[tomboy] Updated Galician help translations



commit c132548681d392bd3cb4fbb44daeee5ad950e29a
Author: Fran Diéguez <fran dieguez mabishu com>
Date:   Mon Nov 15 01:22:41 2010 +0100

    Updated Galician help translations

 help/gl/gl.po |  153 ++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++---
 1 files changed, 145 insertions(+), 8 deletions(-)
---
diff --git a/help/gl/gl.po b/help/gl/gl.po
index f1edb78..a87e4d8 100644
--- a/help/gl/gl.po
+++ b/help/gl/gl.po
@@ -8,7 +8,7 @@ msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: tomboy master\n"
 "POT-Creation-Date: 2010-11-02 22:31+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2010-11-13 20:01+0100\n"
+"PO-Revision-Date: 2010-11-15 01:22+0100\n"
 "Last-Translator: Fran Diéguez <frandieguez ubuntu com>\n"
 "Language-Team: Galician <gnome-gl-list gnome org>\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
@@ -103,6 +103,9 @@ msgid ""
 "This allows you to have a backup of your notes on another computer of share "
 "your notes between computers so you always have access to your notes."
 msgstr ""
+"<app>Tomboy</app> pode sincronizar as súas notas entre varios equipos. Isto "
+"permítelle ter un respaldo das súas notas noutros equipos ou comparar as "
+"súas notas entre outros equipos de tal forma que sempre teñan acceso a elas."
 
 #: C/sync-setup.page:35(p) C/sync.page:54(p)
 msgid ""
@@ -121,16 +124,18 @@ msgstr ""
 "seleccione <guiseq><gui>Editar</gui><gui>Preferencias</gui></guiseq>."
 
 #: C/sync-setup.page:48(title)
-#, fuzzy
 #| msgid "Managing Notes"
 msgid "Managing Note Conflict"
-msgstr "Administrar notas"
+msgstr "Xestionar conflitos de notas"
 
 #: C/sync-setup.page:50(p)
 msgid ""
 "You can set the default behavior for Tomboy when a note is discovered to be "
 "a conflict. This can occur when notes are not synced on a regular basis."
 msgstr ""
+"Pode estabelecer o comportamento predeterminado de Tomboy cando se descubre "
+"un conflito cunha nota. Isto pode acontecer cando as notas non se "
+"sincronizan regularmente."
 
 #: C/sync-setup.page:55(p)
 msgid ""
@@ -138,6 +143,9 @@ msgid ""
 "You can select from three choices as the default behavior in managing "
 "conflicts:"
 msgstr ""
+"No diálogo <gui>Preferencias</gui> prema o botón <gui>Avanzadas</gui>. Pode "
+"seleccionar tres opcións como comportamento predeterminado ao xestionar "
+"conflitos:"
 
 #: C/sync-setup.page:61(p)
 msgid ""
@@ -146,6 +154,9 @@ msgid ""
 "want to rename the local note or replace your local note with the note the "
 "server has stored."
 msgstr ""
+"<gui>Preguntarme sempre que facer</gui>. Esta é a opción predeterminada e "
+"cando Tomboy encontra un conflito preguntaralle se quere renomear a nota "
+"local ou substituír a nota local coa nota que almacenou o servidor."
 
 #: C/sync-setup.page:66(p)
 msgid ""
@@ -154,6 +165,10 @@ msgid ""
 "rename the note on your computer so you don't lose your information in your "
 "note."
 msgstr ""
+"<gui>Renomear a miña nota local</gui>. Se esta opción está seleccionada, "
+"Tomboy substituirá automaticamente a nota cunha copia do equipo remoto e "
+"renomeará a nota no seu equipo de tal forma que non perda información na súa "
+"nota."
 
 #: C/sync-setup.page:72(p)
 msgid ""
@@ -161,6 +176,10 @@ msgid ""
 "selected this option, when you sync Tomboy will overwrite and replace your "
 "note stored on your computer with a copy from the remote computer."
 msgstr ""
+"<gui>Substituír a miña nota local coa actualización do servidor</gui>. Se "
+"seleccionou esta opción, ao sincronizar Tomboy sobrescribiranse e "
+"substituirán as súas notas almacenadas no seu equipo cunha copia das súas do "
+"seu servidor remoto."
 
 #: C/sync-setup.page:78(p)
 msgid ""
@@ -168,10 +187,12 @@ msgid ""
 "replaced by the copy on the remote computer and you will lose your "
 "information that was stored prior to syncing."
 msgstr ""
+"Sobrescribir a nota é permanente. A copia no equipo remoto substituír a nota "
+"local e perderá a información almacenada antes da sincronización."
 
 #: C/sync-setup.page:91(title)
 msgid "Configure Sync using WebDav"
-msgstr "Configurar a sincronización usando WebDav"
+msgstr "Configurar sincronizar usando WebDav"
 
 #: C/sync-setup.page:93(p)
 msgid ""
@@ -180,6 +201,10 @@ msgid ""
 "system to set up FUSE for your user. You will also need the GNOME Keyring "
 "installed."
 msgstr ""
+"Para poder sincronizar as súas notas contra un servidor WebDAV debe ter o "
+"sistema de ficheiros wdfs FUSE instalado. Siga a documentación para "
+"configurar FUSE para o seu sistema operativo e usuario. Tamén deberá ter "
+"instalado o Depósito de chaves de GNOME."
 
 #: C/sync-setup.page:99(p)
 msgid ""
@@ -187,6 +212,9 @@ msgid ""
 "the connection information for your server, and then select the <gui>Save</"
 "gui> button. You are now ready to synchronize your notes."
 msgstr ""
+"Elixa <gui>WebDAV</gui> desde o menú despregábel <gui>Servizo</gui>. Rechee "
+"a información para o seu servidor e despois seleccione o botón <gui>Gardar</"
+"gui>. Agora está listo para sincronizar as súas notas."
 
 #: C/sync-setup.page:108(title)
 msgid "Configure Sync using SSH"
@@ -201,6 +229,12 @@ msgid ""
 "Seahorse</app> application, which is also known as <app>Passwords and "
 "Encryption Keys</app>."
 msgstr ""
+"Para poder sincronizar as súas notas contra un servidor SSH debe ter o "
+"sistema de ficheiros <app>sshfs</app> FUSE instalado. Siga a documentación "
+"para configurar FUSE para o seu sistema operativo e usuario. Tamén deberá "
+"ter unha chave SSH para a súa conta no servidor SSH, que se engadirá ao "
+"aplicativo <app>GNOME Seahorse</app>, tamén coñecida como <app>Contrasinais "
+"e chaves de cifrado</app>."
 
 #: C/sync-setup.page:118(p)
 msgid ""
@@ -208,6 +242,9 @@ msgid ""
 "to store the syncronized notes that are to be synced between multiple "
 "computers."
 msgstr ""
+"Recoméndase usar un terceiro equipo ou servidor como o equipo remoto no que "
+"almacenar as notas sincronizadas que se van sincronizar entre múltiples "
+"equipos."
 
 #: C/sync-setup.page:122(p)
 msgid ""
@@ -220,6 +257,14 @@ msgid ""
 "<gui>Login Name:</gui> and press <gui>Set Up</gui>. When prompted, enter the "
 "password and setting up your key will be completed."
 msgstr ""
+"Abra <app>Contrasinais e chaves de cifrado</app> elixindo "
+"<guiseq><gui>Aplicativos</gui><gui>Accesorios</gui><gui>Contrasinais e "
+"chaves de cifrado</gui></guiseq>. Pulse sobre a súa chave e elixa no menú "
+"<guiseq><gui>Remota</gui><gui>Configurar chave para Shell segura...</gui></"
+"guiseq> e escriba o nome do dominio ou enderezo IP do equipo co que quere "
+"sincronizar en <gui>Equipo</gui>. Introduza o nome de usuario do equipo "
+"remoto en <gui>Usuario</gui> e prema <gui>Aceptar</gui>. Cando se lle "
+"pregutne, escriba o seu contrasinal e rematará a configuración da súa chave."
 
 #: C/sync-setup.page:134(p)
 msgid ""
@@ -228,6 +273,11 @@ msgid ""
 "<gui>Save</gui> button. The <gui>Folder Path</gui>, while optional, should "
 "point at an empty folder. You are now ready to synchronize your notes."
 msgstr ""
+"En Tomboy, elixa <gui>SSH</gui> da lista despregábel <gui>Servizo</gui>. "
+"Complete a información para o seu servidor e despois prema o botón "
+"<gui>Gardar</gui>. Agora está listo para sincronizar as súas notas. A opción "
+"<gui>Ruta do cartafol</gui>, aínda que opcional, debería apuntar a un "
+"cartafol baleiro. Agora está listo para sincronizar as súas notas."
 
 #: C/sync-setup.page:144(title)
 msgid "Configure Sync to a local folder"
@@ -534,7 +584,6 @@ msgstr ""
 "desactivada de maneira predeterminada."
 
 #: C/note-edit-prefs.page:85(p)
-#, fuzzy
 #| msgid ""
 #| "To disable automatic spell checking, use your mouse or the spacebar to "
 #| "uncheck <gui>Spell check while typing</gui> in the <gui>Editing</gui> tab "
@@ -543,9 +592,9 @@ msgid ""
 "To enable a different font, use your mouse or the spacebar to check <gui>Use "
 "custom font</gui> in the <gui>Editing</gui> tab of Tomboy's Preferences."
 msgstr ""
-"Para desactivar a verificación ortográfica use o seu rato ou a barra de "
-"espazo para desmarcar <gui>Verificar a ortografía mentres se escribe</gui> "
-"no separador de <gui>Edición</gui> das Preferencias de Tomboy."
+"Para activar un tipo de letra diferente, use o seu rato ou a barra "
+"espaciadora para marcar <gui>Usar tipo de letra personalizado</gui> na "
+"lapela <gui>Editarndo</gui> das Preferencias de Tomboy."
 
 #: C/note-edit-prefs.page:89(p)
 msgid ""
@@ -554,6 +603,10 @@ msgid ""
 "or italic, and the size of the font. Press <key>Ok</key> to save your "
 "selection."
 msgstr ""
+"Pode premer o botón de tipo de letra e aparecerá un cadro de diálogo de "
+"tipos de letra, permitíndolle elixir que tipo de letra quere usar, o estilo, "
+"tal como negriña ou cursiva, e o tamaño do tipo de letra. Prema "
+"<key>Aceptar</key> para gardar a súa selección."
 
 #: C/note-edit-prefs.page:98(title)
 msgid "Renaming a Linked Notes"
@@ -576,18 +629,24 @@ msgid ""
 "<gui>Ask me what to do</gui>: Tomboy will prompt you each time it detects a "
 "change with one of the below options."
 msgstr ""
+"<gui>Preguntarme que facer</gui>: Tomboy preguntaralle cada vez que detecte "
+"un cambio nalgunha das seguintes opcións:"
 
 #: C/note-edit-prefs.page:108(p)
 msgid ""
 "<gui>Never rename links</gui>: Tomboy will leave the other notes as they are "
 "and unlink the notes."
 msgstr ""
+"<gui>Non renomear nunca ligazóns</gui>: Tomboy deixará as outras notas como "
+"están e desligaráas."
 
 #: C/note-edit-prefs.page:110(p)
 msgid ""
 "<gui>Always rename links</gui>: Tomboy will automatically rename all the "
 "links in other notes to the note you have renamed."
 msgstr ""
+"<gui>Sempre renomear as ligazóns</gui>: Tomboy renomeará automaticamente "
+"todas as ligazóns doutras notas que apunten á nota que renomeou."
 
 #: C/note-edit-prefs.page:115(p)
 msgid ""
@@ -595,6 +654,9 @@ msgid ""
 "<gui>When renaming a linked note:</gui> in the <gui>Editing</gui> tab of "
 "Tomboy's Preferences."
 msgstr ""
+"Elixa unha das opcións desde a lista despregábel á dereita <gui>Ao renomear "
+"unha nota ligada:</gui> na lapela <gui>Editando</gui> das Preferencias de "
+"Tomboy."
 
 #: C/note-edit-prefs.page:122(title)
 msgid "Create a New Note Template"
@@ -605,6 +667,7 @@ msgid ""
 "You can create a new template that is displayed every time you create a new "
 "note."
 msgstr ""
+"Pode crear un novo modelo que se mostrará cada vez que crea unha nova nota."
 
 #: C/note-edit-prefs.page:126(p)
 msgid ""
@@ -615,6 +678,12 @@ msgid ""
 "the note to complete creating a new template. Each time you create a new "
 "note that template will be displayed in the new note."
 msgstr ""
+"Prema o botón <gui>Abrir un novo modelo de nota</gui> na lapela "
+"<gui>Editando</gui> das Preferencias de Tomboy. Un novo modelo mostrarase "
+"que semella similar a unha Nota de Tomboy. Substitúa o texto <gui>Describa a "
+"súa nota aquí.</gui> na nota co texto que debería ser un novo modelo. Peche "
+"a nota para completar a creación do novo modelo. Cada vez que cree unha nova "
+"nota dito modelo mostrarase na mesma."
 
 #. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
 #. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
@@ -636,6 +705,9 @@ msgid ""
 "Microsoft Windows, and Mac OS X. <app>Tomboy</app> is easy to use, and helps "
 "you organize the ideas and information you work with everyday."
 msgstr ""
+"<app>Tomboy</app> é un aplicativo para tomar notas no escritorio GNOME, "
+"Microsoft Windows e Mac OS X. <app>Tomboy</app> é sinxelo de usar e "
+"permítelle organizar as ideas e información coa que trata a diario."
 
 #: C/introduction.page:31(p)
 msgid ""
@@ -644,12 +716,19 @@ msgid ""
 "it easier to find and sort your information. You can also organize multiple "
 "notes in a notebook to make grouping notes together easier."
 msgstr ""
+"<app>Tomboy</app> inclúe características que lle axudan a organizarse mellor "
+"e a recordar a súa información e permítelle ligar as súas notas entre si "
+"para encontrar e organizar as súa información de máis facilmente. Tamén pode "
+"organizar múltiples notas en cadernos de notas para agrupar notas xuntas "
+"máis facilmente."
 
 #: C/introduction.page:36(p)
 msgid ""
 "You can also sync your notes across multiple computers, making it easy to "
 "take your notes with you wherever you are."
 msgstr ""
+"Tamén pode sincronizar as súas notas con múltiples equipos, facendo máis "
+"sinxelo levarse as súas notas estea onde estea."
 
 #: C/introduction.page:42(title)
 msgid "<gui>Tomboy Notes</gui> window"
@@ -715,6 +794,13 @@ msgid ""
 "All Notes</gui> dialog. From the menu choose <guiseq><gui>Edit</"
 "gui><gui>Preferences</gui></guiseq>."
 msgstr ""
+"Pode activar as teclas rápidas abrindo as <gui>Preferencias de Tomboy</gui> "
+"usando o seu rato para premer co botón dereito sobre a icona de Tomboy no "
+"seu panel, barra de tarefas ou «dock», elixa <gui>Preferencias</gui> e "
+"seleccione a lapela <gui>Teclas rápidas</gui>. Tamén pode abrir as "
+"<gui>Preferencias de Tomboy</gui> desde o diálogo <gui>Buscar en todas as "
+"notas</gui>. Desde o menú, elixa <guiseq><gui>Editar</gui><gui>Preferencias</"
+"gui></guiseq>."
 
 #: C/hotkeys.page:40(p)
 msgid "The actions available in Tomboy to be activated by hotkeys are:"
@@ -726,23 +812,31 @@ msgstr ""
 msgid ""
 "<gui>Show notes menu</gui>: <keyseq><key>Alt</key><key>F12</key></keyseq>"
 msgstr ""
+"<gui>Menú mostrar notas</gui>: <keyseq><key>Alt</key><key>F12</key></keyseq>"
 
 #: C/hotkeys.page:45(p)
 msgid ""
 "<gui>Open \"Start Here\"</gui>: <keyseq><key>Alt</key><key>F11</key></keyseq>"
 msgstr ""
+"<gui>Abrir «Comezar aquí»</gui>: <keyseq><key>Alt</key><key>F11</key></"
+"keyseq>"
 
 #: C/hotkeys.page:47(p)
 msgid ""
 "<gui>Create new note</gui>: Disabled by default. You can enter a key "
 "sequence in this field to create a hotkey."
 msgstr ""
+"<gui>Crear nota nova</gui>: desactivado de maneira predeterminada. Pode "
+"introducir unha secuencia de teclas neste campo para crear unha tecla rápida."
 
 #: C/hotkeys.page:49(p)
 msgid ""
 "<gui>Open \"Search All Notes\"</gui>: Disabled by default. You can enter a "
 "key sequence in this field to create a hotkey."
 msgstr ""
+"<gui>Abrir «Buscar en todas as notas»</gui>: desactivado de maneira "
+"predeterminada. Pode introducir unha secuencia de teclas neste campo para "
+"crear unha tecla rápida."
 
 #: C/edit-note.page:10(desc)
 msgid "Edit and format your notes."
@@ -770,6 +864,9 @@ msgid ""
 "To undo the last action, including typing a word or formatting text, press "
 "the <gui>Text</gui> icon in the toolbar and choose <gui>Undo</gui>."
 msgstr ""
+"Para desfacer a última acción, incluíndo a escritura dunha palabra ou o "
+"formatado de texto, prema a icona <gui>Texto</gui> na barra de ferramentas e "
+"elixa <gui>Desfacer</gui>."
 
 #: C/edit-note.page:39(p)
 msgid ""
@@ -807,6 +904,9 @@ msgid ""
 "<keyseq><key>Ctrl</key><key>+</key></keyseq> to make your text bigger or "
 "<keyseq><key>Ctrl</key><key>-</key></keyseq> to make your text smaller."
 msgstr ""
+"Seleccione o texto que quere facer máis grande ou máis pequeno e prema "
+"<keyseq><key>Ctrl</key><key>+</key></keyseq> para facelo máis grande ou "
+"<keyseq><key>Ctrl</key><key>-</key></keyseq> para facelo máis pequeno."
 
 #: C/edit-note.page:63(p)
 msgid ""
@@ -826,6 +926,8 @@ msgid ""
 "Bullets can be created by using the keyboard or the <gui>Text</gui> icon in "
 "the toolbar."
 msgstr ""
+"As viñetas pódense crear usando o teclado ou a icona <gui>Texto</gui> da "
+"barra de ferramentas."
 
 #: C/edit-note.page:75(p)
 msgid ""
@@ -835,6 +937,11 @@ msgid ""
 "formatted as a bullet as well. If you want to create a sub-bullet, press "
 "<key>Tab</key> immediately after pressing <key>Enter</key>."
 msgstr ""
+"Para crear unha viñeta manualmente, prema a tecla asterisco<key>*</key> e "
+"escriba o texto. Despois de premer Intro, Tomboy convertirá automaticamente "
+"unha liña que comece por un asterisco nunha viñeta, e a seguinte liña "
+"autoformatarase tamén como unha viñeta. Se quere crear unha subviñeta, prema "
+"<key>Tab</key> inmediatamente despois de premer <key>Intro</key>."
 
 #: C/edit-note.page:82(p)
 msgid ""
@@ -842,6 +949,9 @@ msgid ""
 "in the toolbar check the <gui>Bullets</gui> checkbox to change a specific "
 "line to be bulleted."
 msgstr ""
+"Tamén pode resaltar unha liña en concreto, elixir a icona <gui>Texto</gui> "
+"na barra de ferramentas e marcar a casilla <gui>Viñetas<gui>  para engadir "
+"viñetas a unha liña en concreto."
 
 #: C/delete-notes.page:10(desc)
 msgid "Delete a note in Tomboy."
@@ -903,6 +1013,10 @@ msgid ""
 "format the text within a note, and more. For more information, see <link "
 "xref=\"edit-notes\"/>."
 msgstr ""
+"A nota nova mostrara unha xanela nova co título «Nota nova <em>N</em>». A "
+"nota contén unha barra de ferramentas, con opcións para buscar nas súas "
+"notas, ligar notas, formatar o texto dentro de unha nota e máis. Para obter "
+"máis información consulte a <link xref=\"edit-notes\"/>."
 
 #: C/create-notebook.page:10(desc)
 msgid "Create a new notebook in Tomboy."
@@ -917,12 +1031,17 @@ msgid ""
 "Notebooks allow you to group related notes together. You can add a note to a "
 "notebook in the Search All Notes window or directly inside of a Note."
 msgstr ""
+"Os cadernos de notas permítenlle agrupar notas relacionadas. Pode engadir "
+"unha nota a un caderno de notas na xanela Buscar en todas as notas ou "
+"directamente dentro dunha nota."
 
 #: C/create-notebook.page:33(p)
 msgid ""
 "Click on the Tomboy note icon present in the GNOME Panel, the taskbar in "
 "Microsoft Windows, or the dock in Mac OS X. A menu will appear."
 msgstr ""
+"Prema sobre a icona de Tomboy presente no panel de GNOME, a barra de tarefas "
+"en Microsoft Windows, ou o «dock» en Mac OS X. Aparecerá un menú."
 
 #: C/create-notebook.page:43(p)
 msgid "Select <guiseq><gui>Notebooks</gui><gui>New Notebook</gui></guiseq>."
@@ -968,6 +1087,8 @@ msgid ""
 "With <gui>Search All Notes</gui> open, choose <guiseq><gui>File</"
 "gui><gui>Notebooks</gui><gui>New Notebook</gui></guiseq>."
 msgstr ""
+"Con <gui>Buscar en todas as notas</gui> aberto, elixa <guiseq><gui>Ficheiro</"
+"gui><gui>Cadernos</gui><gui>Caderno de notas novo</gui></guiseq>."
 
 #: C/advanced.page:8(desc)
 msgid "Advanced actions and help."
@@ -1020,6 +1141,8 @@ msgid ""
 "The <gui>Export to HTML</gui> addin is enabled by default and will export an "
 "individual note to HTML."
 msgstr ""
+"O complemento <gui>Exportar a HTML</gui> está activado de maneira "
+"predeterminada e exportará unha nota individual a HTML."
 
 #: C/addins-tools.page:36(p)
 msgid ""
@@ -1100,6 +1223,12 @@ msgid ""
 "typically used with 3rd party sync services such as Dropbox. Setting up 3rd "
 "party sync services is outside the scope of this help."
 msgstr ""
+"O complemento Vixilante do cartafol de notas monitoriza o cartafol no que "
+"Tomboy garda as súas notas. Se o complemento detecta cambios nas súas notas, "
+"aplicará estes cambios e mostraranse nas súas notas. Este complemento úsase "
+"a miúdo con servizos de sincronización de terceiras partes tales como "
+"Dropbox. A configuración de servizos de sincronización de terceiras partes "
+"está fora de obxectivo deste documento."
 
 #: C/addins-sync.page:7(desc)
 msgid "Enable additional ways to sync your notes with other devices."
@@ -1165,6 +1294,11 @@ msgid ""
 "FUSE file system</em> package installed for your Linux distribution to make "
 "this addin work which is outside the scope of this help document."
 msgstr ""
+"O complemento de servizo de sincronización WebDAV está activado de maneira "
+"predeterminada e pemítelle sincronizar as súas notas con un servidor WebDAV "
+"remoto. Pode necesitar ter instalado o paquete <em>wdfs FUSE file system</"
+"em> na súa distribución Linux para que este complemento funcione, o que está "
+"fora do obxectivo deste documento."
 
 #: C/addins-sync.page:55(title)
 msgid "Web Sync Service"
@@ -1210,6 +1344,9 @@ msgid ""
 "note. This addin is disabled by default. To enable, press the <gui>Enable</"
 "gui> button."
 msgstr ""
+"O complemento de ancho fixo cambia o seu texto para que teña un ancho fixo "
+"na nota Tomboy. Este complemento está desactivado de maneira predeterminada. "
+"Para activalo, prema o botón <gui>Activar</gui>."
 
 #: C/addins-formatting.page:31(title)
 msgid "Underline Addin"



[Date Prev][Date Next]   [Thread Prev][Thread Next]   [Thread Index] [Date Index] [Author Index]