[damned-lies] Updated Romanian translation
- From: Lucian Adrian Grijincu <lgrijincu src gnome org>
- To: commits-list gnome org
- Cc:
- Subject: [damned-lies] Updated Romanian translation
- Date: Sun, 14 Nov 2010 19:24:24 +0000 (UTC)
commit 66e7b857be671cc89aa803cebbadd071d1e639d5
Author: Daniel È?erbÄ?nescu <cyber19rider gmail com>
Date: Sun Nov 14 21:18:02 2010 +0200
Updated Romanian translation
po/ro.po | 1048 ++++++++++++++++++++++++++++++++++----------------------------
1 files changed, 575 insertions(+), 473 deletions(-)
---
diff --git a/po/ro.po b/po/ro.po
index ec09fb8..a711c89 100644
--- a/po/ro.po
+++ b/po/ro.po
@@ -2,20 +2,24 @@
# Copyright (C) 2009 THE damned-lies' COPYRIGHT HOLDER
# This file is distributed under the same license as the damned-lies package.
# Alexandru Szasz <alexxed gmail com>, 2009.
+# Daniel È?erbÄ?nescu <cyber19rider gmail com>, 2010.
+# Lucian Adrian Grijincu <lucian grijincu gmail com>, 2010.
+# cyberrider <cyber19rider gmail com>, 2010.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: damned-lies\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
-"POT-Creation-Date: 2010-11-08 11:24+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2009-03-26 22:11+0200\n"
-"Last-Translator: alexxed <alexxed gmail com>\n"
-"Language-Team: Romanian <gnomero-list lists sourceforge net>\n"
+"POT-Creation-Date: 2010-11-11 19:25+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2010-10-24 02:34+0100\n"
+"Last-Translator: Daniel È?erbÄ?nescu <cyber19rider gmail com>\n"
+"Language-Team: Romanian Gnome Team <gnomero-list lists sourceforge net>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
-"Plural-Forms: nplurals=3; plural=n==1 ? 0 : (n==0 || (n%100 > 0 && n%100 < "
-"20)) ? 1 : 2;\n"
-"X-Generator: Narro 0.9.4 on http://tradu.softwareliber.ro\n"
+"Language: ro\n"
+"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n==1 ? 0 : (n==0 || (n%100 > 0 && n%100 < "
+"20)) ? 1 : 2);;\n"
+"X-Generator: Virtaal 0.6.1\n"
#: database-content.py:1 database-content.py:123
msgid "Afrikaans"
@@ -35,7 +39,7 @@ msgstr "ArabÄ?"
#: database-content.py:5 database-content.py:127
msgid "Aragonese"
-msgstr ""
+msgstr "AragonezÄ?"
#: database-content.py:6 database-content.py:128
msgid "Armenian"
@@ -71,7 +75,7 @@ msgstr "BelarusÄ?"
#: database-content.py:14 database-content.py:137
msgid "Bemba"
-msgstr ""
+msgstr "Bemba"
#: database-content.py:15 database-content.py:138
msgid "Bengali"
@@ -103,7 +107,7 @@ msgstr "BulgarÄ?"
#: database-content.py:22 database-content.py:145
msgid "Burmese"
-msgstr ""
+msgstr "BirmanezÄ?"
#: database-content.py:23 database-content.py:146
msgid "Canadian English"
@@ -139,7 +143,7 @@ msgstr "DanezÄ?"
#: database-content.py:31 database-content.py:156
msgid "Divehi"
-msgstr ""
+msgstr "Divehi"
#: database-content.py:32 database-content.py:157
msgid "Dutch"
@@ -166,10 +170,8 @@ msgid "French"
msgstr "FrancezÄ?"
#: database-content.py:38 database-content.py:163
-#, fuzzy
-#| msgid "Friulian"
msgid "Frisian"
-msgstr "FriulianÄ?"
+msgstr "FrizonÄ?"
#: database-content.py:39 database-content.py:164
msgid "Friulian"
@@ -205,7 +207,7 @@ msgstr "Gujarati"
#: database-content.py:47 database-content.py:172
msgid "Hausa"
-msgstr ""
+msgstr "Hausa"
#: database-content.py:48 database-content.py:173
msgid "Hebrew"
@@ -273,7 +275,7 @@ msgstr "Kinyarwanda"
#: database-content.py:64 database-content.py:191
msgid "Kirghiz"
-msgstr ""
+msgstr "KârgâzÄ?"
#: database-content.py:65 database-content.py:192
msgid "Korean"
@@ -285,7 +287,7 @@ msgstr "KurdÄ?"
#: database-content.py:67 database-content.py:194
msgid "Lao"
-msgstr ""
+msgstr "Lao"
#: database-content.py:68 database-content.py:195
msgid "Latin"
@@ -305,7 +307,7 @@ msgstr "LituanianÄ?"
#: database-content.py:72 database-content.py:199
msgid "Low German"
-msgstr ""
+msgstr "GermanÄ? de jos"
#: database-content.py:73 database-content.py:200
msgid "Luganda"
@@ -321,7 +323,7 @@ msgstr "Maithili"
#: database-content.py:76 database-content.py:204
msgid "Malagasy"
-msgstr ""
+msgstr "MalgaÈ?Ä?"
#: database-content.py:77 database-content.py:205
msgid "Malay"
@@ -333,7 +335,7 @@ msgstr "Malayalam"
#: database-content.py:79 database-content.py:208
msgid "Manx"
-msgstr ""
+msgstr "Manx"
#: database-content.py:80 database-content.py:209
msgid "Maori"
@@ -348,10 +350,8 @@ msgid "Mongolian"
msgstr "MongolÄ?"
#: database-content.py:83
-#, fuzzy
-#| msgid "Nepali"
msgid "Neapolitan"
-msgstr "NepalezÄ?"
+msgstr "NeapolezÄ?"
#: database-content.py:84 database-content.py:212
msgid "Nepali"
@@ -410,10 +410,8 @@ msgid "Serbian"
msgstr "SârbÄ?"
#: database-content.py:98 database-content.py:229
-#, fuzzy
-#| msgid "Latvian"
msgid "Shavian"
-msgstr "LetonÄ?"
+msgstr "Shavian"
#: database-content.py:99 database-content.py:230
msgid "Sinhala"
@@ -513,11 +511,11 @@ msgstr "Zulu"
#: database-content.py:136
msgid "Belarusian Latin"
-msgstr ""
+msgstr "BelarusÄ? - alfabet latin"
#: database-content.py:148
msgid "Catalan (Valencian)"
-msgstr ""
+msgstr "CatalanÄ? (ValencianÄ?)"
#: database-content.py:150
msgid "Chinese (Hong Kong)"
@@ -529,33 +527,31 @@ msgstr "ChinezÄ? (Taiwan)"
#: database-content.py:178
msgid "Igbo"
-msgstr ""
+msgstr "Igbo"
#: database-content.py:180
msgid "Interlingua"
-msgstr ""
+msgstr "Interlingua"
#: database-content.py:201
-#, fuzzy
-#| msgid "Limburgian"
msgid "Luxembourgish"
-msgstr "LimburgianÄ?"
+msgstr "LuxemburghezÄ?"
#: database-content.py:207
msgid "Maltese"
-msgstr ""
+msgstr "MaltezÄ?"
#: database-content.py:214
msgid "Norwegian Bokmål"
-msgstr ""
+msgstr "NorvegianÄ? BokmÃ¥l"
#: database-content.py:215
msgid "Norwegian Nynorsk"
-msgstr ""
+msgstr "NorvegianÄ? Nynorsk"
#: database-content.py:227
msgid "Serbian Jekavian"
-msgstr ""
+msgstr "SârbÄ? Jekavian"
#: database-content.py:228
msgid "Serbian Latin"
@@ -563,53 +559,47 @@ msgstr "SârbÄ? - alfabet latin"
#: database-content.py:233
msgid "Somali"
-msgstr ""
+msgstr "SomalezÄ?"
#: database-content.py:234
msgid "South Ndebele"
-msgstr ""
+msgstr "Ndebele de Sud"
#: database-content.py:235
-#, fuzzy
-#| msgid "Northern Sotho"
msgid "Southern Sotho"
-msgstr "Sotho de nord"
+msgstr "Sotho de sud"
#: database-content.py:237
-#, fuzzy
-#| msgid "Maithili"
msgid "Swahili"
-msgstr "Maithili"
+msgstr "Swahili"
#: database-content.py:245
msgid "Tsonga"
-msgstr ""
+msgstr "Tsonga"
#: database-content.py:251
msgid "Uzbek (Cyrillic)"
-msgstr ""
+msgstr "UzbecÄ? (alfabet chirilic)"
#: database-content.py:252
msgid "Uzbek (Latin)"
-msgstr ""
+msgstr "UzbecÄ? (alfabet latin)"
#: database-content.py:260
msgid "Weather Applet Locations"
-msgstr ""
+msgstr "MiniaplicaÈ?ia locaÈ?iilor climatice"
#: database-content.py:261
msgid "Nelly Kroes on Open Source"
-msgstr ""
+msgstr "Nelly Kroes despre Open source"
#: database-content.py:262
msgid "Layout Descriptions"
-msgstr ""
+msgstr "Descrierile aspectului"
#: database-content.py:263
-#, fuzzy
-#| msgid "UI translations"
msgid "UI translation"
-msgstr "Traduceri de interfaÈ?Ä?"
+msgstr "Traducere de interfaÈ?Ä?"
#: database-content.py:264 database-content.py:274
msgid "UI translations"
@@ -617,13 +607,11 @@ msgstr "Traduceri de interfaÈ?Ä?"
#: database-content.py:265
msgid "User Directories"
-msgstr ""
+msgstr "Dosarele utilizatorului"
#: database-content.py:266
-#, fuzzy
-#| msgid "Action"
msgid "Functions"
-msgstr "AcÈ?iune"
+msgstr "Funcţii"
#: database-content.py:267
msgid "libgimp"
@@ -635,7 +623,7 @@ msgstr "module"
#: database-content.py:269
msgid "Property Nicks"
-msgstr ""
+msgstr "Pseudonime de proprietate"
#: database-content.py:270
msgid "python"
@@ -643,23 +631,19 @@ msgstr "python"
#: database-content.py:271
msgid "script-fu"
-msgstr ""
+msgstr "script-fu"
#: database-content.py:272
-#, fuzzy
-#| msgid "State"
msgid "tags"
-msgstr "Stare"
+msgstr "etichete"
#: database-content.py:273
msgid "tips"
-msgstr ""
+msgstr "sfaturi"
#: database-content.py:275
-#, fuzzy
-#| msgid "Accessibility Guide"
msgid "Accessibility Developers Guide"
-msgstr "Ghid de accesibilitate"
+msgstr "Ghidul de accesibilitate al dezvoltatorilor"
#: database-content.py:276
msgid "Accessibility Guide"
@@ -668,268 +652,268 @@ msgstr "Ghid de accesibilitate"
#: database-content.py:277
msgid "Keyboard Accessibility Monitor Manual"
msgstr ""
+"Monitorizare tastaturÄ? pentru accesibilitate - Manualul utilizatorului "
#: database-content.py:278
msgid "AisleRiot Manual"
-msgstr ""
+msgstr "AisleRiot - Manualul utilizatorului"
#: database-content.py:279
msgid "appendix"
-msgstr ""
+msgstr "anexÄ?"
#: database-content.py:280
msgid "Audio Profiles Manual"
-msgstr ""
+msgstr "Profiluri audio - Manualul utilizatorului"
#: database-content.py:281
msgid "Disk Usage Analyzer Manual"
-msgstr ""
+msgstr "Analizator de utilizare a discului - Manualul utilizatorului"
#: database-content.py:282
msgid "Battery Charge Monitor Manual"
-msgstr ""
+msgstr "Monitorizare pentru încÄ?rcarea bateriei - Manualul utilizatorului"
#: database-content.py:283
msgid "Blackjack Manual"
-msgstr ""
+msgstr "Blackjack - Manualul utilizatorului"
#: database-content.py:284
msgid "Browser Help"
-msgstr ""
+msgstr "Ajutorul navigatorului"
#: database-content.py:285
msgid "Character Palette Manual"
-msgstr ""
+msgstr "Paleta de caractere - Manualul utilizatorului"
#: database-content.py:286
msgid "Clock Applet Manual"
-msgstr ""
+msgstr "MiniaplicaÈ?ie Ceas - Manualul utilizatorului"
#: database-content.py:287
msgid "Command Line Manual"
-msgstr ""
+msgstr "Linia de comandÄ? - Manualul utilizatorului"
#: database-content.py:288
msgid "concepts"
-msgstr ""
+msgstr "concepte"
#: database-content.py:289
msgid "CPU Frequency Scaling Monitor Manual"
msgstr ""
+"Monitorizare scalarea frecvenÈ?ei procesorului - Manualul utilizatorului"
#: database-content.py:290
msgid "FDL License"
-msgstr ""
+msgstr "LicenÈ?a FDL"
#: database-content.py:291
msgid "GPL License"
-msgstr ""
+msgstr "LicenÈ?a GPL"
#: database-content.py:292
msgid "LGPL License"
-msgstr ""
+msgstr "LicenÈ?a LGPL"
#: database-content.py:293
msgid "dialogs"
-msgstr ""
+msgstr "dialoguri"
#: database-content.py:294
msgid "Dictionary Manual"
-msgstr ""
+msgstr "DicÈ?ionar - Manualul utilizatorului"
#: database-content.py:295
msgid "Disk Mounter Manual"
-msgstr ""
+msgstr "Disk Mounter - Manualul utilizatorului"
#: database-content.py:296
msgid "filters"
-msgstr ""
+msgstr "filtre"
#: database-content.py:297
msgid "alpha-to-logo filter"
-msgstr ""
+msgstr "filtru aplha-to-logo"
#: database-content.py:298
msgid "animation filter"
-msgstr ""
+msgstr "filtru animaÈ?ii"
#: database-content.py:299
msgid "artistic filter"
-msgstr ""
+msgstr "filtru artistic"
#: database-content.py:300
msgid "blur filter"
-msgstr ""
+msgstr "filtru ceaÈ?Ä?"
#: database-content.py:301
msgid "combine filter"
-msgstr ""
+msgstr "filtru de combinare"
#: database-content.py:302
msgid "decor filter"
-msgstr ""
+msgstr "filtru decor"
#: database-content.py:303
msgid "distort filter"
-msgstr ""
+msgstr "filtru denaturare"
#: database-content.py:304
msgid "edge-detect filter"
-msgstr ""
+msgstr "filtru pentru detectarea marginii"
#: database-content.py:305
msgid "enhance filter"
-msgstr ""
+msgstr "filtru pentru îmbunÄ?tÄ?È?ire"
#: database-content.py:306
msgid "generic filter"
-msgstr ""
+msgstr "filtru generic"
#: database-content.py:307
msgid "light-effects filter"
-msgstr ""
+msgstr "filtru efecte luminoase"
#: database-content.py:308
msgid "map filter"
-msgstr ""
+msgstr "filtru hÄ?rÈ?i"
#: database-content.py:309
msgid "noise filter"
-msgstr ""
+msgstr "filtru de zgomote"
#: database-content.py:310
msgid "render filter"
-msgstr ""
+msgstr "filtru randare"
#: database-content.py:311
msgid "web filter"
-msgstr ""
+msgstr "filtru web"
#: database-content.py:312
msgid "Fish Applet Manual"
-msgstr "Manual pentru miniaplicaÈ?ia Fish"
+msgstr "MiniaplicaÈ?ia Fish - Manualul utilizatorului"
#: database-content.py:313
msgid "Geyes Manual"
-msgstr ""
+msgstr "Geyes - Manualul utilizatorului"
#: database-content.py:314
-#, fuzzy
-#| msgid "libgimp"
msgid "gimp"
-msgstr "libgimp"
+msgstr "gimp"
#: database-content.py:315
msgid "Quick Reference"
-msgstr ""
+msgstr "ReferinÈ?Ä? rapidÄ?"
#: database-content.py:316
msgid "glChess Manual"
-msgstr ""
+msgstr "glChess - Manualul utilizatorului"
#: database-content.py:317
msgid "Five or More Manual"
-msgstr ""
+msgstr "Five or More - Manualul utilizatorului"
#: database-content.py:318 database-content.py:357
msgid "glossary"
-msgstr ""
+msgstr "glosar"
#: database-content.py:319
msgid "Four-in-a-row Manual"
-msgstr ""
+msgstr "Four-in-a-row - Manualul utilizatorului"
#: database-content.py:320
msgid "Nibbles Manual"
-msgstr ""
+msgstr "Nibbles - Manualul utilizatorului"
#: database-content.py:321
msgid "GNOME Robots Manual"
-msgstr ""
+msgstr "RoboÈ?i GNOME - Manualul utilizatorului"
#: database-content.py:322
msgid "CD Player Manual"
-msgstr ""
+msgstr "CD Player - Manualul utilizatorului"
#: database-content.py:323
msgid "GNOME Sudoku Manual"
-msgstr ""
+msgstr "GNOME Sudoku - Manualul utilizatorului"
#: database-content.py:324
msgid "Gnometris Manual"
-msgstr ""
+msgstr "Gnometris - Manualul utilizatorului"
#: database-content.py:325
msgid "Mines Manual"
-msgstr ""
+msgstr "Mines - Manualul utilizatorului"
#: database-content.py:326
msgid "GNOME Tetravex Manual"
-msgstr ""
+msgstr "GNOME Tetravex - Manualul utilizatorului"
#: database-content.py:327
msgid "GNOME Klotski Manual"
-msgstr ""
+msgstr "GNOME Klotski - Manualul utilizatorului"
#: database-content.py:328
msgid "Sound Recorder Manual"
-msgstr ""
+msgstr "Ã?nregistrare sunete - Manualul utilizatorului"
#: database-content.py:329
msgid "Search Tool Manual"
-msgstr ""
+msgstr "Utilitar de cÄ?utare - Manualul utilizatorului"
#: database-content.py:330
msgid "GNOME Volume Control Manual"
-msgstr ""
+msgstr "Control Volum GNOME - Manualul utilizatorului"
#: database-content.py:331
msgid "GST Network Setup Manual"
-msgstr ""
+msgstr "Instalare reÈ?ea GST - Manualul utilizatorului"
#: database-content.py:332
msgid "GST Service Management Manual"
-msgstr ""
+msgstr "Administrator de servicii GST - Manualul utilizatorului"
#: database-content.py:333
msgid "GST Shared Folders Manual"
-msgstr ""
+msgstr "Dosare partajate GST - Manualul utilizatorului"
#: database-content.py:334
msgid "GST Time Setup Manual"
-msgstr ""
+msgstr "Configurare timp GST - Manualul utilizatorului"
#: database-content.py:335
msgid "GST User Management Manual"
-msgstr ""
+msgstr "Administrarea utilizatorilor GST - Manualul utilizatorului"
#: database-content.py:336
msgid "GStreamer Properties Manual"
-msgstr ""
+msgstr "ProprietÄ?È?i GStreamer - Manualul utilizatorului"
#: database-content.py:337
msgid "Keyboard Indicator Manual"
-msgstr ""
+msgstr "Indicator TastaturÄ? - Manualul utilizatorului"
#: database-content.py:338
msgid "GNOME Tali Manual"
-msgstr ""
+msgstr "GNOME Tali - Manualul utilizatorului"
#: database-content.py:339
msgid "Weather Report Manual"
-msgstr ""
+msgstr "Raportul vremii - Manualul utilizatorului"
#: database-content.py:340
msgid "Anjuta Manual"
-msgstr "Manualul Anjuta"
+msgstr "Anjuta - Manualul utilizatorului"
#: database-content.py:341
msgid "Criawips Manual"
-msgstr ""
+msgstr "Criawips - Manualul utilizatorului"
#: database-content.py:342
msgid "Dasher Manual"
-msgstr ""
+msgstr "Dasher - Manualul utilizatorului"
#: database-content.py:343 languages/views.py:52 languages/views.py:85
#: templates/branch_detail.html:23 templates/release_detail.html:22
@@ -940,35 +924,35 @@ msgstr "DocumentaÈ?ie"
#: database-content.py:344
msgid "Encryption Applet Manual"
-msgstr ""
+msgstr "MiniaplicaÈ?ie pentru criptare - Manualul utilizatorului"
#: database-content.py:345
msgid "Eye of GNOME Manual"
-msgstr ""
+msgstr "Eye of GNOME - Manualul utilizatorului"
#: database-content.py:346
msgid "GConf Editor Manual"
-msgstr "Manualul editorului GConf"
+msgstr "GConf Editor - Manualul utilizatorului"
#: database-content.py:347
msgid "GDM Manual"
-msgstr "Manualul GDM"
+msgstr "GDM - Manualul utilizatorului"
#: database-content.py:348
msgid "GNOME Keyring Manager Manual"
-msgstr ""
+msgstr "Administratorul GNOME Keyring - Manualul utilizatorului"
#: database-content.py:349
msgid "GNOME Library help"
-msgstr ""
+msgstr "Ajutor pentru Biblioteca GNOME"
#: database-content.py:350
msgid "Release Notes"
-msgstr "Note asupra ediÈ?iei"
+msgstr "Note de lansare"
#: database-content.py:351
msgid "Sound Juicer Manual"
-msgstr ""
+msgstr "Sound Juicer - Manualul utilizatorului"
#: database-content.py:352 database-content.py:353 database-content.py:389
#: database-content.py:390
@@ -977,178 +961,168 @@ msgstr "Ghidul utilizatorului"
#: database-content.py:354
msgid "Human Interface Guidelines"
-msgstr ""
+msgstr "InterfaÈ?a umanÄ? de orientare"
#: database-content.py:355
msgid "Iagno Manual"
-msgstr ""
+msgstr "Iagno - Manualul utilizatorului"
#: database-content.py:356
msgid "Integration Guide"
-msgstr ""
+msgstr "Ghid de integrare"
#: database-content.py:358
msgid "Invest Applet Manual"
-msgstr ""
+msgstr "MiniaplicaÈ?ie pentru investiÈ?ii - Manualul utilizatorului"
#: database-content.py:359
msgid "Lights Off Manual"
-msgstr ""
+msgstr "Lights Off - Manualul utilizatorului"
#: database-content.py:360
msgid "Log Viewer Manual"
-msgstr ""
+msgstr "Vizualizator înregistrÄ?ri sistem - Manualul utilizatorului"
#: database-content.py:361
msgid "GNOME Mahjongg Manual"
-msgstr ""
+msgstr "GNOME Mahjongg - Manual utilizatorului"
#: database-content.py:362
-#, fuzzy
-#| msgid "Documentation"
msgid "Mallard Documentation Guide"
-msgstr "DocumentaÈ?ie"
+msgstr "Ghidul de documentaÈ?ie Mallard"
#: database-content.py:363
msgid "menus"
-msgstr ""
+msgstr "meniuri"
#: database-content.py:364
msgid "colors menus"
-msgstr ""
+msgstr "meniul culori"
#: database-content.py:365
msgid "colors auto menu"
-msgstr ""
+msgstr "meniul culori automate"
#: database-content.py:366
msgid "colors component menu"
-msgstr ""
+msgstr "meniul componente culori"
#: database-content.py:367
msgid "colors info menu"
-msgstr ""
+msgstr "meniul informaÈ?ii culori"
#: database-content.py:368
msgid "colors map menu"
-msgstr ""
+msgstr "meniul hartÄ? de culori"
#: database-content.py:369
msgid "edit menu"
-msgstr ""
+msgstr "meniul editare"
#: database-content.py:370
msgid "file menu"
-msgstr ""
+msgstr "meniul fiÈ?ier"
#: database-content.py:371
-#, fuzzy
-#| msgid "Development"
msgid "help menu"
-msgstr "Dezvoltare"
+msgstr "meniul ajutor"
#: database-content.py:372
msgid "image menu"
-msgstr ""
+msgstr "meniul imagine"
#: database-content.py:373
msgid "layer menu"
-msgstr ""
+msgstr "meniul strat"
#: database-content.py:374
msgid "select menu"
-msgstr ""
+msgstr "meniul selectare"
#: database-content.py:375
msgid "view menu"
-msgstr ""
+msgstr "meniul vizualizare"
#: database-content.py:376
msgid "Volume Control Manual"
-msgstr ""
+msgstr "Controlul Volumului - Manualul utilizatorului"
#: database-content.py:377
msgid "System Monitor Manual"
-msgstr ""
+msgstr "Monitorizare sistem - Manualul utilizatorului"
#: database-content.py:378
-#, fuzzy
-#| msgid "System Administration Guide"
msgid "Optimization Guide"
-msgstr "Ghidul administratorului de sistem"
+msgstr "Ghid de optimizare"
#: database-content.py:379
msgid "Platform Overview"
-msgstr ""
+msgstr "Prezentare generalÄ? a platformei"
#: database-content.py:380
msgid "preface"
-msgstr ""
+msgstr "prefaÈ?Ä?"
#: database-content.py:381
msgid "Quadrapassel Manual"
-msgstr ""
+msgstr "Quadrapassel - Manualul utilizatorului"
#: database-content.py:382
msgid "Same GNOME Manual"
-msgstr ""
+msgstr "AcelaÈ?i Manual de utilizare GNOME"
#: database-content.py:383
msgid "Sticky Notes Manual"
-msgstr ""
+msgstr "NotiÈ?e lipicioase - Manualul utilizatorului"
#: database-content.py:384
-#, fuzzy
-#| msgid "F-Spot Manual"
msgid "Swell-Foop Manual"
-msgstr "Manualul F-Spot"
+msgstr "Swell-Foop - Manualul utilizatorului"
#: database-content.py:385
msgid "System Administration Guide"
-msgstr "Ghidul administratorului de sistem"
+msgstr "Ghid pentru administrarea sistemului"
#: database-content.py:386
msgid "toolbox"
-msgstr ""
+msgstr "instrumente"
#: database-content.py:387
msgid "Panel Trash Manual"
-msgstr ""
+msgstr "CoÈ?ul de gunoi din panou - Manualul utilizatorului"
#: database-content.py:388
-#, fuzzy
-#| msgid "Asturian"
msgid "tutorial"
-msgstr "AsturianÄ?"
+msgstr "ghid"
#: database-content.py:391
msgid "using gimp"
-msgstr ""
+msgstr "utilizare gimp"
#: database-content.py:392
msgid "preferences"
-msgstr ""
+msgstr "preferinÈ?e"
#: database-content.py:393
msgid "Banshee Music Player"
-msgstr ""
+msgstr "Player audio Banshee"
#: database-content.py:394
msgid "Beagle Desktop Search"
-msgstr ""
+msgstr "Beagle Desktop Search"
#: database-content.py:395 templates/base.html:35
#: templates/admin/base_site.html:7
msgid "Damned Lies"
-msgstr ""
+msgstr "Minciuni blestemate"
#: database-content.py:396
msgid "Deskbar Applet"
-msgstr ""
+msgstr "MiniaplicaÈ?ie Deskbar"
#: database-content.py:397
msgid "Eye of GNOME"
-msgstr ""
+msgstr "Eye of GNOME"
#: database-content.py:398
msgid "Epiphany Web Browser"
@@ -1156,61 +1130,59 @@ msgstr "Navigatorul web Epiphany"
#: database-content.py:399
msgid "Evince Document Viewer"
-msgstr ""
+msgstr "Vizualizator de documente Evince"
#: database-content.py:400
-#, fuzzy
-#| msgid "GDM Manual"
msgid "GIMP User Manual"
-msgstr "Manualul GDM"
+msgstr "GIMP - Manualul utilizatorului"
#: database-content.py:401
msgid "GNOME Applets"
-msgstr ""
+msgstr "MiniaplicaÈ?ii GNOME"
#: database-content.py:402
msgid "GNOME 2 Development Documentation"
-msgstr ""
+msgstr "GNOME 2 DocumentaÈ?ia dezvoltatorului"
#: database-content.py:403
msgid "Gnome Specimen"
-msgstr ""
+msgstr "Gnome Specimen"
#: database-content.py:404
msgid "GNOME 2 User Documentation"
-msgstr ""
+msgstr "GNOME 2 DocumentaÈ?ia utilizatorului"
#: database-content.py:405
msgid "GNOME Web Photo"
-msgstr ""
+msgstr "GNOME Web Photo"
#: database-content.py:406
msgid "GNOME Library Web site"
-msgstr ""
+msgstr "Pagina web a bibliotecii GNOME"
#: database-content.py:407
msgid "GNOME Release Notes"
-msgstr ""
+msgstr "Notele de lansare GNOME"
#: database-content.py:408
msgid "Rhythmbox Music Player"
-msgstr ""
+msgstr "Player audio Rhythmbox"
#: database-content.py:409
msgid "Shared MIME Info"
-msgstr ""
+msgstr "Shared MIME Info"
#: database-content.py:410
msgid "Video subtitles translations for selected GNOME videos"
-msgstr ""
+msgstr "Traduceri pentru subtitrÄ?rile videoclipurilor GNOME selectate"
#: database-content.py:411
msgid "WebKitGTK+"
-msgstr ""
+msgstr "WebKitGTK+"
#: database-content.py:412
msgid "Email client for netbooks"
-msgstr ""
+msgstr "Client email pentru netbook-uri"
#: database-content.py:413
msgid ""
@@ -1219,16 +1191,22 @@ msgid ""
"<a href=\"http://www.transifex.net/projects/p/avahi/c/master-tx/\">Transifex "
"platform</a>."
msgstr ""
+"Avahi este un sistem care faciliteazÄ? descoperirea serviciilor într-o reÈ?ea "
+"localÄ? prin intermediul suitei de protocoale mDNS/DNS-SD. TrimiteÈ?i "
+"traducerea dumneavoastrÄ? prin intermediul <a href=\"http://www.transifex.net/"
+"projects/p/avahi/c/master-tx/\">platformei Transifex</a>."
#: database-content.py:414
msgid ""
"Committed translations are updated manually on l10n.gnome.org from time to "
"time. Be patient :-)"
msgstr ""
+"Traducerile comise sunt actualizate manual pe l10n.gnome.org la un anumit "
+"interval de timp. Ai rÄ?bdare! :-)"
#: database-content.py:415
msgid "Evince is a document viewer for multiple document formats."
-msgstr ""
+msgstr "Evince este un vizualizator de documente pentru formate multiple."
#: database-content.py:416
msgid ""
@@ -1236,12 +1214,17 @@ msgid ""
"module. Please submit your translation through the <a href=\"http://www."
"transifex.net/projects/p/fprintd/c/fprintd/\">Transifex platform</a>."
msgstr ""
+"Serviciu D-Bus pentru a accesa cititoare de amprente. Acesta nu este un "
+"modul specific platformei GNOME. TrimiteÈ?i traducerea prin intermediul <a "
+"href=\"http://www.transifex.net/projects/p/fprintd/c/fprintd/\">platformei "
+"Transifex</a> ."
#: database-content.py:417
msgid ""
"From GNOME 2.23, GAIL is integrated into GTK+. Don't commit in trunk any "
"more."
msgstr ""
+"De la GNOME 2.23, GAIL este integrat în GTK+. Nu mai comiteÈ?i în «trunk»."
#: database-content.py:418
msgid ""
@@ -1252,17 +1235,20 @@ msgstr ""
#: database-content.py:419
msgid "Graphical frontend for the git directory tracker"
-msgstr ""
+msgstr "Mediu grafic pentru urmÄ?ritorul dosarului git"
#: database-content.py:420
msgid "A multimedia converter for the GNOME Desktop"
-msgstr ""
+msgstr "Un convertor multimedia pentru GNOME"
#: database-content.py:421
+#, fuzzy
msgid ""
"gnome-disk-utility provides libraries and applications for dealing with "
"storage devices."
msgstr ""
+"gnome-disc-utility oferÄ? biblioteci È?i aplicaÈ?ii pentru a se ocupa cu "
+"dispozitive de stocare."
#: database-content.py:422
msgid ""
@@ -1272,7 +1258,7 @@ msgstr ""
#: database-content.py:423
msgid "A note taking application"
-msgstr ""
+msgstr "O aplicaÈ?ie de luat notiÈ?e"
#: database-content.py:424
msgid ""
@@ -1280,6 +1266,9 @@ msgid ""
"\"http://wiki.gnucash.org/wiki/Translation#Submitting\">the GNUCash Wiki</a> "
"to see where to send translations."
msgstr ""
+"GNUCash nu face parte din depozitul Git GNOME. VerificaÈ?i <a href=\"http://"
+"wiki.gnucash.org/wiki/Translation#Submitting\">pagina wiki GNUCash</a> "
+"pentru a vedea unde trebuie sÄ? trimiteÈ?i traducerile."
#: database-content.py:425 database-content.py:426 database-content.py:427
#: database-content.py:428 database-content.py:429 database-content.py:448
@@ -1287,6 +1276,9 @@ msgid ""
"This is not a GNOME-specific module. Please submit your translation through "
"the <a href=\"http://translationproject.org\">Translation Project</a>."
msgstr ""
+"Acesta nu este un modul specific GNOME. TrimiteÈ?i traducerea prin "
+"intermediul <a href=\"http://translationproject.org\">Translation Project</"
+"a>."
#: database-content.py:430
msgid ""
@@ -1295,6 +1287,10 @@ msgid ""
"if one of them contains 0 translations, unless GTK+ build will break in /po-"
"properties."
msgstr ""
+"ReÈ?ineÈ?i cÄ? gtk+ conÈ?ine ambele domenii UI, po È?i po-properies. DacÄ? "
+"adÄ?ugaÈ?i o nouÄ? limbÄ? în oricare dintre domenii, trebuie sÄ? comiteÈ?i ambele "
+"fiÈ?iere în Git chiar dacÄ? unul dintre ele nu conÈ?ine traduceri, dacÄ? "
+"compilaÈ?i GTK+ va ceda în /po-properties."
#: database-content.py:431
msgid ""
@@ -1304,7 +1300,7 @@ msgstr ""
#: database-content.py:432
msgid "Gnome Parental Control"
-msgstr ""
+msgstr "Control parental GNOME"
#: database-content.py:433
msgid ""
@@ -1312,6 +1308,10 @@ msgid ""
"cgi?product=NetworkManager&component=general\">create a bug report for "
"NetworkManager on the GNOME Bugzilla</a>. Then, attach your translation file."
msgstr ""
+"Pentru a trimite traducerea, <a href=\"https://bugzilla.gnome.org/enter_bug."
+"cgi?product=NetworkManager&component=general\">creeaÈ?i un raport de eroare "
+"pentru NetworkManager în GNOME Bugzilla</a>. Apoi, ataÈ?aÈ?i fiÈ?ierul "
+"traducerii."
#: database-content.py:434
msgid ""
@@ -1323,9 +1323,15 @@ msgstr ""
#: database-content.py:435
msgid "Passepartout is a DTP application for X."
-msgstr ""
+msgstr "Passepartout este o aplicaÈ?ie DTP pentru X."
#: database-content.py:436
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "Avahi is a system which facilitates service discovery on a local network "
+#| "via the mDNS/DNS-SD protocol suite. Please submit your translation "
+#| "through the <a href=\"http://www.transifex.net/projects/p/avahi/c/master-"
+#| "tx/\">Transifex platform</a>."
msgid ""
"PulseAudio is a sound system for POSIX OSes, meaning that it is a proxy for "
"your sound applications. \n"
@@ -1333,6 +1339,10 @@ msgid ""
"http://www.transifex.net/projects/p/pulseaudio/c/master-tx/\">Transifex "
"platform</a>."
msgstr ""
+"Avahi este un sistem care faciliteazÄ? descoperirea serviciilor într-o reÈ?ea "
+"localÄ? prin intermediul suitei de protocoale mDNS/DNS-SD. TrimiteÈ?i "
+"traducerea dumneavoastrÄ? prin intermediul <a href=\"http://www.transifex.net/"
+"projects/p/avahi/c/master-tx/\">platformei Transifex</a>."
#: database-content.py:439
msgid ""
@@ -1340,20 +1350,25 @@ msgid ""
"the <a href=\"http://www.transifex.net/projects/p/shared-mime-info/c/default/"
"\">Transifex platform</a>."
msgstr ""
+"Acesta nu este un modul specific GNOME. TrimiteÈ?i traducerea prin "
+"intermediul <a href=\"http://www.transifex.net/projects/p/shared-mime-info/c/"
+"default/\">platformei Transifex</a>."
#: database-content.py:440
msgid "A photo manager for GNOME"
-msgstr ""
+msgstr "Un manager de fotografii pentru GNOME"
#: database-content.py:441
msgid ""
"This is a clone of the official system-tools-backends version from the "
"freedesktop.org repository."
msgstr ""
+"Aceasta este o clonÄ? a versiunii oficiale system-tools-backends din "
+"depozitul freedesktop.org."
#: database-content.py:442
msgid "GNOME Teletext viewer"
-msgstr ""
+msgstr "Vizualizator Teletext GNOME"
#: database-content.py:443
msgid ""
@@ -1361,14 +1376,19 @@ msgid ""
"See <a href=\"http://live.gnome.org/VideoSubtitles\">Video Subtitles</a> for "
"more."
msgstr ""
+"Aici traducem subtitrÄ?rile pentru clipurile GNOME selectate.\n"
+"VerificaÈ?i <a href=\"http://live.gnome.org/VideoSubtitles\">subtitrÄ?ri "
+"video</a> pentru mai multe detalii."
#: database-content.py:445
msgid "A VNC client for GNOME"
-msgstr ""
+msgstr "Un client VNC pentru GNOME"
#: database-content.py:446
msgid "Translations should be submitted as bug reports (see link below)."
msgstr ""
+"Traducerile ar trebui trimise ca rapoarte de eroare (consultaÈ?i legÄ?tura de "
+"mai jos)."
#: database-content.py:447
msgid ""
@@ -1377,70 +1397,73 @@ msgid ""
"also <a href=\"http://translationproject.org/domain/xdg-user-dirs.html\">the "
"translation page for xdg-user-dirs at the Translation Project</a>."
msgstr ""
+"Acesta nu este un modul specific GNOME. TrimiteÈ?i traducerea prin "
+"intermediul <a href=\"http://translationproject.org\">Translation Project</"
+"a>. ConsultaÈ?i È?i <a href=\"http://translationproject.org/domain/xdg-user-"
+"dirs.html\">pagina traducerii pentru xdg-user-dirs din cadrul Translation "
+"Project</a>."
#: database-content.py:449
+#, fuzzy
+#| msgid "GNOME 2.32 (development)"
msgid "GNOME 3.0 (development)"
-msgstr ""
+msgstr "GNOME 2.32 (se dezvoltÄ?)"
#: database-content.py:450
#, fuzzy
-#| msgid "GNOME 2.24 (stable)"
+#| msgid "GNOME 2.30 (stable)"
msgid "GNOME 2.32 (stable)"
-msgstr "GNOME 2.24 (stabil)"
+msgstr "GNOME 2.30 (versiune stabilÄ?)"
#: database-content.py:451
#, fuzzy
-#| msgid "GNOME 2.16 (old stable)"
+#| msgid "GNOME 2.20 (old stable)"
msgid "GNOME 2.30 (old stable)"
-msgstr "GNOME 2.16 (vechea versiune stabilÄ?)"
+msgstr "GNOME 2.20 (veche versiune stabilÄ?)"
#: database-content.py:452
-#, fuzzy
-#| msgid "GNOME 2.24 (old stable)"
msgid "GNOME 2.28 (old stable)"
-msgstr "GNOME 2.24 (vechea versiune stabilÄ?)"
+msgstr "GNOME 2.24 (veche versiune stabilÄ?)"
#: database-content.py:453
-#, fuzzy
-#| msgid "GNOME 2.16 (old stable)"
msgid "GNOME 2.26 (old stable)"
-msgstr "GNOME 2.16 (vechea versiune stabilÄ?)"
+msgstr "GNOME 2.26 (veche versiune stabilÄ?)"
#: database-content.py:454
msgid "GNOME 2.24 (old stable)"
-msgstr "GNOME 2.24 (vechea versiune stabilÄ?)"
+msgstr "GNOME 2.24 (veche versiune stabilÄ?)"
#: database-content.py:455
msgid "GNOME 2.22 (old stable)"
-msgstr ""
+msgstr "GNOME 2.22 (veche versiune stabilÄ?)"
#: database-content.py:456
msgid "GNOME 2.20 (old stable)"
-msgstr ""
+msgstr "GNOME 2.20 (veche versiune stabilÄ?)"
#: database-content.py:457
msgid "GNOME 2.18 (old stable)"
-msgstr ""
+msgstr "GNOME 2.18 (veche versiune stabilÄ?)"
#: database-content.py:458
msgid "GNOME 2.16 (old stable)"
-msgstr "GNOME 2.16 (vechea versiune stabilÄ?)"
+msgstr "GNOME 2.16 (veche versiune stabilÄ?)"
#: database-content.py:459
msgid "GNOME 2.14 (old stable)"
-msgstr ""
+msgstr "GNOME 2.14 (veche versiune stabilÄ?)"
#: database-content.py:460
msgid "External Dependencies (GNOME)"
-msgstr ""
+msgstr "DependenÈ?e externe (GNOME)"
#: database-content.py:461
msgid "Obsolete GNOME Applications"
-msgstr ""
+msgstr "AplicaÈ?ii GNOME învechite"
#: database-content.py:462
msgid "GNOME-Office Productivity Applications"
-msgstr ""
+msgstr "AplicaÈ?ii GNOME pentru birou"
#: database-content.py:463
msgid "GNOME Infrastructure"
@@ -1448,11 +1471,11 @@ msgstr "Infrastructura GNOME"
#: database-content.py:464
msgid "GIMP and Friends"
-msgstr ""
+msgstr "GIMP È?i prietenii"
#: database-content.py:465
msgid "Extra GNOME Applications"
-msgstr ""
+msgstr "AplicaÈ?ii GNOME adiÈ?ionale"
#: database-content.py:466
msgid "freedesktop.org (non-GNOME)"
@@ -1463,18 +1486,23 @@ msgid ""
"This module is not part of the GNOME Git repository. Please check the "
"module's web page to see where to send translations."
msgstr ""
+"Acest modul nu face parte din depozitul Git al GNOME. VerificaÈ?i pagina web "
+"a modulului pentru a vedea unde puteÈ?i trimite traducerile."
#: common/views.py:35
msgid "translator-credits"
-msgstr "Alexandru Szasz <alexxed gmail com>"
+msgstr ""
+"Alexandru Szasz <alexxed gmail com>\n"
+"Daniel È?erbÄ?nescu <cyber19rider gmail com>\n"
+"Lucian Adrian Grijincu"
#: common/views.py:60
msgid "You have been logged out."
-msgstr ""
+msgstr "AÈ?i fost deautentificat."
#: common/views.py:68
msgid "You have been successfully logged in."
-msgstr ""
+msgstr "AÈ?i fost autentificat cu succes."
#: common/views.py:71
#, python-format
@@ -1482,10 +1510,12 @@ msgid ""
"You have not joined any translation team yet. You can do it from <a href=\"%"
"(url)s\">your profile</a>."
msgstr ""
+"Nu v-aÈ?i alÄ?turat niciunei echipe de traduceri încÄ?. PuteÈ?i face asta din <a "
+"href=\"%(url)s\">profilul dumneavoastrÄ?</a>"
#: common/views.py:80
msgid "We're sorry, but your account has been disabled."
-msgstr "Ne pare rÄ?u, dar contul v-a fost dezactivat."
+msgstr "Ne pare rÄ?u, dar contul dumneavoastrÄ? a fost dezactivat."
#: common/views.py:82
msgid "Login unsuccessful. Please verify your username and password."
@@ -1493,7 +1523,7 @@ msgstr "Autentificare eÈ?uatÄ?, verificaÈ?i numele de utilizator È?i parola."
#: common/views.py:122
msgid "Your account has been activated."
-msgstr "Vi s-a activat contul."
+msgstr "Contul dumneavoastrÄ? a fost activat."
#: django_openid/templates/django_openid/admin_login.html:17
#: templates/login.html:15
@@ -1519,32 +1549,30 @@ msgstr "Autentificare"
#: django_openid/templates/django_openid/admin_login.html:31
#: templates/login.html:34
msgid "Or use your OpenID:"
-msgstr "Sau utilizaÈ?i Open ID:"
+msgstr "Sau utilizaÈ?i OpenID:"
#: django_openid/templates/django_openid/admin_login.html:34
#: people/forms.py:17 templates/login.html:37
msgid "OpenID:"
-msgstr "Open ID:"
+msgstr "OpenID:"
#: django_openid/templates/django_openid/admin_login.html:37
#: templates/login.html:40
msgid "Log in with OpenID"
-msgstr "AutentificaÈ?i-vÄ? cu Open ID"
+msgstr "AutentificaÈ?i-vÄ? cu OpenID"
#. Translators: this concerns an unknown plural form
#: languages/models.py:54
msgid "Unknown"
-msgstr ""
+msgstr "Necunoscut"
#: languages/views.py:51 languages/views.py:84
msgid "UI Translations"
-msgstr "Traduceri ale interfeÈ?ei cu utilizatorul"
+msgstr "Traduceri ale interfeÈ?ei pentr utilizator"
#: languages/views.py:82 templates/release_detail.html:66
-#, fuzzy
-#| msgid "Original"
msgid "Original strings"
-msgstr "Original"
+msgstr "È?iruri originale"
#: people/forms.py:14
msgid "Choose a username:"
@@ -1552,7 +1580,7 @@ msgstr "AlegeÈ?i un nume de utilizator:"
#: people/forms.py:15
msgid "May contain only letters, numbers, underscores or hyphens"
-msgstr ""
+msgstr "Poate conÈ?ine doar litere, numere, underscore sau cratime"
#: people/forms.py:16
msgid "Email:"
@@ -1569,11 +1597,11 @@ msgstr "ConfirmaÈ?i parola:"
#: people/forms.py:31
msgid "This username is already taken. Please choose another."
-msgstr ""
+msgstr "Acest nume de utilizator este deja folosit. AlegeÈ?i altul."
#: people/forms.py:39
msgid "You must either provide an OpenID or a password"
-msgstr ""
+msgstr "Trebuie sÄ? furnizaÈ?i un OpenID sau o parolÄ?"
#: people/forms.py:42
msgid "The passwords do not match"
@@ -1581,7 +1609,7 @@ msgstr "Parolele nu se potrivesc"
#: people/forms.py:65
msgid "Account activation"
-msgstr ""
+msgstr "Activare cont"
#: people/forms.py:66
#, python-format
@@ -1590,6 +1618,9 @@ msgid ""
"your account, please click on the link below or copy and paste it in a "
"browser."
msgstr ""
+"Aceasta este confirmarea cÄ? înregistrarea dumneavoastrÄ? la %s a avut succes. "
+"Pentru a vÄ? activa contul, clic pe legÄ?tura de mai jos sau copiaÈ?i-o È?i "
+"lipiÈ?i-o într-un navigator de internet."
#: people/forms.py:68
#, python-format
@@ -1601,14 +1632,17 @@ msgstr "Administratori ai %s"
msgid ""
"Image too high or too wide (%(width)dx%(height)d, maximum is 100x100 pixels)"
msgstr ""
+"Imagine prea înaltÄ? sau prea latÄ? (%(width)dx%(height)d, limita maximÄ? este "
+"100x100 pixeli)"
#: people/forms.py:105
msgid "The URL you provided is not valid"
-msgstr ""
+msgstr "URL-ul pe care l-aÈ?i furnizat nu este valid"
#: people/forms.py:121
msgid "The URL you provided seems not to correspond to a valid image"
msgstr ""
+"URL-ul pe care l-aÈ?i furnizat nu pare sÄ? corespundÄ? unei imagini valide"
#: people/models.py:36
msgid "Image"
@@ -1619,6 +1653,8 @@ msgid ""
"URL to an image file (.jpg, .png, ...) of an hackergotchi (max. 100x100 "
"pixels)"
msgstr ""
+"URL al unui fiÈ?ier imagine (.jpg, .png, ...) care vÄ? reprezintÄ? "
+"(â??hackergotchiâ??) (max. 100x100 pixeli)"
#: people/models.py:38 teams/models.py:91
msgid "Web page"
@@ -1626,62 +1662,62 @@ msgstr "PaginÄ? web"
#: people/models.py:39
msgid "IRC nickname"
-msgstr ""
+msgstr "pseudonim IRC"
#: people/models.py:40
msgid "Bugzilla account"
-msgstr ""
+msgstr "Cont bugzilla"
#: people/models.py:41
msgid ""
"This should be an email address, useful if not equal to 'E-mail address' "
"field"
msgstr ""
+"Aici ar trebui sÄ? fie o adresÄ? de email, folositoare în cazul în care nu "
+"este aceeaÈ?i din câmpul â??AdresÄ? emailâ??"
#: people/views.py:87
#, python-format
msgid "You have successfully joined the team '%s'."
-msgstr ""
+msgstr "V-aÈ?i alÄ?turat cu succes echipei â??%sâ??."
#: people/views.py:88
msgid "A new person joined your team"
-msgstr ""
+msgstr "O persoanÄ? nouÄ? s-a alÄ?turat echipei"
#: people/views.py:89
#, python-format
msgid "%(name)s has just joined your translation team on %(site)s"
-msgstr ""
+msgstr "%(name)s tocmai s-a alÄ?turat echipei de traducere de pe %(site)s"
#: people/views.py:92
msgid "You are already member of this team."
-msgstr ""
+msgstr "SunteÈ?i deja membru al acestei echipe."
#: people/views.py:114
#, python-format
msgid "You have been removed from the team '%s'."
-msgstr ""
+msgstr "AÈ?i fost eliminat din echipa â??%sâ??."
#: people/views.py:130
msgid "Your password has been changed."
-msgstr ""
+msgstr "Parola a fost schimbatÄ?."
#: stats/models.py:227
msgid "This branch is not linked from any release"
-msgstr ""
+msgstr "AceastÄ? ramurÄ? nu aparÈ?ine unei ediÈ?ii"
#: stats/models.py:398
msgid "Can't generate POT file, using old one."
msgstr "Nu se poate genera fiÈ?ierul POT, va fi folosit unul vechi."
#: stats/models.py:400
-#, fuzzy
-#| msgid "Can't generate POT file, using old one."
msgid "Can't generate POT file, statistics aborted."
-msgstr "Nu se poate genera fiÈ?ierul POT, va fi folosit unul vechi."
+msgstr "Nu se poate genera fiÈ?ierul POT, s-au anulat statisticile."
#: stats/models.py:420
msgid "Can't copy new POT file to public location."
-msgstr ""
+msgstr "Nu se poate copia noul fiÈ?ier POT într-o locaÈ?ie publicÄ?."
#: stats/models.py:754
#, python-format
@@ -1690,12 +1726,17 @@ msgid ""
"<pre>%(cmd)s\n"
"%(output)s</pre>"
msgstr ""
+"Eroare la generarea fiÈ?ierului POT pentru %(file)s:\n"
+"<pre>%(cmd)s\n"
+"%(output)s</pre>"
#: stats/models.py:778
#, python-format
msgid ""
"Entry for this language is not present in %(var)s variable in %(file)s file."
msgstr ""
+"Nu este prezentÄ? nicio înregistrare pentru aceastÄ? limbÄ? în variabila %(var)"
+"s din fiÈ?ierul %(file)s."
#: stats/models.py:1036
msgid "Administration Tools"
@@ -1707,11 +1748,11 @@ msgstr "Unelte pentru dezvoltare"
#: stats/models.py:1038
msgid "GNOME Desktop"
-msgstr ""
+msgstr "GNOME Desktop"
#: stats/models.py:1039
msgid "GNOME Developer Platform"
-msgstr ""
+msgstr "Platforma de dezvoltare GNOME"
#: stats/models.py:1040
msgid "New Module Proposals"
@@ -1720,65 +1761,66 @@ msgstr "Propuneri de module noi"
#: stats/models.py:1119 stats/models.py:1423
#, python-format
msgid "%(lang_name)s (%(lang_locale)s)"
-msgstr ""
+msgstr "%(lang_name)s (%(lang_locale)s)"
#: stats/models.py:1152
#, python-format
msgid "%(count)s message"
msgid_plural "%(count)s messages"
-msgstr[0] ""
-msgstr[1] ""
-msgstr[2] ""
+msgstr[0] "%(count)s mesaj"
+msgstr[1] "%(count)s mesaje"
+msgstr[2] "%(count)s de mesaje"
#: stats/models.py:1153
#, python-format
msgid "updated on %(date)s"
-msgstr "actualizat în %(date)s"
+msgstr "actualizat la %(date)s"
#. #-#-#-#-# django.pot (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-#
#. Date format syntax is similar to PHP http://www.php.net/date
#: stats/models.py:1155 templates/vertimus/vertimus_detail.html:47
#: templates/vertimus/vertimus_detail.html:133
msgid "Y-m-d g:i a O"
-msgstr ""
+msgstr "Y-m-d g:i a O"
#: stats/models.py:1158
#, python-format
msgid "%(count)s figure"
msgid_plural "%(count)s figures"
-msgstr[0] ""
-msgstr[1] ""
-msgstr[2] ""
+msgstr[0] "%(count)s figurÄ?"
+msgstr[1] "%(count)s figuri"
+msgstr[2] "%(count)s de figuri"
#: stats/models.py:1159
#, python-format
msgid "POT file (%(messages)s, %(figures)s) â?? %(updated)s"
-msgstr ""
+msgstr "fiÈ?ier POT (%(messages)s, %(figures)s) â?? %(updated)s"
#: stats/models.py:1162
#, python-format
msgid "POT file (%(messages)s) â?? %(updated)s"
-msgstr ""
+msgstr "fiÈ?ier POT (%(messages)s) â?? %(updated)s"
#: stats/models.py:1246
msgid ""
"This POT file has not been generated through the standard intltool method."
-msgstr ""
+msgstr "Acest fiÈ?ier POT nu a fost generat prin metoda standard intltool."
#: stats/models.py:1247
msgid ""
"This POT file has not been generated through the standard gnome-doc-utils "
"method."
msgstr ""
+"Acest fiÈ?ier POT nu a fost generat prin metoda standard gnome-doc-utils."
#: stats/utils.py:91
msgid "Errors while running 'intltool-update -m' check."
-msgstr ""
+msgstr "Erori întâlnite în timpul verificÄ?rii 'intltool-update -m'."
#: stats/utils.py:97
#, python-format
msgid "There are some missing files from POTFILES.in: %s"
-msgstr ""
+msgstr "Lipsesc niÈ?te fiÈ?iere din POTFILES.in: %s"
#: stats/utils.py:106
#, python-format
@@ -1786,11 +1828,13 @@ msgid ""
"Following files are referenced in either POTFILES.in or POTFILES.skip, yet "
"they don't exist: %s"
msgstr ""
+"UrmÄ?toarele fiÈ?iere sunt referite în POTFILES.in sau POTFILES.skip, dar "
+"acestea nu existÄ?: %s"
#: stats/utils.py:126
#, python-format
msgid "Module %s doesn't look like gnome-doc-utils module."
-msgstr ""
+msgstr "Modulul %s nu pare a fi un modul gnome-doc-utils."
#: stats/utils.py:129
#, python-format
@@ -1799,7 +1843,7 @@ msgstr ""
#: stats/utils.py:137
msgid "DOC_MODULE doesn't point to a real file, probably a macro."
-msgstr ""
+msgstr "DOC_MODULE nu indicÄ? spre un fiÈ?ier real, probabil o macrocomandÄ?."
#: stats/utils.py:151
#, python-format
@@ -1808,87 +1852,90 @@ msgid ""
"<pre>%(cmd)s\n"
"%(output)s</pre>"
msgstr ""
+"Eroare în timpul regenerÄ?rii fiÈ?ierului POT pentru documentul %(file)s:\n"
+"<pre>%(cmd)s\n"
+"%(output)s</pre>"
#: stats/utils.py:236
#, python-format
msgid "PO file '%s' does not exist or cannot be read."
-msgstr ""
+msgstr "FiÈ?ierul PO â??%sâ?? nu existÄ? sau nu poate fi citit."
#: stats/utils.py:256
#, python-format
msgid "PO file '%s' doesn't pass msgfmt check: not updating."
msgstr ""
+"fiÈ?ierul PO â??%sâ?? nu a trecut de verificarea msgfmt: nu se actualizeazÄ?."
#: stats/utils.py:258
#, python-format
msgid "Can't get statistics for POT file '%s'."
-msgstr ""
+msgstr "Nu se poate obÈ?ine statisticile pentru fiÈ?ierul POT â??%sâ??."
#: stats/utils.py:261
msgid "This PO file has an executable bit set."
-msgstr ""
+msgstr "Acest fiÈ?ier PO are un set de bit executabil ."
#: stats/utils.py:289
#, python-format
msgid "PO file '%s' is not UTF-8 encoded."
-msgstr ""
+msgstr "FiÈ?ierul PO â??%sâ?? nu este codat în UTF-8."
#: stats/utils.py:304
msgid "Entry for this language is not present in LINGUAS file."
msgstr ""
+"Nicio înregistrare pentru aceastÄ? limbÄ? nu este prezentÄ? în fiÈ?ierul LINGUAS."
#: stats/utils.py:322
msgid ""
"Entry for this language is not present in ALL_LINGUAS in configure file."
msgstr ""
+"Nicio înregistrare pentru aceastÄ? limbÄ? nu este prezentÄ? în fiÈ?ierul de "
+"configurare ALL_LINGUAS."
#: stats/utils.py:324
msgid ""
"Don't know where to look for the LINGUAS variable, ask the module maintainer."
msgstr ""
+"Nu È?tiu unde sÄ? caut variabila LINGUAS, întrebaÈ?i responsabilul modulului."
#: stats/utils.py:331
msgid ""
"Don't know where to look for the DOC_LINGUAS variable, ask the module "
"maintainer."
msgstr ""
+"Nu È?tiu unde sÄ? caut variabila DOC_LINGUAS, întrebaÈ?i responsabilul "
+"modulului."
#: stats/utils.py:333
msgid "DOC_LINGUAS list doesn't include this language."
-msgstr ""
+msgstr "Lista DOC_LINGUAS nu include aceastÄ? limbÄ?."
-#. exclude last element: coordinator
#: teams/forms.py:21
msgid "Remove From Team"
msgstr ""
#: teams/models.py:89
-#, fuzzy
-#| msgid "Documentation"
msgid "Presentation"
-msgstr "DocumentaÈ?ie"
+msgstr "Prezentare"
#: teams/models.py:92
-#, fuzzy
-#| msgid "Mailing List:"
msgid "Mailing list"
-msgstr "ListÄ? de discuÈ?ii pe email:"
+msgstr "ListÄ? de discuÈ?ii"
#: teams/models.py:93
-#, fuzzy
-#| msgid "Subscribe"
msgid "URL to subscribe"
-msgstr "Abonare"
+msgstr "URL pentru abonare"
#: teams/models.py:200 vertimus/models.py:539 vertimus/models.py:589
#, python-format
msgid "This is an automated message sent from %s."
-msgstr ""
+msgstr "Acesta este un mesaj automat trimis de la %s."
#: teams/models.py:218
#, python-format
msgid "No team for locale %s"
-msgstr ""
+msgstr "Nicio echipÄ? pentru localizarea %s"
#: teams/models.py:238
msgid "Translator"
@@ -1900,7 +1947,7 @@ msgstr "Recenzent"
#: teams/models.py:240
msgid "Committer"
-msgstr ""
+msgstr "Comiter"
#: teams/models.py:241 templates/teams/team_base.html:36
msgid "Coordinator"
@@ -1908,11 +1955,11 @@ msgstr "Coordonator"
#: teams/views.py:57
msgid "Committers"
-msgstr ""
+msgstr "Comiteri"
#: teams/views.py:60
msgid "No committers"
-msgstr ""
+msgstr "Niciun comiter"
#: teams/views.py:62
msgid "Reviewers"
@@ -1920,7 +1967,7 @@ msgstr "RecenzenÈ?i"
#: teams/views.py:65
msgid "No reviewers"
-msgstr ""
+msgstr "Niciun recenzent"
#: teams/views.py:67
msgid "Translators"
@@ -1928,19 +1975,19 @@ msgstr "TraducÄ?tori"
#: teams/views.py:70
msgid "No translators"
-msgstr ""
+msgstr "Niciun traducÄ?tor"
#: templates/404.html:4 templates/404.html.py:9
msgid "Error: page not found"
-msgstr ""
+msgstr "Eroare: pagina nu a fost gÄ?sitÄ?"
#: templates/404.html:11
msgid "The page you requested has not been found on this server."
-msgstr ""
+msgstr "Pagina cerutÄ? de dumneavoastrÄ? nu a fost gÄ?sitÄ? pe acest server."
#: templates/500.html:4
msgid "Error: server error (500)"
-msgstr ""
+msgstr "Eroare: eroare de server (500)"
#: templates/500.html:9
msgid "Server Error"
@@ -1980,7 +2027,7 @@ msgstr "Comunitate"
#: templates/base.html:42
msgid "Back to Damned Lies home page"
-msgstr ""
+msgstr "Ã?napoi la pagina de start â??Minciuni blestemanteâ?? "
#: templates/base.html:48 templates/index.html:13
msgid "Teams"
@@ -2005,7 +2052,7 @@ msgstr "IeÈ?ire"
#: templates/base.html:94
msgid "Copyright © 2006-2009"
-msgstr ""
+msgstr "Drepturi de autor © 2006-2009"
#: templates/base.html:94
msgid "The GNOME Project"
@@ -2016,15 +2063,18 @@ msgid ""
"Maintained in the <a href='http://git.gnome.org/browse/damned-lies/'>damned-"
"lies</a> module on <a href='http://git.gnome.org/'>git.gnome.org</a>"
msgstr ""
+"Ã?ntreÈ?inut în modulul <a href='http://git.gnome.org/browse/damned-"
+"lies/'>damned-lies</a> de la <a href='http://git.gnome.org/'>git.gnome.org</"
+"a>"
#: templates/base.html:98
#, python-format
msgid "Hosted by %(link)s."
-msgstr ""
+msgstr "GÄ?zduit de %(link)s."
#: templates/branch_detail.html:4
msgid "This branch is currently string-frozen."
-msgstr ""
+msgstr "Momentan È?irurile acestei ramuri sunt îngheÈ?ate."
#: templates/branch_detail.html:13
msgid "Translation"
@@ -2034,7 +2084,7 @@ msgstr "Traducere"
#: templates/login.html:4 templates/registration/register.html:4
#: templates/registration/register_success.html:4
msgid "Damned Lies about GNOME"
-msgstr ""
+msgstr "Minciuni blestemate despre GNOME"
#: templates/error.html:9
msgid "Error:"
@@ -2045,12 +2095,17 @@ msgid ""
"List of all GNOME Translation Teams, with full information such as primary "
"contact (coordinator), web pages and mailing list information."
msgstr ""
+"Lista tuturor echipelor de traducere GNOME, cu informaÈ?ii complete precum "
+"principala persoanÄ? de contact (coordonatorul), paginile web È?i informaÈ?ii "
+"despre listele de discuÈ?ii."
#: templates/index.html:15
msgid ""
"If there is no team for your language, you can easily <a href='http://live."
"gnome.org/TranslationProject/StartingATeam/'>start your own team</a>."
msgstr ""
+"DacÄ? nu existÄ? nici o echipÄ? pentru limba ta, îÈ?i poÈ?i <a href='http://live."
+"gnome.org/TranslationProject/StartingATeam/'>creea propria echipÄ?</a>."
#: templates/index.html:19
#, python-format
@@ -2058,6 +2113,8 @@ msgid ""
"Go to the <a href='%(team_url)s'>%(language_name)s team page</a> and help us "
"to translate GNOME!"
msgstr ""
+"Mergi la <a href='%(team_url)s'>pagina echipei de limbÄ? %(language_name)s </"
+"a> È?i ajutÄ?-ne sÄ? traducem GNOME!"
#: templates/index.html:29
#, python-format
@@ -2065,54 +2122,68 @@ msgid ""
"List of all languages there are <a href='%(teams_url)s'>Translation Teams</"
"a> for."
msgstr ""
+"Lista tuturor limbilor pentru care existÄ? <a href='%(teams_url)s'>echipe de "
+"traducere</a>"
#: templates/index.html:30
msgid ""
"Some teams manage more than one language (usually just simple variants), and "
"here you can see all the languages GNOME is being translated to."
msgstr ""
+"Unele echipe administreazÄ? mai mult de o limbÄ? (de obicei dialecte simple), "
+"È?i aici poÈ?i vedea toate limbile în care GNOME este tradus."
#: templates/index.html:34
msgid "Release Sets"
-msgstr ""
+msgstr "EdiÈ?ii"
#: templates/index.html:35
msgid "List of all GNOME release sets and releases we gather stats for."
msgstr ""
+"Lista tuturor ediÈ?iilor È?i lansÄ?rilor GNOME pentru care adunÄ?m statistici."
#: templates/index.html:37
msgid ""
"Examples of release sets are "GNOME Infrastructure" or "GNOME "
"2.26"."
-msgstr ""
+msgstr "Exemple de ediÈ?ii sunt â??Infrastructura GNOMEâ??; sau â??GNOME 2.26â??."
#: templates/index.html:38
msgid ""
"Official GNOME release sets are further divided into categories such as "
""Desktop Applications" and "Developer Platform"."
msgstr ""
+"EdiÈ?iile oficiale GNOME sunt împÄ?rÈ?ite la rândul lor în categorii cum ar fi "
+"â??AplicaÈ?ii pentru desktopâ?? È?i â??Platforma dezvoltatorilorâ??."
#: templates/index.html:40
msgid ""
"Look here if you want to compare language support in any of these release "
"sets."
msgstr ""
+"PriveÈ?te aici dacÄ? doreÈ?ti sÄ? compari suportul lingvistic în oricare dintre "
+"aceste ediÈ?ii."
#: templates/index.html:44
msgid "List of all modules with statistics in here."
-msgstr ""
+msgstr "Lista cu toate modulele È?i statisticile prezente."
#: templates/index.html:46
msgid ""
"Modules are separate libraries or applications, with one or more branches of "
"development included."
msgstr ""
+"Modulele sunt biblioteci sau aplicaÈ?ii separate, ce conÈ?in una sau mai multe "
+"ramuri de dezvoltare."
#: templates/index.html:47
msgid ""
"They are usually taken from the Git repository, and we keep all relevant "
"information on them (Bugzilla details, web page, maintainer information,...)."
msgstr ""
+"Ele sunt de obicei luate din depozitul Git, iar noi pÄ?strÄ?m toate "
+"informaÈ?iile relevante cu privire la acestea (detalii Bugzilla, pagina web, "
+"informaÈ?ii despre întreÈ?inÄ?tori,...)."
#: templates/index.html:53
msgid "Translated by:"
@@ -2121,7 +2192,7 @@ msgstr "Tradus de:"
#: templates/login.html:10 templates/registration/register.html:11
#, python-format
msgid "You are already logged in as %(username)s."
-msgstr ""
+msgstr "SunteÈ?i deja autentificat ca %(username)s."
#: templates/login.html:13
#, python-format
@@ -2129,41 +2200,41 @@ msgid ""
"If you do not own an account on this site, you can <a href='%(link)"
"s'>register</a> for a new account."
msgstr ""
+"DacÄ? nu deÈ?ineÈ?i un cont pe acest site, puteÈ?i sÄ? vÄ? <a href='%(link)"
+"s'>înregistraÈ?i</a> un cont nou."
#: templates/login.html:22
-#, fuzzy
-#| msgid "Change your password"
msgid "Have you forgotten your password?"
-msgstr "SchimbaÈ?i-vÄ? parola"
+msgstr "AÈ?i uitat parola?"
#: templates/module_detail.html:5
#, python-format
msgid "Module Statistics: %(name)s"
-msgstr ""
+msgstr "Statistici modul: %(name)s"
#: templates/module_detail.html:54
msgid "Maintainers"
-msgstr "Cei care menÈ?in traducerile"
+msgstr "Responsabil"
#: templates/module_detail.html:62
msgid "Bug reporting"
-msgstr "Raportare defecte"
+msgstr "Raportare erori"
#: templates/module_detail.html:65
msgid "Show existing i18n and l10n bugs"
-msgstr ""
+msgstr "AfiÈ?eazÄ? erorile existente pentru i18n È?i l10n"
#: templates/module_detail.html:67
msgid "Report a bug"
-msgstr ""
+msgstr "RaporteazÄ? o eroare"
#: templates/module_detail.html:76
msgid "Branches:"
-msgstr ""
+msgstr "Ramuri:"
#: templates/module_detail.html:99
msgid "Browse Repository"
-msgstr ""
+msgstr "RÄ?sfoieÈ?te depozitul"
#: templates/module_edit_branches.html:17
#: templates/languages/language_release_stats.html:21
@@ -2188,11 +2259,11 @@ msgstr "SalveazÄ?"
#: templates/module_images.html:4
#, python-format
msgid "Module Doc Figure Status: %(name)s"
-msgstr ""
+msgstr "Starea figurilor modulului documentaÈ?ie: %(name)s"
#: templates/module_images.html:12
msgid "Figures translation status"
-msgstr ""
+msgstr "Starea traducerii figurilor"
#: templates/module_images.html:17
msgid "Original"
@@ -2203,26 +2274,30 @@ msgid ""
"Translated, but uses original one (maybe the figure doesn't contain any "
"string to translate)"
msgstr ""
+"Tradus, dar foloseÈ?te figura originalÄ? (poate cÄ? nu conÈ?ine nici o linie de "
+"tradus)"
#: templates/module_images.html:38
msgid "Fuzzy"
-msgstr ""
+msgstr "Neclar"
#: templates/module_images.html:45
msgid "No existing file ("Technical" fuzzy)"
-msgstr ""
+msgstr "Niciun fiÈ?ier existent (â??Tehnicâ?? neclar)"
#: templates/module_images.html:48
msgid "Not translated"
-msgstr ""
+msgstr "Netradus"
#: templates/module_list.html:4 templates/module_list.html.py:9
msgid "GNOME Modules"
-msgstr ""
+msgstr "Module GNOME"
#: templates/module_list.html:11
msgid "Select a module below to see some of the damned lies about it:"
msgstr ""
+"SelecteazÄ? un modul de mai jos pentru a vedea niÈ?te minciuni blestemate "
+"despre el:"
#: templates/module_list.html:28 templates/release_list.html:38
#: templates/languages/language_list.html:35 templates/teams/team_list.html:33
@@ -2231,23 +2306,21 @@ msgid ""
"If anything should be changed on this page, please <a href=\"%(bug_url)s"
"\">submit a bug report</a>."
msgstr ""
+"DacÄ? ceva din aceastÄ? paginÄ? ar trebui schimbat, <a href=\"%(bug_url)s"
+"\">raportaÈ?i o eroare</a>."
#: templates/release_compare.html:5 templates/release_compare.html.py:20
-#, fuzzy
-#| msgid "Release Notes"
msgid "Releases Comparison"
-msgstr "Note asupra ediÈ?iei"
+msgstr "ComparaÈ?ii între ediÈ?ii"
#: templates/release_compare.html:29
-#, fuzzy
-#| msgid "Projects"
msgid "Progress"
-msgstr "Proiecte"
+msgstr "Progres"
#: templates/release_detail.html:10
#, python-format
msgid "%(name)s Release"
-msgstr ""
+msgstr "EdiÈ?ia %(name)s"
#: templates/release_detail.html:13
#: templates/languages/language_release.html:33
@@ -2255,6 +2328,9 @@ msgid ""
"The modules of this release are not part of the GNOME Git repository. Please "
"check each module's web page to see where to send translations."
msgstr ""
+"Modulele acestei ediÈ?ii nu fac parte din depozitul Git al GNOME. VerificaÈ?i "
+"pagina de interenet a fiecÄ?rui modul pentru a vedea unde sÄ? trimiteÈ?i "
+"traducerile."
#: templates/release_detail.html:19 templates/stats_show.html:31
msgid "Language"
@@ -2263,7 +2339,7 @@ msgstr "LimbÄ?"
#: templates/release_detail.html:20 templates/release_detail.html.py:67
#: templates/languages/language_release_summary.html:9
msgid "User Interface"
-msgstr "InterfaÈ?a cu utilizatorul"
+msgstr "InterfaÈ?a pentru utilizator"
#: templates/release_detail.html:21 templates/release_detail.html.py:23
#: templates/stats_show.html:35
@@ -2274,26 +2350,26 @@ msgstr "Grafic"
#: templates/release_list.html:4 templates/release_list.html.py:9
msgid "GNOME Releases"
-msgstr ""
+msgstr "EdiÈ?ii GNOME"
#: templates/release_list.html:11
msgid "Select a release or a release set below to see more details about it:"
msgstr ""
+"Alege o ediÈ?ie sau un set de ediÈ?ii de mai jos pentru a vedea mai multe "
+"detalii despre ea:"
#: templates/release_list.html:25
-#, fuzzy
-#| msgid "Release"
msgid "Older Releases"
-msgstr "EdiÈ?ie"
+msgstr "EdiÈ?ii mai vechi"
#: templates/stats_show.html:7
#: templates/languages/language_release_stats.html:65
msgid "This document is written in Mallard documentation format"
-msgstr ""
+msgstr "Acest document este scris în formatul de documentaÈ?ie Mallard"
#: templates/stats_show.html:14 templates/vertimus/vertimus_detail.html:61
msgid "Download POT file"
-msgstr ""
+msgstr "DescarcÄ? fiÈ?ierul POT"
#: templates/stats_show.html:18 templates/vertimus/vertimus_detail.html:81
msgid "Notices"
@@ -2305,11 +2381,11 @@ msgstr "Tradus"
#: templates/stats_show.html:51 templates/vertimus/vertimus_detail.html:75
msgid "Display document figures"
-msgstr ""
+msgstr "AfiÈ?eazÄ? figurile documentului"
#: templates/admin/base_site.html:4
msgid "Damned Lies site admin"
-msgstr ""
+msgstr "Administratorul Minciunilor blestemate"
#: templates/feeds/actions_description.html:6
#: templates/vertimus/vertimus_detail.html:160
@@ -2326,25 +2402,25 @@ msgstr "Toate modulele"
#: templates/languages/language_all_modules.html:23
#: templates/languages/language_release.html:25
msgid "Hide completed modules"
-msgstr ""
+msgstr "Ascunde modulele complete"
#: templates/languages/language_all_modules.html:27
#: templates/languages/language_release.html:29
msgid "Show completed modules"
-msgstr ""
+msgstr "AratÄ? modulele complete"
#: templates/languages/language_list.html:4
#: templates/languages/language_list.html:9
msgid "GNOME Languages"
-msgstr ""
+msgstr "Limbi GNOME"
#: templates/languages/language_list.html:11
#, python-format
msgid "GNOME is being translated to following %(numb)s language.\n"
msgid_plural "GNOME is being translated to following %(numb)s languages.\n"
-msgstr[0] ""
-msgstr[1] ""
-msgstr[2] ""
+msgstr[0] "GNOME este tradus în urmÄ?toarea %(numb)s limbÄ?.\n"
+msgstr[1] "GNOME este tradus în urmÄ?toarele %(numb)s limbi.\n"
+msgstr[2] "GNOME este tradus în urmÄ?toarele %(numb)s de limbi.\n"
#: templates/languages/language_release.html:43
msgid "Download all po files"
@@ -2360,8 +2436,6 @@ msgid "Statistics"
msgstr "Statistici"
#: templates/languages/language_release_stats.html:22
-#, fuzzy
-#| msgid "State"
msgid "Status"
msgstr "Stare"
@@ -2372,7 +2446,7 @@ msgstr "Data"
#: templates/languages/language_release_stats.html:32
msgid "%(categname)s (%(percentage)s% translated)"
-msgstr ""
+msgstr "%(categname)s (%(percentage)s% tradus)"
#: templates/languages/language_release_stats.html:106
msgid "Error summary"
@@ -2380,7 +2454,7 @@ msgstr "Sumarul erorii"
#: templates/people/person_base.html:5
msgid "GNOME Contributor"
-msgstr ""
+msgstr "Contribuitor GNOME"
#: templates/people/person_base.html:12
#: templates/people/person_detail_change_form.html:7
@@ -2393,11 +2467,11 @@ msgstr "SchimbaÈ?i-vÄ? parola"
#: templates/people/person_base.html:14
msgid "Join a team"
-msgstr "IntraÈ?i într-o echipÄ?"
+msgstr "AlÄ?turaÈ?i-vÄ? unei echipe"
#: templates/people/person_detail.html:26
msgid "Site Language:"
-msgstr ""
+msgstr "Limba site-ului:"
#: templates/people/person_detail.html:37
msgid "Choose"
@@ -2405,11 +2479,11 @@ msgstr "Alege"
#: templates/people/person_detail.html:43
msgid "Module maintenance"
-msgstr ""
+msgstr "Ã?ntreÈ?inerea modulului"
#: templates/people/person_detail.html:54
msgid "Current activity"
-msgstr ""
+msgstr "Activitate curentÄ?"
#: templates/people/person_detail.html:58
msgid "State"
@@ -2417,7 +2491,7 @@ msgstr "Stare"
#: templates/people/person_list.html:4 templates/people/person_list.html:8
msgid "GNOME Contributors"
-msgstr "Contributori la GNOME"
+msgstr "Contributori GNOME"
#: templates/people/person_list.html:10
msgid "GNOME is being developed by following people:"
@@ -2425,7 +2499,7 @@ msgstr "GNOME este dezvoltat de urmÄ?toarele persoane:"
#: templates/people/person_overview.html:27
msgid "Instant messaging:"
-msgstr "Mesagerie instantÄ?:"
+msgstr "Mesagerie instant:"
#: templates/people/person_overview.html:34
msgid "Bugzilla account:"
@@ -2440,8 +2514,8 @@ msgid ""
"Please enter your old password, for security's sake, and then enter your new "
"password twice so we can verify you typed it in correctly."
msgstr ""
-"VÄ? rugÄ?m sÄ? introduceÈ?i parola veche din motive de securitate È?i apoi sÄ? "
-"introduceÈ?i parola nouÄ? de douÄ? ori ca sÄ? fim siguri cÄ? aÈ?i tastat-o corect."
+"IntroduceÈ?i parola veche din motive de securitate È?i apoi introduceÈ?i parola "
+"nouÄ? de douÄ? ori pentru a fi sigur cÄ? aÈ?i tastat-o corect."
#: templates/people/person_password_change_form.html:15
msgid "Old password:"
@@ -2455,15 +2529,15 @@ msgstr "Parola nouÄ?:"
#: templates/people/person_password_change_form.html:30
#: templates/registration/password_reset_confirm.html:19
msgid "Change my password"
-msgstr "Schimbarea parolei mele"
+msgstr "SchimbÄ? parola"
#: templates/people/person_team_join_form.html:8
msgid "Join a new team"
-msgstr ""
+msgstr "AlÄ?turaÈ?i-vÄ? unei noi echipe"
#: templates/people/person_team_join_form.html:11
msgid "I would like to join the following team as 'translator':"
-msgstr ""
+msgstr "AÈ? dori sÄ? mÄ? alÄ?tur acestei echipe ca â??traducÄ?torâ??:"
#: templates/people/person_team_join_form.html:13
msgid "Join"
@@ -2472,132 +2546,134 @@ msgstr "AlÄ?turare"
#: templates/people/person_team_membership.html:5
#: templates/teams/team_detail.html:66
msgid "Team membership"
-msgstr ""
+msgstr "Membrii echipei"
#: templates/people/person_team_membership.html:9
#, python-format
msgid "Member of %(team_name)s team (%(role_name)s)"
-msgstr ""
+msgstr "Membrul echipei %(team_name)s (%(role_name)s)"
#: templates/people/person_team_membership.html:12
-#, fuzzy
-#| msgid "Save"
msgid "Leave"
-msgstr "SalveazÄ?"
+msgstr "PÄ?rÄ?seÈ?te"
#: templates/people/person_team_membership.html:13
msgid "Are you sure you want to leave the team?"
-msgstr ""
+msgstr "EÈ?ti sigur cÄ? vrei sÄ? pÄ?rÄ?seÈ?ti echipa?"
#: templates/registration/password_reset_complete.html:4
#: templates/registration/password_reset_complete.html:8
msgid "Password reset complete"
-msgstr ""
+msgstr "Restabilirea parolei s-a încheiat"
#: templates/registration/password_reset_complete.html:10
msgid "Your password has been set. You may go ahead and log in now."
msgstr ""
+"Parola dumneavoastrÄ? a fost stabilitÄ?. Acum puteÈ?i sÄ? vÄ? autentificaÈ?i."
#: templates/registration/password_reset_confirm.html:4
#: templates/registration/password_reset_form.html:4
#: templates/registration/password_reset_form.html:9
-#, fuzzy
-#| msgid "Password:"
msgid "Password reset"
-msgstr "ParolÄ?:"
+msgstr "Restabilire parolÄ?"
#: templates/registration/password_reset_confirm.html:10
-#, fuzzy
-#| msgid "New password:"
msgid "Enter new password"
-msgstr "Parola nouÄ?:"
+msgstr "IntroduceÈ?i noua parolÄ?"
#: templates/registration/password_reset_confirm.html:12
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "Please enter your old password, for security's sake, and then enter your "
-#| "new password twice so we can verify you typed it in correctly."
msgid ""
"Please enter your new password twice so we can verify you typed it in "
"correctly."
msgstr ""
-"VÄ? rugÄ?m sÄ? introduceÈ?i parola veche din motive de securitate È?i apoi sÄ? "
-"introduceÈ?i parola nouÄ? de douÄ? ori ca sÄ? fim siguri cÄ? aÈ?i tastat-o corect."
+"IntroduceÈ?i parola nouÄ? de douÄ? ori pentru a fi sigur cÄ? aÈ?i tastat-o corect."
#: templates/registration/password_reset_confirm.html:24
msgid "Password reset unsuccessful"
-msgstr ""
+msgstr "Restabilirea parolei nu a reuÈ?it"
#: templates/registration/password_reset_confirm.html:26
msgid ""
"The password reset link was invalid, possibly because it has already been "
"used. Please request a new password reset."
msgstr ""
+"LegÄ?tura pentru restabilirea parolei a fost nevalidÄ?, probabil pentru cÄ? a "
+"fost folositÄ? deja. CereÈ?i o nouÄ? restabilirea a parolei."
#: templates/registration/password_reset_done.html:4
#: templates/registration/password_reset_done.html:9
msgid "Password reset successful"
-msgstr ""
+msgstr "ReiniÈ?ializarea parolei s-a efectuat cu succes"
#: templates/registration/password_reset_done.html:11
msgid ""
"We've e-mailed you instructions for setting your password to the e-mail "
"address you submitted. You should be receiving it shortly."
msgstr ""
+"È?i-am trimis un email cu instrucÈ?iuni pentru a-È?i stabili parola la adresa "
+"pe care ai introdus-o. �l vei primi în scurt timp."
#: templates/registration/password_reset_form.html:11
msgid ""
"Forgotten your password? Enter your e-mail address below, and we'll e-mail "
"instructions for setting a new one."
msgstr ""
+"È?i-ai uitat parola? Introdu adresa de email mai jos, È?i îÈ?i vom trimite "
+"instrucÈ?iuni pentru stabilirea unei noi parole."
#: templates/registration/password_reset_form.html:15
msgid "E-mail address:"
-msgstr ""
+msgstr "AdresÄ? email:"
#: templates/registration/password_reset_form.html:15
-#, fuzzy
-#| msgid "Change my password"
msgid "Reset my password"
-msgstr "Schimbarea parolei mele"
+msgstr "RestabileÈ?te-mi parola"
#: templates/registration/register.html:9
msgid "Account Registration"
-msgstr ""
+msgstr "Ã?nregistrare cont"
#: templates/registration/register.html:13
msgid ""
"You can register here for an account on this site. This is only useful if "
"you plan to contribute to GNOME translations."
msgstr ""
+"Te poÈ?i înregistra aici pentru un cont pe acest site. Acesta este folositor "
+"numai dacÄ? plÄ?nuieÈ?ti sÄ? contribui la traducerile GNOME."
#: templates/registration/register.html:14
msgid ""
"After registration and connection, you will be able to join an existing team "
"from your profile page."
msgstr ""
+"DupÄ? ce te înregistrezi È?i te conectezi, vei fi capabil sÄ? te alÄ?turi unei "
+"echipe existente de pe pagina profilului tÄ?u."
#: templates/registration/register.html:28
msgid "Authenticate via OpenID <strong>or</strong> password:"
msgstr ""
+"AutentificaÈ?i-vÄ? prin intermediul unui OpenID <strong>sau</strong> al unei "
+"parole:"
#: templates/registration/register.html:34
msgid "Register with OpenID"
-msgstr ""
+msgstr "Ã?nregistrare cu OpenID"
#: templates/registration/register.html:46
msgid "Register with password"
-msgstr ""
+msgstr "Ã?nregistrare cu parolÄ?"
#: templates/registration/register_success.html:8
msgid "Registration Success"
-msgstr ""
+msgstr "înregistrare cu succes"
#: templates/registration/register_success.html:10
msgid ""
"The registration succeeded. You will now receive an email containing a link "
"to activate your account."
msgstr ""
+"Ã?nregistrarea a reuÈ?it. VeÈ?i primi un e-mail care conÅ£ine o legÄ?turÄ? pentru "
+"a activa contul."
#: templates/teams/team_base.html:7
msgid "Details"
@@ -2606,7 +2682,7 @@ msgstr "Detalii"
#: templates/teams/team_base.html:14
#, python-format
msgid "%(lang)s Translation Team Page:"
-msgstr ""
+msgstr "Pagina echipei de traducere în limba %(lang)s:"
#: templates/teams/team_base.html:18
msgid "Bugzilla:"
@@ -2614,11 +2690,11 @@ msgstr "Bugzilla:"
#: templates/teams/team_base.html:20
msgid "Report Bug in Translation"
-msgstr "RaporteazÄ? ceva greÈ?it în traducere"
+msgstr "RaporteazÄ? o eroare în traducere"
#: templates/teams/team_base.html:21
msgid "Show Existing Bugs"
-msgstr "AratÄ? defecte existente"
+msgstr "AfiÈ?eazÄ? erorile existente"
#: templates/teams/team_base.html:25
msgid "Mailing List:"
@@ -2636,11 +2712,13 @@ msgstr "Abonare"
#, python-format
msgid "Last actions made by the %(lang)s team of the GNOME Translation Project"
msgstr ""
+"Ultima acÅ£iune efectuatÄ? de cÄ?tre echipa %(lang)s a proiectului de traduceri "
+"GNOME"
#: templates/teams/team_detail.html:40 templates/teams/team_edit.html:16
#, python-format
msgid "%(lang)s Translation Team"
-msgstr ""
+msgstr "Echipa de traducere în limba %(lang)s"
#: templates/teams/team_detail.html:48
msgid ""
@@ -2648,14 +2726,18 @@ msgid ""
"\"http://live.gnome.org/TranslationProject/StartingATeam\">the GTP Wiki</a> "
"to get more information about the process of building a new translation team."
msgstr ""
+"Ã?n prezent nu s-a format nici o echipÄ? pentru aceastÄ? limbÄ?. Pentru a obÈ?ine "
+"mai mule informaÈ?ii despre procesul de construire a unei noi echipe de "
+"traducere consultaÈ?i <a href=\"http://live.gnome.org/TranslationProject/"
+"StartingATeam\">pagina wiki GTP</a>."
#: templates/teams/team_detail.html:58
msgid "Plural forms:"
-msgstr ""
+msgstr "Forme de plural:"
#: templates/teams/team_detail.html:60
msgid "Archives"
-msgstr ""
+msgstr "Arhive"
#: templates/teams/team_detail.html:77
msgid "Apply modifications"
@@ -2663,39 +2745,43 @@ msgstr "AplicÄ? modificÄ?rile"
#: templates/teams/team_edit.html:23
msgid "This team is using the Vertimus translation workflow"
-msgstr ""
+msgstr "AceastÄ? echipÄ? foloseÈ?te metodele de traducere Vertimus."
#: templates/teams/team_edit.html:25
msgid ""
"This content may use <a href='http://en.wikipedia.org/wiki/"
"Markdown'>Markdown</a> syntax"
msgstr ""
+"ConÈ?inutul acesta ar putea folosi sintaxa <a href='http://en.wikipedia.org/"
+"wiki/Markdown'>Markdown</a>"
#: templates/teams/team_list.html:4 templates/teams/team_list.html.py:9
msgid "GNOME Translation Teams"
-msgstr ""
+msgstr "Echipele de traducere GNOME"
#: templates/teams/team_list.html:12
msgid "Select a team below to see more information about it:"
msgstr ""
+"Alege una dintre echipele de mai jos pentru a vedea mai multe informaÈ?ii "
+"despre ea:"
#: templates/teams/team_list.html:25
#, python-format
msgid "Coordinated by <a href=\"%(url)s\">%(name)s</a>"
-msgstr ""
+msgstr "CoordonatÄ? de <a href=\"%(url)s\">%(name)s</a>"
#: templates/teams/team_list.html:36
msgid "There are currently no translation teams in GNOME. :("
-msgstr ""
+msgstr "Momentan nu sunt echipe de traducere în GNOME. :("
#: templates/vertimus/vertimus_detail.html:6
#, python-format
msgid "Module Translation: %(name)s"
-msgstr ""
+msgstr "Traducerea modulului: %(name)s"
#: templates/vertimus/vertimus_detail.html:27
msgid "Used in release(s):"
-msgstr ""
+msgstr "Folosit în ediÈ?iile:"
#: templates/vertimus/vertimus_detail.html:45
msgid "State:"
@@ -2703,21 +2789,19 @@ msgstr "Stare:"
#: templates/vertimus/vertimus_detail.html:65
msgid "Download PO file"
-msgstr ""
+msgstr "DescarcÄ? fiÈ?ierul PO"
#: templates/vertimus/vertimus_detail.html:65
msgid "Translated:"
-msgstr ""
+msgstr "Tradus:"
#: templates/vertimus/vertimus_detail.html:95
msgid "On-going activities in same module:"
-msgstr ""
+msgstr "ActivitÄ?È?i în desfÄ?È?urare în cadrul aceluiaÈ?i modul:"
#: templates/vertimus/vertimus_detail.html:106
-#, fuzzy
-#| msgid "Action"
msgid "Actions"
-msgstr "AcÈ?iune"
+msgstr "AcÈ?iuni"
#. #-#-#-#-# django.pot (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-#
#. Translators: human_level is an ordinal expression ('1st',' 2nd',...)
@@ -2725,29 +2809,27 @@ msgstr "AcÈ?iune"
#: templates/vertimus/vertimus_detail.html:108 vertimus/models.py:835
#, python-format
msgid "Archived Actions (%(human_level)s archived series)"
-msgstr ""
+msgstr "AcÈ?iuni arhivate (%(human_level)s serie arhivatÄ?)"
#: templates/vertimus/vertimus_detail.html:110
msgid "(Return to current actions)"
-msgstr ""
+msgstr "(Revenire la acţiunile curente)"
#: templates/vertimus/vertimus_detail.html:115
msgid "(Previous action history)"
-msgstr ""
+msgstr "(Istoricul acÈ?iunilor precedente)"
#: templates/vertimus/vertimus_detail.html:149
msgid "diff with:"
-msgstr ""
+msgstr "diff cu:"
#: templates/vertimus/vertimus_detail.html:168
-#, fuzzy
-#| msgid "Documentation"
msgid "No current actions."
-msgstr "DocumentaÈ?ie"
+msgstr "Nu existÄ? acÈ?iuni curente."
#: templates/vertimus/vertimus_detail.html:172
msgid "New Action"
-msgstr ""
+msgstr "AcÈ?iune nouÄ?"
#: templates/vertimus/vertimus_detail.html:182
msgid "Submit"
@@ -2757,43 +2839,46 @@ msgstr "Trimite"
#, python-format
msgid ""
"You need to be authenticated and to be member of the %(team_name)s team."
-msgstr ""
+msgstr "Trebuie sÄ? fiÈ?i autentificat È?i membru al echipei %(team_name)s."
#: templates/vertimus/vertimus_detail.html:191
msgid "This team is not using the Vertimus translation workflow."
-msgstr ""
+msgstr "AceastÄ? echipÄ? nu foloseÈ?te metodele de traducere Vertimus."
#: templates/vertimus/vertimus_diff.html:5
msgid "Diff between po files"
-msgstr ""
+msgstr "DiferenÈ?ele dintre fiÈ?ierele po"
#: templates/vertimus/vertimus_diff.html:16
msgid "<- Back to actions"
-msgstr ""
+msgstr "<- Ã?napoi la acÈ?iuni"
#: templates/vertimus/vertimus_diff.html:20
msgid "Note: both files are merged with latest POT file."
msgstr ""
+"NotÄ?: ambele fiÈ?iere sunt îmbinate cu ultima versiune a fiÈ?ierului POT."
#: vertimus/feeds.py:43
#, python-format
msgid "%(site)s - Vertimus actions for the %(lang)s language"
-msgstr ""
+msgstr "%(site)s - AcÈ?iunile Vertimus pentru limba %(lang)s"
#: vertimus/feeds.py:52
#, python-format
msgid "Latest actions of the GNOME Translation Project for the %s language"
-msgstr ""
+msgstr "Ultimele acÈ?iuni ale Proiectului de traducere GNOME pentru limba %s"
#: vertimus/feeds.py:89
#, python-format
msgid "%(site)s - Vertimus actions of the %(lang)s team"
-msgstr ""
+msgstr "%(site)s - AcÈ?iunile Vertimus pentru echipa de limbÄ? %(lang)s"
#: vertimus/feeds.py:98
#, python-format
msgid "Latest actions made by the %s team of the GNOME Translation Project"
msgstr ""
+"Ultimele acÅ£iuni efectuate de cÄ?tre echipa %s a proiectului de traduceri "
+"GNOME"
#: vertimus/forms.py:38
msgid "Action"
@@ -2809,36 +2894,39 @@ msgstr "FiÈ?ier"
#: vertimus/forms.py:48
msgid "Upload a .po, .gz, .bz2 or .png file"
-msgstr ""
+msgstr "Ã?ncarcÄ? un fiÈ?ier .po, .gz, .bz2 sau .png"
#: vertimus/forms.py:59
msgid "Only files with extension .po, .gz, .bz2 or .png are admitted."
-msgstr ""
+msgstr "Doar fiÈ?ierele cu extensia .po, .gz, .bz2 sau .png sunt acceptate."
#: vertimus/forms.py:64
msgid ""
".po file does not pass 'msgfmt -vc'. Please correct the file and try again."
msgstr ""
+"FiÈ?ierul .po nu a trecut testul â??msgfmt -vcâ??. CorectaÈ?i fiÈ?ierul È?i "
+"încercaÈ?i din nou."
#: vertimus/forms.py:71
msgid "Invalid action. Someone probably posted another action just before you."
msgstr ""
+"AcÈ?iune nevalidÄ?. Probabil cÄ? cineva a efectuat o altÄ? acÈ?iune înaintea ta."
#: vertimus/forms.py:77
msgid "A comment is needed for this action."
-msgstr ""
+msgstr "Este necesar un comentariu pentru aceastÄ? acÈ?iune."
#: vertimus/forms.py:80
msgid "A comment or a file is needed for this action."
-msgstr ""
+msgstr "Pentru aceastÄ? acÈ?iune este necesar un comentariu sau un fiÈ?ier."
#: vertimus/forms.py:83
msgid "A file is needed for this action."
-msgstr ""
+msgstr "Este necesar un fiÈ?ier pentru aceastÄ? acÈ?iune."
#: vertimus/forms.py:86
msgid "Please, don't send a file with a 'Reserve' action."
-msgstr ""
+msgstr "Nu trimiteÈ?i un fiÈ?ier prin acÈ?iunea â??RezervÄ?â??."
#: vertimus/models.py:163
msgid "Inactive"
@@ -2846,42 +2934,42 @@ msgstr "Inactiv"
#: vertimus/models.py:176
msgid "Translating"
-msgstr ""
+msgstr "Se traducere"
#: vertimus/models.py:209
msgid "Proofreading"
-msgstr ""
+msgstr "Se corectareazÄ?"
#. Translators: This is a status, not a verb
#: vertimus/models.py:224
msgid "Proofread"
-msgstr ""
+msgstr "Corectat"
#: vertimus/models.py:239
msgid "To Review"
-msgstr ""
+msgstr "De revizuit"
#: vertimus/models.py:251
msgid "To Commit"
-msgstr ""
+msgstr "De comis"
#: vertimus/models.py:266
msgid "Committing"
-msgstr ""
+msgstr "Se comite"
#: vertimus/models.py:280
msgid "Committed"
-msgstr ""
+msgstr "Comis"
#: vertimus/models.py:325
msgid "File in repository"
-msgstr ""
+msgstr "FiÈ?ier în depozit"
#: vertimus/models.py:337 vertimus/views.py:160 vertimus/views.py:166
#: vertimus/views.py:176
#, python-format
msgid "Uploaded file by %(name)s on %(date)s"
-msgstr ""
+msgstr "FiÈ?ier încÄ?rcat de %(name)s la %(date)s"
#: vertimus/models.py:524
#, python-format
@@ -2893,14 +2981,20 @@ msgid ""
"%(url)s\n"
"\n"
msgstr ""
+"Salut,\n"
+"\n"
+"Noul statut al %(module)s - %(branch)s - %(domain)s (%(language)s) este '%"
+"(new_state)s'.\n"
+"%(url)s\n"
+"\n"
#: vertimus/models.py:537 vertimus/models.py:587
msgid "Without comment"
-msgstr ""
+msgstr "FÄ?rÄ? comentariu"
#: vertimus/models.py:546
msgid "Write a comment"
-msgstr ""
+msgstr "Scrie un comentariu"
#: vertimus/models.py:575
#, python-format
@@ -2912,83 +3006,91 @@ msgid ""
"%(url)s\n"
"\n"
msgstr ""
+"Salut,\n"
+"\n"
+"Un nou comentariu a fost lÄ?sat la %(module)s - %(branch)s - %(domain)s (%"
+"(language)s).\n"
+"%(url)s\n"
#: vertimus/models.py:597
msgid "Reserve for translation"
-msgstr ""
+msgstr "RezervÄ? pentru traducere"
#: vertimus/models.py:609
msgid "Upload the new translation"
-msgstr ""
+msgstr "Ã?ncarcÄ? noua traducere"
#: vertimus/models.py:624
msgid "Reserve for proofreading"
-msgstr ""
+msgstr "RezervÄ? pentru corectare"
#: vertimus/models.py:636
msgid "Upload the proofread translation"
-msgstr ""
+msgstr "Ã?ncarcÄ? traducerea corectatÄ?"
#. Translators: this means the file is ready to be committed in repository
#: vertimus/models.py:652
msgid "Ready for submission"
-msgstr ""
+msgstr "Gata pentru trimitere"
#: vertimus/models.py:668
msgid "Submit to repository"
-msgstr ""
+msgstr "Trimite în depozit"
#. Commit failed, state unchanged
#: vertimus/models.py:682
#, python-format
msgid "The commit failed. The error was: '%s'"
-msgstr ""
+msgstr "Comiterea nu a reuÈ?it. Eroarea a fost: â??%sâ??"
#. Translators: this indicates a committer is going to commit the file in the repository
#: vertimus/models.py:692
msgid "Reserve to submit"
-msgstr ""
+msgstr "RezervÄ? pentru trimitere"
#. Translators: this is used to indicate the file has been committed in the repository
#: vertimus/models.py:705
msgid "Inform of submission"
-msgstr ""
+msgstr "InformeazÄ? despre trimitere"
#. Translators: regardless of the translation completion, this file need to be reviewed
#: vertimus/models.py:720
msgid "Review required"
-msgstr ""
+msgstr "NecesitÄ? o recenzie"
#: vertimus/models.py:735
msgid "Archive the actions"
-msgstr ""
+msgstr "ArhiveazÄ? acÈ?iunile"
#: vertimus/models.py:774
msgid "Undo the last state change"
-msgstr ""
+msgstr "AnuleazÄ? ultima modificare de stare"
#: vertimus/views.py:159 vertimus/views.py:191
#, python-format
msgid "Error: The file %s contains invalid characters."
-msgstr ""
+msgstr "Eroare: FiÅ?ierul %s conÈ?ine caractere nevalide."
#: vertimus/views.py:182
#, python-format
msgid "Latest committed file for %(lang)s"
-msgstr ""
+msgstr "Ultimul fiÈ?ier comis pentru %(lang)s"
#: vertimus/views.py:185
msgid "Latest POT file"
-msgstr ""
-
-#~ msgid "Workspace Switcher Applet Manual"
-#~ msgstr "Manual pentru miniaplicaÈ?ia â??Comutare spaÈ?ii de lucruâ??"
+msgstr "Ultimul fiÈ?ier POT"
#~ msgid "Window List Applet Manual"
-#~ msgstr "Manual pentru miniaplicaÈ?ia â??ListÄ? ferestreâ??"
+#~ msgstr "MiniaplicaÈ?ia ListÄ? ferestre - Manualul utilizatorului"
+
+#~ msgid "Workspace Switcher Applet Manual"
+#~ msgstr "MiniaplicaÈ?ia Comutare spaÈ?ii de lucru - Manualul utilizatorului"
#~ msgid "Maintains:"
#~ msgstr "MenÈ?ine:"
+#~ msgid "Member of teams"
+#~ msgstr "Membrul echipelor"
+
#~ msgid "SVN account:"
#~ msgstr "Cont SVN:"
[
Date Prev][
Date Next] [
Thread Prev][
Thread Next]
[
Thread Index]
[
Date Index]
[
Author Index]