
 
-#: ../plugins/openoffice/openoffice-read.c:2214
+#: ../plugins/openoffice/openoffice-read.c:2215
 msgid "Unnamed image fill style encountered."
 msgstr "Unbekannter Bild-Füllungsstil gefunden."
 
-#: ../plugins/openoffice/openoffice-read.c:2216
+#: ../plugins/openoffice/openoffice-read.c:2217
 #, c-format
 msgid "Image fill style '%s' has no attached image."
 msgstr "Für Bild-Füllungsstil »%s« wurde kein Bild angegeben."
 
-#: ../plugins/openoffice/openoffice-read.c:2253
-#: ../plugins/openoffice/openoffice-read.c:2259
+#: ../plugins/openoffice/openoffice-read.c:2254
+#: ../plugins/openoffice/openoffice-read.c:2260
 #, c-format
 msgid "Unable to parse gradient color: %s"
 msgstr "Farbe des Farbverlaufs kann nicht verarbeitet werden: %s"
 
-#: ../plugins/openoffice/openoffice-read.c:2279
+#: ../plugins/openoffice/openoffice-read.c:2280
 msgid "Unnamed gradient style encountered."
 msgstr "Unbenannter Stil des Farbverlaufs wurde gefunden."
 
-#: ../plugins/openoffice/openoffice-read.c:2300
+#: ../plugins/openoffice/openoffice-read.c:2301
 #, c-format
 msgid "Unable to parse hatch color: %s"
 msgstr "Schraffurfarbe konnte nicht verarbeitet werden: %s"
 
-#: ../plugins/openoffice/openoffice-read.c:2374
+#: ../plugins/openoffice/openoffice-read.c:2375
 msgid "Unnamed hatch encountered!"
 msgstr "Unbenannte Schraffur gefunden!"
 
-#: ../plugins/openoffice/openoffice-read.c:2454
+#: ../plugins/openoffice/openoffice-read.c:2455
 msgid "Duplicate default column style encountered."
 msgstr "Doppelter Standard-Spalten-Stil gefunden."
 
-#: ../plugins/openoffice/openoffice-read.c:2470
+#: ../plugins/openoffice/openoffice-read.c:2471
 msgid "Duplicate default row style encountered."
 msgstr "Doppelter Standard-Zeilen-Stil gefunden."
 
-#: ../plugins/openoffice/openoffice-read.c:2871
+#: ../plugins/openoffice/openoffice-read.c:2872
 msgid "Unnamed date style ignored."
 msgstr "Unbekannter Stil des Datums wird ignoriert."
 
-#: ../plugins/openoffice/openoffice-read.c:3158
+#: ../plugins/openoffice/openoffice-read.c:3159
 msgid "Corrupted file: unnamed number style ignored."
 msgstr "Beschädigte Datei: Unbekannter Zahlenstil wird ignoriert."
 
-#: ../plugins/openoffice/openoffice-read.c:3191
-#: ../plugins/openoffice/openoffice-read.c:3218
-#: ../plugins/openoffice/openoffice-read.c:3246
-#: ../plugins/openoffice/openoffice-read.c:3283
-#: ../plugins/openoffice/openoffice-read.c:3309
-#: ../plugins/openoffice/openoffice-read.c:3337
+#: ../plugins/openoffice/openoffice-read.c:3192
+#: ../plugins/openoffice/openoffice-read.c:3219
+#: ../plugins/openoffice/openoffice-read.c:3247
+#: ../plugins/openoffice/openoffice-read.c:3284
+#: ../plugins/openoffice/openoffice-read.c:3310
+#: ../plugins/openoffice/openoffice-read.c:3338
 msgid "This file appears corrupted, required formats are missing."
 msgstr "Diese Datei scheint beschädigt zu sein, benötigte Formate fehlen."
 
-#: ../plugins/openoffice/openoffice-read.c:3628
+#: ../plugins/openoffice/openoffice-read.c:3654
 #, c-format
 msgid "Unknown break type '%s' defaulting to NONE"
 msgstr "Unbekannter Unterbrechnungstype »%s« wird auf Standard NONE gesetzt"
 
-#: ../plugins/openoffice/openoffice-read.c:3696
+#: ../plugins/openoffice/openoffice-read.c:3722
 #, c-format
 msgid "Unable to parse tab color '%s'"
 msgstr "Reiterfarbe »%s« kann nicht verarbeitet werden"
 
-#: ../plugins/openoffice/openoffice-read.c:3708
+#: ../plugins/openoffice/openoffice-read.c:3734
 #, c-format
 msgid "Unable to parse tab text color '%s'"
 msgstr "Reiter-Textfarbe »%s« kann nicht verarbeitet werden"
 
-#: ../plugins/openoffice/openoffice-read.c:3873
+#: ../plugins/openoffice/openoffice-read.c:3899
 #, c-format
 msgid "Unknown condition '%s' encountered, ignoring."
 msgstr "Unbekannte Bedingung »%s« wurde gefunden, wird ignoriert."
 
-#: ../plugins/openoffice/openoffice-read.c:4215
+#: ../plugins/openoffice/openoffice-read.c:4241
 #, c-format
 msgid "Unknown interpolation type encountered: %s"
 msgstr "Unbekannter Interpolationstyp wurde gefunden: %s"
 
-#: ../plugins/openoffice/openoffice-read.c:4468
+#: ../plugins/openoffice/openoffice-read.c:4494
 #, c-format
 msgid "expression '%s' @ '%s' is not a cellref"
 msgstr "Ausdruck »%s« @ »%s« ist keine Zellenreferenz"
 
-#: ../plugins/openoffice/openoffice-read.c:4509
+#: ../plugins/openoffice/openoffice-read.c:4535
 #, c-format
 msgid "Invalid DB range '%s'"
 msgstr "Ungültiger DB-Bereich »%s«"
 
-#: ../plugins/openoffice/openoffice-read.c:4745
-#: ../plugins/openoffice/openoffice-read.c:4784
+#: ../plugins/openoffice/openoffice-read.c:4771
+#: ../plugins/openoffice/openoffice-read.c:4810
 #, c-format
 msgid "Invalid attribute 'form:value', expected number, received '%s'"
 msgstr ""
 "Ungültiges Attribut »form:value«, Zahl wurde erwartet, »%s« wurde empfangen"
 
-#: ../plugins/openoffice/openoffice-read.c:4750
+#: ../plugins/openoffice/openoffice-read.c:4776
 #, c-format
 msgid ""
 "Invalid value-type '%s' advertised for 'form:value' attribute in 'form:value-"
@@ -1518,61 +1525,60 @@ msgstr ""
 "Ungültiger Werttyp »%s« aus dem »form:value«-Attribut im Element »form:value-"
 "range«."
 
-#: ../plugins/openoffice/openoffice-read.c:5337
+#: ../plugins/openoffice/openoffice-read.c:5364
 #, c-format
 msgid "Not enough data in the supplied range (%s) for all the requests"
 msgstr "Nicht genug Daten im übergebenen Bereich (%s) für alle Abfragen"
 
-#: ../plugins/openoffice/openoffice-read.c:5877
+#: ../plugins/openoffice/openoffice-read.c:5904
 msgid ""
-"Gnumeric does not support non-automatic regression equations. Using automatic "
-"equation instead."
+"Gnumeric does not support non-automatic regression equations. Using "
+"automatic equation instead."
 msgstr ""
 
-#: ../plugins/openoffice/openoffice-read.c:6019
+#: ../plugins/openoffice/openoffice-read.c:6046
 msgid "Encountered drop lines in a plot not supporting them."
 msgstr ""
-"Punktierte Linien wurde in einer Darstellung entdeckt, welche diese nicht "
+"Herabführende Linien wurde in einer Darstellung entdeckt, welche diese nicht "
 "unterstützt."
 
-#: ../plugins/openoffice/openoffice-read.c:6089
+#: ../plugins/openoffice/openoffice-read.c:6116
 msgid "Encountered an unknown chart type, trying to create a line plot."
 msgstr ""
 "Unbekannter Diagrammtyp wurde festgestellt, es wird versucht, ein "
 "Liniendiagramm zu zeichnen."
 
-#: ../plugins/openoffice/openoffice-read.c:6540
-#: ../plugins/openoffice/openoffice-read.c:6554
+#: ../plugins/openoffice/openoffice-read.c:6587
 #, c-format
 msgid "Attribute '%s' has the unsupported value '%s'."
 msgstr "Attribut »%s« hat den nicht unterstützten Wert »%s«."
 
-#: ../plugins/openoffice/openoffice-read.c:8267
+#: ../plugins/openoffice/openoffice-read.c:8301
 msgid "Unknown mimetype for openoffice file."
 msgstr "Unbekannter MIME-Typ für OpenOffice-Datei."
 
-#: ../plugins/openoffice/openoffice-read.c:8275
+#: ../plugins/openoffice/openoffice-read.c:8309
 msgid "No stream named content.xml found."
 msgstr "Kein Datenstrom mit Namen »content.xml« gefunden."
 
-#: ../plugins/openoffice/openoffice-read.c:8283
+#: ../plugins/openoffice/openoffice-read.c:8317
 msgid "No stream named styles.xml found."
 msgstr "Kein Datenstrom mit Namen »styles.xml« gefunden."
 
-#: ../plugins/openoffice/openoffice-read.c:8388
+#: ../plugins/openoffice/openoffice-read.c:8422
 #, c-format
 msgid "Invalid metadata '%s'"
 msgstr "Ungültige Metadaten »%s«"
 
-#: ../plugins/openoffice/openoffice-read.c:8449
+#: ../plugins/openoffice/openoffice-read.c:8483
 msgid "settings.xml stream is malformed!"
 msgstr "Datenstrom aus settings.xml ist inkorrekt!"
 
-#: ../plugins/openoffice/openoffice-write.c:6429
+#: ../plugins/openoffice/openoffice-write.c:6423
 msgid "Writing Sheets..."
 msgstr "Blätter werden geschrieben �"
 
-#: ../plugins/openoffice/openoffice-write.c:6458
+#: ../plugins/openoffice/openoffice-write.c:6452
 msgid "Writing Sheet Objects..."
 msgstr "Blatt-Objekte werden geschrieben â?¦"
 
@@ -1632,7 +1638,8 @@ msgstr "Erste Zeile des Blattes muss Datenbankspezifikationen beinhalten"
 msgid ""
 "Field specification must be a comma separated value (Name,Type,Size,Prec)."
 msgstr ""
-"Feldspezifikation mu� ein durch Kommata getrennter Wert sein (Name,Typ,Grö�e)."
+"Feldspezifikation muÃ? ein durch Kommata getrennter Wert sein (Name,Typ,"
+"Grö�e)."
 
 #: ../plugins/paradox/paradox.c:355
 msgid "Allocate memory for column name."
@@ -1759,8 +1766,8 @@ msgstr "PLN: Das Arbeitsblatt ist mit einem Passwort verschlüsselt"
 #, c-format
 msgid "Ignoring data that claims to be in row %u which is > max row %u"
 msgstr ""
-"Daten, die beanspruchen, sich in Zeile %u zu befinden, welche > max. Zeile %u "
-"ist"
+"Daten, die beanspruchen, sich in Zeile %u zu befinden, welche > max. Zeile %"
+"u ist"
 
 #: ../plugins/plan-perfect/pln.c:576
 #, c-format
@@ -2017,7 +2024,37 @@ msgstr "SC/XSpread"
 msgid "SC/xspread"
 msgstr "SC/xspread"
 
-#: ../plugins/sc/sc.c:529
+#: ../plugins/sc/sc.c:112
+#, c-format
+msgid "On worksheet %s:"
+msgstr "Arbeitsblatt %s:"
+
+#: ../plugins/sc/sc.c:114
+msgid "General SC import error"
+msgstr "Allgemeiner SC Importfehler"
+
+#: ../plugins/sc/sc.c:156
+#, c-format
+msgid ""
+"The cell in row %i and column %i is beyond Gnumeric's maximum sheet size."
+msgstr ""
+"Die Zelle in Zeile %i und Spalte %i ist au�erhalb der maximalen Seitengrö�e."
+
+#: ../plugins/sc/sc.c:434
+msgid "Encountered precision dependent format without set precision."
+msgstr "Format ohne erforderliche Präzisionsangabe gefunden."
+
+#: ../plugins/sc/sc.c:455
+#, c-format
+msgid "Column format %i is undefined."
+msgstr "Spaltenformat %i ist nicht definiert."
+
+#: ../plugins/sc/sc.c:781
+#, c-format
+msgid "Unable to parse cmd='%s', str='%s', col=%d, row=%d."
+msgstr "»cmd='%s', str='%s', col=%d, row=%d« kann nicht verarbeitet werden."
+
+#: ../plugins/sc/sc.c:916
 msgid "Error parsing line"
 msgstr "Fehler beim Verarbeiten der Zeile"
 
@@ -2381,7 +2418,8 @@ msgstr ""
 
 #: ../schemas/gnumeric-dialogs.schemas.in.h:70
 msgid "Search & Replace preserves case as default"
-msgstr "Suchen und Ersetzen bewahrt standardmä�ig die Gro�- und Kleinschreibung"
+msgstr ""
+"Suchen und Ersetzen bewahrt standardmä�ig die Gro�- und Kleinschreibung"
 
 #: ../schemas/gnumeric-dialogs.schemas.in.h:71
 msgid "Search & Replace proceeds in column major order as default"
@@ -2444,7 +2482,8 @@ msgstr ""
 
 #: ../schemas/gnumeric-dialogs.schemas.in.h:82
 msgid "The configuration of GTKPrintSetting. Do not edit this variable."
-msgstr "Die Konfiguration von GTKPrintSetting. Verändern Sie diesen Wert nicht!"
+msgstr ""
+"Die Konfiguration von GTKPrintSetting. Verändern Sie diesen Wert nicht!"
 
 #: ../schemas/gnumeric-dialogs.schemas.in.h:83
 msgid "The default font name for headers and footers."
@@ -2464,16 +2503,16 @@ msgstr "Die Vorgabeschrift für Kopf-/Fu�zeilen ist kursiv."
 
 #: ../schemas/gnumeric-dialogs.schemas.in.h:87
 msgid ""
-"The default page footer for new documents that can be modified using the page "
-"setup dialog."
+"The default page footer for new documents that can be modified using the "
+"page setup dialog."
 msgstr ""
 "Die VorgabefuÃ?zeile neuer Dokumente, die mit Hilfe des Dialogs "
 "Seiteneinstellungen verändert werden kann."
 
 #: ../schemas/gnumeric-dialogs.schemas.in.h:88
 msgid ""
-"The default page header for new documents that can be modified using the page "
-"setup dialog."
+"The default page header for new documents that can be modified using the "
+"page setup dialog."
 msgstr ""
 "Die Vorgabekopfzeile neuer Dokumente, die mit Hilfe des Dialogs "
 "Seiteneinstellungen verändert werden kann."
@@ -2502,7 +2541,8 @@ msgstr ""
 #: ../schemas/gnumeric-dialogs.schemas.in.h:92
 msgid "This directory contains the pre-installed autoformat templates."
 msgstr ""
-"Dieser Ordner enthält die vorinstallierten Vorlagen für die Auto-Formatierung."
+"Dieser Ordner enthält die vorinstallierten Vorlagen für die Auto-"
+"Formatierung."
 
 #: ../schemas/gnumeric-dialogs.schemas.in.h:93
 msgid ""
@@ -2522,16 +2562,16 @@ msgstr ""
 
 #: ../schemas/gnumeric-dialogs.schemas.in.h:95
 msgid ""
-"This is the default paper specification. Please use the Print Setup dialog to "
-"edit this value."
+"This is the default paper specification. Please use the Print Setup dialog "
+"to edit this value."
 msgstr ""
 "Das ist die vorgegebene Papierangabe. Bitte verwenden Sie den "
 "Druckeinstellungsdialog zum Bearbeiten dieses Werts."
 
 #: ../schemas/gnumeric-dialogs.schemas.in.h:96
 msgid ""
-"This is the default scope of Search & Replace. 0: entire workbook; 1: current "
-"sheet; 2: range"
+"This is the default scope of Search & Replace. 0: entire workbook; 1: "
+"current sheet; 2: range"
 msgstr ""
 "Dies ist der vorgegebene Bereich zum Suchen und Ersetzen. 0: gesamtes "
 "Arbeitsbuch, 1: aktuelles Blatt, 2: Bereich"
@@ -2576,8 +2616,8 @@ msgid ""
 "This string gives the default region to be repeated at the top of each "
 "printed sheet. Please use the Print Setup dialog to edit this value."
 msgstr ""
-"Diese Zeichenkette liefert den zu wiederholenden Vorgabebereich, der oben auf "
-"jeder gedruckten Seite erscheint. Bitte verwenden Sie den "
+"Diese Zeichenkette liefert den zu wiederholenden Vorgabebereich, der oben "
+"auf jeder gedruckten Seite erscheint. Bitte verwenden Sie den "
 "Druckeinstellungsdialog zum Bearbeiten dieses Werts."
 
 #: ../schemas/gnumeric-dialogs.schemas.in.h:104
@@ -2589,12 +2629,12 @@ msgstr ""
 #: ../schemas/gnumeric-dialogs.schemas.in.h:105
 msgid ""
 "This value determines the default setting in the Print Setup dialog whether "
-"to print empty but formatted cells. Please use the Print Setup dialog to edit "
-"this value."
+"to print empty but formatted cells. Please use the Print Setup dialog to "
+"edit this value."
 msgstr ""
-"Dieser Wert legt fest, ob das Drucken von leeren, aber formatierten Zellen im "
-"Druckeinstellungsdialog per Vorgabe aktiviert ist. Bitte verwenden Sie den "
-"Druckeinstellungsdialog zum Bearbeiten dieses Werts."
+"Dieser Wert legt fest, ob das Drucken von leeren, aber formatierten Zellen "
+"im Druckeinstellungsdialog per Vorgabe aktiviert ist. Bitte verwenden Sie "
+"den Druckeinstellungsdialog zum Bearbeiten dieses Werts."
 
 #: ../schemas/gnumeric-dialogs.schemas.in.h:106
 msgid ""
@@ -2623,8 +2663,8 @@ msgid ""
 "this value."
 msgstr ""
 "Dieser Wert legt fest, ob das Drucken der Beschriftungen von Zeilen und "
-"Spalten im Druckeinstellungsdialog per Vorgabe aktiviert ist. Bitte verwenden "
-"Sie den Druckeinstellungsdialog zum Bearbeiten dieses Werts."
+"Spalten im Druckeinstellungsdialog per Vorgabe aktiviert ist. Bitte "
+"verwenden Sie den Druckeinstellungsdialog zum Bearbeiten dieses Werts."
 
 #: ../schemas/gnumeric-dialogs.schemas.in.h:109
 msgid ""
@@ -2647,8 +2687,8 @@ msgstr ""
 #: ../schemas/gnumeric-dialogs.schemas.in.h:111
 msgid ""
 "This value determines the maximum number of pages that make up the height of "
-"a printout of the current sheet. The sheet will be reduced to fit within this "
-"height. This value can be changed in the Page Setup dialog."
+"a printout of the current sheet. The sheet will be reduced to fit within "
+"this height. This value can be changed in the Page Setup dialog."
 msgstr ""
 "Dieser Wert legt fest, wie viele Seiten hoch ein Ausdruck des momentanen "
 "Blattes sein soll. Das Blatt wird verkleinert, um die Höhe anzupassen. Bitte "
@@ -2656,9 +2696,9 @@ msgstr ""
 
 #: ../schemas/gnumeric-dialogs.schemas.in.h:112
 msgid ""
-"This value determines the maximum number of pages that make up the width of a "
-"printout of the current sheet. The sheet will be reduced to fit within this "
-"width. This value can be changed in the Page Setup dialog."
+"This value determines the maximum number of pages that make up the width of "
+"a printout of the current sheet. The sheet will be reduced to fit within "
+"this width. This value can be changed in the Page Setup dialog."
 msgstr ""
 "Dieser Wert legt fest, wie viele Seiten breit ein Ausdruck des momentanen "
 "Blattes sein soll. Das Blatt wird verkleinert, um die Breite anzupassen. "
@@ -2677,7 +2717,8 @@ msgid ""
 "This value determines whether the default font for headers and footers is "
 "bold."
 msgstr ""
-"Dieser Wert legt fest, ob die Vorgabeschrift für Kopf- und Fu�zeilen fett ist."
+"Dieser Wert legt fest, ob die Vorgabeschrift für Kopf- und Fu�zeilen fett "
+"ist."
 
 #: ../schemas/gnumeric-dialogs.schemas.in.h:115
 msgid ""
@@ -2724,8 +2765,8 @@ msgstr ""
 
 #: ../schemas/gnumeric-dialogs.schemas.in.h:120
 msgid ""
-"This value gives the default number of points from the right of a page to the "
-"right of the body. Please use the Print Setup dialog to edit this value."
+"This value gives the default number of points from the right of a page to "
+"the right of the body. Please use the Print Setup dialog to edit this value."
 msgstr ""
 "Dieser Wert liefert den vorgegebenen Abstand von der rechten Seite zur "
 "rechten Körperseite in Punkten. Bitte verwenden Sie den "
@@ -2746,8 +2787,8 @@ msgid ""
 "top of the header. Please use the Print Setup dialog to edit this value."
 msgstr ""
 "Dieser Wert liefert den vorgegebenen Abstand vom Anfang der Seite zum Anfang "
-"der Kopfzeile in Punkten. Bitte verwenden Sie den Druckeinstellungsdialog zum "
-"Bearbeiten dieses Werts."
+"der Kopfzeile in Punkten. Bitte verwenden Sie den Druckeinstellungsdialog "
+"zum Bearbeiten dieses Werts."
 
 #: ../schemas/gnumeric-dialogs.schemas.in.h:123
 msgid ""
@@ -2762,7 +2803,8 @@ msgstr ""
 msgid ""
 "This variable determines whether to activate every new encountered plugin."
 msgstr ""
-"Diese Variable legt fest, ob jedes neu entdeckte Plugin aktiviert werden soll."
+"Diese Variable legt fest, ob jedes neu entdeckte Plugin aktiviert werden "
+"soll."
 
 #: ../schemas/gnumeric-dialogs.schemas.in.h:125
 msgid "User Directory for Autoformats"
@@ -2783,9 +2825,9 @@ msgstr "Häufigkeit des automatischen Speicherns"
 
 #: ../schemas/gnumeric-general.schemas.in.h:4
 msgid ""
-"Before an existing file is being overwritten, gnumeric will present a warning "
-"dialog. Setting this option will make the overwrite button in that dialog the "
-"default button."
+"Before an existing file is being overwritten, gnumeric will present a "
+"warning dialog. Setting this option will make the overwrite button in that "
+"dialog the default button."
 msgstr ""
 "Bevor eine existierende Datei überschrieben wird, zeigt Gnumeric einen "
 "Warndialog an. Das Setzen dieser Option macht den Ã?berschreiben-Knopf in "
@@ -2856,16 +2898,16 @@ msgid ""
 "every change. Non-zero values of `lag' allow gnumeric to accumulate more "
 "changes before each recalculation. If `lag' is positive, then whenever a "
 "change appears, gnumeric waits `lag' milleseconds and then recalculates; if "
-"more changes appear during that period, they are also processed at that time. "
-"If `lag' is negative, then recalculation happens only after a quiet period of "
-"|lag| milleseconds."
+"more changes appear during that period, they are also processed at that "
+"time. If `lag' is negative, then recalculation happens only after a quiet "
+"period of |lag| milleseconds."
 msgstr ""
 "Wenn »lag« auf 0 gesetzt ist, werden alle automatischen Ausdrücke unmittelbar "
 "nach jeder Ã?nderung neu berechnet. Werte ober- oder unterhalb von 0 erlauben "
 "es, mehrere �nderungen vor jeder Neuberechnung zu sammeln. Wenn »lag« positiv "
 "ist, wird bei jeder �nderung die Anzahl von in »lag« angegebenen "
-"Millisekunden mit der Neuberechnung gewartet. Wenn in diesem Zeitraum weitere "
-"Ã?nderungen passiert sind, werden sie zu diesem Zeitpunkt ebenfalls "
+"Millisekunden mit der Neuberechnung gewartet. Wenn in diesem Zeitraum "
+"weitere Ã?nderungen passiert sind, werden sie zu diesem Zeitpunkt ebenfalls "
 "ausgeführt. Wenn »lag« negativ ist, werden Neuberechnungen nur nach einem "
 "kurzen Zeitraum von |lag|  Millisekunden ausgeführt."
 
@@ -2932,9 +2974,9 @@ msgid ""
 "checkbox in the sort dialog."
 msgstr ""
 "Das Setzen dieser Option veranlasst die Sortierknöpfe in der Werkzeugleiste, "
-"die Sortierung unter Berücksichtigung der Gro�-/Kleinschreibung durchzuführen "
-"und legt den Zustand des »Gro�-/Kleinschreibung berücksichtigen«-"
-"Ankreuzfeldes zu Beginn im Sortierdialog fest."
+"die Sortierung unter Berücksichtigung der Gro�-/Kleinschreibung "
+"durchzuführen und legt den Zustand des »Gro�-/Kleinschreibung "
+"berücksichtigen«-Ankreuzfeldes zu Beginn im Sortierdialog fest."
 
 #: ../schemas/gnumeric-general.schemas.in.h:34
 msgid ""
@@ -2968,11 +3010,11 @@ msgid ""
 "workbook is being saved."
 msgstr ""
 "Einige Dateiformate können nur ein einzelnes Blatt speichern. Diese Variable "
-"legt fest, ob der Benutzer gewarnt werden soll, falls nur ein einzelnes Blatt "
-"eines Arbeitsbuchs gespeichert wird, das mehrere Blätter enthält."
+"legt fest, ob der Benutzer gewarnt werden soll, falls nur ein einzelnes "
+"Blatt eines Arbeitsbuchs gespeichert wird, das mehrere Blätter enthält."
 
 #: ../schemas/gnumeric-general.schemas.in.h:39
-#: ../src/dialogs/dialog-preferences.c:799 ../src/wbc-gtk-actions.c:2559
+#: ../src/dialogs/dialog-preferences.c:799 ../src/wbc-gtk-actions.c:2588
 msgid "Sort Ascending"
 msgstr "Aufsteigend sortieren"
 
@@ -3016,24 +3058,18 @@ msgstr "Der voreingestellte Vergrö�erungsfaktor für neue Arbeitsbücher."
 #: ../schemas/gnumeric-general.schemas.in.h:49
 msgid ""
 "The number of columns in each sheet. This setting will be used only in a new "
-"gnumeric session. Whatever value is given here, the real number of columns "
-"will be a power of 2 between 256 and 4096."
+"gnumeric session."
 msgstr ""
 "Die Anzahl der Spalten in jedem Blatt. Diese Einstellung wird nur in einer "
-"neuen Gnumeric-Sitzung verwendet. Egal welcher Wert übergeben wurde, die "
-"wirkliche Anzahl an Spalten wird ein Vielfaches von 2 zwischen 256 und 4096 "
-"sein."
+"neuen Gnumeric-Sitzung verwendet."
 
 #: ../schemas/gnumeric-general.schemas.in.h:50
 msgid ""
 "The number of rows in each sheet. This setting will be used only in a new "
-"gnumeric session. Whatever value is given here, the real number of rows will "
-"be a power of 2 between 65539 and 16777216."
+"gnumeric session."
 msgstr ""
 "Die Anzahl der Zeilen in jedem Blatt. Diese Einstellung wird nur in einer "
-"neuen Gnumeric-Sitzung verwendet. Egal welcher Wert hier übergeben wurde, die "
-"wirkliche Anzahl an Spalten wird ein Vielfaches von 2 zwischen 65539 und "
-"16777216 sein."
+"neuen Gnumeric-Sitzung verwendet."
 
 #: ../schemas/gnumeric-general.schemas.in.h:51
 msgid "The number of seconds between autosaves."
@@ -3052,8 +3088,8 @@ msgid ""
 "compression while 9 is maximal compression."
 msgstr ""
 "Diese Ganzzahl (zwischen 0 und 9) gibt den Grad der Kompression an, die von "
-"Gnumeric beim Speichern von Dateien im Vorgabe-Dateiformat durchgeführt wird. "
-"0 führt zu einer minimalen Kompression, während 9 der maximale "
+"Gnumeric beim Speichern von Dateien im Vorgabe-Dateiformat durchgeführt "
+"wird. 0 führt zu einer minimalen Kompression, während 9 der maximale "
 "Kompressionsgrad ist."
 
 #: ../schemas/gnumeric-general.schemas.in.h:54
@@ -3074,38 +3110,39 @@ msgstr ""
 
 #: ../schemas/gnumeric-general.schemas.in.h:56
 msgid ""
-"This number (between 0.25 and 1.00) gives the vertical fraction of the screen "
-"size covered by the default window."
+"This number (between 0.25 and 1.00) gives the vertical fraction of the "
+"screen size covered by the default window."
 msgstr ""
 "Die Zahl (zwischen 0.25 und 1.00) gibt den vertikalen Anteil des Bildschirms "
 "an, den das Vorgabefenster belegen soll."
 
 #: ../schemas/gnumeric-general.schemas.in.h:57
 msgid ""
-"This option determines the initial state of the sort-order button in the sort "
-"dialog."
+"This option determines the initial state of the sort-order button in the "
+"sort dialog."
 msgstr ""
 "Diese Option legt den Vorgabezustand des Sortierreihenfolge-Knopfes im "
 "Sortierdialog fest."
 
 #: ../schemas/gnumeric-general.schemas.in.h:58
 msgid ""
-"This value determines the length of the undo chain. Each editing action has a "
-"size associate with it, to compare it with the memory requirements of a "
+"This value determines the length of the undo chain. Each editing action has "
+"a size associate with it, to compare it with the memory requirements of a "
 "simple one-cell edit (size of 1). The undo list will be truncated when its "
 "total size exceeds this configurable value."
 msgstr ""
-"Dieser Wert legt die Länge der Rückgängig-Kette fest. Jede Bearbeitungsaktion "
-"hat eine Grö�e damit assoziiert, um sie mit den Speichererfordernissen einer "
-"einfachen ein-Zell-Bearbeitung (Grö�e von 1) zu vergleichen. Die Rückgängig-"
-"Liste wird abgeschnitten, wenn die gesamte Grö�e diesen konfiguriertbaren "
-"Wert überschreitet."
+"Dieser Wert legt die Länge der Rückgängig-Kette fest. Jede "
+"Bearbeitungsaktion hat eine Grö�e damit assoziiert, um sie mit den "
+"Speichererfordernissen einer einfachen ein-Zell-Bearbeitung (Grö�e von 1) zu "
+"vergleichen. Die Rückgängig-Liste wird abgeschnitten, wenn die gesamte Grö�e "
+"diesen konfiguriertbaren Wert überschreitet."
 
 #: ../schemas/gnumeric-general.schemas.in.h:59
-msgid "This value determines the maximum number of items in the undo/redo list."
+msgid ""
+"This value determines the maximum number of items in the undo/redo list."
 msgstr ""
-"Diese Wert legt die maximale Anzahl der Objekte in der Rückgängig/Wiederholen-"
-"Liste fest."
+"Diese Wert legt die maximale Anzahl der Objekte in der Rückgängig/"
+"Wiederholen-Liste fest."
 
 #: ../schemas/gnumeric-general.schemas.in.h:60
 msgid ""
@@ -3138,11 +3175,11 @@ msgstr ""
 
 #: ../schemas/gnumeric-general.schemas.in.h:64
 msgid ""
-"This variable determines where the format toolbar should be shown. 0 is left, "
-"1 is right, 2 is top."
+"This variable determines where the format toolbar should be shown. 0 is "
+"left, 1 is right, 2 is top."
 msgstr ""
-"Diese Variable legt fest, wo die Formatierungswerkzeugleiste angezeigt werden "
-"soll. 0 bedeutet links, 1 rechts und 2 bedeutet oben."
+"Diese Variable legt fest, wo die Formatierungswerkzeugleiste angezeigt "
+"werden soll. 0 bedeutet links, 1 rechts und 2 bedeutet oben."
 
 #: ../schemas/gnumeric-general.schemas.in.h:65
 msgid ""
@@ -3154,11 +3191,11 @@ msgstr ""
 
 #: ../schemas/gnumeric-general.schemas.in.h:66
 msgid ""
-"This variable determines where the object toolbar should be shown. 0 is left, "
-"1 is right, 2 is top."
+"This variable determines where the object toolbar should be shown. 0 is "
+"left, 1 is right, 2 is top."
 msgstr ""
-"Diese Variable legt fest, wo die Objekt-Werkzeugleiste angezeigt werden soll. "
-"0 bedeutet links, 1 rechts und 2 bedeutet oben."
+"Diese Variable legt fest, wo die Objekt-Werkzeugleiste angezeigt werden "
+"soll. 0 bedeutet links, 1 rechts und 2 bedeutet oben."
 
 #: ../schemas/gnumeric-general.schemas.in.h:67
 msgid ""
@@ -3176,7 +3213,8 @@ msgstr ""
 
 #: ../schemas/gnumeric-general.schemas.in.h:69
 msgid ""
-"This variable determines whether live (versus delayed) scrolling is performed."
+"This variable determines whether live (versus delayed) scrolling is "
+"performed."
 msgstr ""
 "Diese Variable legt fest, ob das Bewegen des Rollbalkens sofort umgesetzt "
 "wird (andernfalls Verzögerung)."
@@ -3194,16 +3232,16 @@ msgid ""
 "This variable determines whether the long format toolbar should be visible "
 "initially."
 msgstr ""
-"Diese Variable legt fest, ob die lange Formatierungswerkzeugleiste von Anfang "
-"an angezeigt werden soll."
+"Diese Variable legt fest, ob die lange Formatierungswerkzeugleiste von "
+"Anfang an angezeigt werden soll."
 
 #: ../schemas/gnumeric-general.schemas.in.h:72
 msgid ""
 "This variable determines whether the object toolbar should be visible "
 "initially."
 msgstr ""
-"Diese Variable legt fest, ob die Objektwerkzeugleiste von Anfang an angezeigt "
-"werden soll."
+"Diese Variable legt fest, ob die Objektwerkzeugleiste von Anfang an "
+"angezeigt werden soll."
 
 #: ../schemas/gnumeric-general.schemas.in.h:73
 msgid ""
@@ -3232,9 +3270,9 @@ msgid ""
 "page movement rather than jumping to the start/end of series."
 msgstr ""
 "Diese Variable legt fest, ob die Wechseltasten angezeigt werden sollen. "
-"Wechseltasten bewirken ein Zurückkehren zur Ereignisabwicklung im 1-2-3-Stil. "
-"Sie verändern Strg-Pfeiltaste zu Seitenbewegungen anstatt zum Anfang/Ende "
-"einer Reihe zu springen."
+"Wechseltasten bewirken ein Zurückkehren zur Ereignisabwicklung im 1-2-3-"
+"Stil. Sie verändern Strg-Pfeiltaste zu Seitenbewegungen anstatt zum Anfang/"
+"Ende einer Reihe zu springen."
 
 #: ../schemas/gnumeric-general.schemas.in.h:77
 msgid "Toolbar Style"
@@ -3243,8 +3281,7 @@ msgstr "Werkzeugleistenstil"
 #: ../schemas/gnumeric-general.schemas.in.h:78
 msgid "Toolbar Style. Valid values are both, both_horiz, icon, and text"
 msgstr ""
-"Werkzeugleistenstil. Zulässige Werte: »both«, »both_horiz«, »icon« sowie "
-"»text«"
+"Werkzeugleistenstil. Zulässige Werte: »both«, »both_horiz«, »icon« sowie »text«"
 
 # jody: what are transition keys?
 # Manny: some accelerators have different meanings depending on whether you have
@@ -3271,9 +3308,9 @@ msgid ""
 "applications, like Xterm or Emacs, which set only the PRIMARY selection."
 msgstr ""
 "Falls dieser Schlüssel wahr ist, bevorzugt Gnumeric die moderne CLIPBOARD-"
-"Auswahl gegenüber der veralteten PRIMARY-Auswahl. Setzen Sie diesen Schlüssel "
-"auf falsch, falls Sie ältere Anwendungen benutzen, wie Xterm oder Emacs, die "
-"ausschlieÃ?lich die PRIMARY-Auswahl verwenden."
+"Auswahl gegenüber der veralteten PRIMARY-Auswahl. Setzen Sie diesen "
+"Schlüssel auf falsch, falls Sie ältere Anwendungen benutzen, wie Xterm oder "
+"Emacs, die ausschlieÃ?lich die PRIMARY-Auswahl verwenden."
 
 #: ../schemas/gnumeric-general.schemas.in.h:83
 msgid ""
@@ -3295,7 +3332,8 @@ msgstr "Vollständiger Pfad des zu verwendenden lp_solve-Programms"
 
 #: ../schemas/gnumeric-plugins.schemas.in.h:3
 msgid ""
-"This is the full path to the glpsol binary that the lpsolve plugin should use."
+"This is the full path to the glpsol binary that the lpsolve plugin should "
+"use."
 msgstr ""
 "Dies ist der vollständige Pfad zur glpsol-Datei, die das lpsolve-Plugin "
 "verwenden soll."
@@ -3413,8 +3451,8 @@ msgstr "Einfügen"
 
 #: ../src/cmd-edit.c:412 ../src/cmd-edit.c:461
 msgid ""
-"Inserting these cells would push data off the sheet. Please enlarge the sheet "
-"first."
+"Inserting these cells would push data off the sheet. Please enlarge the "
+"sheet first."
 msgstr ""
 "Einfügen dieser Zellen würde Daten über den Bereich des Blattes "
 "hinausschieben. Bitte vergrö�ern Sie zunächst das Blatt."
@@ -3454,56 +3492,56 @@ msgstr "Würde ein Datenfeld zerteilen"
 msgid "Would split merge %s"
 msgstr "Würde Zusamenführung %s zerteilen"
 
-#: ../src/commands.c:198
+#: ../src/commands.c:199
 #, c-format
 msgid "%s is locked. Unprotect the workbook to enable editing."
 msgstr ""
 "%s ist gesperrt. Entfernen Sie den Schutz vom Arbeitsbuch, um das Bearbeiten "
 "zu ermöglichen"
 
-#: ../src/commands.c:199
+#: ../src/commands.c:200
 #, c-format
 msgid "%s is locked. Unprotect the sheet to enable editing."
 msgstr ""
 "%s ist gesperrt. Entfernen Sie den Schutz des Blattes, um das Bearbeiten zu "
 "ermöglichen."
 
-#: ../src/commands.c:860
+#: ../src/commands.c:861
 #, c-format
 msgid "Inserting expression in %s"
 msgstr "Ausdruck wird in %s eingefügt"
 
-#: ../src/commands.c:952
+#: ../src/commands.c:953
 #, c-format
 msgid "Editing style of %s"
 msgstr "Stil in %s wird bearbeitet"
 
-#: ../src/commands.c:955
+#: ../src/commands.c:956
 #, c-format
 msgid "Typing \"%s\" in %s"
 msgstr "»%s« wird in %s eingegeben"
 
-#: ../src/commands.c:1100 ../src/wbc-gtk-edit.c:156 ../src/wbc-gtk-edit.c:169
-#: ../src/wbc-gtk-edit.c:190 ../src/wbc-gtk-edit.c:203
+#: ../src/commands.c:1101 ../src/wbc-gtk-edit.c:157 ../src/wbc-gtk-edit.c:170
+#: ../src/wbc-gtk-edit.c:191 ../src/wbc-gtk-edit.c:204
 msgid "Set Text"
 msgstr "Text einstellen"
 
-#: ../src/commands.c:1145
+#: ../src/commands.c:1146
 #, c-format
 msgid "Inserting array expression in %s"
 msgstr "Array-Ausdruck wird in %s eingefügt"
 
 # Verlaufsform!
-#: ../src/commands.c:1216
+#: ../src/commands.c:1217
 #, c-format
 msgid "Creating a Data Table in %s"
 msgstr "Eine Datentabelle in %s wird erzeugt"
 
-#: ../src/commands.c:1276
+#: ../src/commands.c:1277
 msgid "Ins/Del Column/Row"
 msgstr "Einf/Entf Spalte/Zeile"
 
-#: ../src/commands.c:1444
+#: ../src/commands.c:1445
 #, c-format
 msgid ""
 "Inserting %i column before column %s would push data off the sheet. Please "
@@ -3512,27 +3550,27 @@ msgid_plural ""
 "Inserting %i columns before column %s would push data off the sheet. Please "
 "enlarge the sheet first."
 msgstr[0] ""
-"Einfügen von %i Spalte vor Spalte %s würde Daten über den Bereich des Blattes "
-"hinausschieben. Bitte vergrö�ern Sie zunächst das Blatt."
+"Einfügen von %i Spalte vor Spalte %s würde Daten über den Bereich des "
+"Blattes hinausschieben. Bitte vergrö�ern Sie zunächst das Blatt."
 msgstr[1] ""
 "Einfügen von %i Spalten vor Spalte %s würde Daten über den Bereich des "
 "Blattes hinausschieben. Bitte vergrö�ern Sie zunächst das Blatt."
 
-#: ../src/commands.c:1454
+#: ../src/commands.c:1455
 #, c-format
 msgid "Inserting %d column before %s"
 msgid_plural "Inserting %d columns before %s"
 msgstr[0] "%d Spalte wird vor %s eingefügt"
 msgstr[1] "%d Spalten werden vor %s eingefügt"
 
-#: ../src/commands.c:1472
+#: ../src/commands.c:1473
 #, c-format
 msgid ""
 "Inserting %i row before row %s would push data off the sheet. Please enlarge "
 "the sheet first."
 msgid_plural ""
-"Inserting %i rows before row %s would push data off the sheet. Please enlarge "
-"the sheet first."
+"Inserting %i rows before row %s would push data off the sheet. Please "
+"enlarge the sheet first."
 msgstr[0] ""
 "Einfügen von %i Zeile vor Zeile %s würde Daten über den Bereich des Blattes "
 "hinausschieben. Bitte vergrö�ern Sie zunächst das Blatt."
@@ -3540,152 +3578,152 @@ msgstr[1] ""
 "Einfügen von %i Zeilen vor Zeile %s würde Daten über den Bereich des Blattes "
 "hinausschieben. Bitte vergrö�ern Sie zunächst das Blatt."
 
-#: ../src/commands.c:1482
+#: ../src/commands.c:1483
 #, c-format
 msgid "Inserting %d row before %s"
 msgid_plural "Inserting %d rows before %s"
 msgstr[0] "%d Zeile wird vor %s eingefügt"
 msgstr[1] "%d Zeilen werden vor %s eingefügt"
 
-#: ../src/commands.c:1494
+#: ../src/commands.c:1495
 #, c-format
 msgid "Deleting columns %s"
 msgstr "Spalten %s werden gelöscht"
 
-#: ../src/commands.c:1495
+#: ../src/commands.c:1496
 #, c-format
 msgid "Deleting column %s"
 msgstr "Spalte %s wird gelöscht"
 
-#: ../src/commands.c:1505
+#: ../src/commands.c:1506
 #, c-format
 msgid "Deleting rows %s"
 msgstr "Zeilen %s werden gelöscht"
 
-#: ../src/commands.c:1506
+#: ../src/commands.c:1507
 #, c-format
 msgid "Deleting row %s"
 msgstr "Zeile %s wird gelöscht"
 
-#: ../src/commands.c:1566 ../src/commands.c:1567 ../src/sheet.c:4245
+#: ../src/commands.c:1567 ../src/commands.c:1568 ../src/sheet.c:4251
 msgid "Clear"
 msgstr "Leeren"
 
-#: ../src/commands.c:1579
+#: ../src/commands.c:1580
 msgid "contents"
 msgstr "Inhalt"
 
-#: ../src/commands.c:1581
+#: ../src/commands.c:1582
 msgid "formats"
 msgstr "Format"
 
-#: ../src/commands.c:1583
+#: ../src/commands.c:1584
 msgid "comments"
 msgstr "Kommentar"
 
-#: ../src/commands.c:1598
+#: ../src/commands.c:1599
 msgid "all"
 msgstr "alles"
 
-#: ../src/commands.c:1604
+#: ../src/commands.c:1605
 #, c-format
 msgid "Clearing %s in %s"
 msgstr "%s in %s wird entfernt"
 
-#: ../src/commands.c:1720
+#: ../src/commands.c:1721
 msgid "Changing Format"
 msgstr "Format wird geändert"
 
-#: ../src/commands.c:1857
+#: ../src/commands.c:1858
 #, c-format
 msgid "Changing format of %s"
 msgstr "Format von %s wird geändert"
 
-#: ../src/commands.c:1944
+#: ../src/commands.c:1945
 #, c-format
 msgid "Setting Font Style of %s"
 msgstr "Schriftstil wird auf %s gesetzt"
 
-#: ../src/commands.c:1997
+#: ../src/commands.c:1998
 #, c-format
 msgid "Autofitting column %s"
 msgstr "Spalte %s wird automatisch angepasst"
 
-#: ../src/commands.c:1998
+#: ../src/commands.c:1999
 #, c-format
 msgid "Autofitting row %s"
 msgstr "Zeile %s wird automatisch angepasst"
 
-#: ../src/commands.c:2001
+#: ../src/commands.c:2002
 #, c-format
 msgid "Setting width of column %s to %d pixels"
 msgstr "Breite der Spalte %s wird auf %d Pixel geändert"
 
-#: ../src/commands.c:2003
+#: ../src/commands.c:2004
 #, c-format
 msgid "Setting height of row %s to %d pixels"
 msgstr "Höhe der Zeile %s wird auf %d Pixel geändert"
 
-#: ../src/commands.c:2006
+#: ../src/commands.c:2007
 #, c-format
 msgid "Setting width of column %s to default"
 msgstr "Breite der Spalte %s wird auf die Vorgabe gesetzt"
 
-#: ../src/commands.c:2009
+#: ../src/commands.c:2010
 #, c-format
 msgid "Setting height of row %s to default"
 msgstr "Höhe der Zeile %s wird auf die Vorgabe gesetzt"
 
-#: ../src/commands.c:2013
+#: ../src/commands.c:2014
 #, c-format
 msgid "Autofitting columns %s"
 msgstr "Spalten %s werden automatisch angepasst"
 
-#: ../src/commands.c:2014
+#: ../src/commands.c:2015
 #, c-format
 msgid "Autofitting rows %s"
 msgstr "Zeilen %s werden automatisch angepasst"
 
-#: ../src/commands.c:2017
+#: ../src/commands.c:2018
 #, c-format
 msgid "Setting width of columns %s to %d pixels"
 msgstr "Breite der Spalten %s wird auf %d Pixel geändert"
 
-#: ../src/commands.c:2019
+#: ../src/commands.c:2020
 #, c-format
 msgid "Setting height of rows %s to %d pixels"
 msgstr "Höhe der Zeilen %s wird auf %d Pixel geändert"
 
-#: ../src/commands.c:2023
+#: ../src/commands.c:2024
 #, c-format
 msgid "Setting width of columns %s to default"
 msgstr "Breite der Spalten %s wird auf die Vorgabe gesetzt"
 
-#: ../src/commands.c:2025
+#: ../src/commands.c:2026
 #, c-format
 msgid "Setting height of rows %s to default"
 msgstr "Höhe der Zeilen %s wird auf die Vorgabe gesetzt"
 
-#: ../src/commands.c:2052
+#: ../src/commands.c:2053
 #, c-format
 msgid "Autofitting width of %s"
 msgstr "Breite von %s wird automatisch angepasst"
 
-#: ../src/commands.c:2052
+#: ../src/commands.c:2053
 #, c-format
 msgid "Autofitting height of %s"
 msgstr "Höhe von %s wird automatisch angepasst"
 
-#: ../src/commands.c:2126 ../src/dialogs/dialog-preferences.c:1180
+#: ../src/commands.c:2127 ../src/dialogs/dialog-preferences.c:1180
 msgid "Sorting"
 msgstr "Sortieren"
 
-#: ../src/commands.c:2149
+#: ../src/commands.c:2150
 #, c-format
 msgid "Sorting %s"
 msgstr "%s wird sortiert"
 
-#: ../src/commands.c:2307
+#: ../src/commands.c:2308
 msgid ""
 "Are you sure that you want to hide all columns? If you do so you can unhide "
 "them with the 'Formatâ??Columnâ??Unhide' menu item."
@@ -3693,104 +3731,104 @@ msgstr ""
 "Sind Sie sicher, dass Sie alle Spalten verbergen wollen? Falls Sie dies tun, "
 "können Sie sie über das Menü »Formatâ??Spalteâ??Hervorholen« wieder einblenden."
 
-#: ../src/commands.c:2311
+#: ../src/commands.c:2312
 msgid ""
-"Are you sure that you want to hide all rows? If you do so you can unhide them "
-"with the 'Formatâ??Rowâ??Unhide' menu item."
+"Are you sure that you want to hide all rows? If you do so you can unhide "
+"them with the 'Formatâ??Rowâ??Unhide' menu item."
 msgstr ""
 "Sind Sie sicher, dass Sie alle Zeilen verbergen wollen? Falls Sie dies tun, "
 "können Sie sie über das Menü »Formatâ??Zeileâ??Hervorholen« wieder einblenden."
 
-#: ../src/commands.c:2331
+#: ../src/commands.c:2332
 msgid "Unhide columns"
 msgstr "Spalten hervorholen"
 
-#: ../src/commands.c:2331
+#: ../src/commands.c:2332
 msgid "Hide columns"
 msgstr "Spalten verbergen"
 
-#: ../src/commands.c:2332
+#: ../src/commands.c:2333
 msgid "Unhide rows"
 msgstr "Zeilen hervorholen"
 
-#: ../src/commands.c:2332
+#: ../src/commands.c:2333
 msgid "Hide rows"
 msgstr "Zeilen verbergen"
 
-#: ../src/commands.c:2412
+#: ../src/commands.c:2413
 msgid "Expand columns"
 msgstr "Spalten expandieren"
 
-#: ../src/commands.c:2412
+#: ../src/commands.c:2413
 msgid "Collapse columns"
 msgstr "Spalten zusammenziehen"
 
-#: ../src/commands.c:2413
+#: ../src/commands.c:2414
 msgid "Expand rows"
 msgstr "Zeilen expandieren"
 
-#: ../src/commands.c:2413
+#: ../src/commands.c:2414
 msgid "Collapse rows"
 msgstr "Zeilen zusammenziehen"
 
-#: ../src/commands.c:2437
+#: ../src/commands.c:2438
 #, c-format
 msgid "Show column outline %d"
 msgstr "Spaltenumriss %d anzeigen"
 
-#: ../src/commands.c:2437
+#: ../src/commands.c:2438
 #, c-format
 msgid "Show row outline %d"
 msgstr "Zeilenumriss %d anzeigen"
 
-#: ../src/commands.c:2506
+#: ../src/commands.c:2507
 msgid "Those columns are already grouped"
 msgstr "Diese Spalten sind bereits gruppiert"
 
-#: ../src/commands.c:2507
+#: ../src/commands.c:2508
 msgid "Those rows are already grouped"
 msgstr "Diese Zeilen sind bereits gruppiert"
 
-#: ../src/commands.c:2530
+#: ../src/commands.c:2531
 msgid "Those columns are not grouped, you can't ungroup them"
 msgstr ""
 "Diese Spalten sind nicht gruppiert, Sie können die Gruppierung nicht aufheben"
 
-#: ../src/commands.c:2531
+#: ../src/commands.c:2532
 msgid "Those rows are not grouped, you can't ungroup them"
 msgstr ""
 "Diese Zeilen sind nicht gruppiert, Sie können die Gruppierung nicht aufheben"
 
-#: ../src/commands.c:2544
+#: ../src/commands.c:2545
 #, c-format
 msgid "Group columns %s"
 msgstr "Die Spalten %s gruppieren"
 
-#: ../src/commands.c:2544
+#: ../src/commands.c:2545
 #, c-format
 msgid "Ungroup columns %s"
 msgstr "Die Gruppierung der Spalten %s aufheben"
 
-#: ../src/commands.c:2546
+#: ../src/commands.c:2547
 #, c-format
 msgid "Group rows %d:%d"
 msgstr "Die Zeilen %d:%d gruppieren"
 
-#: ../src/commands.c:2546
+#: ../src/commands.c:2547
 #, c-format
 msgid "Ungroup rows %d:%d"
 msgstr "Die Gruppierung der Zeilen %d:%d aufheben"
 
-#: ../src/commands.c:2781
+#: ../src/commands.c:2782
 #, c-format
 msgid "Moving %s"
 msgstr "%s wird verschoben"
 
-#: ../src/commands.c:2791 ../src/commands.c:3188
+#: ../src/commands.c:2792 ../src/commands.c:3189
 msgid "is beyond sheet boundaries"
 msgstr "ist auÃ?erhalb der Blattbegrenzungen"
 
-#: ../src/commands.c:2849
+#: ../src/commands.c:2850
 #, c-format
 msgid ""
 "Copying between files with different date conventions.\n"
@@ -3801,1487 +3839,335 @@ msgstr ""
 "Datenkonventionen wird kopiert. Es ist möglich,\n"
 "dass einige Daten nicht richtig kopiert werden können."
 
-#: ../src/commands.c:2883
+#: ../src/commands.c:2884
 msgid "Paste Copy"
 msgstr "Kopie einfügen"
 
-#: ../src/commands.c:3080
+#: ../src/commands.c:3081
 #, c-format
 msgid "Pasting into %s"
 msgstr "In %s wird eingefügt"
 
-#: ../src/commands.c:3174
+#: ../src/commands.c:3175
 #, c-format
 msgid "Do you really want to paste %s copies?"
 msgstr "Wollen Sie wirklich %s Kopien einfügen?"
 
 #. Check arrays or merged regions in src or target regions
-#: ../src/commands.c:3231 ../src/commands.c:3387 ../src/commands.c:3388
-#: ../src/item-cursor.c:963 ../src/wbc-gtk-actions.c:594
+#: ../src/commands.c:3232 ../src/commands.c:3388 ../src/commands.c:3389
+#: ../src/item-cursor.c:990 ../src/wbc-gtk-actions.c:613
 msgid "Autofill"
 msgstr "Auto-Füllen"
 
 #. Changed in initial redo.
-#: ../src/commands.c:3410
+#: ../src/commands.c:3411
 #, c-format
 msgid "Autofilling %s"
 msgstr "Auto-Füllen: %s"
 
-#: ../src/commands.c:3710
+#: ../src/commands.c:3711
 #, c-format
 msgid "Autoformatting %s"
 msgstr "Auto-Formatierung: %s"
 
-#: ../src/commands.c:3825
+#: ../src/commands.c:3826
 #, c-format
 msgid "Unmerging %s"
 msgstr "Teilen von %s"
 
-#: ../src/commands.c:3991
+#: ../src/commands.c:3992
 #, c-format
 msgid "Merge and Center %s"
 msgstr "Zusammenführen und Zentrieren von %s"
 
-#: ../src/commands.c:3991
+#: ../src/commands.c:3992
 #, c-format
 msgid "Merging %s"
 msgstr "Zusammenführen von %s"
 
 #. Corrected below.
-#: ../src/commands.c:4360 ../src/dialogs/search-replace.glade.h:32
+#: ../src/commands.c:4361 ../src/dialogs/search-replace.ui.h:32
 msgid "Search and Replace"
 msgstr "Suchen und Ersetzen"
 
-#: ../src/commands.c:4453
+#: ../src/commands.c:4454
 #, c-format
 msgid "Setting default width of columns to %.2fpts"
 msgstr "Vorgabewert der Spaltenbreite auf %.2f Punkt ändern"
 
-#: ../src/commands.c:4454
+#: ../src/commands.c:4455
 #, c-format
 msgid "Setting default height of rows to %.2fpts"
 msgstr "Vorgabewert der Zeilenhöhe auf %.2f Punkt ändern"
 
-#: ../src/commands.c:4558
+#: ../src/commands.c:4559
 #, c-format
 msgid "Zoom %s to %.0f%%"
 msgstr "Ansichtsgrö�e von %s auf %.0f%% ändern"
 
-#: ../src/commands.c:4653
+#: ../src/commands.c:4654
 msgid "Delete Object"
 msgstr "Objekt löschen"
 
-#: ../src/commands.c:4773
+#: ../src/commands.c:4774
 msgid "Format Object"
 msgstr "Objekt formatieren"
 
-#: ../src/commands.c:4881 ../src/commands.c:5909
-#: ../src/dialogs/dialog-doc-metadata.c:1288
-#: ../src/dialogs/dialog-formula-guru.c:900
-#: ../src/dialogs/dialog-function-select.c:1208
-#: ../src/dialogs/dialog-scenarios.c:517 ../src/dialogs/dialog-simulation.c:217
-#: ../src/dialogs/dialog-zoom.c:191 ../src/format-template.c:218
-#: ../src/sheet.c:838
+#: ../src/commands.c:4882 ../src/commands.c:5910
+#: ../src/dialogs/dialog-doc-metadata.c:1287
+#: ../src/dialogs/dialog-formula-guru.c:901
+#: ../src/dialogs/dialog-function-select.c:1207
+#: ../src/dialogs/dialog-scenarios.c:516
+#: ../src/dialogs/dialog-simulation.c:216 ../src/dialogs/dialog-zoom.c:189
+#: ../src/format-template.c:218 ../src/sheet.c:838
 msgid "Name"
 msgstr "Name"
 
 # names â?? Plural
-#: ../src/commands.c:4881
+#: ../src/commands.c:4882
 msgid "Sheet names must be non-empty."
 msgstr "Blattnamen dürfen nicht leer sein."
 
-#: ../src/commands.c:4888
+#: ../src/commands.c:4889
 #, c-format
 msgid "A workbook cannot have two sheets with the same name."
 msgstr "Ein Arbeitsbuch kann nicht zwei Blätter gleichen Namens beinhalten."
 
-#: ../src/commands.c:4977
+#: ../src/commands.c:4978
 msgid "Resizing sheet"
 msgstr "Grö�enanpassung des Blattes"
 
-#: ../src/commands.c:5125
+#: ../src/commands.c:5126
 #, c-format
 msgid "Clearing comment of %s"
 msgstr "Löschen des Kommentars von %s"
 
-#: ../src/commands.c:5126
+#: ../src/commands.c:5127
 #, c-format
 msgid "Setting comment of %s"
 msgstr "Ã?ndern des Kommentar von %s"
 
-#: ../src/commands.c:5542
+#: ../src/commands.c:5543
 #, c-format
 msgid "Merging data into %s"
 msgstr "Datenübername in %s"
 
-#: ../src/commands.c:5632
+#: ../src/commands.c:5633
 #, c-format
 msgid "Changing workbook properties"
 msgstr "Eigenschaften des Arbeitsbuchs ändern"
 
-#: ../src/commands.c:5706
+#: ../src/commands.c:5707
 msgid "Pull Object to the Front"
 msgstr "Objekt ganz nach vorn holen"
 
-#: ../src/commands.c:5709
+#: ../src/commands.c:5710
 msgid "Pull Object Forward"
 msgstr "Objekt hervorholen"
 
-#: ../src/commands.c:5712
+#: ../src/commands.c:5713
 msgid "Push Object Backward"
 msgstr "Objekt zurückschieben"
 
-#: ../src/commands.c:5715
+#: ../src/commands.c:5716
 msgid "Push Object to the Back"
 msgstr "Objekt ganz nach hinten schieben"
 
-#: ../src/commands.c:5845
+#: ../src/commands.c:5846
 #, c-format
 msgid "Page Setup For %s"
 msgstr "Seiteneinstellungen für %s"
 
-#: ../src/commands.c:5847
+#: ../src/commands.c:5848
 msgid "Page Setup For All Sheets"
 msgstr "Seiteneinstellungen für alle Arbeitsblätter"
 
-#: ../src/commands.c:5971 ../src/commands.c:5982
+#: ../src/commands.c:5972 ../src/commands.c:5983
 msgid "Defined Name"
 msgstr "Definierter Name"
 
-#: ../src/commands.c:5972
+#: ../src/commands.c:5973
 msgid "An empty string is not allowed as defined name."
 msgstr "Eine leere Zeichenkette ist nicht erlaubt als definierter Name"
 
-#: ../src/commands.c:5980
+#: ../src/commands.c:5981
 #, c-format
 msgid "'%s' is not allowed as defined name."
 msgstr "»%s« ist nicht erlaubt als definierter Name"
 
-#: ../src/commands.c:5990
+#: ../src/commands.c:5991
 msgid "has a circular reference"
 msgstr "hat eine zirkuläre Verknüpfung"
 
-#: ../src/commands.c:6024
+#: ../src/commands.c:6025
 #, c-format
 msgid "Define Name %s"
 msgstr "Namen festlegen %s"
 
-#: ../src/commands.c:6027
+#: ../src/commands.c:6028
 #, c-format
 msgid "Update Name %s"
 msgstr "Namen %s aktualisieren"
 
-#: ../src/commands.c:6120
+#: ../src/commands.c:6121
 #, c-format
 msgid "Remove Name %s"
 msgstr "Namen %s entfernen"
 
-#: ../src/commands.c:6149
+#: ../src/commands.c:6150
 msgid "Change Scope of Name"
 msgstr "Namensbereich ändern"
 
-#: ../src/commands.c:6197
+#: ../src/commands.c:6198
 #, c-format
 msgid "Change Scope of Name %s"
 msgstr "Namensbereich von %s ändern"
 
-#: ../src/commands.c:6255
+#: ../src/commands.c:6256
 msgid "Add scenario"
 msgstr "Szenario hinzufügen"
 
-#: ../src/commands.c:6319
+#: ../src/commands.c:6320
 msgid "Scenario Show"
 msgstr "Szenarien anzeigen"
 
-#: ../src/commands.c:6377
+#: ../src/commands.c:6378
 msgid "Shuffle Data"
 msgstr "Daten mischen"
 
 #. FIXME?
-#: ../src/commands.c:6481
+#: ../src/commands.c:6482
 #, c-format
 msgid "Text (%s) to Columns (%s)"
 msgstr "Text (%s) nach Spalten (%s)"
 
-#: ../src/commands.c:6640
+#: ../src/commands.c:6641
 #, c-format
 msgid "Goal Seek (%s)"
 msgstr "Zielsuche (%s)"
 
-#: ../src/commands.c:6806
+#: ../src/commands.c:6807
 #, c-format
 msgid "Tabulating Dependencies"
 msgstr "Abhängigkeiten tabellarisieren"
 
-#: ../src/commands.c:6880
+#: ../src/commands.c:6881
 msgid "Reconfigure Graph"
 msgstr "Ausgabe neu konfigurieren"
 
-#: ../src/commands.c:6924
+#: ../src/commands.c:6925
 msgid "Left to Right"
 msgstr "Links nach Rechts"
 
-#: ../src/commands.c:6924
+#: ../src/commands.c:6925
 msgid "Right to Left"
 msgstr "Rechts nach Links"
 
-#: ../src/commands.c:7086
+#: ../src/commands.c:7087
 msgid "Changing Hyperlink"
 msgstr "Hyperlink wird geändert"
 
-#: ../src/commands.c:7227
+#: ../src/commands.c:7228
 #, c-format
 msgid "Changing hyperlink of %s"
 msgstr "Hyperlink von %s wird geändert"
 
-#: ../src/commands.c:7304
+#: ../src/commands.c:7313
 msgid "Configure List"
 msgstr "Konfigurationsliste"
 
-#: ../src/commands.c:7374
+#: ../src/commands.c:7384
 msgid "Set Frame Label"
 msgstr "Rahmen-Bezeichnung setzen"
 
-#: ../src/commands.c:7445
+#: ../src/commands.c:7455
 msgid "Configure Button"
 msgstr "Knopf konfigurieren"
 
-#: ../src/commands.c:7526
+#: ../src/commands.c:7536
 msgid "Configure Radio Button"
 msgstr "Radio-Knopf konfigurieren"
 
 # und hier ebenfalls ein Standard.
-#: ../src/commands.c:7602
+#: ../src/commands.c:7612
 msgid "Configure Checkbox"
 msgstr "Ankreuzfeld konfigurieren"
 
-#: ../src/commands.c:7722 ../src/sheet-object-widget.c:1498
+#: ../src/commands.c:7719 ../src/sheet-object-widget.c:1637
 msgid "Configure Adjustment"
 msgstr "Justierung konfigurieren"
 
-#: ../src/commands.c:7753
+#: ../src/commands.c:7750
 msgid "Add Filter"
 msgstr "Filter hinzufügen"
 
-#: ../src/commands.c:7769 ../src/wbc-gtk.c:1598
+#: ../src/commands.c:7766 ../src/wbc-gtk.c:1638
 #, c-format
 msgid "Auto Filter blocked by %s"
 msgstr "Auto-Filter wurde von %s blockiert"
 
-#: ../src/commands.c:7774 ../src/commands.c:7801 ../src/commands.c:7810
+#: ../src/commands.c:7771 ../src/commands.c:7798 ../src/commands.c:7807
 msgid "AutoFilter"
 msgstr "Auto-Filter"
 
-#: ../src/commands.c:7802
+#: ../src/commands.c:7799
 msgid "Requires more than 1 row"
 msgstr "Erfordert mehr als 1 Zeile"
 
-#: ../src/commands.c:7811
+#: ../src/commands.c:7808
 msgid "Unable to create Autofilter"
 msgstr "Auto-Filter kann nicht erstellt werden"
 
-#: ../src/commands.c:7834
+#: ../src/commands.c:7831
 #, c-format
 msgid "Add Autofilter to %s"
 msgstr "Auto-Filter zu %s hinzufügen"
 
-#: ../src/commands.c:7835
+#: ../src/commands.c:7832
 #, c-format
 msgid "Extend Autofilter to %s"
 msgstr "Auto-Filter durch %s erweitern"
 
-#: ../src/commands.c:7848
+#: ../src/commands.c:7845
 #, c-format
 msgid "Remove Autofilter from %s"
 msgstr "Auto-Filter von %s entfernen"
 
-#: ../src/commands.c:7878
+#: ../src/commands.c:7875
 #, c-format
 msgid "Change filter condition for %s"
 msgstr "Filterbedingung für %s ändern"
 
+#: ../src/commands.c:7944 ../src/wbc-gtk-actions.c:2052
+msgid "Clear All Page Breaks"
+msgstr "Alle Seitenumbrüche löschen"
+
+#: ../src/commands.c:7971 ../src/wbc-gtk.c:1573
+msgid "Remove Column Page Break"
+msgstr "Spaltenbezogenen Seitenumbruch entfernen"
+
+#: ../src/commands.c:7971 ../src/wbc-gtk.c:1583
+msgid "Remove Row Page Break"
+msgstr "Zeilenbezogenen Seitenumbruch entfernen"
+
+#: ../src/commands.c:7974 ../src/wbc-gtk.c:1576
+msgid "Add Column Page Break"
+msgstr "Spaltenbezogener Seitenumbruch"
+
+#: ../src/commands.c:7974 ../src/wbc-gtk.c:1586
+msgid "Add Row Page Break"
+msgstr "Zeilenbezogener Seitenumbruch"
+
 #: ../src/consolidate.c:751
 #, c-format
 msgid "Consolidating to (%s)"
 msgstr "Konsolidierung nach (%s)"
 
 #: ../src/consolidate.c:790 ../src/consolidate.c:793
-#: ../src/dialogs/consolidate.glade.h:3
+#: ../src/dialogs/consolidate.ui.h:5
 msgid "Data Consolidation"
 msgstr "Datenkonsolidierung"
 
-#. -------------------------------------------------------------------------
-#: ../src/dialogs/advanced-filter.glade.h:1 ../src/tools/filter.c:287
-#: ../src/tools/filter.c:290
-msgid "Advanced Filter"
-msgstr "Komplexer Filter"
-
-#: ../src/dialogs/advanced-filter.glade.h:2 ../src/dialogs/anova-one.glade.h:3
-#: ../src/dialogs/anova-two.glade.h:4 ../src/dialogs/chi-squared.glade.h:3
-#: ../src/dialogs/consolidate.glade.h:5 ../src/dialogs/correlation.glade.h:3
-#: ../src/dialogs/covariance.glade.h:3
-#: ../src/dialogs/descriptive-stats.glade.h:7
-#: ../src/dialogs/exp-smoothing.glade.h:9
-#: ../src/dialogs/fourier-analysis.glade.h:3
-#: ../src/dialogs/moving-averages.glade.h:8
-#: ../src/dialogs/normality-tests.glade.h:5
-#: ../src/dialogs/principal-components.glade.h:2
-#: ../src/dialogs/random-generation-cor.glade.h:5 ../src/dialogs/rank.glade.h:2
-#: ../src/dialogs/sign-test.glade.h:2 ../src/dialogs/variance-tests.glade.h:3
-#: ../src/dialogs/wilcoxon-mann-whitney.glade.h:2
-msgid "Input"
-msgstr "Eingabe"
-
-#: ../src/dialogs/advanced-filter.glade.h:3 ../src/dialogs/anova-one.glade.h:5
-#: ../src/dialogs/anova-two.glade.h:7 ../src/dialogs/chi-squared.glade.h:5
-#: ../src/dialogs/consolidate.glade.h:8 ../src/dialogs/correlation.glade.h:4
-#: ../src/dialogs/covariance.glade.h:4
-#: ../src/dialogs/descriptive-stats.glade.h:10
-#: ../src/dialogs/exp-smoothing.glade.h:12 ../src/dialogs/fill-series.glade.h:6
-#: ../src/dialogs/fourier-analysis.glade.h:5
-#: ../src/dialogs/moving-averages.glade.h:12
-#: ../src/dialogs/normality-tests.glade.h:8
-#: ../src/dialogs/principal-components.glade.h:3
-#: ../src/dialogs/random-generation.glade.h:4
-#: ../src/dialogs/random-generation-cor.glade.h:8 ../src/dialogs/rank.glade.h:4
-#: ../src/dialogs/simulation.glade.h:15 ../src/dialogs/sign-test.glade.h:3
-#: ../src/dialogs/variance-tests.glade.h:4
-#: ../src/dialogs/wilcoxon-mann-whitney.glade.h:3
-msgid "Output"
-msgstr "Ausgabe"
-
-#: ../src/dialogs/advanced-filter.glade.h:4
-msgid "_Criteria range:"
-msgstr "K_riterienbereich:"
-
-#: ../src/dialogs/advanced-filter.glade.h:5
-msgid "_List range:"
-msgstr "_Listenbereich:"
-
-#: ../src/dialogs/advanced-filter.glade.h:6
-msgid "_Unique records only"
-msgstr "Keine do_ppelten Datensätze"
-
-#: ../src/dialogs/anova-one.glade.h:1
-msgid "ANOVA - Single Factor"
-msgstr "Varianzanalyse - einfaktoriell"
-
-#: ../src/dialogs/anova-one.glade.h:2 ../src/dialogs/chi-squared.glade.h:2
-#: ../src/dialogs/correlation.glade.h:2 ../src/dialogs/covariance.glade.h:2
-#: ../src/dialogs/descriptive-stats.glade.h:6
-#: ../src/dialogs/exp-smoothing.glade.h:5
-#: ../src/dialogs/fourier-analysis.glade.h:2 ../src/dialogs/frequency.glade.h:7
-#: ../src/dialogs/histogram.glade.h:13 ../src/dialogs/moving-averages.glade.h:6
-#: ../src/dialogs/normality-tests.glade.h:4
-#: ../src/dialogs/principal-components.glade.h:1 ../src/dialogs/rank.glade.h:1
-#: ../src/dialogs/sampling.glade.h:4 ../src/dialogs/sign-test.glade.h:1
-#: ../src/dialogs/wilcoxon-mann-whitney.glade.h:1
-msgid "Grouped by:"
-msgstr "Gruppiert nach:"
-
-#: ../src/dialogs/anova-one.glade.h:4 ../src/dialogs/anova-two.glade.h:6
-#: ../src/dialogs/chi-squared.glade.h:4 ../src/dialogs/exp-smoothing.glade.h:11
-#: ../src/dialogs/fill-series.glade.h:5
-#: ../src/dialogs/fourier-analysis.glade.h:4
-#: ../src/dialogs/moving-averages.glade.h:10
-#: ../src/dialogs/random-generation.glade.h:3
-#: ../src/dialogs/random-generation-cor.glade.h:7 ../src/dialogs/rank.glade.h:3
-#: ../src/dialogs/scenario-manager.glade.h:9
-#: ../src/dialogs/simulation.glade.h:14 ../src/dialogs/solver.glade.h:9
-msgid "Options"
-msgstr "Optionen"
-
-#: ../src/dialogs/anova-one.glade.h:6 ../src/dialogs/chi-squared.glade.h:8
-#: ../src/dialogs/mean-tests.glade.h:13
-#: ../src/dialogs/normality-tests.glade.h:11 ../src/dialogs/sign-test.glade.h:8
-#: ../src/dialogs/sign-test-two.glade.h:8
-#: ../src/dialogs/variance-tests.glade.h:9
-msgid "_Alpha:"
-msgstr "_Alpha:"
-
-#: ../src/dialogs/anova-one.glade.h:7 ../src/dialogs/chi-squared.glade.h:9
-#: ../src/dialogs/correlation.glade.h:5 ../src/dialogs/covariance.glade.h:5
-#: ../src/dialogs/descriptive-stats.glade.h:14
-#: ../src/dialogs/frequency.glade.h:11 ../src/dialogs/histogram.glade.h:22
-#: ../src/dialogs/normality-tests.glade.h:12
-#: ../src/dialogs/principal-components.glade.h:5 ../src/dialogs/rank.glade.h:7
-#: ../src/dialogs/sampling.glade.h:14 ../src/dialogs/sign-test.glade.h:9
-#: ../src/dialogs/wilcoxon-mann-whitney.glade.h:5
-msgid "_Areas"
-msgstr "_Bereichen"
-
-#: ../src/dialogs/anova-one.glade.h:8 ../src/dialogs/chi-squared.glade.h:10
-#: ../src/dialogs/colrow.glade.h:2 ../src/dialogs/correlation.glade.h:6
-#: ../src/dialogs/covariance.glade.h:6
-#: ../src/dialogs/descriptive-stats.glade.h:15
-#: ../src/dialogs/fourier-analysis.glade.h:6
-#: ../src/dialogs/frequency.glade.h:12 ../src/dialogs/histogram.glade.h:24
-#: ../src/dialogs/normality-tests.glade.h:13
-#: ../src/dialogs/principal-components.glade.h:6 ../src/dialogs/rank.glade.h:9
-#: ../src/dialogs/sampling.glade.h:15 ../src/dialogs/shuffle.glade.h:5
-#: ../src/dialogs/sign-test.glade.h:10
-#: ../src/dialogs/wilcoxon-mann-whitney.glade.h:6 ../src/wbc-gtk-actions.c:2057
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2209
-msgid "_Columns"
-msgstr "S_palten"
-
-#: ../src/dialogs/anova-one.glade.h:9 ../src/dialogs/correlation.glade.h:7
-#: ../src/dialogs/covariance.glade.h:7
-#: ../src/dialogs/descriptive-stats.glade.h:16
-#: ../src/dialogs/exp-smoothing.glade.h:18
-#: ../src/dialogs/fourier-analysis.glade.h:7
-#: ../src/dialogs/moving-averages.glade.h:17
-#: ../src/dialogs/normality-tests.glade.h:14
-#: ../src/dialogs/principal-components.glade.h:7 ../src/dialogs/rank.glade.h:10
-#: ../src/dialogs/sign-test.glade.h:11
-#: ../src/dialogs/wilcoxon-mann-whitney.glade.h:7
-msgid "_Input range:"
-msgstr "_Eingabebereich:"
-
-#: ../src/dialogs/anova-one.glade.h:10 ../src/dialogs/anova-two.glade.h:10
-#: ../src/dialogs/chi-squared.glade.h:12 ../src/dialogs/correlation.glade.h:8
-#: ../src/dialogs/covariance.glade.h:8
-#: ../src/dialogs/descriptive-stats.glade.h:18
-#: ../src/dialogs/exp-smoothing.glade.h:19
-#: ../src/dialogs/fourier-analysis.glade.h:9
-#: ../src/dialogs/frequency.glade.h:15 ../src/dialogs/histogram.glade.h:27
-#: ../src/dialogs/mean-tests.glade.h:16
-#: ../src/dialogs/moving-averages.glade.h:19
-#: ../src/dialogs/normality-tests.glade.h:15
-#: ../src/dialogs/principal-components.glade.h:8 ../src/dialogs/rank.glade.h:11
-#: ../src/dialogs/regression.glade.h:9 ../src/dialogs/sampling.glade.h:18
-#: ../src/dialogs/sign-test.glade.h:12 ../src/dialogs/sign-test-two.glade.h:10
-#: ../src/dialogs/variance-tests.glade.h:10
-#: ../src/dialogs/wilcoxon-mann-whitney.glade.h:8
-msgid "_Labels"
-msgstr "Be_schriftungen"
-
-#. Edit -> Delete
-#: ../src/dialogs/anova-one.glade.h:11 ../src/dialogs/chi-squared.glade.h:13
-#: ../src/dialogs/colrow.glade.h:3 ../src/dialogs/correlation.glade.h:9
-#: ../src/dialogs/covariance.glade.h:9
-#: ../src/dialogs/descriptive-stats.glade.h:19
-#: ../src/dialogs/exp-smoothing.glade.h:20
-#: ../src/dialogs/fourier-analysis.glade.h:10
-#: ../src/dialogs/frequency.glade.h:20 ../src/dialogs/histogram.glade.h:32
-#: ../src/dialogs/moving-averages.glade.h:20
-#: ../src/dialogs/normality-tests.glade.h:16
-#: ../src/dialogs/principal-components.glade.h:9 ../src/dialogs/rank.glade.h:12
-#: ../src/dialogs/sampling.glade.h:22 ../src/dialogs/shuffle.glade.h:6
-#: ../src/dialogs/sign-test.glade.h:14
-#: ../src/dialogs/wilcoxon-mann-whitney.glade.h:9 ../src/wbc-gtk-actions.c:2054
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2212
-msgid "_Rows"
-msgstr "_Zeilen"
-
-#: ../src/dialogs/anova-two.glade.h:1 ../src/dialogs/autoformat.glade.h:1
-#: ../src/dialogs/autosave.glade.h:1 ../src/dialogs/descriptive-stats.glade.h:2
-#: ../src/dialogs/fill-series.glade.h:1 ../src/dialogs/font-sel.glade.h:1
-#: ../src/dialogs/goalseek.glade.h:3 ../src/dialogs/mean-tests.glade.h:1
-#: ../src/dialogs/random-generation.glade.h:1
-#: ../src/dialogs/random-generation-cor.glade.h:1
-#: ../src/dialogs/scenario-add.glade.h:1
-#: ../src/dialogs/scenario-manager.glade.h:2
-#: ../src/dialogs/so-checkbox.glade.h:1 ../src/dialogs/so-frame.glade.h:1
-#: ../src/dialogs/tabulate.glade.h:1 ../src/dialogs/variance-tests.glade.h:1
-#: ../src/dialogs/view.glade.h:2
-msgid "*"
-msgstr "*"
-
-#: ../src/dialogs/anova-two.glade.h:2
-#: ../src/dialogs/descriptive-stats.glade.h:3
-#: ../src/dialogs/random-generation.glade.h:2 ../src/dialogs/sampling.glade.h:2
-msgid "1"
-msgstr "1"
-
-#: ../src/dialogs/anova-two.glade.h:3
-msgid "ANOVA - Two-Factor"
-msgstr "Varianzanalyse - zweifaktoriell"
-
-#: ../src/dialogs/anova-two.glade.h:5 ../src/dialogs/frequency.glade.h:8
-#: ../src/dialogs/histogram.glade.h:16
-msgid "Input _range:"
-msgstr "_Eingabebereich:"
-
-#: ../src/dialogs/anova-two.glade.h:8
-msgid "Rows per _sample:"
-msgstr "Zeilenanzahl _pro Stichprobe:"
-
-#: ../src/dialogs/anova-two.glade.h:9
-msgid "_Alpha: "
-msgstr "_Alpha:"
-
-#: ../src/dialogs/autofilter-expression.glade.h:1
-msgid ""
-"\n"
-"equals\n"
-"does not equal\n"
-"is greater than\n"
-"is greater than or equal to\n"
-"is less than\n"
-"is less than or equal to\n"
-"begins with\n"
-"does not begin with\n"
-"ends with\n"
-"does not end with\n"
-"contains\n"
-"does not contain"
-msgstr ""
-"\n"
-"ist gleich\n"
-"ist nicht gleich\n"
-"ist grö�er\n"
-"ist grö�er oder gleich\n"
-"ist kleiner\n"
-"ist kleiner oder gleich\n"
-"beginnt mit\n"
-"beginnt nicht mit\n"
-"endet mit\n"
-"endet nicht mit\n"
-"enthält\n"
-"enthält nicht"
-
-#: ../src/dialogs/autofilter-expression.glade.h:14
-#: ../src/dialogs/autofilter-top10.glade.h:1
-msgid "Gnumeric : AutoFilter"
-msgstr "Gnumeric - Auto-Filter"
-
-#: ../src/dialogs/autofilter-expression.glade.h:15
-msgid "Show rows where:"
-msgstr "Zeilen anzeigen, wo:"
-
-#: ../src/dialogs/autofilter-expression.glade.h:16
-msgid "_And"
-msgstr "_Und"
-
-#: ../src/dialogs/autofilter-expression.glade.h:17
-msgid "_Or"
-msgstr "_Oder"
-
-#: ../src/dialogs/autofilter-top10.glade.h:2
-msgid ""
-"Items\n"
-"Percentage"
-msgstr ""
-"Elemente\n"
-"Prozentsatz"
-
-#: ../src/dialogs/autofilter-top10.glade.h:4
-msgid "Show:"
-msgstr "Anzeigen:"
-
-#: ../src/dialogs/autofilter-top10.glade.h:5
-msgid ""
-"Top\n"
-"Bottom"
-msgstr ""
-"Oben\n"
-"Unten"
-
-#: ../src/dialogs/autoformat.glade.h:2
-msgid "A short description of the template"
-msgstr "Kurze Beschreibung der Vorlage"
-
-#: ../src/dialogs/autoformat.glade.h:3
-msgid "Apply _Alignment"
-msgstr "_Ausrichtung anwenden"
-
-#: ../src/dialogs/autoformat.glade.h:4
-msgid "Apply _Borders"
-msgstr "_Ränder anwenden"
-
-#: ../src/dialogs/autoformat.glade.h:5
-msgid "Apply _Fonts"
-msgstr "_Schrift anwenden"
-
-#: ../src/dialogs/autoformat.glade.h:6
-msgid "Apply _Number Formats"
-msgstr "_Zahlenformat anwenden"
-
-#: ../src/dialogs/autoformat.glade.h:7
-msgid "Apply _Patterns"
-msgstr "_Muster anwenden"
-
-#: ../src/dialogs/autoformat.glade.h:8 ../src/dialogs/doc-meta-data.glade.h:20
-msgid "Author:"
-msgstr "Autor:"
-
-#: ../src/dialogs/autoformat.glade.h:9
-msgid "Autoformat"
-msgstr "Auto-Formatierung"
-
-#: ../src/dialogs/autoformat.glade.h:10
-msgid "C_ategory:"
-msgstr "_Kategorie:"
-
-#: ../src/dialogs/autoformat.glade.h:11 ../src/dialogs/doc-meta-data.glade.h:22
-#: ../src/dialogs/function-select.glade.h:1
-msgid "Category:"
-msgstr "Kategorie:"
-
-#: ../src/dialogs/autoformat.glade.h:12
-msgid "Description:"
-msgstr "Beschreibung:"
-
-#: ../src/dialogs/autoformat.glade.h:13
-msgid "Name of template"
-msgstr "Der Name der Vorlage"
-
-#: ../src/dialogs/autoformat.glade.h:14
-msgid "Name:"
-msgstr "Name:"
-
-#: ../src/dialogs/autoformat.glade.h:15 ../src/dialogs/font-sel.glade.h:4
-msgid "Preview"
-msgstr "Vorschau"
-
-#: ../src/dialogs/autoformat.glade.h:16
-msgid "Template Details"
-msgstr "Details zur Vorlage"
-
-#: ../src/dialogs/autoformat.glade.h:17
-msgid "The category this template belongs to"
-msgstr "Kategorie, zu der diese Vorlage gehört."
-
-#: ../src/dialogs/autoformat.glade.h:18
-msgid "The group/individual that made the template"
-msgstr "Gruppe oder Person, die diese Vorlage erstellt hat."
-
-#: ../src/dialogs/autoformat.glade.h:19 ../src/dialogs/cell-format.glade.h:89
-msgid "_Bottom"
-msgstr "_Unten"
-
-#: ../src/dialogs/autoformat.glade.h:20
-msgid "_Edges"
-msgstr "_Ränder"
-
-#: ../src/dialogs/autoformat.glade.h:21 ../src/dialogs/cell-format.glade.h:95
-msgid "_Left"
-msgstr "_Links"
-
-#: ../src/dialogs/autoformat.glade.h:22 ../src/dialogs/cell-format.glade.h:99
-msgid "_Right"
-msgstr "_Rechts"
-
-#: ../src/dialogs/autoformat.glade.h:23
-msgid "_Settings"
-msgstr "_Einstellungen"
-
-#: ../src/dialogs/autoformat.glade.h:24
-msgid "_Show Gridlines"
-msgstr "_Gitterlinien anzeigen"
-
-#: ../src/dialogs/autoformat.glade.h:25 ../src/dialogs/cell-format.glade.h:101
-msgid "_Top"
-msgstr "_Oben"
-
-#: ../src/dialogs/autosave.glade.h:2
-msgid "Auto Save"
-msgstr "Automatisch speichern"
-
-#: ../src/dialogs/autosave.glade.h:3
-msgid "_Automatically save every"
-msgstr "_Automatisch speichern alle"
-
-#: ../src/dialogs/autosave.glade.h:4
-msgid "_Prompt Before Saving"
-msgstr "_Vor dem Speichern nachfragen"
-
-#: ../src/dialogs/autosave.glade.h:5
-msgid "_minutes"
-msgstr "_Minuten"
-
-#: ../src/dialogs/cell-comment.glade.h:1
-msgid "<b>New Author:</b>"
-msgstr "<b>Neuer Autor:</b>"
-
-#: ../src/dialogs/cell-comment.glade.h:2
-msgid "<b>Old Author:</b>"
-msgstr "<b>Alter Autor:</b>"
-
-#: ../src/dialogs/cell-comment.glade.h:3
-msgid "Cell Comment"
-msgstr "Zellkommentar"
-
-#: ../src/dialogs/cell-comment.glade.h:4
-msgid "_Wrap in properties window"
-msgstr "_Zeilenumbruch im Eigenschaften-Fenster"
-
-#: ../src/dialogs/cell-format.glade.h:1 ../src/dialogs/view.glade.h:1
-msgid "    "
-msgstr "    "
-
-#: ../src/dialogs/cell-format.glade.h:3
-#, no-c-format
-msgid "12.5% Grey"
-msgstr "12,5% grau"
-
-#: ../src/dialogs/cell-format.glade.h:5
-#, no-c-format
-msgid "25% Grey"
-msgstr "25% grau"
-
-#: ../src/dialogs/cell-format.glade.h:7
-#, no-c-format
-msgid "50% Grey"
-msgstr "50% grau"
-
-#: ../src/dialogs/cell-format.glade.h:9
-#, no-c-format
-msgid "6.25% Grey"
-msgstr "6,25% grau"
-
-#: ../src/dialogs/cell-format.glade.h:11
-#, no-c-format
-msgid "75% Grey"
-msgstr "75% grau"
-
-#: ../src/dialogs/cell-format.glade.h:12
-msgid "<b>Background</b>"
-msgstr "<b>Hintergrund</b>"
-
-#: ../src/dialogs/cell-format.glade.h:13
-msgid "<b>Control</b>"
-msgstr "<b>Steuerung</b>"
-
-#: ../src/dialogs/cell-format.glade.h:14
-msgid "<b>Error alerts</b>"
-msgstr "<b>Fehlerwarnungen</b>"
-
-#: ../src/dialogs/cell-format.glade.h:15
-msgid "<b>Horizontal alignment</b>"
-msgstr "<b>Horizontale Ausrichtung</b>"
-
-#: ../src/dialogs/cell-format.glade.h:16
-msgid "<b>Line</b>"
-msgstr "<b>Linie</b>"
-
-#: ../src/dialogs/cell-format.glade.h:17
-msgid "<b>Pattern</b>"
-msgstr "<b>Muster</b>"
-
-#: ../src/dialogs/cell-format.glade.h:18
-msgid "<b>Sample</b>"
-msgstr "<b>Beispiel</b>"
-
-#: ../src/dialogs/cell-format.glade.h:19
-msgid "<b>Style</b>"
-msgstr "<b>Stil</b>"
-
-#: ../src/dialogs/cell-format.glade.h:20
-msgid "<b>Vertical alignment</b>"
-msgstr "<b>Vertikale Ausrichtung</b>"
-
-#: ../src/dialogs/cell-format.glade.h:21
-msgid "<span weight=\"bold\">Criteria</span>"
-msgstr "<b>Kriterien</b>"
-
-#: ../src/dialogs/cell-format.glade.h:22
-msgid "Ac_tion:"
-msgstr "A_ktion:"
-
-#: ../src/dialogs/cell-format.glade.h:23
-msgid "Alignment"
-msgstr "Ausrichtung"
-
-#: ../src/dialogs/cell-format.glade.h:24
-msgid "Allo_w:"
-msgstr "_Zulassen:"
-
-#: ../src/dialogs/cell-format.glade.h:25
-msgid ""
-"Any Value     (no validation)\n"
-"Whole numbers\n"
-"Numbers\n"
-"In a list\n"
-"Date\n"
-"Time\n"
-"Text length\n"
-"Custom"
-msgstr ""
-"Jeder Wert    (keine �berprüfung)\n"
-"Ganze Zahlen\n"
-"Zahlen\n"
-"In einer Liste\n"
-"Datum\n"
-"Zeit\n"
-"Textlänge\n"
-"Benutzerdefiniert"
-
-#: ../src/dialogs/cell-format.glade.h:33
-#: ../src/dialogs/dialog-cell-format.c:2542 ../src/wbc-gtk.c:3382
-#: ../src/wbc-gtk.c:3383 ../src/wbc-gtk.c:3392
-msgid "Background"
-msgstr "Hintergrund"
-
-#: ../src/dialogs/cell-format.glade.h:34
-#: ../src/dialogs/dialog-cell-format.c:2534
-msgid "Border"
-msgstr "Rand"
-
-#: ../src/dialogs/cell-format.glade.h:35 ../src/wbc-gtk.c:3078
-msgid "Bottom"
-msgstr "Unten"
-
-#: ../src/dialogs/cell-format.glade.h:36
-msgid "Bricks"
-msgstr "Backsteine"
-
-#: ../src/dialogs/cell-format.glade.h:37
-msgid "C_enter"
-msgstr "Z_entrieren"
-
-#: ../src/dialogs/cell-format.glade.h:38
-msgid "C_olor:"
-msgstr "_Farbe:"
-
-#: ../src/dialogs/cell-format.glade.h:39
-msgid "Ce_nter"
-msgstr "_Zentrieren"
-
-#: ../src/dialogs/cell-format.glade.h:40
-msgid "Center across _selection"
-msgstr "Ã?_ber der Markierung zentrieren"
-
-#: ../src/dialogs/cell-format.glade.h:41
-msgid "Con_dition:"
-msgstr "_Bedingung:"
-
-#: ../src/dialogs/cell-format.glade.h:42
-msgid "Conditions"
-msgstr "Bedingungen"
-
-#: ../src/dialogs/cell-format.glade.h:43
-msgid "D_istributed"
-msgstr "Ve_rteilt"
-
-#: ../src/dialogs/cell-format.glade.h:44
-msgid "Diagonal"
-msgstr "Diagonal"
-
-#: ../src/dialogs/cell-format.glade.h:45
-msgid "Diagonal Crosshatch"
-msgstr "Diagonale Schraffen"
-
-#: ../src/dialogs/cell-format.glade.h:46
-msgid "Diagonal Stripe"
-msgstr "Diagonale Streifen"
-
-#: ../src/dialogs/cell-format.glade.h:47
-msgid "E_xpand"
-msgstr "Er_weitern"
-
-#: ../src/dialogs/cell-format.glade.h:48
-#: ../src/dialogs/dialog-preferences.c:1174 ../src/wbc-gtk.c:3433
-msgid "Font"
-msgstr "Schrift"
-
-#: ../src/dialogs/cell-format.glade.h:49
-msgid "Foreground Solid"
-msgstr "Einfarbiger Vordergrund"
-
-#: ../src/dialogs/cell-format.glade.h:50
-#: ../src/dialogs/dialog-cell-format.c:2473
-msgid "Format Cells"
-msgstr "Zellen formatieren"
-
-#: ../src/dialogs/cell-format.glade.h:51
-msgid "Hi_de"
-msgstr "_Verbergen"
-
-#: ../src/dialogs/cell-format.glade.h:52
-msgid "Horizontal Stripe"
-msgstr "Horizontale Streifen"
-
-#: ../src/dialogs/cell-format.glade.h:53
-msgid "I_n-cell dropdown"
-msgstr "Dropdown-Menüs in _Zellen"
-
-#: ../src/dialogs/cell-format.glade.h:54
-msgid "Ignore _blank cells"
-msgstr "Leere Zellen _ignorieren"
-
-#: ../src/dialogs/cell-format.glade.h:55
-msgid "Input Message"
-msgstr "Eingabemeldung"
-
-#: ../src/dialogs/cell-format.glade.h:56
-msgid "Inside"
-msgstr "Innen"
-
-#: ../src/dialogs/cell-format.glade.h:57
-msgid "Inside Horizontal"
-msgstr "Innen horizontal"
-
-#: ../src/dialogs/cell-format.glade.h:58
-msgid "Inside Vertical"
-msgstr "Innen vertikal"
-
-# _r is gone.
-# 2001-02-13 07:08:59 CET -ke-
-#: ../src/dialogs/cell-format.glade.h:59
-msgid "J_ustify"
-msgstr "Ausrich_ten"
-
-#: ../src/dialogs/cell-format.glade.h:60
-msgid "Large Circles"
-msgstr "GroÃ?e Kreise"
-
-#. start sub menu
-#: ../src/dialogs/cell-format.glade.h:61 ../src/sheet-control-gui.c:2075
-#: ../src/wbc-gtk.c:3070
-msgid "Left"
-msgstr "Links"
-
-#: ../src/dialogs/cell-format.glade.h:62
-msgid "Locking cells or hiding formulas only affects protected worksheets."
-msgstr ""
-"Das Sperren von Zellen oder das Verbergen von Formeln betrifft nur geschützte "
-"Arbeitsblätter."
-
-#: ../src/dialogs/cell-format.glade.h:63 ../src/dialogs/dialog-cell-format.c:73
-#: ../src/dialogs/paste-special.glade.h:13
-msgid "None"
-msgstr "Keine"
-
-#: ../src/dialogs/cell-format.glade.h:64
-msgid "Outline"
-msgstr "Umriss"
-
-#: ../src/dialogs/cell-format.glade.h:65
-#: ../src/dialogs/dialog-workbook-attr.c:195
-msgid "Protection"
-msgstr "Schutz"
-
-#: ../src/dialogs/cell-format.glade.h:66
-msgid "Reverse Diagonal"
-msgstr "Umgekehrt diagonal"
-
-#: ../src/dialogs/cell-format.glade.h:67
-msgid "Reverse Diagonal Stripe"
-msgstr "Diagonale Streifen rückwärts"
-
-#: ../src/dialogs/cell-format.glade.h:68 ../src/sheet-control-gui.c:2078
-#: ../src/wbc-gtk.c:3072
-msgid "Right"
-msgstr "Rechts"
-
-#: ../src/dialogs/cell-format.glade.h:69
-msgid "Semi Circles"
-msgstr "Halbkreise"
-
-#: ../src/dialogs/cell-format.glade.h:70
-msgid "Shrin_k to fit"
-msgstr "Zum Ein_passen schrumpfen"
-
-#: ../src/dialogs/cell-format.glade.h:71
-msgid "Small Circles"
-msgstr "Kleine Kreise"
-
-#: ../src/dialogs/cell-format.glade.h:72
-msgid "Solid"
-msgstr "Einfarbig"
-
-#: ../src/dialogs/cell-format.glade.h:73
-msgid "Stri_kethrough"
-msgstr "_Durchstreichen"
-
-#: ../src/dialogs/cell-format.glade.h:74
-msgid "Style:"
-msgstr "Stil:"
-
-#: ../src/dialogs/cell-format.glade.h:75
-msgid "Su_bscript"
-msgstr "_Tiefstellen"
-
-#: ../src/dialogs/cell-format.glade.h:76
-msgid "Sup_erscript"
-msgstr "_Hochstellen"
-
-# auch mgl.: Reet -fa-
-#: ../src/dialogs/cell-format.glade.h:77
-msgid "Thatch"
-msgstr "Stroh"
-
-#: ../src/dialogs/cell-format.glade.h:78
-msgid "Thick Diagonal Crosshatch"
-msgstr "Dicke diagonale Schraffen"
-
-#: ../src/dialogs/cell-format.glade.h:79
-msgid "Thin Diagonal Crosshatch"
-msgstr "Dünne diagonale Schraffen"
-
-#: ../src/dialogs/cell-format.glade.h:80
-msgid "Thin Diagonal Stripe"
-msgstr "Dünne diagonale Streifen"
-
-#: ../src/dialogs/cell-format.glade.h:81
-msgid "Thin Horizontal Crosshatch"
-msgstr "Dünne horizontale Schraffen"
-
-#: ../src/dialogs/cell-format.glade.h:82
-msgid "Thin Horizontal Stripe"
-msgstr "Dünne horizontale Streifen"
-
-#: ../src/dialogs/cell-format.glade.h:83
-msgid "Thin Reverse Diagonal Stripe"
-msgstr "Dünne diagonale Streifen rückwärts"
-
-#: ../src/dialogs/cell-format.glade.h:84
-msgid "Thin Vertical Stripe"
-msgstr "Dünne vertikale Streifen"
-
-#: ../src/dialogs/cell-format.glade.h:85
-msgid "Titl_e:"
-msgstr "_Titel:"
-
-#: ../src/dialogs/cell-format.glade.h:86
-msgid "Top"
-msgstr "Oben"
-
-#: ../src/dialogs/cell-format.glade.h:87
-msgid "Validation"
-msgstr "�berprüfung"
-
-#: ../src/dialogs/cell-format.glade.h:88
-msgid "Vertical Stripe"
-msgstr "Vertikale Streifen"
-
-#: ../src/dialogs/cell-format.glade.h:90
-msgid "_Distributed"
-msgstr "Ve_rteilung"
-
-#: ../src/dialogs/cell-format.glade.h:91
-msgid "_Fill"
-msgstr "_Füllen"
-
-#: ../src/dialogs/cell-format.glade.h:92
-msgid "_General"
-msgstr "A_llgemein"
-
-#: ../src/dialogs/cell-format.glade.h:93
-msgid "_Indent:"
-msgstr "_Einzug:"
-
-#: ../src/dialogs/cell-format.glade.h:94
-msgid "_Justify"
-msgstr "Aus_richten"
-
-#: ../src/dialogs/cell-format.glade.h:96
-msgid "_Lock"
-msgstr "S_perren"
-
-#: ../src/dialogs/cell-format.glade.h:97
-msgid "_Message:"
-msgstr "_Meldung:"
-
-#: ../src/dialogs/cell-format.glade.h:98
-msgid "_Protect worksheet"
-msgstr "Arbeitsbuch _schützen"
-
-#: ../src/dialogs/cell-format.glade.h:100
-msgid "_Show input message when cell is selected"
-msgstr "Eingabemeldung _anzeigen, sobald die Zelle markiert wird"
-
-#: ../src/dialogs/cell-format.glade.h:102
-msgid "_Underline:"
-msgstr "_Unterstreichen:"
-
-#: ../src/dialogs/cell-format.glade.h:103
-msgid "_Wrap text"
-msgstr "Zeilenum_bruch"
-
-#: ../src/dialogs/cell-format.glade.h:104
-msgid ""
-"min <= val <= max         (between)\n"
-"val <= min || max <= val (not between)\n"
-"val == bound                  (equal to)\n"
-"val <> bound                  (not equal to)\n"
-"val  >  bound                  (greater than)\n"
-"val  <  bound                  (less than)\n"
-"val >= bound                  (greater than or equal)\n"
-"val <= bound                  (less than or equal)"
-msgstr ""
-"Min <= Wert <= Max         (zwischen)\n"
-"Wert <= Min || Max <= Wert (nicht zwischen)\n"
-"Wert == Grenze                (ist gleich)\n"
-"Wert <> Grenze                (ist nicht gleich)\n"
-"Wert  >  Grenze                (grö�er als)\n"
-"Wert  <  Grenze                (kleiner als)\n"
-"Wert >= Grenze                (grö�er oder gleich)\n"
-"Wert <= Grenze                (kleiner oder gleich)"
-
-#: ../src/dialogs/cell-sort.glade.h:1
-msgid "<span weight=\"bold\">Sort Options</span>"
-msgstr "<b>Sortiereinstellungen</b>"
-
-#: ../src/dialogs/cell-sort.glade.h:2
-msgid "<span weight=\"bold\">Sort Specification</span>"
-msgstr "<b>Sortierangabe</b>"
-
-#: ../src/dialogs/cell-sort.glade.h:3
-msgid ""
-"Adds any fields in the range box to the left to the sort criteria or allows "
-"selection of fields from a menu."
-msgstr ""
-"Fügt alle Felder im Bereichskasten auf der linken Seite zu den "
-"Sortierungskriterien hinzu oder erlaubt die Auswahl von Feldern über ein Menü."
-
-#: ../src/dialogs/cell-sort.glade.h:4
-msgid "Clear all fields from the sort specification"
-msgstr "Alle Felder aus der Sortierangabe entfernen"
-
-#: ../src/dialogs/cell-sort.glade.h:5 ../src/dialogs/so-scrollbar.glade.h:1
-msgid "Direction:"
-msgstr "Richtung:"
-
-#: ../src/dialogs/cell-sort.glade.h:6
-msgid "Locale:"
-msgstr "Sprachumgebung:"
-
-#: ../src/dialogs/cell-sort.glade.h:7
-msgid "Move selected field up in the sort order"
-msgstr "Gewähltes Feld in der Sortierreihenfolge nach oben bewegen"
-
-#: ../src/dialogs/cell-sort.glade.h:8
-msgid "Move the selected field down in the sort order"
-msgstr "Gewähltes Feld in der Sortierreihenfolge nach unten bewegen"
-
-#: ../src/dialogs/cell-sort.glade.h:9
-msgid "Range:"
-msgstr "Bereich:"
-
-#: ../src/dialogs/cell-sort.glade.h:10
-msgid "Remove the selected field from the sort specification"
-msgstr "Gewähltes Feld aus der Sortierangabe entfernen"
-
-#: ../src/dialogs/cell-sort.glade.h:11
-msgid "Sort columns by the specified rows"
-msgstr "Spalten nach den angegebenen Reihen sortieren"
-
-#: ../src/dialogs/cell-sort.glade.h:12
-msgid "Sort range has a _header"
-msgstr "Sortierbereich hat eine _Kopfzeile"
-
-#: ../src/dialogs/cell-sort.glade.h:13
-msgid "Sort rows by the specified columns"
-msgstr "Reihen nach den angegebenen Spalten sortieren"
-
-#: ../src/dialogs/cell-sort.glade.h:14
-msgid "Sort..."
-msgstr "Sortieren â?¦"
-
-#: ../src/dialogs/cell-sort.glade.h:15
-msgid "Sorting _preserves formats"
-msgstr "Beim Sortieren Formate _beibehalten"
-
-#: ../src/dialogs/cell-sort.glade.h:16
-msgid "_Left-Right"
-msgstr "_Links-Rechts"
-
-#: ../src/dialogs/cell-sort.glade.h:17
-msgid "_Top-Bottom"
-msgstr "_Oben-Unten"
-
-#: ../src/dialogs/chi-squared.glade.h:1
-msgid "Contingency Table Analysis"
-msgstr "Kontingenztabellenanalyse"
-
-#: ../src/dialogs/chi-squared.glade.h:6
-msgid "Test of _Homogeneity"
-msgstr "Test auf _Gleichwertigkeit"
-
-#: ../src/dialogs/chi-squared.glade.h:7
-msgid "Test of _Independence"
-msgstr "Test auf _Unabhängigkeit"
-
-#: ../src/dialogs/chi-squared.glade.h:11
-msgid "_Contingency Table:"
-msgstr "_Kontingenztabelle:"
-
-#: ../src/dialogs/col-width.glade.h:1
-msgid "Column Width"
-msgstr "Spaltenbreite"
-
-#: ../src/dialogs/col-width.glade.h:2
-msgid "Column width in points:"
-msgstr "Spaltenbreite in Punkten:"
-
-#: ../src/dialogs/col-width.glade.h:3
-msgid "_Column width in pixels:"
-msgstr "_Spaltenbreite in Pixeln:"
-
-#: ../src/dialogs/col-width.glade.h:4 ../src/dialogs/row-height.glade.h:4
-msgid "_Use Default"
-msgstr "_Vorgabe verwenden"
-
-#: ../src/dialogs/col-width.glade.h:5 ../src/dialogs/row-height.glade.h:5
-#: ../src/dialogs/sheetobject-size.glade.h:11
-msgid "x"
-msgstr "x"
-
-#: ../src/dialogs/colrow.glade.h:1
-msgid "Group/Ungroup"
-msgstr "Gruppieren / Gruppierung aufheben"
-
-#: ../src/dialogs/consolidate.glade.h:1
-msgid "C_opy labels"
-msgstr "Beschriftungen k_opieren"
-
-#: ../src/dialogs/consolidate.glade.h:2
-msgid "Clear the list of source areas"
-msgstr "Die Liste von Quellbereichen löschen"
-
-#: ../src/dialogs/consolidate.glade.h:4
-msgid "Delete the currently selected source area"
-msgstr "Den markierten Quellbereich löschen"
-
-#: ../src/dialogs/consolidate.glade.h:6
-msgid "Labels in _left column"
-msgstr "Beschriftungen in der _linken Spalte"
-
-#: ../src/dialogs/consolidate.glade.h:7
-msgid "Labels in _top row"
-msgstr "Beschriftungen in der obers_ten Zeile"
-
-#: ../src/dialogs/consolidate.glade.h:9
-msgid ""
-"SUM\n"
-"MIN\n"
-"MAX\n"
-"AVERAGE\n"
-"COUNT\n"
-"PRODUCT\n"
-"STDEV\n"
-"STDEVP\n"
-"VAR\n"
-"VARP"
-msgstr ""
-"SUMME\n"
-"MIN\n"
-"MAX\n"
-"DURCHSCHNITT\n"
-"ANZAHL\n"
-"PRODUKT\n"
-"STDABW\n"
-"STDABWN\n"
-"VARIANZ\n"
-"VARIANZN"
-
-#: ../src/dialogs/consolidate.glade.h:19
-msgid "The function to use when consolidating"
-msgstr "Die zur Konsolidierung zu verwendende Funktion"
-
-#: ../src/dialogs/consolidate.glade.h:20
-msgid ""
-"The left column contains labels, these will not be consolidated, but used as "
-"key for comparison"
-msgstr ""
-"Die linke Spalte enthält Beschriftungen. Diese werden nicht konsolidiert, "
-"sondern als Schlüssel zum Vergleich verwendet"
-
-#: ../src/dialogs/consolidate.glade.h:21
-msgid ""
-"The top row contains labels, these will not be consolidated, but used as key "
-"for comparison"
-msgstr ""
-"Die erste Zeile enthält Beschriftungen. Diese werden nicht konsolidiert, "
-"sondern als Schlüssel zum Vergleich verwendet"
-
-#: ../src/dialogs/consolidate.glade.h:22
-msgid "_Function:"
-msgstr "_Funktion:"
-
-#: ../src/dialogs/consolidate.glade.h:23
-msgid "_Source areas:"
-msgstr "_Quellbereiche:"
-
-#: ../src/dialogs/correlation.glade.h:1 ../src/tools/analysis-tools.c:697
-#: ../src/tools/analysis-tools.c:700
-msgid "Correlation"
-msgstr "Korrelation"
-
-#: ../src/dialogs/covariance.glade.h:1 ../src/tools/analysis-tools.c:752
-#: ../src/tools/analysis-tools.c:755 ../src/wbc-gtk-actions.c:2352
-msgid "Covariance"
-msgstr "Kovarianz"
-
-#: ../src/dialogs/dao.glade.h:1
-msgid "<b>Output Formatting</b>"
-msgstr "<b>Ausgabeformatierung</b>"
-
-#: ../src/dialogs/dao.glade.h:2
-msgid "<b>Output Placement</b>"
-msgstr "<b>Ausgabeplatzierung</b>"
-
-#: ../src/dialogs/dao.glade.h:3
-msgid "A_utofit columns"
-msgstr "Spalten a_utomatisch anpassen"
-
-#: ../src/dialogs/dao.glade.h:4
-msgid "C_lear output range"
-msgstr "Ausgabebereich _leeren"
-
-#: ../src/dialogs/dao.glade.h:5 ../src/dialogs/dialog-advanced-filter.c:218
-msgid "Filter _in-place"
-msgstr "An Ort und Stelle f_iltern"
-
-#: ../src/dialogs/dao.glade.h:6
-msgid "New _sheet"
-msgstr "Neues _Blatt"
-
-#: ../src/dialogs/dao.glade.h:7
-msgid "New _workbook"
-msgstr "Neues _Arbeitsbuch"
-
-#: ../src/dialogs/dao.glade.h:8
-msgid "Output _range:"
-msgstr "Ausgabe_bereich:"
-
-#: ../src/dialogs/dao.glade.h:9
-msgid "Retain output range _formatting"
-msgstr "_Formatierung im Ausgabebereich beibehalten"
-
-#: ../src/dialogs/dao.glade.h:10
-msgid "Retain output range co_mments"
-msgstr "Ko_mmentare im Ausgabebereich beibehalten"
-
-#: ../src/dialogs/dao.glade.h:11
-msgid ""
-"Values\n"
-"Formulas"
-msgstr ""
-"Werte\n"
-"Formeln"
-
-#: ../src/dialogs/dao.glade.h:13
-msgid "_Enter into cells:"
-msgstr "In Zellen _einfügen:"
-
-#: ../src/dialogs/data-slicer.glade.h:1
-msgid "DataSlicer Guru : Gnumeric"
-msgstr "Demodulator Guru : Gnumeric"
-
-#: ../src/dialogs/data-slicer.glade.h:2 ../src/dialogs/dialog-stf.glade.h:21
-#: ../src/stf-export.c:575
-msgid "Format"
-msgstr "Format"
-
-#: ../src/dialogs/data-slicer.glade.h:3
-#: ../src/dialogs/dialog-cell-format.c:1660
-msgid "Source"
-msgstr "Quelle"
-
-#: ../src/dialogs/data-slicer.glade.h:4
-msgid "_Aggregation"
-msgstr "_Gruppierung"
-
-#: ../src/dialogs/data-slicer.glade.h:5
-msgid "_Down"
-msgstr "_Unten"
-
-#: ../src/dialogs/data-slicer.glade.h:6
-msgid "_Format"
-msgstr "_Format"
-
-#: ../src/dialogs/data-slicer.glade.h:7
-msgid "_Layout"
-msgstr "_Layout"
-
-#: ../src/dialogs/data-slicer.glade.h:8 ../src/wbc-gtk-actions.c:2139
-msgid "_Remove"
-msgstr "_Entfernen"
-
-#: ../src/dialogs/data-slicer.glade.h:9
-msgid "_Style"
-msgstr "_Stil"
-
-#: ../src/dialogs/data-slicer.glade.h:10
-msgid "_Up"
-msgstr "_Oben"
-
-#: ../src/dialogs/data-table.glade.h:1
-msgid "Co_lumn Input :"
-msgstr "Spa_lteneingabe:"
-
-#: ../src/dialogs/data-table.glade.h:2 ../src/dialogs/dialog-data-table.c:160
-#: ../src/dialogs/dialog-data-table.c:164
-msgid "Data Table"
-msgstr "Datentabelle"
-
-#: ../src/dialogs/data-table.glade.h:3
-msgid "_Row Input :"
-msgstr "_Zeileneingabe:"
-
-#: ../src/dialogs/define-name.glade.h:1
-msgid "Define Names"
-msgstr "Namen festlegen"
-
-#: ../src/dialogs/delete-cells.glade.h:1
-msgid "<span weight=\"bold\">Delete Method</span>"
-msgstr "<b>Löschmethode</b>"
-
-#: ../src/dialogs/delete-cells.glade.h:2
-msgid "Delete _column(s)"
-msgstr "S_palte(n) löschen"
-
-#: ../src/dialogs/delete-cells.glade.h:3
-msgid "Delete _row(s)"
-msgstr "_Zeile(n) löschen"
-
-#: ../src/dialogs/delete-cells.glade.h:4
-msgid "Delete cells"
-msgstr "Zellen löschen"
-
-#: ../src/dialogs/delete-cells.glade.h:5
-msgid "Shift cells _left"
-msgstr "Zellen nach _links versetzen"
-
-#: ../src/dialogs/delete-cells.glade.h:6
-msgid "Shift cells _up"
-msgstr "Zellen nach _oben versetzen"
-
-#: ../src/dialogs/descriptive-stats.glade.h:1
-msgid "(1 - _alpha):"
-msgstr "(1 - _Alpha):"
-
-#: ../src/dialogs/descriptive-stats.glade.h:4
-msgid "Confidence Interval for the _Mean"
-msgstr "Konfidenzbereich für den _Mittelwert"
-
-#: ../src/dialogs/descriptive-stats.glade.h:5
-#: ../src/tools/analysis-tools.c:1137 ../src/tools/analysis-tools.c:1140
-msgid "Descriptive Statistics"
-msgstr "Statistischer Ã?berblick"
-
-#: ../src/dialogs/descriptive-stats.glade.h:8
-msgid "Kth _Largest"
-msgstr "K-_grö�te"
-
-#: ../src/dialogs/descriptive-stats.glade.h:9
-msgid "Kth _Smallest"
-msgstr "K-_kleinste"
-
-#: ../src/dialogs/descriptive-stats.glade.h:11
-msgid "S_ummary Statistics"
-msgstr "_Statistischer Ã?berblick"
-
-#: ../src/dialogs/descriptive-stats.glade.h:13
-msgid ""
-"Use the ssmedian function with interval width 1 rather than the traditional "
-"median function.  "
-msgstr ""
-"Verwendung der »ssmedian«-Funktion mit Intervallbreite 1 statt der üblichen "
-"Medianwert-Funktion.  "
-
-#: ../src/dialogs/descriptive-stats.glade.h:17
-msgid "_K:"
-msgstr "_K:"
-
-#: ../src/dialogs/descriptive-stats.glade.h:20
-msgid "_Use ssmedian"
-msgstr "_Verwendung von ssmedian"
-
 #: ../src/dialogs/dialog-about.c:55
 msgid "Core"
 msgstr "Kern"
@@ -5664,302 +4550,306 @@ msgid "Alexander Kirillov"
 msgstr "Alexander Kirillov"
 
 # Die zwei folgenden Strings gehören zusammen.
-#: ../src/dialogs/dialog-about.c:445
+#: ../src/dialogs/dialog-about.c:447
 msgid "Gnumeric is the result of"
 msgstr "Gnumeric ist das Ergebnis"
 
 #. Overlap.
-#: ../src/dialogs/dialog-about.c:451
+#: ../src/dialogs/dialog-about.c:453
 msgid "the efforts of many people."
 msgstr "des Bestrebens vieler Leute"
 
 #. Overlap.
-#: ../src/dialogs/dialog-about.c:458
+#: ../src/dialogs/dialog-about.c:460
 msgid "Your help is much appreciated!"
 msgstr "Ihre Hilfe wissen wir zu schätzen!"
 
-#: ../src/dialogs/dialog-about.c:508
+#: ../src/dialogs/dialog-about.c:510
 msgid "We apologize if anyone was left out."
 msgstr ""
 "Wenn wir jemanden vergessen haben sollten, bitten wir um Entschuldigung."
 
 #. Overlap.
-#: ../src/dialogs/dialog-about.c:516
+#: ../src/dialogs/dialog-about.c:518
 msgid "Please contact us to correct mistakes."
 msgstr "Bitte kontaktieren Sie uns, um Fehler zu beheben."
 
 #. Overlap.
-#: ../src/dialogs/dialog-about.c:524
+#: ../src/dialogs/dialog-about.c:526
 msgid "Report problems at http://bugzilla.gnome.org";
 msgstr "Berichten Sie von Problemen auf http://bugzilla.gnome.org";
 
 #. Overlap.
-#: ../src/dialogs/dialog-about.c:529 ../src/dialogs/dialog-about.c:536
+#: ../src/dialogs/dialog-about.c:531 ../src/dialogs/dialog-about.c:538
 msgid "We aim to please!"
 msgstr "Wir sind bestrebt, Sie zufrieden zu stellen!"
 
-#: ../src/dialogs/dialog-about.c:558
+#: ../src/dialogs/dialog-about.c:560
 msgid "About Gnumeric"
 msgstr "Info zu Gnumeric"
 
-#: ../src/dialogs/dialog-about.c:561
+#: ../src/dialogs/dialog-about.c:563
 msgid "Visit the Gnumeric website"
 msgstr "Besuchen Sie die Gnumeric-Webseite"
 
-#: ../src/dialogs/dialog-about.c:563
+#: ../src/dialogs/dialog-about.c:565
 msgid "Copyright © 1998-2010"
 msgstr "Copyright © 1998-2010"
 
 # Das benötigt noch etwas Feinschliff.
-#: ../src/dialogs/dialog-about.c:564
+#: ../src/dialogs/dialog-about.c:566
 msgid "Free, Fast, Accurate - Pick Any Three!"
 msgstr "Frei, schnell, exakt - Nehmen Sie drei beliebige!"
 
-#: ../src/dialogs/dialog-advanced-filter.c:72
+#: ../src/dialogs/dialog-advanced-filter.c:71
 msgid "The list range is invalid."
 msgstr "Der Listenbereich ist ungültig."
 
-#: ../src/dialogs/dialog-advanced-filter.c:82
+#: ../src/dialogs/dialog-advanced-filter.c:81
 msgid "The criteria range is invalid."
 msgstr "Der Kriterienbereich ist ungültig."
 
-#: ../src/dialogs/dialog-advanced-filter.c:90
-#: ../src/dialogs/dialog-simulation.c:89
+#: ../src/dialogs/dialog-advanced-filter.c:89
+#: ../src/dialogs/dialog-simulation.c:88
 msgid "The output range is invalid."
 msgstr "Der Ausgabebereich ist ungültig."
 
-#: ../src/dialogs/dialog-advanced-filter.c:165 ../src/tools/filter.c:249
+#: ../src/dialogs/dialog-advanced-filter.c:164 ../src/tools/filter.c:249
 msgid "The given criteria are invalid."
 msgstr "Die gegebenen Kriterien sind ungültig."
 
-#: ../src/dialogs/dialog-advanced-filter.c:171 ../src/tools/filter.c:247
+#: ../src/dialogs/dialog-advanced-filter.c:170 ../src/tools/filter.c:247
 msgid "No matching records were found."
 msgstr "Es wurden keine zutreffenden Einträge gefunden."
 
-#: ../src/dialogs/dialog-advanced-filter.c:174
-#: ../src/dialogs/dialog-analysis-tool-principal-components.c:130
-#: ../src/dialogs/dialog-analysis-tool-wilcoxon-mann-whitney.c:150
-#: ../src/dialogs/dialog-analysis-tools.c:670
-#: ../src/dialogs/dialog-analysis-tools.c:790
-#: ../src/dialogs/dialog-analysis-tools.c:2190
-#: ../src/dialogs/dialog-analysis-tools.c:3625 ../src/tools/filter.c:252
+#: ../src/dialogs/dialog-advanced-filter.c:173
+#: ../src/dialogs/dialog-analysis-tool-principal-components.c:129
+#: ../src/dialogs/dialog-analysis-tool-wilcoxon-mann-whitney.c:149
+#: ../src/dialogs/dialog-analysis-tools.c:665
+#: ../src/dialogs/dialog-analysis-tools.c:785
+#: ../src/dialogs/dialog-analysis-tools.c:2197
+#: ../src/dialogs/dialog-analysis-tools.c:3630 ../src/tools/filter.c:252
 #, c-format
 msgid "An unexpected error has occurred: %d."
 msgstr "Ein unerwarteter Fehler ist aufgetreten: %d."
 
-#: ../src/dialogs/dialog-advanced-filter.c:211
+#: ../src/dialogs/dialog-advanced-filter.c:210
 msgid "Could not create the Advanced Filter dialog."
 msgstr "Der komplexe Filterdialog konnte nicht erstellt werden."
 
-#: ../src/dialogs/dialog-analysis-tool-chi-squared.c:144
-#: ../src/dialogs/dialog-analysis-tool-frequency.c:100
-#: ../src/dialogs/dialog-analysis-tool-normality.c:99
-#: ../src/dialogs/dialog-analysis-tool-principal-components.c:77
-#: ../src/dialogs/dialog-analysis-tool-sign-test.c:143
-#: ../src/dialogs/dialog-analysis-tool-sign-test.c:363
-#: ../src/dialogs/dialog-analysis-tool-wilcoxon-mann-whitney.c:77
-#: ../src/dialogs/dialog-analysis-tools.c:591
-#: ../src/dialogs/dialog-analysis-tools.c:1139
-#: ../src/dialogs/dialog-analysis-tools.c:1845
-#: ../src/dialogs/dialog-analysis-tools.c:2525
-#: ../src/dialogs/dialog-analysis-tools.c:2884
-#: ../src/dialogs/dialog-analysis-tools.c:3172
-#: ../src/dialogs/dialog-analysis-tools.c:3451
-#: ../src/dialogs/dialog-analysis-tools.c:3665
-#: ../src/dialogs/dialog-shuffle.c:75
+#: ../src/dialogs/dialog-advanced-filter.c:217 ../src/dialogs/dao.ui.h:5
+msgid "Filter _in-place"
+msgstr "An Ort und Stelle f_iltern"
+
+#: ../src/dialogs/dialog-analysis-tool-chi-squared.c:143
+#: ../src/dialogs/dialog-analysis-tool-frequency.c:99
+#: ../src/dialogs/dialog-analysis-tool-normality.c:98
+#: ../src/dialogs/dialog-analysis-tool-principal-components.c:76
+#: ../src/dialogs/dialog-analysis-tool-sign-test.c:142
+#: ../src/dialogs/dialog-analysis-tool-sign-test.c:362
+#: ../src/dialogs/dialog-analysis-tool-wilcoxon-mann-whitney.c:76
+#: ../src/dialogs/dialog-analysis-tools.c:586
+#: ../src/dialogs/dialog-analysis-tools.c:1134
+#: ../src/dialogs/dialog-analysis-tools.c:1846
+#: ../src/dialogs/dialog-analysis-tools.c:2530
+#: ../src/dialogs/dialog-analysis-tools.c:2889
+#: ../src/dialogs/dialog-analysis-tools.c:3177
+#: ../src/dialogs/dialog-analysis-tools.c:3456
+#: ../src/dialogs/dialog-analysis-tools.c:3670
+#: ../src/dialogs/dialog-shuffle.c:74
 msgid "The input range is invalid."
 msgstr "Der Eingabebereich ist ungültig."
 
-#: ../src/dialogs/dialog-analysis-tool-chi-squared.c:154
+#: ../src/dialogs/dialog-analysis-tool-chi-squared.c:153
 msgid "The input range is too small."
 msgstr "Der Eingabebereich ist zu klein."
 
-#: ../src/dialogs/dialog-analysis-tool-chi-squared.c:165
-#: ../src/dialogs/dialog-analysis-tool-normality.c:110
-#: ../src/dialogs/dialog-analysis-tool-sign-test.c:103
-#: ../src/dialogs/dialog-analysis-tools.c:3462
-#: ../src/dialogs/dialog-analysis-tools.c:3676
+#: ../src/dialogs/dialog-analysis-tool-chi-squared.c:164
+#: ../src/dialogs/dialog-analysis-tool-normality.c:109
+#: ../src/dialogs/dialog-analysis-tool-sign-test.c:102
+#: ../src/dialogs/dialog-analysis-tools.c:3467
+#: ../src/dialogs/dialog-analysis-tools.c:3681
 msgid "The alpha value should be a number between 0 and 1."
 msgstr "Der Alpha-Wert sollte eine Zahl zwischen 0 und 1 sein."
 
-#: ../src/dialogs/dialog-analysis-tool-chi-squared.c:174
-#: ../src/dialogs/dialog-analysis-tool-frequency.c:128
-#: ../src/dialogs/dialog-analysis-tool-kaplan-meier.c:191
-#: ../src/dialogs/dialog-analysis-tool-normality.c:119
-#: ../src/dialogs/dialog-analysis-tool-principal-components.c:86
-#: ../src/dialogs/dialog-analysis-tool-sign-test.c:112
-#: ../src/dialogs/dialog-analysis-tool-wilcoxon-mann-whitney.c:106
-#: ../src/dialogs/dialog-analysis-tools.c:600
-#: ../src/dialogs/dialog-analysis-tools.c:1190
-#: ../src/dialogs/dialog-analysis-tools.c:1893
-#: ../src/dialogs/dialog-analysis-tools.c:2313
-#: ../src/dialogs/dialog-analysis-tools.c:2579
-#: ../src/dialogs/dialog-analysis-tools.c:2915
-#: ../src/dialogs/dialog-analysis-tools.c:3200
-#: ../src/dialogs/dialog-analysis-tools.c:3471
-#: ../src/dialogs/dialog-analysis-tools.c:3697
-#: ../src/dialogs/dialog-random-generator-cor.c:117
+#: ../src/dialogs/dialog-analysis-tool-chi-squared.c:173
+#: ../src/dialogs/dialog-analysis-tool-frequency.c:127
+#: ../src/dialogs/dialog-analysis-tool-kaplan-meier.c:190
+#: ../src/dialogs/dialog-analysis-tool-normality.c:118
+#: ../src/dialogs/dialog-analysis-tool-principal-components.c:85
+#: ../src/dialogs/dialog-analysis-tool-sign-test.c:111
+#: ../src/dialogs/dialog-analysis-tool-wilcoxon-mann-whitney.c:105
+#: ../src/dialogs/dialog-analysis-tools.c:595
+#: ../src/dialogs/dialog-analysis-tools.c:1185
+#: ../src/dialogs/dialog-analysis-tools.c:1894
+#: ../src/dialogs/dialog-analysis-tools.c:2320
+#: ../src/dialogs/dialog-analysis-tools.c:2584
+#: ../src/dialogs/dialog-analysis-tools.c:2920
+#: ../src/dialogs/dialog-analysis-tools.c:3205
+#: ../src/dialogs/dialog-analysis-tools.c:3476
+#: ../src/dialogs/dialog-analysis-tools.c:3702
+#: ../src/dialogs/dialog-random-generator-cor.c:116
 msgid "The output specification is invalid."
 msgstr "Die Ausgabespezifikation ist ungültig."
 
-#: ../src/dialogs/dialog-analysis-tool-chi-squared.c:218
+#: ../src/dialogs/dialog-analysis-tool-chi-squared.c:217
 msgid "Could not create the Chi Squared Tests tool dialog."
 msgstr "Der Werkzeugdialog zum Chi-Quadrat-Test konnte nicht erzeugt werden."
 
-#: ../src/dialogs/dialog-analysis-tool-frequency.c:114
+#: ../src/dialogs/dialog-analysis-tool-frequency.c:113
 msgid "The categories range is not valid."
 msgstr "Der Kategorienbereich ist ungültig."
 
-#: ../src/dialogs/dialog-analysis-tool-frequency.c:121
+#: ../src/dialogs/dialog-analysis-tool-frequency.c:120
 msgid "The number of categories is invalid."
 msgstr "Die Anzahl der Kategorien ist ungültig."
 
-#: ../src/dialogs/dialog-analysis-tool-frequency.c:258
+#: ../src/dialogs/dialog-analysis-tool-frequency.c:257
 msgid "Could not create the Frequency Tool dialog."
 msgstr "Der Dialog zum Frequenz-Werkzeug konnte nicht erstellt werden."
 
-#: ../src/dialogs/dialog-analysis-tool-kaplan-meier.c:116
+#: ../src/dialogs/dialog-analysis-tool-kaplan-meier.c:115
 msgid "The time column is not valid."
 msgstr "Die Zeitspalte ist ungültig."
 
-#: ../src/dialogs/dialog-analysis-tool-kaplan-meier.c:128
+#: ../src/dialogs/dialog-analysis-tool-kaplan-meier.c:127
 msgid "The time column should be part of a single column."
 msgstr "Die Zeitspalte sollte Teil einer einzelnen Spalte sein."
 
-#: ../src/dialogs/dialog-analysis-tool-kaplan-meier.c:138
+#: ../src/dialogs/dialog-analysis-tool-kaplan-meier.c:137
 msgid "The censorship column is not valid."
 msgstr "Der Zensurspalte ist ungültig."
 
-#: ../src/dialogs/dialog-analysis-tool-kaplan-meier.c:145
+#: ../src/dialogs/dialog-analysis-tool-kaplan-meier.c:144
 msgid "The censorship column should be part of a single column."
 msgstr "Die Zensurspalte sollte Teil einer einzelnen Spalte sein"
 
-#: ../src/dialogs/dialog-analysis-tool-kaplan-meier.c:152
+#: ../src/dialogs/dialog-analysis-tool-kaplan-meier.c:151
 msgid "The censorship and time columns should have the same height."
 msgstr "Die Zensur- und Zeitspalte sollten die gleiche Höhe haben."
 
-#: ../src/dialogs/dialog-analysis-tool-kaplan-meier.c:167
+#: ../src/dialogs/dialog-analysis-tool-kaplan-meier.c:166
 msgid "The groups column is not valid."
 msgstr "Die Gruppenspalte ist ungültig."
 
-#: ../src/dialogs/dialog-analysis-tool-kaplan-meier.c:173
+#: ../src/dialogs/dialog-analysis-tool-kaplan-meier.c:172
 msgid "The groups column should be part of a single column."
 msgstr "Die Gruppenspalte sollte Teil einer einzelnen Spalte sein."
 
-#: ../src/dialogs/dialog-analysis-tool-kaplan-meier.c:180
+#: ../src/dialogs/dialog-analysis-tool-kaplan-meier.c:179
 msgid "The groups and time columns should have the same height."
 msgstr "Die Gruppen- und Zeitspalte sollten die selbe Höhe haben."
 
-#: ../src/dialogs/dialog-analysis-tool-kaplan-meier.c:479
+#: ../src/dialogs/dialog-analysis-tool-kaplan-meier.c:478
 #, c-format
 msgid "Group %d"
 msgstr "%d gruppieren"
 
-#: ../src/dialogs/dialog-analysis-tool-kaplan-meier.c:523
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:1025
+#: ../src/dialogs/dialog-analysis-tool-kaplan-meier.c:522
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:1044
 msgid "Group"
 msgstr "Gruppieren"
 
-#: ../src/dialogs/dialog-analysis-tool-kaplan-meier.c:537
+#: ../src/dialogs/dialog-analysis-tool-kaplan-meier.c:536
 msgid "From"
 msgstr "Von"
 
-#: ../src/dialogs/dialog-analysis-tool-kaplan-meier.c:549
+#: ../src/dialogs/dialog-analysis-tool-kaplan-meier.c:548
 msgid "To"
 msgstr "Bis"
 
-#: ../src/dialogs/dialog-analysis-tool-kaplan-meier.c:620
+#: ../src/dialogs/dialog-analysis-tool-kaplan-meier.c:619
 msgid "Could not create the Kaplan Meier Tool dialog."
 msgstr "Der Kaplan-Meier-Wekzeugdialog konnte nicht erzeugt werden."
 
-#: ../src/dialogs/dialog-analysis-tool-normality.c:201
+#: ../src/dialogs/dialog-analysis-tool-normality.c:200
 msgid "Could not create the Normality Test Tool dialog."
 msgstr "Der Normalitätstest-Dialog konnte nicht erzeugt werden."
 
-#: ../src/dialogs/dialog-analysis-tool-principal-components.c:174
+#: ../src/dialogs/dialog-analysis-tool-principal-components.c:173
 msgid "Could not create the Principal Components Analysis Tool dialog."
 msgstr "Der Hauptkomponentenanalyse-Dialog konnte nicht erzeugt werden."
 
-#: ../src/dialogs/dialog-analysis-tool-sign-test.c:93
+#: ../src/dialogs/dialog-analysis-tool-sign-test.c:92
 msgid "The predicted median should be a number."
 msgstr "Der vorhergesagte Medianwert muss eine Zahl sein."
 
-#: ../src/dialogs/dialog-analysis-tool-sign-test.c:144
-#: ../src/dialogs/dialog-analysis-tool-sign-test.c:364
+#: ../src/dialogs/dialog-analysis-tool-sign-test.c:143
+#: ../src/dialogs/dialog-analysis-tool-sign-test.c:363
 msgid "The first input range is invalid."
 msgstr "Der erste Eingabebereich ist ungültig."
 
-#: ../src/dialogs/dialog-analysis-tool-sign-test.c:163
+#: ../src/dialogs/dialog-analysis-tool-sign-test.c:162
 msgid "The second input range is invalid."
 msgstr "Der zweite Eingabebereich ist ungültig."
 
-#: ../src/dialogs/dialog-analysis-tool-sign-test.c:175
+#: ../src/dialogs/dialog-analysis-tool-sign-test.c:174
 msgid "The input ranges do not have the same shape."
 msgstr "Die Eingabebereiche haben nicht die gleiche Form."
 
-#: ../src/dialogs/dialog-analysis-tool-sign-test.c:260
-#: ../src/dialogs/dialog-analysis-tool-sign-test.c:405
+#: ../src/dialogs/dialog-analysis-tool-sign-test.c:259
+#: ../src/dialogs/dialog-analysis-tool-sign-test.c:404
 msgid "Could not create the Sign Test Tool dialog."
 msgstr "Der Dialog für den Vorzeichentest konnte nicht erzeugt werden."
 
-#: ../src/dialogs/dialog-analysis-tool-wilcoxon-mann-whitney.c:97
+#: ../src/dialogs/dialog-analysis-tool-wilcoxon-mann-whitney.c:96
 msgid "The input range should consists of 2 groups."
 msgstr "Der Eingabebereich sollte zwei Gruppen umfassen."
 
-#: ../src/dialogs/dialog-analysis-tool-wilcoxon-mann-whitney.c:194
+#: ../src/dialogs/dialog-analysis-tool-wilcoxon-mann-whitney.c:193
 msgid "Could not create the Wilcoxon-Mann-Whitney Analysis Tool dialog."
 msgstr ""
 "Das Analysewerkzeug nach Wilcoxon-Mann-Whitney konnte nicht erzeugt werden."
 
-#: ../src/dialogs/dialog-analysis-tools.c:656
-#: ../src/dialogs/dialog-analysis-tools.c:776
+#: ../src/dialogs/dialog-analysis-tools.c:651
+#: ../src/dialogs/dialog-analysis-tools.c:771
 msgid "The selected input rows must have equal size!"
 msgstr "Die Eingabezeilern müssen die gleiche Grö�e haben."
 
-#: ../src/dialogs/dialog-analysis-tools.c:661
-#: ../src/dialogs/dialog-analysis-tools.c:781
+#: ../src/dialogs/dialog-analysis-tools.c:656
+#: ../src/dialogs/dialog-analysis-tools.c:776
 msgid "The selected input columns must have equal size!"
 msgstr "Die Eingabespalten müssen die gleiche Grö�e haben."
 
-#: ../src/dialogs/dialog-analysis-tools.c:666
-#: ../src/dialogs/dialog-analysis-tools.c:786
+#: ../src/dialogs/dialog-analysis-tools.c:661
+#: ../src/dialogs/dialog-analysis-tools.c:781
 msgid "The selected input areas must have equal size!"
 msgstr "Die Eingabebereiche müssen die gleiche Grö�e haben."
 
-#: ../src/dialogs/dialog-analysis-tools.c:714
+#: ../src/dialogs/dialog-analysis-tools.c:709
 msgid "Could not create the Correlation Tool dialog."
 msgstr "Der Korrelation-Dialog konnte nicht erzeugt werden."
 
-#: ../src/dialogs/dialog-analysis-tools.c:834
+#: ../src/dialogs/dialog-analysis-tools.c:829
 msgid "Could not create the Covariance Tool dialog."
 msgstr "Der Kovarianz-Dialog konnte nicht erzeugt werden."
 
-#: ../src/dialogs/dialog-analysis-tools.c:926
+#: ../src/dialogs/dialog-analysis-tools.c:921
 msgid "Could not create the Rank and Percentile Tools dialog."
 msgstr "Der Ränge und Percentile-Dialog konnte nicht erzeugt werden."
 
-#: ../src/dialogs/dialog-analysis-tools.c:1019
+#: ../src/dialogs/dialog-analysis-tools.c:1014
 msgid "Could not create the Fourier Analysis Tool dialog."
 msgstr "Der Fourier-Analysewerkzeug-Dialog konnte nicht erzeugt werden."
 
-#: ../src/dialogs/dialog-analysis-tools.c:1148
+#: ../src/dialogs/dialog-analysis-tools.c:1143
 msgid "No statistics are selected."
 msgstr "Es sind keine Statistiken ausgewählt."
 
-#: ../src/dialogs/dialog-analysis-tools.c:1158
+#: ../src/dialogs/dialog-analysis-tools.c:1153
 msgid "The confidence level should be between 0 and 1."
 msgstr "Der Vertrauenswert sollte zwischen 0 und 1 liegen."
 
-#: ../src/dialogs/dialog-analysis-tools.c:1170
-#: ../src/dialogs/dialog-analysis-tools.c:1181
+#: ../src/dialogs/dialog-analysis-tools.c:1165
+#: ../src/dialogs/dialog-analysis-tools.c:1176
 msgid "K must be a positive integer."
 msgstr "K muss eine positive Ganzzahl sein."
 
-#: ../src/dialogs/dialog-analysis-tools.c:1232
+#: ../src/dialogs/dialog-analysis-tools.c:1227
 msgid "Could not create the Descriptive Statistics Tool dialog."
 msgstr "Der Beschreibende Statistik-Dialog konnte nicht erzeugt werden."
 
-#: ../src/dialogs/dialog-analysis-tools.c:1377
+#: ../src/dialogs/dialog-analysis-tools.c:1372
 msgid ""
 "Please enter a valid\n"
 "population variance for variable 1."
@@ -5967,7 +4857,7 @@ msgstr ""
 "Bitte geben sie eine gültige\n"
 "Varianz der Grundgesamtheit für die erste Variable ein."
 
-#: ../src/dialogs/dialog-analysis-tools.c:1386
+#: ../src/dialogs/dialog-analysis-tools.c:1381
 msgid ""
 "Please enter a valid\n"
 "population variance for variable 2."
@@ -5975,155 +4865,155 @@ msgstr ""
 "Bitte geben sie eine gültige\n"
 "Varianz der Grundgesamtheit für die zweite Variable ein."
 
-#: ../src/dialogs/dialog-analysis-tools.c:1607
+#: ../src/dialogs/dialog-analysis-tools.c:1608
 msgid "Could not create the Mean Tests Tool dialog."
 msgstr "Der Mittelwerttest-Dialog konnte nicht erzeugt werden."
 
-#: ../src/dialogs/dialog-analysis-tools.c:1795
+#: ../src/dialogs/dialog-analysis-tools.c:1796
 msgid "Could not create the FTest Tool dialog."
 msgstr "Der F-Test-Dialog konnte nicht erzeugt werden."
 
-#: ../src/dialogs/dialog-analysis-tools.c:1855
+#: ../src/dialogs/dialog-analysis-tools.c:1856
 msgid "The requested number of samples is invalid."
 msgstr "Die gewünschte Anzahl von Stichproben ist ungültig."
 
-#: ../src/dialogs/dialog-analysis-tools.c:1868
+#: ../src/dialogs/dialog-analysis-tools.c:1869
 msgid "The requested period is invalid."
 msgstr "Der gewünschte Abschnitt ist ungültig."
 
-#: ../src/dialogs/dialog-analysis-tools.c:1876
+#: ../src/dialogs/dialog-analysis-tools.c:1877
 msgid "The requested offset is invalid."
 msgstr "Der gewünschte Versatz ist ungültig."
 
-#: ../src/dialogs/dialog-analysis-tools.c:1885
+#: ../src/dialogs/dialog-analysis-tools.c:1886
 msgid "The requested sample size is invalid."
 msgstr "Die gewünschte Stichprobengrö�e ist ungültig"
 
-#: ../src/dialogs/dialog-analysis-tools.c:2045
+#: ../src/dialogs/dialog-analysis-tools.c:2052
 msgid "Could not create the Sampling Tool dialog."
 msgstr "Der Stichproben-Dialog konnte nicht erzeugt werden."
 
-#: ../src/dialogs/dialog-analysis-tools.c:2234
-#: ../src/dialogs/dialog-analysis-tools.c:2247
+#: ../src/dialogs/dialog-analysis-tools.c:2241
+#: ../src/dialogs/dialog-analysis-tools.c:2254
 msgid "The x variable range is invalid."
 msgstr "Der Bereich für die Variablen x ist ungültig."
 
-#: ../src/dialogs/dialog-analysis-tools.c:2235
-#: ../src/dialogs/dialog-analysis-tools.c:2248
+#: ../src/dialogs/dialog-analysis-tools.c:2242
+#: ../src/dialogs/dialog-analysis-tools.c:2255
 msgid "The y variable range is invalid."
 msgstr "Der Bereich für die Variable y ist ungültig."
 
-#: ../src/dialogs/dialog-analysis-tools.c:2255
+#: ../src/dialogs/dialog-analysis-tools.c:2262
 msgid "The x variable range must be a vector (n by 1 or 1 by n)."
 msgstr ""
 "Die Werteberich der Variable x muss ein Vektor (n hoch 1 oder 1 hoch n) sein."
 
-#: ../src/dialogs/dialog-analysis-tools.c:2256
+#: ../src/dialogs/dialog-analysis-tools.c:2263
 msgid "The y variable range must be a vector (n by 1 or 1 by n)."
 msgstr ""
 "Die Werteberich der Variable y muss ein Vektor (n hoch 1 oder 1 hoch n) sein."
 
-#: ../src/dialogs/dialog-analysis-tools.c:2263
+#: ../src/dialogs/dialog-analysis-tools.c:2270
 msgid "The x variable range is to small"
 msgstr "Der Bereich für die Variable x ist zu klein."
 
-#: ../src/dialogs/dialog-analysis-tools.c:2264
+#: ../src/dialogs/dialog-analysis-tools.c:2271
 msgid "The y variable range is to small"
 msgstr "Der Bereich für die Variable y ist zu klein."
 
-#: ../src/dialogs/dialog-analysis-tools.c:2274
-#: ../src/dialogs/dialog-analysis-tools.c:2287
+#: ../src/dialogs/dialog-analysis-tools.c:2281
+#: ../src/dialogs/dialog-analysis-tools.c:2294
 msgid "The y variables range is invalid."
 msgstr "Der Bereich für die Variable y ist ungültig."
 
-#: ../src/dialogs/dialog-analysis-tools.c:2275
-#: ../src/dialogs/dialog-analysis-tools.c:2288
+#: ../src/dialogs/dialog-analysis-tools.c:2282
+#: ../src/dialogs/dialog-analysis-tools.c:2295
 msgid "The x variables range is invalid."
 msgstr "Der Bereich für die Variablen x ist ungültig."
 
-#: ../src/dialogs/dialog-analysis-tools.c:2296
+#: ../src/dialogs/dialog-analysis-tools.c:2303
 msgid "The sizes of the y variable and x variables ranges do not match."
 msgstr "Die Grö�e der Wertebereiche von x und y stimmen nicht überein."
 
-#: ../src/dialogs/dialog-analysis-tools.c:2297
+#: ../src/dialogs/dialog-analysis-tools.c:2304
 msgid "The sizes of the x variable and y variables ranges do not match."
 msgstr "Die Grö�e der Wertebereiche von x und y stimmen nicht überein."
 
-#: ../src/dialogs/dialog-analysis-tools.c:2306
+#: ../src/dialogs/dialog-analysis-tools.c:2313
 msgid "The confidence level is invalid."
 msgstr "Der Vertrauenswert ist ungültig."
 
-#: ../src/dialogs/dialog-analysis-tools.c:2354
+#: ../src/dialogs/dialog-analysis-tools.c:2359
 msgid "_Y variables:"
 msgstr "_Y-Variablen:"
 
-#: ../src/dialogs/dialog-analysis-tools.c:2356
+#: ../src/dialogs/dialog-analysis-tools.c:2361
 msgid "_X variable:"
 msgstr "_X-Variable:"
 
-#: ../src/dialogs/dialog-analysis-tools.c:2359
-#: ../src/dialogs/regression.glade.h:12
+#: ../src/dialogs/dialog-analysis-tools.c:2364
+#: ../src/dialogs/regression.ui.h:12
 msgid "_X variables:"
 msgstr "_X-Variablen:"
 
-#: ../src/dialogs/dialog-analysis-tools.c:2361
-#: ../src/dialogs/regression.glade.h:13
+#: ../src/dialogs/dialog-analysis-tools.c:2366
+#: ../src/dialogs/regression.ui.h:13
 msgid "_Y variable:"
 msgstr "_Y-Variable:"
 
-#: ../src/dialogs/dialog-analysis-tools.c:2399
+#: ../src/dialogs/dialog-analysis-tools.c:2404
 msgid "Could not create the Regression Tool dialog."
 msgstr "Der Regression-Dialog konnte nicht erzeugt werden."
 
-#: ../src/dialogs/dialog-analysis-tools.c:2538
+#: ../src/dialogs/dialog-analysis-tools.c:2543
 msgid "The given seasonal damping factor is invalid."
 msgstr "Der gegebene Saison-Dämpfungsfaktor ist ungültig."
 
-#: ../src/dialogs/dialog-analysis-tools.c:2547
+#: ../src/dialogs/dialog-analysis-tools.c:2552
 msgid "The given seasonal period is invalid."
 msgstr "Die angegebenen Perioden pro Saison sind ungültig."
 
-#: ../src/dialogs/dialog-analysis-tools.c:2558
+#: ../src/dialogs/dialog-analysis-tools.c:2563
 msgid "The given growthdamping factor is invalid."
 msgstr "Der gegebene Wachstums-Dämpfungs-Faktor ist ungültig."
 
-#: ../src/dialogs/dialog-analysis-tools.c:2570
+#: ../src/dialogs/dialog-analysis-tools.c:2575
 msgid "The given damping factor is invalid."
 msgstr "Der gegebene Dämpfungs-Faktor ist ungültig."
 
-#: ../src/dialogs/dialog-analysis-tools.c:2700
+#: ../src/dialogs/dialog-analysis-tools.c:2705
 msgid "Could not create the Exponential Smoothing Tool dialog."
 msgstr "Der Exponenzielles Glätten-Dialog konnte nicht erzeugt werden."
 
-#: ../src/dialogs/dialog-analysis-tools.c:2897
+#: ../src/dialogs/dialog-analysis-tools.c:2902
 msgid "The given interval is invalid."
 msgstr "Der gegebene Zeitabstand ist ungültig"
 
-#: ../src/dialogs/dialog-analysis-tools.c:2907
+#: ../src/dialogs/dialog-analysis-tools.c:2912
 msgid "The given offset is invalid."
 msgstr "Der gegebene Versatz ist ungültig."
 
-#: ../src/dialogs/dialog-analysis-tools.c:3068
+#: ../src/dialogs/dialog-analysis-tools.c:3073
 msgid "Could not create the Moving Average Tool dialog."
 msgstr "Der Gleitender Mittelwert-Dialog konnte nicht erzeugt werden."
 
-#: ../src/dialogs/dialog-analysis-tools.c:3186
+#: ../src/dialogs/dialog-analysis-tools.c:3191
 msgid "The cutoff range is not valid."
 msgstr "Der Trennungsbereich ist ungültig"
 
-#: ../src/dialogs/dialog-analysis-tools.c:3193
+#: ../src/dialogs/dialog-analysis-tools.c:3198
 msgid "The number of to be calculated cutoffs is invalid."
 msgstr "Die Anzahl der berechneten Trennungen ist ungültig"
 
-#: ../src/dialogs/dialog-analysis-tools.c:3334
+#: ../src/dialogs/dialog-analysis-tools.c:3339
 msgid "Could not create the Histogram Tool dialog."
 msgstr "Der Histogramm-Dialog konnte nicht erzeugt werden."
 
-#: ../src/dialogs/dialog-analysis-tools.c:3511
+#: ../src/dialogs/dialog-analysis-tools.c:3516
 msgid "Could not create the ANOVA (single factor) tool dialog."
 msgstr "Der Varianzanalyse-Dialog konnte nicht erzeugt werden."
 
-#: ../src/dialogs/dialog-analysis-tools.c:3591
+#: ../src/dialogs/dialog-analysis-tools.c:3596
 msgid ""
 "The given input range should contain at least two columns and two rows of "
 "data and the labels."
@@ -6131,7 +5021,7 @@ msgstr ""
 "Die gegeben Eingabe sollte zumindest zwei Spalten und zwei Zeilen mit Daten "
 "und die Beschriftungen umfassen."
 
-#: ../src/dialogs/dialog-analysis-tools.c:3594
+#: ../src/dialogs/dialog-analysis-tools.c:3599
 msgid ""
 "The given input range should contain at least two columns and two rows of "
 "data."
@@ -6139,7 +5029,7 @@ msgstr ""
 "Die gegeben Eingabe sollte zumindest zwei Spalten und zwei Zeilen mit Daten "
 "umfassen."
 
-#: ../src/dialogs/dialog-analysis-tools.c:3600
+#: ../src/dialogs/dialog-analysis-tools.c:3605
 msgid ""
 "The given input range should contain at least two columns of data and the "
 "labels."
@@ -6147,47 +5037,50 @@ msgstr ""
 "Der gegeben Eingabebereich sollte mindestens zwei Spalten mit Daten und die "
 "Titel umfassen."
 
-#: ../src/dialogs/dialog-analysis-tools.c:3603
+#: ../src/dialogs/dialog-analysis-tools.c:3608
 msgid "The given input range should contain at least two columns of data."
 msgstr "Die gegeben Eingabe sollte zumindest zwei Spalten mit Daten umfassen."
 
-#: ../src/dialogs/dialog-analysis-tools.c:3609
+#: ../src/dialogs/dialog-analysis-tools.c:3614
 msgid ""
-"The given input range should contain at least two rows of data and the labels."
+"The given input range should contain at least two rows of data and the "
+"labels."
 msgstr ""
 "Die gegeben Eingabe sollte zumindest zwei Zeilen mit Daten und die "
 "Beschriftungen umfassen."
 
-#: ../src/dialogs/dialog-analysis-tools.c:3612
+#: ../src/dialogs/dialog-analysis-tools.c:3617
 msgid "The given input range should contain at least two rows of data."
 msgstr "Die gegeben Eingabe sollte zumindest zwei Zeilen mit Daten umfassen."
 
-#: ../src/dialogs/dialog-analysis-tools.c:3619
+#: ../src/dialogs/dialog-analysis-tools.c:3624
 msgid "The number of data rows must be a multiple of the replication number."
 msgstr ""
 "Die Anzahl der Datenreihen muss ein Vielfaches der Replikationsanzahl sein."
 
-#: ../src/dialogs/dialog-analysis-tools.c:3688
+#: ../src/dialogs/dialog-analysis-tools.c:3693
 msgid "The number of rows per sample should be a positive integer."
 msgstr ""
 "Die Anzahl der Reihen pro Stichprobe sollte eine positive Ganzzahl sein."
 
-#: ../src/dialogs/dialog-analysis-tools.c:3741
+#: ../src/dialogs/dialog-analysis-tools.c:3746
 msgid "Could not create the ANOVA (two factor) tool dialog."
-msgstr "Der Varianzanalyse (zweifaktoriell)-Dialog konnte nicht erzeugt werden."
+msgstr ""
+"Der Varianzanalyse (zweifaktoriell)-Dialog konnte nicht erzeugt werden."
 
-#: ../src/dialogs/dialog-autofilter.c:267 ../src/dialogs/dialog-cell-sort.c:138
+#: ../src/dialogs/dialog-autofilter.c:265
+#: ../src/dialogs/dialog-cell-sort.c:137
 #, c-format
 msgid "Column %s"
 msgstr "Spalte %s"
 
-#: ../src/dialogs/dialog-autofilter.c:274
+#: ../src/dialogs/dialog-autofilter.c:272
 #, c-format
 msgid "Column %s (\"%s\")"
 msgstr "Spalte %s (»%s«)"
 
 #: ../src/dialogs/dialog-autoformat.c:72
-#: ../src/dialogs/scenario-manager.glade.h:1
+#: ../src/dialogs/scenario-manager.ui.h:1
 msgid " "
 msgstr " "
 
@@ -6261,8 +5154,8 @@ msgstr "8"
 msgid "2"
 msgstr "2"
 
-#: ../src/dialogs/dialog-autoformat.c:75 ../src/dialogs/mean-tests.glade.h:2
-#: ../src/dialogs/sampling.glade.h:1 ../src/dialogs/sign-test-two.glade.h:1
+#: ../src/dialogs/dialog-autoformat.c:75 ../src/dialogs/mean-tests.ui.h:1
+#: ../src/dialogs/sampling.ui.h:1 ../src/dialogs/sign-test-two.ui.h:1
 msgid "0"
 msgstr "0"
 
@@ -6286,29 +5179,82 @@ msgstr "37"
 msgid "81"
 msgstr "81"
 
-#: ../src/dialogs/dialog-autoformat.c:628
+#: ../src/dialogs/dialog-autoformat.c:491
+msgid "_Settings"
+msgstr "_Einstellungen"
+
+#: ../src/dialogs/dialog-autoformat.c:492
+msgid "_Edges"
+msgstr "_Ränder"
+
+#: ../src/dialogs/dialog-autoformat.c:497
+msgid "Apply _Number Formats"
+msgstr "_Zahlenformat anwenden"
+
+#: ../src/dialogs/dialog-autoformat.c:499
+msgid "Apply _Borders"
+msgstr "_Ränder anwenden"
+
+#: ../src/dialogs/dialog-autoformat.c:501
+msgid "Apply _Fonts"
+msgstr "_Schrift anwenden"
+
+#: ../src/dialogs/dialog-autoformat.c:503
+msgid "Apply _Patterns"
+msgstr "_Muster anwenden"
+
+#: ../src/dialogs/dialog-autoformat.c:505
+msgid "Apply _Alignment"
+msgstr "_Ausrichtung anwenden"
+
+#: ../src/dialogs/dialog-autoformat.c:507 ../src/dialogs/cell-format.ui.h:95
+msgid "_Left"
+msgstr "_Links"
+
+#: ../src/dialogs/dialog-autoformat.c:509 ../src/dialogs/cell-format.ui.h:99
+msgid "_Right"
+msgstr "_Rechts"
+
+#: ../src/dialogs/dialog-autoformat.c:511 ../src/dialogs/cell-format.ui.h:101
+msgid "_Top"
+msgstr "_Oben"
+
+#: ../src/dialogs/dialog-autoformat.c:513 ../src/dialogs/cell-format.ui.h:89
+msgid "_Bottom"
+msgstr "_Unten"
+
+#: ../src/dialogs/dialog-autoformat.c:515
+msgid "_Show Gridlines"
+msgstr "_Gitterlinien anzeigen"
+
+#: ../src/dialogs/dialog-autoformat.c:673
 msgid "An error occurred while reading the category list"
 msgstr "Beim Lesen der Kategorienliste trat ein Fehler auf."
 
-#: ../src/dialogs/dialog-autosave.c:78
+#: ../src/dialogs/dialog-autosave.c:76
 #, c-format
 msgid "Do you want to save the workbook %s ?"
 msgstr "Soll das Arbeitsbuch »%s« gespeichert werden?"
 
-#: ../src/dialogs/dialog-autosave.c:162
+#: ../src/dialogs/dialog-autosave.c:150
 msgid "Could not create the autosave dialog."
 msgstr "Der Auto-Speichern-Dialog konnte nicht erzeugt werden."
 
-#: ../src/dialogs/dialog-cell-comment.c:165
+#: ../src/dialogs/dialog-cell-comment.c:164
 #, c-format
 msgid "Edit Cell Comment (%s)"
 msgstr "Zellkommentar bearbeiten (%s)"
 
-#: ../src/dialogs/dialog-cell-comment.c:168
+#: ../src/dialogs/dialog-cell-comment.c:167
 #, c-format
 msgid "New Cell Comment (%s)"
 msgstr "Neuer Zellkommentar (%s)"
 
+#: ../src/dialogs/dialog-cell-format.c:73 ../src/dialogs/cell-format.ui.h:59
+#: ../src/dialogs/paste-special.ui.h:13
+msgid "None"
+msgstr "Keine"
+
 #: ../src/dialogs/dialog-cell-format.c:74
 msgid "Single"
 msgstr "Einfach"
@@ -6328,201 +5274,217 @@ msgid "Double Low"
 msgstr "Doppelt"
 
 #: ../src/dialogs/dialog-cell-format.c:487 ../src/dialogs/dialog-search.c:153
-#: ../src/func.c:1314 ../src/wbc-gtk-actions.c:2618
+#: ../src/func.c:1314 ../src/wbc-gtk-actions.c:2647
 msgid "Number"
 msgstr "Zahl"
 
-#: ../src/dialogs/dialog-cell-format.c:1661
+#: ../src/dialogs/dialog-cell-format.c:1663 ../src/dialogs/data-slicer.ui.h:3
+msgid "Source"
+msgstr "Quelle"
+
+#: ../src/dialogs/dialog-cell-format.c:1664
 msgid "Criteria"
 msgstr "Kriterien"
 
-#: ../src/dialogs/dialog-cell-format.c:1676
-#: ../src/dialogs/dialog-cell-format.c:1685
-#: ../src/dialogs/so-scrollbar.glade.h:5
+#: ../src/dialogs/dialog-cell-format.c:1679
+#: ../src/dialogs/dialog-cell-format.c:1688 ../src/dialogs/so-scrollbar.ui.h:5
 msgid "Min:"
 msgstr "Min:"
 
-#: ../src/dialogs/dialog-cell-format.c:1677
-#: ../src/dialogs/dialog-cell-format.c:1689
-#: ../src/dialogs/so-scrollbar.glade.h:4
+#: ../src/dialogs/dialog-cell-format.c:1680
+#: ../src/dialogs/dialog-cell-format.c:1692 ../src/dialogs/so-scrollbar.ui.h:4
 msgid "Max:"
 msgstr "Max:"
 
-#: ../src/dialogs/dialog-cell-format.c:1681
-#: ../src/dialogs/so-radiobutton.glade.h:4
+#: ../src/dialogs/dialog-cell-format.c:1684
+#: ../src/dialogs/so-radiobutton.ui.h:4
 msgid "Value:"
 msgstr "Wert:"
 
-#: ../src/dialogs/dialog-cell-format.c:1772
+#: ../src/dialogs/dialog-cell-format.c:1775
 msgid "None          (silently accept invalid input)"
 msgstr "Nichts        (Ungültige Eingaben werden ohne Warnung akzeptiert.)"
 
-#: ../src/dialogs/dialog-cell-format.c:1780
+#: ../src/dialogs/dialog-cell-format.c:1783
 msgid "Stop            (never allow invalid input)"
 msgstr "Halt           (Ungültige Eingaben nie zulassen)"
 
-#: ../src/dialogs/dialog-cell-format.c:1788
+#: ../src/dialogs/dialog-cell-format.c:1791
 msgid "Warning     (accept/discard invalid input)"
 msgstr "Warnung      (Ungültige Eingaben werden akzeptiert oder verworfen)"
 
-#: ../src/dialogs/dialog-cell-format.c:1796
+#: ../src/dialogs/dialog-cell-format.c:1799
 msgid "Information (allow invalid input)"
 msgstr "Information  (Ungültige Eingaben zulassen)"
 
-#: ../src/dialogs/dialog-cell-format.c:1995
+#: ../src/dialogs/dialog-cell-format.c:1998
 msgid ""
 "If the cell content is between these two values, a special style is used."
 msgstr ""
 "Ist der Zelleninhalt zwischen den beiden Werten, wird ein besonderer Stil "
 "genutzt"
 
-#: ../src/dialogs/dialog-cell-format.c:2002
+#: ../src/dialogs/dialog-cell-format.c:2005
 msgid ""
 "If the cell content is not between these two values, a special style is used."
 msgstr ""
 "Liegt der Zelleninhalt nicht zwischen den beiden Werten, wird ein besonderer "
 "Stil genutzt."
 
-#: ../src/dialogs/dialog-cell-format.c:2009
+#: ../src/dialogs/dialog-cell-format.c:2012
 msgid "If the cell content is equal to this value, a special style is used."
 msgstr ""
 "Sind der Zelleninhalt und der Wert gleich, wird ein besonderer Stil genutzt."
 
-#: ../src/dialogs/dialog-cell-format.c:2016
-msgid "If the cell content is not equal to this value, a special style is used."
+#: ../src/dialogs/dialog-cell-format.c:2019
+msgid ""
+"If the cell content is not equal to this value, a special style is used."
 msgstr ""
 "Sind der Zelleninhalt und der Wert nicht gleich, wird ein besonderer Stil "
 "genutzt."
 
-#: ../src/dialogs/dialog-cell-format.c:2023
+#: ../src/dialogs/dialog-cell-format.c:2026
 msgid "If the cell content is > this value, a special style is used."
 msgstr ""
 "Ist der Zelleninhalt grö�er als der Wert, wird ein besonderer Stil genutzt"
 
-#: ../src/dialogs/dialog-cell-format.c:2030
+#: ../src/dialogs/dialog-cell-format.c:2033
 msgid "If the cell content is < this value, a special style is used."
 msgstr ""
 "Ist der Zelleninhalt kleiner als der Wert, wird ein besonderer Stil genutzt"
 
-#: ../src/dialogs/dialog-cell-format.c:2037
+#: ../src/dialogs/dialog-cell-format.c:2040
 msgid "If the cell content is â?§ this value, a special style is used."
 msgstr ""
 "Ist der Zelleninhalt grö�er als oder gleich diesem Wert, wird ein besonderer "
 "Stil genutzt"
 
-#: ../src/dialogs/dialog-cell-format.c:2045
+#: ../src/dialogs/dialog-cell-format.c:2048
 msgid "If the cell content is â?¦ this value, a special style is used."
 msgstr ""
 "Ist der Zelleninhalt grö�er als oder gleich diesem Wert, wird ein besonderer "
 "Stil genutzt"
 
-#: ../src/dialogs/dialog-cell-format.c:2053
+#: ../src/dialogs/dialog-cell-format.c:2056
 msgid "If this formula evaluates to TRUE, a special style is used."
 msgstr ""
 "Wenn diese Formal den Wert TRUE ergibt, wird ein besonderer Stil genutzt."
 
-#: ../src/dialogs/dialog-cell-format.c:2059
+#: ../src/dialogs/dialog-cell-format.c:2062
 msgid "If the cell content contains this string, a special style is used."
 msgstr ""
 "Wenn der Zelleninhalt diese Zeichenkette enthält, wird ein besonderer Stil "
 "genutzt."
 
-#: ../src/dialogs/dialog-cell-format.c:2066
+#: ../src/dialogs/dialog-cell-format.c:2069
 msgid ""
 "If the cell content does not contain this string, a special style is used."
 msgstr ""
 "Wenn der Zelleninhalt nicht diese Zeichenkette enthält, wird ein besonderer "
 "Stil genutzt."
 
-#: ../src/dialogs/dialog-cell-format.c:2073
+#: ../src/dialogs/dialog-cell-format.c:2076
 msgid "If the cell content begins with this string, a special style is used."
 msgstr ""
 "Wenn der Zelleninhalt mit dieser Zeichenkette beginnt, wird ein besonderer "
 "Stil genutzt."
 
-#: ../src/dialogs/dialog-cell-format.c:2080
+#: ../src/dialogs/dialog-cell-format.c:2083
 msgid ""
 "If the cell content does not begin with this string, a special style is used."
 msgstr ""
 "Wenn der Zelleninhalt nicht mit dieser Zeichenkette beginnt, wird ein "
 "besonderer Stil genutzt."
 
-#: ../src/dialogs/dialog-cell-format.c:2087
+#: ../src/dialogs/dialog-cell-format.c:2090
 msgid "If the cell content ends with this string, a special style is used."
 msgstr ""
-"Wenn der Zelleninhalt mit dieser Zeichenkette endet, wird ein besonderer Stil "
-"genutzt."
+"Wenn der Zelleninhalt mit dieser Zeichenkette endet, wird ein besonderer "
+"Stil genutzt."
 
-#: ../src/dialogs/dialog-cell-format.c:2094
+#: ../src/dialogs/dialog-cell-format.c:2097
 msgid ""
 "If the cell content does not end  with this string, a special style is used."
 msgstr ""
 "Wenn der Zelleninhalt nicht mit dieser Zeichenkette endet, wird ein "
 "besonderer Stil genutzt."
 
-#: ../src/dialogs/dialog-cell-format.c:2101
+#: ../src/dialogs/dialog-cell-format.c:2104
 msgid "If the cell contains an error value, a special style is used."
 msgstr ""
 "Wenn die Zelle einen Fehlerwert enthält, wird ein besonderer Stil genutzt."
 
-#: ../src/dialogs/dialog-cell-format.c:2107
+#: ../src/dialogs/dialog-cell-format.c:2110
 msgid "If the cell does not contain an error value, a special style is used."
 msgstr ""
 "Wenn die Zelle keinen Fehlerwert enthält, wird ein besonderer Stil genutzt"
 
-#: ../src/dialogs/dialog-cell-format.c:2113
+#: ../src/dialogs/dialog-cell-format.c:2116
 msgid "If the cell content contains blanks, a special style is used."
 msgstr ""
 "Wenn der Zelleninhalt Leerzeichen enthält, wird ein besonderer Stil genutzt."
 
-#: ../src/dialogs/dialog-cell-format.c:2119
+#: ../src/dialogs/dialog-cell-format.c:2122
 msgid "If the cell content does not contain blanks, a special style is used."
 msgstr ""
 "Wenn der Zelleninhalt keine Leerzeichen enthält, wird ein besonderer Stil "
 "genutzt."
 
-#: ../src/dialogs/dialog-cell-format.c:2125
+#: ../src/dialogs/dialog-cell-format.c:2128
 msgid "This is an unknown condition type."
 msgstr "Unbekannter Bedingungstyp."
 
-#: ../src/dialogs/dialog-cell-format.c:2226
+#: ../src/dialogs/dialog-cell-format.c:2229
 msgid "The selection is <b>not</b> homogeneous with respect to conditions!"
 msgstr "Hinsichtlich der Bedingungen ist die Auswahl <b>nicht</b> homogen!"
 
-#: ../src/dialogs/dialog-cell-format.c:2233
+#: ../src/dialogs/dialog-cell-format.c:2236
 msgid "The selection is homogeneous with respect to conditions."
 msgstr "Hinsichtlich der Bedingungen ist die Auswahl homogen."
 
-#: ../src/dialogs/dialog-cell-format.c:2287
+#: ../src/dialogs/dialog-cell-format.c:2290
 msgid "The validation criteria are unusable. Disable validation?"
 msgstr ""
 "Die �berprüfungskriterien sind nicht anwendbar. �berprüfung deaktivieren?"
 
-#: ../src/dialogs/dialog-cell-format.c:2538 ../src/wbc-gtk.c:3183
-#: ../src/wbc-gtk.c:3331 ../src/wbc-gtk.c:3332 ../src/wbc-gtk.c:3343
-#: ../src/wbc-gtk.c:3449 ../src/wbc-gtk.c:3513
+#: ../src/dialogs/dialog-cell-format.c:2475 ../src/dialogs/cell-format.ui.h:45
+msgid "Format Cells"
+msgstr "Zellen formatieren"
+
+#: ../src/dialogs/dialog-cell-format.c:2536 ../src/dialogs/cell-format.ui.h:27
+msgid "Border"
+msgstr "Rand"
+
+#: ../src/dialogs/dialog-cell-format.c:2540 ../src/wbc-gtk.c:3225
+#: ../src/wbc-gtk.c:3373 ../src/wbc-gtk.c:3374 ../src/wbc-gtk.c:3385
+#: ../src/wbc-gtk.c:3491 ../src/wbc-gtk.c:3555
 msgid "Foreground"
 msgstr "Vordergrund"
 
-#: ../src/dialogs/dialog-cell-format.c:2542 ../src/wbc-gtk.c:3380
+#: ../src/dialogs/dialog-cell-format.c:2544 ../src/wbc-gtk.c:3422
 msgid "Clear Background"
 msgstr "Hintergrund entfernen"
 
-#: ../src/dialogs/dialog-cell-format.c:2546
+#: ../src/dialogs/dialog-cell-format.c:2544 ../src/dialogs/cell-format.ui.h:26
+#: ../src/wbc-gtk.c:3424 ../src/wbc-gtk.c:3425 ../src/wbc-gtk.c:3434
+msgid "Background"
+msgstr "Hintergrund"
+
+#: ../src/dialogs/dialog-cell-format.c:2548
 msgid "Pattern"
 msgstr "Muster"
 
-#: ../src/dialogs/dialog-cell-sort.c:140
+#: ../src/dialogs/dialog-cell-sort.c:139
 #, c-format
 msgid "Row %s"
 msgstr "Zeile %s"
 
-#: ../src/dialogs/dialog-cell-sort.c:147
+#: ../src/dialogs/dialog-cell-sort.c:146
 #, c-format
 msgid "%s (%s)"
 msgstr "%s (%s)"
 
-#: ../src/dialogs/dialog-cell-sort.c:319
+#: ../src/dialogs/dialog-cell-sort.c:318
 #, c-format
 msgid "%s to %s"
 msgstr "%s bis %s"
@@ -6551,17 +5513,17 @@ msgstr "Gro�-/Kleinschreibung berücksichtigen"
 msgid "By Value"
 msgstr "Nach Wert"
 
-#: ../src/dialogs/dialog-col-width.c:234
+#: ../src/dialogs/dialog-col-width.c:225
 msgid "Set standard/default column width"
 msgstr "Die voreingestellte Spaltenbreite festlegen"
 
-#: ../src/dialogs/dialog-col-width.c:239
+#: ../src/dialogs/dialog-col-width.c:230
 #, c-format
 msgid ""
 "Set column width of selection on <span style='italic' weight='bold'>%s</span>"
 msgstr ""
-"Die Spaltenbreite der Markierung <span style='italic' weight='bold'>%s</span> "
-"festlegen"
+"Die Spaltenbreite der Markierung <span style='italic' weight='bold'>%s</"
+"span> festlegen"
 
 #: ../src/dialogs/dialog-consolidate.c:192
 #, c-format
@@ -6581,39 +5543,67 @@ msgstr "Der Ausgabebereich überlappt den Eingabebereich."
 msgid "Could not create the Consolidate dialog."
 msgstr "Der Konsolidieren-Dialog konnte nicht erzeugt werden."
 
-#: ../src/dialogs/dialog-data-slicer.c:142
+#: ../src/dialogs/dialog-data-slicer.c:138
 msgid "Filter"
 msgstr "Filter"
 
 #. end sub menu
 #. Row specific (Note some labels duplicate col labels)
-#: ../src/dialogs/dialog-data-slicer.c:143 ../src/sheet-control-gui.c:2112
+#: ../src/dialogs/dialog-data-slicer.c:139 ../src/sheet-control-gui.c:2127
 #: ../src/tools/analysis-tools.c:224 ../src/tools/analysis-tools.c:2864
 msgid "Row"
 msgstr "Zeile"
 
 #. end sub menu
 #. Column specific (Note some labels duplicate row labels)
-#: ../src/dialogs/dialog-data-slicer.c:144 ../src/sheet-control-gui.c:2104
+#: ../src/dialogs/dialog-data-slicer.c:140 ../src/sheet-control-gui.c:2119
 #: ../src/tools/analysis-tools.c:224 ../src/tools/analysis-tools.c:2865
 msgid "Column"
 msgstr "Spalte"
 
-#: ../src/dialogs/dialog-data-slicer.c:145 ../src/dialogs/dialog-stf.glade.h:14
+#: ../src/dialogs/dialog-data-slicer.c:141 ../src/dialogs/dialog-stf.ui.h:12
 msgid "Data"
 msgstr "Daten"
 
 #. Must be last
-#: ../src/dialogs/dialog-data-slicer.c:147
+#: ../src/dialogs/dialog-data-slicer.c:143
 msgid "Unused"
 msgstr "Unbenutzt"
 
+#: ../src/dialogs/dialog-data-slicer.c:213
+msgid "_Format"
+msgstr "_Format"
+
+#: ../src/dialogs/dialog-data-slicer.c:214
+msgid "_Style"
+msgstr "_Stil"
+
+#: ../src/dialogs/dialog-data-slicer.c:215
+msgid "_Aggregation"
+msgstr "_Gruppierung"
+
+#: ../src/dialogs/dialog-data-slicer.c:216
+msgid "_Layout"
+msgstr "_Layout"
+
+#: ../src/dialogs/dialog-data-slicer.c:217
+msgid "_Up"
+msgstr "_Oben"
+
+#: ../src/dialogs/dialog-data-slicer.c:218
+msgid "_Down"
+msgstr "_Unten"
+
+#: ../src/dialogs/dialog-data-slicer.c:219 ../src/wbc-gtk-actions.c:2168
+msgid "_Remove"
+msgstr "_Entfernen"
+
 # Infinitivisch!
-#: ../src/dialogs/dialog-data-table.c:145
+#: ../src/dialogs/dialog-data-table.c:144
 msgid "Create Data Table"
 msgstr "Neues Datenblatt erstellen"
 
-#: ../src/dialogs/dialog-data-table.c:150
+#: ../src/dialogs/dialog-data-table.c:149
 #, c-format
 msgid ""
 "The selection must have more than 1 column and row to create a Data Table."
@@ -6621,103 +5611,108 @@ msgstr ""
 "Die Auswahl muss mehr als eine Spalte und Zeile umfassen, um ein neues "
 "Datenblatt zu erstellen"
 
-#: ../src/dialogs/dialog-data-table.c:174
+#: ../src/dialogs/dialog-data-table.c:159
+#: ../src/dialogs/dialog-data-table.c:163 ../src/dialogs/data-table.ui.h:2
+msgid "Data Table"
+msgstr "Datentabelle"
+
+#: ../src/dialogs/dialog-data-table.c:173
 msgid "Could not create the Data Table definition dialog."
 msgstr "Der Definitionsdialog für das Datenblatt konnte nicht erzeugt werden."
 
-#: ../src/dialogs/dialog-define-names.c:403
+#: ../src/dialogs/dialog-define-names.c:402
 msgid "Workbook"
 msgstr "Arbeitsbuch"
 
-#: ../src/dialogs/dialog-define-names.c:609
+#: ../src/dialogs/dialog-define-names.c:608
 msgid "<new name>"
 msgstr "<Neuer Name>"
 
-#: ../src/dialogs/dialog-define-names.c:865
+#: ../src/dialogs/dialog-define-names.c:864
 msgid "Why would you want to define a name for the empty string?"
 msgstr "Warum soll ein Name für eine leere Zeichenkette definiert werden?"
 
-#: ../src/dialogs/dialog-define-names.c:890
+#: ../src/dialogs/dialog-define-names.c:889
 msgid "Why would you want to define a name to be #NAME?"
 msgstr "Warum soll ein Name als #NAME definiert werden?"
 
-#: ../src/dialogs/dialog-define-names.c:982
+#: ../src/dialogs/dialog-define-names.c:981
 msgid "This name is already in use!"
 msgstr "Dieser Name wird bereits verwendet!"
 
-#: ../src/dialogs/dialog-define-names.c:1163
+#: ../src/dialogs/dialog-define-names.c:1162
 msgid "content"
 msgstr "Inhalt"
 
-#: ../src/dialogs/dialog-define-names.c:1235
-#: ../src/dialogs/dialog-function-select.c:1239
+#: ../src/dialogs/dialog-define-names.c:1234
+#: ../src/dialogs/dialog-function-select.c:1238
 msgid "Erase the search entry."
 msgstr "Das Suchfeld löschen."
 
-#: ../src/dialogs/dialog-define-names.c:1272
+#: ../src/dialogs/dialog-define-names.c:1271
 msgid "Paste Defined Names"
 msgstr "Definierte Namen einfügen"
 
-#: ../src/dialogs/dialog-define-names.c:1306
-#: ../src/dialogs/dialog-define-names.c:1336
+#: ../src/dialogs/dialog-define-names.c:1305
+#: ../src/dialogs/dialog-define-names.c:1335
 msgid "Could not create the Name Guru."
 msgstr "Der Namensassistent konnte nicht erzeugt werden."
 
-#: ../src/dialogs/dialog-delete-cells.c:125
-#: ../src/dialogs/scenario-manager.glade.h:8 ../src/wbc-gtk-actions.c:345
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:359
+#: ../src/dialogs/dialog-delete-cells.c:124
+#: ../src/dialogs/scenario-manager.ui.h:7 ../src/wbc-gtk-actions.c:364
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:378
 msgid "Delete"
 msgstr "Löschen"
 
-#: ../src/dialogs/dialog-delete-cells.c:155
+#: ../src/dialogs/dialog-delete-cells.c:153
 msgid "Could not create the Delete Cell dialog."
 msgstr "Der Zelle löschen-Dialog konnte nicht erzeugt werden."
 
-#: ../src/dialogs/dialog-doc-metadata.c:361
+#: ../src/dialogs/dialog-doc-metadata.c:360
 msgid "Unknown"
 msgstr "Unbekannt"
 
-#: ../src/dialogs/dialog-doc-metadata.c:1300
+#: ../src/dialogs/dialog-doc-metadata.c:1299
 msgid "Linked To"
 msgstr "Verknüpft mit"
 
 #. IMPORTANT: OBEY THE ORDER 0 - 3 - 2 - 1
-#: ../src/dialogs/dialog-doc-metadata.c:1597
-#: ../src/dialogs/doc-meta-data.glade.h:26 ../src/dialogs/hf-config.glade.h:6
+#: ../src/dialogs/dialog-doc-metadata.c:1596
+#: ../src/dialogs/doc-meta-data.ui.h:26 ../src/dialogs/hf-config.ui.h:6
 msgid "File"
 msgstr "Datei"
 
-#: ../src/dialogs/dialog-doc-metadata.c:1599
-#: ../src/dialogs/doc-meta-data.glade.h:33
+#: ../src/dialogs/dialog-doc-metadata.c:1598
+#: ../src/dialogs/doc-meta-data.ui.h:33
 msgid "Properties"
 msgstr "Eigenschaften"
 
-#: ../src/dialogs/dialog-doc-metadata.c:1600
-#: ../src/dialogs/dialog-function-select.c:1213
-#: ../src/dialogs/dialog-plugin-manager.c:722
-#: ../src/dialogs/doc-meta-data.glade.h:25
+#: ../src/dialogs/dialog-doc-metadata.c:1599
+#: ../src/dialogs/dialog-function-select.c:1212
+#: ../src/dialogs/dialog-plugin-manager.c:721
+#: ../src/dialogs/doc-meta-data.ui.h:25
 msgid "Description"
 msgstr "Beschreibung"
 
-#: ../src/dialogs/dialog-doc-metadata.c:1601
-#: ../src/dialogs/doc-meta-data.glade.h:21
+#: ../src/dialogs/dialog-doc-metadata.c:1600
+#: ../src/dialogs/doc-meta-data.ui.h:21
 msgid "Calculation"
 msgstr "Berechnung"
 
-#: ../src/dialogs/dialog-doc-metadata.c:1798
+#: ../src/dialogs/dialog-doc-metadata.c:1795
 msgid "Could not create the Properties dialog."
 msgstr "Eigenschaftendialog konnte nicht erzeugt werden."
 
-#: ../src/dialogs/dialog-fill-series.c:255
+#: ../src/dialogs/dialog-fill-series.c:254
 msgid "Could not create the Fill Series dialog."
 msgstr "Der Datenreihe füllen-Dialog konnte nicht erzeugt werden."
 
-#: ../src/dialogs/dialog-formula-guru.c:327
+#: ../src/dialogs/dialog-formula-guru.c:328
 #, c-format
 msgid "[%s]"
 msgstr "[%s]"
 
-#: ../src/dialogs/dialog-formula-guru.c:915
+#: ../src/dialogs/dialog-formula-guru.c:916
 msgid "Function/Argument"
 msgstr "Funktion / Argument"
 
@@ -6725,65 +5720,65 @@ msgstr "Funktion / Argument"
 msgid "Could not create the formula guru."
 msgstr "Der Formelassistent konnte nicht erzeugt werden."
 
-#: ../src/dialogs/dialog-function-select.c:497
+#: ../src/dialogs/dialog-function-select.c:496
 msgid "All Functions"
 msgstr "Alle Funktionen"
 
-#: ../src/dialogs/dialog-function-select.c:503
+#: ../src/dialogs/dialog-function-select.c:502
 msgid "Recently Used"
 msgstr "Zuletzt verwendet"
 
-#: ../src/dialogs/dialog-function-select.c:509
+#: ../src/dialogs/dialog-function-select.c:508
 msgid "In Use"
 msgstr "Benutzt"
 
-#: ../src/dialogs/dialog-function-select.c:656
+#: ../src/dialogs/dialog-function-select.c:655
 #, c-format
 msgid "%s evaluates to %s."
 msgstr "%s ergibt %s."
 
-#: ../src/dialogs/dialog-function-select.c:715
+#: ../src/dialogs/dialog-function-select.c:714
 msgid "Arguments:"
 msgstr "Argumente:"
 
-#: ../src/dialogs/dialog-function-select.c:735
+#: ../src/dialogs/dialog-function-select.c:734
 msgid "Note: "
 msgstr "Kommentar:"
 
-#: ../src/dialogs/dialog-function-select.c:747
+#: ../src/dialogs/dialog-function-select.c:746
 msgid "Examples:"
 msgstr "Beispiele:"
 
 #. Not translated
-#: ../src/dialogs/dialog-function-select.c:763
+#: ../src/dialogs/dialog-function-select.c:762
 msgid "See also: "
 msgstr "Siehe auch:"
 
-#: ../src/dialogs/dialog-function-select.c:778
+#: ../src/dialogs/dialog-function-select.c:777
 msgid ", "
 msgstr ", "
 
-#: ../src/dialogs/dialog-function-select.c:810
+#: ../src/dialogs/dialog-function-select.c:809
 msgid "Further information: "
 msgstr "Weiterführende Informationen: "
 
-#: ../src/dialogs/dialog-function-select.c:812
+#: ../src/dialogs/dialog-function-select.c:811
 msgid "online descriptions"
 msgstr "Online-Beschreibung"
 
-#: ../src/dialogs/dialog-function-select.c:823
+#: ../src/dialogs/dialog-function-select.c:822
 msgid "Microsoft Excel: "
 msgstr "Microsoft Excel: "
 
-#: ../src/dialogs/dialog-function-select.c:831
+#: ../src/dialogs/dialog-function-select.c:830
 msgid "ODF (OpenFormula): "
 msgstr "ODF (OpenFormula): "
 
-#: ../src/dialogs/dialog-function-select.c:1326
+#: ../src/dialogs/dialog-function-select.c:1325
 msgid "Gnumeric Function Help Browser"
 msgstr "Hilfebrowser zu Gnumeric-Funktionen"
 
-#: ../src/dialogs/dialog-function-select.c:1330
+#: ../src/dialogs/dialog-function-select.c:1329
 msgid "Paste Function Name dialog"
 msgstr "Dialog zum Einfügen von Funktionsnamen"
 
@@ -6819,7 +5814,7 @@ msgstr "Zielsuche mit Zelle %s war erfolgreich."
 msgid "Goal seeking with cell %s did not find a solution."
 msgstr "Zielsuche mit Zelle %s war nicht erfolgreich."
 
-#: ../src/dialogs/dialog-goal-seek.c:698
+#: ../src/dialogs/dialog-goal-seek.c:697
 msgid "Could not create the Goal-Seek dialog."
 msgstr "Der Zielsuchassistent konnte nicht erzeugt werden."
 
@@ -6828,20 +5823,20 @@ msgid "Workbook Level"
 msgstr "Arbeitsbuchwert"
 
 #: ../src/dialogs/dialog-goto-cell.c:286 ../src/dialogs/dialog-search.c:438
-#: ../src/dialogs/dialog-stf-export.c:602 ../src/dialogs/hf-config.glade.h:18
-#: ../src/dialogs/print.glade.h:37 ../src/print-info.c:492 ../src/search.c:767
+#: ../src/dialogs/dialog-stf-export.c:602 ../src/dialogs/hf-config.ui.h:18
+#: ../src/dialogs/print.ui.h:37 ../src/print-info.c:492 ../src/search.c:767
 #: ../src/tools/gnm-solver.c:713 ../src/tools/gnm-solver.c:714
 #: ../src/workbook.c:894 ../src/workbook.c:922
 msgid "Sheet"
 msgstr "Blatt"
 
 #: ../src/dialogs/dialog-goto-cell.c:292 ../src/dialogs/dialog-search.c:439
-#: ../src/dialogs/hf-config.glade.h:1 ../src/dialogs/tabulate.glade.h:2
-#: ../src/sheet-control-gui.c:2093
+#: ../src/dialogs/hf-config.ui.h:1 ../src/dialogs/tabulate.ui.h:1
+#: ../src/sheet-control-gui.c:2108
 msgid "Cell"
 msgstr "Zelle"
 
-#: ../src/dialogs/dialog-goto-cell.c:361
+#: ../src/dialogs/dialog-goto-cell.c:360
 msgid "Could not create the goto dialog."
 msgstr "Der Gehe zu-Dialog konnte nicht erzeugt werden."
 
@@ -6903,28 +5898,28 @@ msgstr "Verknüpfung bearbeiten"
 msgid "Remove Hyperlink"
 msgstr "Verknüpfung entfernen"
 
-#: ../src/dialogs/dialog-hyperlink.c:608
+#: ../src/dialogs/dialog-hyperlink.c:607
 msgid "Could not create the hyperlink dialog."
 msgstr "Der Verknüpfungsdialog konnte nicht erzeugt werden."
 
-#: ../src/dialogs/dialog-insert-cells.c:126 ../src/wbc-gtk.c:511
+#: ../src/dialogs/dialog-insert-cells.c:125 ../src/wbc-gtk.c:512
 msgid "Insert"
 msgstr "Einfügen"
 
-#: ../src/dialogs/dialog-insert-cells.c:156
+#: ../src/dialogs/dialog-insert-cells.c:154
 msgid "Could not create the Insert Cell dialog."
 msgstr "Der Zelle einfügen-Dialog konnte nicht erzeugt werden."
 
-#: ../src/dialogs/dialog-merge.c:258
+#: ../src/dialogs/dialog-merge.c:257
 msgid "One field is not part of the merge zone!"
 msgstr "Eine Feld ist nicht Teil des Ã?bernahmebereichs!"
 
-#: ../src/dialogs/dialog-merge.c:260
+#: ../src/dialogs/dialog-merge.c:259
 #, c-format
 msgid "%i fields are not part of the merge zone!"
 msgstr "%i Felder sind nicht Teil des Ã?bernahmebereichs!"
 
-#: ../src/dialogs/dialog-merge.c:277
+#: ../src/dialogs/dialog-merge.c:276
 #, c-format
 msgid ""
 "The data columns range in length from %i to %i. Shall we trim the lengths to "
@@ -6933,20 +5928,20 @@ msgstr ""
 "Die Länge des Datenbereichs von %i nach %i. Wollen Sie die Längen auf %i "
 "zuschneiden und fortfahren?"
 
-#: ../src/dialogs/dialog-merge.c:387
+#: ../src/dialogs/dialog-merge.c:385
 msgid "Input Data"
 msgstr "Eingabedaten"
 
-#: ../src/dialogs/dialog-merge.c:394
+#: ../src/dialogs/dialog-merge.c:392
 msgid "Merge Field"
 msgstr "Zusammenführungsfeld"
 
-#: ../src/dialogs/dialog-password.c:26
+#: ../src/dialogs/dialog-password.c:27
 #, c-format
 msgid "%s is encrypted"
 msgstr "Die Datei %s ist verschlüsselt"
 
-#: ../src/dialogs/dialog-password.c:28
+#: ../src/dialogs/dialog-password.c:29
 msgid ""
 "Encrypted files require a password\n"
 "before they can be opened."
@@ -6955,45 +5950,46 @@ msgstr ""
 "bevor eine verschlüsselte Datei\n"
 "geöffnet werden kann."
 
-#: ../src/dialogs/dialog-password.c:60
+#: ../src/dialogs/dialog-password.c:61
 msgid "Password :"
 msgstr "Passwort:"
 
-#: ../src/dialogs/dialog-plugin-manager.c:271
+#: ../src/dialogs/dialog-plugin-manager.c:270
 msgid "Select Directory"
 msgstr "Ordner wählen"
 
-#: ../src/dialogs/dialog-plugin-manager.c:398
+#: ../src/dialogs/dialog-plugin-manager.c:397
 msgid "Plugin dependencies"
 msgstr "Plugin-Abhängigkeiten"
 
-#: ../src/dialogs/dialog-plugin-manager.c:406
+#: ../src/dialogs/dialog-plugin-manager.c:405
 msgid "Unknown plugin"
 msgstr "Unbekanntes Plugin"
 
-#: ../src/dialogs/dialog-plugin-manager.c:420
+#: ../src/dialogs/dialog-plugin-manager.c:419
 msgid "Plugin services"
 msgstr "Plugin-Dienste"
 
-#: ../src/dialogs/dialog-plugin-manager.c:490
+#: ../src/dialogs/dialog-plugin-manager.c:489
 msgid "Errors while activating plugins"
 msgstr "Fehler beim Aktivieren der Plugins"
 
-#: ../src/dialogs/dialog-plugin-manager.c:588
+#: ../src/dialogs/dialog-plugin-manager.c:587
 msgid ""
-"The following extra plugins must be activated in order to activate this one:\n"
+"The following extra plugins must be activated in order to activate this "
+"one:\n"
 "\n"
 msgstr ""
 "Folgende zusätzliche Plugins müssen in angegebener Reihenfolge aktiviert "
 "werden, um dieses zu aktivieren:\n"
 "\n"
 
-#: ../src/dialogs/dialog-plugin-manager.c:594
+#: ../src/dialogs/dialog-plugin-manager.c:593
 #, c-format
 msgid "Unknown plugin with id=\"%s\"\n"
 msgstr "Unbekanntes Plugin mit Kennung »%s«\n"
 
-#: ../src/dialogs/dialog-plugin-manager.c:601
+#: ../src/dialogs/dialog-plugin-manager.c:600
 msgid ""
 "\n"
 "Do you want to activate this plugin together with its dependencies?"
@@ -7001,30 +5997,30 @@ msgstr ""
 "\n"
 "Möchten Sie dieses Plugin und seine Abhängigkeiten aktivieren?"
 
-#: ../src/dialogs/dialog-plugin-manager.c:623
+#: ../src/dialogs/dialog-plugin-manager.c:622
 #, c-format
 msgid "Error while deactivating plugin \"%s\"."
 msgstr "Fehler beim Deaktivieren des Plugins »%s«."
 
-#: ../src/dialogs/dialog-plugin-manager.c:627
+#: ../src/dialogs/dialog-plugin-manager.c:626
 #, c-format
 msgid "Error while activating plugin \"%s\"."
 msgstr "Fehler beim Aktivieren der Plugins »%s«"
 
-#: ../src/dialogs/dialog-plugin-manager.c:698
+#: ../src/dialogs/dialog-plugin-manager.c:697
 msgid "Active"
 msgstr "Aktiv"
 
-#: ../src/dialogs/dialog-plugin-manager.c:703
+#: ../src/dialogs/dialog-plugin-manager.c:702
 msgid "Plugin name"
 msgstr "Plugin-Name"
 
-#: ../src/dialogs/dialog-plugin-manager.c:726 ../src/ssconvert.c:74
+#: ../src/dialogs/dialog-plugin-manager.c:725 ../src/ssconvert.c:74
 #: ../src/ssconvert.c:97
 msgid "ID"
 msgstr "Kennung"
 
-#: ../src/dialogs/dialog-plugin-manager.c:746
+#: ../src/dialogs/dialog-plugin-manager.c:745
 msgid "Directory"
 msgstr "Ordner"
 
@@ -7046,7 +6042,8 @@ msgstr "Vorgegebene Anzahl von Spalten in einem Blatt"
 
 #: ../src/dialogs/dialog-preferences.c:946
 msgid "Default autosave frequency in seconds"
-msgstr "Voreingestellte Anzahl an Sekunden zwischen automatischen Speicherungen"
+msgstr ""
+"Voreingestellte Anzahl an Sekunden zwischen automatischen Speicherungen"
 
 #: ../src/dialogs/dialog-preferences.c:967
 msgid "Disable Extension Check for Configurable Text Exporter"
@@ -7080,6 +6077,11 @@ msgstr "Kopieren und Einfügen"
 msgid "Auto Correct"
 msgstr "Automatische Korrektur"
 
+#: ../src/dialogs/dialog-preferences.c:1174 ../src/dialogs/cell-format.ui.h:43
+#: ../src/wbc-gtk.c:3475
+msgid "Font"
+msgstr "Schrift"
+
 #: ../src/dialogs/dialog-preferences.c:1175
 msgid "Files"
 msgstr "Dateien"
@@ -7112,80 +6114,80 @@ msgstr "_ANfangsbuchstaben"
 msgid "First Letter"
 msgstr "E_rster Buchstabe"
 
-#: ../src/dialogs/dialog-printer-setup.c:796
+#: ../src/dialogs/dialog-printer-setup.c:797
 msgid "points"
 msgstr "Punkt"
 
-#: ../src/dialogs/dialog-printer-setup.c:800
+#: ../src/dialogs/dialog-printer-setup.c:801
 msgid "inches"
 msgstr "Zoll"
 
-#: ../src/dialogs/dialog-printer-setup.c:804
+#: ../src/dialogs/dialog-printer-setup.c:805
 msgid "mm"
 msgstr "mm"
 
-#: ../src/dialogs/dialog-printer-setup.c:1567
+#: ../src/dialogs/dialog-printer-setup.c:1568
 msgid "Default date format"
 msgstr "Vorgegebenes Datumsformat"
 
-#: ../src/dialogs/dialog-printer-setup.c:1573
+#: ../src/dialogs/dialog-printer-setup.c:1574
 msgid "Custom date format"
 msgstr "Benutzerdefiniertes Datumsformat"
 
-#: ../src/dialogs/dialog-printer-setup.c:1605
+#: ../src/dialogs/dialog-printer-setup.c:1606
 msgid "Default time format"
 msgstr "Vorgegebenes Zeitformat"
 
-#: ../src/dialogs/dialog-printer-setup.c:1611
+#: ../src/dialogs/dialog-printer-setup.c:1612
 msgid "Custom time format"
 msgstr "Benutzerdefiniertes Zeitformat"
 
-#: ../src/dialogs/dialog-printer-setup.c:1650
+#: ../src/dialogs/dialog-printer-setup.c:1651
 msgid "$A$1 (first cell of this worksheet)"
 msgstr "$A$1 (erste Zelle dieses Arbeitsblatts)"
 
-#: ../src/dialogs/dialog-printer-setup.c:1715
+#: ../src/dialogs/dialog-printer-setup.c:1720
 msgid "Custom header configuration"
 msgstr "Konfiguration der Kopfzeilen"
 
-#: ../src/dialogs/dialog-printer-setup.c:1720
+#: ../src/dialogs/dialog-printer-setup.c:1725
 msgid "Custom footer configuration"
 msgstr "Konfiguration der FuÃ?zeilen"
 
-#: ../src/dialogs/dialog-printer-setup.c:1869
+#: ../src/dialogs/dialog-printer-setup.c:1876
 msgid "Date format selection"
 msgstr "Auswahl des Datumsformats"
 
-#: ../src/dialogs/dialog-printer-setup.c:1871
+#: ../src/dialogs/dialog-printer-setup.c:1878
 msgid "Time format selection"
 msgstr "Auswahl des Zeitformats"
 
-#: ../src/dialogs/dialog-printer-setup.c:2288
+#: ../src/dialogs/dialog-printer-setup.c:2297
 #, c-format
 msgid "%.0f pixels wide by %.0f pixels tall"
 msgstr "%.0f Pixel breit bei einer Höhe von %.0f Pixel"
 
-#: ../src/dialogs/dialog-printer-setup.c:2291
+#: ../src/dialogs/dialog-printer-setup.c:2300
 #, c-format
 msgid "%.0f points wide by %.0f points tall"
 msgstr "%.0f Punkte breit bei einer Höhe von %.0f Punkten"
 
-#: ../src/dialogs/dialog-printer-setup.c:2294
+#: ../src/dialogs/dialog-printer-setup.c:2303
 #, c-format
 msgid "%.1f in wide by %.1f in tall"
 msgstr "%.1f in breit bei einer Höhe von %.1f in"
 
-#: ../src/dialogs/dialog-printer-setup.c:2297
+#: ../src/dialogs/dialog-printer-setup.c:2306
 #, c-format
 msgid "%.0f mm wide by %.0f mm tall"
 msgstr "%.0f mm breit bei einer Höhe von %.0f mm"
 
-#: ../src/dialogs/dialog-printer-setup.c:2300
+#: ../src/dialogs/dialog-printer-setup.c:2309
 #, c-format
 msgid "%.1f wide by %.1f tall"
 msgstr "%.0f breit bei einer Höhe von %.0f "
 
-#: ../src/dialogs/dialog-quit.c:76
+#: ../src/dialogs/dialog-quit.c:79
 #, c-format
 msgid ""
 "<b>%s</b>\n"
@@ -7194,66 +6196,86 @@ msgstr ""
 "<b>%s</b>\n"
 "<small>Ort: %s</small>"
 
-#: ../src/dialogs/dialog-quit.c:157
+#: ../src/dialogs/dialog-quit.c:212
 msgid "Some Documents have not Been Saved"
 msgstr "Einige Dokumente wurden nicht gespeichert"
 
-#: ../src/dialogs/dialog-quit.c:163
-msgid "Select _all"
-msgstr "A_lles auswählen"
+#: ../src/dialogs/dialog-quit.c:217
+#, fuzzy
+#| msgid "Discard all"
+msgid "_Discard All"
+msgstr "Alle verwerfen"
 
-#: ../src/dialogs/dialog-quit.c:168
-msgid "Select all documents for saving"
-msgstr "Alle Dokumente zum Speichern auswählen"
+#: ../src/dialogs/dialog-quit.c:220
+#, fuzzy
+#| msgid "Discard changes"
+msgid "Discard changes in all files"
+msgstr "Ã?nderungen verwerfen"
 
-#: ../src/dialogs/dialog-quit.c:174
-msgid "_Clear Selection"
-msgstr "Auswahl lös_chen"
+#: ../src/dialogs/dialog-quit.c:229
+msgid "Don't Quit"
+msgstr "Nicht beenden"
 
-#: ../src/dialogs/dialog-quit.c:179
-msgid "Unselect all documents for saving"
-msgstr "Alle Dokumente zum Speichern abwählen"
+#: ../src/dialogs/dialog-quit.c:232
+msgid "Resume editing"
+msgstr "Bearbeiten wiederaufnehmen"
 
-#: ../src/dialogs/dialog-quit.c:185
+#: ../src/dialogs/dialog-quit.c:236
 msgid "_Save Selected"
 msgstr "_Ausgewähltes speichern"
 
-#: ../src/dialogs/dialog-quit.c:190
+#: ../src/dialogs/dialog-quit.c:240
 msgid "Save selected documents and then quit"
 msgstr "Ausgewählte Dokumente speichern und beenden"
 
-#: ../src/dialogs/dialog-quit.c:193 ../src/wbc-gtk.c:2811 ../src/wbc-gtk.c:2816
-msgid "_Discard"
-msgstr "_Verwerfen"
-
-#: ../src/dialogs/dialog-quit.c:196
-msgid "Discard changes"
-msgstr "Ã?nderungen verwerfen"
-
-#: ../src/dialogs/dialog-quit.c:199
+#: ../src/dialogs/dialog-quit.c:248
 msgid "Save"
 msgstr "Speichern"
 
-#: ../src/dialogs/dialog-quit.c:202
+#: ../src/dialogs/dialog-quit.c:251
 msgid "Save document"
 msgstr "Dokument speichern"
 
-#: ../src/dialogs/dialog-quit.c:206
-msgid "Don't Quit"
-msgstr "Nicht beenden"
+#: ../src/dialogs/dialog-quit.c:267 ../src/dialogs/dialog-stf-export.ui.h:29
+msgid "Select _All"
+msgstr "_Alles markieren"
 
-#: ../src/dialogs/dialog-quit.c:209
-msgid "Resume editing"
-msgstr "Bearbeiten wiederaufnehmen"
+#: ../src/dialogs/dialog-quit.c:270
+msgid "Select all documents for saving"
+msgstr "Alle Dokumente zum Speichern auswählen"
 
-#: ../src/dialogs/dialog-quit.c:231
+#: ../src/dialogs/dialog-quit.c:279
+msgid "_Clear Selection"
+msgstr "Auswahl lös_chen"
+
+#: ../src/dialogs/dialog-quit.c:282
+msgid "Unselect all documents for saving"
+msgstr "Alle Dokumente zum Speichern abwählen"
+
+#: ../src/dialogs/dialog-quit.c:308
 msgid "Save?"
 msgstr "Speichern?"
 
-#: ../src/dialogs/dialog-quit.c:243
+#: ../src/dialogs/dialog-quit.c:320
 msgid "Document"
 msgstr "Dokument"
 
+#: ../src/dialogs/dialog-random-generator-cor.c:98
+msgid "The matrix range is not valid."
+msgstr "Der Matrixbereich ist ungültig."
+
+#: ../src/dialogs/dialog-random-generator-cor.c:109
+msgid "The matrix must be symmetric positive-definite."
+msgstr "Die Matrix muÃ? symmetrisch positiv bestimmt sein"
+
+#: ../src/dialogs/dialog-random-generator-cor.c:125
+msgid "The number of random numbers requested is invalid."
+msgstr "Die Anzahl der angeforderten Zufallszahlen ist ungültig."
+
+#: ../src/dialogs/dialog-random-generator-cor.c:221
+msgid "Could not create the Correlated Random Tool dialog."
+msgstr "Der korrelierte Zufalls-Werkzeugdialog konnte nicht erzeugt werden."
+
 #: ../src/dialogs/dialog-random-generator.c:106
 msgid "Uniform"
 msgstr "Gleichverteilt"
@@ -7273,7 +6295,7 @@ msgid "Uniform Integer"
 msgstr "Gleichförmige Ganzzahl"
 
 #: ../src/dialogs/dialog-random-generator.c:111
-#: ../src/dialogs/search-replace.glade.h:17 ../src/dialogs/search.ui.h:13
+#: ../src/dialogs/search-replace.ui.h:17 ../src/dialogs/search.ui.h:13
 #: ../src/widgets/gnumeric-text-view.c:250
 #: ../src/widgets/widget-font-selector.c:197
 msgid "Normal"
@@ -7483,26 +6505,10 @@ msgstr "nu-Wert:"
 msgid "Weibull"
 msgstr "Weibull"
 
-#: ../src/dialogs/dialog-random-generator.c:844
+#: ../src/dialogs/dialog-random-generator.c:849
 msgid "Could not create the Random Tool dialog."
 msgstr "Der Zufallszahlassistent konnte nicht erzeugt werden."
 
-#: ../src/dialogs/dialog-random-generator-cor.c:99
-msgid "The matrix range is not valid."
-msgstr "Der Matrixbereich ist ungültig."
-
-#: ../src/dialogs/dialog-random-generator-cor.c:110
-msgid "The matrix must be symmetric positive-definite."
-msgstr "Die Matrix muÃ? symmetrisch positiv bestimmt sein"
-
-#: ../src/dialogs/dialog-random-generator-cor.c:126
-msgid "The number of random numbers requested is invalid."
-msgstr "Die Anzahl der angeforderten Zufallszahlen ist ungültig."
-
-#: ../src/dialogs/dialog-random-generator-cor.c:222
-msgid "Could not create the Correlated Random Tool dialog."
-msgstr "Der korrelierte Zufalls-Werkzeugdialog konnte nicht erzeugt werden."
-
 #: ../src/dialogs/dialog-recent.c:70
 msgid "Recently Used Files"
 msgstr "Zuletzt verwendet"
@@ -7527,51 +6533,51 @@ msgstr ""
 "Die Zeilenhöhe der Markierung <span style='italic' weight='bold'>%s</span> "
 "festlegen"
 
-#: ../src/dialogs/dialog-scenarios.c:192 ../src/dialogs/dialog-scenarios.c:228
+#: ../src/dialogs/dialog-scenarios.c:191 ../src/dialogs/dialog-scenarios.c:227
 msgid "Scenario Summary"
 msgstr "Szenarienzusammenfassung"
 
 #. Titles.
-#: ../src/dialogs/dialog-scenarios.c:195
+#: ../src/dialogs/dialog-scenarios.c:194
 msgid "Current Values"
 msgstr "Derzeitige Werte"
 
-#: ../src/dialogs/dialog-scenarios.c:196
+#: ../src/dialogs/dialog-scenarios.c:195
 msgid "Changing Cells:"
 msgstr "Durch Ã?ndern der Zellen:"
 
-#: ../src/dialogs/dialog-scenarios.c:301
+#: ../src/dialogs/dialog-scenarios.c:300
 msgid "Invalid changing cells"
 msgstr "Durch �ndern der Zellen ungültig"
 
-#: ../src/dialogs/dialog-scenarios.c:309
+#: ../src/dialogs/dialog-scenarios.c:308
 msgid "Changing cells should be on the current sheet only."
 msgstr ""
-"Das �ndern von Zellen sollte ausschlie�lich auf dem momentan geöffneten Blatt "
-"stattfinden."
+"Das �ndern von Zellen sollte ausschlie�lich auf dem momentan geöffneten "
+"Blatt stattfinden."
 
-#: ../src/dialogs/dialog-scenarios.c:321
+#: ../src/dialogs/dialog-scenarios.c:320
 msgid "Scenario name already used"
 msgstr "Szenarienname wird bereits verwendet"
 
-#: ../src/dialogs/dialog-scenarios.c:327
+#: ../src/dialogs/dialog-scenarios.c:326
 msgid "Invalid scenario name"
 msgstr "Ungültiger Szenarienname"
 
-#: ../src/dialogs/dialog-scenarios.c:378
+#: ../src/dialogs/dialog-scenarios.c:377
 msgid "Could not create the Scenario Add dialog."
 msgstr "Der Dialog »Szenario hinzufügen« konnte nicht erzeugt werden."
 
-#: ../src/dialogs/dialog-scenarios.c:410
+#: ../src/dialogs/dialog-scenarios.c:409
 #, c-format
 msgid "Created on "
 msgstr "Erstellt am "
 
-#: ../src/dialogs/dialog-scenarios.c:712
+#: ../src/dialogs/dialog-scenarios.c:711
 msgid "Results entry did not contain valid cell names."
 msgstr "Ergebniseintrag enthielt keine gültigen Zellnamen."
 
-#: ../src/dialogs/dialog-scenarios.c:778
+#: ../src/dialogs/dialog-scenarios.c:777
 msgid "Could not create the Scenarios dialog."
 msgstr "Der Szenariendialog konnte nicht erzeugt werden."
 
@@ -7602,132 +6608,141 @@ msgstr "Ausdruck"
 msgid "Other value"
 msgstr "Anderer Wert"
 
-#: ../src/dialogs/dialog-search.c:441 ../src/dialogs/dialog-so-styled.c:169
+#: ../src/dialogs/dialog-search.c:441 ../src/dialogs/dialog-so-styled.c:170
 msgid "Content"
 msgstr "Inhalt"
 
-#: ../src/dialogs/dialog-sheet-order.c:186
+#: ../src/dialogs/dialog-sheet-order.c:185
 msgid "<b>Note:</b> A sheet name change is pending."
 msgstr "<b>Hinweis:</b> Eine Blattnamensänderung steht noch aus."
 
-#: ../src/dialogs/dialog-sheet-order.c:619
+#: ../src/dialogs/dialog-sheet-order.c:618
 msgid "At least one sheet must remain visible!"
 msgstr "Es muss wenigstens ein Blatt sichtbar bleiben!"
 
 #. xgettext : "Lock" is short for locked.  Keep this short.
-#: ../src/dialogs/dialog-sheet-order.c:705
+#: ../src/dialogs/dialog-sheet-order.c:704
 msgid "Lock"
 msgstr "Gesp"
 
 #. xgettext : "Viz" is short for visibility.  Keep this short.
-#: ../src/dialogs/dialog-sheet-order.c:718
+#: ../src/dialogs/dialog-sheet-order.c:717
 msgid "Viz"
 msgstr "Sicht"
 
 #. xgettext : "Dir" is short for direction.  Keep this short.
-#: ../src/dialogs/dialog-sheet-order.c:730
+#: ../src/dialogs/dialog-sheet-order.c:729
 msgid "Dir"
 msgstr "RICH"
 
-#: ../src/dialogs/dialog-sheet-order.c:740
-#: ../src/dialogs/sheet-resize.glade.h:5 ../src/sheet-object-graph.c:724
-#: ../src/sheet.c:1014
+#: ../src/dialogs/dialog-sheet-order.c:739 ../src/dialogs/sheet-resize.ui.h:5
+#: ../src/sheet-object-graph.c:750 ../src/sheet.c:1014
 msgid "Rows"
 msgstr "Zeilen"
 
-#: ../src/dialogs/dialog-sheet-order.c:750
+#: ../src/dialogs/dialog-sheet-order.c:749
 msgid "Cols"
 msgstr "Spalten"
 
-#: ../src/dialogs/dialog-sheet-order.c:758
+#: ../src/dialogs/dialog-sheet-order.c:757
 msgid "Current Name"
 msgstr "Derzeitiger Name"
 
-#: ../src/dialogs/dialog-sheet-order.c:771
+#: ../src/dialogs/dialog-sheet-order.c:770
 msgid "New Name"
 msgstr "Neuer Name"
 
-#: ../src/dialogs/dialog-sheet-order.c:1114
+#: ../src/dialogs/dialog-sheet-order.c:1113
 #, c-format
 msgid "You may not call more than one sheet \"%s\"."
 msgstr "Sie dürfen nicht mehr als ein Blatt »%s« aufrufen."
 
-#: ../src/dialogs/dialog-sheet-order.c:1441
+#: ../src/dialogs/dialog-sheet-order.c:1444
 msgid "Another view is already managing sheets"
 msgstr "Eine andere Ansicht verwaltet bereits Blätter"
 
-#: ../src/dialogs/dialog-sheet-order.c:1501
-#: ../src/dialogs/dialog-sheet-order.c:1511
+#: ../src/dialogs/dialog-sheet-order.c:1504
+#: ../src/dialogs/dialog-sheet-order.c:1514
 msgid "Default"
 msgstr "Vorgabe"
 
-#: ../src/dialogs/dialog-sheetobject-size.c:203
+#: ../src/dialogs/dialog-sheetobject-size.c:221
 msgid "Move Object"
 msgstr "Objekt verschieben"
 
-#: ../src/dialogs/dialog-sheetobject-size.c:203
+#: ../src/dialogs/dialog-sheetobject-size.c:221
 msgid "Resize Object"
 msgstr "Objektgrö�e verändern"
 
-#: ../src/dialogs/dialog-sheetobject-size.c:229
+#: ../src/dialogs/dialog-sheetobject-size.c:244
 msgid "Set Object Name"
 msgstr "Objektnamen festlegen"
 
-#: ../src/dialogs/dialog-shuffle.c:150
+#: ../src/dialogs/dialog-sheetobject-size.c:253
+#, fuzzy
+#| msgid "Filled Object Properties"
+msgid "Set Object Print Property"
+msgstr "Objektfülleigenschaften"
+
+#: ../src/dialogs/dialog-sheetobject-size.c:259
+msgid "Set Object Properties"
+msgstr "Objekteigenschaften festlegen"
+
+#: ../src/dialogs/dialog-shuffle.c:149
 msgid "Could not create the Data Shuffling dialog."
 msgstr "Der Datenmischdialog konnte nicht erzeugt werden."
 
-#: ../src/dialogs/dialog-simulation.c:71
+#: ../src/dialogs/dialog-simulation.c:70
 msgid "The input variable range is invalid."
 msgstr "Der Bereich für die Eingabevariablen ist ungültig."
 
-#: ../src/dialogs/dialog-simulation.c:81
+#: ../src/dialogs/dialog-simulation.c:80
 msgid "The output variable range is invalid."
 msgstr "Der Bereich für die Ausgabevariablen ist ungültig."
 
-#: ../src/dialogs/dialog-simulation.c:154
+#: ../src/dialogs/dialog-simulation.c:153
 msgid "Simulations"
 msgstr "Simulationen"
 
-#: ../src/dialogs/dialog-simulation.c:154
+#: ../src/dialogs/dialog-simulation.c:153
 msgid "Iterations"
 msgstr "Iterationen"
 
-#: ../src/dialogs/dialog-simulation.c:154
+#: ../src/dialogs/dialog-simulation.c:153
 msgid "# Input variables"
 msgstr "# Eingabevariablen"
 
-#: ../src/dialogs/dialog-simulation.c:155
+#: ../src/dialogs/dialog-simulation.c:154
 msgid "# Output variables"
 msgstr "# Ausgabevariablen"
 
-#: ../src/dialogs/dialog-simulation.c:155
+#: ../src/dialogs/dialog-simulation.c:154
 msgid "Runtime"
 msgstr "Laufzeit"
 
-#: ../src/dialogs/dialog-simulation.c:155
+#: ../src/dialogs/dialog-simulation.c:154
 msgid "Run on"
 msgstr "Laufen auf"
 
-#: ../src/dialogs/dialog-simulation.c:237 ../src/tools/simulation.c:247
-#: ../src/wbc-gtk.c:4718
+#: ../src/dialogs/dialog-simulation.c:236 ../src/tools/simulation.c:247
+#: ../src/wbc-gtk.c:4774
 msgid "Min"
 msgstr "Min"
 
-#: ../src/dialogs/dialog-simulation.c:237 ../src/wbc-gtk.c:4720
+#: ../src/dialogs/dialog-simulation.c:236 ../src/wbc-gtk.c:4776
 msgid "Average"
 msgstr "Durchschnitt"
 
-#: ../src/dialogs/dialog-simulation.c:237 ../src/tools/simulation.c:249
-#: ../src/wbc-gtk.c:4719
+#: ../src/dialogs/dialog-simulation.c:236 ../src/tools/simulation.c:249
+#: ../src/wbc-gtk.c:4775
 msgid "Max"
 msgstr "Max"
 
-#: ../src/dialogs/dialog-simulation.c:317
+#: ../src/dialogs/dialog-simulation.c:316
 msgid "Invalid variable range was given"
 msgstr "Es wurde ein ungültiger Variablenbereich angegeben"
 
-#: ../src/dialogs/dialog-simulation.c:331
+#: ../src/dialogs/dialog-simulation.c:330
 msgid ""
 "First round number should be less than or equal to the number of the last "
 "round."
@@ -7735,18 +6750,18 @@ msgstr ""
 "Die Zahl für die erste Runde sollte kleiner oder gleich der Zahl für die "
 "letzte Runde sein."
 
-#: ../src/dialogs/dialog-simulation.c:423
+#: ../src/dialogs/dialog-simulation.c:422
 msgid "Could not create the Simulation dialog."
 msgstr "Der Simulationsdialog konnte nicht erzeugt werden."
 
-#: ../src/dialogs/dialog-so-list.c:165
+#: ../src/dialogs/dialog-so-list.c:161
 msgid "Could not create the List Property dialog."
 msgstr "Der Dialog zum Auflisten der Eigenschaft konnte nicht erzeugt werden."
 
 #: ../src/dialogs/dialog-solver.c:351
 msgid ""
-"Looking for a subject for your thesis? Maybe you would like to write a solver "
-"for Gnumeric?"
+"Looking for a subject for your thesis? Maybe you would like to write a "
+"solver for Gnumeric?"
 msgstr ""
 "Suchen Sie nach einem Thema für Ihre Diplomarbeit? Haben Sie Interesse am "
 "Schreiben eines Lösers für Gnumeric?"
@@ -7835,23 +6850,23 @@ msgstr "Zielwert:"
 msgid "Elapsed Time:"
 msgstr "Verstrichene Zeit:"
 
-#: ../src/dialogs/dialog-solver.c:778
+#: ../src/dialogs/dialog-solver.c:780
 msgid "Running solver"
 msgstr "Löser wird ausgeführt"
 
-#: ../src/dialogs/dialog-solver.c:815
+#: ../src/dialogs/dialog-solver.c:817
 msgid "Optimal solution created by solver.\n"
 msgstr "Optimale Lösung vom Löser gefunden.\n"
 
-#: ../src/dialogs/dialog-solver.c:819
+#: ../src/dialogs/dialog-solver.c:821
 msgid "Feasible solution created by solver.\n"
 msgstr "Mögliche Lösung vom Löser gefunden.\n"
 
-#: ../src/dialogs/dialog-solver.c:1084
+#: ../src/dialogs/dialog-solver.c:1085
 msgid "Subject to the Constraints:"
 msgstr "Unterliegt den Nebenbedingungen:"
 
-#: ../src/dialogs/dialog-solver.c:1233
+#: ../src/dialogs/dialog-solver.c:1234
 msgid "Could not create the Solver dialog."
 msgstr "Der Lösungssuchdialog konnte nicht erzeugt werden."
 
@@ -7859,192 +6874,33 @@ msgstr "Der Lösungssuchdialog konnte nicht erzeugt werden."
 msgid "Export"
 msgstr "Exportieren"
 
-#: ../src/dialogs/dialog-stf-export.c:740
+#: ../src/dialogs/dialog-stf-export.c:739
 msgid "This workbook does not contain any exportable content."
 msgstr "Dieses Arbeitsbuch enthält keinen exportierbaren Inhalt."
 
-#: ../src/dialogs/dialog-stf-export.glade.h:1
-msgid ""
-"Auto\n"
-"Raw\n"
-"Preserve"
-msgstr ""
-"Automatisch\n"
-"Roh\n"
-"Erhalten"
-
-#: ../src/dialogs/dialog-stf-export.glade.h:4
-msgid ""
-"Automatic (puts quotes where needed)\n"
-"Always\n"
-"Never"
-msgstr ""
-"Automatisch (wenn nötig, Anführungszeichen setzen)\n"
-"Immer\n"
-"Nie"
-
-#: ../src/dialogs/dialog-stf-export.glade.h:7 ../src/gui-file.c:252
-msgid "Character _encoding:"
-msgstr "_Zeichenkodierung:"
-
-#: ../src/dialogs/dialog-stf-export.glade.h:8
-msgid "Choose export formatting:"
-msgstr "Export-Format wählen:"
-
-#: ../src/dialogs/dialog-stf-export.glade.h:9
-msgid "Choose sheets to export and determine export ordering of the sheets:"
-msgstr ""
-"Auswahl der zu exportierenden Blätter und Festlegung der Exportreihenfolge:"
-
-#: ../src/dialogs/dialog-stf-export.glade.h:10
-msgid "Deselect all sheets for export."
-msgstr "Alle Blätter für einen Export abwählen."
-
-#: ../src/dialogs/dialog-stf-export.glade.h:11
-msgid "Export as Text"
-msgstr "Als Text exportieren"
-
-#: ../src/dialogs/dialog-stf-export.glade.h:12
-msgid "Line _termination:"
-msgstr "Zei_lenende:"
-
-#: ../src/dialogs/dialog-stf-export.glade.h:13
-msgid ""
-"Lower the selected sheet in the list of to be exported sheets to be exported "
-"later."
-msgstr ""
-"Das gewählte Blatt in der Liste zu exportierender Blätter nach unten "
-"schieben, um es später zu exportieren."
-
-#: ../src/dialogs/dialog-stf-export.glade.h:14
-msgid ""
-"Move the selected sheet to the end of the list of to be exported sheets to be "
-"exported last."
-msgstr ""
-"Das gewählte Blatt in der Liste zu exportierender Blätter an das Ende "
-"schieben, um es als letztes zu exportieren."
-
-#: ../src/dialogs/dialog-stf-export.glade.h:15
-msgid ""
-"Move the selected sheet to the top of the list of to be exported sheets to be "
-"exported first."
-msgstr ""
-"Das gewählte Blatt in der Liste zu exportierender Blätter an den Anfang "
-"schieben, um es zuerst zu exportieren."
-
-#: ../src/dialogs/dialog-stf-export.glade.h:16
-msgid "Qu_oting:"
-msgstr "An_führen:"
-
-#: ../src/dialogs/dialog-stf-export.glade.h:17
-msgid "Quote _character:"
-msgstr "Anführungs_zeichen:"
-
-#: ../src/dialogs/dialog-stf-export.glade.h:18
-msgid ""
-"Raise the selected sheet in the list of to be exported sheets to be exported "
-"earlier."
-msgstr ""
-"Das gewählte Blatt in der Liste zu exportierender Blätter nach oben schieben, "
-"um es früher zu exportieren."
-
-#: ../src/dialogs/dialog-stf-export.glade.h:19
-msgid "Save as default formatting"
-msgstr "Als Vorgabeformatierung speichern"
-
-#: ../src/dialogs/dialog-stf-export.glade.h:20
-msgid "Select N_one"
-msgstr "Auswahl a_ufheben"
-
-#: ../src/dialogs/dialog-stf-export.glade.h:21
-msgid "Select _All"
-msgstr "_Alles markieren"
-
-#: ../src/dialogs/dialog-stf-export.glade.h:22
-msgid "Select all non-empty sheets for export."
-msgstr "Alle nicht leeren Blätter zum Exportieren auswählen."
-
-#: ../src/dialogs/dialog-stf-export.glade.h:23
-msgid ""
-"Space\n"
-"Tab\n"
-"Bang (!)\n"
-"Colon (:)\n"
-"Comma (,)\n"
-"Hyphen (-)\n"
-"Pipe (|)\n"
-"Semicolon (;)\n"
-"Slash (/)\n"
-"Custom"
-msgstr ""
-"Leerzeichen\n"
-"Tabulator\n"
-"Ausrufezeichen\n"
-"Doppelpunkt\n"
-"Komma\n"
-"Bindestrich\n"
-"Senkrechter Strich (|)\n"
-"Semikolon\n"
-"Schrägstrich (/)\n"
-"Benutzerdefiniert"
-
-#: ../src/dialogs/dialog-stf-export.glade.h:33
-msgid ""
-"Transliterate\n"
-"Escape"
-msgstr ""
-"Umkodieren\n"
-"Terminieren"
-
-#: ../src/dialogs/dialog-stf-export.glade.h:35
-msgid ""
-"Unix (linefeed)\n"
-"Macintosh (carriage return)\n"
-"Windows (carriage return + linefeed)"
-msgstr ""
-"Unix (Zeilenvorschub)\n"
-"Macintosh (Wagenrücklauf)\n"
-"Windows (Wagenrücklauf + Zeilenvorschub)"
-
-#: ../src/dialogs/dialog-stf-export.glade.h:38
-msgid "_Format:"
-msgstr "_Format:"
-
-#: ../src/dialogs/dialog-stf-export.glade.h:39
-msgid "_Locale"
-msgstr "_Sprachumgebung"
-
-#: ../src/dialogs/dialog-stf-export.glade.h:40
-msgid "_Separator:"
-msgstr "_Trennzeichen:"
-
-#: ../src/dialogs/dialog-stf-export.glade.h:41
-msgid "_Unknown characters:"
-msgstr "_Unbekannte Zeichen:"
-
-#: ../src/dialogs/dialog-stf-fixed-page.c:52
+#: ../src/dialogs/dialog-stf-fixed-page.c:53
 msgid "Autodiscovery did not find any columns in the text. Try manually"
 msgstr ""
 "Das automatische Erkunden hat keine Spalten im Text gefunden.\n"
 "Versuchen Sie es manuell."
 
-#: ../src/dialogs/dialog-stf-fixed-page.c:68
+#: ../src/dialogs/dialog-stf-fixed-page.c:69
 msgid "Merge with column on _left"
 msgstr "Mit der Spalte _links zusammenführen"
 
-#: ../src/dialogs/dialog-stf-fixed-page.c:70
+#: ../src/dialogs/dialog-stf-fixed-page.c:71
 msgid "Merge with column on _right"
 msgstr "Mit der Spalte _rechts zusammenführen"
 
-#: ../src/dialogs/dialog-stf-fixed-page.c:73
+#: ../src/dialogs/dialog-stf-fixed-page.c:74
 msgid "_Split this column"
 msgstr "Diese Spalte _teilen"
 
-#: ../src/dialogs/dialog-stf-fixed-page.c:76
+#: ../src/dialogs/dialog-stf-fixed-page.c:77
 msgid "_Widen this column"
 msgstr "Diese Spalte auf_weiten"
 
-#: ../src/dialogs/dialog-stf-fixed-page.c:78
+#: ../src/dialogs/dialog-stf-fixed-page.c:79
 msgid "_Narrow this column"
 msgstr "Diese Spalte ei_nengen"
 
@@ -8058,62 +6914,62 @@ msgstr "Importieren von %i Spalten, keine wird ignoriert."
 msgid "Importing %i columns and ignoring %i."
 msgstr "Importieren von %i Spalten, %i Spalten werden ignoriert."
 
-#: ../src/dialogs/dialog-stf-format-page.c:177
+#: ../src/dialogs/dialog-stf-format-page.c:178
 #, c-format
 msgid "A maximum of %d column can be imported."
 msgid_plural "A maximum of %d columns can be imported."
 msgstr[0] "Es kann maximal %d Spalte importiert werden."
 msgstr[1] "Es können maximal %d Spalten importiert werden."
 
-#: ../src/dialogs/dialog-stf-format-page.c:205
+#: ../src/dialogs/dialog-stf-format-page.c:206
 msgid "Format Selector"
 msgstr "Formatwähler"
 
-#: ../src/dialogs/dialog-stf-format-page.c:386
+#: ../src/dialogs/dialog-stf-format-page.c:387
 msgid "Ignore all columns on right"
 msgstr "Alle Spalten rechts ignorieren"
 
-#: ../src/dialogs/dialog-stf-format-page.c:387
+#: ../src/dialogs/dialog-stf-format-page.c:388
 msgid "Ignore all columns on left"
 msgstr "Alle Spalten links ignorieren"
 
-#: ../src/dialogs/dialog-stf-format-page.c:388
+#: ../src/dialogs/dialog-stf-format-page.c:389
 msgid "Import all columns on right"
 msgstr "Alle Spalten rechts importieren"
 
-#: ../src/dialogs/dialog-stf-format-page.c:389
+#: ../src/dialogs/dialog-stf-format-page.c:390
 msgid "Import all columns on left"
 msgstr "Alle Spalten links importieren"
 
-#: ../src/dialogs/dialog-stf-format-page.c:390
+#: ../src/dialogs/dialog-stf-format-page.c:391
 msgid "Copy format to right"
 msgstr "Format nach rechts kopieren"
 
-#: ../src/dialogs/dialog-stf-format-page.c:585
+#: ../src/dialogs/dialog-stf-format-page.c:593
 #, c-format
 msgid "A maximum of %d columns can be imported."
 msgstr "Es können maximal %d Spalten importiert werden."
 
-#: ../src/dialogs/dialog-stf-format-page.c:595
+#: ../src/dialogs/dialog-stf-format-page.c:604
 msgid "Auto fit"
 msgstr "Automatisch einpassen"
 
-#: ../src/dialogs/dialog-stf-format-page.c:616
+#: ../src/dialogs/dialog-stf-format-page.c:625
 #, c-format
 msgid "If this checkbox is selected, column %i will be imported into Gnumeric."
 msgstr ""
 "Falls dieses Ankreuzfeld angewählt ist, wird die Spalte %i in Gnumeric "
 "importiert"
 
-#: ../src/dialogs/dialog-stf-format-page.c:624
+#: ../src/dialogs/dialog-stf-format-page.c:633
 msgid ""
-"If this checkbox is selected, the width of the column will be adjusted to the "
-"longest entry."
+"If this checkbox is selected, the width of the column will be adjusted to "
+"the longest entry."
 msgstr ""
 "Falls dieses Ankreuzfeld angewählt ist, wird die Breite der Spalte an den "
 "längsten Eintrag angepasst"
 
-#: ../src/dialogs/dialog-stf-format-page.c:748
+#: ../src/dialogs/dialog-stf-format-page.c:757
 #: ../src/dialogs/dialog-stf-preview.h:24
 #: ../src/tools/analysis-exp-smoothing.c:152
 #: ../src/tools/analysis-exp-smoothing.c:327
@@ -8140,12 +6996,12 @@ msgstr ""
 "Die Daten sind in der Zeichenkodierung %s ungültig; bitte wählen Sie eine "
 "andere."
 
-#: ../src/dialogs/dialog-stf-main-page.c:389 ../src/wbc-gtk-actions.c:2588
+#: ../src/dialogs/dialog-stf-main-page.c:389 ../src/wbc-gtk-actions.c:2617
 msgid "Line"
 msgstr "Linie"
 
 #: ../src/dialogs/dialog-stf-main-page.c:401
-#: ../src/widgets/gnumeric-expr-entry.c:1535
+#: ../src/widgets/gnumeric-expr-entry.c:1538
 msgid "Text"
 msgstr "Text"
 
@@ -8154,70 +7010,1401 @@ msgstr "Text"
 msgid "Data (from %s)"
 msgstr "Daten (von %s)"
 
-#: ../src/dialogs/dialog-stf.glade.h:1
+#: ../src/dialogs/dialog-tabulate.c:222
+msgid "You should introduce a single valid cell as dependency cell"
+msgstr "Sie sollten eine einzelne Zelle als Abhängigkeitszelle angeben"
+
+#: ../src/dialogs/dialog-tabulate.c:229
+msgid "The dependency cells should not contain an expression"
+msgstr "Die Abhängigkeitszellen sollten keine Ausdrücke enthalten"
+
+#: ../src/dialogs/dialog-tabulate.c:238
+msgid "You should introduce a valid number as minimum"
+msgstr "Sie sollten eine gültige Zahl als Minimum festlegen."
+
+#: ../src/dialogs/dialog-tabulate.c:247
+msgid "You should introduce a valid number as maximum"
+msgstr "Sie sollten eine gültige Zahl als Minimum festlegen."
+
+#: ../src/dialogs/dialog-tabulate.c:255
+msgid "The maximum value should be bigger than the minimum"
+msgstr "Der maximale Wert sollte grö�er sein als der Minimale"
+
+#: ../src/dialogs/dialog-tabulate.c:264
+msgid "You should introduce a valid number as step size"
+msgstr "Sie sollten eine gültige Zahl als Schrittgrö�e festlegen."
+
+#: ../src/dialogs/dialog-tabulate.c:272
+msgid "The step size should be positive"
+msgstr "Die Schrittgrö�e sollte positive sein"
+
+#: ../src/dialogs/dialog-tabulate.c:283
+msgid "You should introduce one or more dependency cells"
+msgstr "Sie sollten eine oder mehr Abhängigkeitszellen angeben"
+
+#: ../src/dialogs/dialog-tabulate.c:293
+msgid "You should introduce a single valid cell as result cell"
+msgstr "Sie müssen einen gültige Zelle als Ergebniszelle festlegen"
+
+#: ../src/dialogs/dialog-tabulate.c:301
+msgid "The target cell should contain an expression"
+msgstr "Die Zielzelle sollte einen Ausdruck enthalten"
+
+#: ../src/dialogs/dialog-view.c:81
+#, c-format
+msgid "Display \"%s\" could not be opened."
+msgstr "Anzeige »%s« konnte nicht geöffnet werden."
+
+#: ../src/dialogs/dialog-view.c:159
+msgid "This screen"
+msgstr "Dieser Bildschirm"
+
+#: ../src/dialogs/dialog-view.c:160
+#, c-format
+msgid "Screen %d [This screen]"
+msgstr "Bildschirm %d [Dieser Bildschirm]"
+
+#: ../src/dialogs/dialog-view.c:161
+#, c-format
+msgid "Screen %d"
+msgstr "Bildschirm %d"
+
+#: ../src/dialogs/dialog-workbook-attr.c:194
+msgid "Widgets"
+msgstr "Elemente"
+
+#: ../src/dialogs/dialog-workbook-attr.c:195
+#: ../src/dialogs/cell-format.ui.h:62
+msgid "Protection"
+msgstr "Schutz"
+
+#: ../src/dialogs/dialog-workbook-attr.c:196
+msgid "Auto Completion"
+msgstr "Auto-Vervollständigung"
+
+#: ../src/dialogs/dialog-workbook-attr.c:197
+msgid "Cell Markers"
+msgstr "Zellmarkierungen"
+
+#: ../src/dialogs/advanced-filter.ui.h:1 ../src/tools/filter.c:287
+#: ../src/tools/filter.c:290
+msgid "Advanced Filter"
+msgstr "Komplexer Filter"
+
+#: ../src/dialogs/advanced-filter.ui.h:2 ../src/dialogs/anova-one.ui.h:3
+#: ../src/dialogs/anova-two.ui.h:3 ../src/dialogs/chi-squared.ui.h:3
+#: ../src/dialogs/consolidate.ui.h:7 ../src/dialogs/correlation.ui.h:3
+#: ../src/dialogs/covariance.ui.h:3 ../src/dialogs/descriptive-stats.ui.h:6
+#: ../src/dialogs/exp-smoothing.ui.h:9 ../src/dialogs/fourier-analysis.ui.h:3
+#: ../src/dialogs/moving-averages.ui.h:8 ../src/dialogs/normality-tests.ui.h:5
+#: ../src/dialogs/principal-components.ui.h:2
+#: ../src/dialogs/random-generation-cor.ui.h:4 ../src/dialogs/rank.ui.h:2
+#: ../src/dialogs/sign-test.ui.h:2 ../src/dialogs/variance-tests.ui.h:2
+#: ../src/dialogs/wilcoxon-mann-whitney.ui.h:2
+msgid "Input"
+msgstr "Eingabe"
+
+#: ../src/dialogs/advanced-filter.ui.h:3 ../src/dialogs/anova-one.ui.h:5
+#: ../src/dialogs/anova-two.ui.h:6 ../src/dialogs/chi-squared.ui.h:5
+#: ../src/dialogs/consolidate.ui.h:12 ../src/dialogs/correlation.ui.h:4
+#: ../src/dialogs/covariance.ui.h:4 ../src/dialogs/descriptive-stats.ui.h:9
+#: ../src/dialogs/exp-smoothing.ui.h:12 ../src/dialogs/fill-series.ui.h:5
+#: ../src/dialogs/fourier-analysis.ui.h:5
+#: ../src/dialogs/moving-averages.ui.h:12
+#: ../src/dialogs/normality-tests.ui.h:8
+#: ../src/dialogs/principal-components.ui.h:3
+#: ../src/dialogs/random-generation-cor.ui.h:7
+#: ../src/dialogs/random-generation.ui.h:3 ../src/dialogs/rank.ui.h:4
+#: ../src/dialogs/sign-test.ui.h:3 ../src/dialogs/simulation.ui.h:15
+#: ../src/dialogs/variance-tests.ui.h:3
+#: ../src/dialogs/wilcoxon-mann-whitney.ui.h:3
+msgid "Output"
+msgstr "Ausgabe"
+
+#: ../src/dialogs/advanced-filter.ui.h:4
+msgid "_Criteria range:"
+msgstr "K_riterienbereich:"
+
+#: ../src/dialogs/advanced-filter.ui.h:5
+msgid "_List range:"
+msgstr "_Listenbereich:"
+
+#: ../src/dialogs/advanced-filter.ui.h:6
+msgid "_Unique records only"
+msgstr "Keine do_ppelten Datensätze"
+
+#: ../src/dialogs/anova-one.ui.h:1
+msgid "ANOVA - Single Factor"
+msgstr "Varianzanalyse - einfaktoriell"
+
+#: ../src/dialogs/anova-one.ui.h:2 ../src/dialogs/chi-squared.ui.h:2
+#: ../src/dialogs/correlation.ui.h:2 ../src/dialogs/covariance.ui.h:2
+#: ../src/dialogs/descriptive-stats.ui.h:5 ../src/dialogs/exp-smoothing.ui.h:5
+#: ../src/dialogs/fourier-analysis.ui.h:2 ../src/dialogs/frequency.ui.h:7
+#: ../src/dialogs/histogram.ui.h:13 ../src/dialogs/moving-averages.ui.h:6
+#: ../src/dialogs/normality-tests.ui.h:4
+#: ../src/dialogs/principal-components.ui.h:1 ../src/dialogs/rank.ui.h:1
+#: ../src/dialogs/sampling.ui.h:4 ../src/dialogs/sign-test.ui.h:1
+#: ../src/dialogs/wilcoxon-mann-whitney.ui.h:1
+msgid "Grouped by:"
+msgstr "Gruppiert nach:"
+
+#: ../src/dialogs/anova-one.ui.h:4 ../src/dialogs/anova-two.ui.h:5
+#: ../src/dialogs/chi-squared.ui.h:4 ../src/dialogs/exp-smoothing.ui.h:11
+#: ../src/dialogs/fill-series.ui.h:4 ../src/dialogs/fourier-analysis.ui.h:4
+#: ../src/dialogs/moving-averages.ui.h:10
+#: ../src/dialogs/random-generation-cor.ui.h:6
+#: ../src/dialogs/random-generation.ui.h:2 ../src/dialogs/rank.ui.h:3
+#: ../src/dialogs/scenario-manager.ui.h:8 ../src/dialogs/simulation.ui.h:14
+#: ../src/dialogs/solver.ui.h:14
+msgid "Options"
+msgstr "Optionen"
+
+#: ../src/dialogs/anova-one.ui.h:6 ../src/dialogs/chi-squared.ui.h:8
+#: ../src/dialogs/mean-tests.ui.h:12 ../src/dialogs/normality-tests.ui.h:11
+#: ../src/dialogs/sign-test-two.ui.h:8 ../src/dialogs/sign-test.ui.h:8
+#: ../src/dialogs/variance-tests.ui.h:8
+msgid "_Alpha:"
+msgstr "_Alpha:"
+
+#: ../src/dialogs/anova-one.ui.h:7 ../src/dialogs/chi-squared.ui.h:9
+#: ../src/dialogs/correlation.ui.h:5 ../src/dialogs/covariance.ui.h:5
+#: ../src/dialogs/descriptive-stats.ui.h:13 ../src/dialogs/frequency.ui.h:11
+#: ../src/dialogs/histogram.ui.h:22 ../src/dialogs/normality-tests.ui.h:12
+#: ../src/dialogs/principal-components.ui.h:5 ../src/dialogs/rank.ui.h:7
+#: ../src/dialogs/sampling.ui.h:14 ../src/dialogs/sign-test.ui.h:9
+#: ../src/dialogs/wilcoxon-mann-whitney.ui.h:5
+msgid "_Areas"
+msgstr "_Bereichen"
+
+#: ../src/dialogs/anova-one.ui.h:8 ../src/dialogs/chi-squared.ui.h:10
+#: ../src/dialogs/colrow.ui.h:2 ../src/dialogs/correlation.ui.h:6
+#: ../src/dialogs/covariance.ui.h:6 ../src/dialogs/descriptive-stats.ui.h:14
+#: ../src/dialogs/fourier-analysis.ui.h:6 ../src/dialogs/frequency.ui.h:12
+#: ../src/dialogs/histogram.ui.h:24 ../src/dialogs/normality-tests.ui.h:13
+#: ../src/dialogs/principal-components.ui.h:6 ../src/dialogs/rank.ui.h:9
+#: ../src/dialogs/sampling.ui.h:15 ../src/dialogs/shuffle.ui.h:5
+#: ../src/dialogs/sign-test.ui.h:10
+#: ../src/dialogs/wilcoxon-mann-whitney.ui.h:6 ../src/wbc-gtk-actions.c:2086
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2238
+msgid "_Columns"
+msgstr "S_palten"
+
+#: ../src/dialogs/anova-one.ui.h:9 ../src/dialogs/correlation.ui.h:7
+#: ../src/dialogs/covariance.ui.h:7 ../src/dialogs/descriptive-stats.ui.h:15
+#: ../src/dialogs/exp-smoothing.ui.h:18 ../src/dialogs/fourier-analysis.ui.h:7
+#: ../src/dialogs/moving-averages.ui.h:17
+#: ../src/dialogs/normality-tests.ui.h:14
+#: ../src/dialogs/principal-components.ui.h:7 ../src/dialogs/rank.ui.h:10
+#: ../src/dialogs/sign-test.ui.h:11
+#: ../src/dialogs/wilcoxon-mann-whitney.ui.h:7
+msgid "_Input range:"
+msgstr "_Eingabebereich:"
+
+#: ../src/dialogs/anova-one.ui.h:10 ../src/dialogs/anova-two.ui.h:9
+#: ../src/dialogs/chi-squared.ui.h:12 ../src/dialogs/correlation.ui.h:8
+#: ../src/dialogs/covariance.ui.h:8 ../src/dialogs/descriptive-stats.ui.h:17
+#: ../src/dialogs/exp-smoothing.ui.h:19 ../src/dialogs/fourier-analysis.ui.h:9
+#: ../src/dialogs/frequency.ui.h:15 ../src/dialogs/histogram.ui.h:27
+#: ../src/dialogs/mean-tests.ui.h:15 ../src/dialogs/moving-averages.ui.h:19
+#: ../src/dialogs/normality-tests.ui.h:15
+#: ../src/dialogs/principal-components.ui.h:8 ../src/dialogs/rank.ui.h:11
+#: ../src/dialogs/regression.ui.h:9 ../src/dialogs/sampling.ui.h:18
+#: ../src/dialogs/sign-test-two.ui.h:10 ../src/dialogs/sign-test.ui.h:12
+#: ../src/dialogs/variance-tests.ui.h:9
+#: ../src/dialogs/wilcoxon-mann-whitney.ui.h:8
+msgid "_Labels"
+msgstr "Be_schriftungen"
+
+#. Edit -> Delete
+#: ../src/dialogs/anova-one.ui.h:11 ../src/dialogs/chi-squared.ui.h:13
+#: ../src/dialogs/colrow.ui.h:3 ../src/dialogs/correlation.ui.h:9
+#: ../src/dialogs/covariance.ui.h:9 ../src/dialogs/descriptive-stats.ui.h:18
+#: ../src/dialogs/exp-smoothing.ui.h:20
+#: ../src/dialogs/fourier-analysis.ui.h:10 ../src/dialogs/frequency.ui.h:20
+#: ../src/dialogs/histogram.ui.h:32 ../src/dialogs/moving-averages.ui.h:20
+#: ../src/dialogs/normality-tests.ui.h:16
+#: ../src/dialogs/principal-components.ui.h:9 ../src/dialogs/rank.ui.h:12
+#: ../src/dialogs/sampling.ui.h:22 ../src/dialogs/shuffle.ui.h:6
+#: ../src/dialogs/sign-test.ui.h:14
+#: ../src/dialogs/wilcoxon-mann-whitney.ui.h:9 ../src/wbc-gtk-actions.c:2083
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2241
+msgid "_Rows"
+msgstr "_Zeilen"
+
+#: ../src/dialogs/anova-two.ui.h:1 ../src/dialogs/descriptive-stats.ui.h:2
+#: ../src/dialogs/random-generation.ui.h:1 ../src/dialogs/sampling.ui.h:2
+msgid "1"
+msgstr "1"
+
+#: ../src/dialogs/anova-two.ui.h:2
+msgid "ANOVA - Two-Factor"
+msgstr "Varianzanalyse - zweifaktoriell"
+
+#: ../src/dialogs/anova-two.ui.h:4 ../src/dialogs/frequency.ui.h:8
+#: ../src/dialogs/histogram.ui.h:16
+msgid "Input _range:"
+msgstr "_Eingabebereich:"
+
+#: ../src/dialogs/anova-two.ui.h:7
+msgid "Rows per _sample:"
+msgstr "Zeilenanzahl _pro Stichprobe:"
+
+#: ../src/dialogs/anova-two.ui.h:8
+msgid "_Alpha: "
+msgstr "_Alpha:"
+
+#: ../src/dialogs/autofilter-expression.ui.h:1
+#: ../src/dialogs/autofilter-top10.ui.h:2
+msgid "Gnumeric : AutoFilter"
+msgstr "Gnumeric - Auto-Filter"
+
+#: ../src/dialogs/autofilter-expression.ui.h:2
+msgid "Show rows where:"
+msgstr "Zeilen anzeigen, wo:"
+
+#: ../src/dialogs/autofilter-expression.ui.h:3
+msgid "_And"
+msgstr "_Und"
+
+#: ../src/dialogs/autofilter-expression.ui.h:4
+msgid "_Or"
+msgstr "_Oder"
+
+#: ../src/dialogs/autofilter-expression.ui.h:5
+msgid "begins with"
+msgstr "beginnt mit"
+
+#: ../src/dialogs/autofilter-expression.ui.h:6
+msgid "contains"
+msgstr "enthält"
+
+#: ../src/dialogs/autofilter-expression.ui.h:7
+msgid "does not begin with"
+msgstr "beginnt nicht mit"
+
+#: ../src/dialogs/autofilter-expression.ui.h:8
+msgid "does not contain"
+msgstr "enthält nicht"
+
+#: ../src/dialogs/autofilter-expression.ui.h:9
+msgid "does not end with"
+msgstr "endet nicht mit"
+
+#: ../src/dialogs/autofilter-expression.ui.h:10
+msgid "does not equal"
+msgstr "ist nicht gleich"
+
+#: ../src/dialogs/autofilter-expression.ui.h:11
+msgid "ends with"
+msgstr "endet mit"
+
+#: ../src/dialogs/autofilter-expression.ui.h:12
+msgid "equals"
+msgstr "ist gleich"
+
+#: ../src/dialogs/autofilter-expression.ui.h:13
+msgid "is greater than"
+msgstr "ist grö�er als"
+
+#: ../src/dialogs/autofilter-expression.ui.h:14
+msgid "is greater than or equal to"
+msgstr "ist grö�er als oder gleich"
+
+#: ../src/dialogs/autofilter-expression.ui.h:15
+msgid "is less than"
+msgstr "ist kleiner als"
+
+#: ../src/dialogs/autofilter-expression.ui.h:16
+msgid "is less than or equal to"
+msgstr "ist kleiner oder gleich"
+
+#: ../src/dialogs/autofilter-top10.ui.h:1 ../src/dialogs/cell-format.ui.h:28
+#: ../src/wbc-gtk.c:3120
+msgid "Bottom"
+msgstr "Unten"
+
+#: ../src/dialogs/autofilter-top10.ui.h:3
+msgid "Items"
+msgstr ""
+
+#: ../src/dialogs/autofilter-top10.ui.h:4 ../src/wbc-gtk-actions.c:2656
+msgid "Percentage"
+msgstr "Prozentsätze"
+
+#: ../src/dialogs/autofilter-top10.ui.h:5
+msgid "Show:"
+msgstr "Anzeigen:"
+
+#: ../src/dialogs/autofilter-top10.ui.h:6 ../src/dialogs/cell-format.ui.h:85
+msgid "Top"
+msgstr "Oben"
+
+#: ../src/dialogs/autoformat.ui.h:1
+msgid "A short description of the template"
+msgstr "Kurze Beschreibung der Vorlage"
+
+#: ../src/dialogs/autoformat.ui.h:2 ../src/dialogs/doc-meta-data.ui.h:20
+msgid "Author:"
+msgstr "Autor:"
+
+#: ../src/dialogs/autoformat.ui.h:3
+msgid "Autoformat"
+msgstr "Auto-Formatierung"
+
+#: ../src/dialogs/autoformat.ui.h:4
+msgid "C_ategory:"
+msgstr "_Kategorie:"
+
+#: ../src/dialogs/autoformat.ui.h:5 ../src/dialogs/doc-meta-data.ui.h:22
+#: ../src/dialogs/function-select.ui.h:1
+msgid "Category:"
+msgstr "Kategorie:"
+
+#: ../src/dialogs/autoformat.ui.h:6
+msgid "Description:"
+msgstr "Beschreibung:"
+
+#: ../src/dialogs/autoformat.ui.h:7
+msgid "Name of template"
+msgstr "Der Name der Vorlage"
+
+#: ../src/dialogs/autoformat.ui.h:8
+msgid "Name:"
+msgstr "Name:"
+
+#: ../src/dialogs/autoformat.ui.h:9 ../src/dialogs/font-sel.ui.h:3
+msgid "Preview"
+msgstr "Vorschau"
+
+#: ../src/dialogs/autoformat.ui.h:10
+msgid "Template Details"
+msgstr "Details zur Vorlage"
+
+#: ../src/dialogs/autoformat.ui.h:11
+msgid "The category this template belongs to"
+msgstr "Kategorie, zu der diese Vorlage gehört."
+
+#: ../src/dialogs/autoformat.ui.h:12
+msgid "The group/individual that made the template"
+msgstr "Gruppe oder Person, die diese Vorlage erstellt hat."
+
+#: ../src/dialogs/autosave.ui.h:1
+msgid "Auto Save"
+msgstr "Automatisch speichern"
+
+#: ../src/dialogs/autosave.ui.h:2
+msgid "_Automatically save every"
+msgstr "_Automatisch speichern alle"
+
+#: ../src/dialogs/autosave.ui.h:3
+msgid "_Prompt Before Saving"
+msgstr "_Vor dem Speichern nachfragen"
+
+#: ../src/dialogs/autosave.ui.h:4
+msgid "_minutes"
+msgstr "_Minuten"
+
+#: ../src/dialogs/cell-comment.ui.h:1
+msgid "<b>New Author:</b>"
+msgstr "<b>Neuer Autor:</b>"
+
+#: ../src/dialogs/cell-comment.ui.h:2
+msgid "<b>Old Author:</b>"
+msgstr "<b>Alter Autor:</b>"
+
+#: ../src/dialogs/cell-comment.ui.h:3
+msgid "Cell Comment"
+msgstr "Zellkommentar"
+
+#: ../src/dialogs/cell-comment.ui.h:4
+msgid "_Wrap in properties window"
+msgstr "_Zeilenumbruch im Eigenschaften-Fenster"
+
+#: ../src/dialogs/cell-format.ui.h:1 ../src/dialogs/view.ui.h:1
+msgid "    "
+msgstr "    "
+
+#: ../src/dialogs/cell-format.ui.h:3
+#, no-c-format
+msgid "12.5% Grey"
+msgstr "12,5% grau"
+
+#: ../src/dialogs/cell-format.ui.h:5
+#, no-c-format
+msgid "25% Grey"
+msgstr "25% grau"
+
+#: ../src/dialogs/cell-format.ui.h:7
+#, no-c-format
+msgid "50% Grey"
+msgstr "50% grau"
+
+#: ../src/dialogs/cell-format.ui.h:9
+#, no-c-format
+msgid "6.25% Grey"
+msgstr "6,25% grau"
+
+#: ../src/dialogs/cell-format.ui.h:11
+#, no-c-format
+msgid "75% Grey"
+msgstr "75% grau"
+
+#: ../src/dialogs/cell-format.ui.h:12
+msgid "<b>Background</b>"
+msgstr "<b>Hintergrund</b>"
+
+#: ../src/dialogs/cell-format.ui.h:13
+msgid "<b>Control</b>"
+msgstr "<b>Steuerung</b>"
+
+#: ../src/dialogs/cell-format.ui.h:14
+msgid "<b>Error alerts</b>"
+msgstr "<b>Fehlerwarnungen</b>"
+
+#: ../src/dialogs/cell-format.ui.h:15
+msgid "<b>Horizontal alignment</b>"
+msgstr "<b>Horizontale Ausrichtung</b>"
+
+#: ../src/dialogs/cell-format.ui.h:16
+msgid "<b>Line</b>"
+msgstr "<b>Linie</b>"
+
+#: ../src/dialogs/cell-format.ui.h:17
+msgid "<b>Pattern</b>"
+msgstr "<b>Muster</b>"
+
+#: ../src/dialogs/cell-format.ui.h:18
+msgid "<b>Sample</b>"
+msgstr "<b>Beispiel</b>"
+
+#: ../src/dialogs/cell-format.ui.h:19
+msgid "<b>Style</b>"
+msgstr "<b>Stil</b>"
+
+#: ../src/dialogs/cell-format.ui.h:20
+msgid "<b>Vertical alignment</b>"
+msgstr "<b>Vertikale Ausrichtung</b>"
+
+#: ../src/dialogs/cell-format.ui.h:21
+msgid "<span weight=\"bold\">Criteria</span>"
+msgstr "<b>Kriterien</b>"
+
+#: ../src/dialogs/cell-format.ui.h:22
+msgid "Ac_tion:"
+msgstr "A_ktion:"
+
+#: ../src/dialogs/cell-format.ui.h:23
+msgid "Alignment"
+msgstr "Ausrichtung"
+
+#: ../src/dialogs/cell-format.ui.h:24
+msgid "Allo_w:"
+msgstr "_Zulassen:"
+
+#: ../src/dialogs/cell-format.ui.h:25
+msgid "Any Value     (no validation)"
+msgstr "Jeder Wert (keine �berprüfung)"
+
+#: ../src/dialogs/cell-format.ui.h:29
+msgid "Bricks"
+msgstr "Backsteine"
+
+#: ../src/dialogs/cell-format.ui.h:30
+msgid "C_enter"
+msgstr "Z_entrieren"
+
+#: ../src/dialogs/cell-format.ui.h:31
+msgid "C_olor:"
+msgstr "_Farbe:"
+
+#: ../src/dialogs/cell-format.ui.h:32
+msgid "Ce_nter"
+msgstr "_Zentrieren"
+
+#: ../src/dialogs/cell-format.ui.h:33
+msgid "Center across _selection"
+msgstr "Ã?_ber der Markierung zentrieren"
+
+#: ../src/dialogs/cell-format.ui.h:34
+msgid "Con_dition:"
+msgstr "_Bedingung:"
+
+#: ../src/dialogs/cell-format.ui.h:35
+msgid "Conditions"
+msgstr "Bedingungen"
+
+#: ../src/dialogs/cell-format.ui.h:36 ../src/dialogs/dialog-stf-export.ui.h:10
+msgid "Custom"
+msgstr "Benutzerdefiniert"
+
+#: ../src/dialogs/cell-format.ui.h:37
+msgid "D_istributed"
+msgstr "Ve_rteilt"
+
+#: ../src/dialogs/cell-format.ui.h:38 ../src/dialogs/hf-config.ui.h:2
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2662
+msgid "Date"
+msgstr "Datum"
+
+#: ../src/dialogs/cell-format.ui.h:39
+msgid "Diagonal"
+msgstr "Diagonal"
+
+#: ../src/dialogs/cell-format.ui.h:40
+msgid "Diagonal Crosshatch"
+msgstr "Diagonale Schraffen"
+
+#: ../src/dialogs/cell-format.ui.h:41
+msgid "Diagonal Stripe"
+msgstr "Diagonale Streifen"
+
+#: ../src/dialogs/cell-format.ui.h:42
+msgid "E_xpand"
+msgstr "Er_weitern"
+
+#: ../src/dialogs/cell-format.ui.h:44
+msgid "Foreground Solid"
+msgstr "Einfarbiger Vordergrund"
+
+#: ../src/dialogs/cell-format.ui.h:46
+msgid "Hi_de"
+msgstr "_Verbergen"
+
+#: ../src/dialogs/cell-format.ui.h:47
+msgid "Horizontal Stripe"
+msgstr "Horizontale Streifen"
+
+#: ../src/dialogs/cell-format.ui.h:48
+msgid "I_n-cell dropdown"
+msgstr "Dropdown-Menüs in _Zellen"
+
+#: ../src/dialogs/cell-format.ui.h:49
+msgid "Ignore _blank cells"
+msgstr "Leere Zellen _ignorieren"
+
+#: ../src/dialogs/cell-format.ui.h:50
+msgid "In a list"
+msgstr "In eine Liste"
+
+#: ../src/dialogs/cell-format.ui.h:51
+msgid "Input Message"
+msgstr "Eingabemeldung"
+
+#: ../src/dialogs/cell-format.ui.h:52
+msgid "Inside"
+msgstr "Innen"
+
+#: ../src/dialogs/cell-format.ui.h:53
+msgid "Inside Horizontal"
+msgstr "Innen horizontal"
+
+#: ../src/dialogs/cell-format.ui.h:54
+msgid "Inside Vertical"
+msgstr "Innen vertikal"
+
+# _r is gone.
+# 2001-02-13 07:08:59 CET -ke-
+#: ../src/dialogs/cell-format.ui.h:55
+msgid "J_ustify"
+msgstr "Ausrich_ten"
+
+#: ../src/dialogs/cell-format.ui.h:56
+msgid "Large Circles"
+msgstr "GroÃ?e Kreise"
+
+#. start sub menu
+#: ../src/dialogs/cell-format.ui.h:57 ../src/sheet-control-gui.c:2090
+#: ../src/wbc-gtk.c:3112
+msgid "Left"
+msgstr "Links"
+
+#: ../src/dialogs/cell-format.ui.h:58
+msgid "Locking cells or hiding formulas only affects protected worksheets."
+msgstr ""
+"Das Sperren von Zellen oder das Verbergen von Formeln betrifft nur "
+"geschützte Arbeitsblätter."
+
+#: ../src/dialogs/cell-format.ui.h:60
+msgid "Numbers"
+msgstr "Zahlen"
+
+#: ../src/dialogs/cell-format.ui.h:61
+msgid "Outline"
+msgstr "Umriss"
+
+#: ../src/dialogs/cell-format.ui.h:63
+msgid "Reverse Diagonal"
+msgstr "Umgekehrt diagonal"
+
+#: ../src/dialogs/cell-format.ui.h:64
+msgid "Reverse Diagonal Stripe"
+msgstr "Diagonale Streifen rückwärts"
+
+#: ../src/dialogs/cell-format.ui.h:65 ../src/sheet-control-gui.c:2093
+#: ../src/wbc-gtk.c:3114
+msgid "Right"
+msgstr "Rechts"
+
+#: ../src/dialogs/cell-format.ui.h:66
+msgid "Semi Circles"
+msgstr "Halbkreise"
+
+#: ../src/dialogs/cell-format.ui.h:67
+msgid "Shrin_k to fit"
+msgstr "Zum Ein_passen schrumpfen"
+
+#: ../src/dialogs/cell-format.ui.h:68
+msgid "Small Circles"
+msgstr "Kleine Kreise"
+
+#: ../src/dialogs/cell-format.ui.h:69
+msgid "Solid"
+msgstr "Einfarbig"
+
+#: ../src/dialogs/cell-format.ui.h:70
+msgid "Stri_kethrough"
+msgstr "_Durchstreichen"
+
+#: ../src/dialogs/cell-format.ui.h:71
+msgid "Style:"
+msgstr "Stil:"
+
+#: ../src/dialogs/cell-format.ui.h:72
+msgid "Su_bscript"
+msgstr "_Tiefstellen"
+
+#: ../src/dialogs/cell-format.ui.h:73
+msgid "Sup_erscript"
+msgstr "_Hochstellen"
+
+#: ../src/dialogs/cell-format.ui.h:74
+msgid "Text length"
+msgstr "Textlänge"
+
+# auch mgl.: Reet -fa-
+#: ../src/dialogs/cell-format.ui.h:75
+msgid "Thatch"
+msgstr "Stroh"
+
+#: ../src/dialogs/cell-format.ui.h:76
+msgid "Thick Diagonal Crosshatch"
+msgstr "Dicke diagonale Schraffen"
+
+#: ../src/dialogs/cell-format.ui.h:77
+msgid "Thin Diagonal Crosshatch"
+msgstr "Dünne diagonale Schraffen"
+
+#: ../src/dialogs/cell-format.ui.h:78
+msgid "Thin Diagonal Stripe"
+msgstr "Dünne diagonale Streifen"
+
+#: ../src/dialogs/cell-format.ui.h:79
+msgid "Thin Horizontal Crosshatch"
+msgstr "Dünne horizontale Schraffen"
+
+#: ../src/dialogs/cell-format.ui.h:80
+msgid "Thin Horizontal Stripe"
+msgstr "Dünne horizontale Streifen"
+
+#: ../src/dialogs/cell-format.ui.h:81
+msgid "Thin Reverse Diagonal Stripe"
+msgstr "Dünne diagonale Streifen rückwärts"
+
+#: ../src/dialogs/cell-format.ui.h:82
+msgid "Thin Vertical Stripe"
+msgstr "Dünne vertikale Streifen"
+
+#: ../src/dialogs/cell-format.ui.h:83 ../src/dialogs/hf-config.ui.h:19
+#: ../src/tools/analysis-exp-smoothing.c:725
+#: ../src/tools/analysis-exp-smoothing.c:1044
+#: ../src/tools/analysis-kaplan-meier.c:123 ../src/wbc-gtk-actions.c:2665
+msgid "Time"
+msgstr "Zeit"
+
+#: ../src/dialogs/cell-format.ui.h:84
+msgid "Titl_e:"
+msgstr "_Titel:"
+
+#: ../src/dialogs/cell-format.ui.h:86
+msgid "Validation"
+msgstr "�berprüfung"
+
+#: ../src/dialogs/cell-format.ui.h:87
+msgid "Vertical Stripe"
+msgstr "Vertikale Streifen"
+
+#: ../src/dialogs/cell-format.ui.h:88
+msgid "Whole numbers"
+msgstr "Ganze Zahlen"
+
+#: ../src/dialogs/cell-format.ui.h:90
+msgid "_Distributed"
+msgstr "Ve_rteilung"
+
+#: ../src/dialogs/cell-format.ui.h:91
+msgid "_Fill"
+msgstr "_Füllen"
+
+#: ../src/dialogs/cell-format.ui.h:92
+msgid "_General"
+msgstr "A_llgemein"
+
+#: ../src/dialogs/cell-format.ui.h:93
+msgid "_Indent:"
+msgstr "_Einzug:"
+
+#: ../src/dialogs/cell-format.ui.h:94
+msgid "_Justify"
+msgstr "Aus_richten"
+
+#: ../src/dialogs/cell-format.ui.h:96
+msgid "_Lock"
+msgstr "S_perren"
+
+#: ../src/dialogs/cell-format.ui.h:97
+msgid "_Message:"
+msgstr "_Meldung:"
+
+#: ../src/dialogs/cell-format.ui.h:98
+msgid "_Protect worksheet"
+msgstr "Arbeitsbuch _schützen"
+
+#: ../src/dialogs/cell-format.ui.h:100
+msgid "_Show input message when cell is selected"
+msgstr "Eingabemeldung _anzeigen, sobald die Zelle markiert wird"
+
+#: ../src/dialogs/cell-format.ui.h:102
+msgid "_Underline:"
+msgstr "_Unterstreichen:"
+
+#: ../src/dialogs/cell-format.ui.h:103
+msgid "_Wrap text"
+msgstr "Zeilenum_bruch"
+
+#: ../src/dialogs/cell-format.ui.h:104
+msgid "min <= val <= max         (between)"
+msgstr "Min <= Wert <= Max\t(zwischen)"
+
+#: ../src/dialogs/cell-format.ui.h:105
+msgid "val  <  bound                  (less than)"
+msgstr "Wert < Grenze\t(kleiner als)"
+
+#: ../src/dialogs/cell-format.ui.h:106
+msgid "val  >  bound                  (greater than)"
+msgstr "Wert > Grenze\t(grö�er als)"
+
+#: ../src/dialogs/cell-format.ui.h:107
+msgid "val <= bound                  (less than or equal)"
+msgstr "Wert <= Grenze\t(kleiner oder gleich)"
+
+#: ../src/dialogs/cell-format.ui.h:108
+msgid "val <= min || max <= val (not between)"
+msgstr "Wert <= Min || Max <= Wert\t(nicht zwischen)"
+
+#: ../src/dialogs/cell-format.ui.h:109
+msgid "val <> bound                  (not equal to)"
+msgstr "Wert <> Grenze\t(ungleich)"
+
+#: ../src/dialogs/cell-format.ui.h:110
+msgid "val == bound                  (equal to)"
+msgstr "Wert == Grenze\t(gleich)"
+
+#: ../src/dialogs/cell-format.ui.h:111
+msgid "val >= bound                  (greater than or equal)"
+msgstr "Wert >= Grenze\t(grö�er oder gleich)"
+
+#: ../src/dialogs/cell-sort.ui.h:1
+msgid "<span weight=\"bold\">Sort Options</span>"
+msgstr "<b>Sortiereinstellungen</b>"
+
+#: ../src/dialogs/cell-sort.ui.h:2
+msgid "<span weight=\"bold\">Sort Specification</span>"
+msgstr "<b>Sortierangabe</b>"
+
+#: ../src/dialogs/cell-sort.ui.h:3
+msgid ""
+"Adds any fields in the range box to the left to the sort criteria or allows "
+"selection of fields from a menu."
+msgstr ""
+"Fügt alle Felder im Bereichskasten auf der linken Seite zu den "
+"Sortierungskriterien hinzu oder erlaubt die Auswahl von Feldern über ein "
+"Menü."
+
+#: ../src/dialogs/cell-sort.ui.h:4
+msgid "Clear all fields from the sort specification"
+msgstr "Alle Felder aus der Sortierangabe entfernen"
+
+#: ../src/dialogs/cell-sort.ui.h:5 ../src/dialogs/so-scrollbar.ui.h:1
+msgid "Direction:"
+msgstr "Richtung:"
+
+#: ../src/dialogs/cell-sort.ui.h:6
+msgid "Locale:"
+msgstr "Sprachumgebung:"
+
+#: ../src/dialogs/cell-sort.ui.h:7
+msgid "Move selected field up in the sort order"
+msgstr "Gewähltes Feld in der Sortierreihenfolge nach oben bewegen"
+
+#: ../src/dialogs/cell-sort.ui.h:8
+msgid "Move the selected field down in the sort order"
+msgstr "Gewähltes Feld in der Sortierreihenfolge nach unten bewegen"
+
+#: ../src/dialogs/cell-sort.ui.h:9
+msgid "Range:"
+msgstr "Bereich:"
+
+#: ../src/dialogs/cell-sort.ui.h:10
+msgid "Remove the selected field from the sort specification"
+msgstr "Gewähltes Feld aus der Sortierangabe entfernen"
+
+#: ../src/dialogs/cell-sort.ui.h:11
+msgid "Sort columns by the specified rows"
+msgstr "Spalten nach den angegebenen Reihen sortieren"
+
+#: ../src/dialogs/cell-sort.ui.h:12
+msgid "Sort range has a _header"
+msgstr "Sortierbereich hat eine _Kopfzeile"
+
+#: ../src/dialogs/cell-sort.ui.h:13
+msgid "Sort rows by the specified columns"
+msgstr "Reihen nach den angegebenen Spalten sortieren"
+
+#: ../src/dialogs/cell-sort.ui.h:14
+msgid "Sort..."
+msgstr "Sortieren â?¦"
+
+#: ../src/dialogs/cell-sort.ui.h:15
+msgid "Sorting _preserves formats"
+msgstr "Beim Sortieren Formate _beibehalten"
+
+#: ../src/dialogs/cell-sort.ui.h:16
+msgid ""
+"The first row or column of the range is excluded from sorting and assumed to "
+"contain column or row headers."
+msgstr ""
+
+#: ../src/dialogs/cell-sort.ui.h:17
+msgid ""
+"When this checkbox is checked, cell formatting such as borders, hyperlinks, "
+"fore and background colors will remain in the original location. Uncheck "
+"this checkbox to have these formats move with the content. "
+msgstr ""
+
+#: ../src/dialogs/cell-sort.ui.h:18
+msgid "_Left-Right"
+msgstr "_Links-Rechts"
+
+#: ../src/dialogs/cell-sort.ui.h:19
+msgid "_Top-Bottom"
+msgstr "_Oben-Unten"
+
+#: ../src/dialogs/chi-squared.ui.h:1
+msgid "Contingency Table Analysis"
+msgstr "Kontingenztabellenanalyse"
+
+#: ../src/dialogs/chi-squared.ui.h:6
+msgid "Test of _Homogeneity"
+msgstr "Test auf _Gleichwertigkeit"
+
+#: ../src/dialogs/chi-squared.ui.h:7
+msgid "Test of _Independence"
+msgstr "Test auf _Unabhängigkeit"
+
+#: ../src/dialogs/chi-squared.ui.h:11
+msgid "_Contingency Table:"
+msgstr "_Kontingenztabelle:"
+
+#: ../src/dialogs/col-width.ui.h:1
+msgid "Column Width"
+msgstr "Spaltenbreite"
+
+#: ../src/dialogs/col-width.ui.h:2
+msgid "Column width in points:"
+msgstr "Spaltenbreite in Punkten:"
+
+#: ../src/dialogs/col-width.ui.h:3
+msgid "_Column width in pixels:"
+msgstr "_Spaltenbreite in Pixeln:"
+
+#: ../src/dialogs/col-width.ui.h:4 ../src/dialogs/row-height.ui.h:4
+msgid "_Use Default"
+msgstr "_Vorgabe verwenden"
+
+#: ../src/dialogs/col-width.ui.h:5 ../src/dialogs/row-height.ui.h:5
+#: ../src/dialogs/sheetobject-size.ui.h:13
+msgid "x"
+msgstr "x"
+
+#: ../src/dialogs/colrow.ui.h:1
+msgid "Group/Ungroup"
+msgstr "Gruppieren / Gruppierung aufheben"
+
+#: ../src/dialogs/consolidate.ui.h:1
+msgid "AVERAGE"
+msgstr "AVERAGE"
+
+#: ../src/dialogs/consolidate.ui.h:2
+msgid "COUNT"
+msgstr "COUNT"
+
+#: ../src/dialogs/consolidate.ui.h:3
+msgid "C_opy labels"
+msgstr "Beschriftungen k_opieren"
+
+#: ../src/dialogs/consolidate.ui.h:4
+msgid "Clear the list of source areas"
+msgstr "Die Liste von Quellbereichen löschen"
+
+#: ../src/dialogs/consolidate.ui.h:6
+msgid "Delete the currently selected source area"
+msgstr "Den markierten Quellbereich löschen"
+
+#: ../src/dialogs/consolidate.ui.h:8
+msgid "Labels in _left column"
+msgstr "Beschriftungen in der _linken Spalte"
+
+#: ../src/dialogs/consolidate.ui.h:9
+msgid "Labels in _top row"
+msgstr "Beschriftungen in der obers_ten Zeile"
+
+#: ../src/dialogs/consolidate.ui.h:10
+msgid "MAX"
+msgstr "MAX"
+
+#: ../src/dialogs/consolidate.ui.h:11
+msgid "MIN"
+msgstr "MIN"
+
+#: ../src/dialogs/consolidate.ui.h:13
+msgid "PRODUCT"
+msgstr "PRODUCT"
+
+#: ../src/dialogs/consolidate.ui.h:14
+msgid "STDEV"
+msgstr "STDEV"
+
+#: ../src/dialogs/consolidate.ui.h:15
+msgid "STDEVP"
+msgstr "STDEVP"
+
+#: ../src/dialogs/consolidate.ui.h:16
+msgid "SUM"
+msgstr "SUM"
+
+#: ../src/dialogs/consolidate.ui.h:17
+msgid "The function to use when consolidating"
+msgstr "Die zur Konsolidierung zu verwendende Funktion"
+
+#: ../src/dialogs/consolidate.ui.h:18
+msgid ""
+"The left column contains labels, these will not be consolidated, but used as "
+"key for comparison"
+msgstr ""
+"Die linke Spalte enthält Beschriftungen. Diese werden nicht konsolidiert, "
+"sondern als Schlüssel zum Vergleich verwendet"
+
+#: ../src/dialogs/consolidate.ui.h:19
+msgid ""
+"The top row contains labels, these will not be consolidated, but used as key "
+"for comparison"
+msgstr ""
+"Die erste Zeile enthält Beschriftungen. Diese werden nicht konsolidiert, "
+"sondern als Schlüssel zum Vergleich verwendet"
+
+#: ../src/dialogs/consolidate.ui.h:20
+msgid "VAR"
+msgstr "VAR"
+
+#: ../src/dialogs/consolidate.ui.h:21
+msgid "VARP"
+msgstr "VARP"
+
+#: ../src/dialogs/consolidate.ui.h:22
+msgid "_Function:"
+msgstr "_Funktion:"
+
+#: ../src/dialogs/consolidate.ui.h:23
+msgid "_Source areas:"
+msgstr "_Quellbereiche:"
+
+#: ../src/dialogs/correlation.ui.h:1 ../src/tools/analysis-tools.c:697
+#: ../src/tools/analysis-tools.c:700
+msgid "Correlation"
+msgstr "Korrelation"
+
+#: ../src/dialogs/covariance.ui.h:1 ../src/tools/analysis-tools.c:752
+#: ../src/tools/analysis-tools.c:755 ../src/wbc-gtk-actions.c:2381
+msgid "Covariance"
+msgstr "Kovarianz"
+
+#: ../src/dialogs/dao.ui.h:1
+msgid "<b>Output Formatting</b>"
+msgstr "<b>Ausgabeformatierung</b>"
+
+#: ../src/dialogs/dao.ui.h:2
+msgid "<b>Output Placement</b>"
+msgstr "<b>Ausgabeplatzierung</b>"
+
+#: ../src/dialogs/dao.ui.h:3
+msgid "A_utofit columns"
+msgstr "Spalten a_utomatisch anpassen"
+
+#: ../src/dialogs/dao.ui.h:4
+msgid "C_lear output range"
+msgstr "Ausgabebereich _leeren"
+
+#: ../src/dialogs/dao.ui.h:6
+msgid "Formulas"
+msgstr "Formeln"
+
+#: ../src/dialogs/dao.ui.h:7
+msgid "New _sheet"
+msgstr "Neues _Blatt"
+
+#: ../src/dialogs/dao.ui.h:8
+msgid "New _workbook"
+msgstr "Neues _Arbeitsbuch"
+
+#: ../src/dialogs/dao.ui.h:9
+msgid "Output _range:"
+msgstr "Ausgabe_bereich:"
+
+#: ../src/dialogs/dao.ui.h:10
+msgid "Retain output range _formatting"
+msgstr "_Formatierung im Ausgabebereich beibehalten"
+
+#: ../src/dialogs/dao.ui.h:11
+msgid "Retain output range co_mments"
+msgstr "Ko_mmentare im Ausgabebereich beibehalten"
+
+#: ../src/dialogs/dao.ui.h:12
+msgid "Values"
+msgstr "Werte"
+
+#: ../src/dialogs/dao.ui.h:13
+msgid "_Enter into cells:"
+msgstr "In Zellen _einfügen:"
+
+#: ../src/dialogs/data-slicer.ui.h:1
+msgid "DataSlicer Guru : Gnumeric"
+msgstr "Demodulator Guru : Gnumeric"
+
+#: ../src/dialogs/data-slicer.ui.h:2 ../src/dialogs/dialog-stf.ui.h:19
+#: ../src/stf-export.c:575
+msgid "Format"
+msgstr "Format"
+
+#: ../src/dialogs/data-table.ui.h:1
+msgid "Co_lumn Input :"
+msgstr "Spa_lteneingabe:"
+
+#: ../src/dialogs/data-table.ui.h:3
+msgid "_Row Input :"
+msgstr "_Zeileneingabe:"
+
+#: ../src/dialogs/define-name.ui.h:1
+msgid "Define Names"
+msgstr "Namen festlegen"
+
+#: ../src/dialogs/delete-cells.ui.h:1
+msgid "<span weight=\"bold\">Delete Method</span>"
+msgstr "<b>Löschmethode</b>"
+
+#: ../src/dialogs/delete-cells.ui.h:2
+msgid "Delete _column(s)"
+msgstr "S_palte(n) löschen"
+
+#: ../src/dialogs/delete-cells.ui.h:3
+msgid "Delete _row(s)"
+msgstr "_Zeile(n) löschen"
+
+#: ../src/dialogs/delete-cells.ui.h:4
+msgid "Delete cells"
+msgstr "Zellen löschen"
+
+#: ../src/dialogs/delete-cells.ui.h:5
+msgid "Shift cells _left"
+msgstr "Zellen nach _links versetzen"
+
+#: ../src/dialogs/delete-cells.ui.h:6
+msgid "Shift cells _up"
+msgstr "Zellen nach _oben versetzen"
+
+#: ../src/dialogs/descriptive-stats.ui.h:1
+msgid "(1 - _alpha):"
+msgstr "(1 - _Alpha):"
+
+#: ../src/dialogs/descriptive-stats.ui.h:3
+msgid "Confidence Interval for the _Mean"
+msgstr "Konfidenzbereich für den _Mittelwert"
+
+#: ../src/dialogs/descriptive-stats.ui.h:4 ../src/tools/analysis-tools.c:1137
+#: ../src/tools/analysis-tools.c:1140
+msgid "Descriptive Statistics"
+msgstr "Statistischer Ã?berblick"
+
+#: ../src/dialogs/descriptive-stats.ui.h:7
+msgid "Kth _Largest"
+msgstr "K-_grö�te"
+
+#: ../src/dialogs/descriptive-stats.ui.h:8
+msgid "Kth _Smallest"
+msgstr "K-_kleinste"
+
+#: ../src/dialogs/descriptive-stats.ui.h:10
+msgid "S_ummary Statistics"
+msgstr "_Statistischer Ã?berblick"
+
+#: ../src/dialogs/descriptive-stats.ui.h:12
+msgid ""
+"Use the ssmedian function with interval width 1 rather than the traditional "
+"median function.  "
+msgstr ""
+"Verwendung der »ssmedian«-Funktion mit Intervallbreite 1 statt der üblichen "
+"Medianwert-Funktion.  "
+
+#: ../src/dialogs/descriptive-stats.ui.h:16
+msgid "_K:"
+msgstr "_K:"
+
+#: ../src/dialogs/descriptive-stats.ui.h:19
+msgid "_Use ssmedian"
+msgstr "_Verwendung von ssmedian"
+
+#: ../src/dialogs/dialog-stf-export.ui.h:1
+msgid "Always"
+msgstr "Immer"
+
+#: ../src/dialogs/dialog-stf-export.ui.h:2 ../src/sheet-object-graph.c:748
+msgid "Auto"
+msgstr "Automatisch"
+
+#: ../src/dialogs/dialog-stf-export.ui.h:3
+msgid "Automatic (puts quotes where needed)"
+msgstr "Automatisch (wenn nötig, Anführungszeichen setzen)"
+
+#: ../src/dialogs/dialog-stf-export.ui.h:4
+msgid "Bang (!)"
+msgstr ""
+
+#: ../src/dialogs/dialog-stf-export.ui.h:5 ../src/gui-file.c:251
+msgid "Character _encoding:"
+msgstr "_Zeichenkodierung:"
+
+#: ../src/dialogs/dialog-stf-export.ui.h:6
+msgid "Choose export formatting:"
+msgstr "Export-Format wählen:"
+
+#: ../src/dialogs/dialog-stf-export.ui.h:7
+msgid "Choose sheets to export and determine export ordering of the sheets:"
+msgstr ""
+"Auswahl der zu exportierenden Blätter und Festlegung der Exportreihenfolge:"
+
+#: ../src/dialogs/dialog-stf-export.ui.h:8
+msgid "Colon (:)"
+msgstr "Doppelpunkt (:)"
+
+#: ../src/dialogs/dialog-stf-export.ui.h:9
+msgid "Comma (,)"
+msgstr "Komma (,)"
+
+#: ../src/dialogs/dialog-stf-export.ui.h:11
+msgid "Deselect all sheets for export."
+msgstr "Alle Blätter für einen Export abwählen."
+
+#: ../src/dialogs/dialog-stf-export.ui.h:12
+msgid "Escape"
+msgstr "Escape"
+
+#: ../src/dialogs/dialog-stf-export.ui.h:13
+msgid "Export as Text"
+msgstr "Als Text exportieren"
+
+#: ../src/dialogs/dialog-stf-export.ui.h:14
+msgid "Hyphen (-)"
+msgstr "Trennstrich (-)"
+
+#: ../src/dialogs/dialog-stf-export.ui.h:15
+msgid "Line _termination:"
+msgstr "Zei_lenende:"
+
+#: ../src/dialogs/dialog-stf-export.ui.h:16
+msgid ""
+"Lower the selected sheet in the list of to be exported sheets to be exported "
+"later."
+msgstr ""
+"Das gewählte Blatt in der Liste zu exportierender Blätter nach unten "
+"schieben, um es später zu exportieren."
+
+#: ../src/dialogs/dialog-stf-export.ui.h:17
+msgid "Macintosh (carriage return)"
+msgstr "Macintosh (Wagenrücklauf)"
+
+#: ../src/dialogs/dialog-stf-export.ui.h:18
+msgid ""
+"Move the selected sheet to the end of the list of to be exported sheets to "
+"be exported last."
+msgstr ""
+"Das gewählte Blatt in der Liste zu exportierender Blätter an das Ende "
+"schieben, um es als letztes zu exportieren."
+
+#: ../src/dialogs/dialog-stf-export.ui.h:19
+msgid ""
+"Move the selected sheet to the top of the list of to be exported sheets to "
+"be exported first."
+msgstr ""
+"Das gewählte Blatt in der Liste zu exportierender Blätter an den Anfang "
+"schieben, um es zuerst zu exportieren."
+
+#: ../src/dialogs/dialog-stf-export.ui.h:20
+msgid "Never"
+msgstr "Nie"
+
+#: ../src/dialogs/dialog-stf-export.ui.h:21
+msgid "Pipe (|)"
+msgstr "Weiterleitung (|)"
+
+#: ../src/dialogs/dialog-stf-export.ui.h:22
+msgid "Preserve"
+msgstr "Beibehalten"
+
+#: ../src/dialogs/dialog-stf-export.ui.h:23
+msgid "Qu_oting:"
+msgstr "An_führen:"
+
+#: ../src/dialogs/dialog-stf-export.ui.h:24
+msgid "Quote _character:"
+msgstr "Anführungs_zeichen:"
+
+#: ../src/dialogs/dialog-stf-export.ui.h:25
+msgid ""
+"Raise the selected sheet in the list of to be exported sheets to be exported "
+"earlier."
+msgstr ""
+"Das gewählte Blatt in der Liste zu exportierender Blätter nach oben "
+"schieben, um es früher zu exportieren."
+
+# Wurde vorher mit Zeile übersetzt. Sicher nicht richtig, daher nun "Roh". Auf jeden Fall besser. Aber besser wäre vielleicht "Rohdaten" oder "Unge..." (-kocht???,unformatiert???)
+#: ../src/dialogs/dialog-stf-export.ui.h:26
+msgid "Raw"
+msgstr "Roh"
+
+#: ../src/dialogs/dialog-stf-export.ui.h:27
+msgid "Save as default formatting"
+msgstr "Als Vorgabeformatierung speichern"
+
+#: ../src/dialogs/dialog-stf-export.ui.h:28
+msgid "Select N_one"
+msgstr "Auswahl a_ufheben"
+
+#: ../src/dialogs/dialog-stf-export.ui.h:30
+msgid "Select all non-empty sheets for export."
+msgstr "Alle nicht leeren Blätter zum Exportieren auswählen."
+
+#: ../src/dialogs/dialog-stf-export.ui.h:31
+msgid "Semicolon (;)"
+msgstr "Semikolon (;)"
+
+#: ../src/dialogs/dialog-stf-export.ui.h:32
+msgid "Slash (/)"
+msgstr "Schrägstrich(/)"
+
+#: ../src/dialogs/dialog-stf-export.ui.h:33
+msgid "Space"
+msgstr "Leerzeichen"
+
+#: ../src/dialogs/dialog-stf-export.ui.h:34
+msgid "Tab"
+msgstr "Tabulator"
+
+#: ../src/dialogs/dialog-stf-export.ui.h:35
+#, fuzzy
+#| msgid "Transliterate mode"
+msgid "Transliterate"
+msgstr "Transkribierungsmodus"
+
+#: ../src/dialogs/dialog-stf-export.ui.h:36
+msgid "Unix (linefeed)"
+msgstr "Unix (Zeilenvorschub)"
+
+#: ../src/dialogs/dialog-stf-export.ui.h:37
+msgid "Windows (carriage return + linefeed)"
+msgstr "Windows (Wagenrücklauf + Zeilenvorschub)"
+
+#: ../src/dialogs/dialog-stf-export.ui.h:38
+msgid "_Format:"
+msgstr "_Format:"
+
+#: ../src/dialogs/dialog-stf-export.ui.h:39
+msgid "_Locale"
+msgstr "_Sprachumgebung"
+
+#: ../src/dialogs/dialog-stf-export.ui.h:40
+msgid "_Separator:"
+msgstr "_Trennzeichen:"
+
+#: ../src/dialogs/dialog-stf-export.ui.h:41
+msgid "_Unknown characters:"
+msgstr "_Unbekannte Zeichen:"
+
+#: ../src/dialogs/dialog-stf.ui.h:1
+msgid "\""
+msgstr "\""
+
+#: ../src/dialogs/dialog-stf.ui.h:2
+msgid "'"
+msgstr "'"
+
+#: ../src/dialogs/dialog-stf.ui.h:3
 msgid ""
-"Actual processing will start at this line, any previous lines will be ignored."
+"Actual processing will start at this line, any previous lines will be "
+"ignored."
 msgstr ""
 "Die tatsächliche Verarbeitung wird bei dieser Zeile beginnen, alle "
 "vorangehenden\n"
 "werden ignoriert werden."
 
-#: ../src/dialogs/dialog-stf.glade.h:2
+#: ../src/dialogs/dialog-stf.ui.h:4
 msgid "Attempt to recognize columns in the text automatically."
 msgstr "Versuchen, die Spalten im Text automatisch zu erkennen."
 
-#: ../src/dialogs/dialog-stf.glade.h:3
-msgid ""
-"Both sides\n"
-"Neither side\n"
-"On left side only\n"
-"On right side only"
-msgstr ""
-"Beide Seiten\n"
-"Keine Seite\n"
-"Nur auf der linken Seite\n"
-"Nur auf der rechten Seite"
+#: ../src/dialogs/dialog-stf.ui.h:5
+msgid "Both sides"
+msgstr "Beide Seiten"
 
-#: ../src/dialogs/dialog-stf.glade.h:7
+#: ../src/dialogs/dialog-stf.ui.h:6
 msgid "CSV"
 msgstr "CSV"
 
-#: ../src/dialogs/dialog-stf.glade.h:8
+#: ../src/dialogs/dialog-stf.ui.h:7
 msgid "C_olon (:)"
 msgstr "_Doppelpunkt (:)"
 
-#: ../src/dialogs/dialog-stf.glade.h:9
+#: ../src/dialogs/dialog-stf.ui.h:8
 msgid "C_ustom"
 msgstr "Ben_utzerdefiniert"
 
-#: ../src/dialogs/dialog-stf.glade.h:10
-msgid ""
-"Character interpreted as quote character. If a termination or separation "
-"character is encountered within quotes it will be considered part of the "
-"column text."
-msgstr ""
-"Zeichen, das als Anführungszeichen interpretiert wird. Falls innerhalb der "
-"Anführungszeichen ein Trennzeichen angetroffen wird, wird es als Teil des "
-"Spaltentextes behandelt."
-
-#: ../src/dialogs/dialog-stf.glade.h:11
+#: ../src/dialogs/dialog-stf.ui.h:9
 msgid "Clear list of columns"
 msgstr "Liste mit Spalten entfernen"
 
-#: ../src/dialogs/dialog-stf.glade.h:12 ../src/dialogs/sheet-resize.glade.h:3
-#: ../src/sheet-object-graph.c:723 ../src/sheet.c:1007
+#: ../src/dialogs/dialog-stf.ui.h:10 ../src/dialogs/sheet-resize.ui.h:3
+#: ../src/sheet-object-graph.c:749 ../src/sheet.c:1007
 msgid "Columns"
 msgstr "Spalten"
 
-#: ../src/dialogs/dialog-stf.glade.h:13
+#: ../src/dialogs/dialog-stf.ui.h:11
 msgid "Custom separator, this can be any character."
-msgstr "Benutzerdefiniertes Trennzeichen; das kann ein beliebiges Zeichen sein."
+msgstr ""
+"Benutzerdefiniertes Trennzeichen; das kann ein beliebiges Zeichen sein."
 
-#: ../src/dialogs/dialog-stf.glade.h:15
+#: ../src/dialogs/dialog-stf.ui.h:13
 msgid "Define the width of each column manually."
 msgstr "Die Breite jeder Spalte manuell festlegen."
 
-#: ../src/dialogs/dialog-stf.glade.h:16
+#: ../src/dialogs/dialog-stf.ui.h:14
 msgid ""
 "Each column in the text is separated by a 'separation' character, e.g. a "
 "semicolon."
@@ -8225,110 +8412,122 @@ msgstr ""
 "Die Spalten im Text sind durch ein Trennzeichen, z.B. einem Semikolon, "
 "unterteilt."
 
-#: ../src/dialogs/dialog-stf.glade.h:17
+#: ../src/dialogs/dialog-stf.ui.h:15
 msgid "Encoding:"
 msgstr "Zeichenkodierung:"
 
-#: ../src/dialogs/dialog-stf.glade.h:18
+#: ../src/dialogs/dialog-stf.ui.h:16
 msgid "F_inish"
 msgstr "_Fertigstellen"
 
-#: ../src/dialogs/dialog-stf.glade.h:19
+#: ../src/dialogs/dialog-stf.ui.h:17
 msgid "Fi_xed width"
 msgstr "_Feste Breite"
 
-#: ../src/dialogs/dialog-stf.glade.h:20
+#: ../src/dialogs/dialog-stf.ui.h:18
 msgid "Fixed"
 msgstr "Fest"
 
-#: ../src/dialogs/dialog-stf.glade.h:22
+#: ../src/dialogs/dialog-stf.ui.h:20
 msgid "Fr_om line:"
 msgstr "V_on Zeile:"
 
 # Infinitivisch, das ist keine Verlaufsform.
-#: ../src/dialogs/dialog-stf.glade.h:23
+#: ../src/dialogs/dialog-stf.ui.h:21
 msgid "Ignore any separators at the beginning of lines"
 msgstr "Alle Trennzeichen am Zeilenanfang ignorieren"
 
-#: ../src/dialogs/dialog-stf.glade.h:24
+#: ../src/dialogs/dialog-stf.ui.h:22
 msgid "Line breaks:"
 msgstr "Zeilenumbrüche:"
 
-#: ../src/dialogs/dialog-stf.glade.h:25
+#: ../src/dialogs/dialog-stf.ui.h:23
 msgid "Lines to import"
 msgstr "Zu importierende Zeilen"
 
-#: ../src/dialogs/dialog-stf.glade.h:26
+#: ../src/dialogs/dialog-stf.ui.h:24
 msgid "Main"
 msgstr "Haupt"
 
-#: ../src/dialogs/dialog-stf.glade.h:27
+#: ../src/dialogs/dialog-stf.ui.h:25
+msgid "Neither side"
+msgstr "Auf keiner Seite"
+
+#: ../src/dialogs/dialog-stf.ui.h:26
 msgid "Number of lines to import"
 msgstr "Anzahl der zu importierenden Zeilen"
 
-#: ../src/dialogs/dialog-stf.glade.h:28
+#: ../src/dialogs/dialog-stf.ui.h:27
+msgid "On left side only"
+msgstr "Nur auf der linken Seite"
+
+#: ../src/dialogs/dialog-stf.ui.h:28
+msgid "On right side only"
+msgstr "Nur auf der rechten Seite"
+
+#: ../src/dialogs/dialog-stf.ui.h:29
 msgid "Original data type:"
 msgstr "Ursprünglicher Datentyp:"
 
-#: ../src/dialogs/dialog-stf.glade.h:29
+#: ../src/dialogs/dialog-stf.ui.h:30
 msgid "Processing ends at this line, any subsequent lines will be ignored."
 msgstr ""
 "Die Verarbeitung endet bei dieser Zeile; alle folgenden Zeilen werden "
 "ignoriert\n"
 "werden."
 
-#: ../src/dialogs/dialog-stf.glade.h:30
+#: ../src/dialogs/dialog-stf.ui.h:31
 msgid "S_ee two separators as one"
 msgstr "_Zwei Trennzeichen als eines sehen"
 
-#: ../src/dialogs/dialog-stf.glade.h:31
+#: ../src/dialogs/dialog-stf.ui.h:32
 msgid "See two successive separators as one."
 msgstr "Zwei aufeinanderfolgende Trennzeichen als eines sehen."
 
-#: ../src/dialogs/dialog-stf.glade.h:32
+#: ../src/dialogs/dialog-stf.ui.h:33
 msgid ""
 "See two successive text indicators as one that does not terminate the cell."
 msgstr ""
 "Zwei aufeinanderfolgende Text-Indikatoren als einen ansehen,\n"
 "der die Zelle nicht beendet."
 
-#: ../src/dialogs/dialog-stf.glade.h:33
+#: ../src/dialogs/dialog-stf.ui.h:34
 msgid "Semicolo_n (;)"
 msgstr "Semikolo_n (;)"
 
-#: ../src/dialogs/dialog-stf.glade.h:34
+#: ../src/dialogs/dialog-stf.ui.h:35
 msgid "Separators"
 msgstr "Trennzeichen"
 
-#: ../src/dialogs/dialog-stf.glade.h:35
+#: ../src/dialogs/dialog-stf.ui.h:36
 msgid "Source Format"
 msgstr "Quellformat"
 
-#: ../src/dialogs/dialog-stf.glade.h:36
+#: ../src/dialogs/dialog-stf.ui.h:37
 msgid "Source Locale:"
 msgstr "Quellstandorteinstellungen:"
 
-#: ../src/dialogs/dialog-stf.glade.h:37
+#: ../src/dialogs/dialog-stf.ui.h:38
 msgid "Te_xt indicator: "
 msgstr "Te_xt-Indikator:"
 
-#: ../src/dialogs/dialog-stf.glade.h:38
+#: ../src/dialogs/dialog-stf.ui.h:39
 msgid "Text Import Configuration"
 msgstr "Einstellungen zum Textimport"
 
-#: ../src/dialogs/dialog-stf.glade.h:39
+#: ../src/dialogs/dialog-stf.ui.h:40
 msgid "Text indicator"
 msgstr "Textindikator"
 
-#: ../src/dialogs/dialog-stf.glade.h:40
+#: ../src/dialogs/dialog-stf.ui.h:41
 msgid "The carriage return character (ASCII code 13) breaks lines"
 msgstr "Das Wagenrücklaufzeichen (ASCII-Code 13) bricht Zeilen um"
 
-#: ../src/dialogs/dialog-stf.glade.h:41
+#: ../src/dialogs/dialog-stf.ui.h:42
 msgid "The line feed character (ASCII code 10) breaks lines"
 msgstr "Das Linefeed-Zeichen (ASCII-Code 10) bricht Zeilen um"
 
-#: ../src/dialogs/dialog-stf.glade.h:42
+#: ../src/dialogs/dialog-stf.ui.h:43
 msgid ""
 "The sequence of carriage return and line feed (ASCII codes 13 and 10) breaks "
 "lines"
@@ -8336,328 +8535,259 @@ msgstr ""
 "Die Abfolge von Wagenrücklauf- und Linefeed-Zeichen (ASCII-Codes 13 und 10) "
 "bricht Zeilen um"
 
-#: ../src/dialogs/dialog-stf.glade.h:43
+#: ../src/dialogs/dialog-stf.ui.h:44
 msgid "Trim:"
 msgstr "Trimmen:"
 
-#: ../src/dialogs/dialog-stf.glade.h:44
+#: ../src/dialogs/dialog-stf.ui.h:45
 msgid "_Adjacent text indicators escaped"
 msgstr "_Aufeinanderfolgende Text-Indikatoren maskieren"
 
-#: ../src/dialogs/dialog-stf.glade.h:45
+#: ../src/dialogs/dialog-stf.ui.h:46
 msgid "_Auto Column Discovery"
 msgstr "_Auto-Spaltenerkundung"
 
-#: ../src/dialogs/dialog-stf.glade.h:46
+#: ../src/dialogs/dialog-stf.ui.h:47
 msgid "_Clear"
 msgstr "_Leeren"
 
-#: ../src/dialogs/dialog-stf.glade.h:47
+#: ../src/dialogs/dialog-stf.ui.h:48
 msgid "_Comma (,)"
 msgstr "_Komma (,)"
 
-#: ../src/dialogs/dialog-stf.glade.h:48
+#: ../src/dialogs/dialog-stf.ui.h:49
 msgid "_Hyphen (-)"
 msgstr "Trennstric_h (-)"
 
-#: ../src/dialogs/dialog-stf.glade.h:49
+#: ../src/dialogs/dialog-stf.ui.h:50
 msgid "_Ignore initial separators"
 msgstr "Anfangs-Trennzeichen _ignorieren"
 
-#: ../src/dialogs/dialog-stf.glade.h:50
+#: ../src/dialogs/dialog-stf.ui.h:51
 msgid "_Macintosh (CR)"
 msgstr "_Macintosh (CR)"
 
-#: ../src/dialogs/dialog-stf.glade.h:51
+#: ../src/dialogs/dialog-stf.ui.h:52
 msgid "_Separated"
 msgstr "_Unterteilt durch"
 
-#: ../src/dialogs/dialog-stf.glade.h:52
+#: ../src/dialogs/dialog-stf.ui.h:53
 msgid "_Space"
 msgstr "_Leerzeichen"
 
-#: ../src/dialogs/dialog-stf.glade.h:53
+#: ../src/dialogs/dialog-stf.ui.h:54
 msgid "_Tab"
 msgstr "_Tabulator"
 
-#: ../src/dialogs/dialog-stf.glade.h:54
+#: ../src/dialogs/dialog-stf.ui.h:55
 msgid "_To line: "
 msgstr "_Bis Zeile:"
 
-#: ../src/dialogs/dialog-stf.glade.h:55
+#: ../src/dialogs/dialog-stf.ui.h:56
 msgid "_Unix (LF)"
 msgstr "_UNIX (LF)"
 
-#: ../src/dialogs/dialog-stf.glade.h:56
+#: ../src/dialogs/dialog-stf.ui.h:57
 msgid "_Windows (CR+LF)"
 msgstr "_Windows (CR+LF)"
 
-#: ../src/dialogs/dialog-tabulate.c:196
-msgid "You should introduce a single valid cell as dependency cell"
-msgstr "Sie sollten eine einzelne Zelle als Abhängigkeitszelle angeben"
-
-#: ../src/dialogs/dialog-tabulate.c:203
-msgid "The dependency cells should not contain an expression"
-msgstr "Die Abhängigkeitszellen sollten keine Ausdrücke enthalten"
-
-#: ../src/dialogs/dialog-tabulate.c:212
-msgid "You should introduce a valid number as minimum"
-msgstr "Sie sollten eine gültige Zahl als Minimum festlegen."
-
-#: ../src/dialogs/dialog-tabulate.c:221
-msgid "You should introduce a valid number as maximum"
-msgstr "Sie sollten eine gültige Zahl als Minimum festlegen."
-
-#: ../src/dialogs/dialog-tabulate.c:229
-msgid "The maximum value should be bigger than the minimum"
-msgstr "Der maximale Wert sollte grö�er sein als der Minimale"
-
-#: ../src/dialogs/dialog-tabulate.c:238
-msgid "You should introduce a valid number as step size"
-msgstr "Sie sollten eine gültige Zahl als Schrittgrö�e festlegen."
-
-#: ../src/dialogs/dialog-tabulate.c:246
-msgid "The step size should be positive"
-msgstr "Die Schrittgrö�e sollte positive sein"
-
-#: ../src/dialogs/dialog-tabulate.c:257
-msgid "You should introduce one or more dependency cells"
-msgstr "Sie sollten eine oder mehr Abhängigkeitszellen angeben"
-
-#: ../src/dialogs/dialog-tabulate.c:267
-msgid "You should introduce a single valid cell as result cell"
-msgstr "Sie müssen einen gültige Zelle als Ergebniszelle festlegen"
-
-#: ../src/dialogs/dialog-tabulate.c:275
-msgid "The target cell should contain an expression"
-msgstr "Die Zielzelle sollte einen Ausdruck enthalten"
-
-#: ../src/dialogs/dialog-view.c:82
-#, c-format
-msgid "Display \"%s\" could not be opened."
-msgstr "Anzeige »%s« konnte nicht geöffnet werden."
-
-#: ../src/dialogs/dialog-view.c:161
-msgid "This screen"
-msgstr "Dieser Bildschirm"
+#: ../src/dialogs/dialog-stf.ui.h:58
+msgid "`"
+msgstr "'"
 
-#: ../src/dialogs/dialog-view.c:162
-#, c-format
-msgid "Screen %d [This screen]"
-msgstr "Bildschirm %d [Dieser Bildschirm]"
-
-#: ../src/dialogs/dialog-view.c:163
-#, c-format
-msgid "Screen %d"
-msgstr "Bildschirm %d"
-
-#: ../src/dialogs/dialog-workbook-attr.c:194
-msgid "Widgets"
-msgstr "Elemente"
-
-#: ../src/dialogs/dialog-workbook-attr.c:196
-msgid "Auto Completion"
-msgstr "Auto-Vervollständigung"
-
-#: ../src/dialogs/dialog-workbook-attr.c:197
-msgid "Cell Markers"
-msgstr "Zellmarkierungen"
-
-#: ../src/dialogs/dialog-zoom.glade.h:2
+#: ../src/dialogs/dialog-zoom.ui.h:2
 #, no-c-format
 msgid "20_0 %"
 msgstr "20_0 %"
 
-#: ../src/dialogs/dialog-zoom.glade.h:3
+#: ../src/dialogs/dialog-zoom.ui.h:3
 msgid "Magnification"
 msgstr "Vergrö�erung"
 
-#: ../src/dialogs/dialog-zoom.glade.h:4
+#: ../src/dialogs/dialog-zoom.ui.h:4
 msgid "Sheets"
 msgstr "Blätter"
 
 #. ----- vertical -----
-#: ../src/dialogs/dialog-zoom.glade.h:5 ../src/wbc-gtk.c:3028
-#: ../src/wbc-gtk.c:3050
+#: ../src/dialogs/dialog-zoom.ui.h:5 ../src/wbc-gtk.c:3070
+#: ../src/wbc-gtk.c:3092
 msgid "Zoom"
 msgstr "Ansicht verändern (Zoom)"
 
-#: ../src/dialogs/dialog-zoom.glade.h:7
+#: ../src/dialogs/dialog-zoom.ui.h:7
 #, no-c-format
 msgid "_100 %"
 msgstr "_100 %"
 
-#: ../src/dialogs/dialog-zoom.glade.h:9
+#: ../src/dialogs/dialog-zoom.ui.h:9
 #, no-c-format
 msgid "_25 %"
 msgstr "_25 %"
 
-#: ../src/dialogs/dialog-zoom.glade.h:11
+#: ../src/dialogs/dialog-zoom.ui.h:11
 #, no-c-format
 msgid "_50 %"
 msgstr "_50 %"
 
-#: ../src/dialogs/dialog-zoom.glade.h:13
+#: ../src/dialogs/dialog-zoom.ui.h:13
 #, no-c-format
 msgid "_75 %"
 msgstr "_75 %"
 
-#: ../src/dialogs/dialog-zoom.glade.h:14
+#: ../src/dialogs/dialog-zoom.ui.h:14
 msgid "_Custom Percentage"
 msgstr "_Benutzerdefinierte Prozentsätze"
 
-#: ../src/dialogs/dialog-zoom.glade.h:15
+#: ../src/dialogs/dialog-zoom.ui.h:15
 msgid "_Fit Selection"
 msgstr "Markierung _einpassen"
 
-#: ../src/dialogs/doc-meta-data.glade.h:1
+#: ../src/dialogs/doc-meta-data.ui.h:1
 msgid "<b>Created:</b>"
 msgstr "<b>Erstellt:</b>"
 
-#: ../src/dialogs/doc-meta-data.glade.h:2
+#: ../src/dialogs/doc-meta-data.ui.h:2
 msgid "<b>Group:</b>"
 msgstr "<b>Gruppe:</b>"
 
-#: ../src/dialogs/doc-meta-data.glade.h:3
+#: ../src/dialogs/doc-meta-data.ui.h:3
 msgid "<b>Information</b>"
 msgstr "<b>Information</b>"
 
-#: ../src/dialogs/doc-meta-data.glade.h:4
+#: ../src/dialogs/doc-meta-data.ui.h:4
 msgid "<b>Last Accessed:</b>"
 msgstr "<b>Letzter Zugriff:</b>"
 
-#: ../src/dialogs/doc-meta-data.glade.h:5
+#: ../src/dialogs/doc-meta-data.ui.h:5
 msgid "<b>Last Modified:</b>"
 msgstr "<b>Zuletzt geändert:</b>"
 
-#: ../src/dialogs/doc-meta-data.glade.h:6
+#: ../src/dialogs/doc-meta-data.ui.h:6
 msgid "<b>Location:</b>"
 msgstr "<b>Ort:</b>"
 
-#: ../src/dialogs/doc-meta-data.glade.h:7
+#: ../src/dialogs/doc-meta-data.ui.h:7
 msgid "<b>Name:</b>"
 msgstr "<b>Name:</b>"
 
-#: ../src/dialogs/doc-meta-data.glade.h:8
+#: ../src/dialogs/doc-meta-data.ui.h:8
 msgid "<b>Number of cells:</b>"
 msgstr "<b>Zellenanzahl:</b>"
 
-#: ../src/dialogs/doc-meta-data.glade.h:9
+#: ../src/dialogs/doc-meta-data.ui.h:9
 msgid "<b>Number of pages:</b>"
 msgstr "<b>Anzahl der Seiten:</b>"
 
-#: ../src/dialogs/doc-meta-data.glade.h:10
+#: ../src/dialogs/doc-meta-data.ui.h:10
 msgid "<b>Number of sheets:</b>"
 msgstr "<b>Anzahl der Blätter:</b>"
 
-#: ../src/dialogs/doc-meta-data.glade.h:11
+#: ../src/dialogs/doc-meta-data.ui.h:11
 msgid "<b>Other:</b>"
 msgstr "<b>Sonstiges:</b>"
 
-#: ../src/dialogs/doc-meta-data.glade.h:12
+#: ../src/dialogs/doc-meta-data.ui.h:12
 msgid "<b>Owner:</b>"
 msgstr "<b>Eigentümer:</b>"
 
-#: ../src/dialogs/doc-meta-data.glade.h:13
+#: ../src/dialogs/doc-meta-data.ui.h:13
 msgid "<b>Permissions</b>"
 msgstr "<b>Zugriffsrechte</b>"
 
-#: ../src/dialogs/doc-meta-data.glade.h:14
+#: ../src/dialogs/doc-meta-data.ui.h:14
 msgid "<b>Read</b>"
 msgstr "<b>Lesen</b>"
 
-#: ../src/dialogs/doc-meta-data.glade.h:15
+#: ../src/dialogs/doc-meta-data.ui.h:15
 msgid "<b>Write</b>"
 msgstr "<b>Schreiben</b>"
 
-#: ../src/dialogs/doc-meta-data.glade.h:16
+#: ../src/dialogs/doc-meta-data.ui.h:16
 msgid "<cells>"
 msgstr "<Zellen>"
 
-#: ../src/dialogs/doc-meta-data.glade.h:17
+#: ../src/dialogs/doc-meta-data.ui.h:17
 msgid "<pages>"
 msgstr "<Seiten>"
 
-#: ../src/dialogs/doc-meta-data.glade.h:18
+#: ../src/dialogs/doc-meta-data.ui.h:18
 msgid "<sheets>"
 msgstr "<Blätter>"
 
-#: ../src/dialogs/doc-meta-data.glade.h:19
+#: ../src/dialogs/doc-meta-data.ui.h:19
 msgid "A_utomatic"
 msgstr "_Automatisch"
 
-#: ../src/dialogs/doc-meta-data.glade.h:23
+#: ../src/dialogs/doc-meta-data.ui.h:23
 msgid "Comments:"
 msgstr "Kommentare:"
 
-#: ../src/dialogs/doc-meta-data.glade.h:24
+#: ../src/dialogs/doc-meta-data.ui.h:24
 msgid "Company:"
 msgstr "Firma:"
 
-#: ../src/dialogs/doc-meta-data.glade.h:27
+#: ../src/dialogs/doc-meta-data.ui.h:27
 msgid "Keywords:"
 msgstr "Stichwörter:"
 
-#: ../src/dialogs/doc-meta-data.glade.h:28
+#: ../src/dialogs/doc-meta-data.ui.h:28
 msgid "Link:"
 msgstr "Verknüpfungsziel:"
 
 # why Manager = Vorgesetzter? -ke-
-#: ../src/dialogs/doc-meta-data.glade.h:29
+#: ../src/dialogs/doc-meta-data.ui.h:29
 msgid "Manager:"
 msgstr "Vorgesetzter:"
 
-#: ../src/dialogs/doc-meta-data.glade.h:30
+#: ../src/dialogs/doc-meta-data.ui.h:30
 msgid "Maximum c_hange:"
 msgstr "Maximale Ã?_nderung:"
 
-#: ../src/dialogs/doc-meta-data.glade.h:31
+#: ../src/dialogs/doc-meta-data.ui.h:31
 msgid "Maximum it_erations:"
 msgstr "Max. _Iterationen:"
 
-#: ../src/dialogs/doc-meta-data.glade.h:32
+#: ../src/dialogs/doc-meta-data.ui.h:32
 msgid "Name: "
 msgstr "Name: "
 
-#: ../src/dialogs/doc-meta-data.glade.h:34
+#: ../src/dialogs/doc-meta-data.ui.h:34
 msgid "Recalculation:"
 msgstr "Neu berechnen:"
 
-#: ../src/dialogs/doc-meta-data.glade.h:36
+#: ../src/dialogs/doc-meta-data.ui.h:36
 msgid "Subject:"
 msgstr "Betreff:"
 
-#: ../src/dialogs/doc-meta-data.glade.h:37
+#: ../src/dialogs/doc-meta-data.ui.h:37
 msgid "Title:"
 msgstr "Titel:"
 
-#: ../src/dialogs/doc-meta-data.glade.h:38
+#: ../src/dialogs/doc-meta-data.ui.h:38
 msgid "Value: "
 msgstr "Wert:"
 
-#: ../src/dialogs/doc-meta-data.glade.h:39
+#: ../src/dialogs/doc-meta-data.ui.h:39
 msgid "_Iteration"
 msgstr "_Iteration"
 
-#: ../src/dialogs/doc-meta-data.glade.h:40
+#: ../src/dialogs/doc-meta-data.ui.h:40
 msgid "_Manual"
 msgstr "_Manuell"
 
-#: ../src/dialogs/exp-smoothing.glade.h:1
+#: ../src/dialogs/exp-smoothing.ui.h:1
 msgid "Additive Holt-Winters exponential smoothing"
 msgstr "Additives exponentielles Glätten nach Holt-Winters"
 
-#: ../src/dialogs/exp-smoothing.glade.h:2
-#: ../src/dialogs/moving-averages.glade.h:2
+#: ../src/dialogs/exp-smoothing.ui.h:2 ../src/dialogs/moving-averages.ui.h:2
 msgid "C_olumns"
 msgstr "S_palten"
 
-#: ../src/dialogs/exp-smoothing.glade.h:3
-#: ../src/dialogs/moving-averages.glade.h:5
+#: ../src/dialogs/exp-smoothing.ui.h:3 ../src/dialogs/moving-averages.ui.h:5
 msgid "Denominator:"
 msgstr "Nenner:"
 
-#: ../src/dialogs/exp-smoothing.glade.h:4
+#: ../src/dialogs/exp-smoothing.ui.h:4
 #: ../src/tools/analysis-exp-smoothing.c:113
 #: ../src/tools/analysis-exp-smoothing.c:288
 #: ../src/tools/analysis-exp-smoothing.c:470
@@ -8668,788 +8798,801 @@ msgstr "Nenner:"
 msgid "Exponential Smoothing"
 msgstr "Exponenzielles Glätten"
 
-#: ../src/dialogs/exp-smoothing.glade.h:6
-msgid "Growth damping factor (γ):"
-msgstr "Wachstums-Dämpfungsfaktor (γ):"
+#: ../src/dialogs/exp-smoothing.ui.h:6
+msgid "Growth damping factor (&#x3B3;):"
+msgstr "Wachstums-Dämpfungsfaktor (&#x3B3;):"
 
-#: ../src/dialogs/exp-smoothing.glade.h:7
+#: ../src/dialogs/exp-smoothing.ui.h:7
 msgid "Holt's trend corrected exponential smoothing"
 msgstr "Exponentielle Glättung zweiter Ordnung nach Holt"
 
-#: ../src/dialogs/exp-smoothing.glade.h:8
-#: ../src/dialogs/moving-averages.glade.h:7
+#: ../src/dialogs/exp-smoothing.ui.h:8 ../src/dialogs/moving-averages.ui.h:7
 msgid "Include chart"
 msgstr "Diagramm einbetten"
 
-#: ../src/dialogs/exp-smoothing.glade.h:10
+#: ../src/dialogs/exp-smoothing.ui.h:10
 msgid "Multiplicative Holt-Winters exponential smoothing"
 msgstr "Multiplikatives exponentielles Glätten nach Holt-Winters"
 
-#: ../src/dialogs/exp-smoothing.glade.h:13
-msgid "Seasonal damping factor (δ):"
-msgstr "Saisonal-Dämpfungsfaktor (δ):"
+#: ../src/dialogs/exp-smoothing.ui.h:13
+msgid "Seasonal damping factor (&#x3B4;):"
+msgstr "Saisonal-Dämpfungsfaktor (&#x3B4;):"
 
-#: ../src/dialogs/exp-smoothing.glade.h:14
+#: ../src/dialogs/exp-smoothing.ui.h:14
 msgid "Seasonal period:"
 msgstr "Perioden pro Saison:"
 
-#: ../src/dialogs/exp-smoothing.glade.h:15
+#: ../src/dialogs/exp-smoothing.ui.h:15
 msgid "Simple exponential smoothing (Hunter, 1986)"
 msgstr "Einfaches exponentielles Glätten (Hunter, 1986)"
 
-#: ../src/dialogs/exp-smoothing.glade.h:16
+#: ../src/dialogs/exp-smoothing.ui.h:16
 msgid "Simple exponential smoothing (Roberts, 1959)"
 msgstr "Einfaches exponentielles Glätten (Roberts, 1959)"
 
-#: ../src/dialogs/exp-smoothing.glade.h:17
-msgid "_Damping factor (α):"
-msgstr "_Dämpfungsfaktor (α):"
+#: ../src/dialogs/exp-smoothing.ui.h:17
+msgid "_Damping factor (&#x3B1;):"
+msgstr "_Dämpfungsfaktor (&#x3B1;):"
 
-#: ../src/dialogs/exp-smoothing.glade.h:21
-#: ../src/dialogs/moving-averages.glade.h:21
+#: ../src/dialogs/exp-smoothing.ui.h:21 ../src/dialogs/moving-averages.ui.h:21
 msgid "_Standard errors"
 msgstr "_Standardfehler"
 
-#: ../src/dialogs/exp-smoothing.glade.h:22
-#: ../src/dialogs/moving-averages.glade.h:22
+#: ../src/dialogs/exp-smoothing.ui.h:22 ../src/dialogs/moving-averages.ui.h:22
 msgid "n"
 msgstr "n"
 
-#: ../src/dialogs/exp-smoothing.glade.h:23
-#: ../src/dialogs/moving-averages.glade.h:23
-msgid "nâ??1"
-msgstr "nâ??1"
+#: ../src/dialogs/exp-smoothing.ui.h:23 ../src/dialogs/moving-averages.ui.h:23
+msgid "n&#x2212;1"
+msgstr "n&#x2212;1"
 
-#: ../src/dialogs/exp-smoothing.glade.h:24
-#: ../src/dialogs/moving-averages.glade.h:24
-msgid "nâ??2"
-msgstr "nâ??2"
+#: ../src/dialogs/exp-smoothing.ui.h:24 ../src/dialogs/moving-averages.ui.h:24
+msgid "n&#x2212;2"
+msgstr "n&#x2212;2"
 
-#: ../src/dialogs/exp-smoothing.glade.h:25
-msgid "nâ??3"
-msgstr "nâ??3"
+#: ../src/dialogs/exp-smoothing.ui.h:25
+msgid "n&#x2212;3"
+msgstr "n&#x2212;3"
 
-#: ../src/dialogs/fill-series.glade.h:2
+#: ../src/dialogs/fill-series.ui.h:1
 msgid "D_ay"
 msgstr "T_ag"
 
-#: ../src/dialogs/fill-series.glade.h:3
+#: ../src/dialogs/fill-series.ui.h:2
 msgid "Date unit:"
 msgstr "Datumseinheit:"
 
-#: ../src/dialogs/fill-series.glade.h:4 ../src/tools/fill-series.c:388
+#: ../src/dialogs/fill-series.ui.h:3 ../src/tools/fill-series.c:388
 #: ../src/tools/fill-series.c:391
 msgid "Fill Series"
 msgstr "Datenreihe füllen"
 
-#: ../src/dialogs/fill-series.glade.h:7
+#: ../src/dialogs/fill-series.ui.h:6
 msgid "S_tep value:"
 msgstr "Schri_ttweite: "
 
 # CHECK
-#: ../src/dialogs/fill-series.glade.h:8
+#: ../src/dialogs/fill-series.ui.h:7
 msgid "Series"
 msgstr "Datenreihe"
 
-#: ../src/dialogs/fill-series.glade.h:9
+#: ../src/dialogs/fill-series.ui.h:8
 msgid "Series in:"
 msgstr "Datenreihe in:"
 
-#: ../src/dialogs/fill-series.glade.h:10
+#: ../src/dialogs/fill-series.ui.h:9
 msgid "St_op value:"
 msgstr "En_dwert: "
 
-#: ../src/dialogs/fill-series.glade.h:11
+#: ../src/dialogs/fill-series.ui.h:10
 msgid "Type:"
 msgstr "Typ:"
 
-#: ../src/dialogs/fill-series.glade.h:12 ../src/wbc-gtk-actions.c:2085
+#: ../src/dialogs/fill-series.ui.h:11 ../src/wbc-gtk-actions.c:2114
 msgid "_Column"
 msgstr "S_palte"
 
-#: ../src/dialogs/fill-series.glade.h:13
+#: ../src/dialogs/fill-series.ui.h:12
 msgid "_Date"
 msgstr "_Datum"
 
-#: ../src/dialogs/fill-series.glade.h:14
+#: ../src/dialogs/fill-series.ui.h:13
 msgid "_Growth"
 msgstr "_Wachstum"
 
-#: ../src/dialogs/fill-series.glade.h:15
+#: ../src/dialogs/fill-series.ui.h:14
 msgid "_Linear"
 msgstr "_Linear"
 
-#: ../src/dialogs/fill-series.glade.h:16
+#: ../src/dialogs/fill-series.ui.h:15
 msgid "_Month"
 msgstr "_Monat"
 
-#: ../src/dialogs/fill-series.glade.h:17 ../src/wbc-gtk-actions.c:1892
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2088
+#: ../src/dialogs/fill-series.ui.h:16 ../src/wbc-gtk-actions.c:1912
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2117
 msgid "_Row"
 msgstr "_Zeile"
 
-#: ../src/dialogs/fill-series.glade.h:18
+#: ../src/dialogs/fill-series.ui.h:17
 msgid "_Start value:"
 msgstr "_Anfangswert: "
 
-#: ../src/dialogs/fill-series.glade.h:19
+#: ../src/dialogs/fill-series.ui.h:18
 msgid "_Weekday"
 msgstr "_Wochentag"
 
-#: ../src/dialogs/fill-series.glade.h:20
+#: ../src/dialogs/fill-series.ui.h:19
 msgid "_Year"
 msgstr "_Jahr"
 
-#: ../src/dialogs/font-sel.glade.h:2
+#: ../src/dialogs/font-sel.ui.h:1
 msgid "Font style:"
 msgstr "Schriftstil:"
 
-#: ../src/dialogs/font-sel.glade.h:3
+#: ../src/dialogs/font-sel.ui.h:2
 msgid "Font:"
 msgstr "Schrift:"
 
-#: ../src/dialogs/font-sel.glade.h:5
+#: ../src/dialogs/font-sel.ui.h:4
 msgid "Size:"
 msgstr "Grö�e:"
 
-#: ../src/dialogs/formula-guru.glade.h:1
+#: ../src/dialogs/formula-guru.ui.h:1
 msgid "Enter as array function"
 msgstr "Eingabe als Datenfeldfunktion"
 
-#: ../src/dialogs/formula-guru.glade.h:2
+#: ../src/dialogs/formula-guru.ui.h:2
 msgid "Formula Guru"
 msgstr "Formelassistent"
 
-#: ../src/dialogs/formula-guru.glade.h:3
+#: ../src/dialogs/formula-guru.ui.h:3
 msgid "Quote unknown names"
 msgstr "Unbekannte Namen in Zitatzeichen setzen"
 
-#: ../src/dialogs/fourier-analysis.glade.h:1 ../src/wbc-gtk-actions.c:2373
+#: ../src/dialogs/fourier-analysis.ui.h:1 ../src/wbc-gtk-actions.c:2402
 msgid "Fourier Analysis"
 msgstr "Fourier-Analyse"
 
-#: ../src/dialogs/fourier-analysis.glade.h:8
+#: ../src/dialogs/fourier-analysis.ui.h:8
 msgid "_Inverse"
 msgstr "U_mgekehrt"
 
-#: ../src/dialogs/frequency.glade.h:1
+#: ../src/dialogs/frequency.ui.h:1
 msgid "Automatic Categories"
 msgstr "Automatische Kategorien"
 
-#: ../src/dialogs/frequency.glade.h:2 ../src/dialogs/histogram.glade.h:7
+#: ../src/dialogs/frequency.ui.h:2 ../src/dialogs/histogram.ui.h:7
 msgid "Bar chart"
 msgstr "Balkendiagramm"
 
-#: ../src/dialogs/frequency.glade.h:3
+#: ../src/dialogs/frequency.ui.h:3
 msgid "C_ategories"
 msgstr "_Kategorien"
 
-#: ../src/dialogs/frequency.glade.h:4
+#: ../src/dialogs/frequency.ui.h:4
 msgid "Category _range:"
 msgstr "Kategorie_bereich:"
 
-#: ../src/dialogs/frequency.glade.h:5 ../src/dialogs/histogram.glade.h:11
+#: ../src/dialogs/frequency.ui.h:5 ../src/dialogs/histogram.ui.h:11
 msgid "Column chart"
 msgstr "Säulendiagramm"
 
-#: ../src/dialogs/frequency.glade.h:6
+#: ../src/dialogs/frequency.ui.h:6
 msgid "Frequency Tables"
 msgstr "Frequenztabellen"
 
-#: ../src/dialogs/frequency.glade.h:9 ../src/dialogs/histogram.glade.h:19
+#: ../src/dialogs/frequency.ui.h:9 ../src/dialogs/histogram.ui.h:19
 msgid "No chart"
 msgstr "Kein Diagramm"
 
 # Bitte die Zugriffstasten (Unterstriche) nicht vergessen.
-#: ../src/dialogs/frequency.glade.h:10
+#: ../src/dialogs/frequency.ui.h:10
 msgid "Use e_xact comparisons"
 msgstr "_Genaue Vergleiche benutzen"
 
-#: ../src/dialogs/frequency.glade.h:13 ../src/dialogs/histogram.glade.h:25
+#: ../src/dialogs/frequency.ui.h:13 ../src/dialogs/histogram.ui.h:25
 msgid "_Graphs & Options"
 msgstr "_Diagramme & Optionen"
 
-#: ../src/dialogs/frequency.glade.h:14 ../src/dialogs/histogram.glade.h:26
-#: ../src/dialogs/kaplan-meier.glade.h:14 ../src/dialogs/mean-tests.glade.h:14
-#: ../src/dialogs/regression.glade.h:8 ../src/dialogs/sampling.glade.h:16
-#: ../src/dialogs/sign-test-two.glade.h:9
+#: ../src/dialogs/frequency.ui.h:14 ../src/dialogs/histogram.ui.h:26
+#: ../src/dialogs/kaplan-meier.ui.h:14 ../src/dialogs/mean-tests.ui.h:13
+#: ../src/dialogs/regression.ui.h:8 ../src/dialogs/sampling.ui.h:16
+#: ../src/dialogs/sign-test-two.ui.h:9
 msgid "_Input"
 msgstr "_Eingabe"
 
-#: ../src/dialogs/frequency.glade.h:16
+#: ../src/dialogs/frequency.ui.h:16
 msgid "_Maximum number of categories:"
 msgstr "_Maximale Anzahl der Kategorien:"
 
-#: ../src/dialogs/frequency.glade.h:17 ../src/dialogs/histogram.glade.h:29
-#: ../src/dialogs/kaplan-meier.glade.h:15 ../src/dialogs/mean-tests.glade.h:17
-#: ../src/dialogs/regression.glade.h:11 ../src/dialogs/sampling.glade.h:19
-#: ../src/dialogs/sign-test-two.glade.h:11
+#: ../src/dialogs/frequency.ui.h:17 ../src/dialogs/histogram.ui.h:29
+#: ../src/dialogs/kaplan-meier.ui.h:15 ../src/dialogs/mean-tests.ui.h:16
+#: ../src/dialogs/regression.ui.h:11 ../src/dialogs/sampling.ui.h:19
+#: ../src/dialogs/sign-test-two.ui.h:11
 msgid "_Output"
 msgstr "_Ausgabe"
 
-#: ../src/dialogs/frequency.glade.h:18 ../src/dialogs/histogram.glade.h:30
+#: ../src/dialogs/frequency.ui.h:18 ../src/dialogs/histogram.ui.h:30
 msgid "_Percentages"
 msgstr "_Prozentsätze"
 
-#: ../src/dialogs/frequency.glade.h:19
+#: ../src/dialogs/frequency.ui.h:19
 msgid "_Predetermined categories\t"
 msgstr "_Vorbestimmte Kategorien\t"
 
-#: ../src/dialogs/function-select.glade.h:2
+#: ../src/dialogs/function-select.ui.h:2
 msgid "Function Selector"
 msgstr "Funktionswahl"
 
-#: ../src/dialogs/function-select.glade.h:3
+#: ../src/dialogs/function-select.ui.h:3
 msgid "Select a function to insert:"
 msgstr "Wählen Sie die einzufügende Funktion:"
 
-#: ../src/dialogs/goalseek.glade.h:1
+#: ../src/dialogs/goalseek.ui.h:1
 msgid "(Ma_ximum):"
 msgstr "(Ma_ximum):"
 
-#: ../src/dialogs/goalseek.glade.h:2
+#: ../src/dialogs/goalseek.ui.h:2
 msgid "(_Minimum):"
 msgstr "(_Minimum):"
 
-#: ../src/dialogs/goalseek.glade.h:4
+#: ../src/dialogs/goalseek.ui.h:3
 msgid "<span weight=\"bold\">Goal</span>"
 msgstr "<span weight=\"bold\">Ziel</span>"
 
-#: ../src/dialogs/goalseek.glade.h:5
+#: ../src/dialogs/goalseek.ui.h:4
 msgid "<span weight=\"bold\">Last Result</span>"
 msgstr "<span weight=\"bold\">Letztes Resultat</span>"
 
-#: ../src/dialogs/goalseek.glade.h:6
+#: ../src/dialogs/goalseek.ui.h:5
 msgid "Current Value:"
 msgstr "Momentaner Wert: "
 
-#: ../src/dialogs/goalseek.glade.h:7
+#: ../src/dialogs/goalseek.ui.h:6
 msgid "GoalSeek"
 msgstr "Zielsuche"
 
-#: ../src/dialogs/goalseek.glade.h:8
+#: ../src/dialogs/goalseek.ui.h:7
 msgid "Remaining Error:"
 msgstr "Verbleibende(r) Fehler:"
 
-#: ../src/dialogs/goalseek.glade.h:9
+#: ../src/dialogs/goalseek.ui.h:8
 msgid "Solution:"
 msgstr "Lösung"
 
-#: ../src/dialogs/goalseek.glade.h:10
+#: ../src/dialogs/goalseek.ui.h:9
 msgid "_By Changing Cell:"
 msgstr "D_urch Ã?ndern der Zelle:"
 
-#: ../src/dialogs/goalseek.glade.h:11
+#: ../src/dialogs/goalseek.ui.h:10
 msgid "_Set Cell:"
 msgstr "Zelle _festlegen:"
 
-#: ../src/dialogs/goalseek.glade.h:12
+#: ../src/dialogs/goalseek.ui.h:11
 msgid "_To Value:"
 msgstr "_Bis Wert:"
 
-#: ../src/dialogs/goto.glade.h:1
+#: ../src/dialogs/goto.ui.h:1
 msgid "Go To..."
 msgstr "Gehe zu â?¦"
 
-#: ../src/dialogs/hf-config.glade.h:2 ../src/wbc-gtk-actions.c:2633
-msgid "Date"
-msgstr "Datum"
-
-#: ../src/dialogs/hf-config.glade.h:3
+#: ../src/dialogs/hf-config.ui.h:3
 msgid "Delete Field"
 msgstr "Feld löschen"
 
-#: ../src/dialogs/hf-config.glade.h:4
+#: ../src/dialogs/hf-config.ui.h:4
 msgid "Delete the selected fields and text"
 msgstr "Markierte Felder und Text löschen"
 
-#: ../src/dialogs/hf-config.glade.h:5
+#: ../src/dialogs/hf-config.ui.h:5
 msgid "Enter the format string for each section:"
 msgstr ""
 "Geben Sie eine Zeichenkette für die Formatierungen für jeden Abschnitt ein:"
 
-#: ../src/dialogs/hf-config.glade.h:7
+#: ../src/dialogs/hf-config.ui.h:7
 msgid "Insert a spreadsheet cell"
 msgstr "Eine neue Tabellenzelle einfügen"
 
-#: ../src/dialogs/hf-config.glade.h:8
+#: ../src/dialogs/hf-config.ui.h:8
 msgid "Insert the date of printing"
 msgstr "Das Druckdatum einfügen"
 
-#: ../src/dialogs/hf-config.glade.h:9
+#: ../src/dialogs/hf-config.ui.h:9
 msgid "Insert the name of the current sheet"
 msgstr "Name des aktuellen Blatts einfügen"
 
-#: ../src/dialogs/hf-config.glade.h:10
+#: ../src/dialogs/hf-config.ui.h:10
 msgid "Insert the name of the file"
 msgstr "Name der Datei einfügen"
 
-#: ../src/dialogs/hf-config.glade.h:11
+#: ../src/dialogs/hf-config.ui.h:11
 msgid "Insert the page number"
 msgstr "Seitenzahl einfügen"
 
-#: ../src/dialogs/hf-config.glade.h:12
+#: ../src/dialogs/hf-config.ui.h:12
 msgid "Insert the path to the file"
 msgstr "Pfad der Datei einfügen"
 
-#: ../src/dialogs/hf-config.glade.h:13
+#: ../src/dialogs/hf-config.ui.h:13
 msgid "Insert the time of printing"
 msgstr "Die Zeit des Ausdruckens einfügen"
 
-#: ../src/dialogs/hf-config.glade.h:14
+#: ../src/dialogs/hf-config.ui.h:14
 msgid "Insert the total number of pages"
 msgstr "Gesamtseitenzahl einfügen"
 
-#: ../src/dialogs/hf-config.glade.h:15 ../src/dialogs/print.glade.h:24
+#: ../src/dialogs/hf-config.ui.h:15 ../src/dialogs/print.ui.h:24
 msgid "Page"
 msgstr "Seite"
 
-#: ../src/dialogs/hf-config.glade.h:16
+#: ../src/dialogs/hf-config.ui.h:16
 msgid "Pages"
 msgstr "Seiten"
 
-#: ../src/dialogs/hf-config.glade.h:17
+#: ../src/dialogs/hf-config.ui.h:17
 msgid "Path"
 msgstr "Pfad "
 
-#: ../src/dialogs/hf-config.glade.h:19
-#: ../src/tools/analysis-exp-smoothing.c:725
-#: ../src/tools/analysis-exp-smoothing.c:1044
-#: ../src/tools/analysis-kaplan-meier.c:123 ../src/wbc-gtk-actions.c:2636
-msgid "Time"
-msgstr "Zeit"
-
-#: ../src/dialogs/hf-config.glade.h:20
+#: ../src/dialogs/hf-config.ui.h:20
 msgid "_Left section:"
 msgstr "_Linker Abschnitt:"
 
-#: ../src/dialogs/hf-config.glade.h:21
+#: ../src/dialogs/hf-config.ui.h:21
 msgid "_Middle section:"
 msgstr "_Mittlerer Abschnitt:"
 
-#: ../src/dialogs/hf-config.glade.h:22
+#: ../src/dialogs/hf-config.ui.h:22
 msgid "_Right section:"
 msgstr "_Rechter Abschnitt:"
 
-#: ../src/dialogs/hf-dt-format.glade.h:1
+#: ../src/dialogs/hf-dt-format.ui.h:1
 msgid "<b>Select a date format:</b>"
 msgstr "<b>Wählen Sie ein Datumsformat:</b>"
 
-#: ../src/dialogs/histogram.glade.h:1
-msgid "(â??â??,â??), [â??,â??), â?¯, [â??,â??), [â??,â??)"
-msgstr "(â??â??,â??), [â??,â??), â?¯, [â??,â??), [â??,â??)"
+#: ../src/dialogs/histogram.ui.h:1
+msgid ""
+"(&#x2212;&#x221E;,&#x2219;), [&#x2219;,&#x2219;), &#x22EF;, [&#x2219;,"
+"&#x2219;), [&#x2219;,&#x221E;)"
+msgstr ""
+"(&#x2212;&#x221E;,&#x2219;), [&#x2219;,&#x2219;), &#x22EF;, [&#x2219;,"
+"&#x2219;), [&#x2219;,&#x221E;)"
 
-#: ../src/dialogs/histogram.glade.h:2
-msgid "(â??â??,â??),[â??,â??),â?¯,[â??,â??),[â??,â??)"
-msgstr "(â??â??,â??),[â??,â??),â?¯,[â??,â??),[â??,â??)"
+#: ../src/dialogs/histogram.ui.h:2
+msgid ""
+"(&#x2212;&#x221E;,&#x2219;),[&#x2219;,&#x2219;),&#x22EF;,[&#x2219;,&#x2219;),"
+"[&#x2219;,&#x2219;)"
+msgstr ""
+"(&#x2212;&#x221E;,&#x2219;),[&#x2219;,&#x2219;),&#x22EF;,[&#x2219;,&#x2219;),"
+"[&#x2219;,&#x2219;)"
 
-#: ../src/dialogs/histogram.glade.h:3
-msgid "(â??â??,â??], (â??,â??], â?¯, (â??,â??], (â??,â??)"
-msgstr "(â??â??,â??], (â??,â??], â?¯, (â??,â??], (â??,â??)"
+#: ../src/dialogs/histogram.ui.h:3
+msgid ""
+"(&#x2212;&#x221E;,&#x2219;], (&#x2219;,&#x2219;], &#x22EF;, (&#x2219;,"
+"&#x2219;], (&#x2219;,&#x221E;)"
+msgstr ""
+"(&#x2212;&#x221E;,&#x2219;], (&#x2219;,&#x2219;], &#x22EF;, (&#x2219;,"
+"&#x2219;], (&#x2219;,&#x221E;)"
 
-#: ../src/dialogs/histogram.glade.h:4
-msgid "(â??â??,â??],(â??,â??],â?¯,(â??,â??],(â??,â??]"
-msgstr "(â??â??,â??],(â??,â??],â?¯,(â??,â??],(â??,â??]"
+#: ../src/dialogs/histogram.ui.h:4
+msgid ""
+"(&#x2212;&#x221E;,&#x2219;],(&#x2219;,&#x2219;],&#x22EF;,(&#x2219;,&#x2219;],"
+"(&#x2219;,&#x2219;]"
+msgstr ""
+"(&#x2212;&#x221E;,&#x2219;],(&#x2219;,&#x2219;],&#x22EF;,(&#x2219;,&#x2219;],"
+"(&#x2219;,&#x2219;]"
 
-#: ../src/dialogs/histogram.glade.h:5
-msgid "(â??,â??],(â??,â??],â?¯,(â??,â??],(â??,â??]"
-msgstr "(â??,â??],(â??,â??],â?¯,(â??,â??],(â??,â??]"
+#: ../src/dialogs/histogram.ui.h:5
+msgid ""
+"(&#x2219;,&#x2219;],(&#x2219;,&#x2219;],&#x22EF;,(&#x2219;,&#x2219;],"
+"(&#x2219;,&#x2219;]"
+msgstr ""
+"(&#x2219;,&#x2219;],(&#x2219;,&#x2219;],&#x22EF;,(&#x2219;,&#x2219;],"
+"(&#x2219;,&#x2219;]"
 
-#: ../src/dialogs/histogram.glade.h:6
-msgid "(â??,â??],(â??,â??],â?¯,(â??,â??],(â??,â??)"
-msgstr "(â??,â??],(â??,â??],â?¯,(â??,â??],(â??,â??)"
+#: ../src/dialogs/histogram.ui.h:6
+msgid ""
+"(&#x2219;,&#x2219;],(&#x2219;,&#x2219;],&#x22EF;,(&#x2219;,&#x2219;],"
+"(&#x2219;,&#x221E;)"
+msgstr ""
+"(&#x2219;,&#x2219;],(&#x2219;,&#x2219;],&#x22EF;,(&#x2219;,&#x2219;],"
+"(&#x2219;,&#x221E;)"
 
-#: ../src/dialogs/histogram.glade.h:8
+#: ../src/dialogs/histogram.ui.h:8
 msgid "C_alculated cutoffs"
 msgstr "_Berechnete Unterbrechung"
 
-#: ../src/dialogs/histogram.glade.h:9
+#: ../src/dialogs/histogram.ui.h:9
 msgid "C_umulative answers"
 msgstr "_Gesammelte Antworten"
 
-#: ../src/dialogs/histogram.glade.h:10
+#: ../src/dialogs/histogram.ui.h:10
 msgid "C_utoffs"
 msgstr "_Unterbrechungen"
 
-#: ../src/dialogs/histogram.glade.h:12
+#: ../src/dialogs/histogram.ui.h:12
 msgid "Cutoff _range:"
 msgstr "Unterbrechungs_bereich:"
 
-#: ../src/dialogs/histogram.glade.h:14 ../src/tools/analysis-histogram.c:138
+#: ../src/dialogs/histogram.ui.h:14 ../src/tools/analysis-histogram.c:138
 #: ../src/tools/analysis-histogram.c:440 ../src/tools/analysis-histogram.c:443
 msgid "Histogram"
 msgstr "Histogramm"
 
-#: ../src/dialogs/histogram.glade.h:15
+#: ../src/dialogs/histogram.ui.h:15
 msgid "Histogram chart"
 msgstr "Histogrammdarstellung"
 
-#: ../src/dialogs/histogram.glade.h:17
+#: ../src/dialogs/histogram.ui.h:17
 msgid "M_inimum cutoff:"
 msgstr "M_inimale Unterbrechung:"
 
-#: ../src/dialogs/histogram.glade.h:18
+#: ../src/dialogs/histogram.ui.h:18
 msgid "Ma_ximum cutoff:"
 msgstr "Ma_ximale Unterbrechung:"
 
-#: ../src/dialogs/histogram.glade.h:20
-msgid "[â??,â??),[â??,â??),â?¯,[â??,â??),[â??,â??)"
-msgstr "[â??,â??),[â??,â??),â?¯,[â??,â??),[â??,â??)"
+#: ../src/dialogs/histogram.ui.h:20
+msgid ""
+"[&#x2219;,&#x2219;),[&#x2219;,&#x2219;),&#x22EF;,[&#x2219;,&#x2219;),"
+"[&#x2219;,&#x2219;)"
+msgstr ""
+"[&#x2219;,&#x2219;),[&#x2219;,&#x2219;),&#x22EF;,[&#x2219;,&#x2219;),"
+"[&#x2219;,&#x2219;)"
 
-#: ../src/dialogs/histogram.glade.h:21
-msgid "[â??,â??),[â??,â??),â?¯,[â??,â??),[â??,â??)"
-msgstr "[â??,â??),[â??,â??),â?¯,[â??,â??),[â??,â??)"
+#: ../src/dialogs/histogram.ui.h:21
+msgid ""
+"[&#x2219;,&#x2219;),[&#x2219;,&#x2219;),&#x22EF;,[&#x2219;,&#x2219;),"
+"[&#x2219;,&#x221E;)"
+msgstr ""
+"[&#x2219;,&#x2219;),[&#x2219;,&#x2219;),&#x22EF;,[&#x2219;,&#x2219;),"
+"[&#x2219;,&#x221E;)"
 
-#: ../src/dialogs/histogram.glade.h:23
+#: ../src/dialogs/histogram.ui.h:23
 msgid "_Bins"
 msgstr "_Klassen"
 
-#: ../src/dialogs/histogram.glade.h:28
+#: ../src/dialogs/histogram.ui.h:28
 msgid "_Number of cutoffs:"
 msgstr "_Anzahl von Unterbrechungen:"
 
-#: ../src/dialogs/histogram.glade.h:31
+#: ../src/dialogs/histogram.ui.h:31
 msgid "_Predetermined cutoffs"
 msgstr "_Vorbestimmte Unterbrechungen"
 
-#: ../src/dialogs/hyperlink.glade.h:1
+#: ../src/dialogs/hyperlink.ui.h:1
 msgid "Email _Address:"
 msgstr "E-Mail-_Adresse:"
 
-#: ../src/dialogs/hyperlink.glade.h:2
+#: ../src/dialogs/hyperlink.ui.h:2
 msgid "HyperLink"
 msgstr "Verknüpfung"
 
-#: ../src/dialogs/hyperlink.glade.h:3
+#: ../src/dialogs/hyperlink.ui.h:3
 msgid "T_ype:"
 msgstr "T_yp:"
 
-#: ../src/dialogs/hyperlink.glade.h:4
+#: ../src/dialogs/hyperlink.ui.h:4
 msgid "Target _Range:"
 msgstr "Ziel_bereich:"
 
-#: ../src/dialogs/hyperlink.glade.h:5
+#: ../src/dialogs/hyperlink.ui.h:5
 msgid "Tip:"
 msgstr "Tipp:"
 
-#: ../src/dialogs/hyperlink.glade.h:6
+#: ../src/dialogs/hyperlink.ui.h:6
 msgid "Use default tip"
 msgstr "Voreingestellten Tipp verwenden"
 
-#: ../src/dialogs/hyperlink.glade.h:7
+#: ../src/dialogs/hyperlink.ui.h:7
 msgid "_File:"
 msgstr "_Datei:"
 
-#: ../src/dialogs/hyperlink.glade.h:8
+#: ../src/dialogs/hyperlink.ui.h:8
 msgid "_Subject:"
 msgstr "_Betreff:"
 
-#: ../src/dialogs/hyperlink.glade.h:9
+#: ../src/dialogs/hyperlink.ui.h:9
 msgid "_Web Address:"
 msgstr "_Internet-Adresse:"
 
-#: ../src/dialogs/insert-cells.glade.h:1
+#: ../src/dialogs/insert-cells.ui.h:1
 msgid "<span weight=\"bold\">Insert Method</span>"
 msgstr "<b>Einfügemethode</b>"
 
-#: ../src/dialogs/insert-cells.glade.h:2
+#: ../src/dialogs/insert-cells.ui.h:2
 msgid "Insert _row(s)"
 msgstr "_Zeile(n) einfügen"
 
-#: ../src/dialogs/insert-cells.glade.h:3
+#: ../src/dialogs/insert-cells.ui.h:3
 msgid "Insert cells"
 msgstr "Zellen einfügen"
 
-#: ../src/dialogs/insert-cells.glade.h:4
+#: ../src/dialogs/insert-cells.ui.h:4
 msgid "Shift cells _down"
 msgstr "Zellen nach _unten versetzen"
 
-#: ../src/dialogs/insert-cells.glade.h:5
+#: ../src/dialogs/insert-cells.ui.h:5
 msgid "_Insert column(s)"
 msgstr "_Spalte(n) einfügen"
 
-#: ../src/dialogs/insert-cells.glade.h:6
+#: ../src/dialogs/insert-cells.ui.h:6
 msgid "_Shift cells right"
 msgstr "Zellen nach _rechts versetzen"
 
-#: ../src/dialogs/kaplan-meier.glade.h:1
+#: ../src/dialogs/kaplan-meier.ui.h:1
 msgid "Censor co_lumn:"
 msgstr "_Zensurspalte:"
 
-#: ../src/dialogs/kaplan-meier.glade.h:2
+#: ../src/dialogs/kaplan-meier.ui.h:2
 msgid "Censored record labels from:"
 msgstr "Zensierte Datensatzkennung von:"
 
-#: ../src/dialogs/kaplan-meier.glade.h:3
+#: ../src/dialogs/kaplan-meier.ui.h:3
 msgid "Define _multiple groups"
 msgstr "_Mehrfache Gruppen definieren"
 
-#: ../src/dialogs/kaplan-meier.glade.h:4
+#: ../src/dialogs/kaplan-meier.ui.h:4
 msgid "Groups column:"
 msgstr "Gruppenspalte:"
 
-#: ../src/dialogs/kaplan-meier.glade.h:5
+#: ../src/dialogs/kaplan-meier.ui.h:5
 msgid "Include censorship ticks"
 msgstr "EinschlieÃ?lich augenblicklicher Zensur"
 
-#: ../src/dialogs/kaplan-meier.glade.h:6
+#: ../src/dialogs/kaplan-meier.ui.h:6
 msgid "Kaplan Meier Estimates"
 msgstr "Kaplan-Meier-Schätzer"
 
-#: ../src/dialogs/kaplan-meier.glade.h:7 ../src/dialogs/regression.glade.h:5
-#: ../src/dialogs/sampling.glade.h:6
+#: ../src/dialogs/kaplan-meier.ui.h:7 ../src/dialogs/regression.ui.h:5
+#: ../src/dialogs/sampling.ui.h:6
 msgid "O_ptions"
 msgstr "E_instellungen"
 
-#: ../src/dialogs/kaplan-meier.glade.h:8
+#: ../src/dialogs/kaplan-meier.ui.h:8
 msgid "Perform Log-Rank (Mantel-Haenszel) Test"
 msgstr "Durchführen eines Log-Rank (Mantel-Haenszel) Tests"
 
-#: ../src/dialogs/kaplan-meier.glade.h:9
+#: ../src/dialogs/kaplan-meier.ui.h:9
 msgid "Permit censorship"
 msgstr "Zensur zulassen."
 
-#: ../src/dialogs/kaplan-meier.glade.h:10
+#: ../src/dialogs/kaplan-meier.ui.h:10
 msgid "Show graph "
 msgstr "Diagramm anzeigen"
 
-#: ../src/dialogs/kaplan-meier.glade.h:11
+#: ../src/dialogs/kaplan-meier.ui.h:11
 msgid "Show median survival times"
 msgstr "Mittellinien-Ã?berlebensdauer anzeigen"
 
-#: ../src/dialogs/kaplan-meier.glade.h:12
+#: ../src/dialogs/kaplan-meier.ui.h:12
 msgid "Show standard errors"
 msgstr "Standardfehler anzeigen"
 
-#: ../src/dialogs/kaplan-meier.glade.h:13
+#: ../src/dialogs/kaplan-meier.ui.h:13
 msgid "_Groups"
 msgstr "_Gruppen"
 
-#: ../src/dialogs/kaplan-meier.glade.h:16
+#: ../src/dialogs/kaplan-meier.ui.h:16
 msgid "_Time column:"
 msgstr "_Zeitspalte:"
 
-#: ../src/dialogs/kaplan-meier.glade.h:17 ../src/print.c:1398
+#: ../src/dialogs/kaplan-meier.ui.h:17 ../src/print.c:1398
 msgid "to:"
 msgstr "bis:"
 
-#: ../src/dialogs/mean-tests.glade.h:3 ../src/dialogs/variance-tests.glade.h:2
+#: ../src/dialogs/mean-tests.ui.h:2 ../src/dialogs/variance-tests.ui.h:1
 msgid "0.05"
 msgstr "0,05"
 
-#: ../src/dialogs/mean-tests.glade.h:4
+#: ../src/dialogs/mean-tests.ui.h:3
 msgid "E_qual"
 msgstr "_Gleich"
 
-#: ../src/dialogs/mean-tests.glade.h:5
+#: ../src/dialogs/mean-tests.ui.h:4
 msgid "Hypothesized mean _difference:"
 msgstr "Hypothetische Mittelwert_differenz:"
 
-#: ../src/dialogs/mean-tests.glade.h:6
+#: ../src/dialogs/mean-tests.ui.h:5
 msgid "Population variances are:"
 msgstr "Die Varianzen der Grundgesamtheit sind:"
 
-#: ../src/dialogs/mean-tests.glade.h:7
+#: ../src/dialogs/mean-tests.ui.h:6
 msgid "Testing the Difference of 2 Means"
 msgstr "Testen der Differenez von zwei Mittelwerten"
 
-#: ../src/dialogs/mean-tests.glade.h:8
+#: ../src/dialogs/mean-tests.ui.h:7
 msgid "Variable _1 population variance:"
 msgstr "Varianz der _1. Variable:"
 
-#: ../src/dialogs/mean-tests.glade.h:9 ../src/dialogs/sign-test-two.glade.h:5
-#: ../src/dialogs/variance-tests.glade.h:7
+#: ../src/dialogs/mean-tests.ui.h:8 ../src/dialogs/sign-test-two.ui.h:5
+#: ../src/dialogs/variance-tests.ui.h:6
 msgid "Variable _1 range:"
 msgstr "Bereich der Variable _1:"
 
-#: ../src/dialogs/mean-tests.glade.h:10
+#: ../src/dialogs/mean-tests.ui.h:9
 msgid "Variable _2 population variance:"
 msgstr "Varianz der _2. Variable:"
 
-#: ../src/dialogs/mean-tests.glade.h:11 ../src/dialogs/sign-test-two.glade.h:6
-#: ../src/dialogs/variance-tests.glade.h:8
+#: ../src/dialogs/mean-tests.ui.h:10 ../src/dialogs/sign-test-two.ui.h:6
+#: ../src/dialogs/variance-tests.ui.h:7
 msgid "Variable _2 range:"
 msgstr "Bereich der Variable _2:"
 
-#: ../src/dialogs/mean-tests.glade.h:12
+#: ../src/dialogs/mean-tests.ui.h:11
 msgid "Variables are:"
 msgstr "Die Variablen sind:"
 
-#: ../src/dialogs/mean-tests.glade.h:15
+#: ../src/dialogs/mean-tests.ui.h:14
 msgid "_Known"
 msgstr "_Bekannt"
 
-#: ../src/dialogs/mean-tests.glade.h:18
+#: ../src/dialogs/mean-tests.ui.h:17
 msgid "_Paired"
 msgstr "_Paarig"
 
-#: ../src/dialogs/mean-tests.glade.h:19
+#: ../src/dialogs/mean-tests.ui.h:18
 msgid "_Population variances are:"
 msgstr "Die Varianzen der _Grundgesamtheit sind:"
 
-#: ../src/dialogs/mean-tests.glade.h:20
+#: ../src/dialogs/mean-tests.ui.h:19
 msgid "_Populations"
 msgstr "_Grundgesamtheiten"
 
-#: ../src/dialogs/mean-tests.glade.h:21 ../src/dialogs/sign-test-two.glade.h:12
+#: ../src/dialogs/mean-tests.ui.h:20 ../src/dialogs/sign-test-two.ui.h:12
 msgid "_Test"
 msgstr "_Test"
 
-#: ../src/dialogs/mean-tests.glade.h:22
+#: ../src/dialogs/mean-tests.ui.h:21
 msgid "_Unequal"
 msgstr "_Ungleich"
 
-#: ../src/dialogs/mean-tests.glade.h:23
+#: ../src/dialogs/mean-tests.ui.h:22
 msgid "_Unknown"
 msgstr "_Unbekannt"
 
-#: ../src/dialogs/mean-tests.glade.h:24
+#: ../src/dialogs/mean-tests.ui.h:23
 msgid "_Unpaired"
 msgstr "_Ungepaart"
 
-#: ../src/dialogs/merge.glade.h:1
+#: ../src/dialogs/merge.ui.h:1
 msgid "Merge _Range:"
 msgstr "Zusammenführungs_bereich:"
 
-#: ../src/dialogs/merge.glade.h:2
+#: ../src/dialogs/merge.ui.h:2
 msgid "Merge..."
 msgstr "Zusammenführen �"
 
 #. start sub menu
-#: ../src/dialogs/merge.glade.h:3 ../src/sheet-control-gui.c:2094
+#: ../src/dialogs/merge.ui.h:3 ../src/sheet-control-gui.c:2109
 msgid "_Merge"
 msgstr "_Zusammenführen"
 
-#: ../src/dialogs/moving-averages.glade.h:1
+#: ../src/dialogs/moving-averages.ui.h:1
 msgid "3"
 msgstr "3"
 
-#: ../src/dialogs/moving-averages.glade.h:3
+#: ../src/dialogs/moving-averages.ui.h:3
 msgid "Central moving average"
 msgstr "Zentraler gleitender Mittelwert"
 
-#: ../src/dialogs/moving-averages.glade.h:4
+#: ../src/dialogs/moving-averages.ui.h:4
 msgid "Cumulative moving average"
 msgstr "Zunehmender gleitender Mittelwert"
 
-#: ../src/dialogs/moving-averages.glade.h:9 ../src/tools/analysis-tools.c:3816
+#: ../src/dialogs/moving-averages.ui.h:9 ../src/tools/analysis-tools.c:3816
 #: ../src/tools/analysis-tools.c:3819
 msgid "Moving Average"
 msgstr "Gleitender Mittelwert"
 
-#: ../src/dialogs/moving-averages.glade.h:11
+#: ../src/dialogs/moving-averages.ui.h:11
 msgid "Other offset"
 msgstr "Anderer Versatz"
 
-#: ../src/dialogs/moving-averages.glade.h:13
+#: ../src/dialogs/moving-averages.ui.h:13
 msgid "Prior moving average"
 msgstr "Vorrangiger gleitender Mittelwert"
 
-#: ../src/dialogs/moving-averages.glade.h:14
+#: ../src/dialogs/moving-averages.ui.h:14
 msgid "Simple moving average"
 msgstr "Einfacher gleitender Mittelwert"
 
-#: ../src/dialogs/moving-averages.glade.h:15
+#: ../src/dialogs/moving-averages.ui.h:15
 msgid "Spencer's 15-point moving average"
 msgstr "Spencer's 15-Punkte gleitender Mittelwert"
 
-#: ../src/dialogs/moving-averages.glade.h:16
+#: ../src/dialogs/moving-averages.ui.h:16
 msgid "Weighted moving average"
 msgstr "Gewichteter gleitender Mittelwert"
 
-#: ../src/dialogs/moving-averages.glade.h:18
+#: ../src/dialogs/moving-averages.ui.h:18
 msgid "_Interval:"
 msgstr "In_tervall:"
 
-#: ../src/dialogs/normality-tests.glade.h:1
-#: ../src/tools/analysis-normality.c:63
+#: ../src/dialogs/normality-tests.ui.h:1 ../src/tools/analysis-normality.c:63
 msgid "Anderson-Darling Test"
 msgstr "Anderson-Darling-Test"
 
-#: ../src/dialogs/normality-tests.glade.h:2
+#: ../src/dialogs/normality-tests.ui.h:2
 msgid "Cram&#xE9;r-von Mises Test"
 msgstr "Cram&#xE9;r-von-Mises-Test"
 
-#: ../src/dialogs/normality-tests.glade.h:3
+#: ../src/dialogs/normality-tests.ui.h:3
 msgid "Create Normal Probability Plot"
 msgstr "Normalen Wahrscheinlichkeitsgraphen erstellen"
 
-#: ../src/dialogs/normality-tests.glade.h:6
-#: ../src/tools/analysis-normality.c:77
+#: ../src/dialogs/normality-tests.ui.h:6 ../src/tools/analysis-normality.c:77
 msgid "Lilliefors (Kolmogorov-Smirnov) Test"
 msgstr "Lilliefors(Kolmogorov-Smirnov)-Test"
 
-#: ../src/dialogs/normality-tests.glade.h:7
+#: ../src/dialogs/normality-tests.ui.h:7
 msgid "Normality Tests"
 msgstr "Normalitätstests"
 
-#: ../src/dialogs/normality-tests.glade.h:9
-#: ../src/tools/analysis-normality.c:83
+#: ../src/dialogs/normality-tests.ui.h:9 ../src/tools/analysis-normality.c:83
 msgid "Shapiro-Francia Test"
 msgstr "Shapiro-Francia-Test"
 
-#: ../src/dialogs/normality-tests.glade.h:10 ../src/dialogs/sign-test.glade.h:5
-#: ../src/dialogs/variance-tests.glade.h:5
+#: ../src/dialogs/normality-tests.ui.h:10 ../src/dialogs/sign-test.ui.h:5
+#: ../src/dialogs/variance-tests.ui.h:4
 msgid "Test"
 msgstr "Test"
 
-#: ../src/dialogs/paste-special.glade.h:1
+#: ../src/dialogs/paste-special.ui.h:1
 msgid "<b>Cell operation</b>"
 msgstr "<b>Zellenoperation</b>"
 
-#: ../src/dialogs/paste-special.glade.h:2
+#: ../src/dialogs/paste-special.ui.h:2
 msgid "<b>Paste type</b>"
 msgstr "<b>Typ einfügen</b>"
 
-#: ../src/dialogs/paste-special.glade.h:3
+#: ../src/dialogs/paste-special.ui.h:3
 msgid "<b>Region operation</b>"
 msgstr "<b>Bereichsoperation</b>"
 
-#: ../src/dialogs/paste-special.glade.h:4
+#: ../src/dialogs/paste-special.ui.h:4
 msgid "A_dd"
 msgstr "A_ddieren"
 
-#: ../src/dialogs/paste-special.glade.h:5
+#: ../src/dialogs/paste-special.ui.h:5
 msgid "As _Value"
 msgstr "Als _Wert"
 
-#: ../src/dialogs/paste-special.glade.h:6 ../src/wbc-gtk-actions.c:2034
+#: ../src/dialogs/paste-special.ui.h:6 ../src/wbc-gtk-actions.c:2063
 msgid "Co_mments"
 msgstr "Ko_mmentare"
 
-#: ../src/dialogs/paste-special.glade.h:7
+#: ../src/dialogs/paste-special.ui.h:7
 msgid "Cont_ent"
 msgstr "_Inhalt"
 
-#: ../src/dialogs/paste-special.glade.h:8
+#: ../src/dialogs/paste-special.ui.h:8
 msgid "D_ivide"
 msgstr "D_ividieren"
 
-#: ../src/dialogs/paste-special.glade.h:9
+#: ../src/dialogs/paste-special.ui.h:9
 msgid "D_o not change formul&#xE6;"
 msgstr "F_ormeln nicht ändern"
 
-#: ../src/dialogs/paste-special.glade.h:10
+#: ../src/dialogs/paste-special.ui.h:10
 msgid "Fli_p Vertically"
 msgstr "_Vertikal spiegeln"
 
-#: ../src/dialogs/paste-special.glade.h:11
+#: ../src/dialogs/paste-special.ui.h:11
 msgid "Flip Hori_zontally"
 msgstr "_Horizontal spiegeln"
 
-#: ../src/dialogs/paste-special.glade.h:12
+#: ../src/dialogs/paste-special.ui.h:12
 msgid "M_ultiply"
 msgstr "M_ultiplizieren"
 
-#: ../src/dialogs/paste-special.glade.h:14
+#: ../src/dialogs/paste-special.ui.h:14
 msgid "Paste Special"
 msgstr "Einfügen spezial"
 
-#: ../src/dialogs/paste-special.glade.h:15
+#: ../src/dialogs/paste-special.ui.h:15
 msgid "Paste _Link"
 msgstr "_Link einfügen"
 
-#: ../src/dialogs/paste-special.glade.h:16
+#: ../src/dialogs/paste-special.ui.h:16
 msgid "Skip _Blanks"
 msgstr "Lüc_ken überspringen"
 
@@ -9461,56 +9604,56 @@ msgstr "Lüc_ken überspringen"
 #. *	with the rest of the key movement and rangeselection.
 #. *	Otherwise input methods would steal them
 #. A duplicate that should not go into the menus, used only for the accelerator
-#: ../src/dialogs/paste-special.glade.h:17 ../src/wbc-gtk-actions.c:2028
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2078 ../src/wbc-gtk-actions.c:2082
+#: ../src/dialogs/paste-special.ui.h:17 ../src/wbc-gtk-actions.c:2057
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2107 ../src/wbc-gtk-actions.c:2111
 msgid "_All"
 msgstr "_Alles"
 
-#: ../src/dialogs/paste-special.glade.h:18
+#: ../src/dialogs/paste-special.ui.h:18
 msgid "_Formats"
 msgstr "_Formate"
 
-#: ../src/dialogs/paste-special.glade.h:19
+#: ../src/dialogs/paste-special.ui.h:19
 msgid "_None"
 msgstr "_Nichts"
 
-#: ../src/dialogs/paste-special.glade.h:20
+#: ../src/dialogs/paste-special.ui.h:20
 msgid "_Subtract"
 msgstr "_Subtrahieren"
 
-#: ../src/dialogs/paste-special.glade.h:21
+#: ../src/dialogs/paste-special.ui.h:21
 msgid "_Transpose"
 msgstr "Aus_tauschen"
 
-#: ../src/dialogs/plugin-manager.glade.h:1
+#: ../src/dialogs/plugin-manager.ui.h:1
 msgid "Activate _new plugins by default"
 msgstr "_Neue Plugins sofort aktivieren"
 
-#: ../src/dialogs/plugin-manager.glade.h:2
+#: ../src/dialogs/plugin-manager.ui.h:2
 msgid "Directories"
 msgstr "Ordner"
 
-#: ../src/dialogs/plugin-manager.glade.h:3
+#: ../src/dialogs/plugin-manager.ui.h:3
 msgid "Do _not activate this plugin next time I start Gnumeric"
 msgstr "Das Plugin beim nächsten Start von Gnumeric _nicht aktivieren"
 
-#: ../src/dialogs/plugin-manager.glade.h:4
+#: ../src/dialogs/plugin-manager.ui.h:4
 msgid "Plugin Details"
 msgstr "Plugin-Details"
 
-#: ../src/dialogs/plugin-manager.glade.h:5
+#: ../src/dialogs/plugin-manager.ui.h:5
 msgid "Plugin List"
 msgstr "Plugin-Liste"
 
-#: ../src/dialogs/plugin-manager.glade.h:6
+#: ../src/dialogs/plugin-manager.ui.h:6
 msgid "Plugin Manager"
 msgstr "Plugin-Verwaltung"
 
-#: ../src/dialogs/plugin-manager.glade.h:7
+#: ../src/dialogs/plugin-manager.ui.h:7
 msgid "Plugin directory:"
 msgstr "Plugin-Ordner:"
 
-#: ../src/dialogs/plugin-manager.glade.h:8
+#: ../src/dialogs/plugin-manager.ui.h:8
 msgid ""
 "The plugin cannot be deactivated now because it is in use. However, if you "
 "use the check button below, the plugin won't be activated after restarting "
@@ -9518,596 +9661,597 @@ msgid ""
 msgstr ""
 "Das Plugin kann nicht deaktiviert werden, da es gerade verwendet wird.\n"
 "Wollen Sie es zur Deaktivierung markieren, sodass es bei nächsten Start von "
-"Gnumeric inaktiv ist (Es sei denn, es wird von einem anderen Plugin benötigt)?"
+"Gnumeric inaktiv ist (Es sei denn, es wird von einem anderen Plugin "
+"benötigt)?"
 
-#: ../src/dialogs/plugin-manager.glade.h:9
+#: ../src/dialogs/plugin-manager.ui.h:9
 msgid "_Activate All"
 msgstr "_Alle aktivieren"
 
-#: ../src/dialogs/preferences.glade.h:1
+#: ../src/dialogs/preferences.ui.h:1
 msgid "Gnumeric Preferences"
 msgstr "Gnumeric-Einstellungen"
 
-#: ../src/dialogs/print.glade.h:2
+#: ../src/dialogs/principal-components.ui.h:4
+#: ../src/tools/analysis-principal-components.c:231
+#: ../src/tools/analysis-principal-components.c:234
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2406
+msgid "Principal Components Analysis"
+msgstr "Hauptkomponentenanalyse"
+
+#: ../src/dialogs/print.ui.h:2
 #, no-c-format
 msgid "% of normal size"
 msgstr "% der normalen Grö�e"
 
-#: ../src/dialogs/print.glade.h:3
+#: ../src/dialogs/print.ui.h:3
 msgid "8.5 in wide by 11.0 in high"
 msgstr "22cm breit und 27,9cm hoch"
 
-#: ../src/dialogs/print.glade.h:4
+#: ../src/dialogs/print.ui.h:4
 msgid "<b>Center on page:</b>"
 msgstr "<b>Auf der Seite zentrieren:</b>"
 
-#: ../src/dialogs/print.glade.h:5
+#: ../src/dialogs/print.ui.h:5
 msgid "<b>O_rientation:</b>"
 msgstr "<b>Aus_richtung:</b>"
 
-#: ../src/dialogs/print.glade.h:6
+#: ../src/dialogs/print.ui.h:6
 msgid "<b>Page Order</b>"
 msgstr "<b>Seitenabfolge</b>"
 
-#: ../src/dialogs/print.glade.h:7
+#: ../src/dialogs/print.ui.h:7
 msgid "<b>Paper:</b>"
 msgstr "<b>Papier:</b>"
 
-#: ../src/dialogs/print.glade.h:8
+#: ../src/dialogs/print.ui.h:8
 msgid "<b>Print</b>"
 msgstr "<b>Drucken</b>"
 
-#: ../src/dialogs/print.glade.h:9
+#: ../src/dialogs/print.ui.h:9
 msgid "<b>Scale</b>"
 msgstr "<b>Skalierung</b>"
 
 # besser: Beschiftungen? -ke-
 # Titel ist besser. Beschriftungen wird für den Druck der
 # Reihen/Spalten-Nummerierung verwendet. -fa-
-#: ../src/dialogs/print.glade.h:10
+#: ../src/dialogs/print.ui.h:10
 msgid "<b>Titles To Print</b>"
 msgstr "<b>Zu druckende Titel</b>"
 
-#: ../src/dialogs/print.glade.h:11
+#: ../src/dialogs/print.ui.h:11
 msgid "Apply _to:"
 msgstr "Anwenden _auf:"
 
-#: ../src/dialogs/print.glade.h:12
+#: ../src/dialogs/print.ui.h:12
 msgid "Apply to all sheets of this _workbook."
 msgstr "Auf _alle Blätter in diesem Arbeitsbuch anwenden."
 
-#: ../src/dialogs/print.glade.h:13
+#: ../src/dialogs/print.ui.h:13
 msgid "Bottom margin:"
 msgstr "Unterer Rand:"
 
-#: ../src/dialogs/print.glade.h:14
+#: ../src/dialogs/print.ui.h:14
 msgid "Change Paper Type"
 msgstr "Papiertyp ändern"
 
-#: ../src/dialogs/print.glade.h:15
+#: ../src/dialogs/print.ui.h:15
 msgid "Co_mments:"
 msgstr "Ko_mmentare:"
 
-#: ../src/dialogs/print.glade.h:16
+#: ../src/dialogs/print.ui.h:16
 msgid "Configure"
 msgstr "Konfigurieren"
 
-#: ../src/dialogs/print.glade.h:17
+#: ../src/dialogs/print.ui.h:17
 msgid "Do not print with all sheets"
 msgstr "Nicht mit allen Blättern ausdrucken"
 
-#: ../src/dialogs/print.glade.h:18
+#: ../src/dialogs/print.ui.h:18
 msgid "Fi_rst page number:"
 msgstr "E_rste Seitenzahl:"
 
-#: ../src/dialogs/print.glade.h:19
+#: ../src/dialogs/print.ui.h:19
 msgid "Footer:"
 msgstr "FuÃ?zeilen:"
 
-#: ../src/dialogs/print.glade.h:20
+#: ../src/dialogs/print.ui.h:20
 msgid "Header:"
 msgstr "Kopfzeile:"
 
-#: ../src/dialogs/print.glade.h:21
+#: ../src/dialogs/print.ui.h:21
 msgid "Headers and Footers"
 msgstr "Kopf- und FuÃ?zeilen"
 
-#: ../src/dialogs/print.glade.h:22
+#: ../src/dialogs/print.ui.h:22
 msgid "Landscape"
 msgstr "Querformat"
 
-#: ../src/dialogs/print.glade.h:23
+#: ../src/dialogs/print.ui.h:23
 msgid "Left margin:"
 msgstr "Linker Rand:"
 
-#: ../src/dialogs/print.glade.h:25
+#: ../src/dialogs/print.ui.h:25
 msgid "Page Setup"
 msgstr "Seiteneinstellungen"
 
-#: ../src/dialogs/print.glade.h:26
+#: ../src/dialogs/print.ui.h:26
 msgid "Portrait"
 msgstr "Hochformat"
 
 # Oder ist "anzeigen" gemeint? -ke-
 # Drucken eines gewählten Ausschnitts -fa-
-#: ../src/dialogs/print.glade.h:27
+#: ../src/dialogs/print.ui.h:27
 msgid "Print _area:"
 msgstr "Druck_bereich:"
 
-#: ../src/dialogs/print.glade.h:28
+#: ../src/dialogs/print.ui.h:28
 msgid "R_ight, then down"
 msgstr "Nach r_echts, dann nach unten"
 
-#: ../src/dialogs/print.glade.h:29
+#: ../src/dialogs/print.ui.h:29
 msgid "Reverse landscape"
 msgstr "Querformat umdrehen"
 
-#: ../src/dialogs/print.glade.h:30
+#: ../src/dialogs/print.ui.h:30
 msgid "Reverse portrait"
 msgstr "Hochformat umdrehen"
 
-#: ../src/dialogs/print.glade.h:31
+#: ../src/dialogs/print.ui.h:31
 msgid "Right margin:"
 msgstr "Rechter Rand:"
 
-#: ../src/dialogs/print.glade.h:32
+#: ../src/dialogs/print.ui.h:32
 msgid "Row and co_lumn headings"
 msgstr "Beschriftungen der Zeilen und S_palten"
 
-#: ../src/dialogs/print.glade.h:33
+#: ../src/dialogs/print.ui.h:33
 msgid "Save as default settings"
 msgstr "Als Vorgabeeinstellungen speichern"
 
-#: ../src/dialogs/print.glade.h:34
+#: ../src/dialogs/print.ui.h:34
 msgid "Scale"
 msgstr "Skalieren"
 
-#: ../src/dialogs/print.glade.h:35
+#: ../src/dialogs/print.ui.h:35
 msgid "Scale to fit _horizontally on"
 msgstr "_Horizontal einpassen"
 
-#: ../src/dialogs/print.glade.h:36
+#: ../src/dialogs/print.ui.h:36
 msgid "Scale to fit _vertically on"
 msgstr "_Vertikal einpassen"
 
-#: ../src/dialogs/print.glade.h:38
+#: ../src/dialogs/print.ui.h:38
 msgid "Styles with no content"
 msgstr "Stile ohne Inhalt"
 
-#: ../src/dialogs/print.glade.h:39
+#: ../src/dialogs/print.ui.h:39
 msgid "Top margin:"
 msgstr "Oberer Rand:"
 
-#: ../src/dialogs/print.glade.h:40
+#: ../src/dialogs/print.ui.h:40
 msgid "Unit:"
 msgstr "Einheit:"
 
-#: ../src/dialogs/print.glade.h:41
+#: ../src/dialogs/print.ui.h:41
 msgid "_Automatic scaling:"
 msgstr "Automatische _Skalierung:"
 
-#: ../src/dialogs/print.glade.h:42
+#: ../src/dialogs/print.ui.h:42
 msgid "_Black and white"
 msgstr "_Schwarz/weiÃ?"
 
-#: ../src/dialogs/print.glade.h:43
+#: ../src/dialogs/print.ui.h:43
 msgid "_Columns to repeat on the left side:"
 msgstr "_Spalten, die an der linken Seite zu wiederholen sind:"
 
-#: ../src/dialogs/print.glade.h:44
+#: ../src/dialogs/print.ui.h:44
 msgid "_Down, then right"
 msgstr "Nach _unten, dann nach rechts"
 
-#: ../src/dialogs/print.glade.h:45
+#: ../src/dialogs/print.ui.h:45
 msgid "_Fixed scaling:"
 msgstr "_Feste Skalierung:"
 
-#: ../src/dialogs/print.glade.h:46
+#: ../src/dialogs/print.ui.h:46
 msgid "_Footer:"
 msgstr "_FuÃ?zeilen:"
 
-#: ../src/dialogs/print.glade.h:47
+#: ../src/dialogs/print.ui.h:47
 msgid "_Grid lines"
 msgstr "_Gitterlinien"
 
-#: ../src/dialogs/print.glade.h:48
+#: ../src/dialogs/print.ui.h:48
 msgid "_Header:"
 msgstr "_Kopfzeilen:"
 
-#: ../src/dialogs/print.glade.h:49
+#: ../src/dialogs/print.ui.h:49
 msgid "_Horizontally"
 msgstr "_Horizontal"
 
-#: ../src/dialogs/print.glade.h:50
+#: ../src/dialogs/print.ui.h:50
 msgid "_No scaling"
 msgstr "_Nicht skalieren"
 
-#: ../src/dialogs/print.glade.h:51
+#: ../src/dialogs/print.ui.h:51
 msgid "_Rows to repeat on the upper region:"
 msgstr "_Zeilen, die im oberen Bereich zu wiederholen sind:"
 
-#: ../src/dialogs/print.glade.h:52
+#: ../src/dialogs/print.ui.h:52
 msgid "_Vertically"
 msgstr "_Vertikal"
 
-#: ../src/dialogs/print.glade.h:53
+#: ../src/dialogs/print.ui.h:53
 msgid "letter"
 msgstr "Zeichen"
 
-#: ../src/dialogs/print.glade.h:54
+#: ../src/dialogs/print.ui.h:54
 msgid "page(s)"
 msgstr "Seite(n)"
 
-#: ../src/dialogs/principal-components.glade.h:4
-#: ../src/tools/analysis-principal-components.c:231
-#: ../src/tools/analysis-principal-components.c:234
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2377
-msgid "Principal Components Analysis"
-msgstr "Hauptkomponentenanalyse"
-
-#: ../src/dialogs/random-generation.glade.h:5
-msgid "Random Number Generation"
-msgstr "Erzeugung von Zufallszahlen"
-
-#: ../src/dialogs/random-generation.glade.h:7
-msgid "_Distribution:"
-msgstr "_Verteilung:"
-
-#: ../src/dialogs/random-generation.glade.h:8
-msgid "_Number of variables:"
-msgstr "An_zahl der Variablen:"
-
-#: ../src/dialogs/random-generation.glade.h:9
-msgid "_Size of sample:"
-msgstr "_Grö�e der Stichprobe:"
-
-#: ../src/dialogs/random-generation-cor.glade.h:2
+#: ../src/dialogs/random-generation-cor.ui.h:1
 msgid "Cholesky _Decomposition of the Covariance Matrix"
 msgstr "Cholesky _Zerlegung von der Kovarianzmatrix"
 
-#: ../src/dialogs/random-generation-cor.glade.h:3
+#: ../src/dialogs/random-generation-cor.ui.h:2
 msgid "Co_variance Matrix"
 msgstr "Ko_varianzmatrix"
 
-#: ../src/dialogs/random-generation-cor.glade.h:4
+#: ../src/dialogs/random-generation-cor.ui.h:3
 msgid "Correlated Random Number Generator"
 msgstr "Erzeuger von korrelierten Zufallszahlen"
 
-#: ../src/dialogs/random-generation-cor.glade.h:6
+#: ../src/dialogs/random-generation-cor.ui.h:5
 msgid "Number of _random numbers:"
 msgstr "Anzahl der Zu_fallszahlen:"
 
-#: ../src/dialogs/random-generation-cor.glade.h:9
+#: ../src/dialogs/random-generation-cor.ui.h:8
 msgid "_Matrix:"
 msgstr "_Matrix:"
 
-#: ../src/dialogs/rank.glade.h:5
+#: ../src/dialogs/random-generation.ui.h:4
+msgid "Random Number Generation"
+msgstr "Erzeugung von Zufallszahlen"
+
+#: ../src/dialogs/random-generation.ui.h:6
+msgid "_Distribution:"
+msgstr "_Verteilung:"
+
+#: ../src/dialogs/random-generation.ui.h:7
+msgid "_Number of variables:"
+msgstr "An_zahl der Variablen:"
+
+#: ../src/dialogs/random-generation.ui.h:8
+msgid "_Size of sample:"
+msgstr "_Grö�e der Stichprobe:"
+
+#: ../src/dialogs/rank.ui.h:5
 msgid "Rank and Percentile"
 msgstr "Stelle und Perzentile"
 
-#: ../src/dialogs/rank.glade.h:6
+#: ../src/dialogs/rank.ui.h:6
 msgid "Ties:"
 msgstr "Schwellen:"
 
-#: ../src/dialogs/rank.glade.h:8
+#: ../src/dialogs/rank.ui.h:8
 msgid "_Average rank"
 msgstr "Durchschnittlicher _Rang"
 
-#: ../src/dialogs/rank.glade.h:13
+#: ../src/dialogs/rank.ui.h:13
 msgid "_Top rank"
 msgstr "_Höchster Rang"
 
-#: ../src/dialogs/regression.glade.h:1
+#: ../src/dialogs/regression.ui.h:1
 msgid "0.95"
 msgstr "0,95"
 
-#: ../src/dialogs/regression.glade.h:2
+#: ../src/dialogs/regression.ui.h:2
 msgid "Confidence level:"
 msgstr "Vertrauenswert:"
 
-#: ../src/dialogs/regression.glade.h:3
+#: ../src/dialogs/regression.ui.h:3
 msgid "Multiple 2-_variable regressions"
 msgstr "Mehrfache Regression mit 2 _Variablen"
 
-#: ../src/dialogs/regression.glade.h:4
+#: ../src/dialogs/regression.ui.h:4
 msgid "Multiple dependent (y) variables"
 msgstr "Mehrere abhängige (y)-Variablen"
 
-#: ../src/dialogs/regression.glade.h:6 ../src/tools/analysis-tools.c:3427
+#: ../src/dialogs/regression.ui.h:6 ../src/tools/analysis-tools.c:3427
 #: ../src/tools/analysis-tools.c:3430
 msgid "Regression"
 msgstr "Regressionsanalyse"
 
-#: ../src/dialogs/regression.glade.h:7
+#: ../src/dialogs/regression.ui.h:7
 msgid "_Force intercept to be zero"
 msgstr "Erzwingen, dass der Abschnitt nu_ll ist"
 
-#: ../src/dialogs/regression.glade.h:10
+#: ../src/dialogs/regression.ui.h:10
 msgid "_Multiple linear regression"
 msgstr "_Mehrfache lineare Regression"
 
-#: ../src/dialogs/row-height.glade.h:1
+#: ../src/dialogs/row-height.ui.h:1
 msgid "Row Height"
 msgstr "Zeilenhöhe"
 
-#: ../src/dialogs/row-height.glade.h:2
+#: ../src/dialogs/row-height.ui.h:2
 msgid "Row height in points:"
 msgstr "Zeilenhöhe (Pkt.):"
 
-#: ../src/dialogs/row-height.glade.h:3
+#: ../src/dialogs/row-height.ui.h:3
 msgid "_Row height in pixels:"
 msgstr "_Zeilenhöhe (Pixel):"
 
-#: ../src/dialogs/sampling.glade.h:3
+#: ../src/dialogs/sampling.ui.h:3
 msgid "Column major"
 msgstr "Haupt-Spalte"
 
-#: ../src/dialogs/sampling.glade.h:5
+#: ../src/dialogs/sampling.ui.h:5
 msgid "N_umber of samples:"
 msgstr "Anza_hl der Stichproben:"
 
-#: ../src/dialogs/sampling.glade.h:7
+#: ../src/dialogs/sampling.ui.h:7
 msgid "Offset:"
 msgstr "Versatz:"
 
-#: ../src/dialogs/sampling.glade.h:8
+#: ../src/dialogs/sampling.ui.h:8
 msgid "Per_iod:"
 msgstr "Per_iode:"
 
-#: ../src/dialogs/sampling.glade.h:9
+#: ../src/dialogs/sampling.ui.h:9
 msgid "Primary direction:"
 msgstr "Primäre Richtung:"
 
-#: ../src/dialogs/sampling.glade.h:10
+#: ../src/dialogs/sampling.ui.h:10
 msgid "Row major"
 msgstr "Haupt-Zeile"
 
-#: ../src/dialogs/sampling.glade.h:11
+#: ../src/dialogs/sampling.ui.h:11
 msgid "Sampling"
 msgstr "Stichproben"
 
-#: ../src/dialogs/sampling.glade.h:12
+#: ../src/dialogs/sampling.ui.h:12
 msgid "Sampling method:"
 msgstr "Stichprobenmethode:"
 
-#: ../src/dialogs/sampling.glade.h:13
+#: ../src/dialogs/sampling.ui.h:13
 msgid "Size of sample:"
 msgstr "Grö�e der Stichprobe:"
 
-#: ../src/dialogs/sampling.glade.h:17
+#: ../src/dialogs/sampling.ui.h:17
 msgid "_Input range: "
 msgstr "_Eingabebereich: "
 
-#: ../src/dialogs/sampling.glade.h:20
+#: ../src/dialogs/sampling.ui.h:20
 msgid "_Periodic"
 msgstr "_Periodisch"
 
-#: ../src/dialogs/sampling.glade.h:21
+#: ../src/dialogs/sampling.ui.h:21
 msgid "_Random"
 msgstr "_Zufällig"
 
-#: ../src/dialogs/scenario-add.glade.h:2
+#: ../src/dialogs/scenario-add.ui.h:1
 msgid "Add Scenario"
 msgstr "Szenario hinzufügen"
 
-#: ../src/dialogs/scenario-add.glade.h:3
+#: ../src/dialogs/scenario-add.ui.h:2
 msgid "Comment:"
 msgstr "Kommentar:"
 
-#: ../src/dialogs/scenario-add.glade.h:4
+#: ../src/dialogs/scenario-add.ui.h:3
 msgid "Scenario name:"
 msgstr "Szenarienname:"
 
-#: ../src/dialogs/scenario-add.glade.h:5
+#: ../src/dialogs/scenario-add.ui.h:4
 msgid "_Changing cells:"
 msgstr "Durch Ã?_ndern der Zellen:"
 
-#: ../src/dialogs/scenario-manager.glade.h:3
+#: ../src/dialogs/scenario-manager.ui.h:2
 msgid "<span weight=\"bold\">Changing Cells</span>"
 msgstr "<span weight=\"bold\">Zellen ändern</span>"
 
-#: ../src/dialogs/scenario-manager.glade.h:4
+#: ../src/dialogs/scenario-manager.ui.h:3
 msgid "<span weight=\"bold\">Comment</span>"
 msgstr "<span weight=\"bold\">Kommentar</span>"
 
-#: ../src/dialogs/scenario-manager.glade.h:5
+#: ../src/dialogs/scenario-manager.ui.h:4
 msgid "<span weight=\"bold\">Reporting</span>"
 msgstr "<span weight=\"bold\">Bericht</span>"
 
-#: ../src/dialogs/scenario-manager.glade.h:6
+#: ../src/dialogs/scenario-manager.ui.h:5
 msgid "<span weight=\"bold\">Scenarios</span>"
 msgstr "<span weight=\"bold\">Szenarien</span>"
 
-#: ../src/dialogs/scenario-manager.glade.h:7
+#: ../src/dialogs/scenario-manager.ui.h:6
 msgid "Create _Report"
 msgstr "_Bericht erstellen"
 
-#: ../src/dialogs/scenario-manager.glade.h:10
+#: ../src/dialogs/scenario-manager.ui.h:9
 msgid "Result Cells:"
 msgstr "Ergebniszelle:"
 
-#: ../src/dialogs/scenario-manager.glade.h:11
+#: ../src/dialogs/scenario-manager.ui.h:10
 msgid "Scenario Manager"
 msgstr "Szenarienverwaltung"
 
-#: ../src/dialogs/scenario-manager.glade.h:12
+#: ../src/dialogs/scenario-manager.ui.h:11
 msgid "Show"
 msgstr "Anzeigen"
 
-#: ../src/dialogs/scenario-manager.glade.h:13
-#: ../src/dialogs/workbook-attr.glade.h:6 ../src/workbook-control.c:434
+#: ../src/dialogs/scenario-manager.ui.h:12 ../src/dialogs/workbook-attr.ui.h:6
+#: ../src/workbook-control.c:434
 msgid "View"
 msgstr "Ansicht"
 
-#: ../src/dialogs/search-replace.glade.h:1
+#: ../src/dialogs/search-replace.ui.h:1
 msgid "<span weight=\"bold\">Change Cells Containing</span>"
 msgstr "<span weight=\"bold\">Zellen ändern, die enthalten</span>"
 
-#: ../src/dialogs/search-replace.glade.h:2
+#: ../src/dialogs/search-replace.ui.h:2
 msgid "<span weight=\"bold\">Miscellaneous</span>"
 msgstr "<span weight=\"bold\">Verschiedenes</span>"
 
-#: ../src/dialogs/search-replace.glade.h:3
+#: ../src/dialogs/search-replace.ui.h:3
 msgid "<span weight=\"bold\">Search Text Type</span>"
 msgstr "<span weight=\"bold\">Typ des Suchtextes</span>"
 
-#: ../src/dialogs/search-replace.glade.h:4 ../src/dialogs/search.ui.h:1
+#: ../src/dialogs/search-replace.ui.h:4 ../src/dialogs/search.ui.h:1
 #: ../templates/autoformat/autoformat.General.advanced.xml.in.h:1
 msgid "Advanced"
 msgstr "Komplex"
 
-#: ../src/dialogs/search-replace.glade.h:5
+#: ../src/dialogs/search-replace.ui.h:5
 msgid "Ask before each change"
 msgstr "Vor jeder Ã?nderung nachfragen"
 
-#: ../src/dialogs/search-replace.glade.h:6
+#: ../src/dialogs/search-replace.ui.h:6
 msgid "Attempt to preserve case of text when replacing"
 msgstr "Die Gro�-/Kleinschreibung beim Ersetzen möglichst bewahren"
 
-#: ../src/dialogs/search-replace.glade.h:7
+#: ../src/dialogs/search-replace.ui.h:7
 msgid "By"
 msgstr "Durch"
 
-#: ../src/dialogs/search-replace.glade.h:8
+#: ../src/dialogs/search-replace.ui.h:8
 msgid "Create =ERROR(\"...\")"
 msgstr "=ERROR(\"...\") erzeugen"
 
-#: ../src/dialogs/search-replace.glade.h:9 ../src/dialogs/search.ui.h:4
+#: ../src/dialogs/search-replace.ui.h:9 ../src/dialogs/search.ui.h:4
 msgid "Do not consider matches in the middle of words"
 msgstr "Treffer in der Wortmitte nicht berücksichtigen"
 
-#: ../src/dialogs/search-replace.glade.h:10
+#: ../src/dialogs/search-replace.ui.h:10
 msgid "Do not perform this replacement"
 msgstr "Diese Ersetzung nicht durchführen"
 
-#: ../src/dialogs/search-replace.glade.h:11
+#: ../src/dialogs/search-replace.ui.h:11
 msgid "Error Behaviour"
 msgstr "Fehlerverhalten"
 
-#: ../src/dialogs/search-replace.glade.h:12
+#: ../src/dialogs/search-replace.ui.h:12
 msgid "Fail without any changes actually being done to any cell"
 msgstr "Ohne Ã?nderungen an irgendeiner Zelle abbrechen"
 
-#: ../src/dialogs/search-replace.glade.h:13
+#: ../src/dialogs/search-replace.ui.h:13
 msgid "Location"
 msgstr "Position"
 
-#: ../src/dialogs/search-replace.glade.h:14
+#: ../src/dialogs/search-replace.ui.h:14
 msgid "Ma_tch whole words only"
 msgstr "Nur _vollständige Wörter berücksichtigen"
 
-#: ../src/dialogs/search-replace.glade.h:15
+#: ../src/dialogs/search-replace.ui.h:15
 msgid "Make _error expression"
 msgstr "Fehler-Ausdruck _erzeugen"
 
-#: ../src/dialogs/search-replace.glade.h:16
+#: ../src/dialogs/search-replace.ui.h:16
 msgid "Make _string value"
 msgstr "Zeichenkettenwert er_zeugen"
 
-#: ../src/dialogs/search-replace.glade.h:18
+#: ../src/dialogs/search-replace.ui.h:18
 msgid "Perform changes within cell comments"
 msgstr "�nderungen in den Kommentaren der Zellen durchführen"
 
-#: ../src/dialogs/search-replace.glade.h:19
+#: ../src/dialogs/search-replace.ui.h:19
 msgid "Perform changes within expressions"
 msgstr "�nderungen in den Ausdrücken durchführen"
 
-#: ../src/dialogs/search-replace.glade.h:20
+#: ../src/dialogs/search-replace.ui.h:20
 msgid "Perform changes within non-string values"
 msgstr ""
 "�nderungen auch innerhalb Werte, die keine Zeichenketten sind, durchführen"
 
-#: ../src/dialogs/search-replace.glade.h:21
+#: ../src/dialogs/search-replace.ui.h:21
 msgid "Perform changes within string values"
 msgstr "�nderungen innerhalb der Werte der Zeichenketten durchführen"
 
-#: ../src/dialogs/search-replace.glade.h:22
+#: ../src/dialogs/search-replace.ui.h:22
 msgid "Perform no more replacements"
 msgstr "Keine weiteren Ersetzungen durchführen"
 
-#: ../src/dialogs/search-replace.glade.h:23
+#: ../src/dialogs/search-replace.ui.h:23
 msgid "Perform this replacement"
 msgstr "Diese Ersetzung durchführen"
 
-#: ../src/dialogs/search-replace.glade.h:24
+#: ../src/dialogs/search-replace.ui.h:24
 msgid "Query for replacement"
 msgstr "Vor dem Ersetzen nachfragen"
 
-#: ../src/dialogs/search-replace.glade.h:25
+#: ../src/dialogs/search-replace.ui.h:25
 msgid "Ra_nge"
 msgstr "_Bereich"
 
-#: ../src/dialogs/search-replace.glade.h:26 ../src/dialogs/search.ui.h:14
+#: ../src/dialogs/search-replace.ui.h:26 ../src/dialogs/search.ui.h:14
 msgid "Re_gular expression"
 msgstr "Re_gulärer Ausdruck"
 
-#: ../src/dialogs/search-replace.glade.h:27
+#: ../src/dialogs/search-replace.ui.h:27
 msgid "Replacing"
 msgstr "Wird ersetzt"
 
-#: ../src/dialogs/search-replace.glade.h:28
+#: ../src/dialogs/search-replace.ui.h:28
 msgid "Save the current settings as default settings"
 msgstr "Aktuelle Einstellungen als Vorgabeeinstellungen speichern"
 
-#: ../src/dialogs/search-replace.glade.h:29 ../src/search.c:776
+#: ../src/dialogs/search-replace.ui.h:29 ../src/search.c:776
 msgid "Scope"
 msgstr "Bereich"
 
-#: ../src/dialogs/search-replace.glade.h:30 ../src/dialogs/search.ui.h:16
+#: ../src/dialogs/search-replace.ui.h:30 ../src/dialogs/search.ui.h:16
 msgid "Search"
 msgstr "Suchen"
 
-#: ../src/dialogs/search-replace.glade.h:31
+#: ../src/dialogs/search-replace.ui.h:31
 msgid "Search & Replace"
 msgstr "Suchen und Ersetzen"
 
-#: ../src/dialogs/search-replace.glade.h:33
+#: ../src/dialogs/search-replace.ui.h:33
 msgid "Search and Replace Query"
 msgstr "Abfrage für das Suchen und Ersetzen"
 
-#: ../src/dialogs/search-replace.glade.h:34
+#: ../src/dialogs/search-replace.ui.h:34
 msgid "Search and replace in all cells in the workbook"
 msgstr "In allen Zellen des Arbeitsbuchs suchen und ersetzen"
 
-#: ../src/dialogs/search-replace.glade.h:35
+#: ../src/dialogs/search-replace.ui.h:35
 msgid "Search and replace in current sheet only"
 msgstr "Nur im momentan angezeigten Blatt suchen und ersetzen"
 
-#: ../src/dialogs/search-replace.glade.h:36
+#: ../src/dialogs/search-replace.ui.h:36
 msgid "Search and replace in specified range only"
 msgstr "Nur im angegebenen Bereich suchen und ersetzen"
 
-#: ../src/dialogs/search-replace.glade.h:37 ../src/dialogs/search.ui.h:18
+#: ../src/dialogs/search-replace.ui.h:37 ../src/dialogs/search.ui.h:18
 msgid "Search column by column"
 msgstr "Spaltenweise suchen"
 
-#: ../src/dialogs/search-replace.glade.h:38 ../src/dialogs/search.ui.h:22
+#: ../src/dialogs/search-replace.ui.h:38 ../src/dialogs/search.ui.h:22
 msgid "Search line by line"
 msgstr "Zeilenweise suchen"
 
-#: ../src/dialogs/search-replace.glade.h:39
+#: ../src/dialogs/search-replace.ui.h:39
 msgid "Skip cells that that would result in errors"
 msgstr "Alle Zellen überspringen, die einen Fehler hervorrufen würden"
 
-#: ../src/dialogs/search-replace.glade.h:40 ../src/dialogs/search.ui.h:27
+#: ../src/dialogs/search-replace.ui.h:40 ../src/dialogs/search.ui.h:27
 msgid "The search text is a regular expression"
 msgstr "Der Suchtext ist ein regulärer Ausdruck"
 
-#: ../src/dialogs/search-replace.glade.h:41 ../src/dialogs/search.ui.h:28
+#: ../src/dialogs/search-replace.ui.h:41 ../src/dialogs/search.ui.h:28
 msgid "The search text is taken literally."
 msgstr "Der Suchtext ist wörtlich gemeint."
 
-#: ../src/dialogs/search-replace.glade.h:42
+#: ../src/dialogs/search-replace.ui.h:42
 msgid "Turn unparsable entries into string values"
 msgstr ""
 "Einträge, die nicht eingelesen werden können, in Zeichenkettenwerte wandeln"
 
-#: ../src/dialogs/search-replace.glade.h:43 ../src/dialogs/search.ui.h:30
+#: ../src/dialogs/search-replace.ui.h:43 ../src/dialogs/search.ui.h:30
 msgid "When set, do not distinguish between upper and lower case letters"
 msgstr ""
 "Wenn eingeschaltet, nicht zwischen GroÃ?- und Kleinbuchstaben unterscheiden"
 
-#: ../src/dialogs/search-replace.glade.h:44
+#: ../src/dialogs/search-replace.ui.h:44
 msgid ""
 "When set, string values will remain as such after replacement, even if they "
 "look like numbers or expressions"
@@ -10115,7 +10259,7 @@ msgstr ""
 "Wenn eingeschaltet, werden nach dem Ersetzen Zeichenketten solche bleiben, "
 "selbst wenn sie wie Zahlen oder Ausdrücke aussehen"
 
-#: ../src/dialogs/search-replace.glade.h:45
+#: ../src/dialogs/search-replace.ui.h:45
 msgid ""
 "When set, the current settings will be saved as the default settings for "
 "future invocations of this and the Search dialog."
@@ -10123,71 +10267,71 @@ msgstr ""
 "Wenn gesetzt, werden die aktuellen Einstellungen als Standard für spätere "
 "Nutzung in diesem Dialog und dem Suchdialog gespeichert."
 
-#: ../src/dialogs/search-replace.glade.h:46
+#: ../src/dialogs/search-replace.ui.h:46
 msgid "_Column major"
 msgstr "_Spaltenweise"
 
-#: ../src/dialogs/search-replace.glade.h:47 ../src/dialogs/search.ui.h:31
+#: ../src/dialogs/search-replace.ui.h:47 ../src/dialogs/search.ui.h:31
 msgid "_Comments"
 msgstr "K_ommentare"
 
-#: ../src/dialogs/search-replace.glade.h:48 ../src/dialogs/search.ui.h:32
+#: ../src/dialogs/search-replace.ui.h:48 ../src/dialogs/search.ui.h:32
 msgid "_Current sheet"
 msgstr "_Momentan angezeigtes Blatt"
 
-#: ../src/dialogs/search-replace.glade.h:49
+#: ../src/dialogs/search-replace.ui.h:49
 msgid "_Don't change"
 msgstr "Nich_t ändern"
 
-#: ../src/dialogs/search-replace.glade.h:50 ../src/dialogs/search.ui.h:33
+#: ../src/dialogs/search-replace.ui.h:50 ../src/dialogs/search.ui.h:33
 msgid "_Entire workbook"
 msgstr "_Gesamtes Arbeitsbuch"
 
-#: ../src/dialogs/search-replace.glade.h:51 ../src/dialogs/search.ui.h:34
+#: ../src/dialogs/search-replace.ui.h:51 ../src/dialogs/search.ui.h:34
 msgid "_Expressions"
 msgstr "Aus_drücke"
 
-#: ../src/dialogs/search-replace.glade.h:52
+#: ../src/dialogs/search-replace.ui.h:52
 msgid "_Fail"
 msgstr "_Fehlschlag"
 
-#: ../src/dialogs/search-replace.glade.h:53 ../src/dialogs/search.ui.h:35
+#: ../src/dialogs/search-replace.ui.h:53 ../src/dialogs/search.ui.h:35
 msgid "_Ignore case"
 msgstr "GroÃ?-/Kleinschreibung _ignorieren"
 
-#: ../src/dialogs/search-replace.glade.h:54
+#: ../src/dialogs/search-replace.ui.h:54
 msgid "_Keep strings as strings"
 msgstr "Zeichen_ketten als solche erhalten"
 
-#: ../src/dialogs/search-replace.glade.h:55 ../src/dialogs/search.ui.h:37
+#: ../src/dialogs/search-replace.ui.h:55 ../src/dialogs/search.ui.h:37
 msgid "_Other values"
 msgstr "_Andere Werte"
 
-#: ../src/dialogs/search-replace.glade.h:56 ../src/dialogs/search.ui.h:38
+#: ../src/dialogs/search-replace.ui.h:56 ../src/dialogs/search.ui.h:38
 msgid "_Plain text"
 msgstr "_Reiner Text"
 
-#: ../src/dialogs/search-replace.glade.h:57
+#: ../src/dialogs/search-replace.ui.h:57
 msgid "_Preserve case"
 msgstr "GroÃ?-/Kleinschreibung _beibehalten"
 
-#: ../src/dialogs/search-replace.glade.h:58
+#: ../src/dialogs/search-replace.ui.h:58
 msgid "_Query"
 msgstr "_Nachfragen"
 
-#: ../src/dialogs/search-replace.glade.h:59
+#: ../src/dialogs/search-replace.ui.h:59
 msgid "_Replace by"
 msgstr "_Ersetzen durch"
 
-#: ../src/dialogs/search-replace.glade.h:60 ../src/dialogs/search.ui.h:41
+#: ../src/dialogs/search-replace.ui.h:60 ../src/dialogs/search.ui.h:41
 msgid "_Row major"
 msgstr "Zei_lenweise"
 
-#: ../src/dialogs/search-replace.glade.h:61
+#: ../src/dialogs/search-replace.ui.h:61
 msgid "_Search for"
 msgstr "Suchen _nach"
 
-#: ../src/dialogs/search-replace.glade.h:62 ../src/dialogs/search.ui.h:43
+#: ../src/dialogs/search-replace.ui.h:62 ../src/dialogs/search.ui.h:43
 msgid "_Strings"
 msgstr "_Zeichenketten"
 
@@ -10270,6 +10414,7 @@ msgstr "Suche beginnen"
 #: ../src/dialogs/search.ui.h:29
 msgid "These settings are shared with the Search & Replace dialog."
 msgstr ""
+"Diese Einstellungen sind die gleichen wie im »Suchen und Ersetzen«-Dialog."
 
 #: ../src/dialogs/search.ui.h:36
 msgid "_Number"
@@ -10287,57 +10432,67 @@ msgstr "_Ergebnisse"
 msgid "_Search for:"
 msgstr "_Suchen nach:"
 
-#: ../src/dialogs/sheet-order.glade.h:1
+#: ../src/dialogs/sheet-order.ui.h:1
 msgid "A_ppend"
 msgstr "An_fügen"
 
-#: ../src/dialogs/sheet-order.glade.h:2
+#: ../src/dialogs/sheet-order.ui.h:2
 msgid "Du_plicate"
 msgstr "Du_plizieren"
 
-#: ../src/dialogs/sheet-order.glade.h:3
+#: ../src/dialogs/sheet-order.ui.h:3
 msgid "Manage Sheets"
 msgstr "Blätter verwalten"
 
-#: ../src/dialogs/sheet-order.glade.h:4
+#: ../src/dialogs/sheet-order.ui.h:4
 msgid "_Show advanced sheet properties"
 msgstr "_Erweiterte Blatteigenschaften anzeigen"
 
-#: ../src/dialogs/sheet-resize.glade.h:1
+#: ../src/dialogs/sheet-resize.ui.h:1
 msgid "Apply change to all sheets"
 msgstr "�nderungen auf alle Blätter anwenden"
 
-#: ../src/dialogs/sheet-resize.glade.h:2
+#: ../src/dialogs/sheet-resize.ui.h:2
 msgid "Check this to apply the new size to all sheets in the workbook"
 msgstr ""
 "�berprüfe Sie dies, um es auf die neue Grö�e der Blätter des Arbeitsbuches "
 "anzuwenden"
 
-#: ../src/dialogs/sheet-resize.glade.h:4
+#: ../src/dialogs/sheet-resize.ui.h:4
 msgid "Resize Sheet"
 msgstr "Blattgrö�e ändern"
 
-#: ../src/dialogs/sheet-resize.glade.h:6
+#: ../src/dialogs/sheet-resize.ui.h:6
 msgid "xxxxx"
 msgstr "xxxxx"
 
-#: ../src/dialogs/sheet-resize.glade.h:7
+#: ../src/dialogs/sheet-resize.ui.h:7
 msgid "yyyyy"
 msgstr "yyyyy"
 
-#: ../src/dialogs/sheetobject-size.glade.h:1
+#: ../src/dialogs/sheetobject-size.ui.h:1
+msgid "Do not print"
+msgstr "Nicht ausgeben"
+
+#: ../src/dialogs/sheetobject-size.ui.h:2
 msgid "Height in points:"
 msgstr "Zeilenhöhe in Punkten:"
 
-#: ../src/dialogs/sheetobject-size.glade.h:2
+#: ../src/dialogs/sheetobject-size.ui.h:3
 msgid "Object position relative to its current position:"
 msgstr "Objektposition relativ zur derzeitigen Postition:"
 
-#: ../src/dialogs/sheetobject-size.glade.h:3
+#: ../src/dialogs/sheetobject-size.ui.h:4
+msgid ""
+"Sheet objects with this property do not print with the remainder of the "
+"sheet."
+msgstr ""
+
+#: ../src/dialogs/sheetobject-size.ui.h:5
 msgid "Size & Position"
 msgstr "Grö�e und Position"
 
-#: ../src/dialogs/sheetobject-size.glade.h:4
+#: ../src/dialogs/sheetobject-size.ui.h:6
 msgid ""
 "This name is used by some plugins that provide programmability to address "
 "this object. Most users will not need to set this name. "
@@ -10345,55 +10500,85 @@ msgstr ""
 "Dieser Name wird verwendet, um dem Objekt Programmierfunktionen zuzuordnen. "
 "Die meisten Benutzer werden diesen Namen nicht festlegen müssen."
 
-#: ../src/dialogs/sheetobject-size.glade.h:5
+#: ../src/dialogs/sheetobject-size.ui.h:7
 msgid "Width in points:"
 msgstr "Spaltenbreite in Punkten:"
 
-#: ../src/dialogs/sheetobject-size.glade.h:6
+#: ../src/dialogs/sheetobject-size.ui.h:8
 msgid "_Height in pixels:"
 msgstr "Zeilen_höhe in Pixel:"
 
-#: ../src/dialogs/sheetobject-size.glade.h:7
+#: ../src/dialogs/sheetobject-size.ui.h:9
 msgid "_Name:"
 msgstr "_Name:"
 
-#: ../src/dialogs/sheetobject-size.glade.h:8
+#: ../src/dialogs/sheetobject-size.ui.h:10
 msgid "_Width in pixels:"
 msgstr "Spalten_breite in Pixeln:"
 
-#: ../src/dialogs/sheetobject-size.glade.h:9
+#: ../src/dialogs/sheetobject-size.ui.h:11
 msgid "_x-Offset in pixels:"
 msgstr "_x-Verschiebung in Pixel:"
 
-#: ../src/dialogs/sheetobject-size.glade.h:10
+#: ../src/dialogs/sheetobject-size.ui.h:12
 msgid "_y-Offset in pixels:"
 msgstr "_y-Verschiebung in Pixel:"
 
-#: ../src/dialogs/sheetobject-size.glade.h:12
+#: ../src/dialogs/sheetobject-size.ui.h:14
 msgid "x-Offset in points:"
 msgstr "x-Verschiebung in Punkten:"
 
-#: ../src/dialogs/sheetobject-size.glade.h:13
+#: ../src/dialogs/sheetobject-size.ui.h:15
 msgid "y-Offset in points:"
 msgstr "y-Verschiebung in Punkten:"
 
-#: ../src/dialogs/shuffle.glade.h:1
+#: ../src/dialogs/shuffle.ui.h:1
 msgid "Data Shuffling"
 msgstr "Daten mischen"
 
-#: ../src/dialogs/shuffle.glade.h:2
+#: ../src/dialogs/shuffle.ui.h:2
 msgid "Input Range: "
 msgstr "Eingabebereich: "
 
-#: ../src/dialogs/shuffle.glade.h:3
+#: ../src/dialogs/shuffle.ui.h:3
 msgid "Shuffle Method: "
 msgstr "Mischmethode: "
 
-#: ../src/dialogs/shuffle.glade.h:4
+#: ../src/dialogs/shuffle.ui.h:4
 msgid "_Area"
 msgstr "_Bereich"
 
-#: ../src/dialogs/simulation.glade.h:1
+#: ../src/dialogs/sign-test-two.ui.h:2
+msgid "Comparing 2 Medians (Paired Sample)"
+msgstr "Zwei Median-Werte vergleichen (Gepaartes Sample)"
+
+#: ../src/dialogs/sign-test-two.ui.h:3
+msgid "Hypothesized _difference of medians:"
+msgstr "Hypothetische _Differenz zwischen Medianwerten:"
+
+#: ../src/dialogs/sign-test-two.ui.h:4 ../src/dialogs/sign-test.ui.h:4
+#: ../src/tools/analysis-sign-test.c:364 ../src/tools/analysis-sign-test.c:367
+#: ../src/tools/analysis-sign-test.c:392 ../src/tools/analysis-sign-test.c:395
+msgid "Sign Test"
+msgstr "Vorzeichentest"
+
+#: ../src/dialogs/sign-test-two.ui.h:7 ../src/dialogs/sign-test.ui.h:7
+#: ../src/tools/analysis-signed-rank-test.c:550
+#: ../src/tools/analysis-signed-rank-test.c:553
+#: ../src/tools/analysis-signed-rank-test.c:578
+#: ../src/tools/analysis-signed-rank-test.c:581
+msgid "Wilcoxon Signed Rank Test"
+msgstr "Wilcoxon-Vorzeichen-Rang-Test"
+
+#: ../src/dialogs/sign-test.ui.h:6
+msgid "Testing 1 Median"
+msgstr "Ein Medianwert wird getestet"
+
+#: ../src/dialogs/sign-test.ui.h:13
+msgid "_Predicted Median:"
+msgstr "_Vorhergesagter Medianwert:"
+
+#: ../src/dialogs/simulation.ui.h:1
 msgid ""
 "   \n"
 "   <span weight=\"bold\">Rounds</span>"
@@ -10401,417 +10586,400 @@ msgstr ""
 "   \n"
 "   <span weight=\"bold\">Runden</span>"
 
-#: ../src/dialogs/simulation.glade.h:3
+#: ../src/dialogs/simulation.ui.h:3
 msgid "   <span weight=\"bold\">Limits</span>"
 msgstr "   <b>Einschränkungen</b>"
 
-#: ../src/dialogs/simulation.glade.h:4
+#: ../src/dialogs/simulation.ui.h:4
 msgid "<b>Simulation summary:</b>"
 msgstr "<b>Simulationszusammenfassung:</b>"
 
-#: ../src/dialogs/simulation.glade.h:5
+#: ../src/dialogs/simulation.ui.h:5
 msgid "<b>Summary of results:</b>"
 msgstr "<b>Ergebniszusammenfassung:</b>"
 
-#: ../src/dialogs/simulation.glade.h:6
+#: ../src/dialogs/simulation.ui.h:6
 msgid "Find Max."
 msgstr "Max. suchen"
 
 # CHECK
-#: ../src/dialogs/simulation.glade.h:7
+#: ../src/dialogs/simulation.ui.h:7
 msgid "Find Min."
 msgstr "Min. suchen"
 
-#: ../src/dialogs/simulation.glade.h:8
+#: ../src/dialogs/simulation.ui.h:8
 msgid "First round #:"
 msgstr "Erste Runden-Nr.:"
 
-#: ../src/dialogs/simulation.glade.h:9
+#: ../src/dialogs/simulation.ui.h:9
 msgid "Input variables:"
 msgstr "Eingabevariablen:"
 
-#: ../src/dialogs/simulation.glade.h:10
+#: ../src/dialogs/simulation.ui.h:10
 msgid "Iterations:"
 msgstr "Iterationen:"
 
-#: ../src/dialogs/simulation.glade.h:11
+#: ../src/dialogs/simulation.ui.h:11
 msgid "Last round #:"
 msgstr "Letzte Runden-Nr.:"
 
-#: ../src/dialogs/simulation.glade.h:12
+#: ../src/dialogs/simulation.ui.h:12
 msgid "Max time:"
 msgstr "Max. Zeit:"
 
-#: ../src/dialogs/simulation.glade.h:13
+#: ../src/dialogs/simulation.ui.h:13
 msgid "Next Sim."
 msgstr "Nächste Simulation"
 
-#: ../src/dialogs/simulation.glade.h:16
+#: ../src/dialogs/simulation.ui.h:16
 msgid "Output variables:"
 msgstr "Ausgabevariablen:"
 
-#: ../src/dialogs/simulation.glade.h:17
+#: ../src/dialogs/simulation.ui.h:17
 msgid "Prev. Sim."
 msgstr "Vorh. Sim."
 
 #. Fill in the header titles.
-#: ../src/dialogs/simulation.glade.h:18 ../src/tools/simulation.c:342
+#: ../src/dialogs/simulation.ui.h:18 ../src/tools/simulation.c:342
 msgid "Risk Simulation"
 msgstr "Risikosimulation"
 
-#: ../src/dialogs/simulation.glade.h:19 ../src/tools/analysis-anova.c:462
+#: ../src/dialogs/simulation.ui.h:19 ../src/tools/analysis-anova.c:462
 msgid "Summary"
 msgstr "Kurzinfo"
 
-#: ../src/dialogs/simulation.glade.h:20
+#: ../src/dialogs/simulation.ui.h:20
 msgid "Variables"
 msgstr "Variablen"
 
-#: ../src/dialogs/sign-test.glade.h:4 ../src/dialogs/sign-test-two.glade.h:4
-#: ../src/tools/analysis-sign-test.c:364 ../src/tools/analysis-sign-test.c:367
-#: ../src/tools/analysis-sign-test.c:392 ../src/tools/analysis-sign-test.c:395
-msgid "Sign Test"
-msgstr "Vorzeichentest"
-
-#: ../src/dialogs/sign-test.glade.h:6
-msgid "Testing 1 Median"
-msgstr "Ein Medianwert wird getestet"
-
-#: ../src/dialogs/sign-test.glade.h:7 ../src/dialogs/sign-test-two.glade.h:7
-#: ../src/tools/analysis-signed-rank-test.c:550
-#: ../src/tools/analysis-signed-rank-test.c:553
-#: ../src/tools/analysis-signed-rank-test.c:578
-#: ../src/tools/analysis-signed-rank-test.c:581
-msgid "Wilcoxon Signed Rank Test"
-msgstr "Wilcoxon-Vorzeichen-Rang-Test"
-
-#: ../src/dialogs/sign-test.glade.h:13
-msgid "_Predicted Median:"
-msgstr "_Vorhergesagter Medianwert:"
-
-#: ../src/dialogs/sign-test-two.glade.h:2
-msgid "Comparing 2 Medians (Paired Sample)"
-msgstr "Zwei Median-Werte vergleichen (Gepaartes Sample)"
-
-#: ../src/dialogs/sign-test-two.glade.h:3
-msgid "Hypothesized _difference of medians:"
-msgstr "Hypothetische _Differenz zwischen Medianwerten:"
-
-#: ../src/dialogs/so-button.glade.h:1
+#: ../src/dialogs/so-button.ui.h:1
 msgid "Button Properties"
 msgstr "Knopf-Eigenschaften"
 
-#: ../src/dialogs/so-button.glade.h:2 ../src/dialogs/so-checkbox.glade.h:3
-#: ../src/dialogs/so-frame.glade.h:3 ../src/dialogs/so-radiobutton.glade.h:1
+#: ../src/dialogs/so-button.ui.h:2 ../src/dialogs/so-checkbox.ui.h:2
+#: ../src/dialogs/so-frame.ui.h:2 ../src/dialogs/so-radiobutton.ui.h:1
 msgid "Label:"
 msgstr "Beschriftung:"
 
-#: ../src/dialogs/so-button.glade.h:3 ../src/dialogs/so-checkbox.glade.h:4
-#: ../src/dialogs/so-radiobutton.glade.h:2
-#: ../src/dialogs/so-scrollbar.glade.h:3
+#: ../src/dialogs/so-button.ui.h:3 ../src/dialogs/so-checkbox.ui.h:3
+#: ../src/dialogs/so-radiobutton.ui.h:2 ../src/dialogs/so-scrollbar.ui.h:3
 msgid "Link to:"
 msgstr "Verknüpfungsziel:"
 
-#: ../src/dialogs/so-checkbox.glade.h:2
+#: ../src/dialogs/so-checkbox.ui.h:1
 msgid "Checkbox Properties"
 msgstr "Ankreuzfeldeigenschaften"
 
-#: ../src/dialogs/so-frame.glade.h:2
+#: ../src/dialogs/so-frame.ui.h:1
 msgid "Frame Properties"
 msgstr "Rahmeneigenschaften"
 
-#: ../src/dialogs/so-list.glade.h:1
+#: ../src/dialogs/so-list.ui.h:1
+msgid "As index"
+msgstr "Als index"
+
+#: ../src/dialogs/so-list.ui.h:2
+msgid "As value"
+msgstr "Als Wert"
+
+#: ../src/dialogs/so-list.ui.h:3
 msgid "List Properties"
 msgstr "Listeneigenschaften"
 
-#: ../src/dialogs/so-list.glade.h:2
+#: ../src/dialogs/so-list.ui.h:4
 msgid "_Content :"
 msgstr "I_nhalt:"
 
-#: ../src/dialogs/so-list.glade.h:3
+#: ../src/dialogs/so-list.ui.h:5
 msgid "_Link :"
 msgstr "Ver_knüpfung:"
 
-#: ../src/dialogs/so-radiobutton.glade.h:3
+#: ../src/dialogs/so-radiobutton.ui.h:3
 msgid "Radiobutton Properties"
 msgstr "Radiobutton-Eigenschaften"
 
-#: ../src/dialogs/so-scrollbar.glade.h:2
+#: ../src/dialogs/so-scrollbar.ui.h:2
 msgid "Increment:"
 msgstr "Schrittweite:"
 
-#: ../src/dialogs/so-scrollbar.glade.h:6
+#: ../src/dialogs/so-scrollbar.ui.h:6
 msgid "Page:"
 msgstr "Seite:"
 
-#: ../src/dialogs/so-scrollbar.glade.h:7 ../src/sheet-object-widget.c:1651
+#: ../src/dialogs/so-scrollbar.ui.h:7 ../src/sheet-object-widget.c:1800
 msgid "Scrollbar Properties"
 msgstr "Rollleisteneigenschaften"
 
-#: ../src/dialogs/so-scrollbar.glade.h:8
+#: ../src/dialogs/so-scrollbar.ui.h:8
 msgid "_Horizontal"
 msgstr "_Horizontal"
 
-#: ../src/dialogs/so-scrollbar.glade.h:9
+#: ../src/dialogs/so-scrollbar.ui.h:9
 msgid "_Vertical"
 msgstr "_Vertikal"
 
-#: ../src/dialogs/solver.glade.h:1
+#: ../src/dialogs/solver.ui.h:1
+msgid "&#x2264;"
+msgstr "&#x2264;"
+
+#: ../src/dialogs/solver.ui.h:2
+msgid "&#x2265;"
+msgstr "&#x2265;"
+
+#: ../src/dialogs/solver.ui.h:3
+msgid "="
+msgstr "="
+
+#: ../src/dialogs/solver.ui.h:4
 msgid "Assume _Integer (Discrete)"
 msgstr "_Ganzzahl (Diskret) annehmen"
 
-#: ../src/dialogs/solver.glade.h:2
+#: ../src/dialogs/solver.ui.h:5
 msgid "Automatic _Scaling"
 msgstr "Automatische _Skalierung"
 
-#: ../src/dialogs/solver.glade.h:3
+#: ../src/dialogs/solver.ui.h:6
 msgid "B_y Changing Cells: "
 msgstr "D_urch Ã?ndern der Zellen:"
 
-#: ../src/dialogs/solver.glade.h:4
+#: ../src/dialogs/solver.ui.h:7
+msgid "Bool"
+msgstr "Boolsch"
+
+#: ../src/dialogs/solver.ui.h:8
 msgid "Constraints"
 msgstr "Nebenbedingungen"
 
-#: ../src/dialogs/solver.glade.h:5
+#: ../src/dialogs/solver.ui.h:9
+msgid "Int"
+msgstr "Int"
+
+#: ../src/dialogs/solver.ui.h:10
 msgid "M_in"
 msgstr "M_in"
 
-#: ../src/dialogs/solver.glade.h:6
+#: ../src/dialogs/solver.ui.h:11
 msgid "Max _Iterations:"
 msgstr "Max. _Iterationen:"
 
-#: ../src/dialogs/solver.glade.h:7
+#: ../src/dialogs/solver.ui.h:12
 msgid "Max _Time (sec.):"
 msgstr "Max. _Zeit (Sek.):"
 
-#: ../src/dialogs/solver.glade.h:8
+#: ../src/dialogs/solver.ui.h:13
 msgid "Model"
 msgstr "Modell"
 
-#: ../src/dialogs/solver.glade.h:10
+#: ../src/dialogs/solver.ui.h:15
 msgid "P_rogram"
 msgstr "P_rogramm"
 
-#: ../src/dialogs/solver.glade.h:11 ../src/tools/gnm-solver.c:1200
+#: ../src/dialogs/solver.ui.h:16 ../src/tools/gnm-solver.c:1200
 msgid "Parameters"
 msgstr "Parameter"
 
-#: ../src/dialogs/solver.glade.h:12
+#: ../src/dialogs/solver.ui.h:17
 msgid "Re_place"
 msgstr "_Ersetzen"
 
-#: ../src/dialogs/solver.glade.h:13
+#: ../src/dialogs/solver.ui.h:18
 msgid "Reports"
 msgstr "Berichte"
 
-#: ../src/dialogs/solver.glade.h:14
+#: ../src/dialogs/solver.ui.h:19
 msgid "Scenarios"
 msgstr "Szenarien"
 
-#: ../src/dialogs/solver.glade.h:15
+#: ../src/dialogs/solver.ui.h:20
 msgid "Solve"
 msgstr "Lösen"
 
-#: ../src/dialogs/solver.glade.h:16
+#: ../src/dialogs/solver.ui.h:21
 msgid "Solver"
 msgstr "Lösungssuche"
 
-#: ../src/dialogs/solver.glade.h:17
+#: ../src/dialogs/solver.ui.h:22
 msgid "_Algorithm:"
 msgstr "_Algorithmus:"
 
-#: ../src/dialogs/solver.glade.h:18
+#: ../src/dialogs/solver.ui.h:23
 msgid "_Assume Non-Negative"
 msgstr "_Nicht-Negativ annehmen"
 
-#: ../src/dialogs/solver.glade.h:19
+#: ../src/dialogs/solver.ui.h:24
 msgid "_Create a scenario if the optimal solution is found"
 msgstr "Ein Szenario _erzeugen, falls die optimale Lösung gefunden wurde"
 
-#: ../src/dialogs/solver.glade.h:20
+#: ../src/dialogs/solver.ui.h:25
 msgid "_Do not create scenarios"
 msgstr "_Keine Szenarien erzeugen"
 
-#: ../src/dialogs/solver.glade.h:21
+#: ../src/dialogs/solver.ui.h:26
 msgid "_Equal To:"
 msgstr "Ist _gleich:"
 
-#: ../src/dialogs/solver.glade.h:22
+#: ../src/dialogs/solver.ui.h:27
 msgid "_Left Hand Side:"
 msgstr "_Linke Seite:"
 
-#: ../src/dialogs/solver.glade.h:23
+#: ../src/dialogs/solver.ui.h:28
 msgid "_Linear Model (LP/MILP)"
 msgstr "Li_neares Modell (LP/MILP)"
 
-#: ../src/dialogs/solver.glade.h:24
+#: ../src/dialogs/solver.ui.h:29
 msgid "_Max"
 msgstr "_Max"
 
-#: ../src/dialogs/solver.glade.h:25
+#: ../src/dialogs/solver.ui.h:30
 msgid "_Name: "
 msgstr "_Name:"
 
-#: ../src/dialogs/solver.glade.h:26
+#: ../src/dialogs/solver.ui.h:31
 msgid "_Non-Linear Model"
 msgstr "_Nicht-Lineares Modell"
 
-#: ../src/dialogs/solver.glade.h:27
+#: ../src/dialogs/solver.ui.h:32
 msgid "_Quadratic Model (QP/MIQP)"
 msgstr "_Quadratisches Modell (QP/MIQP)"
 
-#: ../src/dialogs/solver.glade.h:28
+#: ../src/dialogs/solver.ui.h:33
 msgid "_Right Hand Side:"
 msgstr "_Rechte Seite:"
 
-#: ../src/dialogs/solver.glade.h:29
+#: ../src/dialogs/solver.ui.h:34
 msgid "_Set Target Cell:       "
 msgstr "_Zielzelle setzen:       "
 
-#: ../src/dialogs/solver.glade.h:30
+#: ../src/dialogs/solver.ui.h:35
 msgid "_Type:"
 msgstr "_Typ:"
 
-#: ../src/dialogs/solver.glade.h:31
-msgid ""
-"â?¤\n"
-"â?¥\n"
-"=\n"
-"Int\n"
-"Bool\n"
-msgstr ""
-"â?¤\n"
-"â?¥\n"
-"=\n"
-"Ganzzahl\n"
-"Bool\n"
-
 # CHECK
-#: ../src/dialogs/tabulate.glade.h:3
+#: ../src/dialogs/tabulate.ui.h:2
 msgid "Dependency cells"
 msgstr "Abhängigkeitszellen"
 
-#: ../src/dialogs/tabulate.glade.h:4
+#: ../src/dialogs/tabulate.ui.h:3
 msgid "Make one long list of coordinates and values"
 msgstr "Eine lange Liste mit Koordinaten und Werten erstellen"
 
-#: ../src/dialogs/tabulate.glade.h:5
+#: ../src/dialogs/tabulate.ui.h:4
 msgid "Maximum"
 msgstr "Maximum"
 
-#: ../src/dialogs/tabulate.glade.h:6
+#: ../src/dialogs/tabulate.ui.h:5
 msgid "Minimum"
 msgstr "Minimum"
 
-#: ../src/dialogs/tabulate.glade.h:7
+#: ../src/dialogs/tabulate.ui.h:6
 msgid "Result cell"
 msgstr "Ergebniszelle"
 
-#: ../src/dialogs/tabulate.glade.h:8
+#: ../src/dialogs/tabulate.ui.h:7
 msgid "Step"
 msgstr "Schritt"
 
-#: ../src/dialogs/tabulate.glade.h:9
+#: ../src/dialogs/tabulate.ui.h:8
 msgid "Tabulate Dependency"
 msgstr "Abhängigkeit tabellarisieren"
 
-#: ../src/dialogs/tabulate.glade.h:10
+#: ../src/dialogs/tabulate.ui.h:9
 msgid "Tabulation Mode"
 msgstr "Tabellarisierungsmodus"
 
-#: ../src/dialogs/tabulate.glade.h:11
+#: ../src/dialogs/tabulate.ui.h:10
 msgid ""
 "Use down for first source, right for second, and multiple sheets for third"
 msgstr ""
 "Verwenden Sie unten für die erste, rechts für die zweite und mehrere Blätter "
 "für die dritte Quelle"
 
-#: ../src/dialogs/tabulate.glade.h:12
+#: ../src/dialogs/tabulate.ui.h:11
 msgid "_Coordinate"
 msgstr "_Koordinate"
 
-#: ../src/dialogs/tabulate.glade.h:13
+#: ../src/dialogs/tabulate.ui.h:12
 msgid "_Visual"
 msgstr "_Visuell"
 
-#: ../src/dialogs/variance-tests.glade.h:6
+#: ../src/dialogs/variance-tests.ui.h:5
 msgid "Testing Equality of 2 Variances (F-Test)"
 msgstr "Gleichheit zweier Varianzen bestimmen (F-Test)"
 
-#: ../src/dialogs/view.glade.h:3
+#: ../src/dialogs/view.ui.h:2
 msgid "<b>Location</b>"
 msgstr "<b>Ort</b>"
 
-#: ../src/dialogs/view.glade.h:4
+#: ../src/dialogs/view.ui.h:3
 msgid "Create New View"
 msgstr "Neue Ansicht erstellen"
 
-#: ../src/dialogs/view.glade.h:5
+#: ../src/dialogs/view.ui.h:4
 msgid "New view will be opened on specified screen"
 msgstr "Die neue Ansicht wird auf dem angegebenen Bildschirm geöffnet"
 
-#: ../src/dialogs/view.glade.h:6
+#: ../src/dialogs/view.ui.h:5
 msgid "Specified screen:"
 msgstr "Angegebener Bildschirm:"
 
-#: ../src/dialogs/view.glade.h:7
+#: ../src/dialogs/view.ui.h:6
 msgid "_Share cursor position"
 msgstr "Cursor-Position _teilen"
 
-#: ../src/dialogs/wilcoxon-mann-whitney.glade.h:4
+#: ../src/dialogs/wilcoxon-mann-whitney.ui.h:4
 #: ../src/tools/analysis-wilcoxon-mann-whitney.c:101
 #: ../src/tools/analysis-wilcoxon-mann-whitney.c:354
 #: ../src/tools/analysis-wilcoxon-mann-whitney.c:357
 msgid "Wilcoxon-Mann-Whitney Test"
 msgstr "Wilcoxon-Mann-Whitney-Test"
 
-#: ../src/dialogs/workbook-attr.glade.h:1
+#: ../src/dialogs/workbook-attr.ui.h:1
 msgid "A_uto Complete Text in Cells"
 msgstr "Text in Zellen _automatisch vervollständigen"
 
-#: ../src/dialogs/workbook-attr.glade.h:2
+#: ../src/dialogs/workbook-attr.ui.h:2
 msgid "Notebook _Tabs for Sheets"
 msgstr "Notebook-_Reiter für Blätter"
 
-#: ../src/dialogs/workbook-attr.glade.h:3
+#: ../src/dialogs/workbook-attr.ui.h:3
 msgid "Pa_ssword:"
 msgstr "_Passwort:"
 
-#: ../src/dialogs/workbook-attr.glade.h:4
+#: ../src/dialogs/workbook-attr.ui.h:4
 msgid "Show _Formula Cell Markers"
 msgstr "Markierungen für _Formelzellen anzeigen"
 
-#: ../src/dialogs/workbook-attr.glade.h:5
+#: ../src/dialogs/workbook-attr.ui.h:5
 msgid "Unimplementented"
 msgstr "Nicht implementiert"
 
-#: ../src/dialogs/workbook-attr.glade.h:7
+#: ../src/dialogs/workbook-attr.ui.h:7
 msgid "View Properties"
 msgstr "Eigenschaften anzeigen"
 
-#: ../src/dialogs/workbook-attr.glade.h:8
+#: ../src/dialogs/workbook-attr.ui.h:8
 msgid "_Horizontal Scrollbar"
 msgstr "_Horizontaler Rollbalken"
 
-#: ../src/dialogs/workbook-attr.glade.h:9
+#: ../src/dialogs/workbook-attr.ui.h:9
 msgid "_Protect Workbook"
 msgstr "Arbeitsbuch _schützen"
 
-#: ../src/dialogs/workbook-attr.glade.h:10
+#: ../src/dialogs/workbook-attr.ui.h:10
 msgid "_Vertical Scrollbar"
 msgstr "_Vertikaler Rollbalken"
 
-#: ../src/expr-name.c:567
+#: ../src/expr-name.c:570
 #, c-format
 msgid "'%s' has a circular reference"
 msgstr "»%s« hat eine zirkuläre Verknüpfung"
 
-#: ../src/expr-name.c:596 ../src/expr-name.c:794
+#: ../src/expr-name.c:599 ../src/expr-name.c:797
 #, c-format
 msgid "'%s' is already defined in sheet"
 msgstr "»%s« wurde bereits im Blatt definiert"
 
-#: ../src/expr-name.c:597 ../src/expr-name.c:795
+#: ../src/expr-name.c:600 ../src/expr-name.c:798
 #, c-format
 msgid "'%s' is already defined in workbook"
 msgstr "»%s« wurde bereits im Arbeitsbuch definiert"
@@ -10856,16 +11024,16 @@ msgstr ""
 "erforderlich"
 
 #. xgettext : see po-functions/README.translators
-#: ../src/func-builtin.c:42
+#: ../src/func-builtin.c:44
 msgid "SUM:sum of the given values"
 msgstr "SUM:Summe der gegebenen Werte"
 
 #. xgettext : see po-functions/README.translators
-#: ../src/func-builtin.c:44
+#: ../src/func-builtin.c:46
 msgid "values:a list of values to add"
-msgstr "Werte:eine Liste von Werten die hinzugefügt werden"
+msgstr "Werte: eine Liste von Werten, die hinzugefügt werden"
 
-#: ../src/func-builtin.c:45
+#: ../src/func-builtin.c:47
 msgid ""
 "SUM computes the sum of all the values and cells referenced in the argument "
 "list."
@@ -10873,25 +11041,25 @@ msgstr ""
 "SUM errechnet die Summe aus allen Werten und Zellen, auf welche in der "
 "Argumentationsliste verwiesen wurde."
 
-#: ../src/func-builtin.c:46 ../src/func-builtin.c:73
+#: ../src/func-builtin.c:48 ../src/func-builtin.c:75
 msgid "This function is Excel compatible."
 msgstr "Diese Funktion ist Excel-kompatibel."
 
-#: ../src/func-builtin.c:47 ../src/func-builtin.c:74
+#: ../src/func-builtin.c:49 ../src/func-builtin.c:76
 msgid "This function is OpenFormula compatible."
 msgstr "Diese Funktion ist OpenFormula-kompatibel."
 
 #. xgettext : see po-functions/README.translators
-#: ../src/func-builtin.c:68
+#: ../src/func-builtin.c:70
 msgid "PRODUCT:product  of the given values"
 msgstr "PRODUCT:Produkt der gegebenen Werte"
 
 #. xgettext : see po-functions/README.translators
-#: ../src/func-builtin.c:70
+#: ../src/func-builtin.c:72
 msgid "values:a list of values to multiply"
-msgstr "values:Eine Liste von Werten, die multipliziert werden"
+msgstr "Werte: eine Liste von Werten, die multipliziert werden"
 
-#: ../src/func-builtin.c:71
+#: ../src/func-builtin.c:73
 msgid ""
 "Product computes the product of all the values and cells referenced in the "
 "argument list."
@@ -10899,48 +11067,49 @@ msgstr ""
 "Produkt errechnet das Produkt aus allen Werten und Zellen, auf welche in der "
 "Argumentliste verwiesen wurde."
 
-#: ../src/func-builtin.c:72
+#: ../src/func-builtin.c:74
 msgid "If all cells are empty, the result will be 0."
 msgstr "Falls alle Zellen leer sind, ist das Ergebnis 0."
 
 #. xgettext : see po-functions/README.translators
-#: ../src/func-builtin.c:105
+#: ../src/func-builtin.c:107
 msgid "GNUMERIC_VERSION:the current version of Gnumeric"
 msgstr "GNUMERIC_VERSION:die aktuelle Version von Gnumeric"
 
-#: ../src/func-builtin.c:106
+#: ../src/func-builtin.c:108
 msgid "GNUMERIC_VERSION returns the version of gnumeric as a string."
-msgstr "GNUMERIC_VERSION gibt die Version von gnumeric als Zeichenfolge zurück."
+msgstr ""
+"GNUMERIC_VERSION gibt die Version von gnumeric als Zeichenfolge zurück."
 
 #. xgettext : see po-functions/README.translators
-#: ../src/func-builtin.c:268
+#: ../src/func-builtin.c:270
 msgid "IF:conditional expression"
 msgstr "IF:Bedingungsausdruck"
 
 #. xgettext : see po-functions/README.translators
-#: ../src/func-builtin.c:270
+#: ../src/func-builtin.c:272
 msgid "cond:condition"
 msgstr "cond:Bedingung"
 
 #. xgettext : see po-functions/README.translators
-#: ../src/func-builtin.c:272
+#: ../src/func-builtin.c:274
 msgid "trueval:value to use if condition is true"
 msgstr "trueval:Wert der benutzt wird, wenn die Bedingung wahr ist"
 
 #. xgettext : see po-functions/README.translators
-#: ../src/func-builtin.c:274
+#: ../src/func-builtin.c:276
 msgid "falseval:value to use if condition is false"
 msgstr "falseval:Wert der benutzt wird, wenn die Bedingung nicht wahr ist"
 
-#: ../src/func-builtin.c:275
+#: ../src/func-builtin.c:277
 msgid ""
 "This function first evaluates the condition.  If the result is true, it will "
 "then evaluate and return the second argument.  Otherwise, it will evaluate "
 "and return the last argument."
 msgstr ""
-"Die Funktion wertet als erstes die Bedingung aus. Wenn das Ergebnis wahr ist, "
-"wertet sie das zweite Argument aus und gibt dieses zurück, andernfalls wertet "
-"sie das letzte Argument aus und gibt dieses zurück."
+"Die Funktion wertet als erstes die Bedingung aus. Wenn das Ergebnis wahr "
+"ist, wertet sie das zweite Argument aus und gibt dieses zurück, andernfalls "
+"wertet sie das letzte Argument aus und gibt dieses zurück."
 
 #: ../src/func.c:237
 #, c-format
@@ -11022,7 +11191,7 @@ msgstr "300%"
 msgid "500%"
 msgstr "500%"
 
-#: ../src/gnm-pane.c:1930
+#: ../src/gnm-pane.c:1992
 #, c-format
 msgid ""
 "%.1f x %.1f pts\n"
@@ -11092,7 +11261,7 @@ msgstr "Die Module-Datei »%s« hat ein ungültiges Format."
 msgid "File doesn't contain \"%s\" array."
 msgstr "Datei weist kein »%s«-Datenfeld auf."
 
-#: ../src/gnm-so-filled.c:171
+#: ../src/gnm-so-filled.c:175
 msgid "Filled Object Properties"
 msgstr "Objektfülleigenschaften"
 
@@ -11108,41 +11277,41 @@ msgstr "Polygon-Eigenschaften"
 msgid "clipboard"
 msgstr "Zwischenablage"
 
-#: ../src/gui-file.c:77
+#: ../src/gui-file.c:76
 msgid "Automatically detected"
 msgstr "Auto-Erkennung"
 
 #. xgettext: If possible try to use the same mnemonic for
 #. * Advanced and Simple
-#: ../src/gui-file.c:210 ../src/gui-file.c:274
+#: ../src/gui-file.c:209 ../src/gui-file.c:273
 msgid "Advanc_ed"
 msgstr "_Erweitert"
 
-#: ../src/gui-file.c:213
+#: ../src/gui-file.c:212
 msgid "Simpl_e"
 msgstr "_Einfach"
 
-#: ../src/gui-file.c:244
+#: ../src/gui-file.c:243
 msgid "Load file"
 msgstr "Datei laden"
 
-#: ../src/gui-file.c:270 ../src/gui-file.c:442
+#: ../src/gui-file.c:269 ../src/gui-file.c:441
 msgid "Select a file"
 msgstr "Eine Datei wählen"
 
-#: ../src/gui-file.c:301 ../src/gui-file.c:458
+#: ../src/gui-file.c:300 ../src/gui-file.c:457
 msgid "All Files"
 msgstr "Alle Dateien"
 
-#: ../src/gui-file.c:306 ../src/gui-file.c:463
+#: ../src/gui-file.c:305 ../src/gui-file.c:462
 msgid "Spreadsheets"
 msgstr "Tabellenkalkulationen"
 
-#: ../src/gui-file.c:319 ../src/gui-file.c:487
+#: ../src/gui-file.c:318 ../src/gui-file.c:486
 msgid "File _type:"
 msgstr "Datei_typ:"
 
-#: ../src/gui-file.c:388
+#: ../src/gui-file.c:387
 msgid ""
 "Selected file format doesn't support saving multiple sheets in one file.\n"
 "If you want to save all sheets, save them in separate files or select "
@@ -11155,7 +11324,7 @@ msgstr ""
 "Dateien speichern oder ein anderes Dateiformat wählen.\n"
 "Wollen Sie nur das aktuelle Blatt speichern?"
 
-#: ../src/gui-file.c:545
+#: ../src/gui-file.c:544
 msgid ""
 "The given file extension does not match the chosen file type. Do you want to "
 "use this name anyway?"
@@ -11163,22 +11332,17 @@ msgstr ""
 "Die angegebene Erweiterung des Dateinamens stimmt nicht mit dem gewählten "
 "Dateityp überein. Wollen Sie dennoch diesen Namen verwenden?"
 
-#: ../src/gui-util.c:50
+#: ../src/gui-util.c:49
 msgid "Multiple errors\n"
 msgstr "Mehrere Fehler\n"
 
-#: ../src/gui-util.c:565
-#, c-format
-msgid "Unable to open file '%s'"
-msgstr "Datei »%s« kann nicht geöffnet werden."
-
-#: ../src/gui-util.c:1482
+#: ../src/gui-util.c:1488
 #, c-format
 msgid "The plugin with id %s is required but cannot be found."
 msgstr ""
 "Das Plugin mit der Kennung %s wird benötigt, kann aber nicht gefunden werden."
 
-#: ../src/gui-util.c:1490
+#: ../src/gui-util.c:1496
 #, c-format
 msgid "The %s plugin is required but is not loaded."
 msgstr "Das Plugin »%s« wird benötigt, ist aber nicht geladen."
@@ -11201,12 +11365,12 @@ msgstr "Die Adresse »%s« konnte nicht aktiviert werden"
 msgid "Unable to open '%s'"
 msgstr "»%s« konnte nicht geöffnet werden"
 
-#: ../src/item-bar.c:781
+#: ../src/item-bar.c:786
 #, c-format
 msgid "Width: %.2f pts (%d pixels)"
 msgstr "Breite: %.2f Punkt (%d Pixel)"
 
-#: ../src/item-bar.c:784
+#: ../src/item-bar.c:789
 #, c-format
 msgid "Height: %.2f pts (%d pixels)"
 msgstr "Höhe: %.2f Punkt (%d Pixel)"
@@ -11215,7 +11379,7 @@ msgstr "Höhe: %.2f Punkt (%d Pixel)"
 msgid "_Move"
 msgstr "_Verschieben"
 
-#: ../src/item-cursor.c:779 ../src/sheet-control-gui.c:2009
+#: ../src/item-cursor.c:779 ../src/sheet-control-gui.c:2024
 msgid "_Copy"
 msgstr "_Kopieren"
 
@@ -11247,39 +11411,39 @@ msgstr "Nach rech_ts versetzen und verschieben"
 msgid "C_ancel"
 msgstr "_Abbrechen"
 
-#: ../src/item-cursor.c:1039
+#: ../src/item-cursor.c:1067
 msgid "Drag to autofill"
 msgstr "Ziehen zum automatischen Ausfüllen."
 
-#: ../src/item-cursor.c:1042
+#: ../src/item-cursor.c:1070
 msgid "Drag to move"
 msgstr "Ziehen zum Bewegen"
 
-#: ../src/libgnumeric.c:79
+#: ../src/libgnumeric.c:78
 msgid "Display Gnumeric's version"
 msgstr "Versionsnummer von Gnumeric anzeigen"
 
-#: ../src/libgnumeric.c:88
+#: ../src/libgnumeric.c:87
 msgid "Set the root library directory"
 msgstr "Basisordner für die Bibliotheken setzen"
 
-#: ../src/libgnumeric.c:89 ../src/libgnumeric.c:95
+#: ../src/libgnumeric.c:88 ../src/libgnumeric.c:94
 msgid "DIR"
 msgstr "RICH"
 
-#: ../src/libgnumeric.c:94
+#: ../src/libgnumeric.c:93
 msgid "Adjust the root data directory"
 msgstr "Wurzelverzeichnis für Datenmaterial anpassen"
 
-#: ../src/libgnumeric.c:103
+#: ../src/libgnumeric.c:102
 msgid "Enables some print debugging behavior"
 msgstr "Ein Druck-Debug-Verhalten einschalten"
 
-#: ../src/libgnumeric.c:104
+#: ../src/libgnumeric.c:103
 msgid "LEVEL"
 msgstr "WERT"
 
-#: ../src/libgnumeric.c:117
+#: ../src/libgnumeric.c:116
 #, c-format
 msgid ""
 "gnumeric version '%s'\n"
@@ -11290,11 +11454,11 @@ msgstr ""
 "datadir := »%s«\n"
 "libdir := »%s«\n"
 
-#: ../src/libgnumeric.c:141
+#: ../src/libgnumeric.c:140
 msgid "Gnumeric Options"
 msgstr "Gnumeric Optionen"
 
-#: ../src/libgnumeric.c:141
+#: ../src/libgnumeric.c:140
 msgid "Show Gnumeric Options"
 msgstr "Gnumeric Optionen anzeigen"
 
@@ -11395,78 +11559,84 @@ msgstr "Alle Einträge im Satz müssen Bezüge sein"
 msgid "Name '%s' does not exist"
 msgstr "Name »%s« existiert nicht"
 
-#: ../src/parser.y:553
+#: ../src/parser.y:522
+#, c-format
+msgid "'%s' cannot be used as a name"
+msgstr "»%s« ist als Name nicht erlaubt"
+
+#: ../src/parser.y:559
 #, c-format
 msgid "Unknown sheet '%s'"
 msgstr "Unbekanntes Blatt »%s«"
 
-#: ../src/parser.y:657
+#: ../src/parser.y:663
 #, c-format
 msgid "() is an invalid expression"
 msgstr "() ist ein ungültiger Ausdruck"
 
-#: ../src/parser.y:689
+#: ../src/parser.y:695
 #, c-format
 msgid "Name '%s' does not exist in sheet '%s'"
 msgstr "Name »%s« existiert im Blatt »%s« nicht"
 
-#: ../src/parser.y:711
+#: ../src/parser.y:717
 #, c-format
 msgid "Name '%s' does not exist in workbook"
 msgstr "Name »%s« existiert im Arbeitsbuch nicht"
 
-#: ../src/parser.y:766
+#: ../src/parser.y:772
 #, c-format
 msgid "Unknown workbook '%s'"
 msgstr "Unbekanntes Arbeitsbuch »%s«"
 
-#: ../src/parser.y:783
+#: ../src/parser.y:789
 #, c-format
 msgid "Unknown workbook"
 msgstr "Unbekanntes Arbeitsbuch"
 
-#: ../src/parser.y:1087 ../src/parser.y:1358
+#: ../src/parser.y:1093 ../src/parser.y:1364
 #, c-format
 msgid "Could not find matching closing quote"
-msgstr "Zugehöriges schlie�endes Anführungszeichen konnte nicht gefunden werden"
+msgstr ""
+"Zugehöriges schlie�endes Anführungszeichen konnte nicht gefunden werden"
 
-#: ../src/parser.y:1219
+#: ../src/parser.y:1225
 #, c-format
 msgid "Sheet name is required"
 msgstr "Blattname ist notwendig."
 
-#: ../src/parser.y:1272 ../src/parser.y:1281 ../src/parser.y:1306
+#: ../src/parser.y:1278 ../src/parser.y:1287 ../src/parser.y:1312
 #, c-format
 msgid "The number is out of range"
 msgstr "Die Zahl liegt au�erhalb des Gültigkeitbereichs"
 
-#: ../src/parser.y:1340
+#: ../src/parser.y:1346
 #, c-format
 msgid "Improperly formatted error token"
 msgstr "Fehlerhaft formatierte Fehlerkennung"
 
-#: ../src/parser.y:1550
+#: ../src/parser.y:1556
 #, c-format
 msgid "Multiple expressions are not supported in this context"
 msgstr "Mehrfache Ausdrücke werden in diesem Zusammenhang nicht unterstützt"
 
-#: ../src/parser.y:1573
+#: ../src/parser.y:1579
 #, c-format
 msgid "Could not find matching opening parenthesis"
 msgstr "Zugehörige öffnende Klammer konnte nicht gefunden werden"
 
-#: ../src/parser.y:1577
+#: ../src/parser.y:1583
 #, c-format
 msgid "Could not find matching closing parenthesis"
 msgstr "Zugehörige schlie�ende Klammer konnte nicht gefunden werden"
 
-#: ../src/parser.y:1581
+#: ../src/parser.y:1587
 #, c-format
 msgid "Invalid expression"
 msgstr "Ungültiger Ausdruck"
 
 # Token ~ Zeichen
-#: ../src/parser.y:1585
+#: ../src/parser.y:1591
 #, c-format
 msgid "Unexpected token %c"
 msgstr "Unerwartetes Zeichen %c"
@@ -11712,7 +11882,7 @@ msgstr "Bereich als Text"
 msgid "The range in which to search."
 msgstr "Der zu durchsuchende Bereich."
 
-#: ../src/selection.c:349 ../src/wbc-gtk-actions.c:1238
+#: ../src/selection.c:349 ../src/wbc-gtk-actions.c:1258
 #, c-format
 msgid "%s does not support multiple ranges"
 msgstr "%s unterstützt nicht mehrere Bereiche"
@@ -11756,145 +11926,145 @@ msgstr "%dQ"
 msgid "(empty)"
 msgstr "(leer)"
 
-#: ../src/sheet-control-gui.c:1920 ../src/wbc-gtk-actions.c:389
+#: ../src/sheet-control-gui.c:1935 ../src/wbc-gtk-actions.c:408
 #, c-format
 msgid "Remove %d Link"
 msgid_plural "Remove %d Links"
 msgstr[0] "%d Verknüpfung entfernen"
 msgstr[1] "%d Verknüpfungen entfernen"
 
-#: ../src/sheet-control-gui.c:2007
+#: ../src/sheet-control-gui.c:2022
 msgid "Cu_t"
 msgstr "_Ausschneiden"
 
-#: ../src/sheet-control-gui.c:2011
+#: ../src/sheet-control-gui.c:2026
 msgid "_Paste"
 msgstr "E_infügen"
 
-#: ../src/sheet-control-gui.c:2013
+#: ../src/sheet-control-gui.c:2028
 msgid "Paste _Special"
 msgstr "Einfügen spe_zial"
 
-#: ../src/sheet-control-gui.c:2018
+#: ../src/sheet-control-gui.c:2033
 msgid "_Insert Cells..."
 msgstr "Zellen e_infügen �"
 
-#: ../src/sheet-control-gui.c:2021
+#: ../src/sheet-control-gui.c:2036
 msgid "_Delete Cells..."
 msgstr "Zellen _löschen �"
 
-#: ../src/sheet-control-gui.c:2024
+#: ../src/sheet-control-gui.c:2039
 msgid "_Insert Column(s)"
 msgstr "Spalte(n) e_infügen"
 
-#: ../src/sheet-control-gui.c:2028
+#: ../src/sheet-control-gui.c:2043
 msgid "_Delete Column(s)"
 msgstr "Spalte(n) _löschen"
 
-#: ../src/sheet-control-gui.c:2032
+#: ../src/sheet-control-gui.c:2047
 msgid "_Insert Row(s)"
 msgstr "Zeile(n) e_infügen"
 
-#: ../src/sheet-control-gui.c:2036
+#: ../src/sheet-control-gui.c:2051
 msgid "_Delete Row(s)"
 msgstr "Zeile(n) _löschen"
 
-#: ../src/sheet-control-gui.c:2041
+#: ../src/sheet-control-gui.c:2056
 msgid "Clear Co_ntents"
 msgstr "Inhalt e_ntfernen"
 
-#: ../src/sheet-control-gui.c:2046
+#: ../src/sheet-control-gui.c:2061
 msgid "Add _Co_mment"
 msgstr "Ko_mmentar hinzufügen"
 
-#: ../src/sheet-control-gui.c:2048
+#: ../src/sheet-control-gui.c:2063
 msgid "Edit Co_mment..."
 msgstr "_Kommentar bearbeiten â?¦"
 
-#: ../src/sheet-control-gui.c:2050
+#: ../src/sheet-control-gui.c:2065
 msgid "_Remove Comments"
 msgstr "Kommentare entfe_rnen"
 
-#: ../src/sheet-control-gui.c:2053
+#: ../src/sheet-control-gui.c:2068
 msgid "Add _Hyperlink"
 msgstr "Verknüpfung _hinzufügen"
 
-#: ../src/sheet-control-gui.c:2056
+#: ../src/sheet-control-gui.c:2071
 msgid "Edit _Hyperlink"
 msgstr "_Verknüpfung bearbeiten"
 
-#: ../src/sheet-control-gui.c:2059
+#: ../src/sheet-control-gui.c:2074
 msgid "_Remove Hyperlink"
 msgstr "Verknüpfung ent_fernen"
 
-#: ../src/sheet-control-gui.c:2065
+#: ../src/sheet-control-gui.c:2080
 msgid "_Edit DataSlicer"
 msgstr "Datenbegrenzer _bearbeiten"
 
-#: ../src/sheet-control-gui.c:2068
+#: ../src/sheet-control-gui.c:2083
 msgid "_Refresh DataSlicer"
 msgstr "Datenbegrenzer _aktualisieren"
 
-#: ../src/sheet-control-gui.c:2072
+#: ../src/sheet-control-gui.c:2087
 msgid "DataSlicer Field _Order "
 msgstr "_Feldanordnung des Datenbegrenzers"
 
-#: ../src/sheet-control-gui.c:2081
+#: ../src/sheet-control-gui.c:2096
 msgid "Up"
 msgstr "Hoch"
 
-#: ../src/sheet-control-gui.c:2084
+#: ../src/sheet-control-gui.c:2099
 msgid "Down"
 msgstr "Runter"
 
 #. end sub menu
-#: ../src/sheet-control-gui.c:2091
+#: ../src/sheet-control-gui.c:2106
 msgid "_Format All Cells..."
 msgstr "Alle Zellen _formatieren â?¦"
 
-#: ../src/sheet-control-gui.c:2096
+#: ../src/sheet-control-gui.c:2111
 msgid "_Unmerge"
 msgstr "_Zusammenführung lösen"
 
-#: ../src/sheet-control-gui.c:2098 ../src/wbc-gtk-actions.c:2272
+#: ../src/sheet-control-gui.c:2113 ../src/wbc-gtk-actions.c:2301
 msgid "Auto Fit _Width"
 msgstr "_Breite automatisch einpassen"
 
-#: ../src/sheet-control-gui.c:2099 ../src/wbc-gtk-actions.c:2269
+#: ../src/sheet-control-gui.c:2114 ../src/wbc-gtk-actions.c:2298
 msgid "Auto Fit _Height"
 msgstr "_Höhe automatisch einpassen"
 
 #. start sub menu
 #. Format -> Col
-#: ../src/sheet-control-gui.c:2105 ../src/wbc-gtk-actions.c:2278
+#: ../src/sheet-control-gui.c:2120 ../src/wbc-gtk-actions.c:2307
 msgid "_Width..."
 msgstr "_Breite â?¦"
 
-#: ../src/sheet-control-gui.c:2106 ../src/wbc-gtk-actions.c:2281
+#: ../src/sheet-control-gui.c:2121 ../src/wbc-gtk-actions.c:2310
 msgid "_Auto Fit Width"
 msgstr "Breite _automatisch einpassen"
 
-#: ../src/sheet-control-gui.c:2107 ../src/sheet-control-gui.c:2115
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2284 ../src/wbc-gtk-actions.c:2301
+#: ../src/sheet-control-gui.c:2122 ../src/sheet-control-gui.c:2130
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2313 ../src/wbc-gtk-actions.c:2330
 msgid "_Hide"
 msgstr "Ver_bergen"
 
-#: ../src/sheet-control-gui.c:2108 ../src/sheet-control-gui.c:2116
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2287 ../src/wbc-gtk-actions.c:2304
+#: ../src/sheet-control-gui.c:2123 ../src/sheet-control-gui.c:2131
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2316 ../src/wbc-gtk-actions.c:2333
 msgid "_Unhide"
 msgstr "Her_vorholen"
 
 #. start sub menu
-#: ../src/sheet-control-gui.c:2113
+#: ../src/sheet-control-gui.c:2128
 msgid "Hei_ght..."
 msgstr "_Höhe �"
 
-#: ../src/sheet-control-gui.c:2114 ../src/wbc-gtk-actions.c:2298
+#: ../src/sheet-control-gui.c:2129 ../src/wbc-gtk-actions.c:2327
 msgid "_Auto Fit Height"
 msgstr "Höhe _automatisch einpassen"
 
 #. xgettext : %d gives the number of links. This is input to ngettext.
-#: ../src/sheet-control-gui.c:2249
+#: ../src/sheet-control-gui.c:2264
 #, c-format
 msgid "_Remove %d Link"
 msgid_plural "_Remove %d Links"
@@ -11902,70 +12072,70 @@ msgstr[0] "%d Verknüpfung ent_fernen"
 msgstr[1] "%d Verknüpfungen ent_fernen"
 
 #. xgettext : %d gives the number of comments. This is input to ngettext.
-#: ../src/sheet-control-gui.c:2254
+#: ../src/sheet-control-gui.c:2269
 #, c-format
 msgid "_Remove %d Comment"
 msgid_plural "_Remove %d Comments"
 msgstr[0] "%d Kommentar entfe_rnen"
 msgstr[1] "%d Kommentare entfe_rnen"
 
-#: ../src/sheet-control-gui.c:2257
+#: ../src/sheet-control-gui.c:2272
 #, c-format
 msgid "_Insert %d Cell..."
 msgid_plural "_Insert %d Cells..."
 msgstr[0] "%d Zelle e_infügen �"
 msgstr[1] "%d Zellen e_infügen �"
 
-#: ../src/sheet-control-gui.c:2259
+#: ../src/sheet-control-gui.c:2274
 #, c-format
 msgid "_Delete %d Cell..."
 msgid_plural "_Delete %d Cells..."
 msgstr[0] "%d Zelle _löschen"
 msgstr[1] "%d Zellen _löschen"
 
-#: ../src/sheet-control-gui.c:2265
+#: ../src/sheet-control-gui.c:2280
 #, c-format
 msgid "_Insert %d Column"
 msgid_plural "_Insert %d Columns"
 msgstr[0] "%d Spalte einf_ügen"
 msgstr[1] "%d Spalten einf_ügen"
 
-#: ../src/sheet-control-gui.c:2267
+#: ../src/sheet-control-gui.c:2282
 #, c-format
 msgid "_Delete %d Column"
 msgid_plural "_Delete %d Columns"
 msgstr[0] "%d Spalte l_öschen"
 msgstr[1] "%d Spalten l_öschen"
 
-#: ../src/sheet-control-gui.c:2270
+#: ../src/sheet-control-gui.c:2285
 #, c-format
 msgid "_Format %d Column"
 msgid_plural "_Format %d Columns"
 msgstr[0] "%d Spalten for_matieren"
 msgstr[1] "%d Spalten for_matieren"
 
-#: ../src/sheet-control-gui.c:2277
+#: ../src/sheet-control-gui.c:2292
 #, c-format
 msgid "_Insert %d Row"
 msgid_plural "_Insert %d Rows"
 msgstr[0] "%d Zeile einf_ügen"
 msgstr[1] "%d Zeilen einf_ügen"
 
-#: ../src/sheet-control-gui.c:2279
+#: ../src/sheet-control-gui.c:2294
 #, c-format
 msgid "_Delete %d Row"
 msgid_plural "_Delete %d Rows"
 msgstr[0] "%d Zeile l_öschen"
 msgstr[1] "%d Zeilen l_öschen"
 
-#: ../src/sheet-control-gui.c:2283
+#: ../src/sheet-control-gui.c:2298
 #, c-format
 msgid "_Format %d Row"
 msgid_plural "_Format %d Rows"
 msgstr[0] "%d Zeile _formatieren"
 msgstr[1] "%d Zeilen _formatieren"
 
-#: ../src/sheet-control-gui.c:2290
+#: ../src/sheet-control-gui.c:2305
 #, c-format
 msgid "_Format %d Cell..."
 msgid_plural "_Format %d Cells"
@@ -11973,7 +12143,7 @@ msgstr[0] "%d Zelle _formatieren â?¦"
 msgstr[1] "%d Zellen _formatieren â?¦"
 
 #. xgettext : %d gives the number of objects. This is input to ngettext.
-#: ../src/sheet-control-gui.c:2726
+#: ../src/sheet-control-gui.c:2741
 #, c-format
 msgid "Duplicate %d Object"
 msgid_plural "Duplicate %d Objects"
@@ -11981,7 +12151,7 @@ msgstr[0] "%d Objekt duplizieren"
 msgstr[1] "%d Objekte duplizieren"
 
 #. xgettext : %d gives the number of objects. This is input to ngettext.
-#: ../src/sheet-control-gui.c:2729
+#: ../src/sheet-control-gui.c:2744
 #, c-format
 msgid "Insert %d Object"
 msgid_plural "Insert %d Objects"
@@ -11989,7 +12159,7 @@ msgstr[0] "%d Objekt einfügen"
 msgstr[1] "%d Objekte einfügen"
 
 #. xgettext : %d gives the number of objects. This is input to ngettext.
-#: ../src/sheet-control-gui.c:2733
+#: ../src/sheet-control-gui.c:2748
 #, c-format
 msgid "Move %d Object"
 msgid_plural "Move %d Objects"
@@ -11997,7 +12167,7 @@ msgstr[0] "%d Objekt verschieben"
 msgstr[1] "%d Objekte verschieben"
 
 #. xgettext : %d gives the number of objects. This is input to ngettext.
-#: ../src/sheet-control-gui.c:2736
+#: ../src/sheet-control-gui.c:2751
 #, c-format
 msgid "Resize %d Object"
 msgid_plural "Resize %d Objects"
@@ -12005,7 +12175,7 @@ msgstr[0] "Grö�e für %d Objekt verändern"
 msgstr[1] "Grö�e für %d Objekte verändern"
 
 #. Format toolbar
-#: ../src/sheet-merge.c:74 ../src/wbc-gtk-actions.c:2608
+#: ../src/sheet-merge.c:74 ../src/wbc-gtk-actions.c:2637
 msgid "Merge"
 msgstr "Zusammenführen"
 
@@ -12020,138 +12190,138 @@ msgstr ""
 "Ein bereits zusammengeführter Bereich überschneidet\n"
 "%s!%s"
 
-#: ../src/sheet-object-graph.c:286 ../src/sheet-object-image.c:399
+#: ../src/sheet-object-graph.c:288 ../src/sheet-object-image.c:401
 #, c-format
 msgid "Unknown failure while saving image"
 msgstr "Unbekannter Fehler beim Speichern des Bilds."
 
-#: ../src/sheet-object-graph.c:371
+#: ../src/sheet-object-graph.c:396
 msgid "_Save as Image"
 msgstr "Als Bild _speichern"
 
-#: ../src/sheet-object-graph.c:372
+#: ../src/sheet-object-graph.c:397
 msgid "Open in _New Window"
 msgstr "In _neuem Fenster öffnen"
 
-#: ../src/sheet-object-graph.c:718
+#: ../src/sheet-object-graph.c:398
+msgid "Copy to New Graph S_heet"
+msgstr "In neues _Diagrammblatt kopieren"
+
+#: ../src/sheet-object-graph.c:744
 msgid "Series as:"
 msgstr "Datenreihe wie:"
 
-#: ../src/sheet-object-graph.c:722
-msgid "Auto"
-msgstr "Automatisch"
-
-#: ../src/sheet-object-graph.c:728
+#: ../src/sheet-object-graph.c:754
 msgid "Use first series as shared abscissa"
 msgstr "Die erste Reihe als x-Koordinate benutzen"
 
-#: ../src/sheet-object-graph.c:731
+#: ../src/sheet-object-graph.c:757
 msgid "New graph sheet"
 msgstr "Neues Diagrammblatt"
 
-#: ../src/sheet-object-image.c:452
+#: ../src/sheet-object-image.c:454
 msgid "_Save as image"
 msgstr "Als _Bild speichern"
 
 #. Object Toolbar
-#: ../src/sheet-object-widget.c:374 ../src/wbc-gtk-actions.c:2567
+#: ../src/sheet-object-widget.c:409 ../src/wbc-gtk-actions.c:2596
 msgid "Frame"
 msgstr "Rahmen"
 
-#: ../src/sheet-object-widget.c:684 ../src/wbc-gtk-actions.c:2600
+#: ../src/sheet-object-widget.c:760 ../src/wbc-gtk-actions.c:2629
 #: ../templates/autoformat/autoformat.3D.button.xml.in.h:2
 msgid "Button"
 msgstr "Knopf"
 
-#: ../src/sheet-object-widget.c:714
+#: ../src/sheet-object-widget.c:790
 msgid "Pressed Button"
 msgstr "Gedrückter Knopf"
 
-#: ../src/sheet-object-widget.c:729
+#: ../src/sheet-object-widget.c:805
 msgid "Released Button"
 msgstr "Losgelassener Knopf"
 
 #. FIXME: This text sucks:
-#: ../src/sheet-object-widget.c:1172
+#: ../src/sheet-object-widget.c:1298
 msgid "Change widget"
 msgstr "Widget verändern"
 
-#: ../src/sheet-object-widget.c:1499
+#: ../src/sheet-object-widget.c:1638
 msgid "Adjustment Properties"
 msgstr "Justierungseigenschaften"
 
-#: ../src/sheet-object-widget.c:1650
+#: ../src/sheet-object-widget.c:1799
 msgid "Configure Scrollbar"
 msgstr "Rollbalken konfigurieren"
 
-#: ../src/sheet-object-widget.c:1698
+#: ../src/sheet-object-widget.c:1904
 msgid "Configure Spinbutton"
 msgstr "Einstellfeld konfigurieren"
 
-#: ../src/sheet-object-widget.c:1699
+#: ../src/sheet-object-widget.c:1905
 msgid "Spinbutton Properties"
 msgstr "Einstellfeld-Eigenschaften"
 
-#: ../src/sheet-object-widget.c:1750
+#: ../src/sheet-object-widget.c:2012
 msgid "Configure Slider"
 msgstr "Schieberegler konfigurieren"
 
-#: ../src/sheet-object-widget.c:1751
+#: ../src/sheet-object-widget.c:2013
 msgid "Slider Properties"
 msgstr "Schieberegler-Eigenschaften"
 
-#: ../src/sheet-object-widget.c:1895
+#: ../src/sheet-object-widget.c:2216
 #, c-format
 msgid "CheckBox %d"
 msgstr "Ankreuzfeld %d"
 
 #. FIXME: This text sucks:
-#: ../src/sheet-object-widget.c:1940
+#: ../src/sheet-object-widget.c:2261
 msgid "Clicking checkbox"
 msgstr "Ankreuzfeld anklicken"
 
-#: ../src/sheet-object-widget.c:2430 ../src/wbc-gtk-actions.c:2603
+#: ../src/sheet-object-widget.c:2798 ../src/wbc-gtk-actions.c:2632
 msgid "RadioButton"
 msgstr "Radioknopf"
 
 #. FIXME: This text sucks:
-#: ../src/sheet-object-widget.c:2476
+#: ../src/sheet-object-widget.c:2844
 msgid "Clicking radiobutton"
 msgstr "Radioknopf anklicken"
 
-#: ../src/sheet-object-widget.c:2904
+#: ../src/sheet-object-widget.c:3323
 msgid "Clicking in list"
 msgstr "In die Liste klicken"
 
-#: ../src/sheet-object.c:94
+#: ../src/sheet-object.c:104
 msgid "Snap object to grid"
 msgstr "Objekt ins Gitter einrasten"
 
-#: ../src/sheet-object.c:172
+#: ../src/sheet-object.c:182
 msgid "Size _& Position"
 msgstr "Grö�e _und Position"
 
-#: ../src/sheet-object.c:173
+#: ../src/sheet-object.c:183
 msgid "_Snap to Grid"
 msgstr "Ins Gitter _einrasten"
 
-#: ../src/sheet-object.c:174
+#: ../src/sheet-object.c:184
 msgid "_Order"
 msgstr "_Reihenfolge"
 
-#: ../src/sheet-object.c:175
+#: ../src/sheet-object.c:185
 msgid "Pul_l to Front"
 msgstr "Ganz nach _vorn holen"
 
-#: ../src/sheet-object.c:176
+#: ../src/sheet-object.c:186
 msgid "Pull _Forward"
 msgstr "Hervo_rholen"
 
-#: ../src/sheet-object.c:177
+#: ../src/sheet-object.c:187
 msgid "Push _Backward"
 msgstr "_Zurückschieben"
 
-#: ../src/sheet-object.c:178
+#: ../src/sheet-object.c:188
 msgid "Pus_h to Back"
 msgstr "Ganz nach _hinten schieben"
 
@@ -12390,7 +12560,8 @@ msgstr "Geschützt, Bearbeiten des automatischen Filters zulässig"
 #: ../src/sheet.c:959
 msgid "Allow auto filters to be edited while a sheet is protected"
 msgstr ""
-"Bearbeitung von automatischen Filtern zulassen, obwohl ein Blatt geschützt ist"
+"Bearbeitung von automatischen Filtern zulassen, obwohl ein Blatt geschützt "
+"ist"
 
 #: ../src/sheet.c:962
 msgid "Protected allow edit pivottable"
@@ -12398,7 +12569,8 @@ msgstr "Geschützt, Bearbeiten von Pivot-Tabellen zulässig"
 
 #: ../src/sheet.c:963
 msgid "Allow pivottable to be edited while a sheet is protected"
-msgstr "Bearbeitung von Pivot-Tabellen zulassen, obwohl ein Blatt geschützt ist"
+msgstr ""
+"Bearbeitung von Pivot-Tabellen zulassen, obwohl ein Blatt geschützt ist"
 
 #: ../src/sheet.c:966
 msgid "Protected allow select unlocked cells"
@@ -12463,31 +12635,31 @@ msgstr "Spaltennummer im Blatt"
 msgid "Rows number in the sheet"
 msgstr "Zeilennummer im Blatt"
 
-#: ../src/sheet.c:3306
+#: ../src/sheet.c:3312
 msgid "Target region contains merged cells"
 msgstr "Zielbereich beinhaltet zusammengeführte Zellen"
 
-#: ../src/sheet.c:3367
+#: ../src/sheet.c:3373
 msgid "cannot operate on merged cells"
 msgstr "kann nicht auf zusammengeführte Zellen angewendet werden"
 
-#: ../src/sheet.c:3377
+#: ../src/sheet.c:3383
 msgid "cannot operate on array formulae"
 msgstr "kann nicht auf Datenfeld-Formeln angewendet werden"
 
-#: ../src/sheet.c:4624
+#: ../src/sheet.c:4630
 msgid "Insert Columns"
 msgstr "Spalten einfügen"
 
-#: ../src/sheet.c:4715
+#: ../src/sheet.c:4721
 msgid "Delete Columns"
 msgstr "Spalten löschen"
 
-#: ../src/sheet.c:4796
+#: ../src/sheet.c:4802
 msgid "Insert Rows"
 msgstr "Zeilen einfügen"
 
-#: ../src/sheet.c:4887
+#: ../src/sheet.c:4893
 msgid "Delete Rows"
 msgstr "Zeilen löschen"
 
@@ -12535,7 +12707,8 @@ msgstr "Alle verfügbaren Exporter auflisten"
 
 #: ../src/ssconvert.c:117
 msgid ""
-"Export a file for each sheet if the exporter only supports one sheet at a time"
+"Export a file for each sheet if the exporter only supports one sheet at a "
+"time"
 msgstr ""
 "Für jedes Blatt eine separate Datei exportieren, falls der Exporter nur ein "
 "Blatt auf einmal unterstützt"
@@ -12789,7 +12962,8 @@ msgstr "Sprachumgebung"
 
 #: ../src/stf-export.c:557
 msgid "The locale to use for number and date formatting."
-msgstr "Sprachumgebung, welche zur Zahlen- und Datumsformatierung genutzt wird."
+msgstr ""
+"Sprachumgebung, welche zur Zahlen- und Datumsformatierung genutzt wird."
 
 #: ../src/stf-export.c:565
 msgid "Transliterate mode"
@@ -12831,8 +13005,8 @@ msgid ""
 "There are more rows of data than there is room for in the sheet.  Extra rows "
 "will be ignored."
 msgstr ""
-"Im Blatt ist nicht genügend Platz für alle Datenzeilen vorhanden. Zusätzliche "
-"Zeilen werden ignoriert."
+"Im Blatt ist nicht genügend Platz für alle Datenzeilen vorhanden. "
+"Zusätzliche Zeilen werden ignoriert."
 
 #. FIXME: What locale?
 #: ../src/stf-parse.c:1299
@@ -12843,54 +13017,55 @@ msgstr ""
 "Im Blatt ist nicht genügend Platz für alle Datenspalten vorhanden. "
 "Zusätzliche Spalten werden ignoriert."
 
-#: ../src/stf.c:114
+#: ../src/stf.c:113
 msgid "Error while trying to read file"
 msgstr "Beim Versuch, die Datei zu lesen, ist ein Fehler aufgetreten"
 
-#: ../src/stf.c:271 ../src/stf.c:306
+#: ../src/stf.c:270 ../src/stf.c:305
 msgid "Text to Columns"
 msgstr "Text nach Spalten"
 
-#: ../src/stf.c:276
+#: ../src/stf.c:275
 #, c-format
 msgid "Only one column of input data can be parsed at a time"
 msgstr "Es kann immer nur ein Eingabedatenfeld interpretiert werden"
 
-#: ../src/stf.c:301
+#: ../src/stf.c:300
 msgid "There is no data to convert"
 msgstr "Es sind keine Daten zum Konvertieren vorhanden"
 
-#: ../src/stf.c:321
+#: ../src/stf.c:320
 msgid "Error while trying to parse data into sheet"
 msgstr ""
-"Beim Versuch, Daten in das Blatt zu interpretieren, ist ein Fehler aufgetreten"
+"Beim Versuch, Daten in das Blatt zu interpretieren, ist ein Fehler "
+"aufgetreten"
 
-#: ../src/stf.c:370
+#: ../src/stf.c:369
 msgid "That file is not in the given encoding."
 msgstr "Diese Datei liegt nicht in der angegebenen Zeichenkodierung vor."
 
-#: ../src/stf.c:412
+#: ../src/stf.c:411
 msgid "Some data did not fit on the sheet and was dropped."
 msgstr "Einige Daten passten nicht auf das Blatt und wurden fallengelassen."
 
-#: ../src/stf.c:435
+#: ../src/stf.c:434
 msgid "Parse error while trying to parse data into sheet"
 msgstr ""
 "Beim Versuch, die Daten in das Blatt einzupassen, ist ein Fehler aufgetreten"
 
-#: ../src/stf.c:469
+#: ../src/stf.c:468
 msgid "Error while trying to write CSV file"
 msgstr "Beim Versuch, die CSV-Datei zu schreiben, ist ein Fehler aufgetreten"
 
-#: ../src/stf.c:568
+#: ../src/stf.c:567
 msgid "Comma or tab separated values (CSV/TSV)"
 msgstr "Durch Kommata oder Tabulatoren unterteilte Werte (CSV/TSV)"
 
-#: ../src/stf.c:576
+#: ../src/stf.c:575
 msgid "Text import (configurable)"
 msgstr "Text-Import (konfigurierbar)"
 
-#: ../src/stf.c:588
+#: ../src/stf.c:587
 msgid "Comma separated values (CSV)"
 msgstr "Durch Kommata unterteilte Werte (CSV)"
 
@@ -12991,8 +13166,8 @@ msgstr "Automatischer Ausdruck"
 #: ../src/tools/analysis-chi-squared.c:63
 msgid "[>=5]\"Test of Independence\";[<5][Red]\"Invalid Test of Independence\""
 msgstr ""
-"[>=5]\"Test auf Unabhängigkeit\";[<5][Red]\"Ungültiger Test auf Unabhängigkeit"
-"\""
+"[>=5]\"Test auf Unabhängigkeit\";[<5][Red]\"Ungültiger Test auf "
+"Unabhängigkeit\""
 
 #: ../src/tools/analysis-chi-squared.c:64
 msgid "[>=5]\"Test of Homogeneity\";[<5][Red]\"Invalid Test of Homogeneity\""
@@ -13288,11 +13463,11 @@ msgstr "Hauptkomponentenanalyse (%s)"
 
 #: ../src/tools/analysis-sign-test.c:74
 msgid ""
-"/Sign Test/Median:/Predicted Median:/Test Statistic:/N:/α:/P(T�t) one-tailed:/"
-"P(Tâ?¤t) two-tailed:"
+"/Sign Test/Median:/Predicted Median:/Test Statistic:/N:/α:/P(T�t) one-"
+"tailed:/P(Tâ?¤t) two-tailed:"
 msgstr ""
-"/Vorzeichentest/Medianwert:/Vorhergesagter Medianwert:/Test-Statistik:/N:/α:/P"
-"(Tâ?¤t) one-tailed:/P(Tâ?¤t) two-tailed:"
+"/Vorzeichentest/Medianwert:/Vorhergesagter Medianwert:/Test-Statistik:/N:/α:/"
+"P(Tâ?¤t) one-tailed:/P(Tâ?¤t) two-tailed:"
 
 #: ../src/tools/analysis-sign-test.c:216
 msgid ""
@@ -13312,8 +13487,8 @@ msgid ""
 "/Wilcoxon Signed Rank Test/Median:/Predicted Median:/N:/Sâ??:/S+:/Test "
 "Statistic:/α:/P(T�t) one-tailed:/P(T�t) two-tailed:"
 msgstr ""
-"/Wilcoxon-Vorzeichen-Rang-Test/Medianwert:/Vorhergesagter Medianwert:/N:/Sâ??:/S"
-"+:/Test-Statistik:/α:/P(T�t) one-tailed:/P(T�t) two-tailed:"
+"/Wilcoxon-Vorzeichen-Rang-Test/Medianwert:/Vorhergesagter Medianwert:/N:/Sâ??:/"
+"S+:/Test-Statistik:/α:/P(T�t) one-tailed:/P(T�t) two-tailed:"
 
 #: ../src/tools/analysis-signed-rank-test.c:235
 #: ../src/tools/analysis-signed-rank-test.c:503
@@ -13447,9 +13622,9 @@ msgid ""
 "tail/t Critical one-tail/P (T<=t) two-tail/t Critical two-tail"
 msgstr ""
 "/Mittelwert/Varianz/Beobachtungen/Pearson-Korrelation/Hypothetische "
-"Mittelwertsdifferenz/Beobachtete Mittelwertsdifferenz/Varianz der Differenzen/"
-"df/t Stat/Einseitiges P (T<=t)/Einseitiger Kritischer t Wert/Zweiseitiges P "
-"(T<=t)/Zweiseitiger Kritischer t Wert"
+"Mittelwertsdifferenz/Beobachtete Mittelwertsdifferenz/Varianz der "
+"Differenzen/df/t Stat/Einseitiges P (T<=t)/Einseitiger Kritischer t Wert/"
+"Zweiseitiges P (T<=t)/Zweiseitiger Kritischer t Wert"
 
 #: ../src/tools/analysis-tools.c:1873
 #, c-format
@@ -13469,8 +13644,8 @@ msgid ""
 "(T<=t) two-tail/t Critical two-tail"
 msgstr ""
 "/Mittelwert/Varianz/Beobachtungen/Gemeinsame Varianz/Hypothetische "
-"Mittelwertsdifferenz/Beobachtete Mittelwertsdifferenz/df/t Stat/Einseitiger P-"
-"Wert/Einseitiger Kritischer t Wert/Zweisieitiger P Wert/ Zweiseitiger "
+"Mittelwertsdifferenz/Beobachtete Mittelwertsdifferenz/df/t Stat/Einseitiger "
+"P-Wert/Einseitiger Kritischer t Wert/Zweisieitiger P Wert/ Zweiseitiger "
 "Kritischer t Wert"
 
 #: ../src/tools/analysis-tools.c:2173 ../src/tools/analysis-tools.c:2466
@@ -13510,8 +13685,8 @@ msgstr "F-Test (%s)"
 # CHECK
 #: ../src/tools/analysis-tools.c:2878
 msgid ""
-"/SUMMARY OUTPUT//Regression Statistics/Multiple R/R^2/Standard Error/Adjusted "
-"R^2/Observations//ANOVA//Regression/Residual/Total///Intercept"
+"/SUMMARY OUTPUT//Regression Statistics/Multiple R/R^2/Standard Error/"
+"Adjusted R^2/Observations//ANOVA//Regression/Residual/Total///Intercept"
 msgstr ""
 "/Zusammenfassung//Regressionsstatistik/Vielfaches R/R²/Standardfehler/"
 "Angepasster R²/Beobachtungen//Varianzanalyse//Regression/Rest/Gesamt///"
@@ -13648,24 +13823,24 @@ msgstr "Varianzanalyse"
 msgid "Single Factor ANOVA"
 msgstr "Einfaktorielle Varianzanalyse"
 
-#: ../src/tools/analysis-tools.c:4355
+#: ../src/tools/analysis-tools.c:4348
 msgid "Inverse Fourier Transform"
 msgstr "Umgekehrte Fourier-Transformation"
 
-#: ../src/tools/analysis-tools.c:4356
+#: ../src/tools/analysis-tools.c:4349
 msgid "Fourier Transform"
 msgstr "Fourier-Transformation"
 
-#: ../src/tools/analysis-tools.c:4364
+#: ../src/tools/analysis-tools.c:4357
 msgid "/Real/Imaginary"
 msgstr "/Real/Imaginär"
 
-#: ../src/tools/analysis-tools.c:4417
+#: ../src/tools/analysis-tools.c:4405
 #, c-format
 msgid "Fourier Series (%s)"
 msgstr "Fourierreihen (%s)"
 
-#: ../src/tools/analysis-tools.c:4429 ../src/tools/analysis-tools.c:4432
+#: ../src/tools/analysis-tools.c:4417 ../src/tools/analysis-tools.c:4420
 msgid "Fourier Series"
 msgstr "Fourierreihen"
 
@@ -13824,6 +13999,28 @@ msgstr "Ende"
 msgid "Time the solver finished"
 msgstr "Zeitpunkt des Beendens des Lösers"
 
+#: ../src/tools/random-generator-cor.c:64
+msgid "Cholesky Decomposition of the Covariance Matrix"
+msgstr "Cholesky-Zerlegung der Kovarianzmatrix "
+
+#: ../src/tools/random-generator-cor.c:76
+msgid "Uncorrelated Random Variables"
+msgstr "Unabhängige Zufallsvariablen"
+
+#: ../src/tools/random-generator-cor.c:101
+msgid "Correlated Random Variables"
+msgstr "Abhängige Zufallsvariablen"
+
+#: ../src/tools/random-generator-cor.c:143
+#, c-format
+msgid "Correlated Random Numbers (%s)"
+msgstr "Abhängige Zufallszahlen (%s)"
+
+#: ../src/tools/random-generator-cor.c:154
+#: ../src/tools/random-generator-cor.c:157
+msgid "Correlated Random Numbers"
+msgstr "Abhängige Zufallszahlen"
+
 #: ../src/tools/random-generator.c:106
 msgid ""
 "The probability input range contains a non-numeric value.\n"
@@ -13854,28 +14051,6 @@ msgstr "Es dürfen nicht alle Wahrscheinlichkeiten »0« sein!"
 msgid "Random Numbers (%s)"
 msgstr "Zufallszahlen (%s)"
 
-#: ../src/tools/random-generator-cor.c:64
-msgid "Cholesky Decomposition of the Covariance Matrix"
-msgstr "Cholesky-Zerlegung der Kovarianzmatrix "
-
-#: ../src/tools/random-generator-cor.c:76
-msgid "Uncorrelated Random Variables"
-msgstr "Unabhängige Zufallsvariablen"
-
-#: ../src/tools/random-generator-cor.c:101
-msgid "Correlated Random Variables"
-msgstr "Abhängige Zufallsvariablen"
-
-#: ../src/tools/random-generator-cor.c:143
-#, c-format
-msgid "Correlated Random Numbers (%s)"
-msgstr "Abhängige Zufallszahlen (%s)"
-
-#: ../src/tools/random-generator-cor.c:154
-#: ../src/tools/random-generator-cor.c:157
-msgid "Correlated Random Numbers"
-msgstr "Abhängige Zufallszahlen"
-
 #: ../src/tools/simulation.c:93
 msgid ""
 "Input variable did not yield to a numeric value. Check the model (maybe your "
@@ -13929,7 +14104,7 @@ msgstr "Kurtosis"
 msgid "Range"
 msgstr "Bereich"
 
-#: ../src/tools/simulation.c:257 ../src/wbc-gtk.c:4721
+#: ../src/tools/simulation.c:257 ../src/wbc-gtk.c:4777
 msgid "Count"
 msgstr "Anzahl"
 
@@ -13965,7 +14140,7 @@ msgstr "Maximale Zeit ist verstrichen: Simulation wurde unterbrochen"
 msgid "Tabulation"
 msgstr "Tabellarisierung"
 
-#: ../src/undo.c:229
+#: ../src/undo.c:231
 #, c-format
 msgid "%d row of %d match"
 msgid_plural "%d rows of %d match"
@@ -14085,33 +14260,33 @@ msgstr "#ZAHL!"
 msgid "#N/A"
 msgstr "#NV"
 
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:155
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:156
 msgid "Failed to create temporary file for sending."
 msgstr "Temporärdatei zum Verschicken konnte nicht angelegt werden."
 
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:212 ../src/workbook-view.c:1174
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:213 ../src/workbook-view.c:1174
 msgid "Default file saver is not available."
 msgstr "Der übliche Dateispeicherer ist nicht verfügbar."
 
 # Oder ist "anzeigen" gemeint? -ke-
 # Drucken eines gewählten Ausschnitts -fa-
 #. File->PrintArea
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:237 ../src/wbc-gtk-actions.c:2017
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:238 ../src/wbc-gtk-actions.c:2037
 msgid "Set Print Area"
 msgstr "Druckbereich festlegen"
 
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:241
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:242
 #, c-format
 msgid "Set Print Area to %s"
 msgstr "Druckbereich auf »%s« festlegen"
 
 # Oder ist "anzeigen" gemeint? -ke-
 # Drucken eines gewählten Ausschnitts -fa-
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:260 ../src/wbc-gtk-actions.c:2020
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:261 ../src/wbc-gtk-actions.c:2040
 msgid "Clear Print Area"
 msgstr "Druckbereich löschen"
 
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:513
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:532
 #, c-format
 msgid ""
 "In cell %s, the current contents\n"
@@ -14131,7 +14306,7 @@ msgstr ""
 "Das Ersetzen wurde abgebrochen und es wurde nichts\n"
 "geändert."
 
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:552
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:571
 #, c-format
 msgid "Comment in cell %s!%s"
 msgstr "Kommentar in Zelle %s!%s"
@@ -14140,31 +14315,31 @@ msgstr "Kommentar in Zelle %s!%s"
 #. * selected region, (use selection_apply).  Arrays and Merged regions
 #. * are permitted.
 #.
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:865
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:884
 msgid "Insert rows"
 msgstr "Zeilen einfügen"
 
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:882
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:901
 msgid "Insert columns"
 msgstr "Spalten einfügen"
 
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:977 ../src/wbc-gtk-actions.c:997
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:996 ../src/wbc-gtk-actions.c:1016
 msgid "Show Detail"
 msgstr "Details anzeigen"
 
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:977 ../src/wbc-gtk-actions.c:997
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:996 ../src/wbc-gtk-actions.c:1016
 msgid "Hide Detail"
 msgstr "Details verbergen"
 
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:984
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:1003
 msgid "can only be performed on an existing group"
 msgstr "kann nur bezüglich einer existierenden Gruppe durchgeführt werden"
 
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:1025
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:1044
 msgid "Ungroup"
 msgstr "Gruppierung aufheben"
 
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:1079
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:1098
 #, c-format
 msgid ""
 "Unable to start the help browser (%s).\n"
@@ -14177,303 +14352,305 @@ msgstr ""
 "\n"
 "%s"
 
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:1239
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:1259
 msgid "Sort"
 msgstr "Sortieren"
 
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:1415
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:1435
 msgid "Set Horizontal Alignment"
 msgstr "Horizontale Ausrichtung festlegen"
 
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:1449
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:1469
 msgid "Set Vertical Alignment"
 msgstr "Vertikale Ausrichtung festlegen"
 
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:1585
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:1605
 msgid "Format as General"
 msgstr "Als Standard formatieren"
 
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:1591
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:1611
 msgid "Format as Number"
 msgstr "Als Zahl formatieren"
 
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:1608
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:1628
 msgid "Format as Currency"
 msgstr "Als Geld formatieren"
 
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:1616
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:1636
 msgid "Format as Accounting"
 msgstr "Als buchhalterisch formatieren"
 
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:1622 ../src/wbc-gtk-actions.c:1629
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:1642 ../src/wbc-gtk-actions.c:1649
 msgid "Format as Percentage"
 msgstr "Als Prozentwert formatieren"
 
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:1637
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:1657
 msgid "Format as Time"
 msgstr "Als Zeit formatieren"
 
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:1644
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:1664
 msgid "Format as Date"
 msgstr "Als Datum formatieren"
 
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:1668
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:1688
 msgid "Add Borders"
 msgstr "Ränder hinzufügen"
 
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:1668
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:1688
 msgid "Remove borders"
 msgstr "Ränder entfernen"
 
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:1784
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:1804
 msgid "Increase precision"
 msgstr "Genauigkeit erhöhen"
 
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:1787
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:1807
 msgid "Decrease precision"
 msgstr "Genauigkeit vermindern"
 
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:1789
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:1809
 msgid "Toggle thousands separator"
 msgstr "Trennzeichen für Tausender (de-)aktivieren"
 
 # This description is confusing. See bug 112847
 # "Copy down" is more like "copy from cell above" -fa-
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:1797
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:1817
 msgid "Copy down"
 msgstr "Von oben kopieren"
 
 # This description is confusing. See bug 112847
 # "Copy down" is more like "copy from cell above" -fa-
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:1803
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:1823
 msgid "Copy right"
 msgstr "Von links kopieren"
 
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:1873
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:1893
 msgid "_File"
 msgstr "_Datei"
 
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:1875
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:1895
 msgid "New From Template"
 msgstr "Neu aus Vorlage"
 
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:1876
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:1896
 msgid "_Edit"
 msgstr "_Bearbeiten"
 
 # Checkit.  vs. "Delete"
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:1877
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:1897
 msgid "C_lear"
 msgstr "_Leeren"
 
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:1878
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:1898
 msgid "_Delete"
 msgstr "Lösc_hen"
 
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:1879
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:1899
 msgid "_Modify"
 msgstr "_Ã?ndern"
 
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:1880
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:1900
 msgid "S_heet"
 msgstr "_Blatt"
 
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:1881
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:1901
 msgid "_Select"
 msgstr "_Markieren"
 
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:1882
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:1902
 msgid "_View"
 msgstr "_Ansicht"
 
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:1883
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:1903
 msgid "_Windows"
 msgstr "F_enster"
 
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:1884
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:1904
 msgid "_Toolbars"
 msgstr "_Werkzeugleisten"
 
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:1885 ../src/wbc-gtk-actions.c:2126
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:1905 ../src/wbc-gtk-actions.c:2155
 msgid "_Insert"
 msgstr "E_infügen"
 
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:1886
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:1906
 msgid "S_pecial"
 msgstr "Bes_onderes"
 
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:1888
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:1908
 msgid "Func_tion Wrapper"
 msgstr "Funk_tionsumbruch"
 
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:1889
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:1909
 msgid "F_ormat"
 msgstr "_Format"
 
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:1890
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:1910
 msgid "_Cells"
 msgstr "_Zellen"
 
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:1891
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:1911
 msgid "C_olumn"
 msgstr "S_palte"
 
 #. ICK A DUPLICATE : we have no way to override a label on one proxy
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:1893 ../src/wbc-gtk-actions.c:2130
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:1913 ../src/wbc-gtk-actions.c:2159
 msgid "_Sheet"
 msgstr "_Blatt"
 
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:1894
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:1914
 msgid "_Tools"
 msgstr "_Werkzeuge"
 
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:1895
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:1915
 msgid "Sce_narios"
 msgstr "Sze_narien"
 
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:1896
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:1916
 msgid "_Statistics"
 msgstr "_Statistik"
 
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:1897
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:1917
 msgid "_Descriptive Statistics"
 msgstr "_Beschreibende Statistik"
 
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:1898
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:1918
 msgid "Fre_quency Tables"
 msgstr "Fre_quenztabellen"
 
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:1899
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:1919
 msgid "De_pendent Observations"
 msgstr "A_bhängige Beobachtungen"
 
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:1900
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:1920
 msgid "F_orecast"
 msgstr "V_orhersage"
 
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:1901
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:1921
 msgid "_One Sample Tests"
 msgstr ""
 
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:1902
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:1922
 msgid "_One Median"
 msgstr "E_in Medianwert"
 
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:1903
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:1923
 msgid "_Two Sample Tests"
 msgstr ""
 
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:1904
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:1924
 msgid "Two Me_dians"
 msgstr "Zwei _Medianwerte"
 
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:1905
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:1925
 msgid "Two _Means"
 msgstr "Zwei _Mittelwerte"
 
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:1906
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:1926
 msgid "_Multiple Sample Tests"
 msgstr ""
 
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:1907
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:1927
 msgid "_ANOVA"
 msgstr "_Varianzanalyse"
 
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:1908
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:1928
 msgid "Contin_gency Table"
 msgstr "Kontin_genztabelle"
 
 # Shortcut _D ist schon weg: s. "_Datei".
 # 2000-04-15 19:32:37 CEST -ke-
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:1909
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:1929
 msgid "_Data"
 msgstr "Da_ten"
 
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:1910
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:1930
 msgid "_Filter"
 msgstr "_Filter"
 
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:1911
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:1931
 msgid "F_ill"
 msgstr "_Füllen"
 
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:1912
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:1932
 msgid "_Random Generators"
 msgstr "Zufalls_generatoren"
 
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:1913
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:1933
 msgid "_Group and Outline"
 msgstr "_Gruppierung und Umrisse"
 
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:1914
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:1934
 msgid "Get External _Data"
 msgstr "_Externe Daten anfordern"
 
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:1915
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:1935
 msgid "Data S_licer"
 msgstr "Demodu_lator"
 
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:1916
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:1936
 msgid "_Help"
 msgstr "_Hilfe"
 
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:1919
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:1939
 msgid "Create a new workbook"
 msgstr "Eine neues Arbeitsbuch anlegen"
 
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:1922
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:1942
 msgid "Open a file"
 msgstr "Eine Datei öffnen"
 
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:1925
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:1945
 msgid "Save the current workbook"
 msgstr "Das aktuelle Arbeitsbuch speichern"
 
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:1928
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:1948
 msgid "Save the current workbook with a different name"
 msgstr "Die aktuelle Datei unter einem anderen Namen speichern."
 
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:1930
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:1950
 msgid "Sen_d To..."
 msgstr "Verschicken _an â?¦"
 
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:1931
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:1951
 msgid "Send the current file via email"
 msgstr "Die momentan geöffnete Datei via E-Mail verschicken"
 
 # Oder ist "anzeigen" gemeint? -ke-
 # Drucken eines gewählten Ausschnitts -fa-
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:1933
-msgid "Print Area"
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:1953
+#, fuzzy
+#| msgid "Print Area"
+msgid "Print Area & Breaks"
 msgstr "Druckbereich"
 
 #. gtk_adjustment_configure implies gtk 2.14 or later
 #. that is required for GTK_STOCK_PAGE_SETUP
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:1937 ../src/wbc-gtk-actions.c:1939
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:1957 ../src/wbc-gtk-actions.c:1959
 msgid "Page Set_up..."
 msgstr "Sei_teneinstellungen â?¦"
 
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:1941
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:1961
 msgid "Setup the page settings for your current printer"
 msgstr "Seiteneinstellungen für Ihren aktuellen Drucker vornehmen."
 
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:1944
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:1964
 msgid "Print preview"
 msgstr "Druckvorschau"
 
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:1947
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:1967
 msgid "Print the current file"
 msgstr "Die aktuelle Datei drucken"
 
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:1950
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:1970
 msgid "Full _History..."
 msgstr "Gesamte C_hronik â?¦"
 
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:1951
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:1971
 msgid "Access previously used file"
 msgstr "Zugriff auf kürzlich verwendete Dateien"
 
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:1954
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:1974
 msgid "Close the current file"
 msgstr "Die aktuelle Datei schlieÃ?en"
 
@@ -14481,89 +14658,89 @@ msgstr "Die aktuelle Datei schlieÃ?en"
 # Anwendung: Tabellenkalkulation
 # Programm: Gnumeric
 # 2001-08-15 17:20:28 CEST -ke
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:1957
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:1977
 msgid "Quit the application"
 msgstr "Die Anwendung beenden"
 
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:1961
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:1981
 msgid "Cut the selection"
 msgstr "Die Markierung ausschneiden"
 
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:1964
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:1984
 msgid "Copy the selection"
 msgstr "Markierung kopieren"
 
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:1967
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:1987
 msgid "Paste the clipboard"
 msgstr "Inhalt der Zwischenablage einfügen"
 
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:1969 ../src/wbc-gtk.c:1695
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:1989 ../src/wbc-gtk.c:1735
 msgid "_Undo"
 msgstr "_Rückgängig"
 
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:1970 ../src/wbc-gtk.c:3283
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:1990 ../src/wbc-gtk.c:3325
 msgid "Undo the last action"
 msgstr "Die letzte Aktion rückgängig machen"
 
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:1972 ../src/wbc-gtk.c:1694
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:1992 ../src/wbc-gtk.c:1734
 msgid "_Redo"
 msgstr "_Wiederholen"
 
 # Or just: "Rückgängig wiederherstellen"
 # 2001-02-14 08:43:51 CET -ke-
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:1973 ../src/wbc-gtk.c:3278
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:1993 ../src/wbc-gtk.c:3320
 msgid "Redo the undone action"
 msgstr "Rückgängig gemachte Aktion wiederherstellen"
 
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:1976
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:1996
 msgid "_Name..."
 msgstr "_Name â?¦"
 
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:1977
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:1997
 msgid "Insert a defined name"
 msgstr "Einen definierten Namen einfügen"
 
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:1980 ../src/wbc-gtk-actions.c:2037
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2000 ../src/wbc-gtk-actions.c:2066
 msgid "_Contents"
 msgstr "I_nhalt"
 
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:1981
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2001
 msgid "Open a viewer for Gnumeric's documentation"
 msgstr "Die Gnumeric-Dokumentation anzeigen"
 
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:1983
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2003
 msgid "_Functions"
 msgstr "_Funktionen"
 
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:1984
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2004
 msgid "Functions help"
 msgstr "Funktionshilfe"
 
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:1986
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2006
 msgid "Gnumeric on the _Web"
 msgstr "_Gnumeric im Internet"
 
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:1987
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2007
 msgid "Browse to Gnumeric's website"
 msgstr "Die Gnumeric-Internetseite anzeigen"
 
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:1989
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2009
 msgid "_Live Assistance"
 msgstr "_Soforthilfe"
 
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:1990
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2010
 msgid "See if anyone is available to answer questions"
 msgstr "Nachschauen, ob jemand zur Beantwortung von Fragen verfügbar ist"
 
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:1992
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2012
 msgid "Report a _Problem"
 msgstr "_Fehlerbericht erstellen"
 
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:1993
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2013
 msgid "Report problem"
 msgstr "Einen Fehlerbericht erstellen"
 
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:1995
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2015
 msgid "_About"
 msgstr "_Info"
 
@@ -14571,99 +14748,120 @@ msgstr "_Info"
 # Anwendung: Tabellenkalkulation
 # Programm: Gnumeric
 # 2001-08-15 17:20:28 CEST -ke
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:1996
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2016
 msgid "About this application"
 msgstr "Info zu dieser Anwendung"
 
 #. File
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2012
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2032
 msgid "Document Proper_ties..."
 msgstr "Dokumentei_genschaften â?¦"
 
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2013
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2033
 msgid "Edit document properties"
 msgstr "Dokumenteigenschaften bearbeiten"
 
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2018
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2038
 msgid "Use the current selection as print area"
 msgstr "Die aktuelle Auswahl als Druckbereich verwenden"
 
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2021
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2041
 msgid "Undefine the print area"
 msgstr "Auswahl des Druckbereichs aufheben"
 
 # Oder ist "anzeigen" gemeint? -ke-
 # Drucken eines gewählten Ausschnitts -fa-
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2023
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2043
 msgid "Show Print Area"
 msgstr "Druckbereich anzeigen"
 
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2024
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2044
 msgid "Select the print area"
 msgstr "Druckbereich auswählen"
 
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2029
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2046
+msgid "Set Column Page Break"
+msgstr "Spaltenbezogener Seitenumbruch"
+
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2047
+msgid "Split the page to the left of this column"
+msgstr "Seite links dieser Spalte aufteilen"
+
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2049
+msgid "Set Row Page Break"
+msgstr "Zeilenbezogener Seitenumbruch"
+
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2050
+msgid "Split the page above this row"
+msgstr "Seite oberhalb dieser Zeile aufteilen"
+
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2053
+msgid "Remove all manual pagebreaks from this sheet"
+msgstr "Alle manuellen Seitenumbrüche in diesem Blatt löschen"
+
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2058
 msgid "Clear the selected cells' formats, comments, and contents"
 msgstr "Format, Kommentare und Inhalt der markierten Zellen löschen"
 
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2031
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2060
 msgid "_Formats & Hyperlinks"
 msgstr "_Formate und Verknüpfungen"
 
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2032
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2061
 msgid "Clear the selected cells' formats and hyperlinks"
 msgstr "Formatierungen und Verknüpfungen der markierten Zellen löschen"
 
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2035
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2064
 msgid "Delete the selected cells' comments"
 msgstr "Kommentare in den markierten Zellen löschen"
 
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2038
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2067
 msgid "Clear the selected cells' contents"
 msgstr "Markierten Zelleninhalt löschen"
 
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2040
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2069
 msgid "A_ll Filtered Rows"
 msgstr "A_lle gefilterten Spalten"
 
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2041
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2070
 msgid ""
-"Clear the selected cells' formats, comments, and contents in the filtered rows"
+"Clear the selected cells' formats, comments, and contents in the filtered "
+"rows"
 msgstr ""
 "Formatierungen, Kommentare und Inhalte der gewählten Zellen in den "
 "gefilterten Zeilen löschen"
 
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2043
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2072
 msgid "F_ormats & Hyperlinks in Filtered Rows"
 msgstr "F_ormatierungen und Verknüpfungen in gefilterten Zeilen"
 
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2044
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2073
 msgid "Clear the selected cells' formats and hyperlinks in the filtered rows"
 msgstr ""
 "Formatierungen und Verknüpfungen der gewählten Zellen in den gefilterten "
 "Zeilen löschen"
 
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2046
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2075
 msgid "Comme_nts in Filtered Rows"
 msgstr "Komme_ntare in gefilterten Zeilen"
 
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2047
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2076
 msgid "Delete the selected cells' comments in the filtered rows"
 msgstr "Kommentare der gewählten Zellen in den gefilterten Zeilen löschen"
 
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2049
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2078
 msgid "Content_s of Filtered Rows"
 msgstr "Inhalte der gefilterten _Spalten"
 
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2050
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2079
 msgid "Clear the selected cells' contents in the filtered rows"
 msgstr "Inhalte der gewählten Zellen in den gefilterten Zeilen löschen"
 
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2055
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2084
 msgid "Delete the row(s) containing the selected cells"
 msgstr "Löschen der Reihe(n), welche die markierten Zellen enthalten"
 
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2058
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2087
 msgid "Delete the column(s) containing the selected cells"
 msgstr "Löschen der Spalte(n), welche die markierten Zellen enthalten"
 
@@ -14672,509 +14870,511 @@ msgstr "Löschen der Spalte(n), welche die markierten Zellen enthalten"
 #. A duplicate that should not go into the menus, used only for the accelerator
 #. Insert
 #. A duplicate that should not go into the menus, used only for the accelerator
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2060 ../src/wbc-gtk-actions.c:2067
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2202 ../src/wbc-gtk-actions.c:2206
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2089 ../src/wbc-gtk-actions.c:2096
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2231 ../src/wbc-gtk-actions.c:2235
 msgid "C_ells..."
 msgstr "Z_ellen â?¦"
 
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2061 ../src/wbc-gtk-actions.c:2068
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2090 ../src/wbc-gtk-actions.c:2097
 msgid "Delete the selected cells, shifting others into their place"
 msgstr "Markierte Zellen entfernen und andere an deren Stelle nachziehen"
 
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2063
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2092
 msgid "_Hyperlinks"
 msgstr "_Verknüpfungen"
 
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2064
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2093
 msgid "Delete the selected cells' hyperlinks"
 msgstr "Verknüpfungen in den markierten Zellen löschen"
 
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2079 ../src/wbc-gtk-actions.c:2083
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2108 ../src/wbc-gtk-actions.c:2112
 msgid "Select all cells in the spreadsheet"
 msgstr "Alle Zellen auf dem Arbeitsblatt markieren"
 
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2086
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2115
 msgid "Select an entire column"
 msgstr "Die gesamte Spalte markieren"
 
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2089
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2118
 msgid "Select an entire row"
 msgstr "Die gesamte Zeile markieren"
 
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2092
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2121
 msgid "Arra_y"
 msgstr "Datenfe_ld"
 
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2093
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2122
 msgid "Select an array of cells"
 msgstr "Einen Bereich von Zellen markieren"
 
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2095
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2124
 msgid "_Depends"
 msgstr "_Hängt ab"
 
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2096
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2125
 msgid "Select all the cells that depend on the current edit cell"
-msgstr "Alle Zellen markieren, die von der momentan Fokussierten abhängig sind."
+msgstr ""
+"Alle Zellen markieren, die von der momentan Fokussierten abhängig sind."
 
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2098
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2127
 msgid "_Inputs"
 msgstr "_Eingaben"
 
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2099
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2128
 msgid "Select all the cells are used by the current edit cell"
 msgstr ""
 "Alle Zellen markieren, die von der momentan Fokussierten verwendet werden."
 
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2102
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2131
 msgid "Next _Object"
 msgstr "Nächstes _Objekt"
 
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2103
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2132
 msgid "Select the next sheet object"
 msgstr "Nächstes Blattobjekt wählen"
 
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2106 ../src/wbc-gtk.c:2655
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2135 ../src/wbc-gtk.c:2697
 msgid "Go to Top"
 msgstr "Nach oben gehen"
 
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2107
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2136
 msgid "Go to the top of the data"
 msgstr "An das obere Ende der Daten gehen"
 
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2109 ../src/wbc-gtk.c:2656
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2138 ../src/wbc-gtk.c:2698
 msgid "Go to Bottom"
 msgstr "Nach unten gehen"
 
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2110
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2139
 msgid "Go to the bottom of the data"
 msgstr "An das untere Ende der Daten gehen"
 
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2112
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2141
 msgid "Go to the First"
 msgstr "Zur ersten gehen"
 
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2113
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2142
 msgid "Go to the first data cell"
 msgstr "Zur ersten Datenzelle gehen"
 
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2115
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2144
 msgid "Go to the Last"
 msgstr "Zur letzten gehen"
 
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2116
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2145
 msgid "Go to the last data cell"
 msgstr "Zur letzten Datenzelle gehen"
 
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2118
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2147
 msgid "_Goto cell..."
 msgstr "_Gehe zu Zelle â?¦"
 
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2119
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2148
 msgid "Jump to a specified cell"
 msgstr "Zu einer angegebenen Zelle springen"
 
 #. Edit -> Sheet
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2123
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2152
 msgid "_Manage Sheets..."
 msgstr "Blätter _verwalten �"
 
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2124
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2153
 msgid "Manage the sheets in this workbook"
 msgstr "Die Blätter in diesem Arbeitsbuch verwalten"
 
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2127 ../src/wbc-gtk-actions.c:2131
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2156 ../src/wbc-gtk-actions.c:2160
 msgid "Insert a new sheet"
 msgstr "Neues Blatt einfügen"
 
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2133
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2162
 msgid "_Append"
 msgstr "_Anfügen"
 
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2134
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2163
 msgid "Append a new sheet"
 msgstr "Ein neues Blatt anfügen"
 
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2136
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2165
 msgid "_Duplicate"
 msgstr "_Duplizieren"
 
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2137
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2166
 msgid "Make a copy of the current sheet"
 msgstr "Eine Kopie des momentan angezeigten Blattes erstellen"
 
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2140
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2169
 msgid "Irrevocably remove an entire sheet"
 msgstr "Ein gesamtes Blatt unwiderruflich löschen"
 
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2142
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2171
 msgid "Re_name"
 msgstr "_Umbenennen"
 
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2143
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2172
 msgid "Rename the current sheet"
 msgstr "Das aktuelle Blatte umbenennen"
 
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2145 ../src/wbc-gtk.c:516
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2174 ../src/wbc-gtk.c:517
 msgid "Resize..."
 msgstr "Grö�e ändern �"
 
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2146
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2175
 msgid "Change the size of the current sheet"
 msgstr "Die Grö�e des aktuellen Blattes ändern"
 
 #. Edit
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2150
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2179
 msgid "Repeat"
 msgstr "Wiederholen"
 
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2151
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2180
 msgid "Repeat the previous action"
 msgstr "Die letzte Aktion wiederholen"
 
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2153
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2182
 msgid "P_aste special..."
 msgstr "Einfügen _spezial �"
 
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2154
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2183
 msgid "Paste with optional filters and transformations"
 msgstr "Mit optionalen Filtern und Umwandlungen einfügen"
 
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2157 ../src/wbc-gtk-actions.c:2223
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2186 ../src/wbc-gtk-actions.c:2252
 msgid "Co_mment..."
 msgstr "_Kommentar â?¦"
 
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2158
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2187
 msgid "Edit the selected cell's comment"
 msgstr "Den Kommentar der markierten Zelle bearbeiten"
 
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2160 ../src/wbc-gtk-actions.c:2226
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2189 ../src/wbc-gtk-actions.c:2255
 msgid "Hyper_link..."
 msgstr "_Verknüpfung �"
 
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2161
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2190
 msgid "Edit the selected cell's hyperlink"
 msgstr "Die Verknüpfung der markierten Zelle bearbeiten"
 
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2164
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2193
 msgid "_Auto generate names..."
 msgstr "N_amen automatisch erzeugen â?¦"
 
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2165
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2194
 msgid "Use the current selection to create names"
 msgstr "Die aktuelle Markierung verwenden, um Namen zu erzeugen"
 
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2169
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2198
 msgid "S_earch..."
 msgstr "Such_en â?¦"
 
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2170
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2199
 msgid "Search for something"
 msgstr "Nach etwas suchen"
 
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2172
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2201
 msgid "Search _& Replace..."
 msgstr "Suchen und _Ersetzen"
 
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2173
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2202
 msgid "Search for something and replace it with something else"
 msgstr "Nach etwas suchen und durch etwas Anderes ersetzen."
 
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2176
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2205
 msgid "Recalculate"
 msgstr "Neu bere_chnen"
 
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2177
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2206
 msgid "Recalculate the spreadsheet"
 msgstr "Arbeitsblatt neu berechnen"
 
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2180
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2209
 msgid "Preferences..."
 msgstr "Einstellungen â?¦"
 
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2181
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2210
 msgid "Change Gnumeric Preferences"
 msgstr "Gnumeric-Einstellungen ändern"
 
 #. View
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2185
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2214
 msgid "_New View..."
 msgstr "_Neue Ansicht â?¦"
 
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2186
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2215
 msgid "Create a new view of the workbook"
 msgstr "Eine neue Arbeitsbuchansicht erzeugen"
 
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2188 ../src/wbc-gtk.c:1568
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2217 ../src/wbc-gtk.c:1608
 msgid "_Freeze Panes"
 msgstr "_Flächen einfrieren"
 
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2189 ../src/wbc-gtk.c:1571
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2218 ../src/wbc-gtk.c:1611
 msgid "Freeze the top left of the sheet"
 msgstr "Den oberen linken Teil des Blattes einfrieren"
 
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2191
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2220
 msgid "_Zoom..."
 msgstr "Ver_grö�erung �"
 
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2192
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2221
 msgid "Zoom the spreadsheet in or out"
 msgstr "Die Ansicht des Arbeitsblatts vergrö�ern oder verkleinern"
 
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2194
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2223
 msgid "Zoom _In"
 msgstr "Ansicht ver_grö�ern"
 
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2195
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2224
 msgid "Increase the zoom to make things larger"
 msgstr "Die Ansicht vergrö�ern"
 
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2197
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2226
 msgid "Zoom _Out"
 msgstr "Ansicht ver_kleinern"
 
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2198
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2227
 msgid "Decrease the zoom to make things smaller"
 msgstr "Die Ansicht verkleinern"
 
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2203 ../src/wbc-gtk-actions.c:2207
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2232 ../src/wbc-gtk-actions.c:2236
 msgid "Insert new cells"
 msgstr "Neue Zellen einfügen"
 
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2210
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2239
 msgid "Insert new columns"
 msgstr "Neue Spalten einfügen"
 
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2213
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2242
 msgid "Insert new rows"
 msgstr "Neue Zeilen einfügen"
 
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2216
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2245
 msgid "C_hart..."
 msgstr "_Diagramm â?¦"
 
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2217
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2246
 msgid "Insert a Chart"
 msgstr "Ein Diagramm einfügen"
 
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2219
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2248
 msgid "_Image..."
 msgstr "B_ild â?¦"
 
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2220
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2249
 msgid "Insert an image"
 msgstr "Ein Bild einfügen"
 
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2224
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2253
 msgid "Insert a comment"
 msgstr "Einen Kommentar einfügen"
 
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2227
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2256
 msgid "Insert a Hyperlink"
 msgstr "Eine Verknüpfung einfügen"
 
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2229
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2258
 msgid "Sort (_Descending)"
 msgstr "A_bsteigend sortieren"
 
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2230
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2259
 msgid "Wrap with SORT (descending)"
 msgstr "Umbrechen mit SORT (absteigend)"
 
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2232
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2261
 msgid "Sort (_Ascending)"
 msgstr "_Aufsteigend sortieren"
 
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2233
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2262
 msgid "Wrap with SORT (ascending)"
 msgstr "Umbrechen mit SORT (aufsteigend)"
 
 #. Insert -> Special
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2237
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2266
 msgid "Current _date"
 msgstr "Heutiges _Datum"
 
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2238
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2267
 msgid "Insert the current date into the selected cell(s)"
 msgstr "Das heutige Datum in die markierte(n) Zelle(n) einfügen"
 
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2241
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2270
 msgid "Current _time"
 msgstr "Aktuelle Uhr_zeit"
 
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2242
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2271
 msgid "Insert the current time into the selected cell(s)"
 msgstr "Die aktuelle Uhrzeit in die markierte(n) Zelle(n) einfügen"
 
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2245
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2274
 msgid "Current d_ate and time"
 msgstr "Aktuelles D_atum und Uhrzeit"
 
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2246
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2275
 msgid "Insert the current date and time into the selected cell(s)"
 msgstr ""
 "Das aktuelle Datum und die Uhrzeit in die markierte(n) Zelle(n) einfügen"
 
 #. Insert -> Name
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2250
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2279
 msgid "_Names..."
 msgstr "_Namen â?¦"
 
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2251
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2280
 msgid "Edit defined names for expressions"
 msgstr "Definierte Namen für Ausdrücke bearbeiten"
 
 #. Format
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2255
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2284
 msgid "View _Properties..."
 msgstr "Ei_genschaften anzeigen â?¦"
 
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2256
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2285
 msgid "Modify the view properties"
 msgstr "Die Eigenschaften der Ansicht ändern"
 
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2258
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2287
 msgid "_Autoformat..."
 msgstr "_Auto-Formatierung â?¦"
 
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2259
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2288
 msgid "Format a region of cells according to a pre-defined template"
 msgstr "Einen Bereich von Zellen nach einer vordefinierten Vorlage formatieren"
 
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2261
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2290
 msgid "Direction"
 msgstr "Richtung"
 
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2262
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2291
 msgid "Toggle sheet direction, left-to-right vs right-to-left"
 msgstr "Umschalten der Blattrichtung (links nach rechts/rechts nach links)"
 
 #. Format -> Cells
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2266
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2295
 msgid "_Format..."
 msgstr "_Format â?¦"
 
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2267
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2296
 msgid "Modify the formatting of the selected cells"
 msgstr "Die Formatierung der markierten Zellen ändern"
 
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2270
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2299
 msgid "Ensure rows are just tall enough to display content of selection"
 msgstr ""
 "Sicherstellen, dass die Zeilen hoch genug sind, um den Inhalt der Auswahl "
 "anzuzeigen."
 
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2273
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2302
 msgid "Ensure columns are just wide enough to display content of selection"
 msgstr ""
 "Sicherstellen, dass die Spalten breit genug sind, um den Inhalt der Auswahl "
 "anzuzeigen."
 
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2279
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2308
 msgid "Change width of the selected columns"
 msgstr "Breite der markierten Spalten ändern"
 
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2282
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2311
 msgid "Ensure columns are just wide enough to display their content"
 msgstr ""
 "Sicherstellen, dass die Spalten breit genug sind, um deren Inhalt anzuzeigen."
 
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2285
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2314
 msgid "Hide the selected columns"
 msgstr "Markierte Spalten verbergen"
 
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2288
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2317
 msgid "Make any hidden columns in the selection visible"
 msgstr "Verborgene Spalten in der Markierung sichtbar machen"
 
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2290
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2319
 msgid "_Standard Width"
 msgstr "_Standardbreite"
 
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2291
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2320
 msgid "Change the default column width"
 msgstr "Die voreingestellte Spaltenbreite ändern"
 
 #. Format -> Row
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2295
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2324
 msgid "H_eight..."
 msgstr "_Höhe �"
 
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2296
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2325
 msgid "Change height of the selected rows"
 msgstr "Höhe der markierten Zeilen ändern"
 
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2299
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2328
 msgid "Ensure rows are just tall enough to display their content"
 msgstr ""
 "Sicherstellen, dass die Zeilen hoch genug sind, um deren Inhalt anzuzeigen."
 
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2302
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2331
 msgid "Hide the selected rows"
 msgstr "Markierte Zeilen verbergen"
 
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2305
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2334
 msgid "Make any hidden rows in the selection visible"
 msgstr "Verborgene Zeilen in der Markierung sichtbar machen"
 
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2307
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2336
 msgid "_Standard Height"
 msgstr "_Standardhöhe"
 
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2308
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2337
 msgid "Change the default row height"
 msgstr "Die voreingestellte Zeilenhöhe ändern"
 
 #. Tools
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2312
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2341
 msgid "_Plug-ins..."
 msgstr "_Plugins â?¦"
 
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2313
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2342
 msgid "Manage available plugin modules"
 msgstr "Verfügbare Plugin-Module verwalten"
 
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2315
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2344
 msgid "Auto _Correct..."
 msgstr "Auto-_Korrektur â?¦"
 
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2316
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2345
 msgid "Automatically perform simple spell checking"
 msgstr "Automatisch einfache �berprüfung der Rechtschreibung durchführen"
 
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2318
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2347
 msgid "_Auto Save..."
 msgstr "Auto-_Speichern â?¦"
 
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2319
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2348
 msgid "Automatically save the current document at regular intervals"
-msgstr "Das aktuelle Dokument automatisch in regelmä�igen Intervallen speichern"
+msgstr ""
+"Das aktuelle Dokument automatisch in regelmä�igen Intervallen speichern"
 
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2321
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2350
 msgid "_Goal Seek..."
 msgstr "_Zielsuche â?¦"
 
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2322
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2351
 msgid "Iteratively recalculate to find a target value"
 msgstr "Wiederholt neu berechnen, um einen Zielwert zu finden"
 
 # _A is gone.
 # What does this really mean?
 # 2001-02-13 07:38:35 CET -ke-
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2324
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2353
 msgid "_Solver..."
 msgstr "_Lösungssuche �"
 
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2325
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2354
 msgid "Iteratively recalculate with constraints to approach a target value"
 msgstr ""
 "Wiederholt mit Nebenbedingungen neu berechnen, um dem Zielwert anzunähern."
 
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2327
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2356
 msgid "Si_mulation..."
 msgstr "Si_mulationen â?¦"
 
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2328
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2357
 msgid ""
 "Test decision alternatives by using Monte Carlo simulation to find out "
 "probable outputs and risks related to them"
@@ -15183,487 +15383,490 @@ msgstr ""
 "durchspielen, um mögliche mit ihnen verbundene Ausgaben und Risiken zu finden"
 
 #. Tools -> Scenarios
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2333
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2362
 msgid "_View..."
 msgstr "_Ansicht â?¦"
 
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2334
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2363
 msgid "View, delete and report different scenarios"
-msgstr "Verschiedene Szenarien anzeigen, löschen und Berichte darüber erstellen"
+msgstr ""
+"Verschiedene Szenarien anzeigen, löschen und Berichte darüber erstellen"
 
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2336
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2365
 msgid "_Add..."
 msgstr "_Hinzufügen �"
 
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2337
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2366
 msgid "Add a new scenario"
 msgstr "Ein neues Szenario hinzufügen"
 
 #. Statistics
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2342
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2371
 msgid "_Sampling..."
 msgstr "_Stichproben â?¦"
 
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2343
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2372
 msgid "Periodic and random samples"
 msgstr "Periodische und zufällige Stichproben"
 
 #. Statistics -> Descriptive
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2348
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2377
 msgid "_Correlation..."
 msgstr "_Korrelation â?¦"
 
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2349
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2378
 msgid "Pearson Correlation"
 msgstr "Pearson-Korrelation"
 
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2351
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2380
 msgid "Co_variance..."
 msgstr "Kov_arianz â?¦"
 
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2354
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2383
 msgid "_Descriptive Statistics..."
 msgstr "_Beschreibende Statistik â?¦"
 
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2355
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2384
 msgid "Various summary statistics"
 msgstr "Verschiedene beschreibende Statistiken"
 
 #. Statistics -> Descriptive -> Frequencies
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2360
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2389
 msgid "Fre_quency Tables..."
 msgstr "_Häufigkeitstabellen �"
 
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2361
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2390
 msgid "Frequency tables for non-numeric data"
 msgstr "Häufigkeitstabellen für nicht-numerische Daten"
 
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2363
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2392
 msgid "_Histogram..."
 msgstr "_Histogramm â?¦"
 
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2364
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2393
 msgid "Various frequency tables for numeric data"
 msgstr "Verschiedene Häufigkeitstabellen für numerische Daten"
 
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2366
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2395
 msgid "Ranks And _Percentiles..."
 msgstr "Ränge und _Perzentile �"
 
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2367
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2396
 msgid "Ranks, placements and percentiles"
 msgstr "Ränge, Platzierungen und Percentil"
 
 #. Statistics -> DependentObservations
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2372
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2401
 msgid "_Fourier Analysis..."
 msgstr "_Fourier-Analyse â?¦"
 
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2376
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2405
 msgid "Principal Components Analysis..."
 msgstr "Hauptkomponentenanalyse â?¦"
 
 #. Statistics -> DependentObservations -> Forecast
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2381
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2410
 msgid "_Exponential Smoothing..."
 msgstr "_Exponenzielles Glätten �"
 
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2382
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2411
 msgid "Exponential smoothing..."
 msgstr "Exponenzielle Glättung �"
 
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2384
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2413
 msgid "_Moving Average..."
 msgstr "_Gleitender Mittelwert â?¦"
 
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2385
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2414
 msgid "Moving average..."
 msgstr "Gleitender Mittelwert â?¦"
 
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2387
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2416
 msgid "_Regression..."
 msgstr "_Regression â?¦"
 
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2388
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2417
 msgid "Regression Analysis"
 msgstr "Regressionsanalyse"
 
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2390
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2419
 msgid "_Kaplan-Meier Estimates..."
 msgstr "_Kaplan-Meier-Schätzer �"
 
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2391
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2420
 msgid "Creation of Kaplan-Meier Survival Curves"
 msgstr "Ã?berlebensfunktion nach Kaplan-Meier erstellen"
 
 #. Statistics -> OneSample
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2396
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2425
 msgid "_Normality Tests..."
 msgstr "_Normalitätstests �"
 
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2397
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2426
 msgid "Testing a sample for normality"
 msgstr "Testen eines Beispiels auf Normalität"
 
 #. Statistics -> OneSample -> OneMedian
 #. Statistics -> TwoSamples -> Two Medians
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2402 ../src/wbc-gtk-actions.c:2435
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2431 ../src/wbc-gtk-actions.c:2464
 msgid "_Sign Test..."
 msgstr "_Vorzeichentest â?¦"
 
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2403 ../src/wbc-gtk-actions.c:2406
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2432 ../src/wbc-gtk-actions.c:2435
 msgid "Testing the value of a median"
 msgstr "Den Wert eines Median testen"
 
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2405 ../src/wbc-gtk-actions.c:2438
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2434 ../src/wbc-gtk-actions.c:2467
 msgid "_Wilcoxon Signed Rank Test..."
 msgstr "_Wilcoxon-Vorzeichen-Rang-Test â?¦"
 
 #. Statistics -> TwoSamples
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2411
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2440
 msgid "_Two Variances: FTest..."
 msgstr "_Zwei Varianzen: F-Test â?¦"
 
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2412
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2441
 msgid "Comparing two population variances"
 msgstr "Die Varianzen zweier Grundgesamtheiten werden verglichen"
 
 #. Statistics -> TwoSamples -> Two Means
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2417
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2446
 msgid "_Paired Samples: T-Test..."
 msgstr "Ge_paarte Stichproben: T-Test â?¦"
 
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2418
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2447
 msgid "Comparing two population means for two paired samples: t-test..."
 msgstr ""
 "Vergleich der Mittelwerte zweier Grundgesamtheiten für zwei gepaarte "
 "Stichproben: t-Test â?¦"
 
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2421
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2450
 msgid "Unpaired Samples, _Equal Variances: T-Test..."
 msgstr "Ungepaarte Stichproben, _gleiche Varianzen: T-Test â?¦"
 
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2422
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2451
 msgid ""
-"Comparing two population means for two unpaired samples from populations with "
-"equal variances: t-test..."
+"Comparing two population means for two unpaired samples from populations "
+"with equal variances: t-test..."
 msgstr ""
 "Vergleich der Mittelwerte zweier Grundgesamtheiten für zwei ungepaarte "
 "Stichproben mit gleichen Varianzen: t-Test â?¦"
 
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2425
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2454
 msgid "Unpaired Samples, _Unequal Variances: T-Test..."
 msgstr "Ungepaarte Stichproben, _ungleiche Varianzen: T-Test â?¦"
 
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2426
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2455
 msgid ""
-"Comparing two population means for two unpaired samples from populations with "
-"unequal variances: t-test..."
+"Comparing two population means for two unpaired samples from populations "
+"with unequal variances: t-test..."
 msgstr ""
 "Vergleich der Mittelwerte zweier Grundgesamtheiten für zwei ungepaarte "
 "Stichproben mit ungleichen Varianzen: t-Test â?¦"
 
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2429
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2458
 msgid "_Known Variances: Z-Test..."
 msgstr "Be_kannte Varianzen: Z-Test â?¦"
 
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2430
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2459
 msgid ""
 "Comparing two population means from populations with known variances: z-"
 "test..."
 msgstr ""
-"Vergleich der Mittelwerte zweier Grundgesamtheiten mit bekannten Varianzen: z-"
-"Test â?¦"
+"Vergleich der Mittelwerte zweier Grundgesamtheiten mit bekannten Varianzen: "
+"z-Test â?¦"
 
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2436 ../src/wbc-gtk-actions.c:2439
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2465 ../src/wbc-gtk-actions.c:2468
 msgid "Comparing the values of two medians of paired observations"
 msgstr "Die Werte von zwei Medianwerten gepaarter Beobachtungen vergleichen"
 
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2441
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2470
 msgid "_Wilcoxon-Mann-Whitney Test..."
 msgstr "_Wilcoxon-Mann-Whitney-Test â?¦"
 
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2442
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2471
 msgid "Comparing the values of two medians of unpaired observations"
 msgstr ""
 "Die Werte von zwei Medianwerten nicht gepaarter Beobachtungen vergleichen"
 
 #. Statistics -> MultipleSamples
 #. Statistics -> MultipleSamples -> ANOVA
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2449
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2478
 msgid "_One Factor..."
 msgstr "_Einfaktoriell â?¦"
 
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2450
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2479
 msgid "One Factor Analysis of Variance..."
 msgstr "Einfaktorielle Varianzanalyse â?¦"
 
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2452
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2481
 msgid "_Two Factor..."
 msgstr "_Zweifaktoriell â?¦"
 
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2453
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2482
 msgid "Two Factor Analysis of Variance..."
 msgstr "Zweifaktorielle Varianzanalyse â?¦"
 
 #. Statistics -> MultipleSamples -> ContingencyTable
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2458
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2487
 msgid "Test of _Homogeneity..."
 msgstr "Test auf _Gleichwertigkeit â?¦"
 
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2459
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2488
 msgid "Chi Squared Test of Homogeneity..."
 msgstr "Chi-Quadrat-Test auf Gleichwertigkeit â?¦"
 
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2461
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2490
 msgid "Test of _Independence..."
 msgstr "Test auf _Unabhängigkeit �"
 
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2462
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2491
 msgid "Chi Squared Test of Independence..."
 msgstr "Chi-Quadrat-Test auf Unabhängigkeit �"
 
 #. Data
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2466
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2495
 msgid "_Sort..."
 msgstr "_Sortieren â?¦"
 
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2467
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2496
 msgid "Sort the selected region"
 msgstr "Den markierten Bereich sortieren"
 
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2469
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2498
 msgid "Sh_uffle..."
 msgstr "_Mischen â?¦"
 
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2470
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2499
 msgid "Shuffle cells, rows or columns"
 msgstr "Zellen, Zeilen oder Spalten mischen"
 
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2472
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2501
 msgid "_Validate..."
 msgstr "�ber_prüfen �"
 
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2473
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2502
 msgid "Validate input with preset criteria"
 msgstr "Eingabe mit vorgegebenen Kriterien überprüfen"
 
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2475
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2504
 msgid "T_ext to Columns..."
 msgstr "_Text nach Spalten â?¦"
 
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2476
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2505
 msgid "Parse the text in the selection into data"
 msgstr "Den Text in der Markierung als Daten interpretieren"
 
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2478
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2507
 msgid "_Consolidate..."
 msgstr "_Konsolidieren â?¦"
 
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2479
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2508
 msgid "Consolidate regions using a function"
 msgstr "Bereiche mittels einer Funktion konsolidieren"
 
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2481
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2510
 msgid "_Table..."
 msgstr "_Tabelle â?¦"
 
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2482
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2511
 msgid "Create a Data Table to evaluate a function with multiple inputs"
 msgstr ""
 "Eine Daten-Tabelle zur Auswertung von Funktionen mit Mehrfacheingaben "
 "erstellen"
 
 #. Data -> Fill
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2486
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2515
 msgid "Auto_fill"
 msgstr "Auto-_Füllen"
 
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2487
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2516
 msgid "Automatically fill the current selection"
 msgstr "Automatisch den aktuellen Absatz füllen"
 
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2489
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2518
 msgid "_Merge..."
 msgstr "_Zusammenführen �"
 
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2490
-msgid "Merges columnar data into a sheet creating duplicate sheets for each row"
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2519
+msgid ""
+"Merges columnar data into a sheet creating duplicate sheets for each row"
 msgstr ""
 "Zelldaten in ein Blatt übernehmen, wobei für jede Zeile ein neues Blatt "
 "erstellt wird."
 
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2492
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2521
 msgid "_Tabulate Dependency..."
 msgstr "Abhängigkeit _tabellarisieren �"
 
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2493
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2522
 msgid "Make a table of a cell's value as a function of other cells"
 msgstr "Eine Tabelle aus einem Zellwert als Funktion anderer Zellen anlegen"
 
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2495
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2524
 msgid "_Series..."
 msgstr "_Datenreihe â?¦"
 
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2496
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2525
 msgid "Fill according to a linear or exponential series"
 msgstr "Entsprechend einer linearen oder exponenziellen Folge füllen"
 
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2498
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2527
 msgid "_Uncorrelated..."
 msgstr "_Unkorreliertâ?¦"
 
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2499
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2528
 msgid "Generate random numbers of a selection of distributions"
 msgstr "Zufallszahlen aus einer Auswahl von Verteilungen erzeugen"
 
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2501
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2530
 msgid "_Correlated..."
 msgstr "_Korreliert â?¦"
 
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2502
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2531
 msgid "Generate variates for correlated normal distributed random variables"
 msgstr "�hnliche Varianten für normal verteilte Zufallsvariablen erzeugen"
 
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2504
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2533
 msgid "Fill downwards"
 msgstr "Abwärts auffüllen"
 
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2505
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2534
 msgid "Copy the content from the top row to the cells below"
 msgstr "Den Inhalt aus der obersten Zeile in die Zellen darunter kopieren"
 
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2506
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2535
 msgid "Fill to right"
 msgstr "Nach rechts auffüllen"
 
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2507
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2536
 msgid "Copy the content from the left column to the cells on the right"
 msgstr "Den Inhalt aus der linken Spalte in die Zellen rechts davon kopieren"
 
 #. Data -> Outline
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2511
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2540
 msgid "_Hide Detail"
 msgstr "Details _verbergen"
 
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2512
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2541
 msgid "Collapse an outline group"
 msgstr "Diese Ã?bersichtsgruppe zusammenklappen"
 
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2514
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2543
 msgid "_Show Detail"
 msgstr "Details _anzeigen"
 
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2515
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2544
 msgid "Uncollapse an outline group"
 msgstr "Ã?bersichtsgruppe ausklappen"
 
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2517
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2546
 msgid "_Group..."
 msgstr "_Gruppieren â?¦"
 
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2518
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2547
 msgid "Add an outline group"
 msgstr "Eine �bersichtsgruppe hinzufügen"
 
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2520
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2549
 msgid "_Ungroup..."
 msgstr "Gruppierung auf_heben â?¦"
 
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2521
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2550
 msgid "Remove an outline group"
 msgstr "Diese �bersichtsgruppe löschen"
 
 #. Data -> Filter
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2525 ../src/wbc-gtk.c:1610
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2554 ../src/wbc-gtk.c:1650
 msgid "Add _Auto Filter"
 msgstr "_Auto-Filter hinzufügen"
 
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2526
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2555
 msgid "Add or remove a filter"
 msgstr "Einen Filter hinzufügen oder entfernen"
 
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2528
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2557
 msgid "_Clear Advanced Filter"
 msgstr "Komplexen Filter lös_chen"
 
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2529
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2558
 msgid "Show all rows hidden by an advanced filter"
 msgstr "Alle von einem komplexen Filter verborgenen Zeilen anzeigen"
 
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2531
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2560
 msgid "Advanced _Filter..."
 msgstr "Komplexer _Filter â?¦"
 
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2532
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2561
 msgid "Filter data with given criteria"
 msgstr "Daten anhand gegebener Kriterien filtern"
 
 #. Data -> External
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2535
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2564
 msgid "Import _Text File..."
 msgstr "_Textdatei importieren â?¦"
 
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2536
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2565
 msgid "Import the text from a file"
 msgstr "Den Text aus einer Datei importieren"
 
 #. Data -> Data Slicer
 #. label and tip are context dependent, see wbcg_menu_state_update
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2541
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2570
 msgid "Add _Data Slicer"
 msgstr "_Demodulator hinzufügen"
 
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2542
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2571
 msgid "Create a data slicer"
 msgstr "Demodulator erstellen"
 
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2544
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2573
 msgid "_Refresh"
 msgstr "Aktualisie_ren"
 
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2545
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2574
 msgid "Regenerate a data slicer from the source data"
 msgstr "Demodulator aus den Quelldaten erneuern"
 
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2547
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2576
 msgid "_Edit Data Slicer..."
 msgstr "Demodulator _bearbeiten â?¦"
 
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2548
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2577
 msgid "Adjust a data slicer"
 msgstr "Demodulator korrigieren"
 
 #. Standard Toolbar
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2552 ../src/wbc-gtk.c:4717
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2581 ../src/wbc-gtk.c:4773
 #: ../src/workbook-view.c:1016
 msgid "Sum"
 msgstr "Summe"
 
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2553
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2582
 msgid "Sum into the current cell"
 msgstr "Summe in die aktuelle Zelle schreiben"
 
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2555
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2584
 msgid "_Function"
 msgstr "_Funktion"
 
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2556
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2585
 msgid "Edit a function in the current cell"
 msgstr "Eine Funktion in der aktuellen Zelle bearbeiten"
 
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2560
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2589
 msgid ""
-"Sort the selected region in ascending order based on the first column selected"
+"Sort the selected region in ascending order based on the first column "
+"selected"
 msgstr ""
 "Den markierten Bereich in aufsteigender Ordnung sortieren, basierend auf der "
 "ersten markierten Spalte"
 
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2562
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2591
 msgid "Sort Descending"
 msgstr "Absteigend sortieren"
 
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2563
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2592
 msgid ""
 "Sort the selected region in descending order based on the first column "
 "selected"
@@ -15671,490 +15874,487 @@ msgstr ""
 "Den markierten Bereich in absteigender Ordnung sortieren, basierend auf der "
 "ersten markierten Spalte"
 
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2568
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2597
 msgid "Create a frame"
 msgstr "Einen Rahmen zeichnen"
 
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2570
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2599
 msgid "Checkbox"
 msgstr "Ankreuzfeld"
 
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2571
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2600
 msgid "Create a checkbox"
 msgstr "Ein Ankreuzfeld zeichnen"
 
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2573
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2602
 msgid "Scrollbar"
 msgstr "Rollbalken"
 
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2574
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2603
 msgid "Create a scrollbar"
 msgstr "Einen Rollbalken zeichnen"
 
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2576
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2605
 msgid "Slider"
 msgstr "Schieberegler"
 
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2577
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2606
 msgid "Create a slider"
 msgstr "Einen Schieberegler zeichnen"
 
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2579
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2608
 msgid "SpinButton"
 msgstr "Einstellfeld"
 
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2580
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2609
 msgid "Create a spin button"
 msgstr "Ein Einstellfeld zeichnen"
 
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2582
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2611
 #: ../templates/autoformat/autoformat.3D.list.xml.in.h:3
 msgid "List"
 msgstr "Liste"
 
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2583
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2612
 msgid "Create a list"
 msgstr "Eine Liste zeichnen"
 
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2585
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2614
 msgid "Combo Box"
 msgstr "Kombinationsfeld"
 
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2586
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2615
 msgid "Create a combo box"
 msgstr "Ein Kombinationsfeld zeichnen"
 
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2589
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2618
 msgid "Create a line object"
 msgstr "Ein Linienobjekt erzeugen"
 
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2591
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2620
 msgid "Arrow"
 msgstr "Pfeil"
 
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2592
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2621
 msgid "Create an arrow object"
 msgstr "Ein Pfeilobjekt erzeugen"
 
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2594
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2623
 msgid "Rectangle"
 msgstr "Rechteck"
 
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2595
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2624
 msgid "Create a rectangle object"
 msgstr "Ein Rechteckobjekt erzeugen"
 
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2597
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2626
 msgid "Ellipse"
 msgstr "Ellipse"
 
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2598
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2627
 msgid "Create an ellipse object"
 msgstr "Ein Ellipsenobjekt erzeugen"
 
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2601
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2630
 msgid "Create a button"
 msgstr "Einen Knopf zeichnen"
 
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2604
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2633
 msgid "Create a radio button"
 msgstr "Einen Radioknopf zeichnen"
 
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2609
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2638
 msgid "Merge a range of cells"
 msgstr "Einen Bereich von Zellen zusammenführen"
 
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2611
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2640
 msgid "Unmerge"
 msgstr "Zusammenführung lösen"
 
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2612
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2641
 msgid "Split merged ranges of cells"
 msgstr "Einen zusammengeführten Bereich von Zellen teilen"
 
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2615
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2644
 msgid "General"
 msgstr "Allgemein"
 
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2616
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2645
 msgid "Format the selection as General"
 msgstr "Auswahl als Standard formatieren"
 
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2619
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2648
 msgid "Format the selection as numbers"
 msgstr "Auswahl als Zahlen formatieren"
 
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2621
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2650
 msgid "Currency"
 msgstr "Währung"
 
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2622
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2651
 msgid "Format the selection as currency"
 msgstr "Auswahl als Währung formatieren"
 
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2624
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2653
 msgid "Accounting"
 msgstr "Buchhaltung"
 
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2625
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2654
 msgid "Format the selection as accounting"
 msgstr "Die Auswahl als Abrechnung formatieren"
 
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2627
-msgid "Percentage"
-msgstr "Prozentsätze"
-
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2628
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2657
 msgid "Format the selection as percentage"
 msgstr "Auswahl als Prozentwert formatieren"
 
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2630
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2659
 msgid "Scientific"
 msgstr "Wissenschaftlich"
 
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2631
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2660
 msgid "Format the selection as scientific"
 msgstr "Auswahl als wissenschaftlich formatieren"
 
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2634
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2663
 msgid "Format the selection as date"
 msgstr "Auswahl als Datum formatieren"
 
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2637
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2666
 msgid "Format the selection as time"
 msgstr "Auswahl als Zeit formatieren"
 
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2639
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2668
 msgid "AddBorders"
 msgstr "Ränder hinzufügen"
 
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2640
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2669
 msgid "Add a border around the selection"
 msgstr "Einen Rand um die Auswahl hinzufügen"
 
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2642
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2671
 msgid "ClearBorders"
 msgstr "Ränder entfernen"
 
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2643
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2672
 msgid "Clear the border around the selection"
 msgstr "Den Rand um die Auswahl entfernen"
 
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2646
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2675
 msgid "Thousands Separator"
 msgstr "Trennzeichen für Tausender"
 
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2647
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2676
 msgid "Set the format of the selected cells to include a thousands separator"
 msgstr ""
 "Dem Format der markierten Zellen das Trennzeichen für Tausender hinzufügen"
 
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2649
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2678
 msgid "Increase Precision"
 msgstr "Genauigkeit erhöhen"
 
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2650
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2679
 msgid "Increase the number of decimals displayed"
 msgstr "Die Anzahl der angezeigten Dezimalen erhöhen"
 
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2652
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2681
 msgid "Decrease Precision"
 msgstr "Genauigkeit vermindern"
 
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2653
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2682
 msgid "Decrease the number of decimals displayed"
 msgstr "Die Anzahl der angezeigten Dezimalen vermindern"
 
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2659
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2688
 msgid "Decrease the indent, and align the contents to the left"
 msgstr "Die Einrückung verringern und die Inhalte nach links ausrichten."
 
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2662
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2691
 msgid "Increase the indent, and align the contents to the left"
 msgstr "Die Einrückung erhöhen und die Inhalte nach links ausrichten."
 
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2689
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2718
 msgid "Display _Outlines"
 msgstr "Umrisse an_zeigen"
 
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2690
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2719
 msgid "Toggle whether or not to display outline groups"
 msgstr "Festlegen, ob die Ã?bersichtsgruppen angezeigt werden oder nicht."
 
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2692
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2721
 msgid "Outlines _Below"
 msgstr "Umriss _unten"
 
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2693
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2722
 msgid "Toggle whether to display row outlines on top or bottom"
 msgstr ""
 "Festlegen, ob der Zeilenüberblick oben oder unten angezeigt werden soll."
 
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2695
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2724
 msgid "Outlines _Right"
 msgstr "Umriss _rechts"
 
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2696
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2725
 msgid "Toggle whether to display column outlines on the left or right"
 msgstr ""
 "Festlegen, ob der Spaltenüberblick links oder rechts angezeigt werden soll."
 
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2699
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2728
 msgid "Display _Formulas"
 msgstr "_Formeln anzeigen"
 
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2701
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2730
 msgid "Display the value of a formula or the formula itself"
 msgstr "Wert einer Formel anzeigen oder die Formel selbst"
 
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2703
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2732
 msgid "_Hide Zeros"
 msgstr "_Nullen verbergen"
 
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2704
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2733
 msgid "Toggle whether or not to display zeros as blanks"
 msgstr ""
 "Festlegen, ob Nullen als Leerzeichen angezeigt werden sollen oder nicht."
 
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2706
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2735
 msgid "Hide _Gridlines"
 msgstr "_Gitterlinien verbergen"
 
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2707
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2736
 msgid "Toggle whether or not to display gridlines"
 msgstr "Festlegen, ob Gitterlinien angezeigt werden sollen oder nicht."
 
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2709
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2738
 msgid "Hide _Column Headers"
 msgstr "S_paltenköpfe verbergen"
 
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2710
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2739
 msgid "Toggle whether or not to display column headers"
 msgstr "Festlegen, ob der Spaltenkopf angezeigt werden soll oder nicht."
 
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2712
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2741
 msgid "Hide _Row Headers"
 msgstr "_Zeilenköpfe verbergen"
 
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2713
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2742
 msgid "Toggle whether or not to display row headers"
 msgstr "Festlegen, ob der Zeilenkopf angezeigt werden soll oder nicht."
 
 #. TODO : Make this a sub menu when we have more convention types
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2717
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2746
 msgid "Use R1C1 N_otation "
 msgstr "R1C1-N_otation verwenden"
 
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2718
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2747
 msgid "Display addresses as R1C1 or A1"
 msgstr "Adressen als R1C1 oder A1 anzeigen"
 
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2722
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2751
 msgid "_Left Align"
 msgstr "_Links ausrichten"
 
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2723 ../src/wbc-gtk-actions.c:2796
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2752 ../src/wbc-gtk-actions.c:2825
 msgid "Align left"
 msgstr "Links ausrichten"
 
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2725
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2754
 msgid "_Center"
 msgstr "_Zentrieren"
 
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2726 ../src/wbc-gtk-actions.c:2797
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2755 ../src/wbc-gtk-actions.c:2826
 msgid "Center horizontally"
 msgstr "Horizontal zentrieren"
 
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2728
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2757
 msgid "_Right Align"
 msgstr "_Rechts ausrichten"
 
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2729 ../src/wbc-gtk-actions.c:2798
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2758 ../src/wbc-gtk-actions.c:2827
 msgid "Align right"
 msgstr "Rechts ausrichten"
 
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2731
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2760
 msgid "_Center Across Selection"
 msgstr "Innerhalb der Auswahl _zentrieren"
 
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2732 ../src/wbc-gtk-actions.c:2801
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2761 ../src/wbc-gtk-actions.c:2830
 msgid "Center horizontally across the selection"
 msgstr "Innerhalb der Auswahl horizontal zentrieren"
 
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2735
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2764
 msgid "_Merge and Center"
 msgstr "Zusa_mmenführen und zentrieren"
 
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2736
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2765
 msgid "Merge the selection into 1 cell, and center horizontaly."
 msgstr ""
-"Die Auswahl zu einer einzelnen Zelle zusammenführen und horizontal zentrieren."
+"Die Auswahl zu einer einzelnen Zelle zusammenführen und horizontal "
+"zentrieren."
 
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2743
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2772
 msgid "Align _Top"
 msgstr "Nach _oben ausrichten"
 
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2744 ../src/wbc-gtk-actions.c:2808
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2773 ../src/wbc-gtk-actions.c:2837
 msgid "Align Top"
 msgstr "Nach oben ausrichten"
 
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2746
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2775
 msgid "_Vertically Center"
 msgstr "_Vertikal zentrieren"
 
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2747
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2776
 msgid "Vertically Center"
 msgstr "Vertikal zentrieren"
 
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2749
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2778
 msgid "Align _Bottom"
 msgstr "Nach _unten ausrichten"
 
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2750 ../src/wbc-gtk-actions.c:2810
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2779 ../src/wbc-gtk-actions.c:2839
 msgid "Align Bottom"
 msgstr "Nach unten ausrichten"
 
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2753
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2782
 msgid "View _Statusbar"
 msgstr "_Statusleiste anzeigen"
 
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2754
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2783
 msgid "Toggle visibility of statusbar"
 msgstr "Anzeigen oder Verbergen der Statusleiste"
 
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2758
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2787
 msgid "F_ull Screen"
 msgstr "_Vollbild"
 
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2759
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2788
 msgid "Switch to or from full screen mode"
 msgstr "Vom oder zum Vollbildmodus wechseln"
 
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2765
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2794
 msgid "_Bold"
 msgstr "_Fett"
 
 #. ALSO "<control>2"
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2766 ../src/widgets/gnumeric-text-view.c:253
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2795 ../src/widgets/gnumeric-text-view.c:253
 #: ../src/widgets/widget-font-selector.c:198
 msgid "Bold"
 msgstr "Fett"
 
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2768
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2797
 msgid "_Italic"
 msgstr "_Kursiv"
 
 #. ALSO "<control>3"
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2769 ../src/widgets/widget-font-selector.c:200
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2798 ../src/widgets/widget-font-selector.c:200
 msgid "Italic"
 msgstr "Kursiv"
 
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2771
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2800
 msgid "_Underline"
 msgstr "_Unterstreichen"
 
 #. ALSO "<control>4"
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2772
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2801
 msgid "Underline"
 msgstr "Unterstreichen"
 
 #. from icon theme
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2774
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2803
 msgid "_Double Underline"
 msgstr "Do_ppelt unterstreichen"
 
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2775
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2804
 msgid "Double Underline"
 msgstr "Doppelt unterstreichen"
 
 #. from icon theme
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2777
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2806
 msgid "_Single Low Underline"
 msgstr "Do_ppelt unterstreichen"
 
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2778
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2807
 msgid "Single Low Underline"
 msgstr "Doppelt unterstreichen"
 
 #. from icon theme
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2780
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2809
 msgid "_Double Low Underline"
 msgstr "Do_ppelt unterstreichen"
 
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2781
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2810
 msgid "Double Low Underline"
 msgstr "Doppelt unterstreichen"
 
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2783
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2812
 msgid "_Strike Through"
 msgstr "_Durchstreichen"
 
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2784
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2813
 msgid "Strike Through"
 msgstr "Durchstreichen"
 
 #. from icon theme
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2786
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2815
 msgid "Su_perscript"
 msgstr "_Hochstellen"
 
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2787
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2816
 msgid "Superscript"
 msgstr "Hochstellen"
 
 #. from icon theme
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2789
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2818
 msgid "Subscrip_t"
 msgstr "_Tiefstellen"
 
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2790
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2819
 msgid "Subscript"
 msgstr "Tiefstellen"
 
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2799
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2828
 msgid "Fill Horizontally"
 msgstr "Horizontal füllen"
 
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2800
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2829
 msgid "Justify Horizontally"
 msgstr "Horizontal ausrichten"
 
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2803
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2832
 msgid "Align numbers right, and text left"
 msgstr "Zahlen rechts und Text links ausrichten"
 
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2809
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2838
 msgid "Center Vertically"
 msgstr "Vertikal zentrieren"
 
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2833 ../src/wbc-gtk-actions.c:2834
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2837 ../src/wbc-gtk-actions.c:2852
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2862 ../src/wbc-gtk-actions.c:2863
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2866 ../src/wbc-gtk-actions.c:2881
 msgid "Horizontal Alignment"
 msgstr "Horizontale Ausrichtung"
 
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2848 ../src/wbc-gtk-actions.c:2849
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2877 ../src/wbc-gtk-actions.c:2878
 msgid "Vertical Alignment"
 msgstr "Vertikale Ausrichtung"
 
-#: ../src/wbc-gtk-edit.c:899
+#: ../src/wbc-gtk-edit.c:900
 #, c-format
 msgid "%s!%s is locked"
 msgstr "%s!%s ist gesperrt"
 
-#: ../src/wbc-gtk-edit.c:903
+#: ../src/wbc-gtk-edit.c:904
 msgid "Unprotect the workbook to enable editing."
 msgstr ""
 "Den Schutz des Arbeitsbuchs entfernen, um das Bearbeiten zu ermöglichen."
 
-#: ../src/wbc-gtk-edit.c:904
+#: ../src/wbc-gtk-edit.c:905
 msgid "Unprotect the sheet to enable editing."
 msgstr "Den Schutz des Blatts entfernen, um das Bearbeiten zu ermöglichen."
 
-#: ../src/wbc-gtk-edit.c:923
+#: ../src/wbc-gtk-edit.c:924
 msgid "You are about to edit a cell with \"text\" format."
 msgstr "Sie sind dabei, eine als »Text« formatierte Zelle zu bearbeiten."
 
-#: ../src/wbc-gtk-edit.c:924
+#: ../src/wbc-gtk-edit.c:925
 msgid ""
 "The cell does not currently contain text, though, so if you go on editing "
 "then the contents will be turned into text."
@@ -16162,258 +16362,278 @@ msgstr ""
 "Die Zelle beinhaltet momentan keinen Text. Falls Sie den Inhalt weiter "
 "bearbeiten, wird dieser in Text umgewandelt."
 
-#: ../src/wbc-gtk-edit.c:929
+#: ../src/wbc-gtk-edit.c:930
 msgid "Remove format"
 msgstr "Format entfernen"
 
-#: ../src/wbc-gtk-edit.c:934
+#: ../src/wbc-gtk-edit.c:935
 msgid "Show this dialog next time."
 msgstr "Diesen Dialog beim nächsten Mal anzeigen."
 
-#: ../src/wbc-gtk.c:509
+#: ../src/wbc-gtk.c:510
 msgid "Manage sheets..."
 msgstr "Blätter verwalten �"
 
-#: ../src/wbc-gtk.c:512
+#: ../src/wbc-gtk.c:513
 msgid "Append"
 msgstr "Anfügen"
 
-#: ../src/wbc-gtk.c:513
+#: ../src/wbc-gtk.c:514
 msgid "Duplicate"
 msgstr "Duplizieren"
 
-#: ../src/wbc-gtk.c:514
+#: ../src/wbc-gtk.c:515
 msgid "Remove"
 msgstr "Entfernen"
 
-#: ../src/wbc-gtk.c:515
+#: ../src/wbc-gtk.c:516
 msgid "Rename"
 msgstr "Umbenennen"
 
-#: ../src/wbc-gtk.c:517
+#: ../src/wbc-gtk.c:518
 msgid "Select"
 msgstr "Auswahl"
 
-#: ../src/wbc-gtk.c:518
+#: ../src/wbc-gtk.c:519
 msgid "Select (sorted)"
 msgstr "Auswahl (sortiert)"
 
-#: ../src/wbc-gtk.c:1431
+#: ../src/wbc-gtk.c:1437
 msgid " - Gnumeric"
 msgstr " - Gnumeric"
 
+#: ../src/wbc-gtk.c:1574
+msgid "Remove the page break to the left of the current column"
+msgstr "Den Seitenumbruch links von der aktuellen Spalte entfernen"
+
+#: ../src/wbc-gtk.c:1577
+msgid "Add a page break to the left of the current column"
+msgstr "Einen Seitenumbruch links von der aktuellen Spalte einfügen"
+
+#: ../src/wbc-gtk.c:1584
+msgid "Remove the page break above the current row"
+msgstr "Den Seitenumbruch über der aktuellen Zeile entfernen"
+
+#: ../src/wbc-gtk.c:1587
+msgid "Add a page break above current row"
+msgstr "Einen Seitenumbruch über der aktuellen Zeile einfügen"
+
 # CHECK
 # "entfrieren" (sic!)
 # "auftauen"?
 # 2001-07-15 06:44:59 CEST -ke-
 # hmmm, auftauen
 # 2001-12-24 -cm-
-#: ../src/wbc-gtk.c:1567
+#: ../src/wbc-gtk.c:1607
 msgid "Un_freeze Panes"
 msgstr "Flächen au_ftauen"
 
-#: ../src/wbc-gtk.c:1570
+#: ../src/wbc-gtk.c:1610
 msgid "Unfreeze the top left of the sheet"
 msgstr "Den oberen linken Teil des Blattes auftauen"
 
-#: ../src/wbc-gtk.c:1588
+#: ../src/wbc-gtk.c:1628
 #, c-format
 msgid "Extend _Auto Filter to %s"
 msgstr "_Auto-Filter durch %s erweitern"
 
-#: ../src/wbc-gtk.c:1590
+#: ../src/wbc-gtk.c:1630
 msgid "Extend the existing filter."
 msgstr "Den vorhandenen Filter erweitern."
 
-#: ../src/wbc-gtk.c:1600
-msgid "The selection intersects anexisting auto filter."
-msgstr "Diese Auswahl hat einen Konflikt mit einem Auto-Filter."
+#: ../src/wbc-gtk.c:1640
+msgid "The selection intersects an existing auto filter."
+msgstr "Diese Auswahl hat einen Konflikt mit einem existierenden Auto-Filter."
 
-#: ../src/wbc-gtk.c:1609
+#: ../src/wbc-gtk.c:1649
 msgid "Remove _Auto Filter"
 msgstr "_Auto-Filter entfernen"
 
-#: ../src/wbc-gtk.c:1612
+#: ../src/wbc-gtk.c:1652
 msgid "Remove a filter"
 msgstr "Einen Filter entfernen"
 
-#: ../src/wbc-gtk.c:1613
+#: ../src/wbc-gtk.c:1653
 msgid "Add a filter"
 msgstr "Einen Filter hinzufügen"
 
-#: ../src/wbc-gtk.c:1677
+#: ../src/wbc-gtk.c:1717
 msgid "Remove _Data Slicer"
 msgstr "_Demodulator entfernen"
 
-#: ../src/wbc-gtk.c:1678
+#: ../src/wbc-gtk.c:1718
 msgid "Create _Data Slicer"
 msgstr "_Demodulator erstellen"
 
-#: ../src/wbc-gtk.c:1680
+#: ../src/wbc-gtk.c:1720
 msgid "Remove a Data Slicer"
 msgstr "Einen Demodulator entfernen"
 
-#: ../src/wbc-gtk.c:1681
+#: ../src/wbc-gtk.c:1721
 msgid "Create a Data Slicer"
 msgstr "Einen Demodulator erstellen"
 
-#: ../src/wbc-gtk.c:1724
+#: ../src/wbc-gtk.c:1764
 #, c-format
 msgid "Save changes to workbook '%s' before closing?"
 msgstr "�nderungen am Arbeitsbuch »%s« vor dem Schlie�en speichern?"
 
-#: ../src/wbc-gtk.c:1729
+#: ../src/wbc-gtk.c:1769
 msgid "Save changes to workbook before closing?"
 msgstr "Ã?nderungen am Arbeitsbuch vor dem SchlieÃ?en speichern?"
 
-#: ../src/wbc-gtk.c:1736
+#: ../src/wbc-gtk.c:1776
 msgid "If you close without saving, changes will be discarded."
 msgstr "Ã?nderungen werden verworfen, falls Sie sie nicht speichern."
 
-#: ../src/wbc-gtk.c:1742
+#: ../src/wbc-gtk.c:1782
 msgid "Discard all"
 msgstr "Alle verwerfen"
 
-#: ../src/wbc-gtk.c:1744 ../src/wbc-gtk.c:1751 ../src/wbc-gtk.c:1757
+#: ../src/wbc-gtk.c:1784 ../src/wbc-gtk.c:1791 ../src/wbc-gtk.c:1797
 msgid "Discard"
 msgstr "Verwerfen"
 
-#: ../src/wbc-gtk.c:1746
+#: ../src/wbc-gtk.c:1786
 msgid "Save all"
 msgstr "Alle speichern"
 
-#: ../src/wbc-gtk.c:1748 ../src/wbc-gtk.c:1753
+#: ../src/wbc-gtk.c:1788 ../src/wbc-gtk.c:1793
 msgid "Don't quit"
 msgstr "Nicht beenden"
 
-#: ../src/wbc-gtk.c:1759
+#: ../src/wbc-gtk.c:1799
 msgid "Don't close"
 msgstr "Nicht schlieÃ?en"
 
-#: ../src/wbc-gtk.c:2053
+#: ../src/wbc-gtk.c:2093
 msgid "Enter in current cell"
 msgstr "In aktuelle Zelle einfügen"
 
-#: ../src/wbc-gtk.c:2060
+#: ../src/wbc-gtk.c:2100
 msgid "Enter in current range merged"
 msgstr "In aktuellen Bereich eingeben und zusammenführen"
 
-#: ../src/wbc-gtk.c:2063
+#: ../src/wbc-gtk.c:2103
 msgid "Enter in selected ranges"
 msgstr "In ausgewählte Bereiche eingeben"
 
-#: ../src/wbc-gtk.c:2065
+#: ../src/wbc-gtk.c:2105
 msgid "Enter in selected ranges as array"
 msgstr "In ausgewählte Bereiche als Array eingeben"
 
-#: ../src/wbc-gtk.c:2398
+#: ../src/wbc-gtk.c:2437
 msgid "END"
 msgstr "Ende"
 
-#: ../src/wbc-gtk.c:2657
+#: ../src/wbc-gtk.c:2699
 msgid "Go to First"
 msgstr "Zur ersten gehen"
 
-#: ../src/wbc-gtk.c:2658
+#: ../src/wbc-gtk.c:2700
 msgid "Go to Last"
 msgstr "Zur letzten gehen"
 
-#: ../src/wbc-gtk.c:2660
+#: ../src/wbc-gtk.c:2702
 msgid "Go to Cell ..."
 msgstr "Gehe zu Zelle â?¦"
 
-#: ../src/wbc-gtk.c:2731
+#: ../src/wbc-gtk.c:2773
 msgid "Cancel change"
 msgstr "Ã?nderungen verwerfen"
 
-#: ../src/wbc-gtk.c:2736
+#: ../src/wbc-gtk.c:2778
 msgid "Accept change"
 msgstr "Ã?nderungen anwenden"
 
-#: ../src/wbc-gtk.c:2736
+#: ../src/wbc-gtk.c:2778
 msgid "Accept change in multiple cells"
 msgstr "Ã?nderung in mehreren Zellen anwenden"
 
-#: ../src/wbc-gtk.c:2740
+#: ../src/wbc-gtk.c:2782
 msgid "Enter formula..."
 msgstr "Formel eingeben â?¦"
 
-#: ../src/wbc-gtk.c:2810 ../src/wbc-gtk.c:2825
+#: ../src/wbc-gtk.c:2852 ../src/wbc-gtk.c:2867
 msgid "_Re-Edit"
 msgstr "_Erneut bearbeiten"
 
-#: ../src/wbc-gtk.c:2815 ../src/wbc-gtk.c:2826
+#: ../src/wbc-gtk.c:2853 ../src/wbc-gtk.c:2858
+msgid "_Discard"
+msgstr "_Verwerfen"
+
+#: ../src/wbc-gtk.c:2857 ../src/wbc-gtk.c:2868
 msgid "_Accept"
 msgstr "_Akzeptieren"
 
-#: ../src/wbc-gtk.c:3026
+#: ../src/wbc-gtk.c:3068
 msgid "_Zoom"
 msgstr "Ansichts_grö�e verändern"
 
-#: ../src/wbc-gtk.c:3071
+#: ../src/wbc-gtk.c:3113
 msgid "Clear Borders"
 msgstr "Ränder entfernen"
 
-#: ../src/wbc-gtk.c:3074
+#: ../src/wbc-gtk.c:3116
 msgid "All Borders"
 msgstr "Alle Ränder"
 
-#: ../src/wbc-gtk.c:3075
+#: ../src/wbc-gtk.c:3117
 msgid "Outside Borders"
 msgstr "Au�enränder"
 
-#: ../src/wbc-gtk.c:3076
+#: ../src/wbc-gtk.c:3118
 msgid "Thick Outside Borders"
 msgstr "Dicke Au�enränder"
 
-#: ../src/wbc-gtk.c:3079
+#: ../src/wbc-gtk.c:3121
 msgid "Double Bottom"
 msgstr "Unten doppelt"
 
-#: ../src/wbc-gtk.c:3080
+#: ../src/wbc-gtk.c:3122
 msgid "Thick Bottom"
 msgstr "Unten dick"
 
-#: ../src/wbc-gtk.c:3082
+#: ../src/wbc-gtk.c:3124
 msgid "Top and Bottom"
 msgstr "Oben und unten"
 
-#: ../src/wbc-gtk.c:3083
+#: ../src/wbc-gtk.c:3125
 msgid "Top and Double Bottom"
 msgstr "Oben, dazu unten doppelt"
 
-#: ../src/wbc-gtk.c:3084
+#: ../src/wbc-gtk.c:3126
 msgid "Top and Thick Bottom"
 msgstr "Oben, dazu unten dick"
 
-#: ../src/wbc-gtk.c:3169
+#: ../src/wbc-gtk.c:3211
 msgid "Set Borders"
 msgstr "Ränder festlegen"
 
-#: ../src/wbc-gtk.c:3177 ../src/wbc-gtk.c:3178
+#: ../src/wbc-gtk.c:3219 ../src/wbc-gtk.c:3220
 msgid "Borders"
 msgstr "Ränder"
 
-#: ../src/wbc-gtk.c:3318
+#: ../src/wbc-gtk.c:3360
 msgid "Set Foreground Color"
 msgstr "Vordergrundfarbe festlegen"
 
 #. Set background to NONE
-#: ../src/wbc-gtk.c:3373
+#: ../src/wbc-gtk.c:3415
 msgid "Set Background Color"
 msgstr "Hintergrundfarbe festlegen"
 
-#: ../src/wbc-gtk.c:3412
+#: ../src/wbc-gtk.c:3454
 #, c-format
 msgid "Font Name %s"
 msgstr "Schriftname %s"
 
-#: ../src/wbc-gtk.c:3472
+#: ../src/wbc-gtk.c:3514
 #, c-format
 msgid "Font Size %f"
 msgstr "Schriftgrö�e %f"
 
-#: ../src/wbc-gtk.c:3490 ../src/wbc-gtk.c:3491
+#: ../src/wbc-gtk.c:3532 ../src/wbc-gtk.c:3533
 msgid "Font Size"
 msgstr "Schriftgrö�e"
 
@@ -16423,84 +16643,84 @@ msgstr "Schriftgrö�e"
 #. * One slightly tricky point here is that in certain cases,
 #. * the same menu entry shows up in more than one menu.
 #.
-#: ../src/wbc-gtk.c:3703
+#: ../src/wbc-gtk.c:3745
 #, c-format
 msgid "In the `%s' menu, the key `%s' is used for both `%s' and `%s'."
 msgstr ""
 "Im Menü »%s« wird die Zugriffstaste »%s« für »%s« und »%s« gleicherma�en "
 "verwendet."
 
-#: ../src/wbc-gtk.c:4019
+#: ../src/wbc-gtk.c:4066
 msgid "Display above sheets"
 msgstr "�ber den Blätten anzeigen"
 
-#: ../src/wbc-gtk.c:4020
+#: ../src/wbc-gtk.c:4067
 msgid "Display to the left of sheets"
 msgstr "Auf der linken Seite der Blätter anzeigen"
 
-#: ../src/wbc-gtk.c:4021
+#: ../src/wbc-gtk.c:4068
 msgid "Display to the right of sheets"
 msgstr "Auf der rechten Seite der Blätter anzeigen"
 
-#: ../src/wbc-gtk.c:4025
+#: ../src/wbc-gtk.c:4079
 msgid "Reattach to main window"
 msgstr "Wieder an das Hauptfenster andocken"
 
-#: ../src/wbc-gtk.c:4057
+#: ../src/wbc-gtk.c:4113
 msgid "Hide"
 msgstr "Verbergen"
 
-#: ../src/wbc-gtk.c:4121
+#: ../src/wbc-gtk.c:4177
 msgid "Standard Toolbar"
 msgstr "Standardwerkzeugleiste"
 
-#: ../src/wbc-gtk.c:4122
+#: ../src/wbc-gtk.c:4178
 msgid "Format Toolbar"
 msgstr "Formatierungswerkzeugleiste"
 
-#: ../src/wbc-gtk.c:4123
+#: ../src/wbc-gtk.c:4179
 msgid "Long Format Toolbar"
 msgstr "Lange Formatierungswerkzeugleiste"
 
-#: ../src/wbc-gtk.c:4124
+#: ../src/wbc-gtk.c:4180
 msgid "Object Toolbar"
 msgstr "Objektwerkzeugleiste"
 
-#: ../src/wbc-gtk.c:4138
+#: ../src/wbc-gtk.c:4194
 #, c-format
 msgid "Show/Hide toolbar %s"
 msgstr "Werkzeugleiste %s anzeigen/verbergen"
 
-#: ../src/wbc-gtk.c:4773
+#: ../src/wbc-gtk.c:4829
 msgid "Use maximum precision"
 msgstr "Höchste Genauigkeit verwenden"
 
-#: ../src/wbc-gtk.c:4785
+#: ../src/wbc-gtk.c:4841
 msgid "Insert formula below."
 msgstr "Formel unten einfügen."
 
-#: ../src/wbc-gtk.c:4791
+#: ../src/wbc-gtk.c:4847
 msgid "Insert formula to side."
 msgstr "Formel an der Seite einfügen."
 
-#: ../src/wbc-gtk.c:4906
+#: ../src/wbc-gtk.c:4963
 #, c-format
 msgid "Open %s"
 msgstr "%s öffnen"
 
-#: ../src/wbc-gtk.c:5585
+#: ../src/wbc-gtk.c:5664
 msgid "Autosave prompt"
 msgstr "Anfrage nach automatischem Speichern"
 
-#: ../src/wbc-gtk.c:5586
+#: ../src/wbc-gtk.c:5665
 msgid "Ask about autosave?"
 msgstr "Nach automatischem Speichern fragen?"
 
-#: ../src/wbc-gtk.c:5592
+#: ../src/wbc-gtk.c:5671
 msgid "Autosave time in seconds"
 msgstr "Automatische Speicherzeit in Sekunden"
 
-#: ../src/wbc-gtk.c:5593
+#: ../src/wbc-gtk.c:5672
 msgid "Seconds before autosave"
 msgstr "Sekunden vor dem automatischen Speichern"
 
@@ -16524,32 +16744,36 @@ msgstr "(Leere...)"
 msgid "(Non Blanks...)"
 msgstr "(Nicht leere...)"
 
-#: ../src/widgets/gnumeric-expr-entry.c:768
+#: ../src/widgets/gnm-sheet-slicer-combo-view.c:116
+msgid "<Blank>"
+msgstr "<Leer>"
+
+#: ../src/widgets/gnumeric-expr-entry.c:769
 #, c-format
 msgid "%s takes no arguments"
 msgstr "»%s« erwartet keine Argumente"
 
-#: ../src/widgets/gnumeric-expr-entry.c:772
+#: ../src/widgets/gnumeric-expr-entry.c:773
 #, c-format
 msgid "Too many arguments for %s"
 msgstr "zu viele Argumente für %s"
 
 #. xgettext: the first %s is a function name and
 #. the second %s the function description
-#: ../src/widgets/gnumeric-expr-entry.c:809
+#: ../src/widgets/gnumeric-expr-entry.c:810
 #, c-format
 msgid "%s : \t%s\n"
 msgstr "%s : \t%s\n"
 
 #. xgettext: the first %s is a function name and
 #. the second %s the function description
-#: ../src/widgets/gnumeric-expr-entry.c:814
+#: ../src/widgets/gnumeric-expr-entry.c:815
 #, c-format
 msgid "[%s : \t%s]\n"
 msgstr "[%s : \t%s]\n"
 
 #. xgettext: short form for: "type F4-key to complete the name"
-#: ../src/widgets/gnumeric-expr-entry.c:827
+#: ../src/widgets/gnumeric-expr-entry.c:828
 msgid ""
 "\n"
 "<i>F4 to complete</i>"
@@ -16558,7 +16782,7 @@ msgstr ""
 "<i>F4 zum Vervollständigen</i>"
 
 #. xgettext: short form for: "type shift-F4-keys to select the completion"
-#: ../src/widgets/gnumeric-expr-entry.c:830
+#: ../src/widgets/gnumeric-expr-entry.c:831
 msgid ""
 "\n"
 "<i>â?§F4 to select</i>"
@@ -16566,61 +16790,57 @@ msgstr ""
 "\n"
 "<i>F4 zum Auswählen</i>"
 
-#: ../src/widgets/gnumeric-expr-entry.c:1519
+#: ../src/widgets/gnumeric-expr-entry.c:1522
 msgid "Update policy"
 msgstr "Aktualisierungs-Richtlinie"
 
-#: ../src/widgets/gnumeric-expr-entry.c:1520
+#: ../src/widgets/gnumeric-expr-entry.c:1523
 msgid "How frequently changes to the entry should be applied"
 msgstr "Wie häufig Veränderungen auf Einträge angewandt werden sollen"
 
-#: ../src/widgets/gnumeric-expr-entry.c:1527
+#: ../src/widgets/gnumeric-expr-entry.c:1530
 msgid "With icon"
 msgstr "Mit Symbol"
 
-#: ../src/widgets/gnumeric-expr-entry.c:1528
+#: ../src/widgets/gnumeric-expr-entry.c:1531
 msgid "Should there be an icon to the right of the entry?"
 msgstr "Sollte ein Symbol rechts vom Eintrag angezeigt werden?"
 
-#: ../src/widgets/gnumeric-expr-entry.c:1536
+#: ../src/widgets/gnumeric-expr-entry.c:1539
 msgid "The contents of the entry"
 msgstr "Der Inhalt des Eintrags"
 
-#: ../src/widgets/gnumeric-expr-entry.c:1549
+#: ../src/widgets/gnumeric-expr-entry.c:1552
 msgid "SheetControlGUI"
 msgstr "Blatt-Kontroll-Benutzeroberfläche"
 
-#: ../src/widgets/gnumeric-expr-entry.c:1550
+#: ../src/widgets/gnumeric-expr-entry.c:1553
 msgid "The GUI container associated with the entry."
 msgstr "Der Benutzeroberflächen-Behälter, der diesem Eintrag zugeordnet ist"
 
-#: ../src/widgets/gnumeric-expr-entry.c:1557
+#: ../src/widgets/gnumeric-expr-entry.c:1560
 msgid "WBCGtk"
 msgstr "WBCGtk"
 
-#: ../src/widgets/gnumeric-expr-entry.c:1558
+#: ../src/widgets/gnumeric-expr-entry.c:1561
 msgid "The toplevel GUI container associated with the entry."
 msgstr ""
 "Der Benutzeroberflächen-Behälter der obersten Ebene, der diesem Eintrag "
 "zugeordnet ist"
 
-#: ../src/widgets/gnumeric-expr-entry.c:1565
+#: ../src/widgets/gnumeric-expr-entry.c:1568
 msgid "Constant Format"
 msgstr "Konstanten-Format"
 
-#: ../src/widgets/gnumeric-expr-entry.c:1566
+#: ../src/widgets/gnumeric-expr-entry.c:1569
 msgid "Format for constants"
 msgstr "Format für Konstanten"
 
-#: ../src/widgets/gnumeric-expr-entry.c:2465
+#: ../src/widgets/gnumeric-expr-entry.c:2469
 #, c-format
 msgid "Expecting a single range"
 msgstr "Einfache Reichweite erwartet"
 
-#: ../src/widgets/gnm-sheet-slicer-combo-view.c:116
-msgid "<Blank>"
-msgstr "<Leer>"
-
 #: ../src/widgets/gnumeric-text-view.c:247
 msgid "Thin"
 msgstr "Dünn"
@@ -16746,7 +16966,8 @@ msgstr "Höchste Genauigkeit des automatischen Ausdrucks"
 #: ../src/workbook-view.c:885
 msgid "Use maximum available precision for auto-expressions"
 msgstr ""
-"Die höchste maximal verfügbare Genauigkeit für automatische Ausdrücke benutzen"
+"Die höchste maximal verfügbare Genauigkeit für automatische Ausdrücke "
+"benutzen"
 
 #: ../src/workbook-view.c:893
 msgid "Auto-expression text"
@@ -16762,7 +16983,8 @@ msgstr "Attribute des automatischen Ausdrucks"
 
 #: ../src/workbook-view.c:903
 msgid "Text attributes for the automatically computed sheet function."
-msgstr "Von der automatisch errechneten Blattfunktion angezeigte Textattribute."
+msgstr ""
+"Von der automatisch errechneten Blattfunktion angezeigte Textattribute."
 
 #: ../src/workbook-view.c:910
 msgid "Show horizontal scrollbar"
@@ -16913,30 +17135,30 @@ msgstr "Mehrfache Versionsangaben. %d wird angenommen"
 msgid "File has inconsistent SheetNameIndex element."
 msgstr "Dateielement SheetNameIndex inkonsistent."
 
-#: ../src/xml-sax-read.c:2150
+#: ../src/xml-sax-read.c:2152
 #, c-format
 msgid "Unknown filter operator \"%s\""
 msgstr "Unbekannter Filter-Operator »%s«"
 
-#: ../src/xml-sax-read.c:2190
+#: ../src/xml-sax-read.c:2192
 msgid "Missing filter type"
 msgstr "Fehlender Filtertyp"
 
-#: ../src/xml-sax-read.c:2212
+#: ../src/xml-sax-read.c:2214
 #, c-format
 msgid "Unknown filter type \"%s\""
 msgstr "Unbekannter Filtertyp »%s«"
 
-#: ../src/xml-sax-read.c:2233
+#: ../src/xml-sax-read.c:2235
 msgid "Invalid filter, missing Area"
 msgstr "Ungültiger Filter, Bereich fehlt"
 
-#: ../src/xml-sax-read.c:2293
+#: ../src/xml-sax-read.c:2295
 #, c-format
 msgid "Unsupported object type '%s'"
 msgstr "Nicht unterstützter Objekttyp »%s«."
 
-#: ../src/xml-sax-read.c:3442 ../src/xml-sax-write.c:1537
+#: ../src/xml-sax-read.c:3453 ../src/xml-sax-write.c:1541
 msgid "Gnumeric XML (*.gnumeric)"
 msgstr "Gnumeric-XML (*.gnumeric)"
 
@@ -17129,6 +17351,231 @@ msgstr "Lilafarbene Listenvorlage"
 msgid "A simple list template"
 msgstr "Eine einfache Listenvorlage"
 
+#~ msgid "Select _all"
+#~ msgstr "A_lles auswählen"
+
+#~ msgid "*"
+#~ msgstr "*"
+
+#~ msgid ""
+#~ "\n"
+#~ "equals\n"
+#~ "does not equal\n"
+#~ "is greater than\n"
+#~ "is greater than or equal to\n"
+#~ "is less than\n"
+#~ "is less than or equal to\n"
+#~ "begins with\n"
+#~ "does not begin with\n"
+#~ "ends with\n"
+#~ "does not end with\n"
+#~ "contains\n"
+#~ "does not contain"
+#~ msgstr ""
+#~ "\n"
+#~ "ist gleich\n"
+#~ "ist nicht gleich\n"
+#~ "ist grö�er\n"
+#~ "ist grö�er oder gleich\n"
+#~ "ist kleiner\n"
+#~ "ist kleiner oder gleich\n"
+#~ "beginnt mit\n"
+#~ "beginnt nicht mit\n"
+#~ "endet mit\n"
+#~ "endet nicht mit\n"
+#~ "enthält\n"
+#~ "enthält nicht"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Items\n"
+#~ "Percentage"
+#~ msgstr ""
+#~ "Elemente\n"
+#~ "Prozentsatz"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Top\n"
+#~ "Bottom"
+#~ msgstr ""
+#~ "Oben\n"
+#~ "Unten"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Any Value     (no validation)\n"
+#~ "Whole numbers\n"
+#~ "Numbers\n"
+#~ "In a list\n"
+#~ "Date\n"
+#~ "Time\n"
+#~ "Text length\n"
+#~ "Custom"
+#~ msgstr ""
+#~ "Jeder Wert    (keine �berprüfung)\n"
+#~ "Ganze Zahlen\n"
+#~ "Zahlen\n"
+#~ "In einer Liste\n"
+#~ "Datum\n"
+#~ "Zeit\n"
+#~ "Textlänge\n"
+#~ "Benutzerdefiniert"
+
+#~ msgid ""
+#~ "min <= val <= max         (between)\n"
+#~ "val <= min || max <= val (not between)\n"
+#~ "val == bound                  (equal to)\n"
+#~ "val <> bound                  (not equal to)\n"
+#~ "val  >  bound                  (greater than)\n"
+#~ "val  <  bound                  (less than)\n"
+#~ "val >= bound                  (greater than or equal)\n"
+#~ "val <= bound                  (less than or equal)"
+#~ msgstr ""
+#~ "Min <= Wert <= Max         (zwischen)\n"
+#~ "Wert <= Min || Max <= Wert (nicht zwischen)\n"
+#~ "Wert == Grenze                (ist gleich)\n"
+#~ "Wert <> Grenze                (ist nicht gleich)\n"
+#~ "Wert  >  Grenze                (grö�er als)\n"
+#~ "Wert  <  Grenze                (kleiner als)\n"
+#~ "Wert >= Grenze                (grö�er oder gleich)\n"
+#~ "Wert <= Grenze                (kleiner oder gleich)"
+
+#~ msgid ""
+#~ "SUM\n"
+#~ "MIN\n"
+#~ "MAX\n"
+#~ "AVERAGE\n"
+#~ "COUNT\n"
+#~ "PRODUCT\n"
+#~ "STDEV\n"
+#~ "STDEVP\n"
+#~ "VAR\n"
+#~ "VARP"
+#~ msgstr ""
+#~ "SUMME\n"
+#~ "MIN\n"
+#~ "MAX\n"
+#~ "DURCHSCHNITT\n"
+#~ "ANZAHL\n"
+#~ "PRODUKT\n"
+#~ "STDABW\n"
+#~ "STDABWN\n"
+#~ "VARIANZ\n"
+#~ "VARIANZN"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Values\n"
+#~ "Formulas"
+#~ msgstr ""
+#~ "Werte\n"
+#~ "Formeln"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Auto\n"
+#~ "Raw\n"
+#~ "Preserve"
+#~ msgstr ""
+#~ "Automatisch\n"
+#~ "Roh\n"
+#~ "Erhalten"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Space\n"
+#~ "Tab\n"
+#~ "Bang (!)\n"
+#~ "Colon (:)\n"
+#~ "Comma (,)\n"
+#~ "Hyphen (-)\n"
+#~ "Pipe (|)\n"
+#~ "Semicolon (;)\n"
+#~ "Slash (/)\n"
+#~ "Custom"
+#~ msgstr ""
+#~ "Leerzeichen\n"
+#~ "Tabulator\n"
+#~ "Ausrufezeichen\n"
+#~ "Doppelpunkt\n"
+#~ "Komma\n"
+#~ "Bindestrich\n"
+#~ "Senkrechter Strich (|)\n"
+#~ "Semikolon\n"
+#~ "Schrägstrich (/)\n"
+#~ "Benutzerdefiniert"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Transliterate\n"
+#~ "Escape"
+#~ msgstr ""
+#~ "Umkodieren\n"
+#~ "Terminieren"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Both sides\n"
+#~ "Neither side\n"
+#~ "On left side only\n"
+#~ "On right side only"
+#~ msgstr ""
+#~ "Beide Seiten\n"
+#~ "Keine Seite\n"
+#~ "Nur auf der linken Seite\n"
+#~ "Nur auf der rechten Seite"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Character interpreted as quote character. If a termination or separation "
+#~ "character is encountered within quotes it will be considered part of the "
+#~ "column text."
+#~ msgstr ""
+#~ "Zeichen, das als Anführungszeichen interpretiert wird. Falls innerhalb "
+#~ "der Anführungszeichen ein Trennzeichen angetroffen wird, wird es als Teil "
+#~ "des Spaltentextes behandelt."
+
+#~ msgid "nâ??1"
+#~ msgstr "nâ??1"
+
+#~ msgid "nâ??2"
+#~ msgstr "nâ??2"
+
+#~ msgid "nâ??3"
+#~ msgstr "nâ??3"
+
+#~ msgid "(â??â??,â??), [â??,â??), â?¯, [â??,â??), [â??,â??)"
+#~ msgstr "(â??â??,â??), [â??,â??), â?¯, [â??,â??), [â??,â??)"
+
+#~ msgid "(â??â??,â??),[â??,â??),â?¯,[â??,â??),[â??,â??)"
+#~ msgstr "(â??â??,â??),[â??,â??),â?¯,[â??,â??),[â??,â??)"
+
+#~ msgid "(â??â??,â??], (â??,â??], â?¯, (â??,â??], (â??,â??)"
+#~ msgstr "(â??â??,â??], (â??,â??], â?¯, (â??,â??], (â??,â??)"
+
+#~ msgid "(â??â??,â??],(â??,â??],â?¯,(â??,â??],(â??,â??]"
+#~ msgstr "(â??â??,â??],(â??,â??],â?¯,(â??,â??],(â??,â??]"
+
+#~ msgid "(â??,â??],(â??,â??],â?¯,(â??,â??],(â??,â??]"
+#~ msgstr "(â??,â??],(â??,â??],â?¯,(â??,â??],(â??,â??]"
+
+#~ msgid "(â??,â??],(â??,â??],â?¯,(â??,â??],(â??,â??)"
+#~ msgstr "(â??,â??],(â??,â??],â?¯,(â??,â??],(â??,â??)"
+
+#~ msgid "[â??,â??),[â??,â??),â?¯,[â??,â??),[â??,â??)"
+#~ msgstr "[â??,â??),[â??,â??),â?¯,[â??,â??),[â??,â??)"
+
+#~ msgid "[â??,â??),[â??,â??),â?¯,[â??,â??),[â??,â??)"
+#~ msgstr "[â??,â??),[â??,â??),â?¯,[â??,â??),[â??,â??)"
+
+#~ msgid ""
+#~ "â?¤\n"
+#~ "â?¥\n"
+#~ "=\n"
+#~ "Int\n"
+#~ "Bool\n"
+#~ msgstr ""
+#~ "â?¤\n"
+#~ "â?¥\n"
+#~ "=\n"
+#~ "Ganzzahl\n"
+#~ "Bool\n"
+
+#~ msgid "Unable to open file '%s'"
+#~ msgstr "Datei »%s« kann nicht geöffnet werden."
+
 #~ msgid "Missing or unknown expression namespace: %s"
 #~ msgstr "Unbekannter oder fehlender Ausdruck im Namensraum »%s«"
 
@@ -17142,12 +17589,6 @@ msgstr "Eine einfache Listenvorlage"
 #~ "\n"
 #~ "<i>"
 
-#~ msgid "\""
-#~ msgstr "\""
-
-#~ msgid "'"
-#~ msgstr "'"
-
 #~ msgid "Column selection"
 #~ msgstr "Spaltenauswahl"
 
@@ -17157,9 +17598,6 @@ msgstr "Eine einfache Listenvorlage"
 #~ msgid "Per column formatting"
 #~ msgstr "Je Spalte formatieren"
 
-#~ msgid "`"
-#~ msgstr "'"
-
 #~ msgid "page 3"
 #~ msgstr "Seite 3"
 
@@ -17291,8 +17729,8 @@ msgstr "Eine einfache Listenvorlage"
 
 #~ msgid ""
 #~ "Changing cells contain at least one expression that is not just a value. "
-#~ "Note that showing the scenario will overwrite the formula with its current "
-#~ "value."
+#~ "Note that showing the scenario will overwrite the formula with its "
+#~ "current value."
 #~ msgstr ""
 #~ "Um Zellen zu ändern, müssen diese mindestens einen Ausdruck beinhalten, "
 #~ "der kein Wert ist. Beachten Sie, dass beim Anzeigen des Szenarios die "
@@ -17431,7 +17869,8 @@ msgstr "Eine einfache Listenvorlage"
 #~ msgstr "Problem nicht durchführbar"
 
 #~ msgid "Maximum number of iterations exceeded: optimization interrupted"
-#~ msgstr "Maximale Zahl der Durchläufe überschritten: Optimierung unterbrochen"
+#~ msgstr ""
+#~ "Maximale Zahl der Durchläufe überschritten: Optimierung unterbrochen"
 
 #~ msgid "Maximum time exceeded: optimization interrupted"
 #~ msgstr "Maximale Zeit verstrichen: Optimierung unterbrochen"
@@ -17588,8 +18027,8 @@ msgstr "Eine einfache Listenvorlage"
 #~ "The maximum number of iterations exceeded. The optimal value could not be "
 #~ "found."
 #~ msgstr ""
-#~ "Die Maximale Anzahl an Iterationen ist erschöpft. Es konnte kein optimaler "
-#~ "Wert gefunden werden."
+#~ "Die Maximale Anzahl an Iterationen ist erschöpft. Es konnte kein "
+#~ "optimaler Wert gefunden werden."
 
 #~ msgid "Unknown error."
 #~ msgstr "Unbekannter Fehler."
@@ -17611,11 +18050,11 @@ msgstr "Eine einfache Listenvorlage"
 #~ "nicht erstellt."
 
 #~ msgid ""
-#~ "The LHS cells should contain formulas that yield proper numerical values.  "
-#~ "Specify valid LHS entries."
+#~ "The LHS cells should contain formulas that yield proper numerical "
+#~ "values.  Specify valid LHS entries."
 #~ msgstr ""
-#~ "Die Zelle mit der linken Seite der Gleichung sollte Formeln enthalten, die "
-#~ "korrekte numerische Werte ergeben. Geben Sie gültige Einträge für die "
+#~ "Die Zelle mit der linken Seite der Gleichung sollte Formeln enthalten, "
+#~ "die korrekte numerische Werte ergeben. Geben Sie gültige Einträge für die "
 #~ "rechte Seite der Gleichung an."
 
 #~ msgid ""
@@ -17646,18 +18085,18 @@ msgstr "Eine einfache Listenvorlage"
 #~ "gesetzt werden. Probieren Sie einen anderen Algorithmus."
 
 #~ msgid ""
-#~ "Failure setting the maximum solving time with this solver, try a different "
-#~ "algorithm."
+#~ "Failure setting the maximum solving time with this solver, try a "
+#~ "different algorithm."
 #~ msgstr ""
 #~ "Die maximale Lösungszeit konnte mit diesem Problemlöser nicht gesetzt "
 #~ "werden. Probieren Sie einen anderen Algorithmus."
 
 #~ msgid ""
-#~ "Some of the input cells contain non-numeric values.  Specify a valid input "
-#~ "range."
+#~ "Some of the input cells contain non-numeric values.  Specify a valid "
+#~ "input range."
 #~ msgstr ""
-#~ "Einige der Eingabezellen enthalten nicht-numerische Werte. Geben Sie einen "
-#~ "gültigen Eingabebereich an."
+#~ "Einige der Eingabezellen enthalten nicht-numerische Werte. Geben Sie "
+#~ "einen gültigen Eingabebereich an."
 
 #~ msgid "Edit descriptive information"
 #~ msgstr "Beschreibende Informationen ändern"
@@ -17683,9 +18122,6 @@ msgstr "Eine einfache Listenvorlage"
 #~ msgid "Do _not capitalize after:"
 #~ msgstr "_Nicht groÃ? schreiben nach:"
 
-#~ msgid "Do _not correct:"
-#~ msgstr "_Nicht korrigieren:"
-
 #~ msgid "Re_place:"
 #~ msgstr "_Ersetzen:"
 
@@ -17780,8 +18216,8 @@ msgstr "Eine einfache Listenvorlage"
 #~ "�bertragskosten; Volatilität"
 
 #~ msgid ""
-#~ "call_put_flag, p_t, f_t, x, t1, t2, v_s, v_e, v_f, rho_se, rho_sf, rho_ef, "
-#~ "kappa_e, kappa_f)"
+#~ "call_put_flag, p_t, f_t, x, t1, t2, v_s, v_e, v_f, rho_se, rho_sf, "
+#~ "rho_ef, kappa_e, kappa_f)"
 #~ msgstr ""
 #~ "Call_oder_Put; p_t; f_t; x; Laufzeit1; Laufzeit2; v_s; v_e; v_f; Rho_se; "
 #~ "Rho_sf; Rho_ef; Kappa_e; Kappa_f)"
@@ -17795,8 +18231,8 @@ msgstr "Eine einfache Listenvorlage"
 #~ msgid ""
 #~ "call_put_flag, spot, alpha, time1, time, rate, volatility, cost_of_carry"
 #~ msgstr ""
-#~ "Call_oder_Put; Kassapreis; Alpha; Laufzeit1; Laufzeit2; Kurs; Volatilität; "
-#~ "Ã?bertragskosten"
+#~ "Call_oder_Put; Kassapreis; Alpha; Laufzeit1; Laufzeit2; Kurs; "
+#~ "Volatilität; �bertragskosten"
 
 #~ msgid ""
 #~ "call_put_flag, spot, strike, a, time, m, dt, rate, cost_of_carry, "
@@ -17828,9 +18264,9 @@ msgstr "Eine einfache Listenvorlage"
 #~ "type_flag, spot1, spot2, strike1, strike2, time, cost_of_carry1, "
 #~ "cost_of_carry2, rate, volatility1, volatility2, rho"
 #~ msgstr ""
-#~ "Call_oder_Put; Kassapreis1; Kassapreis2; Ausübungspreis1; Ausübungspreis2; "
-#~ "Laufzeit; �bertragskosten1; �bertragskosten2; Kurs; Volatilität1; "
-#~ "Volatilität2; Rho"
+#~ "Call_oder_Put; Kassapreis1; Kassapreis2; Ausübungspreis1; "
+#~ "Ausübungspreis2; Laufzeit; �bertragskosten1; �bertragskosten2; Kurs; "
+#~ "Volatilität1; Volatilität2; Rho"
 
 #~ msgid ""
 #~ "spot1,spot2,qty1,qty2,time,rate,cost_of_carry1,cost_of_carry2,volatility1,"
@@ -17849,15 +18285,15 @@ msgstr "Eine einfache Listenvorlage"
 #~ msgid ""
 #~ "call_put_flag,spot,spot_min,spot_max,time,rate,cost_of_carry,volatility"
 #~ msgstr ""
-#~ "Call_oder_Put; Kassapreis; Kassapreis_min; Kassapreis_max; Laufzeit; Kurs; "
-#~ "�bertragskosten; Volatilität"
+#~ "Call_oder_Put; Kassapreis; Kassapreis_min; Kassapreis_max; Laufzeit; "
+#~ "Kurs; �bertragskosten; Volatilität"
 
 #~ msgid ""
 #~ "call_put_flag,spot,spot_min,spot_max,strike,time,rate,cost_of_carry,"
 #~ "volatility"
 #~ msgstr ""
-#~ "Call_oder_Put; Kassapreis; Kassapreis_min; Kassapreis_max; Ausübungspreis; "
-#~ "Laufzeit; Kurs; �bertragskosten; Volatilität"
+#~ "Call_oder_Put; Kassapreis; Kassapreis_min; Kassapreis_max; "
+#~ "Ausübungspreis; Laufzeit; Kurs; �bertragskosten; Volatilität"
 
 #~ msgid ""
 #~ "amer_euro_flag,call_put_flag,num_time_steps, spot, strike, time, rate, "
@@ -17948,9 +18384,6 @@ msgstr "Eine einfache Listenvorlage"
 #~ msgid "number,number,"
 #~ msgstr "Zahl; Zahl;"
 
-#~ msgid "number"
-#~ msgstr "Zahl"
-
 #, fuzzy
 #~ msgid "value,value"
 #~ msgstr "Wert"
@@ -18324,8 +18757,8 @@ msgstr "Eine einfache Listenvorlage"
 #, fuzzy
 #~ msgid ""
 #~ "Setting this option will cause the sort buttons on the toolbar to assume "
-#~ "that the area to be sorted has a header and determine the initial state of "
-#~ "the has-header checkbox in the sort dialog."
+#~ "that the area to be sorted has a header and determine the initial state "
+#~ "of the has-header checkbox in the sort dialog."
 #~ msgstr ""
 #~ "Das Setzen dieser Option veranlasst die Sortierknöpfe in der "
 #~ "Werkzeugleiste, die Sortierung unter Berücksichtigung der Gro�-/"
@@ -18791,15 +19224,15 @@ msgstr "Eine einfache Listenvorlage"
 #~ "interpretiert werden"
 
 #~ msgid ""
-#~ "Some content will be lost when saving as OpenOffice .sxc. It only supports "
-#~ "%d rows, and sheet '%s' has %d"
+#~ "Some content will be lost when saving as OpenOffice .sxc. It only "
+#~ "supports %d rows, and sheet '%s' has %d"
 #~ msgstr ""
 #~ "Beim Speichern im OpenOffice .sxc-Format gehen einige Daten verloren. Es "
 #~ "unterstützt lediglich %d Zeilen, das Blatt »%s« hat jedoch %d"
 
 #~ msgid ""
-#~ "Some content will be lost when saving as OpenOffice .sxc. It only supports "
-#~ "%d columns, and sheet '%s' has %d"
+#~ "Some content will be lost when saving as OpenOffice .sxc. It only "
+#~ "supports %d columns, and sheet '%s' has %d"
 #~ msgstr ""
 #~ "Beim Speichern im OpenOffice .sxc-Format gehen einige Daten verloren. Es "
 #~ "unterstützt lediglich %d Spalten, das Blatt »%s« hat jedoch %d"
@@ -18822,8 +19255,8 @@ msgstr "Eine einfache Listenvorlage"
 #~ msgid ""
 #~ "The file menu shows a list of recently used functions. This is that list."
 #~ msgstr ""
-#~ "Das Dateimenü zeigt eine Liste zuletzt verwendeter Funktionen an. Dies ist "
-#~ "diese Liste."
+#~ "Das Dateimenü zeigt eine Liste zuletzt verwendeter Funktionen an. Dies "
+#~ "ist diese Liste."
 
 #~ msgid "The number of files kept in the `recent' section of the file menu."
 #~ msgstr ""



[Date Prev][Date Next]   [Thread Prev][Thread Next]   [Thread Index] [Date Index] [Author Index]