[gimp-help-2] Updated italian translation



commit cf55469462ee278b8551e82f08cdb8167d8276b8
Author: Marco Ciampa <ciampix libero it>
Date:   Sun Nov 14 02:41:05 2010 +0100

    Updated italian translation

 po/it/concepts.po |  341 ++++++++++++++++++-----
 po/it/dialogs.po  |  523 ++++++++++++++--------------------
 po/it/glossary.po |  808 +++++++++++++++++++++++++----------------------------
 3 files changed, 868 insertions(+), 804 deletions(-)
---
diff --git a/po/it/concepts.po b/po/it/concepts.po
index e78572d..87de4b6 100644
--- a/po/it/concepts.po
+++ b/po/it/concepts.po
@@ -1,8 +1,8 @@
 msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: GIMP-Manual\n"
-"POT-Creation-Date: 2010-05-09 17:59+0200\n"
-"PO-Revision-Date: 2010-07-02 20:59+0200\n"
+"POT-Creation-Date: 2010-11-06 19:48+0100\n"
+"PO-Revision-Date: 2010-11-14 02:36+0100\n"
 "Last-Translator: Marco Ciampa <ciampix libero it>\n"
 "Language-Team: Italian <it li org>\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
@@ -33,7 +33,7 @@ msgstr ""
 "#-#-#-#-#  toolbox.po (PACKAGE VERSION)  #-#-#-#-#\n"
 "#-#-#-#-#  undo.po (PACKAGE VERSION)  #-#-#-#-#\n"
 
-#: src/concepts/undo.xml:12(title) src/concepts/concepts.xml:149(term)
+#: src/concepts/undo.xml:12(title) src/concepts/concepts.xml:190(term)
 msgid "Undoing"
 msgstr "Annullamenti"
 
@@ -266,7 +266,17 @@ msgid ""
 "to the starting point. For another example, when you are working with the "
 "Text tool, you cannot undo individual letters, font changes, etc.: undoing "
 "after you are finished removes the newly created text layer."
-msgstr "Alcuni strumenti richiedono che si esegua una serie complessa di elaborazioni prima di avere effetto ma possono essere annullate solo in blocco e non una per volta. Per esempio le forbici intelligenti richiedono di creare un tracciato chiuso facendo clic su più punti dell'immagine per poi fare clic all'interno del tracciato per creare la selezione. Non è possibile annullare i punti individuali: l'annullamento porta invariabilmente a cancellare tutti i punti come all'inizio dell'operazione. Un altro esempio è dato dallo strumento testo; non è possibile annullare le singole lettere o il cambiamento del tipo di carattere: l'annullamento rimuove sempre il testo appena creato."
+msgstr ""
+"Alcuni strumenti richiedono che si esegua una serie complessa di "
+"elaborazioni prima di avere effetto ma possono essere annullate solo in "
+"blocco e non una per volta. Per esempio le forbici intelligenti richiedono "
+"di creare un tracciato chiuso facendo clic su più punti dell'immagine per "
+"poi fare clic all'interno del tracciato per creare la selezione. Non è "
+"possibile annullare i punti individuali: l'annullamento porta "
+"invariabilmente a cancellare tutti i punti come all'inizio dell'operazione. "
+"Un altro esempio è dato dallo strumento testo; non è possibile annullare le "
+"singole lettere o il cambiamento del tipo di carattere: l'annullamento "
+"rimuove sempre il testo appena creato."
 
 #: src/concepts/undo.xml:166(para)
 msgid ""
@@ -399,7 +409,15 @@ msgid ""
 "which comes into play whenever an operation requires a smoothly varying "
 "range of colors. Clicking on any of these symbols brings up a dialog window "
 "that allows you to change it."
-msgstr "<emphasis>Pennello/Motivo/Gradiente:</emphasis> i simboli mostrano la selezione corrente di <acronym>GIMP</acronym> per: il pennello, usato da tutti gli strumenti per disegnare sull'immagine (il \"disegno\" include operazioni tipo cancellare e sfumare); per il Motivo, usato nel riempimento delle aree selezionate di un'immagine; e per il gradiente che entra in gioco quando un'operazione abbisogna di un insieme di colori variabile con continuità. Facendo clic su ognuno di questi simboli porta in primo piano una finestra di dialogo che permette di cambiarli."
+msgstr ""
+"<emphasis>Pennello/Motivo/Gradiente:</emphasis> i simboli mostrano la "
+"selezione corrente di <acronym>GIMP</acronym> per: il pennello, usato da "
+"tutti gli strumenti per disegnare sull'immagine (il \"disegno\" include "
+"operazioni tipo cancellare e sfumare); per il Motivo, usato nel riempimento "
+"delle aree selezionate di un'immagine; e per il gradiente che entra in gioco "
+"quando un'operazione abbisogna di un insieme di colori variabile con "
+"continuità. Facendo clic su ognuno di questi simboli porta in primo piano "
+"una finestra di dialogo che permette di cambiarli."
 
 #: src/concepts/toolbox.xml:83(para)
 msgid ""
@@ -409,7 +427,15 @@ msgid ""
 "the active image. Click the icon to display a dialog with a list of the "
 "currently open images, click an image in the dialog to make it active. You "
 "can also click an image window to make it the active image."
-msgstr "<emphasis>Immagine attiva:</emphasis> in <acronym>GIMP</acronym>, puoi lavorare con molte immagini contemporaneamente, ma solo una per volta è l'<quote>immagine attiva</quote>. Qui si può vedere una piccola icona rappresentante l'immagine attiva. Facendo clic su quest'ultima, si apre una finestra con un elenco delle immagini correntemente aperte, che consente di rendere una qualunque di queste, l'immagine attiva (si ottiene lo stesso risultato facendo clic direttamente sulla finestra che si desidera rendere attiva)."
+msgstr ""
+"<emphasis>Immagine attiva:</emphasis> in <acronym>GIMP</acronym>, puoi "
+"lavorare con molte immagini contemporaneamente, ma solo una per volta è "
+"l'<quote>immagine attiva</quote>. Qui si può vedere una piccola icona "
+"rappresentante l'immagine attiva. Facendo clic su quest'ultima, si apre una "
+"finestra con un elenco delle immagini correntemente aperte, che consente di "
+"rendere una qualunque di queste, l'immagine attiva (si ottiene lo stesso "
+"risultato facendo clic direttamente sulla finestra che si desidera rendere "
+"attiva)."
 
 #: src/concepts/toolbox.xml:93(para)
 msgid ""
@@ -562,7 +588,7 @@ msgstr " "
 msgid "The Selection"
 msgstr "La selezione"
 
-#: src/concepts/selection.xml:21(primary) src/concepts/concepts.xml:117(term)
+#: src/concepts/selection.xml:21(primary) src/concepts/concepts.xml:158(term)
 msgid "Selections"
 msgstr "Selezioni"
 
@@ -856,7 +882,14 @@ msgid ""
 "selection. Then use a brush with the desired opacity to paint the selection "
 "with black, i-e paint it with transparency. Then Layer/Mask/Apply Layer "
 "Mask. See <xref linkend=\"gimp-layer-mask\"/>."
-msgstr "Un altro modo: <menuchoice><guimenu>Livello</guimenu><guisubmenu>Maschera</guisubmenu><guimenuitem>Aggiungi maschera di livello</guimenuitem></menuchoice> per aggiungere una maschera al livello con la selezione, inizializzandolo con quest'ultima. Poi usare un pennello con l'opacità desiderata per dipingere la selezione con il nero, cioè dipingerlo con la trasparenza. Eseguire poi il comando Livello/Maschera/Applica maschera di livello. Vedere <xref linkend=\"gimp-layer-mask\"/>."
+msgstr ""
+"Un altro modo: <menuchoice><guimenu>Livello</guimenu><guisubmenu>Maschera</"
+"guisubmenu><guimenuitem>Aggiungi maschera di livello</guimenuitem></"
+"menuchoice> per aggiungere una maschera al livello con la selezione, "
+"inizializzandolo con quest'ultima. Poi usare un pennello con l'opacità "
+"desiderata per dipingere la selezione con il nero, cioè dipingerlo con la "
+"trasparenza. Eseguire poi il comando Livello/Maschera/Applica maschera di "
+"livello. Vedere <xref linkend=\"gimp-layer-mask\"/>."
 
 #: src/concepts/selection.xml:236(para)
 msgid ""
@@ -928,7 +961,13 @@ msgid ""
 "acronym> database. You can do all kinds of things with Script-Fu, but an "
 "ordinary <acronym>GIMP</acronym> user will probably use it for automating "
 "things that:"
-msgstr "Gli Script-Fu corrispondono a ciò nel mondo Windows viene chiamato <quote>macro</quote>, solo più potenti. Gli Script-Fu sono basati su un linguaggio interpretato chiamato Scheme, e lavorano interrogando le funzioni presenti nel database di <acronym>GIMP</acronym>. Con gli Script-Fu è eseguire qualunque comando, anche se gli utenti medi di <acronym>GIMP</acronym> li adoperano prevalentemente per automatizzare operazioni che:"
+msgstr ""
+"Gli Script-Fu corrispondono a ciò nel mondo Windows viene chiamato "
+"<quote>macro</quote>, solo più potenti. Gli Script-Fu sono basati su un "
+"linguaggio interpretato chiamato Scheme, e lavorano interrogando le funzioni "
+"presenti nel database di <acronym>GIMP</acronym>. Con gli Script-Fu è "
+"eseguire qualunque comando, anche se gli utenti medi di <acronym>GIMP</"
+"acronym> li adoperano prevalentemente per automatizzare operazioni che:"
 
 #: src/concepts/script-fu.xml:35(para)
 msgid "You want to do frequently."
@@ -945,7 +984,13 @@ msgid ""
 "models for learning Script-Fu, or at least as a framework and source of "
 "modification when you make your own script. Read the Script-Fu Tutorial in "
 "the next section if you want to learn more about how to make scripts."
-msgstr "Si possono fare molte cose con gli Script-Fu distribuiti assieme a <acronym>GIMP</acronym>: oltre ad essere utili in sè, essi possono servire anche come esempi per imparare a creare gli Script-Fu stessi, o per lo meno come struttura e sorgente di ispirazione per la creazione delle proprie procedure. Leggere attentamente il tutorial presente nella sezione seguente se si desidera cominciare a imparare a creare degli script."
+msgstr ""
+"Si possono fare molte cose con gli Script-Fu distribuiti assieme a "
+"<acronym>GIMP</acronym>: oltre ad essere utili in sè, essi possono servire "
+"anche come esempi per imparare a creare gli Script-Fu stessi, o per lo meno "
+"come struttura e sorgente di ispirazione per la creazione delle proprie "
+"procedure. Leggere attentamente il tutorial presente nella sezione seguente "
+"se si desidera cominciare a imparare a creare degli script."
 
 #: src/concepts/script-fu.xml:49(para)
 msgid ""
@@ -953,7 +998,11 @@ msgid ""
 "won't cover them all. There are simply too many scripts. Some of the scripts "
 "are also very simple and you will probably not need any documentation to be "
 "able to use them."
-msgstr "In questo capitolo verranno descritti solo alcuni, per ragioni di spazio, degli script più utili: ce ne sono troppi! Per fortuna alcuni degli script sono così semplici che non necessitano di nessuna documentazione per padroneggiarne l'uso."
+msgstr ""
+"In questo capitolo verranno descritti solo alcuni, per ragioni di spazio, "
+"degli script più utili: ce ne sono troppi! Per fortuna alcuni degli script "
+"sono così semplici che non necessitano di nessuna documentazione per "
+"padroneggiarne l'uso."
 
 #: src/concepts/script-fu.xml:55(para)
 msgid ""
@@ -963,7 +1012,14 @@ msgid ""
 "and Tcl. You can download and install both extensions at the <acronym>GIMP</"
 "acronym> Plugin Registry <xref linkend=\"bibliography-online-gimp-plugin-"
 "registry\"/>."
-msgstr "Script-Fu (un dialetto del linguaggio Scheme) non è l'unico linguaggio di scripting disponibile per <acronym>GIMP</acronym>, anche se è l'unico presente in modo predefinito nell'installazione. Sono disponibili anche altre estensioni di scripting, per esempio per i linguaggi Perl e Tcl. Queste estensioni si possono scaricare dal sito del <quote>Registro dei Plugin</quote> di <acronym>GIMP</acronym> <xref linkend=\"bibliography-online-gimp-plugin-registry\"/>."
+msgstr ""
+"Script-Fu (un dialetto del linguaggio Scheme) non è l'unico linguaggio di "
+"scripting disponibile per <acronym>GIMP</acronym>, anche se è l'unico "
+"presente in modo predefinito nell'installazione. Sono disponibili anche "
+"altre estensioni di scripting, per esempio per i linguaggi Perl e Tcl. "
+"Queste estensioni si possono scaricare dal sito del <quote>Registro dei "
+"Plugin</quote> di <acronym>GIMP</acronym> <xref linkend=\"bibliography-"
+"online-gimp-plugin-registry\"/>."
 
 #: src/concepts/script-fu.xml:67(title)
 msgid "Installing Script-Fus"
@@ -981,7 +1037,11 @@ msgid ""
 "come with <acronym>GIMP</acronym> by default, but there are also vast "
 "quantities of scripts that are available for download all around the "
 "Internet."
-msgstr "Una delle caratteristiche da notare degli Script-Fu è che sono facili da condividere con gli amici. Ci sono molti script che vengono forniti assieme <acronym>GIMP</acronym>, ma ci sono anche un gran numero di script disponibili su Internet."
+msgstr ""
+"Una delle caratteristiche da notare degli Script-Fu è che sono facili da "
+"condividere con gli amici. Ci sono molti script che vengono forniti assieme "
+"<acronym>GIMP</acronym>, ma ci sono anche un gran numero di script "
+"disponibili su Internet."
 
 #: src/concepts/script-fu.xml:81(para)
 msgid ""
@@ -1003,7 +1063,14 @@ msgid ""
 "in one of your menus. If you don't find it, look for it under the root file "
 "menu filters. If it doesn't appear at all, something was wrong with the "
 "script (e.g. it contains syntax errors)."
-msgstr "Ricaricate l'elenco usando <menuchoice><guimenu>Filtri</guimenu><guisubmenu>Script-Fu</guisubmenu><guimenuitem>Rinfresca gli script</guimenuitem></menuchoice> dalla barra del menu immagine. Ora gli script scaricati dovrebbero apparire in uno dei menu. Se non li trovate, cercateli sotto il menu principale dei filtri. Se non appaiono da nessuna parte significa che deve esserci un qualche tipo di errore negli script (per es. un errore di sintassi)."
+msgstr ""
+"Ricaricate l'elenco usando <menuchoice><guimenu>Filtri</"
+"guimenu><guisubmenu>Script-Fu</guisubmenu><guimenuitem>Rinfresca gli script</"
+"guimenuitem></menuchoice> dalla barra del menu immagine. Ora gli script "
+"scaricati dovrebbero apparire in uno dei menu. Se non li trovate, cercateli "
+"sotto il menu principale dei filtri. Se non appaiono da nessuna parte "
+"significa che deve esserci un qualche tipo di errore negli script (per es. "
+"un errore di sintassi)."
 
 #: src/concepts/script-fu.xml:110(title)
 msgid "Do's and Don'ts"
@@ -1297,7 +1364,13 @@ msgid ""
 "Button). They have a dozen parameters or so, and most of them are similar to "
 "those in the logo scripts. You can experiment with different settings to "
 "come up with a button you like."
-msgstr "Sotto quest'intestazione si troveranno due script che servono per generare automaticamente immagini di pulsanti in rilievo con o senza spigoli arrotondati (Pulsante tondo o Semplice pulsante in rilievo). Gli script hanno dozzine di parametri e molti sono simili o equivalenti a quelli presenti negli script dei logotipi. Sperimentate tranquillamente fino ad ottenere il pulsante desiderato."
+msgstr ""
+"Sotto quest'intestazione si troveranno due script che servono per generare "
+"automaticamente immagini di pulsanti in rilievo con o senza spigoli "
+"arrotondati (Pulsante tondo o Semplice pulsante in rilievo). Gli script "
+"hanno dozzine di parametri e molti sono simili o equivalenti a quelli "
+"presenti negli script dei logotipi. Sperimentate tranquillamente fino ad "
+"ottenere il pulsante desiderato."
 
 #: src/concepts/script-fu.xml:369(para)
 msgid ""
@@ -1524,12 +1597,9 @@ msgstr ""
 
 #: src/concepts/qmask.xml:107(para)
 msgid ""
-"You can learn more on <link linkend=\"dialogs-selection-masks\">Selection "
-"masks</link> in the section dedicated to the channel dialog."
-msgstr ""
-"Ã? possibile approfondire l'argomento sulla <link linkend=\"dialogs-selection-"
-"masks\">maschera di selezione</link> nella sezione dedicata alla finestra di "
-"dialogo dei canali."
+"You can learn more on <link linkend=\"gimp-channel-mask\">Selection masks</"
+"link> in the section dedicated to the channel dialog."
+msgstr "Ã? possibile approfondire l'argomento delle <link linkend=\"gimp-channel-mask\">maschere di selezione</link> nella sezione dedicata alla finestra di dialogo dei canali."
 
 #: src/concepts/qmask.xml:115(title)
 msgid "Properties"
@@ -2105,7 +2175,15 @@ msgid ""
 "all useful patterns are tileable, but tileable patterns are nicest for many "
 "purposes. (A <emphasis>texture</emphasis>, by the way, is the same thing as "
 "a pattern.)"
-msgstr "Un <emphasis>motivo</emphasis> è un'immagine, solitamente piccola, usata per riempire regioni come un insieme di <emphasis>piastrelle</emphasis>, cioè ponendo copie del motivo, fianco a fianco come delle piastrelle di ceramica. Un motivo è detto <emphasis>piastrellabile</emphasis> se le copie di esso possono essere affiancate, bordo destro contro quello sinistro e bordo alto contro quello basso senza creare discontinuità. Non tutti i motivi utili sono piastrellabili, ma quelli che lo sono, sono comodi per molti scopi (una <emphasis>texture</emphasis> per esempio, può essere un motivo)."
+msgstr ""
+"Un <emphasis>motivo</emphasis> è un'immagine, solitamente piccola, usata per "
+"riempire regioni come un insieme di <emphasis>piastrelle</emphasis>, cioè "
+"ponendo copie del motivo, fianco a fianco come delle piastrelle di ceramica. "
+"Un motivo è detto <emphasis>piastrellabile</emphasis> se le copie di esso "
+"possono essere affiancate, bordo destro contro quello sinistro e bordo alto "
+"contro quello basso senza creare discontinuità. Non tutti i motivi utili "
+"sono piastrellabili, ma quelli che lo sono, sono comodi per molti scopi (una "
+"<emphasis>texture</emphasis> per esempio, può essere un motivo)."
 
 #: src/concepts/patterns.xml:37(title)
 msgid "Pattern usage"
@@ -2610,7 +2688,13 @@ msgid ""
 "of the palettes available; the Colormap dialog shows the colormap of the "
 "currently active image, if it is an indexed image &ndash; otherwise it shows "
 "nothing."
-msgstr "La mappa di colore di un'immagine indicizzata è mostrata nella <link linkend=\"gimp-indexed-palette-dialog\">Finestra della tavolozza indicizzata</link>, da non confondere con la finestra delle tavolozze. La finestra delle tavolozze mostra un elenco di tutte le tavolozze disponibili; la finestra di dialogo della mappa colore mostra la mappa colore dell'immagine attualmente attiva, se questa è un'immagine indicizzata - altrimenti non mostra nulla."
+msgstr ""
+"La mappa di colore di un'immagine indicizzata è mostrata nella <link linkend="
+"\"gimp-indexed-palette-dialog\">Finestra della tavolozza indicizzata</link>, "
+"da non confondere con la finestra delle tavolozze. La finestra delle "
+"tavolozze mostra un elenco di tutte le tavolozze disponibili; la finestra di "
+"dialogo della mappa colore mostra la mappa colore dell'immagine attualmente "
+"attiva, se questa è un'immagine indicizzata - altrimenti non mostra nulla."
 
 #: src/concepts/palettes.xml:166(para)
 msgid ""
@@ -3254,7 +3338,14 @@ msgid ""
 "have a layer mask by default: it must be added specifically. Layer masks, "
 "and how to work with them, are described much more extensively in the <link "
 "linkend=\"gimp-layer-mask\">Layer Mask</link> section."
-msgstr "In aggiunta al canale alfa, esiste un altro metodo per controllare la trasparenza di un livello: aggiungendo una <emphasis>maschera di livello</emphasis>, che è un piano disegnabile extra in scala di grigi associato con il livello. Un livello non possiede in maniera predefinita una maschera di livello; è necessario aggiungerla successivamente. Le maschere di livello e come lavorare con esse è un argomento descritto in maniera dettagliata in una sezione successiva di questo capitolo."
+msgstr ""
+"In aggiunta al canale alfa, esiste un altro metodo per controllare la "
+"trasparenza di un livello: aggiungendo una <emphasis>maschera di livello</"
+"emphasis>, che è un piano disegnabile extra in scala di grigi associato con "
+"il livello. Un livello non possiede in maniera predefinita una maschera di "
+"livello; è necessario aggiungerla successivamente. Le maschere di livello e "
+"come lavorare con esse è un argomento descritto in maniera dettagliata in "
+"una sezione successiva di questo capitolo."
 
 #: src/concepts/layers.xml:428(term)
 msgid "<quote>Lock alpha channel</quote> setting"
@@ -4751,7 +4842,17 @@ msgid ""
 "automatically be opened by <acronym>GIMP</acronym> as it starts. It is also "
 "possible, though, to open files from within <acronym>GIMP</acronym> once it "
 "is running."
-msgstr "Il modo più usato per eseguire <acronym>GIMP</acronym> è di fare clic sull'icona corrispondente (se il vostro sistema è predisposto per mostrarla) oppure potete anche eseguirlo battendo <command>gimp</command> a riga di comando. Se ci sono più versioni di <acronym>GIMP</acronym> installate, può essere necessario battere per es. <command>gimp-2.6</command> per eseguire la versione specificata. � possibile aggiungere alla riga di comando, dopo il nome di gimp, un elenco di file immagine e questi saranno automaticamente aperti da <acronym>GIMP</acronym> alla partenza. Naturalmente è sempre possibile aprire altri file da <acronym>GIMP</acronym> una volta che questo è in esecuzione."
+msgstr ""
+"Il modo più usato per eseguire <acronym>GIMP</acronym> è di fare clic "
+"sull'icona corrispondente (se il vostro sistema è predisposto per mostrarla) "
+"oppure potete anche eseguirlo battendo <command>gimp</command> a riga di "
+"comando. Se ci sono più versioni di <acronym>GIMP</acronym> installate, può "
+"essere necessario battere per es. <command>gimp-2.6</command> per eseguire "
+"la versione specificata. Ã? possibile aggiungere alla riga di comando, dopo "
+"il nome di gimp, un elenco di file immagine e questi saranno automaticamente "
+"aperti da <acronym>GIMP</acronym> alla partenza. Naturalmente è sempre "
+"possibile aprire altri file da <acronym>GIMP</acronym> una volta che questo "
+"è in esecuzione."
 
 #: src/concepts/intro.xml:31(para)
 msgid ""
@@ -5693,7 +5794,16 @@ msgid ""
 "of channels, a set of paths, an \"undo\" history, etc. In this section we "
 "take a detailed look at the components of a <acronym>GIMP</acronym> image, "
 "and the things that you can do with them."
-msgstr "� facile pensare ad una <emphasis>immagine</emphasis> come qualcosa che corrisponda ad una singola finestra dello schermo o ad un singolo file come un <link linkend=\"file-jpeg-load\">JPEG</link>; invece un'immagine di <acronym>GIMP</acronym> è una struttura veramente complessa, contenente una pila di livelli, oltre a molti altri tipi di oggetti: una maschera di selezione, un insieme di canali, un insieme di tracciati, una cronologia degli <quote>annullamenti</quote>, ecc. In questa sezione verrà fatta un'analisi un po' più in dettaglio di tutti i componenti di un'immagine di <acronym>GIMP</acronym e di come possono essere utilizzati."
+msgstr ""
+"Ã? facile pensare ad una <emphasis>immagine</emphasis> come qualcosa che "
+"corrisponda ad una singola finestra dello schermo o ad un singolo file come "
+"un <link linkend=\"file-jpeg-load\">JPEG</link>; invece un'immagine di "
+"<acronym>GIMP</acronym> è una struttura veramente complessa, contenente una "
+"pila di livelli, oltre a molti altri tipi di oggetti: una maschera di "
+"selezione, un insieme di canali, un insieme di tracciati, una cronologia "
+"degli <quote>annullamenti</quote>, ecc. In questa sezione verrà fatta "
+"un'analisi un po' più in dettaglio di tutti i componenti di un'immagine di "
+"<acronym>GIMP</acronym e di come possono essere utilizzati."
 
 #: src/concepts/image-types.xml:29(para)
 msgid ""
@@ -5909,7 +6019,12 @@ msgid ""
 "the Image menu. Some types of conversions, of course (RGB to grayscale or "
 "indexed, for example) lose information that cannot be regained by converting "
 "back in the other direction."
-msgstr "<acronym>GIMP</acronym> rende semplice convertire da un tipo di immagine ad un altro usando il comando <link linkend=\"gimp-image-mode\">Modalità</link> dal menu immagine. Alcuni tipi di conversione (da RGB a scala di grigi o indicizzata per esempio) perdono informazioni che non possono essere ripristinate facendo successivamente l'operazione al contrario."
+msgstr ""
+"<acronym>GIMP</acronym> rende semplice convertire da un tipo di immagine ad "
+"un altro usando il comando <link linkend=\"gimp-image-mode\">Modalità</link> "
+"dal menu immagine. Alcuni tipi di conversione (da RGB a scala di grigi o "
+"indicizzata per esempio) perdono informazioni che non possono essere "
+"ripristinate facendo successivamente l'operazione al contrario."
 
 #: src/concepts/image-types.xml:222(para)
 msgid ""
@@ -6035,7 +6150,19 @@ msgid ""
 "file formats have <quote>magic headers</quote> that permit them to be "
 "recognized. Only if the magic yields no result does <acronym>GIMP</acronym> "
 "resort to using the extension."
-msgstr "Quando si apre un file, usando il menu file o un altro metodo, <acronym>GIMP</acronym> necessita di determinare il tipo di file in questione. Sfortunatamente, l'estensioni dei file come <filename class=\"extension\">.jpg</filename>, non sono affidabili: in effetti queste possono variare da sistema a sistema. Inoltre i file possono facilmente essere rinominati ed assumere perciò qualunque estensione o possono mancare del tutto di un'estensione. Percò <acronym>GIMP</acronym> prima prova a riconoscere il file esaminando il suo contenuto: molti dei formati file grafici più usati possiedono delle <quote>intestazioni magiche</quote> che consentono loro di essere riconosciuti. Solo se questo metodo non dà nessun risultato <acronym>GIMP</acronym>, come ultima risorsa, usa le estensioni dei file."
+msgstr ""
+"Quando si apre un file, usando il menu file o un altro metodo, "
+"<acronym>GIMP</acronym> necessita di determinare il tipo di file in "
+"questione. Sfortunatamente, l'estensioni dei file come <filename class="
+"\"extension\">.jpg</filename>, non sono affidabili: in effetti queste "
+"possono variare da sistema a sistema. Inoltre i file possono facilmente "
+"essere rinominati ed assumere perciò qualunque estensione o possono mancare "
+"del tutto di un'estensione. Percò <acronym>GIMP</acronym> prima prova a "
+"riconoscere il file esaminando il suo contenuto: molti dei formati file "
+"grafici più usati possiedono delle <quote>intestazioni magiche</quote> che "
+"consentono loro di essere riconosciuti. Solo se questo metodo non dà nessun "
+"risultato <acronym>GIMP</acronym>, come ultima risorsa, usa le estensioni "
+"dei file."
 
 #: src/concepts/images-loading.xml:54(title)
 msgid "The <quote>Open Image</quote> dialog"
@@ -6147,8 +6274,8 @@ msgid ""
 "guimenuitem></menuchoice> from an image menu. This brings up a small dialog "
 "that allows you to enter (or paste) the <acronym>URI</acronym>."
 msgstr ""
-"Se invece di un nome file su ha una <acronym>URI</acronym> (cioè "
-"un indirizzo web) dell'immagine, è possibile aprirla usando il menù e "
+"Se invece di un nome file su ha una <acronym>URI</acronym> (cioè un "
+"indirizzo web) dell'immagine, è possibile aprirla usando il menù e "
 "scegliendo <menuchoice><guimenu>File</guimenu><guimenuitem>Apri posizione..."
 "</guimenuitem></menuchoice> da un menu immagine. Ciò porta in primo piano "
 "una piccola finestra di dialogo entro la quale è possibile inserire (o "
@@ -6173,7 +6300,13 @@ msgid ""
 "Recent</guimenuitem></menuchoice>. This displays a scrollable list of the "
 "mostly recently opened images with icons beside them. Select and open the "
 "desired image."
-msgstr "Il metodo più immediato per aprire un'immagine aperta recentemente con <acronym>GIMP</acronym> è usando il menu <menuchoice><guimenu>File</guimenu><guimenuitem>Apri recenti</guimenuitem></menuchoice>. Si ottiene un elenco scorrevole di immagini sulle quali si è lavorato recentemente con accanto le corrispondenti miniature. Basta selezionare quella desiderata ed essa verrà aperta."
+msgstr ""
+"Il metodo più immediato per aprire un'immagine aperta recentemente con "
+"<acronym>GIMP</acronym> è usando il menu <menuchoice><guimenu>File</"
+"guimenu><guimenuitem>Apri recenti</guimenuitem></menuchoice>. Si ottiene un "
+"elenco scorrevole di immagini sulle quali si è lavorato recentemente con "
+"accanto le corrispondenti miniature. Basta selezionare quella desiderata ed "
+"essa verrà aperta."
 
 #: src/concepts/images-loading.xml:162(title)
 msgid "Using External Programs"
@@ -6374,7 +6507,17 @@ msgid ""
 "more information. Other similar applications are : GQview <xref linkend="
 "\"bibliography-online-gqview\"/>, and XnView <xref linkend=\"bibliography-"
 "online-xnview\"/>."
-msgstr "Linux supporta l'ottimo programma di gestione delle immagini <application>gthumb</application>. In <application>gthumb</application>, è possibile aprire un'immagine in <acronym>GIMP</acronym> facendo clic con il tasto destro del mouse sull'immagine scegliendo la voce <guilabel>Apri con</guilabel> e selezionando <acronym>GIMP</acronym> da un elenco di opzioni, oppure trascinando l'immagine sulla barra degli strumenti di <acronym>GIMP</acronym>. Per ulteriori informazioni visitare il sito di gThumb su <xref linkend=\"bibliography-online-gthumb\"/>. Altre applicazioni simili sono: GQview <xref linkend=\"bibliography-online-gqview\"/> e XnView <xref linkend=\"bibliography-online-xnview\"/>."
+msgstr ""
+"Linux supporta l'ottimo programma di gestione delle immagini "
+"<application>gthumb</application>. In <application>gthumb</application>, è "
+"possibile aprire un'immagine in <acronym>GIMP</acronym> facendo clic con il "
+"tasto destro del mouse sull'immagine scegliendo la voce <guilabel>Apri con</"
+"guilabel> e selezionando <acronym>GIMP</acronym> da un elenco di opzioni, "
+"oppure trascinando l'immagine sulla barra degli strumenti di <acronym>GIMP</"
+"acronym>. Per ulteriori informazioni visitare il sito di gThumb su <xref "
+"linkend=\"bibliography-online-gthumb\"/>. Altre applicazioni simili sono: "
+"GQview <xref linkend=\"bibliography-online-gqview\"/> e XnView <xref linkend="
+"\"bibliography-online-xnview\"/>."
 
 #. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
 #. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
@@ -6664,7 +6807,10 @@ msgstr ""
 msgid ""
 "Another use for guides: the <link linkend=\"plug-in-guillotine\">Guillotine</"
 "link> plugin can use guides to slice an image into a set of sub-images."
-msgstr "Un altro uso per le guide: il plugin <link linkend=\"plug-in-guillotine\">Ghigliottina</link>, usa le guide per tagliare un'immagine in un insieme di immagini derivate."
+msgstr ""
+"Un altro uso per le guide: il plugin <link linkend=\"plug-in-guillotine"
+"\">Ghigliottina</link>, usa le guide per tagliare un'immagine in un insieme "
+"di immagini derivate."
 
 #. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
 #. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
@@ -6727,7 +6873,14 @@ msgid ""
 "selection with colors from a gradient. You have many options to choose from "
 "for controlling the way the gradient colors are arranged within the "
 "selection. There are also other important ways to use gradients, including:"
-msgstr "Un <emphasis>gradiente</emphasis> è un insieme di colori posti in un ordine lineare. L'uso base dei gradienti avviene tramite lo strumento <link linkend=\"gimp-tool-blend\">Sfumatura</link>, detto anche \"strumento gradiente\" o \"strumento di riempimento a gradiente\": con esso si riempiono le selezioni con colori presi da un gradiente. Ci sono molti modi per controllare il modo in cui i gradienti di colore vengono disposti nella selezione. Ci sono anche altri modi per utilizzare i gradienti, inclusi:"
+msgstr ""
+"Un <emphasis>gradiente</emphasis> è un insieme di colori posti in un ordine "
+"lineare. L'uso base dei gradienti avviene tramite lo strumento <link linkend="
+"\"gimp-tool-blend\">Sfumatura</link>, detto anche \"strumento gradiente\" o "
+"\"strumento di riempimento a gradiente\": con esso si riempiono le selezioni "
+"con colori presi da un gradiente. Ci sono molti modi per controllare il modo "
+"in cui i gradienti di colore vengono disposti nella selezione. Ci sono anche "
+"altri modi per utilizzare i gradienti, inclusi:"
 
 #: src/concepts/gradients.xml:47(term)
 msgid "Painting with a gradient"
@@ -7555,7 +7708,12 @@ msgid ""
 "menu, which contains operations specific to that particular type of dialog. "
 "For example, the context menu for the Layers tab is <guilabel>Layers Menu</"
 "guilabel>, which contains a set of operations for manipulating layers."
-msgstr "In cima ad ogni menu scheda, c'è una voce che apre un menu contestuale alla finestra di dialogo, contenente le operazioni specifiche di quel particolare tipo di finestra di dialogo. Per esempio, il menu contestuale per la finestra di dialogo dei livelli è il <guilabel>Menu livelli</guilabel>, che contiene un insieme di operazioni per la gestione dei livelli."
+msgstr ""
+"In cima ad ogni menu scheda, c'è una voce che apre un menu contestuale alla "
+"finestra di dialogo, contenente le operazioni specifiche di quel particolare "
+"tipo di finestra di dialogo. Per esempio, il menu contestuale per la "
+"finestra di dialogo dei livelli è il <guilabel>Menu livelli</guilabel>, che "
+"contiene un insieme di operazioni per la gestione dei livelli."
 
 #: src/concepts/docks.xml:303(term) src/concepts/docks.xml:308(secondary)
 msgid "Add Tab"
@@ -7660,7 +7818,14 @@ msgid ""
 "for the items in the dialog (see the figure above). For example, the Brushes "
 "dialog shows pictures of all available brushes: the Preview Size determines "
 "how large the pictures are. The default is <guilabel>Medium</guilabel>."
-msgstr "Molte, ma non tutte, le finestre di dialogo, posseggono menu scheda contenenti l'opzione <guilabel>Dimensione anteprima</guilabel>, che apre un sottomenu che produce un elenco di dimensioni per gli elementi nel pannello (vedere immagine sopra). Per esempio, la finestra di dialogo dei pennelli mostra delle rappresentazioni di tutti i pennelli disponibili: la dimensione dell'anteprima determina la grandezza delle icone. Il valore predefinito è <guilabel>Medio</guilabel>."
+msgstr ""
+"Molte, ma non tutte, le finestre di dialogo, posseggono menu scheda "
+"contenenti l'opzione <guilabel>Dimensione anteprima</guilabel>, che apre un "
+"sottomenu che produce un elenco di dimensioni per gli elementi nel pannello "
+"(vedere immagine sopra). Per esempio, la finestra di dialogo dei pennelli "
+"mostra delle rappresentazioni di tutti i pennelli disponibili: la dimensione "
+"dell'anteprima determina la grandezza delle icone. Il valore predefinito è "
+"<guilabel>Medio</guilabel>."
 
 #: src/concepts/docks.xml:414(term)
 msgid "Tab Style"
@@ -7987,36 +8152,72 @@ msgstr ""
 "in effetti non si stia guardando solo il livello in cima ma elementi di "
 "molti livelli contemporaneamente."
 
-#: src/concepts/concepts.xml:97(term)
+#: src/concepts/concepts.xml:96(varlistentry:xreflabel)
+#: src/concepts/concepts.xml:98(phrase)
 msgid "Channels"
 msgstr "Canali"
 
-#: src/concepts/concepts.xml:99(para)
-msgid ""
-"In <acronym>GIMP</acronym>, Channels are the smallest units of subdivision "
-"in the stack of layers from which the image is constructed. Every Channel in "
-"a layer has exactly the same size as the layer to which it belongs, and, "
-"consequently consists of the same number of pixels. Every pixel can be "
-"regarded as a container which can be filled with a value ranging from 0 to "
-"255.The exact meaning of this value depends on the type of channel, e.g. in "
-"the <acronym>RGB</acronym> color model the value in the <emphasis>R</"
-"emphasis>-channel means the amount of red which is added to the color of the "
-"different pixels, in the selection channel, the value denotes how strongly "
-"the pixels are selected, and in the alpha channel the values denote how "
-"transparent the corresponding pixels are."
-msgstr ""
-"In <acronym>GIMP</acronym> i canali sono le più piccole unità in cui può "
-"essere suddivisa la pila (stack) di livelli di cui è costituita un'immagine. "
-"Ogni canale in un livello ha esattamente la stessa dimensione del livello a "
-"cui appartiene, di conseguenza esso è costituito dallo stesso numero di "
-"pixel. Ogni pixel può essere considerato come una scatola riempita di valori "
-"che vanno da 0 a 255. Il significato di questi valori dipende dal tipo di "
-"canale: per esempio nel modello di colore <acronym>RGB</acronym> il valore "
-"del canale <emphasis>R</emphasis> significa la quantità di colore rosso "
-"aggiunto al pixel. Nel canale di selezione il valore denota quanto i pixel "
-"sono selezionati e nel canale alfa il valore dà il livello di trasparenza."
-
-#: src/concepts/concepts.xml:119(para)
+#: src/concepts/concepts.xml:100(primary)
+msgid "Channel"
+msgstr "Canale"
+
+#. TRANSLATORS: this is the modified text from glossary.xml, so
+#.         you should check po/LANG/glossary.po for an old translation
+#: src/concepts/concepts.xml:106(para)
+msgid ""
+"A Channel is a single component of a pixel's color. For a colored pixel in "
+"<acronym>GIMP</acronym>, these components are usually Red, Green, Blue and "
+"sometimes transparency (Alpha). For a <link linkend=\"glossary-graylevel"
+"\">Grayscale</link> image, they are Gray and Alpha and for an <link linkend="
+"\"glossary-indexedcolors\">Indexed</link> color image, they are Indexed and "
+"Alpha."
+msgstr "Un canale è una componente del colore di un pixel. In un pixel colorato di <acronym>GIMP</acronym> queste componenti sono di solito rosso, verde, blu e alle volte la trasparenza (alfa). In un'immagine in <link linkend=\"glossary-graylevel\">scala di grigi</link>, esse sono grigio e alfa e per un'immagine <link linkend=\"glossary-indexedcolors\">indicizzata</link> a colori sono indicizzato e alfa."
+
+#: src/concepts/concepts.xml:115(para)
+msgid ""
+"The entire rectangular array of any one of the color components for all of "
+"the pixels in an image is also referred to as a Channel. You can see these "
+"color channels with the <link linkend=\"gimp-channel-dialog\">Channels "
+"dialog</link>."
+msgstr "Ciascun insieme rettangolare di ognuna delle componenti di colore di tutti i pixel dell'immagine sono chiamati anche un <quote>canale</quote>. Si possono osservare questi canali di colore nella <link linkend=\"gimp-channel-dialog\">finestra di dialogo dei canali</link>."
+
+#: src/concepts/concepts.xml:121(para)
+msgid ""
+"When the image is displayed, <acronym>GIMP</acronym> puts these components "
+"together to form the pixel colors for the screen, printer, or other output "
+"device. Some output devices may use different channels from Red, Green and "
+"Blue. If they do, <acronym>GIMP</acronym>'s channels are converted into the "
+"appropriate ones for the device when the image is displayed."
+msgstr "Quando l'immagine viene mostrata, <acronym>GIMP</acronym> somma assieme questi componenti per formare i colori del pixel per schermi, stampanti, o altri dispositivi. Alcuni dispositivi di uscita possono usare canali diversi dal rosso, verde e blu. Se lo fanno, i canali di <acronym>GIMP</acronym> vengono convertiti in altri appropriati per il dispositivo quando l'immagine viene mostrata."
+
+#: src/concepts/concepts.xml:129(para)
+msgid ""
+"Channels can be useful when you are working on an image which needs "
+"adjustment in one particular color. For example, if you want to remove "
+"<quote>red eye</quote> from a photograph, you might work on the Red channel."
+msgstr "I canali possono essere utili quando si sta lavorando su un'immagine che necessita di una regolazione in un particolare colore. Per esempio, se si vuole rimuovere l'effetto <quote>occhi rossi</quote> da una foto fatta con il flash, torna utile poter lavorare sul canale del rosso."
+
+#: src/concepts/concepts.xml:135(para)
+msgid ""
+"You can look at channels as masks which allow or restrict the output of the "
+"color that the channel represents. By using Filters on the channel "
+"information, you can create many varied and subtle effects on an image. A "
+"simple example of using a Filter on the color channels is the <link linkend="
+"\"plug-in-colors-channel-mixer\">Channel Mixer</link> filter."
+msgstr "I canali possono essere visti come delle maschere che permettono o restringono la rappresentazione del colore che a quel canale corrisponde. Usando filtri sui dati di canale, si possono creare molti tipi e complessi tipi di effetti sull'immagine. Un semplice esempio di uso di un filtro sui canali dei colori è il filro <link linkend=\"plug-in-colors-channel-mixer\">mixer dei canali</link>."
+
+#: src/concepts/concepts.xml:144(para)
+msgid ""
+"In addition to these channels, <acronym>GIMP</acronym> also allows you to "
+"create other channels (or more correctly, Channel Masks), which are "
+"displayed in the lower part of the Channels dialog. You can create a <link "
+"linkend=\"gimp-channel-new\">New Channel</link> or save a <link linkend="
+"\"gimp-selection-to-channel\">selection to a channel (mask)</link>. See the "
+"glossary entry on <link linkend=\"glossary-masks\">Masks</link> for more "
+"information about Channel Masks."
+msgstr "Oltre a questi canali, <acronym>GIMP</acronym> permette di creare altri canali (o più correttamente, maschere di canale), che vengono mostrate nella parte bassa della finestra di dialogo dei canali. Si può creare un <link linkend=\"gimp-channel-new\">Nuovo canale</link> o salvare una <link linkend=\"gimp-selection-to-channel\">selezione in un canale (maschera)</link>. Vedere la voce del glossario sulle <link linkend=\"glossary-masks\">Maschere</link> per ulteriori informazioni sulle maschere di canale."
+
+#: src/concepts/concepts.xml:160(para)
 msgid ""
 "Often when modify an image, you only want a part of the image to be "
 "affected. The <quote>selection</quote> mechanism makes this possible. Each "
@@ -8041,7 +8242,7 @@ msgstr ""
 "visualizzare il canale di selezione facendo clic sul tasto di <link linkend="
 "\"gimp-qmask\">Maschera veloce</link>."
 
-#: src/concepts/concepts.xml:135(para)
+#: src/concepts/concepts.xml:176(para)
 msgid ""
 "A large component of learning how to use <acronym>GIMP</acronym> effectively "
 "is acquiring the art of making good selectionsâ??selections that contain "
@@ -8062,7 +8263,7 @@ msgstr ""
 "di colore, in modo da poter, letteralmente, <quote>disegnare la selezione</"
 "quote>."
 
-#: src/concepts/concepts.xml:151(para)
+#: src/concepts/concepts.xml:192(para)
 msgid ""
 "When you make mistakes, you can undo them. Nearly everything you can do to "
 "an image is undoable. In fact, you can usually undo a substantial number of "
@@ -8096,11 +8297,11 @@ msgstr ""
 "acronym> chiede conferma prima di chiudere un'immagine su cui si sono "
 "effettuati dei cambiamenti non salvati)."
 
-#: src/concepts/concepts.xml:171(term)
+#: src/concepts/concepts.xml:212(term)
 msgid "Plug-ins"
 msgstr "Plug-in"
 
-#: src/concepts/concepts.xml:173(para)
+#: src/concepts/concepts.xml:214(para)
 msgid ""
 "Many, probably most, of the things that you do to an image in <acronym>GIMP</"
 "acronym> are done by the <acronym>GIMP</acronym> application itself. "
@@ -8126,7 +8327,7 @@ msgstr ""
 "<acronym>GIMP</acronym>, di aggiungere nuove funzionalità a <acronym>GIMP</"
 "acronym>."
 
-#: src/concepts/concepts.xml:187(para)
+#: src/concepts/concepts.xml:228(para)
 msgid ""
 "All of the commands in the Filters menu, and a substantial number of "
 "commands in other menus, are actually implemented as plug-ins."
@@ -8134,11 +8335,11 @@ msgstr ""
 "Tutti i comandi nel menu filtri e un numero notevole di comandi presenti in "
 "altri menu sono in realtà costituiti da plug-in."
 
-#: src/concepts/concepts.xml:194(term)
+#: src/concepts/concepts.xml:235(term)
 msgid "Scripts"
 msgstr "Script"
 
-#: src/concepts/concepts.xml:196(para)
+#: src/concepts/concepts.xml:237(para)
 msgid ""
 "In addition to plug-ins, which are programs written in the C language, "
 "<acronym>GIMP</acronym> can also make use of scripts. The largest number of "
diff --git a/po/it/dialogs.po b/po/it/dialogs.po
index 973d9bc..6bc3135 100644
--- a/po/it/dialogs.po
+++ b/po/it/dialogs.po
@@ -1,8 +1,8 @@
 msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: GIMP-Manual\n"
-"POT-Creation-Date: 2010-10-27 12:03+0200\n"
-"PO-Revision-Date: 2010-10-27 12:05+0200\n"
+"POT-Creation-Date: 2010-11-10 23:47+0100\n"
+"PO-Revision-Date: 2010-11-14 02:23+0100\n"
 "Last-Translator: Marco Ciampa <ciampix libero it>\n"
 "Language-Team: Italian <it li org>\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
@@ -149,7 +149,7 @@ msgstr ""
 #: src/dialogs/error-console.xml:32(para)
 #: src/dialogs/document-dialog.xml:44(para)
 #: src/dialogs/color-dialog.xml:68(para)
-#: src/dialogs/channel-dialog.xml:128(para)
+#: src/dialogs/channel-dialog.xml:126(para)
 #: src/dialogs/buffers-dialog.xml:93(para)
 #: src/dialogs/brushes-dialog.xml:60(para)
 msgid "You can access it:"
@@ -942,24 +942,15 @@ msgstr "La finestra maschera veloce"
 
 #: src/dialogs/qmask.xml:23(para)
 msgid ""
-"A <guilabel>Quick Mask</guilabel> is a <link linkend=\"dialogs-selection-"
-"masks\">Selection Mask</link> intended to be used temporarily to paint a "
+"A <guilabel>Quick Mask</guilabel> is a <link linkend=\"gimp-channel-mask"
+"\">Selection Mask</link> intended to be used temporarily to paint a "
 "selection. Temporarily means that, unlike a normal selection mask, it will "
 "be deleted from the channel list after its transformation to selection. The "
 "<link linkend=\"gimp-tools-selection\">selection tools</link> sometimes show "
 "their limits when they have to be used for doing complex drawing selection, "
 "as progressive. In this case, using the QuickMask is a good idea which can "
 "give very good results."
-msgstr ""
-"Una <guilabel>Maschera veloce</guilabel> è una <link linkend=\"dialogs-"
-"selection-masks\">Maschera di Selezione</link> destinata ad essere "
-"utilizzata temporaneamente per disegnare una selezione. Con il termine "
-"temporaneamente si intende che, a differenza delle normali maschere di "
-"selezione, questa non viene salvata nella lista dopo essere stata "
-"trasformata in selezione. Alle volte gli <link linkend=\"gimp-tools-selection"
-"\">strumenti di selezione</link> mostrano i loro limiti nel disegnare "
-"progressivamente delle selezioni complesse. In questi casi, l'utilizzo della "
-"maschera veloce è una buona idea che può portare a dei risultati molto buoni."
+msgstr "Una <guilabel>Maschera veloce</guilabel> è una <link linkend=\"gimp-channel-mask\">Maschera di Selezione</link> pensata per essere utilizzata temporaneamente per disegnare una selezione. Con il termine temporaneamente si intende che, a differenza delle normali maschere di selezione, questa non viene salvata nella lista dopo essere stata trasformata in selezione. Alle volte gli <link linkend=\"gimp-tools-selection\">strumenti di selezione</link> mostrano i loro limiti nel disegnare progressivamente delle selezioni complesse. In questi casi, l'utilizzo della maschera veloce è una buona idea che può portare a dei risultati molto buoni."
 
 #: src/dialogs/qmask.xml:37(para)
 msgid "The QuickMask can be activated in different ways:"
@@ -1859,7 +1850,6 @@ msgstr ""
 "trasformazione relativo a quel tracciato."
 
 #: src/dialogs/path-dialog.xml:151(term)
-#: src/dialogs/channel-dialog.xml:244(term)
 msgid "Preview image"
 msgstr "anteprima"
 
@@ -2756,7 +2746,7 @@ msgid "The <quote>Palettes</quote> pop-menu"
 msgstr "Il menu contestuale <quote>tavolozze</quote>"
 
 #: src/dialogs/palettes-dialog.xml:252(secondary)
-#: src/dialogs/channel-menu.xml:12(secondary)
+#: src/dialogs/channel-menu.xml:10(secondary)
 msgid "Menu"
 msgstr "Menu"
 
@@ -3706,9 +3696,9 @@ msgid "Layer mask"
 msgstr "Maschera di livello"
 
 #: src/dialogs/layer-mask.xml:16(primary)
-#: src/dialogs/channel-selection-mask.xml:12(primary)
-#: src/dialogs/channel-selection-mask.xml:20(primary)
-#: src/dialogs/channel-selection-mask.xml:28(primary)
+#: src/dialogs/channel-selection-mask.xml:14(primary)
+#: src/dialogs/channel-selection-mask.xml:22(primary)
+#: src/dialogs/channel-selection-mask.xml:30(primary)
 msgid "Masks"
 msgstr "Maschere"
 
@@ -3717,8 +3707,8 @@ msgid "<quote>Add mask</quote> dialog"
 msgstr "La finestra di dialogo <quote>Aggiungi maschera</quote>"
 
 #: src/dialogs/layer-mask.xml:31(term) src/dialogs/layer-dialog.xml:120(term)
-#: src/dialogs/channel-menu.xml:25(term)
-#: src/dialogs/channel-dialog.xml:172(title)
+#: src/dialogs/channel-menu.xml:24(term)
+#: src/dialogs/channel-dialog.xml:170(title)
 msgid "Overview"
 msgstr "Panoramica"
 
@@ -3900,7 +3890,7 @@ msgstr "Disegnare la maschera di livello"
 #: src/dialogs/layer-mask.xml:153(para)
 msgid ""
 "The layer mask is active. You paint with black color, which makes the layer "
-"transparent : the underlying layer becomes visible."
+"transparent: the underlying layer becomes visible."
 msgstr ""
 "La maschera di livello è attivata. Disegnando con il colore nero, che rende "
 "il livello trasparente, si rende visibile il livello sottostante."
@@ -4024,7 +4014,7 @@ msgstr " "
 #. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
 #. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
 #: src/dialogs/layer-dialog.xml:447(None)
-#: src/dialogs/channel-dialog.xml:489(None)
+#: src/dialogs/channel-dialog.xml:488(None)
 msgid ""
 "@@image: 'images/dialogs/dialogs-icon-delete.png'; "
 "md5=75d3af3a7d407a9194c50bc85e1a99aa"
@@ -5265,7 +5255,7 @@ msgid "The active layer name is shown at the top of the dialog."
 msgstr "In cima alla finestra viene mostrato il nome del livello attivo."
 
 #: src/dialogs/histogram-dialog.xml:130(term)
-#: src/dialogs/channel-selection-mask.xml:24(primary)
+#: src/dialogs/channel-selection-mask.xml:26(primary)
 #: src/dialogs/channel-dialog.xml:17(primary)
 #: src/dialogs/channel-dialog.xml:283(primary)
 #: src/dialogs/channel-dialog.xml:287(primary)
@@ -6407,7 +6397,7 @@ msgstr ""
 #: src/dialogs/document-dialog.xml:38(title)
 #: src/dialogs/device-status-dialog.xml:47(title)
 #: src/dialogs/color-dialog.xml:62(title)
-#: src/dialogs/channel-dialog.xml:122(title)
+#: src/dialogs/channel-dialog.xml:121(title)
 #: src/dialogs/buffers-dialog.xml:87(title)
 #: src/dialogs/brushes-dialog.xml:54(title)
 msgid "Activating the Dialog"
@@ -8083,75 +8073,65 @@ msgstr ""
 
 #. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
 #. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
-#: src/dialogs/channel-selection-mask.xml:38(None)
+#: src/dialogs/channel-selection-mask.xml:39(None)
 msgid ""
 "@@image: 'images/dialogs/channel-masks-example.png'; "
 "md5=ba2f5fb0878d0ae0653e6948cd204806"
 msgstr " "
 
+#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
+#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
+#: src/dialogs/channel-selection-mask.xml:109(None)
+#: src/dialogs/channel-dialog.xml:436(None)
+msgid ""
+"@@image: 'images/dialogs/stock-selection-16.png'; "
+"md5=7f9f92720f665c48096c29c9ca307df8"
+msgstr " "
+
 #: src/dialogs/channel-selection-mask.xml:10(title)
+#: src/dialogs/channel-selection-mask.xml:11(anchor:xreflabel)
 msgid "Selection masks"
 msgstr "Maschere di selezione"
 
-#: src/dialogs/channel-selection-mask.xml:13(secondary)
-#: src/dialogs/channel-selection-mask.xml:17(secondary)
+#: src/dialogs/channel-selection-mask.xml:15(secondary)
+#: src/dialogs/channel-selection-mask.xml:19(secondary)
 msgid "Selection mask"
 msgstr "Maschera di selezione"
 
-#: src/dialogs/channel-selection-mask.xml:16(primary)
+#: src/dialogs/channel-selection-mask.xml:18(primary)
 msgid "Selection"
 msgstr "Selezione"
 
-#: src/dialogs/channel-selection-mask.xml:21(secondary)
-#: src/dialogs/channel-selection-mask.xml:25(secondary)
+#: src/dialogs/channel-selection-mask.xml:23(secondary)
+#: src/dialogs/channel-selection-mask.xml:27(secondary)
 msgid "Channel mask"
 msgstr "Maschera canale"
 
-#: src/dialogs/channel-selection-mask.xml:29(secondary)
+#: src/dialogs/channel-selection-mask.xml:31(secondary)
 msgid "Quick mask"
 msgstr "Maschera veloce"
 
-#: src/dialogs/channel-selection-mask.xml:33(title)
+#: src/dialogs/channel-selection-mask.xml:35(title)
 msgid "A selection composed out of channels."
 msgstr "Una selezione composta da canali."
 
-#: src/dialogs/channel-selection-mask.xml:42(para)
-msgid ""
-"Channels can be used to save and restore your selections. Clicking on the "
-"<guilabel>Quick mask</guilabel> button on the <link linkend=\"gimp-image-"
-"window\">Image window</link> automatically creates a new channel called "
-"<guilabel>Qmask</guilabel> and saves the displayed active selection to a "
-"thumbnail in front of the channel.There are many selection tools in GIMP "
-"like rectangular selection tool or fuzzy selection for continuous "
-"selections. Selection Masks are a graphical way to build selections into a "
-"gray level channel where white pixels are selected and black pixels are not "
-"selected. Therefore gray pixels are partially selected. You can think of "
-"them as feathering the selection, a smooth transition between selected and "
-"not selected. This is important to avoid the ugly pixelization effect when "
-"you fill the selection or when you erase its content after isolating a "
-"subject from background."
-msgstr ""
-"I canali si possono utilizzare per salvare e poi ripristinare le selezioni. "
-"Facendo un clic sul pulsante della <guilabel>Maschera veloce</guilabel> "
-"nella finestra immagine viene creato automaticamente un nuovo canale "
-"chiamato <guilabel>Maschera veloce</guilabel> e la selezione attiva "
-"visualizzata viene salvata in una miniatura prima del canale. Per creare "
-"delle selezioni continue ci sono molti strumenti in Gimp, come la selezione "
-"rettangolare o la bacchetta magica. Le maschere di selezione rappresentano "
-"un modo di costruire le selezioni graficamente all'interno di un canale in "
-"scala di grigi, dove i pixel bianchi sono selezionati ed i pixel neri sono "
-"quelli non selezionati. Quindi i pixel grigi sono parzialmente selezionati. "
-"Si può pensare ad essi come ad una sfumatura della selezione, una "
-"transizione graduale tra ciò che è selezionato e ciò che non lo è. Questo è "
-"importante per evitare il brutto effetto scalinato dei pixel quando si "
-"riempie una selezione o quando si cancella il suo contenuto dopo aver "
-"isolato un soggetto dallo sfondo."
-
-#: src/dialogs/channel-selection-mask.xml:61(term)
+#: src/dialogs/channel-selection-mask.xml:43(para)
+msgid ""
+"Channels can be used to save and restore your selections. In the channel "
+"dialog you can see a thumbnail representing the selection. Selection Masks "
+"are a graphical way to build selections into a gray level channel where "
+"white pixels are selected and black pixels are not selected. Therefore gray "
+"pixels are partially selected. You can think of them as feathering the "
+"selection, a smooth transition between selected and not selected. This is "
+"important to avoid the ugly pixelization effect when you fill the selection "
+"or when you erase its content after isolating a subject from background."
+msgstr "I canali si possono utilizzare per salvare e poi ripristinare le selezioni. Nella finestra di dialogo dei canali si può osservare una miniatura rappresentante la selezione. Le maschere di selezione rappresentano un modo di costruire le selezioni graficamente: all'interno di un canale in scala di grigi i pixel bianchi rappresentano i pixel selezionati ed i pixel neri quelli non selezionati. Di conseguenza i pixel grigi rappresentano quelli parzialmente selezionati. Si può pensare ad essi come ad una sfumatura della selezione, una transizione graduale tra ciò che è selezionato e ciò che non lo è. Ciò è fondamentale per evitare il brutto effetto scalinato dei pixel quando si riempie una selezione o quando si cancella il suo contenuto dopo aver isolato un soggetto dallo sfondo."
+
+#: src/dialogs/channel-selection-mask.xml:57(term)
 msgid "Creating Selection Masks"
 msgstr "Creazione delle maschere di selezione"
 
-#: src/dialogs/channel-selection-mask.xml:67(para)
+#: src/dialogs/channel-selection-mask.xml:63(para)
 msgid ""
 "From the image window menu <menuchoice><guimenu>Select</"
 "guimenu><guimenuitem>Save to Channel</guimenuitem></menuchoice> if there is "
@@ -8161,7 +8141,7 @@ msgstr ""
 "guimenu><guimenuitem>Salva nel canale</guimenuitem></menuchoice> se c'è una "
 "selezione attiva."
 
-#: src/dialogs/channel-selection-mask.xml:77(para)
+#: src/dialogs/channel-selection-mask.xml:73(para)
 msgid ""
 "In the image window the bottom-left button creates a <link linkend=\"gimp-"
 "qmask\">Quick Mask</link>; the content will be initialized with the active "
@@ -8171,7 +8151,7 @@ msgstr ""
 "<link linkend=\"gimp-qmask\">Maschera veloce</link>; il contenuto sarà "
 "inizializzato con la selezione attiva."
 
-#: src/dialogs/channel-selection-mask.xml:84(para)
+#: src/dialogs/channel-selection-mask.xml:80(para)
 msgid ""
 "From the channel dialog, when you click on the <guilabel>New channel</"
 "guilabel> button or from the context menu. When created, this Selection mask "
@@ -8187,17 +8167,17 @@ msgstr ""
 "questa etichetta usando il menu contestuale che si ottiene con il tasto "
 "destro del mouse sulla voce del canale."
 
-#: src/dialogs/channel-selection-mask.xml:63(para)
+#: src/dialogs/channel-selection-mask.xml:59(para)
 msgid "There are several ways to initialize a selection mask. <placeholder-1/>"
 msgstr ""
 "Ci sono diversi metodi per inizializzare una maschera di selezione. "
 "<placeholder-1/>"
 
-#: src/dialogs/channel-selection-mask.xml:99(title)
+#: src/dialogs/channel-selection-mask.xml:96(title)
 msgid "Using Selection Masks"
 msgstr "Utilizzo delle maschere di selezione"
 
-#: src/dialogs/channel-selection-mask.xml:100(para)
+#: src/dialogs/channel-selection-mask.xml:97(para)
 msgid ""
 "Once the channel is initialized, selected (highlighted in blue), visible "
 "(eye-icon in the dialog), and displayed as you want (color and opacity "
@@ -8205,20 +8185,12 @@ msgid ""
 "are important. If you paint with some color other than white, grey, or "
 "black, the color Value (luminosity) will be used to define a gray (medium, "
 "light, or dark). When your mask is painted, you can transform it to a "
-"selection by clicking on the <guilabel>Channel to selection</guilabel> "
-"button or from the context menu."
-msgstr ""
-"Una volta che il canale è stato creato, è selezionato (evidenziato in blu), "
-"è visibile (icona con l'occhio nella finestra), ed è visualizzato nel modo "
-"desiderato (attributi di colore ed opacità), si può iniziare a lavorarci con "
-"tutti gli strumenti di disegno. I colori utilizzati sono importanti. Se si "
-"dipinge con colori diversi dal bianco, dal grigio o dal nero, il valore del "
-"colore (luminosità) sarà usato per definire un grigio (medio, chiaro o "
-"scuro). Quando la maschera è stata dipinta la si può trasformare in una "
-"selezione facendo clic sul pulsante <guilabel>Canale a selezione</guilabel> "
-"o dal menu contestuale."
+"selection by clicking on the <placeholder-1/> button (<link linkend=\"gimp-"
+"channel-selection-replace\">Channel to Selection</link>) or from the <link "
+"linkend=\"gimp-channel-menu\">context menu</link>."
+msgstr "Una volta che il canale è stato creato, selezionato (evidenziato in blu), visibile (icona con l'occhio nella finestra), e visualizzato nel modo desiderato (attributi di colore ed opacità), si può iniziare a lavorarvi con tutti gli strumenti di disegno. I colori utilizzati sono importanti: se si dipinge con colori diversi da bianco, grigio o nero, il valore del colore (luminosità) sarà usato per definire un grigio (medio, chiaro o scuro). Quando la maschera è stata dipinta, la si può trasformare in una selezione, facendo clic sul <placeholder-1/> pulsante(<link linkend=\"gimp-channel-selection-replace\">Canale a selezione</link>) o dal <link linkend=\"gimp-channel-menu\">menu contestuale</link>."
 
-#: src/dialogs/channel-selection-mask.xml:111(para)
+#: src/dialogs/channel-selection-mask.xml:117(para)
 msgid ""
 "You can work in selection masks not only with the paint tool but also with "
 "other tools. For instance, you can use the selection tools to fill areas "
@@ -8233,7 +8205,7 @@ msgstr ""
 "comporre selezioni molto complesse. Si può dire che la maschera di selezione "
 "sta alla selezione come un livello sta ad un'immagine."
 
-#: src/dialogs/channel-selection-mask.xml:120(para)
+#: src/dialogs/channel-selection-mask.xml:126(para)
 msgid ""
 "As long as a selection mask is activated you are working in the mask and not "
 "in the image. To work in the image you have to deactivate all selection "
@@ -8250,26 +8222,26 @@ msgstr ""
 
 #. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
 #. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
-#: src/dialogs/channel-menu.xml:19(None)
+#: src/dialogs/channel-menu.xml:18(None)
 msgid ""
 "@@image: 'images/dialogs/channels-context-menu.png'; "
-"md5=64e2cf80dfb0ffab1e17928af72a2af8"
+"md5=eb03fd53b912b45c225a5b33382d9660"
 msgstr " "
 
-#: src/dialogs/channel-menu.xml:9(title)
+#: src/dialogs/channel-menu.xml:6(title)
 msgid "Channels Context Menu"
 msgstr "Menu dei canali"
 
-#: src/dialogs/channel-menu.xml:11(primary)
+#: src/dialogs/channel-menu.xml:9(primary)
 #: src/dialogs/channel-dialog.xml:14(secondary)
 msgid "Channels"
 msgstr "Canali"
 
-#: src/dialogs/channel-menu.xml:15(title)
+#: src/dialogs/channel-menu.xml:14(title)
 msgid "Channel Context Menu"
 msgstr "Menu dei canali"
 
-#: src/dialogs/channel-menu.xml:27(para)
+#: src/dialogs/channel-menu.xml:26(para)
 msgid ""
 "You can get the channel context menu by right clicking on a channel "
 "thumbnail. This menu gives the same operations on channels as those "
@@ -8282,54 +8254,91 @@ msgstr ""
 "finestra. L'unica differenza riguarda le operazioni di trasformazione in "
 "selezione, ognuna delle quali ha una sua voce nel menu."
 
-#: src/dialogs/channel-menu.xml:36(para)
-msgid ""
-"<guilabel>Edit channel attributes</guilabel>, <guilabel>New channel</"
-"guilabel>, <guilabel>Raise channel</guilabel>, <guilabel>Lower channel</"
-"guilabel>, <guilabel>Duplicate channel</guilabel>, <guilabel>Delete channel</"
-"guilabel>: see <link linkend=\"gimp-channel-edit\">Managing channels</link>."
-msgstr ""
-"<guilabel>Modifica attributi canale</guilabel><guilabel>Nuovo canale</"
-"guilabel><guilabel>Alza canale</guilabel><guilabel>Abbassa canale</"
-"guilabel><guilabel>Duplica canale</guilabel><guilabel>Elimina canale</"
-"guilabel>: vedi<link linkend=\"gimp-layer-menu\">Gestione dei canali</link>."
+#: src/dialogs/channel-menu.xml:35(guilabel)
+#: src/dialogs/channel-dialog.xml:284(secondary)
+#: src/dialogs/channel-dialog.xml:322(phrase)
+msgid "Edit Channel Attributes"
+msgstr "Modifica degli attributi di canale"
 
-#: src/dialogs/channel-menu.xml:46(para)
-msgid ""
-"<guilabel>Channel to selection</guilabel>: Selection derived from channel "
-"replaces any previous active selection."
+#: src/dialogs/channel-menu.xml:36(guilabel)
+#: src/dialogs/channel-dialog.xml:345(phrase)
+msgid "New Channel"
+msgstr "Nuovo canale"
+
+#: src/dialogs/channel-menu.xml:37(guilabel)
+#: src/dialogs/channel-dialog.xml:372(phrase)
+msgid "Raise Channel"
+msgstr "Alza il canale"
+
+#: src/dialogs/channel-menu.xml:38(guilabel)
+#: src/dialogs/channel-dialog.xml:393(phrase)
+msgid "Lower Channel"
+msgstr "Abbassa il canale"
+
+#: src/dialogs/channel-menu.xml:39(guilabel)
+#: src/dialogs/channel-dialog.xml:414(phrase)
+msgid "Duplicate Channel"
+msgstr "Duplica il canale"
+
+#: src/dialogs/channel-menu.xml:40(guilabel)
+#: src/dialogs/channel-dialog.xml:492(phrase)
+msgid "Delete Channel"
+msgstr "Elimina canale"
+
+#: src/dialogs/channel-menu.xml:42(para)
+msgid "See <link linkend=\"gimp-channel-edit\">Managing channels</link>."
+msgstr "Vedere <link linkend=\"gimp-channel-edit\">gestione dei canali</link>."
+
+#: src/dialogs/channel-menu.xml:49(guilabel)
+#: src/dialogs/channel-dialog.xml:304(secondary)
+#: src/dialogs/channel-dialog.xml:440(phrase)
+msgid "Channel to Selection"
+msgstr "Canale a selezione"
+
+#: src/dialogs/channel-menu.xml:51(para)
+msgid "Selection derived from channel replaces any previous active selection."
 msgstr ""
-"<guilabel>Canale a selezione</guilabel>: La selezione derivata dal canale "
-"sostituisce qualsiasi selezione precedentemente attiva."
+"La selezione derivata dal canale sostituisce qualsiasi selezione "
+"precedentemente attiva."
 
-#: src/dialogs/channel-menu.xml:52(para)
+#: src/dialogs/channel-menu.xml:58(guilabel)
+#: src/dialogs/channel-dialog.xml:451(listitem:xreflabel)
+msgid "Add to Selection"
+msgstr "Aggiungi alla selezione"
+
+#: src/dialogs/channel-menu.xml:60(para)
 msgid ""
-"<guilabel>Add to selection</guilabel>: Selection derived from channel is "
-"added to previous active selection. Final selection is merging of both."
+"Selection derived from channel is added to previous active selection. Final "
+"selection is merging of both."
 msgstr ""
-"<guilabel>Aggiungi alla selezione</guilabel>: La selezione derivata dal "
-"canale viene aggiunta alla selezione precedentemente attiva. La selezione "
-"finale è data dall'unione di entrambe."
+"La selezione derivata dal canale viene aggiunta alla selezione "
+"precedentemente attiva. La selezione finale è data dall'unione di entrambe."
+
+#: src/dialogs/channel-menu.xml:67(guilabel)
+msgid "Substract from Selection"
+msgstr "Sottrai dalla selezione"
 
-#: src/dialogs/channel-menu.xml:58(para)
+#: src/dialogs/channel-menu.xml:69(para)
 msgid ""
-"<guilabel>Substract from selection</guilabel>: Final selection is "
-"substraction of selection derived from a channel from previous active "
-"selection."
+"Final selection is substraction of selection derived from a channel from "
+"previous active selection."
 msgstr ""
-"<guilabel>Sottrai dalla selezione</guilabel>: La selezione finale è data "
-"dalla sottrazione della selezione derivata dal canale da quella "
-"precedentemente attiva."
+"La selezione finale è data dalla sottrazione della selezione derivata dal "
+"canale da quella precedentemente attiva."
 
-#: src/dialogs/channel-menu.xml:64(para)
+#: src/dialogs/channel-menu.xml:76(guilabel)
+#: src/dialogs/channel-dialog.xml:468(listitem:xreflabel)
+msgid "Intersect with Selection"
+msgstr "Interseca con la selezione."
+
+#: src/dialogs/channel-menu.xml:78(para)
 msgid ""
-"<guilabel>Intersect with selection</guilabel>: Final selection is "
-"intersection of selection derived from a channel with the previous active "
-"selection. Only common parts are kept."
+"Final selection is intersection of selection derived from a channel with the "
+"previous active selection. Only common parts are kept."
 msgstr ""
-"<guilabel>Interseca con la selezione</guilabel>: La selezione finale è data "
-"dall'intersezione della selezione derivata dal canale con quella "
-"precedentemente attiva. Vengono mantenute solo le parti in comune."
+"La selezione finale è data dall'intersezione della selezione derivata dal "
+"canale con quella precedentemente attiva. Vengono mantenute solo le parti in "
+"comune."
 
 #. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
 #. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
@@ -8341,7 +8350,7 @@ msgstr " "
 
 #. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
 #. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
-#: src/dialogs/channel-dialog.xml:68(None)
+#: src/dialogs/channel-dialog.xml:67(None)
 msgid ""
 "@@image: 'images/dialogs/wilber-channels-red.png'; "
 "md5=06757160d5b8ec5228bf80f2374b685b"
@@ -8349,7 +8358,7 @@ msgstr " "
 
 #. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
 #. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
-#: src/dialogs/channel-dialog.xml:77(None)
+#: src/dialogs/channel-dialog.xml:76(None)
 msgid ""
 "@@image: 'images/dialogs/wilber-channels-green.png'; "
 "md5=9cb0a78a7d3db6fc0e14138bbbd8ff69"
@@ -8357,7 +8366,7 @@ msgstr " "
 
 #. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
 #. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
-#: src/dialogs/channel-dialog.xml:86(None)
+#: src/dialogs/channel-dialog.xml:85(None)
 msgid ""
 "@@image: 'images/dialogs/wilber-channels-blue.png'; "
 "md5=3a04441a2721eab40f0eda1a22803cd6"
@@ -8365,7 +8374,7 @@ msgstr " "
 
 #. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
 #. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
-#: src/dialogs/channel-dialog.xml:95(None)
+#: src/dialogs/channel-dialog.xml:94(None)
 msgid ""
 "@@image: 'images/dialogs/wilber-channels-alpha.png'; "
 "md5=4408a37d5cda31f94508d16d42671725"
@@ -8373,7 +8382,7 @@ msgstr " "
 
 #. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
 #. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
-#: src/dialogs/channel-dialog.xml:104(None)
+#: src/dialogs/channel-dialog.xml:103(None)
 msgid ""
 "@@image: 'images/dialogs/wilber-channels-combined.png'; "
 "md5=8eabd21a9f0cf299dfc3670ec5fb4a74"
@@ -8381,7 +8390,7 @@ msgstr " "
 
 #. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
 #. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
-#: src/dialogs/channel-dialog.xml:195(None)
+#: src/dialogs/channel-dialog.xml:194(None)
 msgid ""
 "@@image: 'images/dialogs/channel-list-entry.png'; "
 "md5=e7ea820d383a52823c1ff7131b2e91ff"
@@ -8395,14 +8404,6 @@ msgid ""
 "md5=57d8c3592f66b56853cdaf26b8f575c0"
 msgstr " "
 
-#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
-#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
-#: src/dialogs/channel-dialog.xml:437(None)
-msgid ""
-"@@image: 'images/dialogs/stock-selection-16.png'; "
-"md5=7f9f92720f665c48096c29c9ca307df8"
-msgstr " "
-
 #: src/dialogs/channel-dialog.xml:10(title)
 msgid "Channels Dialog"
 msgstr "Finestra di dialogo canali"
@@ -8416,22 +8417,18 @@ msgid ""
 "The Channels dialog is the main interface to edit, modify and manage your "
 "channels. Channels have a double usage. This is why the dialog is divided "
 "into two parts: the first part for color channels and the second part for "
-"selection masks."
-msgstr ""
-"La finestra dei canali è l'interfaccia principale per alterare, modificare e "
-"gestire i canali. I canali hanno un duplice uso, per questo motivo la "
-"finestra è divisa in due parti: la prima parte per i canali dei colori e la "
-"seconda parte per le maschere di selezione."
+"<link linkend=\"gimp-channel-mask\">selection masks</link>."
+msgstr "La finestra dei canali è l'interfaccia principale per alterare, modificare e gestire i canali. I canali hanno un duplice uso, per questo motivo la finestra è divisa in due parti: la prima parte per i canali dei colori e la seconda parte per le \"<link linkend=\"gimp-channel-mask\">maschere di selezione</link>."
 
 #: src/dialogs/channel-dialog.xml:35(para)
 msgid ""
-"Color channels: Color channels apply to the image and not to a specific "
+"<emphasis>Color channels</emphasis> apply to the image and not to a specific "
 "layer. Basically, three primary colors are necessary to render all the wide "
-"range of natural colors. As other digital software, the GIMP uses Red, "
-"Green, and Blue as primary colors. The first and primary channels display "
-"the <guilabel>Red</guilabel>, <guilabel>Green</guilabel>, and "
-"<guilabel>Blue</guilabel> values of each pixel in your image. In front of "
-"each channel is a thumbnail displaying a grayscale representation of each "
+"range of natural colors. As other digital software, <acronym>GIMP</acronym> "
+"uses Red, Green, and Blue as primary colors. The first and primary channels "
+"display the <guilabel>Red</guilabel>, <guilabel>Green</guilabel>, and "
+"<guilabel>Blue</guilabel> values of each pixel in your image. Next to the "
+"channel name is a thumbnail displaying a grayscale representation of each "
 "channel, where white is 100% and black is 0% of the primary color. "
 "Alternatively, if your image is not a colored but a Grayscale image, there "
 "is only one primary channel called <guilabel>Gray</guilabel>. For an Indexed "
@@ -8445,61 +8442,39 @@ msgid ""
 "invisible. If you create your image without transparency then the Alpha "
 "channel is not present, but you can add it from the <link linkend=\"gimp-"
 "layer-dialog\">Layers dialog menu</link>. Also, if you have more than one "
-"layer in your image, GIMP automatically creates an Alpha channel."
-msgstr ""
-"Canali dei colori: i canali dei colori si riferiscono all'immagine e non ad "
-"uno specifico livello. Fondamentalmente per generare l'intera gamma dei "
-"colori naturali sono necessari tre colori primari. Come altri programmi "
-"digitali, <acronym>GIMP</acronym> usa come colori primari il rosso, il verde "
-"ed il blu. I primi che troviamo sono i canali primari e mostrano il valore "
-"del <guilabel>Rosso</guilabel>, del <guilabel>Verde</guilabel>, e del "
-"<guilabel>Blu</guilabel> di ogni pixel dell'immagine. Prima di ogni canale "
-"c'è una miniatura che visualizza una rappresentazione in scala di grigio di "
-"ogni canale, nella quale il bianco equivale al 100% ed il nero allo 0% del "
-"colore primario. In alternativa, quando l'immagine non è a colori, ma in "
-"scala di grigio, ci sarà solo un colore primario il <guilabel>Grigio</"
-"guilabel>. Anche per un'immagine indicizzata, con un numero fisso di colori "
-"noti, ci sarà un solo canale primario chiamato <guilabel>Indicizzato</"
-"guilabel>. Poi esiste un canale secondario opzionale chiamato "
-"<guilabel>Alfa</guilabel> (si veda nel glossario alla voce <link linkend="
-"\"glossary-alpha-channel\">Canale alfa</link>). Questo canale rappresenta i "
-"valori della trasparenza di ogni pixel dell'immagine. Prima di questo canale "
-"c'è una miniatura che visualizza una rappresentazione della trasparenza dove "
-"il bianco è opaco e visibile, il nero è trasparente ed invisibile. Se si "
-"crea un'immagine senza trasparenza il canale alfa non è presente, ma può "
-"essere aggiunto dal <link linkend=\"gimp-layer-dialog\">menu dei livelli</"
-"link>. Inoltre, se l'immagine ha più di un livello, GIMP crea "
-"automaticamente un canale alfa."
-
-#: src/dialogs/channel-dialog.xml:61(para)
+"layer in your image, <acronym>GIMP</acronym> automatically creates an Alpha "
+"channel."
+msgstr "I <emphasis>canali dei colori</emphasis> si riferiscono all'immagine e non ad uno specifico livello. Fondamentalmente per generare l'intera gamma dei colori naturali sono necessari tre colori primari. Come altri programmi digitali, <acronym>GIMP</acronym> usa come colori primari il rosso, il verde ed il blu. I primi che troviamo sono i canali primari e mostrano il valore del <guilabel>Rosso</guilabel>, del <guilabel>Verde</guilabel>, e del <guilabel>Blu</guilabel> di ogni pixel dell'immagine. Accanto ad ogni canale c'è una miniatura che visualizza una rappresentazione in scala di grigi di ogni canale, nella quale il bianco equivale al 100% ed il nero allo 0% del colore primario. In alternativa, quando l'immagine non è a colori ma in scala di grigio, ci sarà solo un canale primario il <guilabel>Grigio</guilabel>. Anche per un'immagine indicizzata, con un numero fisso di colori noti, ci sarà un solo canale primario chiamato <guilabel>Indicizzato</guilabel>. Esiste 
 anche un canale secondario opzionale chiamato <guilabel>Alfa</guilabel> (si veda nel glossario alla voce <link linkend=\"glossary-alpha-channel\">Canale alfa</link>). Accanto a questo canale c'è una miniatura che visualizza una rappresentazione della trasparenza dove il bianco è opaco e visibile, il nero è trasparente ed invisibile. Se si crea un'immagine senza trasparenza il canale alfa non è presente, ma può essere aggiunto dal <link linkend=\"gimp-layer-dialog\">menu della finestra di dialogo dei livelli</link>. Inoltre, se l'immagine ha più di un canale, <acronym>GIMP</acronym> crea automaticamente un canale alfa."
+
+#: src/dialogs/channel-dialog.xml:60(para)
 msgid "GIMP doesn't support CMYK or YUV color models."
 msgstr "GIMP non supporta (ancora) i modelli di colore CMYK o YUV."
 
-#: src/dialogs/channel-dialog.xml:64(title)
+#: src/dialogs/channel-dialog.xml:63(title)
 msgid "Representation of an image with channels"
 msgstr "Rappresentazione di un'immagine con canali"
 
-#: src/dialogs/channel-dialog.xml:71(para)
+#: src/dialogs/channel-dialog.xml:70(para)
 msgid "Red channel"
 msgstr "Canele rosso"
 
-#: src/dialogs/channel-dialog.xml:80(para)
+#: src/dialogs/channel-dialog.xml:79(para)
 msgid "Green channel"
 msgstr "Canale verde"
 
-#: src/dialogs/channel-dialog.xml:89(para)
+#: src/dialogs/channel-dialog.xml:88(para)
 msgid "Blue channel"
 msgstr "Canale blu"
 
-#: src/dialogs/channel-dialog.xml:98(para)
+#: src/dialogs/channel-dialog.xml:97(para)
 msgid "Alpha channel"
 msgstr "Canale alfa"
 
-#: src/dialogs/channel-dialog.xml:107(para)
+#: src/dialogs/channel-dialog.xml:106(para)
 msgid "All channels"
 msgstr "Tutti i canali"
 
-#: src/dialogs/channel-dialog.xml:111(para)
+#: src/dialogs/channel-dialog.xml:110(para)
 msgid ""
 "The right image is decomposed in three color channels (red, green, and blue) "
 "and the Alpha channel for transparency. On the right image the transparency "
@@ -8518,17 +8493,13 @@ msgstr ""
 "completamente verdi e blu che sono distinguibili solo nei loro rispettivi "
 "canali ed impercettibili negli altri."
 
-#: src/dialogs/channel-dialog.xml:123(para)
+#: src/dialogs/channel-dialog.xml:122(para)
 msgid ""
-"The <quote>Channels</quote> dialog is a dockable dialog; see the section "
-"<xref linkend=\"gimp-concepts-docks\"/> for help on manipulating it."
-msgstr ""
-"La finestra di dialogo <quote>Canali</quote> è del tipo agganciabile; vedere "
-"la sezione sulle <link linkend=\"gimp-concepts-docks\">Finestre "
-"agganciabili</link> per le istruzioni su come gestire questo tipo di "
-"finestre."
+"The <quote>Channels</quote> dialog is a dockable dialog; see <xref linkend="
+"\"gimp-concepts-docks\"/> for help on manipulating it."
+msgstr "La finestra di dialogo <quote>Canali</quote> è del tipo agganciabile; vedere <xref linkend=\"gimp-concepts-docks\"/> per le istruzioni su come gestire questo tipo di finestre."
 
-#: src/dialogs/channel-dialog.xml:133(para)
+#: src/dialogs/channel-dialog.xml:131(para)
 msgid ""
 "from an image menu: <menuchoice><guimenu>Windows</"
 "guimenu><guisubmenu>Dockable Dialogs</guisubmenu><guimenuitem>Channels</"
@@ -8538,7 +8509,7 @@ msgstr ""
 "guimenu><guisubmenu>Finestre agganciabili</guisubmenu><guimenuitem>Canali</"
 "guimenuitem></menuchoice>;"
 
-#: src/dialogs/channel-dialog.xml:143(para)
+#: src/dialogs/channel-dialog.xml:141(para)
 msgid ""
 "from the Tab menu in any dockable dialog by clicking on "
 "<guiicon><inlinegraphic format=\"PNG\" fileref=\"images/dialogs/stock-menu-"
@@ -8550,7 +8521,7 @@ msgstr ""
 "left-12.png\"/></guiicon> e selezionando  <menuchoice><guimenu>Aggiungi "
 "scheda</guimenu><guimenuitem>Canali</guimenuitem></menuchoice>."
 
-#: src/dialogs/channel-dialog.xml:156(para)
+#: src/dialogs/channel-dialog.xml:154(para)
 msgid ""
 "In the <guimenu>Windows</guimenu> menu, there is a list of <link linkend="
 "\"gimp-dockable-menu\">detached windows</link> which exists only if at least "
@@ -8565,31 +8536,25 @@ msgstr ""
 "<menuchoice><guimenu>Finestre</guimenu><guimenuitem>Canali</guimenuitem></"
 "menuchoice>."
 
-#: src/dialogs/channel-dialog.xml:169(title)
+#: src/dialogs/channel-dialog.xml:167(title)
 msgid "Using the Channel dialog"
 msgstr "Utilizzo della finestra dei canali"
 
-#: src/dialogs/channel-dialog.xml:173(para)
+#: src/dialogs/channel-dialog.xml:171(para)
 msgid ""
 "The top channels are the color channels and the optional Alpha channel. They "
 "are always organized in the same order and they cannot be erased. Selection "
 "masks are described below and displayed as a list in the dialog. Every "
-"channel appears in the list in form of a thumbnail. A right-click in a "
-"channel thumbnail opens the <link linkend=\"gimp-channel-menu\">channel "
-"context menu</link>."
-msgstr ""
-"I canali in cima sono quelli dei colori ed il canale alfa opzionale. Sono "
-"sempre disposti nello stesso ordine e non possono essere cancellati. Le "
-"maschere di selezione vengono descritte e visualizzate in una lista subito "
-"sotto. Nella lista ogni canale appare in forma di miniatura. Facendo clic "
-"con il tasto destro del mouse sulla miniatura di un canale si apre il<link "
-"linkend=\"gimp-channel-menu\">menu dei canali</link>."
-
-#: src/dialogs/channel-dialog.xml:184(title)
+"channel appears in the list with its attributes, including a thumbnail and "
+"its name. A right-click in a channel list entry opens the <link linkend="
+"\"gimp-channel-menu\">channel context menu</link>."
+msgstr "I canali in cima sono quelli dei colori ed il canale alfa opzionale. Sono sempre disposti nello stesso ordine e non possono essere cancellati. Le maschere di selezione vengono descritte e visualizzate in una lista immediatamente sottostante. Nella lista ogni canale appare con propri attributi, una miniatura ed il nome. Facendo clic con il tasto destro del mouse su una di queste voci di canale si apre il <link linkend=\"gimp-channel-menu\">menu contestuale dei canali</link>."
+
+#: src/dialogs/channel-dialog.xml:183(title)
 msgid "Channel attributes"
 msgstr "Proprietà dei canali"
 
-#: src/dialogs/channel-dialog.xml:185(para)
+#: src/dialogs/channel-dialog.xml:184(para)
 msgid ""
 "Every channel is shown in the list with its own attributes, which are very "
 "similar to the <link linkend=\"gimp-layer-attributes\">layer attributes</"
@@ -8599,11 +8564,11 @@ msgstr ""
 "simili agli <link linkend=\"gimp-layer-attributes\">attributi di livello</"
 "link>:"
 
-#: src/dialogs/channel-dialog.xml:203(phrase)
+#: src/dialogs/channel-dialog.xml:202(phrase)
 msgid "Channel visibility"
 msgstr "Visibilità canale"
 
-#: src/dialogs/channel-dialog.xml:206(para)
+#: src/dialogs/channel-dialog.xml:205(para)
 msgid ""
 "By default every channel and thus every color value is visible. This is "
 "indicated by an <quote>open eye</quote> icon. Clicking on the eye-symbol (or "
@@ -8616,11 +8581,11 @@ msgstr ""
 "spazio corrispondente se il canale non è visibile) si commuta lo stato di "
 "visibilità del canale."
 
-#: src/dialogs/channel-dialog.xml:219(phrase)
+#: src/dialogs/channel-dialog.xml:218(phrase)
 msgid "Chain channels"
 msgstr "Canali incatenati"
 
-#: src/dialogs/channel-dialog.xml:222(para)
+#: src/dialogs/channel-dialog.xml:221(para)
 msgid ""
 "The channels representing selection masks (the new channels in the lower "
 "part of the channel list) may be grouped using the button with the "
@@ -8633,7 +8598,7 @@ msgstr ""
 "canali vengono tutti influenzati nello stesso modo dalle operazioni "
 "applicate ad ognuno di essi."
 
-#: src/dialogs/channel-dialog.xml:229(para)
+#: src/dialogs/channel-dialog.xml:228(para)
 msgid ""
 "Primary color channels (the default channels in the upper part of the "
 "channel list) may be grouped too. By default, all color channels (and the "
@@ -8654,6 +8619,11 @@ msgstr ""
 "(<quote>raggruppati</quote>) selezionati. Facendo clic nuovamente sulla voce "
 "dell'elenco si attiverà il canale."
 
+#. Preview image
+#: src/dialogs/channel-dialog.xml:244(term)
+msgid "Thumbnail"
+msgstr "Miniatura"
+
 #: src/dialogs/channel-dialog.xml:246(para)
 msgid ""
 "A small preview-icon represents the effect of the channel. On a selection "
@@ -8699,30 +8669,22 @@ msgstr ""
 msgid "Managing channels"
 msgstr "Gestione dei canali"
 
-#: src/dialogs/channel-dialog.xml:284(secondary)
-msgid "Edit Channel attributes"
-msgstr "Modifica degli attributi di canale"
-
 #: src/dialogs/channel-dialog.xml:288(secondary)
-msgid "Create a New Channel mask"
+msgid "Create a New Channel Mask"
 msgstr "Creazione di una nuova maschera di canale"
 
 #: src/dialogs/channel-dialog.xml:292(secondary)
-msgid "Move Channel mask"
+msgid "Move Channel Mask"
 msgstr "Spostamento di una maschera di canale"
 
 #: src/dialogs/channel-dialog.xml:296(secondary)
-msgid "Duplicate Channel mask"
+msgid "Duplicate Channel Mask"
 msgstr "Duplicazione di una maschera di canale"
 
 #: src/dialogs/channel-dialog.xml:300(secondary)
-msgid "Delete Channel mask"
+msgid "Delete Channel Mask"
 msgstr "Cancellazione di una maschera di canale"
 
-#: src/dialogs/channel-dialog.xml:304(secondary)
-msgid "Channel to Selection"
-msgstr "Canale a selezione"
-
 #: src/dialogs/channel-dialog.xml:307(para)
 msgid ""
 "Under the channel list is a set of buttons allowing you to perform some "
@@ -8731,29 +8693,14 @@ msgstr ""
 "Al di sotto della lista un insieme di pulsanti permette di eseguire alcune "
 "operazioni basilari sui canali."
 
-#: src/dialogs/channel-dialog.xml:322(phrase)
-msgid "Edit channel attributes,"
-msgstr "Modifica attributi del canale,"
-
 #: src/dialogs/channel-dialog.xml:325(para)
 msgid ""
-"only available for selection masks. Here you can change the "
+"Only available for selection masks. Here you can change the "
 "<guilabel>Channel name</guilabel>. The other two parameters affect channel "
-"is visibility in the image window; they control <guilabel>Opacity</guilabel> "
+"visibility in the image window; they control <guilabel>Opacity</guilabel> "
 "and color used for the mask in the image window. A click on the color button "
 "displays the GIMP color selector and then you can change the mask color."
-msgstr ""
-"disponibile solo per le maschere di selezione. Da qui si può modificare il "
-"<guilabel>nome del canale</guilabel>. Gli altri due parametri influenzano la "
-"visibilità del canale nella finestra immagine; controllano rispettivamente "
-"l' <guilabel>Opacità</guilabel> ed il colore utilizzato per la maschera "
-"nella finestra dell'immagine. Un clic sul pulsante del colore fa apparire il "
-"selettore dei colori di GIMP dal quale è possibile cambiare il colore della "
-"maschera."
-
-#: src/dialogs/channel-dialog.xml:345(phrase)
-msgid "New channel"
-msgstr "Nuovo canale"
+msgstr "Disponibile solo per le maschere di selezione. Da qui si può modificare il <guilabel>nome del canale</guilabel>. Gli altri due parametri influenzano la visibilità del canale nella finestra immagine; controllano rispettivamente l'<guilabel>Opacità</guilabel> ed il colore utilizzato per la maschera nella finestra dell'immagine. Un clic sul pulsante del colore fa apparire il selettore dei colori di <acronym>GIMP</acronym> dal quale è possibile cambiare il colore della maschera."
 
 #: src/dialogs/channel-dialog.xml:348(para)
 msgid ""
@@ -8763,35 +8710,15 @@ msgid ""
 "Channel Menu, you can create this new channel with the options previously "
 "used by pressing the <keycap>Shift</keycap> key when clicking). This new "
 "channel is a channel mask (a selection mask) applied over the image. See "
-"<link linkend=\"dialogs-selection-masks\">Selection Mask</link>"
-msgstr ""
-"Qui è possibile creare un nuovo canale. La finestra che viene visualizzata "
-"permette di modificare l' <guilabel>Opacità</guilabel> ed il colore della "
-"maschera utilizzata nell'immagine per rappresentare la selezione (se sil "
-"utilizza il pulsante <guibutton>Nuovo canale</guibutton> nel menu dei canali "
-"si può creare questo nuovo canale con le opzioni utilizzate precedentemente "
-"tenendo premuto il tasto <keycap>Maiusc</keycap> durante la pressione del "
-"pulsante precedente). Questo nuovo canale è una maschera di canale (una "
-"maschera di selezione) applicata sopra l'immagine. Si veda <link linkend="
-"\"dialogs-selection-masks\">Selection Mask</link>"
-
-#: src/dialogs/channel-dialog.xml:372(phrase)
-msgid "Raise channel,"
-msgstr "Alza il canale,"
+"<link linkend=\"gimp-channel-mask\">Selection Mask</link>"
+msgstr "Qui è possibile creare un nuovo canale. La finestra che viene visualizzata permette di modificare l'<guilabel>Opacità</guilabel> ed il colore della maschera utilizzata nell'immagine per rappresentare la selezione (se sil utilizza il pulsante <guibutton>Nuovo canale</guibutton> nel menu dei canali si può creare questo nuovo canale con le opzioni utilizzate precedentemente tenendo premuto il tasto <keycap>Maiusc</keycap> durante la pressione del pulsante del mouse). Questo nuovo canale è una maschera di canale (una maschera di selezione) applicata sopra l'immagine. Consultare a questo proposito la sezione <link linkend=\"gimp-channel-mask\">maschera di selezione</link>."
 
 #: src/dialogs/channel-dialog.xml:375(para)
 msgid ""
-"only available for selection masks : you can here put the channel up a level "
+"Only available for selection masks: you can here put the channel up a level "
 "in the list. Press <keycap>Shift</keycap> key to move channel to top of the "
 "list."
-msgstr ""
-"disponibile solo per le maschere di selezione: da qui è possibile spostare "
-"il canale in su di una posizione all'interno della lista. Premendo il tasto "
-"<keycap>Maiusc</keycap> si sposta il canale in cima alla lista."
-
-#: src/dialogs/channel-dialog.xml:393(phrase)
-msgid "Lower channel"
-msgstr "Abbassa il canale"
+msgstr "Disponibile solo per le maschere di selezione: da qui è possibile spostare il canale di una posizione verso l'alto della lista. Premendo il tasto <keycap>Maiusc</keycap> si sposta il canale in cima alla lista."
 
 #: src/dialogs/channel-dialog.xml:396(para)
 msgid ""
@@ -8802,10 +8729,6 @@ msgstr ""
 "della lista. Premendo il tasto <keycap>Maiusc</keycap> si sposta il canale "
 "in fondo alla lista."
 
-#: src/dialogs/channel-dialog.xml:414(phrase)
-msgid "Duplicate channel"
-msgstr "Duplica il canale"
-
 #: src/dialogs/channel-dialog.xml:417(para)
 msgid ""
 "You can create here a copy of the active channel. Name of new channel is "
@@ -8823,26 +8746,14 @@ msgstr ""
 "modo semplice per conservare una loro copia da usare in seguito come "
 "selezione all'interno dell'immagine."
 
-#: src/dialogs/channel-dialog.xml:441(phrase)
-msgid "Channel to selection"
-msgstr "Canale a selezione"
-
-#: src/dialogs/channel-dialog.xml:444(para)
+#: src/dialogs/channel-dialog.xml:443(para)
 msgid ""
-"here you can transform the channel to become a selection. By default the "
+"Here you can transform the channel to become a selection. By default the "
 "selection derived from a channel replaces any previous active selection. "
 "It's possible to change this by clicking on control keys."
-msgstr ""
-"da qui è possibile trasformare il canale in una selezione. Normalmente la "
-"selezione derivata da un canale sostituisce qualsiasi selezione "
-"precedentemente attiva. Ã? possibile modificare questo comportamento premendo "
-"un tasto modificatore."
-
-#: src/dialogs/channel-dialog.xml:452(listitem:xreflabel)
-msgid "Add to Selection"
-msgstr "Aggiungi alla selezione"
+msgstr "Da qui è possibile trasformare il canale in una selezione. Normalmente la selezione derivata da un canale sostituisce qualsiasi selezione precedentemente attiva. � possibile modificare questo comportamento premendo il tasto <keycap>Ctrl</keycap>."
 
-#: src/dialogs/channel-dialog.xml:453(para)
+#: src/dialogs/channel-dialog.xml:452(para)
 msgid ""
 "<keycap>Shift</keycap>: the selection derived from a channel is added to the "
 "previous active selection. The final selection is merged from both."
@@ -8851,11 +8762,11 @@ msgstr ""
 "alla selezione precedentemente attiva. La selezione risultante è data "
 "dall'unione di entrambe."
 
-#: src/dialogs/channel-dialog.xml:461(listitem:xreflabel)
+#: src/dialogs/channel-dialog.xml:460(listitem:xreflabel)
 msgid "Subtract from Selection"
 msgstr "Sottrai dalla selezione"
 
-#: src/dialogs/channel-dialog.xml:462(para)
+#: src/dialogs/channel-dialog.xml:461(para)
 msgid ""
 "<keycap>Ctrl</keycap>: the final selection is the subtraction of selection "
 "derived from a channel from the previously active one."
@@ -8863,11 +8774,7 @@ msgstr ""
 "<keycap>Ctrl</keycap>: la selezione finale è data dalla sottrazione della "
 "selezione derivata dal canale da quella precedentemente attiva."
 
-#: src/dialogs/channel-dialog.xml:469(listitem:xreflabel)
-msgid "Intersect with Selection"
-msgstr "Interseca con la selezione."
-
-#: src/dialogs/channel-dialog.xml:470(para)
+#: src/dialogs/channel-dialog.xml:469(para)
 msgid ""
 "<keycombo><keycap>Shift</keycap><keycap>Ctrl</keycap></keycombo>: the final "
 "selection is the intersection of selection derived from a channel with the "
@@ -8878,16 +8785,10 @@ msgstr ""
 "canale con quella precedentemente attiva. Vengono mantenute solo le parti in "
 "comune."
 
-#: src/dialogs/channel-dialog.xml:493(phrase)
-msgid "Delete channel"
-msgstr "Elimina canale,"
-
-#: src/dialogs/channel-dialog.xml:496(para)
+#: src/dialogs/channel-dialog.xml:495(para)
 msgid ""
-"only available for selection masks: you can here delete the active channel."
-msgstr ""
-"disponibile solo per le maschere di selezione: da qui è possibile cancellare "
-"il canale attivo."
+"Only available for selection masks: you can here delete the active channel."
+msgstr "Disponibile solo per le maschere di selezione: da qui è possibile cancellare il canale attivo."
 
 #. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
 #. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
diff --git a/po/it/glossary.po b/po/it/glossary.po
index 33da556..fb1399f 100644
--- a/po/it/glossary.po
+++ b/po/it/glossary.po
@@ -1,8 +1,8 @@
 msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: GIMP-Manual\n"
-"POT-Creation-Date: 2010-04-11 20:23+0200\n"
-"PO-Revision-Date: 2010-07-02 22:23+0200\n"
+"POT-Creation-Date: 2010-11-06 19:48+0100\n"
+"PO-Revision-Date: 2010-11-09 12:22+0100\n"
 "Last-Translator: Marco Ciampa <ciampix libero it>\n"
 "Language-Team: Italian <it li org>\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
@@ -34,7 +34,7 @@ msgstr " "
 
 #. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
 #. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
-#: src/glossary/glossary.xml:365(None)
+#: src/glossary/glossary.xml:336(None)
 msgid ""
 "@@image: 'images/glossary/color-model-subtractive.png'; "
 "md5=b28a8bfbda939acb39b82883b8be422b"
@@ -42,14 +42,14 @@ msgstr " "
 
 #. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
 #. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
-#: src/glossary/glossary.xml:567(None)
+#: src/glossary/glossary.xml:538(None)
 msgid ""
 "@@image: 'images/glossary/feather.png'; md5=5d5183c1292e6e5f69308c85df8e062d"
 msgstr " "
 
 #. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
 #. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
-#: src/glossary/glossary.xml:1065(None)
+#: src/glossary/glossary.xml:1036(None)
 msgid ""
 "@@image: 'images/glossary/tool-opt-increment.png'; "
 "md5=4c547067fff4381c7235bb57d01052fe"
@@ -57,7 +57,7 @@ msgstr " "
 
 #. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
 #. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
-#: src/glossary/glossary.xml:1071(None)
+#: src/glossary/glossary.xml:1042(None)
 msgid ""
 "@@image: 'images/glossary/tool-opt-nonincrement.png'; "
 "md5=3c9e1fc6a3ebe89e93d52a083dc133ed"
@@ -65,7 +65,7 @@ msgstr " "
 
 #. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
 #. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
-#: src/glossary/glossary.xml:1248(None)
+#: src/glossary/glossary.xml:1219(None)
 msgid ""
 "@@image: 'images/dialogs/layers_overview.png'; "
 "md5=cefd0cd52b7eadcc36aeabc98d5710b8"
@@ -73,7 +73,7 @@ msgstr " "
 
 #. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
 #. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
-#: src/glossary/glossary.xml:1257(None)
+#: src/glossary/glossary.xml:1228(None)
 msgid ""
 "@@image: 'images/dialogs/layers_example.png'; "
 "md5=854b75800e7991d8d68cda14e25d02a4"
@@ -81,7 +81,7 @@ msgstr " "
 
 #. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
 #. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
-#: src/glossary/glossary.xml:1720(None)
+#: src/glossary/glossary.xml:1680(None)
 msgid ""
 "@@image: 'images/glossary/color-model-additive.png'; "
 "md5=768bb4d50d1b49aaf5ec7ce7af7ac693"
@@ -89,7 +89,7 @@ msgstr " "
 
 #. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
 #. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
-#: src/glossary/glossary.xml:1770(None)
+#: src/glossary/glossary.xml:1730(None)
 msgid ""
 "@@image: 'images/glossary/colorcircle.png'; "
 "md5=ba1114612c901d79309ddb908c5640d0"
@@ -276,13 +276,28 @@ msgid ""
 "color encodings are also used. The green component sometimes has more bits "
 "than the other two to cater for the human eye's greater discrimination in "
 "this component."
-msgstr "bitmap &mdash; un file dati o struttura che corrisponde bit per bit con un'immagine visualizzata su uno schermo, probabilmente nello stesso formato nel quale viene memorizzata nella memoria video dello schermo o forse come bitmap indipendente dal dispositivo. Una bitmap è caratterizzata dall'altezza e dalla larghezza dell'immagine in pixel e dal numero di bit per pixel determinanti il numero di sfumature di grigio o di colore che essa può rappresentare. Una bitmap rappresentante un'immagine a colori (una <quote>pixmap</quote>) avrà presumibilmente pixel caratterizzati da un numero variabile tra uno e otto bit per ogni componente di colore rossa, verde e blu, anche se possono essere utilizzate altre codifiche di colore (NdT: oltre la RGB). La componente verde alle volte possiede più bit delle altre due per rispecchiare la maggiore capacità dell'occhio umano di discriminare questa componente."
+msgstr ""
+"bitmap &mdash; un file dati o struttura che corrisponde bit per bit con "
+"un'immagine visualizzata su uno schermo, probabilmente nello stesso formato "
+"nel quale viene memorizzata nella memoria video dello schermo o forse come "
+"bitmap indipendente dal dispositivo. Una bitmap è caratterizzata "
+"dall'altezza e dalla larghezza dell'immagine in pixel e dal numero di bit "
+"per pixel determinanti il numero di sfumature di grigio o di colore che essa "
+"può rappresentare. Una bitmap rappresentante un'immagine a colori (una "
+"<quote>pixmap</quote>) avrà presumibilmente pixel caratterizzati da un "
+"numero variabile tra uno e otto bit per ogni componente di colore rossa, "
+"verde e blu, anche se possono essere utilizzate altre codifiche di colore "
+"(NdT: oltre la RGB). La componente verde alle volte possiede più bit delle "
+"altre due per rispecchiare la maggiore capacità dell'occhio umano di "
+"discriminare questa componente."
 
 #: src/glossary/glossary.xml:153(para)
 msgid ""
 "From <emphasis> The Free Online Dictionary of Computing (13 Mar 01) </"
 "emphasis>: <placeholder-1/>"
-msgstr "Tradotto dal <emphasis>The Free Online Dictionary of Computing (13 Mar 01) (NdT: Libero dizionario online di informatica</emphasis>: <placeholder-1/>"
+msgstr ""
+"Tradotto dal <emphasis>The Free Online Dictionary of Computing (13 Mar 01) "
+"(NdT: Libero dizionario online di informatica</emphasis>: <placeholder-1/>"
 
 #: src/glossary/glossary.xml:178(anchor:xreflabel)
 #: src/glossary/glossary.xml:179(anchor:xreflabel)
@@ -293,12 +308,12 @@ msgid "BMP"
 msgstr "BMP"
 
 #: src/glossary/glossary.xml:186(primary)
-#: src/glossary/glossary.xml:1459(primary)
-#: src/glossary/glossary.xml:1541(primary)
-#: src/glossary/glossary.xml:1574(primary)
-#: src/glossary/glossary.xml:1907(primary)
-#: src/glossary/glossary.xml:1931(primary)
-#: src/glossary/glossary.xml:2075(primary)
+#: src/glossary/glossary.xml:1419(primary)
+#: src/glossary/glossary.xml:1501(primary)
+#: src/glossary/glossary.xml:1534(primary)
+#: src/glossary/glossary.xml:1867(primary)
+#: src/glossary/glossary.xml:1891(primary)
+#: src/glossary/glossary.xml:2035(primary)
 msgid "Formats"
 msgstr "Formati"
 
@@ -356,119 +371,55 @@ msgstr ""
 "una descrizione dettagliata."
 
 #: src/glossary/glossary.xml:236(phrase)
-msgid "Channels"
-msgstr "Canali"
-
 #: src/glossary/glossary.xml:239(primary)
 msgid "Channel"
 msgstr "Canali"
 
-#: src/glossary/glossary.xml:240(secondary)
-msgid "Introduction"
-msgstr "Introduzione"
-
-#: src/glossary/glossary.xml:243(para)
-msgid ""
-"A Channel is a single component of a pixel's color. For a colored pixel in "
-"<acronym>GIMP</acronym>, these components are usually Red, Green, Blue and "
-"sometimes transparency (Alpha). For a <link linkend=\"glossary-graylevel"
-"\">Grayscale</link> image, they are Gray and Alpha and for an <link linkend="
-"\"glossary-indexedcolors\">Indexed</link> color image, they are Indexed and "
-"Alpha."
-msgstr ""
-"Un canale è un singolo componente del colore di un pixel. Per un pixel "
-"colorato in <acronym>GIMP</acronym>, questi componenti sono spesso il rosso, "
-"il verde, e il blu e alle volte la trasparenza (Alfa). Per un'immagine in "
-"<link linkend=\"glossary-graylevel\">scala di grigi</link>, questi canali "
-"sono solo Grigio e Alfa e per un'immagine a colori <link linkend=\"glossary-"
-"indexedcolors\">indicizzata</link>, sono indicizzati e alfa."
-
-#: src/glossary/glossary.xml:252(para)
-msgid ""
-"The entire rectangular array of any one of the color components for all of "
-"the pixels in an image is also referred to as a Channel. You can see these "
-"color channels with the Channels dialog."
-msgstr ""
-"Anche l'intero insieme rettangolare di una di questi componenti di colore "
-"per tutti i pixel in un'immagine viene chiamato Canale. Si possono osservare "
-"questi canali di colore all'interno della finestra dei canali."
-
-#: src/glossary/glossary.xml:257(para)
-msgid ""
-"When the image is displayed, <acronym>GIMP</acronym> puts these components "
-"together to form the pixel colors for the screen, printer, or other output "
-"device. Some output devices may use different channels from Red, Green and "
-"Blue. If they do, <acronym>GIMP</acronym>'s channels are converted into the "
-"appropriate ones for the device when the image is displayed."
-msgstr ""
-"Quando l'immagine viene mostrata, <acronym>GIMP</acronym> mette assieme "
-"questi componenti per formare il colore dei pixel sullo schermo, sulla "
-"stampante o su altri dispositivi di uscita. Alcuni dispositivi di uscita "
-"possono usare canali differenti dal rosso, verde e blu (chiamato anche RGB). "
-"Se lo fanno, i canali di <acronym>GIMP</acronym> vengono convertiti nella "
-"forma appropriata per il dispositivo quando l'immagine viene emessa."
-
-#: src/glossary/glossary.xml:265(para)
-msgid ""
-"Channels can be useful when you are working on an image which needs "
-"adjustment in one particular color. For example, if you want to remove "
-"<quote>red eye</quote> from a photograph, you might work on the Red channel."
-msgstr ""
-"I canali possono essere utili quando si lavora su un'immagine che abbisogna "
-"di un ritocco solamente in un particolare colore. Per esempio, se si vuole "
-"rimuovere l'effetto <quote>occhi rossi</quote> da una foto, è utile poter "
-"lavorare solo sul canale del rosso."
-
-#: src/glossary/glossary.xml:271(para)
-msgid ""
-"You can look at channels as masks which allow or restrict the output of the "
-"color that the channel represents. By using Filters on the channel "
-"information, you can create many varied and subtle effects on an image. A "
-"simple example of using a Filter on the color channels is the <link linkend="
-"\"plug-in-colors-channel-mixer\">Channel Mixer</link> filter."
-msgstr ""
-"I canali possono essere visti come delle maschere che permettono o "
-"restringono l'uscita del colore che quel canale rappresenta. Usando i filtri "
-"solle informazioni di canale, è possibile creare molti effetti particolari "
-"sull'immagine. Un semplice esempio dell'uso di un filtro sui canali di "
-"colore è il filtro <link linkend=\"plug-in-colors-channel-mixer\">mixer dei "
-"canali</link>."
-
-#: src/glossary/glossary.xml:280(para)
-msgid ""
-"In addition to these channels, <acronym>GIMP</acronym> also allows you to "
-"create other channels (or more correctly, Channel Masks), which are "
-"displayed in the lower part of the Channels dialog. You can convert a "
-"selection to a channel mask by using the <link linkend=\"gimp-selection-to-"
-"channel\">Save to Channel</link> command. You can also create a channel by "
-"right-clicking in the Channels dialog and using the <link linkend=\"gimp-"
-"channel-new\">New channel</link> command. See the glossary entry on <link "
-"linkend=\"glossary-masks\">Masks</link> for more information about Channel "
-"Masks."
-msgstr ""
-"In aggiunta a questi canali, <acronym>GIMP</acronym> permette anche di "
-"creare altri canali (o più correttamente, maschere di colore), mostrate "
-"nella parte bassa della finestra di dialogo dei canali. Ã? possibile "
-"convertire una selezione in una maschera di canale usando il comando <link "
-"linkend=\"gimp-selection-to-channel\">salva nel canale</link>. Ã? anche "
-"possibile creare un canale facendo clic con il tasto destro del mouse nella "
-"finestra dei canali e usando il comando <link linkend=\"gimp-channel-new"
-"\">nuovo canale</link>. Vedere la voce del glossario <link linkend="
-"\"glossary-masks\">maschere</link> per ulteriori informazioni sulle maschere "
-"di canale."
-
-#: src/glossary/glossary.xml:297(phrase)
+#. TRANSLATORS: this is the modified text from concepts.xml, so
+#.       you should check po/LANG/concepts.po for an old translation
+#: src/glossary/glossary.xml:244(para)
+msgid ""
+"A channel refers to a certain component of an image. For instance, the "
+"components of an <link linkend=\"glossary-rgb\">RGB</link> image are the "
+"three primary colors red, green, blue, and sometimes transparency (alpha)."
+msgstr "Con <quote>canale</quote> ci si riferisce una particolare componente di un'immagine. Per esempio le componenti di un'immagine di tipo <link linkend=\"glossary-rgb\">RGB</link> sono i tre colori primari rosso, verde e blu, e talvolta anche la trasparenza (alfa)."
+
+#: src/glossary/glossary.xml:250(para)
+msgid ""
+"Every channel is a grayscale image of exactly the same size as the image "
+"and, consequently, consists of the same number of pixels. Every pixel of "
+"this grayscale image can be regarded as a container which can be filled with "
+"a value ranging from 0 to 255. The exact meaning of this value depends on "
+"the type of channel, e.g. in the <acronym>RGB</acronym> color model the "
+"value in the <emphasis>R</emphasis>-channel means the amount of red which is "
+"added to the color of the different pixels; in the selection channel, the "
+"value denotes how strongly the pixels are selected; and in the alpha channel "
+"the values denote how opaque the corresponding pixels are. See also <xref "
+"linkend=\"gimp-concepts-channels\"/>."
+msgstr "Ogni canale è un'immagine in scala di grigi esattamente delle stesse dimensioni dell'immagine di partenza e, di conseguenza, consiste dello stesso numero di pixel. Ogni pixel di quest'immagine in scala di grigi può essere immaginata come un contenitore che può essere riempito con un valore tra 0 e 255. Il significato esatto di questo valore dipende dal tipo di canale, per es. nel modello di colore <acronym>RGB</acronym> il valore del canale <emphasis>R</emphasis> rappresenta la quantità di rosso che viene aggiunta al colore dei vari pixel; nel canale della selezione, il valore denota l'intensità della selezione dei pixel; mentre nel canale alfa i valori rappresentano l'opacità dei pixel corrispondenti. Vedere anche <xref linkend=\"gimp-concepts-channels\"/>."
+
+#: src/glossary/glossary.xml:268(phrase)
 msgid "Clipboard"
 msgstr "Appunti"
 
-#: src/glossary/glossary.xml:300(para)
+#: src/glossary/glossary.xml:271(para)
 msgid ""
 "The Clipboard is a temporary area of memory which is used to transfer data "
 "between applications or documents. It is used when you Cut, Copy or Paste "
 "data in <acronym>GIMP</acronym>."
-msgstr "Gli Appunti (clipboard in inglese) è il termine usato per descrivere una parte di memoria temporanea usata per trasferire dati tra applicazioni o documenti. <acronym>GIMP</acronym> usa un approccio leggermente differente con gli appunti a seconda del sistema operativo su cui gira. Sotto Linux/XFree vengono usati gli appunti di XFree per il testo mentre gli appunti interni di <acronym>GIMP</acronym> vengono usati per trasferire le immagini tra i documenti. Se <acronym>GIMP</acronym> viene usato con altri sistemi le differenze possono essere notevoli. Qualsiasi differenza dovrebbe essere evidenziata dalle pagine della documentazione specifica per quella particolare versione di <acronym>GIMP</acronym>."
+msgstr ""
+"Gli Appunti (clipboard in inglese) è il termine usato per descrivere una "
+"parte di memoria temporanea usata per trasferire dati tra applicazioni o "
+"documenti. <acronym>GIMP</acronym> usa un approccio leggermente differente "
+"con gli appunti a seconda del sistema operativo su cui gira. Sotto Linux/"
+"XFree vengono usati gli appunti di XFree per il testo mentre gli appunti "
+"interni di <acronym>GIMP</acronym> vengono usati per trasferire le immagini "
+"tra i documenti. Se <acronym>GIMP</acronym> viene usato con altri sistemi le "
+"differenze possono essere notevoli. Qualsiasi differenza dovrebbe essere "
+"evidenziata dalle pagine della documentazione specifica per quella "
+"particolare versione di <acronym>GIMP</acronym>."
 
-#: src/glossary/glossary.xml:305(para)
+#: src/glossary/glossary.xml:276(para)
 msgid ""
 "The clipboard is implemented slightly differently under different operating "
 "systems. Under Linux/XFree, <acronym>GIMP</acronym> uses the XFree clipboard "
@@ -488,7 +439,7 @@ msgstr ""
 "verranno presi i contenuti degli appunti di testo."
 
 #. TODO: this para should go to concepts/using
-#: src/glossary/glossary.xml:315(para)
+#: src/glossary/glossary.xml:286(para)
 msgid ""
 "The basic operations provided by the clipboard are <quote>Cut</quote>, "
 "<quote>Copy</quote>, and <quote>Paste</quote>. Cut means that the item is "
@@ -509,29 +460,29 @@ msgstr ""
 "immagine. Se l'obiettivo è una casella di immissione testo, l'operazione di "
 "copia usa gli appunti di testo."
 
-#: src/glossary/glossary.xml:331(phrase)
+#: src/glossary/glossary.xml:302(phrase)
 msgid "CMY, CMYK"
 msgstr "CMY, CMYK"
 
-#: src/glossary/glossary.xml:334(primary)
+#: src/glossary/glossary.xml:305(primary)
 msgid "CMYK"
 msgstr "CMYK"
 
-#: src/glossary/glossary.xml:337(primary)
-#: src/glossary/glossary.xml:487(primary)
-#: src/glossary/glossary.xml:995(primary)
-#: src/glossary/glossary.xml:1098(primary)
-#: src/glossary/glossary.xml:1709(primary)
-#: src/glossary/glossary.xml:1849(primary)
-#: src/glossary/glossary.xml:2048(primary)
+#: src/glossary/glossary.xml:308(primary)
+#: src/glossary/glossary.xml:458(primary)
+#: src/glossary/glossary.xml:966(primary)
+#: src/glossary/glossary.xml:1069(primary)
+#: src/glossary/glossary.xml:1669(primary)
+#: src/glossary/glossary.xml:1809(primary)
+#: src/glossary/glossary.xml:2008(primary)
 msgid "Color"
 msgstr "Colore"
 
-#: src/glossary/glossary.xml:338(secondary)
+#: src/glossary/glossary.xml:309(secondary)
 msgid "Subtractive color synthesis"
 msgstr "Sintesi di colore sottrattiva"
 
-#: src/glossary/glossary.xml:341(para)
+#: src/glossary/glossary.xml:312(para)
 msgid ""
 "CMYK is a <link linkend=\"glossary-colormodel\">color model</link> which has "
 "components for Cyan, Magenta, Yellow and Black. It is a subtractive color "
@@ -543,7 +494,7 @@ msgstr ""
 "sottrattivo e perciò è importante per le immagini stampate. � complementare "
 "al modello di colore <link linkend=\"glossary-rgb\">RGB</link>."
 
-#: src/glossary/glossary.xml:348(para)
+#: src/glossary/glossary.xml:319(para)
 msgid ""
 "The values of the individual colors vary between 0% and 100%, where 0% "
 "corresponds to an unprinted color, and 100% corresponds to a completely "
@@ -553,7 +504,7 @@ msgstr ""
 "colore non stampato e 100% corrisponde ad un'area completamente stampata con "
 "tale colore. I colori sono formati mescolando questi tre colori fondamentali."
 
-#: src/glossary/glossary.xml:354(para)
+#: src/glossary/glossary.xml:325(para)
 msgid ""
 "The last of these values, K (Black), doesn't contribute to the color, but "
 "merely serves to darken the other colors. The letter K is used for Black to "
@@ -564,11 +515,11 @@ msgstr ""
 "viene usata per evitare confusione, dato che la B normalmente viene usata "
 "per il colore blu."
 
-#: src/glossary/glossary.xml:361(title)
+#: src/glossary/glossary.xml:332(title)
 msgid "Subtractive color model"
 msgstr "Modello di colore sottrattivo"
 
-#: src/glossary/glossary.xml:369(para)
+#: src/glossary/glossary.xml:340(para)
 msgid ""
 "<acronym>GIMP</acronym> does not currently support the CMYK model. (An "
 "experimental plug-in providing rudimentary CMYK support can be found <xref "
@@ -578,7 +529,7 @@ msgstr ""
 "Un plugin sperimentale che fornisce un  rudimentale supporto CMYK si trova "
 "su <xref linkend=\"bibliography-online-plugin-separate\"/>."
 
-#: src/glossary/glossary.xml:374(para)
+#: src/glossary/glossary.xml:345(para)
 msgid ""
 "This is the mode used in printing. These are the colors in the ink "
 "cartridges in your printer. It is the mode used in painting and in all the "
@@ -603,7 +554,7 @@ msgstr ""
 "questo sistema si dice <emphasis>sottrattivo</emphasis>. Se si aggiunge "
 "giallo, si riduce il blu e se si aggiunge magenta, si riduce il verde."
 
-#: src/glossary/glossary.xml:387(para)
+#: src/glossary/glossary.xml:358(para)
 msgid ""
 "It would be logical to think that by mixing Cyan, Magenta and Yellow, you "
 "would subtract Red, Green and Blue, and the eye would see no light at all, "
@@ -622,16 +573,16 @@ msgstr ""
 "ottengono due vantaggi: la stampante usa meno i colori, e quindi si "
 "risparmia, e si ottiene una stampa di migliore qualità."
 
-#: src/glossary/glossary.xml:401(phrase)
-#: src/glossary/glossary.xml:404(primary)
+#: src/glossary/glossary.xml:372(phrase)
+#: src/glossary/glossary.xml:375(primary)
 msgid "Color depth"
 msgstr "Colore, profondità di"
 
-#: src/glossary/glossary.xml:407(primary)
+#: src/glossary/glossary.xml:378(primary)
 msgid "bpp"
 msgstr "bpp"
 
-#: src/glossary/glossary.xml:410(para)
+#: src/glossary/glossary.xml:381(para)
 msgid ""
 "Color depth is simply the number of bits used to represent a color (bits per "
 "pixel : bpp). There are 3 channels for a pixel (for Red, Green and Blue). "
@@ -651,12 +602,12 @@ msgstr ""
 "= 24 bit, cioè in tutto significa che sono rappresentabili al massimo "
 "16.777.216 (256x256x256) colori."
 
-#: src/glossary/glossary.xml:425(phrase)
-#: src/glossary/glossary.xml:428(primary)
+#: src/glossary/glossary.xml:396(phrase)
+#: src/glossary/glossary.xml:399(primary)
 msgid "Color model"
 msgstr "Colore, modalità di"
 
-#: src/glossary/glossary.xml:431(para)
+#: src/glossary/glossary.xml:402(para)
 msgid ""
 "A color model is a way of describing and specifying a color. The term is "
 "often used loosely to refer to both a color space system and the color space "
@@ -666,7 +617,7 @@ msgstr ""
 "termine è spesso usato liberamente per riferirsi sia al sistema di spazio di "
 "colore che allo spazio di colore stesso."
 
-#: src/glossary/glossary.xml:437(para)
+#: src/glossary/glossary.xml:408(para)
 msgid ""
 "A color space is a set of colors which can be displayed or recognized by an "
 "input or output device (such as a scanner, monitor, printer, etc.). The "
@@ -689,36 +640,36 @@ msgstr ""
 "di spazi di colore in uso sono tra i 30 e 40 circa. Alcuni esempi tra i più "
 "importanti sono:"
 
-#: src/glossary/glossary.xml:452(link) src/glossary/glossary.xml:1703(phrase)
-#: src/glossary/glossary.xml:1706(primary)
+#: src/glossary/glossary.xml:423(link) src/glossary/glossary.xml:1663(phrase)
+#: src/glossary/glossary.xml:1666(primary)
 msgid "RGB"
 msgstr "RGB"
 
-#: src/glossary/glossary.xml:457(link) src/glossary/glossary.xml:920(phrase)
+#: src/glossary/glossary.xml:428(link) src/glossary/glossary.xml:891(phrase)
 msgid "HSV"
 msgstr "HSV"
 
-#: src/glossary/glossary.xml:462(link)
+#: src/glossary/glossary.xml:433(link)
 msgid "CMY(K)"
 msgstr "CMY(K)"
 
-#: src/glossary/glossary.xml:467(link) src/glossary/glossary.xml:2177(phrase)
-#: src/glossary/glossary.xml:2180(primary)
+#: src/glossary/glossary.xml:438(link) src/glossary/glossary.xml:2137(phrase)
+#: src/glossary/glossary.xml:2140(primary)
 msgid "YUV"
 msgstr "YUV"
 
-#: src/glossary/glossary.xml:472(link) src/glossary/glossary.xml:2123(phrase)
-#: src/glossary/glossary.xml:2126(primary)
+#: src/glossary/glossary.xml:443(link) src/glossary/glossary.xml:2083(phrase)
+#: src/glossary/glossary.xml:2086(primary)
 msgid "YCbCr"
 msgstr "YCbCr"
 
-#: src/glossary/glossary.xml:481(phrase)
-#: src/glossary/glossary.xml:484(primary)
-#: src/glossary/glossary.xml:488(secondary)
+#: src/glossary/glossary.xml:452(phrase)
+#: src/glossary/glossary.xml:455(primary)
+#: src/glossary/glossary.xml:459(secondary)
 msgid "Dithering"
 msgstr "Dithering"
 
-#: src/glossary/glossary.xml:491(para)
+#: src/glossary/glossary.xml:462(para)
 msgid ""
 "Dithering is a technique used in computer graphics to create the illusion of "
 "more colors when displaying an image which has a low <link linkend="
@@ -740,7 +691,7 @@ msgstr ""
 "e nero usa solo l'inchiostro nero anche se le immagini sembrano sfumate in "
 "vari toni di grigio."
 
-#: src/glossary/glossary.xml:499(para)
+#: src/glossary/glossary.xml:470(para)
 msgid ""
 "The <link linkend=\"gimp-tool-blend\">Gradient</link> tool uses dithering. "
 "You may also choose to use dithering when you convert an image to <link "
@@ -756,7 +707,7 @@ msgstr ""
 "Naturalmente ci sono delle eccezioni e oggigiorno ci sono molti modelli di "
 "dithering differenti in uso."
 
-#: src/glossary/glossary.xml:507(para)
+#: src/glossary/glossary.xml:478(para)
 msgid ""
 "The <link linkend=\"plug-in-newsprint\">Newsprint</link> filter uses "
 "dithering as well. You can use the <link linkend=\"plug-in-nlfilt\">NL "
@@ -768,7 +719,7 @@ msgstr ""
 "nlfilt\">Filtro NL</link>, ovvero Non Lineare, per rimuovere i disturbi "
 "dovuti al dithering dall'immagine."
 
-#: src/glossary/glossary.xml:513(para)
+#: src/glossary/glossary.xml:484(para)
 msgid ""
 "Also note that although <acronym>GIMP</acronym> itself uses 24-bit colors, "
 "your system may not actually be able to display that many colors. If it "
@@ -782,7 +733,7 @@ msgstr ""
 "potrebbe usare la tecnica del dithering per cercare di riprodurre i colori "
 "mancanti."
 
-#: src/glossary/glossary.xml:520(para)
+#: src/glossary/glossary.xml:491(para)
 msgid ""
 "See also the glossary entry on <link linkend=\"glossary-floyd-steinberg-"
 "dithering\">Floyd-Steinberg dithering</link>, which is used in "
@@ -792,12 +743,12 @@ msgstr ""
 "steinberg-dithering\">dithering Floyd-Steinberg</link>, usato da "
 "<acronym>GIMP</acronym>."
 
-#: src/glossary/glossary.xml:530(phrase)
-#: src/glossary/glossary.xml:533(primary)
+#: src/glossary/glossary.xml:501(phrase)
+#: src/glossary/glossary.xml:504(primary)
 msgid "EXIF"
 msgstr "EXIF"
 
-#: src/glossary/glossary.xml:536(para)
+#: src/glossary/glossary.xml:507(para)
 msgid ""
 "Exchangeable image file format (official abbreviation Exif, not EXIF) is a "
 "specification for the image file format used by digital cameras. It was "
@@ -823,12 +774,12 @@ msgstr ""
 "marcatori definiti negli standard TIFF, Exif, TIFF/EP e DCF <xref linkend="
 "\"bibliography-online-wkpd-exif\"/>."
 
-#: src/glossary/glossary.xml:554(phrase)
-#: src/glossary/glossary.xml:557(primary)
+#: src/glossary/glossary.xml:525(phrase)
+#: src/glossary/glossary.xml:528(primary)
 msgid "Feathering"
 msgstr "Margini sfumati"
 
-#: src/glossary/glossary.xml:560(para)
+#: src/glossary/glossary.xml:531(para)
 msgid ""
 "The process of Feathering makes a smooth transition between a region and the "
 "background by softly blending the edges of the region."
@@ -836,7 +787,7 @@ msgstr ""
 "I margini sfumati (in inglese <quote>feathering</quote>) è un processo per "
 "il quale i bordi di un'area vengono sfumati dolcemente con lo sfondo."
 
-#: src/glossary/glossary.xml:571(para)
+#: src/glossary/glossary.xml:542(para)
 msgid ""
 "In <acronym>GIMP</acronym>, you can feather the edges of a selection. "
 "Brushes can also have feathered edges."
@@ -844,15 +795,15 @@ msgstr ""
 "In <acronym>GIMP</acronym>, è possibile sfumare i bordi di una selezione. "
 "Anche i pennelli possono avere bordi sfumati."
 
-#: src/glossary/glossary.xml:580(phrase)
+#: src/glossary/glossary.xml:551(phrase)
 msgid "File Format"
 msgstr "Formato file"
 
-#: src/glossary/glossary.xml:583(primary)
+#: src/glossary/glossary.xml:554(primary)
 msgid "File format"
 msgstr "Formato file"
 
-#: src/glossary/glossary.xml:586(para)
+#: src/glossary/glossary.xml:557(para)
 msgid ""
 "A file format or file type is the form in which computer data is stored. "
 "Since a file is stored by an operating system as a linear series of bytes, "
@@ -865,7 +816,7 @@ msgstr ""
 "utile selezionare un formato file adatto all'uso a cui è destinata "
 "l'immagine. JPEG e PostScript sono esempi di formati di file."
 
-#: src/glossary/glossary.xml:595(para)
+#: src/glossary/glossary.xml:566(para)
 msgid ""
 "Some typical file formats for saving images are JPEG, TIFF, PNG and GIF. The "
 "best file format for saving an image depends upon how the image is intended "
@@ -881,19 +832,19 @@ msgstr ""
 "vuole stampare l'immagine alta risoluzione e qualità sono determinanti. Si "
 "veda anche <link linkend=\"gimp-using-fileformats\">Tipi di formato</link>."
 
-#: src/glossary/glossary.xml:608(glossterm)
+#: src/glossary/glossary.xml:579(glossterm)
 msgid "Floating Selection"
 msgstr "Selezione fluttuante"
 
-#: src/glossary/glossary.xml:610(primary)
+#: src/glossary/glossary.xml:581(primary)
 msgid "Selection"
 msgstr "Selezione fluttuante"
 
-#: src/glossary/glossary.xml:611(secondary)
+#: src/glossary/glossary.xml:582(secondary)
 msgid "Floating selection"
 msgstr "Selezione fluttuante"
 
-#: src/glossary/glossary.xml:614(para)
+#: src/glossary/glossary.xml:585(para)
 msgid ""
 "A floating selection (sometimes called a <quote>floating layer</quote>) is a "
 "type of temporary layer which is similar in function to a normal layer, "
@@ -907,7 +858,7 @@ msgstr ""
 "\">ancorato</link> prima di poter riprendere a lavorare su qualsiasi altro "
 "livello dell'immagine."
 
-#: src/glossary/glossary.xml:621(para)
+#: src/glossary/glossary.xml:592(para)
 msgid ""
 "In early versions of <acronym>GIMP</acronym>, when <acronym>GIMP</acronym> "
 "did not use layers, floating selections were used for performing operations "
@@ -922,15 +873,15 @@ msgstr ""
 "hanno perso importanza, ma è necessario conoscerne l'esistenza per poterci "
 "lavorare."
 
-#: src/glossary/glossary.xml:633(phrase)
+#: src/glossary/glossary.xml:604(phrase)
 msgid "Floyd-Steinberg Dithering"
 msgstr "Floyd-Steinberg (metodo di dithering)"
 
-#: src/glossary/glossary.xml:636(primary)
+#: src/glossary/glossary.xml:607(primary)
 msgid "Floyd-Steinberg"
 msgstr "Floyd-Steinberg"
 
-#: src/glossary/glossary.xml:639(para)
+#: src/glossary/glossary.xml:610(para)
 msgid ""
 "Floyd-Steinberg dithering is a method of <link linkend=\"glossary-dithering"
 "\">dithering</link> which was first published in 1976 by Robert W. Floyd and "
@@ -946,7 +897,7 @@ msgstr ""
 "dalla tavolozza i valori più vicini ad esso. Questi colori vengono poi "
 "distribuiti nelle aree in basso e a destra del pixel originale."
 
-#: src/glossary/glossary.xml:652(para)
+#: src/glossary/glossary.xml:623(para)
 msgid ""
 "When you convert an image to <link linkend=\"gimp-image-convert-indexed"
 "\">Indexed</link> mode, you can choose between two variants of Floyd-"
@@ -956,12 +907,12 @@ msgstr ""
 "convert-indexed\">indicizzata</link>, è possibile scegliere tra due varianti "
 "di dithering Floyd-Steinberg."
 
-#: src/glossary/glossary.xml:663(phrase)
-#: src/glossary/glossary.xml:666(primary)
+#: src/glossary/glossary.xml:634(phrase)
+#: src/glossary/glossary.xml:637(primary)
 msgid "Gamma"
 msgstr "Gamma"
 
-#: src/glossary/glossary.xml:669(para)
+#: src/glossary/glossary.xml:640(para)
 msgid ""
 "Gamma or gamma correction is a non-linear operation which is used to encode "
 "and decode luminance or color values in video or still image systems. It is "
@@ -985,7 +936,7 @@ msgstr ""
 "segnale (il limitato numero di bit in ogni segnale RGB) sia percettivamente "
 "ottimizzato."
 
-#: src/glossary/glossary.xml:681(para)
+#: src/glossary/glossary.xml:652(para)
 msgid ""
 "Gamma is used as an exponent (power) in the correction equation. Gamma "
 "compression (where gamma &lt; 1) is used to encode linear luminance or RGB "
@@ -1000,7 +951,7 @@ msgstr ""
 "1) è il processo di decodifica, e normalmente si presenta dove la funzione "
 "corrente/tensione di un CRT non è stata linearizzata."
 
-#: src/glossary/glossary.xml:688(para)
+#: src/glossary/glossary.xml:659(para)
 msgid ""
 "For PC video, images are encoded with a gamma of about 0.45 and decoded with "
 "a gamma of 2.2. For Mac systems, images are typically encoded with a gamma "
@@ -1016,7 +967,7 @@ msgstr ""
 "equazione esponenziale, ma adotta valori di decodifica gamma di circa 2.2 "
 "per gran parte della sua estensione."
 
-#: src/glossary/glossary.xml:696(para)
+#: src/glossary/glossary.xml:667(para)
 msgid ""
 "In <acronym>GIMP</acronym>, gamma is an option used in the brush tab of the "
 "<link linkend=\"plug-in-gimpressionist\">GIMPressionist</link> filter and in "
@@ -1034,12 +985,12 @@ msgstr ""
 "col quale è possibile usare il cursore centrale per cambiare il valore di "
 "gamma."
 
-#: src/glossary/glossary.xml:710(phrase)
-#: src/glossary/glossary.xml:713(primary)
+#: src/glossary/glossary.xml:681(phrase)
+#: src/glossary/glossary.xml:684(primary)
 msgid "Gamut"
 msgstr "Gamut"
 
-#: src/glossary/glossary.xml:716(para)
+#: src/glossary/glossary.xml:687(para)
 msgid ""
 "In color reproduction, including computer graphics and photography, the "
 "gamut, or color gamut (pronounced /Ë?gæmÉ?t/), is a certain complete subset of "
@@ -1052,14 +1003,27 @@ msgid ""
 "medium using a certain output device generally alters its gamut, in the "
 "sense that some of the colors in the original are lost in the process. <xref "
 "linkend=\"bibliography-online-wkpd-gamut\"/>"
-msgstr "Nel mondo della riproduzione grafica, inclusa quella computerizzata e nella fotografia, con il termine <quote>gamut</quote> si intende un certo sottoinsieme completo di colori. L'uso più comune si riferisce al sottoinseme di colori che può essere riprodotto o rappresentato in un dato contesto come per esempio all'interno di un dato spazio di colore o da un certo dispositivo. Un altro significato attribuito, meno usato ma non meno corretto, si riferisce all'insieme completo di colori che si trova all'interno di un'immagine in un dato istante. In questo contesto, digitalizzando una fotografia, convertendo un'immagine digitalizzata in uno spazio di colore differente o dirigendola verso un certo media usando un dato dispositivo fisico, in generale se ne altera il <quote>gamut</quote>, nel senso che alcuni dei colori originali vengono persi nel corso del processo di trasferimento. <xref linkend=\"bibliography-online-wkpd-gamut\"/>"
-
-#: src/glossary/glossary.xml:735(phrase)
-#: src/glossary/glossary.xml:738(primary)
+msgstr ""
+"Nel mondo della riproduzione grafica, inclusa quella computerizzata e nella "
+"fotografia, con il termine <quote>gamut</quote> si intende un certo "
+"sottoinsieme completo di colori. L'uso più comune si riferisce al "
+"sottoinseme di colori che può essere riprodotto o rappresentato in un dato "
+"contesto come per esempio all'interno di un dato spazio di colore o da un "
+"certo dispositivo. Un altro significato attribuito, meno usato ma non meno "
+"corretto, si riferisce all'insieme completo di colori che si trova "
+"all'interno di un'immagine in un dato istante. In questo contesto, "
+"digitalizzando una fotografia, convertendo un'immagine digitalizzata in uno "
+"spazio di colore differente o dirigendola verso un certo media usando un "
+"dato dispositivo fisico, in generale se ne altera il <quote>gamut</quote>, "
+"nel senso che alcuni dei colori originali vengono persi nel corso del "
+"processo di trasferimento. <xref linkend=\"bibliography-online-wkpd-gamut\"/>"
+
+#: src/glossary/glossary.xml:706(phrase)
+#: src/glossary/glossary.xml:709(primary)
 msgid "GIF"
 msgstr "GIF"
 
-#: src/glossary/glossary.xml:741(para)
+#: src/glossary/glossary.xml:712(para)
 msgid ""
 "<trademark class=\"trade\">GIF</trademark> stands for Graphics Interchange "
 "Format. It is a <link linkend=\"glossary-fileformat\">file format</link> "
@@ -1078,7 +1042,7 @@ msgstr ""
 "grafica Web con trasparenze e animazione. Il formato PNG può essere usato al "
 "posto del formato GIF e molto spesso è una scelta migliore."
 
-#: src/glossary/glossary.xml:753(para)
+#: src/glossary/glossary.xml:724(para)
 msgid ""
 "GIF was introduced by CompuServe in 1987. It became popular mostly because "
 "of its efficient, LZW compression. The size of the image files required "
@@ -1097,7 +1061,7 @@ msgstr ""
 "grafica Web con trasparenze e animazione. Il formato PNG può essere usato al "
 "posto del formato GIF e molto spesso è una scelta migliore."
 
-#: src/glossary/glossary.xml:764(para)
+#: src/glossary/glossary.xml:735(para)
 msgid ""
 "Colors in GIF are stored in a color table which can hold up to 256 different "
 "entries, chosen from 16.7 million different color values. When the image "
@@ -1118,7 +1082,7 @@ msgstr ""
 "usate nella fotografia digitale, la perdita di qualità è evidente. Per "
 "questa ragione, questo formato non è considerato indicato per tali usi."
 
-#: src/glossary/glossary.xml:775(para)
+#: src/glossary/glossary.xml:746(para)
 msgid ""
 "One color entry in the palette can be defined to be transparent. With "
 "transparency, the GIF image can look like it is non-rectangular in shape. "
@@ -1133,7 +1097,7 @@ msgstr ""
 "possibile. Un pixel può essere solo o interamente visibile o completamente "
 "trasparente."
 
-#: src/glossary/glossary.xml:783(para)
+#: src/glossary/glossary.xml:754(para)
 msgid ""
 "The first version of GIF was 87a. In 1989, CompuServe published an expanded "
 "version, called 89a. Among other things, this made it possible to save "
@@ -1150,11 +1114,11 @@ msgstr ""
 "un file GIF. Interpretati come codici ASCII, essi contengono rispettivamente "
 "le stringhe <quote>GIF87a</quote> o <quote>GIF89a</quote>."
 
-#: src/glossary/glossary.xml:796(phrase)
+#: src/glossary/glossary.xml:767(phrase)
 msgid "GNU"
 msgstr "GNU"
 
-#: src/glossary/glossary.xml:799(para)
+#: src/glossary/glossary.xml:770(para)
 msgid ""
 "The GNU project was started in 1983 by Richard Stallman with the goal of "
 "developing a completely free operating system. It is especially well-known "
@@ -1166,7 +1130,7 @@ msgstr ""
 "per sua licenza, la GNU General Public License (GPL) e per GNU/Linux, una "
 "variante GNU con kernel Linux."
 
-#: src/glossary/glossary.xml:805(para)
+#: src/glossary/glossary.xml:776(para)
 msgid ""
 "The name came about from the naming conventions which were in practice at "
 "MIT, where Stallman worked at the time. For programs which were similar to "
@@ -1204,7 +1168,7 @@ msgstr ""
 "il sistema di composizione testi, TeX, o il sistema di gestione delle "
 "finestre, X Window System. Le parti mancanti furono invece scritte da zero."
 
-#: src/glossary/glossary.xml:826(para)
+#: src/glossary/glossary.xml:797(para)
 msgid ""
 "<acronym>GIMP</acronym> (GNU Image Manipulation Program) is an official GNU "
 "application <xref linkend=\"bibliography-online-wkpd-gnu\"/>."
@@ -1212,18 +1176,18 @@ msgstr ""
 "<acronym>GIMP</acronym> (GNU Image Manipulation Program) è un'applicazione "
 "ufficiale GNU <xref linkend=\"bibliography-online-wkpd-gnu\"/>."
 
-#: src/glossary/glossary.xml:836(anchor:xreflabel)
-#: src/glossary/glossary.xml:837(phrase)
-#: src/glossary/glossary.xml:840(primary)
+#: src/glossary/glossary.xml:807(anchor:xreflabel)
+#: src/glossary/glossary.xml:808(phrase)
+#: src/glossary/glossary.xml:811(primary)
 msgid "Grayscale"
 msgstr "Scala di grigi"
 
-#: src/glossary/glossary.xml:841(secondary)
-#: src/glossary/glossary.xml:1295(secondary)
+#: src/glossary/glossary.xml:812(secondary)
+#: src/glossary/glossary.xml:1255(secondary)
 msgid "Overview"
 msgstr "Panoramica"
 
-#: src/glossary/glossary.xml:844(para)
+#: src/glossary/glossary.xml:815(para)
 msgid ""
 "Grayscale is a mode for encoding the colors of an image which contains only "
 "black, white and shades of gray."
@@ -1231,7 +1195,7 @@ msgstr ""
 "La scala di grigi è una modalità di codifica dei colori di un'immagine che "
 "contiene solo bianco, nero e sfumature di grigi."
 
-#: src/glossary/glossary.xml:848(para)
+#: src/glossary/glossary.xml:819(para)
 msgid ""
 "When you create a new image, you can choose to create it in Grayscale mode "
 "(which you can colorize later, by changing it to RGB mode). You can also "
@@ -1255,7 +1219,7 @@ msgstr ""
 "questa modalità, essa non è propriamente un modello di colore, nel vero "
 "senso della parola."
 
-#: src/glossary/glossary.xml:860(para)
+#: src/glossary/glossary.xml:831(para)
 msgid ""
 "As explained in <link linkend=\"glossary-rgb\">RGB mode</link>, 24-bit "
 "<acronym>GIMP</acronym> images can have up to 256 levels of gray. If you "
@@ -1268,22 +1232,22 @@ msgstr ""
 "avrà una struttura RGB con tre canali colore, ma naturalmente, rimarrà in "
 "scala di grigi."
 
-#: src/glossary/glossary.xml:867(para)
+#: src/glossary/glossary.xml:838(para)
 msgid "Grayscale image files (8-bit) are smaller than RGB files."
 msgstr ""
 "I file in scala di grigi (8-bit) sono più piccoli degli stessi in modalità "
 "RGB."
 
-#: src/glossary/glossary.xml:875(phrase)
-#: src/glossary/glossary.xml:878(primary)
+#: src/glossary/glossary.xml:846(phrase)
+#: src/glossary/glossary.xml:849(primary)
 msgid "Guides"
 msgstr "Guide"
 
-#: src/glossary/glossary.xml:879(secondary)
+#: src/glossary/glossary.xml:850(secondary)
 msgid "Using"
 msgstr "Uso"
 
-#: src/glossary/glossary.xml:882(para)
+#: src/glossary/glossary.xml:853(para)
 msgid ""
 "Guides are lines you can temporarily display on an image while you are "
 "working on it. You can display as many guides as you would like, in either "
@@ -1296,19 +1260,19 @@ msgstr ""
 "inserire guide sia orizzontali che verticali. Esse appariranno come righe "
 "tratteggiate di colore blu e non verranno stampate."
 
-#: src/glossary/glossary.xml:889(para)
+#: src/glossary/glossary.xml:860(para)
 msgid ""
 "For more information see <xref linkend=\"gimp-concepts-image-guides\"/>."
 msgstr ""
 "Per ulteriori informazioni sulle guide, vedere <xref linkend=\"gimp-concepts-"
 "image-guides\"/>."
 
-#: src/glossary/glossary.xml:898(phrase)
-#: src/glossary/glossary.xml:901(primary)
+#: src/glossary/glossary.xml:869(phrase)
+#: src/glossary/glossary.xml:872(primary)
 msgid "Histogram"
 msgstr "Istogramma"
 
-#: src/glossary/glossary.xml:904(para)
+#: src/glossary/glossary.xml:875(para)
 msgid ""
 "In digital image processing, a histogram is a graph representing the "
 "statistical frequency of the gray values or the color values in an image. "
@@ -1330,7 +1294,7 @@ msgstr ""
 "scala di grigi e per questo motivo sono immediatamente applicabili ai canali "
 "individuali. "
 
-#: src/glossary/glossary.xml:923(para)
+#: src/glossary/glossary.xml:894(para)
 msgid ""
 "HSV is a <link linkend=\"glossary-colormodel\">color model</link> which has "
 "components for Hue (the color, such as blue or red), Saturation (how strong "
@@ -1341,7 +1305,7 @@ msgstr ""
 "rosso, la Saturazione, cioe quanto è forte il colore e Valore, la luminosità "
 "complessiva."
 
-#: src/glossary/glossary.xml:928(para)
+#: src/glossary/glossary.xml:899(para)
 msgid ""
 "The RGB mode is very well suited to computer screens, but it doesn't let us "
 "describe what we see in everyday life; a light green, a pale pink, a "
@@ -1360,15 +1324,15 @@ msgstr ""
 "possono leggere il libro <emphasis>Grokking the GIMP</emphasis>, che spiega "
 "bene queste relazioni."
 
-#: src/glossary/glossary.xml:940(para)
+#: src/glossary/glossary.xml:911(para)
 msgid "Brief description of the HSV components:"
 msgstr "Breve descrizione dei componenti HSV:"
 
-#: src/glossary/glossary.xml:942(term)
+#: src/glossary/glossary.xml:913(term)
 msgid "Hue"
 msgstr "Tonalità"
 
-#: src/glossary/glossary.xml:944(para)
+#: src/glossary/glossary.xml:915(para)
 msgid ""
 "This is the color itself, which results from the combination of primary "
 "colors. All shades (except for the gray levels) are represented in a "
@@ -1386,14 +1350,14 @@ msgstr ""
 "spesso usato al posto di <quote>tonalità</quote>. I colori RGB sono "
 "<quote>colori primari</quote>)."
 
-#: src/glossary/glossary.xml:957(term) src/glossary/glossary.xml:1680(term)
-#: src/glossary/glossary.xml:1843(phrase)
-#: src/glossary/glossary.xml:1846(primary)
-#: src/glossary/glossary.xml:1850(secondary)
+#: src/glossary/glossary.xml:928(term) src/glossary/glossary.xml:1640(term)
+#: src/glossary/glossary.xml:1803(phrase)
+#: src/glossary/glossary.xml:1806(primary)
+#: src/glossary/glossary.xml:1810(secondary)
 msgid "Saturation"
 msgstr "Saturazione"
 
-#: src/glossary/glossary.xml:959(para)
+#: src/glossary/glossary.xml:930(para)
 msgid ""
 "This value describes how pale the color is. A completely unsaturated color "
 "is a shade of gray. As the saturation increases, the color becomes a pastel "
@@ -1406,13 +1370,13 @@ msgstr ""
 "saturo è puro. Il valore di saturazione varia da 0 a 100, da bianco al "
 "colore puro."
 
-#: src/glossary/glossary.xml:969(term) src/glossary/glossary.xml:2042(phrase)
-#: src/glossary/glossary.xml:2045(primary)
-#: src/glossary/glossary.xml:2049(secondary)
+#: src/glossary/glossary.xml:940(term) src/glossary/glossary.xml:2002(phrase)
+#: src/glossary/glossary.xml:2005(primary)
+#: src/glossary/glossary.xml:2009(secondary)
 msgid "Value"
 msgstr "Valore"
 
-#: src/glossary/glossary.xml:971(para)
+#: src/glossary/glossary.xml:942(para)
 msgid ""
 "This value describes the luminosity, the luminous intensity. It is the "
 "amount of light emitted by a color. You can see a change of luminosity when "
@@ -1430,13 +1394,13 @@ msgstr ""
 "anch'essi una luminosità: <quote>valore</quote> nel modello di colore HSV è "
 "il massimo di questi valori elementari nello spazio RGB (scalato da 0 a 100)."
 
-#: src/glossary/glossary.xml:989(phrase)
-#: src/glossary/glossary.xml:992(primary)
-#: src/glossary/glossary.xml:996(secondary)
+#: src/glossary/glossary.xml:960(phrase)
+#: src/glossary/glossary.xml:963(primary)
+#: src/glossary/glossary.xml:967(secondary)
 msgid "HTML notation"
 msgstr "Notazione HTML o esadecimale"
 
-#: src/glossary/glossary.xml:999(para)
+#: src/glossary/glossary.xml:970(para)
 msgid ""
 "A hex triplet is a way of encoding a color for a computer. The <quote>#</"
 "quote> symbol indicates that the numbers which follow it are encoded in "
@@ -1454,12 +1418,12 @@ msgstr ""
 "sistema è usato comunemente per esprimere i colori nel codice HTML delle "
 "pagine web."
 
-#: src/glossary/glossary.xml:1013(phrase)
-#: src/glossary/glossary.xml:1016(primary)
+#: src/glossary/glossary.xml:984(phrase)
+#: src/glossary/glossary.xml:987(primary)
 msgid "Image Hose"
 msgstr "scala di grigi"
 
-#: src/glossary/glossary.xml:1019(para)
+#: src/glossary/glossary.xml:990(para)
 msgid ""
 "An image hose in <acronym>GIMP</acronym> is a special type of brush which "
 "consists of several images. For example, you could have a brush with "
@@ -1471,7 +1435,7 @@ msgstr ""
 "La scala di grigi è un modo di codificare i colori di un'immagine che "
 "contiene solo bianco, nero e sfumature di grigio."
 
-#: src/glossary/glossary.xml:1027(para)
+#: src/glossary/glossary.xml:998(para)
 msgid ""
 "An image hose is also sometimes called an <quote>image pipe</quote> or "
 "<quote>animated brush</quote>. An image hose is indicated in the Brushes "
@@ -1483,7 +1447,7 @@ msgstr ""
 "dialogo dei pennelli con un piccolo triangolo rosso nell'angolo in basso a "
 "destra del simbolo del pennello."
 
-#: src/glossary/glossary.xml:1033(para)
+#: src/glossary/glossary.xml:1004(para)
 msgid ""
 "For information concerning creating an image hose, please see the <xref "
 "linkend=\"gimp-using-animated-brushes\"/> and <xref linkend=\"gimp-using-"
@@ -1493,15 +1457,15 @@ msgstr ""
 "linkend=\"gimp-using-animated-brushes\"/> e <xref linkend=\"gimp-using-"
 "brushes\"/>."
 
-#: src/glossary/glossary.xml:1043(phrase)
+#: src/glossary/glossary.xml:1014(phrase)
 msgid "Incremental, paint mode"
 msgstr "Incrementale, modalità disegno"
 
-#: src/glossary/glossary.xml:1046(primary)
+#: src/glossary/glossary.xml:1017(primary)
 msgid "Incremental"
 msgstr "Incrementale"
 
-#: src/glossary/glossary.xml:1049(para)
+#: src/glossary/glossary.xml:1020(para)
 msgid ""
 "Incremental mode is a paint mode where each brush stroke is drawn directly "
 "on the active layer. When it is set, each additional stroke of the brush "
@@ -1512,7 +1476,7 @@ msgstr ""
 "una <quote>tela temporanea o di buffer</quote> composita con il livello "
 "attivo."
 
-#: src/glossary/glossary.xml:1055(para)
+#: src/glossary/glossary.xml:1026(para)
 msgid ""
 "If incremental mode is not set, brush strokes are drawn on a canvas buffer, "
 "which is then combined with the active layer. The maximum effect of a brush "
@@ -1527,7 +1491,7 @@ msgstr ""
 "tratto. Il tratto viene così effettuato sommando man mano lo stesso al "
 "disegno del tratto precedente."
 
-#: src/glossary/glossary.xml:1075(para)
+#: src/glossary/glossary.xml:1046(para)
 msgid ""
 "The two images above were created using a brush with spacing set to 60 "
 "percent. The image on the left shows non-incremental painting and the image "
@@ -1538,7 +1502,7 @@ msgstr ""
 "disegno non incrementale dell'immagine mentre l'immagine sulla destra mostra "
 "le differenze con il disegno incrementale."
 
-#: src/glossary/glossary.xml:1080(para)
+#: src/glossary/glossary.xml:1051(para)
 msgid ""
 "Incremental mode is a tool option that is shared by several brush tools, "
 "except those which have a <quote>rate</quote> control, which automatically "
@@ -1552,16 +1516,16 @@ msgstr ""
 "spuntando la casella <guilabel moreinfo=\"none\">Incrementale</guilabel> nel "
 "pannello delle opzioni dello strumento di disegno (pennello, matita e gomma)."
 
-#: src/glossary/glossary.xml:1092(phrase)
-#: src/glossary/glossary.xml:1095(primary)
+#: src/glossary/glossary.xml:1063(phrase)
+#: src/glossary/glossary.xml:1066(primary)
 msgid "Indexed Colors"
 msgstr "Indicizzati (Colori -)"
 
-#: src/glossary/glossary.xml:1099(secondary)
+#: src/glossary/glossary.xml:1070(secondary)
 msgid "Indexed colors"
 msgstr "Colori indicizzati"
 
-#: src/glossary/glossary.xml:1102(para)
+#: src/glossary/glossary.xml:1073(para)
 msgid ""
 "Indexed color mode is a mode for encoding colors in an image where each "
 "pixel in the image is assigned an 8-bit color number. The color which "
@@ -1581,7 +1545,7 @@ msgstr ""
 "strettamente parlando un <link linkend=\"glossary-colormodel\">modello di "
 "colore</link> ma solo una codifica particolare di file."
 
-#: src/glossary/glossary.xml:1112(para)
+#: src/glossary/glossary.xml:1083(para)
 msgid ""
 "See also the <link linkend=\"gimp-indexed-palette-dialog\">Indexed Palette</"
 "link> section and the <link linkend=\"gimp-image-convert-indexed\">Convert "
@@ -1591,11 +1555,11 @@ msgstr ""
 "\">tavolozza indicizzata</link> e il comando <link linkend=\"gimp-image-"
 "convert-indexed\">converti immagine in colori indicizzati</link>."
 
-#: src/glossary/glossary.xml:1123(phrase)
+#: src/glossary/glossary.xml:1094(phrase)
 msgid "Interpolation"
 msgstr "Interpolazione"
 
-#: src/glossary/glossary.xml:1126(para)
+#: src/glossary/glossary.xml:1097(para)
 msgid ""
 "Interpolation means calculating intermediate values. When you enlarge "
 "(<quote>digitally zoom</quote>) or otherwise transform (rotate, shear or "
@@ -1620,7 +1584,7 @@ msgstr ""
 "<link linkend=\"gimp-tool-interpolation-methods\">metodi di iterpolazione</"
 "link>."
 
-#: src/glossary/glossary.xml:1138(para)
+#: src/glossary/glossary.xml:1109(para)
 msgid ""
 "<acronym>GIMP</acronym> uses interpolation when you <link linkend=\"gimp-"
 "image-scale\">Scale</link> an image, <link linkend=\"gimp-layer-scale"
@@ -1632,12 +1596,12 @@ msgstr ""
 "\">scala</link> un livello, e quando si <link linkend=\"gimp-tools-transform"
 "\">trasforma</link> un'immagine."
 
-#: src/glossary/glossary.xml:1149(phrase)
-#: src/glossary/glossary.xml:1152(primary)
+#: src/glossary/glossary.xml:1120(phrase)
+#: src/glossary/glossary.xml:1123(primary)
 msgid "JPEG"
 msgstr "JPEG"
 
-#: src/glossary/glossary.xml:1155(para)
+#: src/glossary/glossary.xml:1126(para)
 msgid ""
 "JPEG is a <link linkend=\"glossary-fileformat\">file format</link> which "
 "supports compression and works at all color depths. The image compression is "
@@ -1652,7 +1616,7 @@ msgstr ""
 "TrueColor oppure se semplicemente non si vuole occupare troppo spazio su "
 "disco. JPEG è in generale un buon formato per le fotografie."
 
-#: src/glossary/glossary.xml:1161(para)
+#: src/glossary/glossary.xml:1132(para)
 msgid ""
 "Use JPEG to create web graphics or if you don't want your image to take up a "
 "lot of space. JPEG is a good format for photographs and for computer-"
@@ -1662,7 +1626,7 @@ msgstr ""
 "propria immagine occupi troppo spazio. JPEG è un buon formato per le foto e "
 "per le immagini generate al computer (CGI). Non è invece adatto a:"
 
-#: src/glossary/glossary.xml:1169(para)
+#: src/glossary/glossary.xml:1140(para)
 msgid ""
 "digital line drawings (for example, screenshots or vector graphics), in "
 "which there are many neighboring pixels with the same color values, few "
@@ -1672,15 +1636,15 @@ msgstr ""
 "nelle quali ci sono molti pixel in vicinanza con lo stesso valore di colore, "
 "pochi colori e brusche transizioni di colore,"
 
-#: src/glossary/glossary.xml:1176(para)
+#: src/glossary/glossary.xml:1147(para)
 msgid "Black and white images (only black and white, one bit per pixel) or"
 msgstr "Immagini in bianco e nero (solo bianco e nero, un bit per pixel) o"
 
-#: src/glossary/glossary.xml:1182(para)
+#: src/glossary/glossary.xml:1153(para)
 msgid "half-toned images (newsprint)."
 msgstr "immagini a mezze tinte (effetto giornale)."
 
-#: src/glossary/glossary.xml:1185(para)
+#: src/glossary/glossary.xml:1156(para)
 msgid ""
 "Other formats, such as GIF, PNG or JBIG, are far better for these kinds of "
 "images."
@@ -1688,7 +1652,7 @@ msgstr ""
 "Altri formati come GIF, PNG o JBIG, sono molto migliori per questi tipi di "
 "immagini."
 
-#: src/glossary/glossary.xml:1189(para)
+#: src/glossary/glossary.xml:1160(para)
 msgid ""
 "In general, JPEG transformations are not reversible. Opening and then saving "
 "a JPEG file causes a new, lossy compression. Increasing the quality factor "
@@ -1698,11 +1662,11 @@ msgstr ""
 "un file JPEG crea una nuova, con perdite, compressione. L'aumento successivo "
 "del fattore di qualità dell'immagine, non restituisce le informazioni perse."
 
-#: src/glossary/glossary.xml:1200(phrase)
+#: src/glossary/glossary.xml:1171(phrase)
 msgid "L*a*b*"
 msgstr "L*a*b*"
 
-#: src/glossary/glossary.xml:1203(para)
+#: src/glossary/glossary.xml:1174(para)
 msgid ""
 "The Lab color space (also called the L*a*b* color space) is a <link linkend="
 "\"glossary-colormodel\">color model</link> developed in the beginning of the "
@@ -1723,7 +1687,7 @@ msgstr ""
 "grigio â?? mentre a e b rappresentano rispettivamente le componenti rosso-"
 "verde e blu-giallo del colore."
 
-#: src/glossary/glossary.xml:1215(para)
+#: src/glossary/glossary.xml:1186(para)
 msgid ""
 "In contrast to RGB or CMYK, Lab is not dependent upon the various input and "
 "output devices. For that reason, it is used as an exchange format between "
@@ -1735,12 +1699,12 @@ msgstr ""
 "anche il modello di colore di base del linguaggio Postscript Livello 2. "
 "<xref linkend=\"bibliography-online-wkpd-lab\"/>."
 
-#: src/glossary/glossary.xml:1226(phrase)
-#: src/glossary/glossary.xml:1229(primary)
+#: src/glossary/glossary.xml:1197(phrase)
+#: src/glossary/glossary.xml:1200(primary)
 msgid "Layer"
 msgstr "Livelli"
 
-#: src/glossary/glossary.xml:1232(para)
+#: src/glossary/glossary.xml:1203(para)
 msgid ""
 "You can think of layers as being a stack of slides which are more or less "
 "transparent. Each layer represents an aspect of the image and the image is "
@@ -1753,7 +1717,7 @@ msgstr ""
 "posizionati uno sopra l'altro. Il livello in fondo a tutti è lo sfondo "
 "dell'immagine e i componenti in primo piano sono sopra di esso."
 
-#: src/glossary/glossary.xml:1239(para)
+#: src/glossary/glossary.xml:1210(para)
 msgid ""
 "You can view and manage the layers of the image through the <link linkend="
 "\"gimp-layer-dialog\">Layers dialog</link>."
@@ -1761,23 +1725,23 @@ msgstr ""
 "Ã? possibile visualizzare e gestire i livelli dell'immagine tramite la "
 "finestra di dialogo <link linkend=\"gimp-layer-dialog\">livelli</link>."
 
-#: src/glossary/glossary.xml:1244(title)
+#: src/glossary/glossary.xml:1215(title)
 msgid "Example image with layers"
 msgstr "Esempio di immagine con livelli"
 
-#: src/glossary/glossary.xml:1251(para)
+#: src/glossary/glossary.xml:1222(para)
 msgid "Representation of an image with layers"
 msgstr "Rappresentazione di un'immagine con livelli"
 
-#: src/glossary/glossary.xml:1259(para)
+#: src/glossary/glossary.xml:1230(para)
 msgid "The final image"
 msgstr "L'immagine finale"
 
-#: src/glossary/glossary.xml:1267(phrase)
+#: src/glossary/glossary.xml:1238(phrase)
 msgid "Marching Ants"
 msgstr "Selezione lampeggiante"
 
-#: src/glossary/glossary.xml:1270(para)
+#: src/glossary/glossary.xml:1241(para)
 msgid ""
 "Marching ants is a term which describes the dotted line which surrounds a "
 "selection. The line is animated, so it looks as if little ants are running "
@@ -1787,12 +1751,12 @@ msgstr ""
 "selezione. La linea è animata in maniera simile al camminare di piccole "
 "formiche in linea, una dietro l'altra."
 
-#: src/glossary/glossary.xml:1291(phrase)
-#: src/glossary/glossary.xml:1294(primary)
+#: src/glossary/glossary.xml:1251(phrase)
+#: src/glossary/glossary.xml:1254(primary)
 msgid "Masks"
 msgstr "Maschere"
 
-#: src/glossary/glossary.xml:1298(para)
+#: src/glossary/glossary.xml:1258(para)
 msgid ""
 "A mask is like a veil put over a layer (layer mask) or all the layers of an "
 "image (selection mask). You can remove this mask by painting with white "
@@ -1807,11 +1771,11 @@ msgstr ""
 "<quote>applicata</quote> i pixel non mascherati rimangono visibili o "
 "selezionati a seconda del tipo di maschera."
 
-#: src/glossary/glossary.xml:1306(para)
+#: src/glossary/glossary.xml:1266(para)
 msgid "There are two types of masks:"
 msgstr "Ve ne sono di due tipi:"
 
-#: src/glossary/glossary.xml:1309(para)
+#: src/glossary/glossary.xml:1269(para)
 msgid ""
 "<emphasis>Layer Mask</emphasis>: Every layer can have its own mask. The "
 "layer mask represents the Alpha channel of the layer and allows you to "
@@ -1838,7 +1802,7 @@ msgstr ""
 "<link linkend=\"gimp-layer-mask\">Maschera di livello</link> per ulteriori "
 "dettagli."
 
-#: src/glossary/glossary.xml:1325(para)
+#: src/glossary/glossary.xml:1285(para)
 msgid ""
 "<emphasis>Channel Mask</emphasis>, also called <emphasis>Selection Mask</"
 "emphasis>: Channel Masks determine the transparency of a selection. By "
@@ -1850,31 +1814,19 @@ msgid ""
 "<quote>Channel to selection</quote> command from the <link linkend=\"gimp-"
 "channel-menu\">Channel menu</link>. Channel masks are so important in "
 "<acronym>GIMP</acronym> that a special type has been implemented: the <link "
-"linkend=\"gimp-qmask\">Quick mask</link>. See the <link linkend=\"dialogs-"
-"selection-masks\">Selection mask</link> section for more details."
-msgstr ""
-"<emphasis>Maschera di canale</emphasis> anche chiamata <emphasis>Maschera di "
-"selezione</emphasis>: essa rappresenta il canale alfa dell'immagine. "
-"Disegnando con il bianco si rimuove la maschera e si incrementa la "
-"selezione, con il nero si riduce la selezione; in questo modo è possibile "
-"ritagliare le selezioni in maniera precisa. Inoltre, le maschere di canale "
-"permettono di salvare le selezioni che sarà possibile recuperare in seguito "
-"usando il comando <quote>Canale a selezione</quote> presente nel menu dei "
-"<link linkend=\"gimp-channel-menu\">Canali</link>. Le maschere di canale in "
-"<acronym>GIMP</acronym> sono così importanti che ne è stata implementata "
-"appositamente una di tipo speciale: la <link linkend=\"gimp-qmask\">Maschera "
-"veloce</link>. Vedere la parte sulle <link linkend=\"dialogs-selection-masks"
-"\">Maschere di selezione</link> per ulteriori dettagli."
-
-#: src/glossary/glossary.xml:1350(phrase)
+"linkend=\"gimp-qmask\">Quick&nbsp;mask</link>. See the <link linkend=\"gimp-"
+"channel-mask\">Selection&nbsp;mask</link> section for more details."
+msgstr "<emphasis>Maschera di canale</emphasis> anche chiamata <emphasis>Maschera di selezione</emphasis>:  la maschera di canale determina la trasparenza dell'immagine. Disegnando su una maschera di canale con il bianco, si rimuove la maschera e si incrementa la selezione, con il nero si riduce la selezione; in questo modo è possibile impostare le selezioni in maniera precisa. Inoltre, è possibile salvare una selezione in una maschera di canale con il comando <link linkend=\"gimp-selection-to-channel\">Salva nel canale</link>. Queste potranno essere recuperare in seguito usando il comando <quote>Canale a selezione</quote> presente nel menu dei <link linkend=\"gimp-channel-menu\">Canali</link>. Le maschere di canale in <acronym>GIMP</acronym> sono così importanti che ne è stata implementata appositamente una di tipo speciale: la <link linkend=\"gimp-qmask\">Maschera veloce</link>. Vedere la parte sulle <link linkend=\"dialogs-selection-masks\">Maschere di selezione</link
 > per ulteriori dettagli."
+
+#: src/glossary/glossary.xml:1310(phrase)
 msgid "Moir&eacute; Effect"
 msgstr "Effetto Moiré"
 
-#: src/glossary/glossary.xml:1353(primary)
+#: src/glossary/glossary.xml:1313(primary)
 msgid "Moir&eacute;"
 msgstr "Moiré"
 
-#: src/glossary/glossary.xml:1356(para)
+#: src/glossary/glossary.xml:1316(para)
 msgid ""
 "The moir&eacute; effect (pronounce <quote>Moa-ray</quote>) is an unintended "
 "pattern which appears when a regular pattern of grids or lines interferes "
@@ -1891,7 +1843,7 @@ msgstr ""
 "digitalizzando un'immagine digitale, facendo una foto con una macchina "
 "digitale di un motivo periodico o anche di una serigrafia."
 
-#: src/glossary/glossary.xml:1365(para)
+#: src/glossary/glossary.xml:1325(para)
 msgid ""
 "If you discover the problem in time, the best solution is to move the "
 "original image a little bit in the scanner or to change the camera angle "
@@ -1901,7 +1853,7 @@ msgstr ""
 "l'immagine originale un poco nel digitalizzatore o cambiare leggermente "
 "l'angolo di ripresa della macchina fotografica digitale."
 
-#: src/glossary/glossary.xml:1370(para)
+#: src/glossary/glossary.xml:1330(para)
 msgid ""
 "If you cannot re-create the image file, <acronym>GIMP</acronym> offers some "
 "filters which may help you with the problem. For more information, see the "
@@ -1914,24 +1866,24 @@ msgstr ""
 "\">Smacchia</link> e <link linkend=\"plug-in-nlfilt\">Filtro NL</link> (Non "
 "Lineare)."
 
-#: src/glossary/glossary.xml:1383(phrase)
-#: src/glossary/glossary.xml:1392(primary)
+#: src/glossary/glossary.xml:1343(phrase)
+#: src/glossary/glossary.xml:1352(primary)
 msgid "Parasite"
 msgstr "Parassita"
 
-#: src/glossary/glossary.xml:1386(primary)
-#: src/glossary/glossary.xml:2061(phrase)
-#: src/glossary/glossary.xml:2066(primary)
-#: src/glossary/glossary.xml:2076(secondary)
+#: src/glossary/glossary.xml:1346(primary)
+#: src/glossary/glossary.xml:2021(phrase)
+#: src/glossary/glossary.xml:2026(primary)
+#: src/glossary/glossary.xml:2036(secondary)
 msgid "XCF"
 msgstr "XCF"
 
-#: src/glossary/glossary.xml:1389(primary)
-#: src/glossary/glossary.xml:2069(primary)
+#: src/glossary/glossary.xml:1349(primary)
+#: src/glossary/glossary.xml:2029(primary)
 msgid ".xcf"
 msgstr ".xcf"
 
-#: src/glossary/glossary.xml:1395(para)
+#: src/glossary/glossary.xml:1355(para)
 msgid ""
 "A Parasite is additional data which may be written to an XCF file. A "
 "parasite is identified by a name, and can be thought of as an extension to "
@@ -1941,7 +1893,7 @@ msgstr ""
 "XCF. Un parassita viene identificato per nome e può essere pensato come "
 "un'estensione di altre informazioni presenti nel file XCF."
 
-#: src/glossary/glossary.xml:1400(para)
+#: src/glossary/glossary.xml:1360(para)
 msgid ""
 "Parasites of an image component may be read by <acronym>GIMP</acronym> plug-"
 "ins. Plug-ins may also define their own parasite names, which are ignored by "
@@ -1955,11 +1907,11 @@ msgstr ""
 "sono i commenti, le opzioni di salvataggio per i file TIFF, JPEG e PNG, il "
 "valore di gamma con il quale è stata creata l'immagine e i dati EXIF."
 
-#: src/glossary/glossary.xml:1413(phrase)
+#: src/glossary/glossary.xml:1373(phrase)
 msgid "Path"
 msgstr "Tracciato"
 
-#: src/glossary/glossary.xml:1416(para)
+#: src/glossary/glossary.xml:1376(para)
 msgid ""
 "A Path is a contour composed of straight lines, curves, or both. In "
 "<acronym>GIMP</acronym>, it is used to form the boundary of a selection, or "
@@ -1977,7 +1929,7 @@ msgstr ""
 "maggior parte delle elaborazioni si basa su immagini a scala di grigio e "
 "quindi ulteriori processamenti sono immediatamente possibili."
 
-#: src/glossary/glossary.xml:1424(para)
+#: src/glossary/glossary.xml:1384(para)
 msgid ""
 "See the <link linkend=\"gimp-concepts-paths\">Paths Concepts</link> and "
 "<link linkend=\"gimp-using-paths\">Using Paths</link> sections for basic "
@@ -1994,11 +1946,11 @@ msgstr ""
 "propria immagine tramite la <link linkend=\"gimp-path-dialog\">finestra di "
 "dialogo tracciati</link>."
 
-#: src/glossary/glossary.xml:1438(phrase)
+#: src/glossary/glossary.xml:1398(phrase)
 msgid "PDB"
 msgstr "PDB"
 
-#: src/glossary/glossary.xml:1441(para)
+#: src/glossary/glossary.xml:1401(para)
 msgid ""
 "All of the functions which <acronym>GIMP</acronym> and its extensions make "
 "available are registered in the Procedure Database (PDB). Developers can "
@@ -2011,13 +1963,13 @@ msgstr ""
 "queste funzioni nel PDB usando il <link linkend=\"plug-in-dbbrowser"
 "\">Navigatore delle procedure</link>."
 
-#: src/glossary/glossary.xml:1453(phrase)
-#: src/glossary/glossary.xml:1456(primary)
-#: src/glossary/glossary.xml:1460(secondary)
+#: src/glossary/glossary.xml:1413(phrase)
+#: src/glossary/glossary.xml:1416(primary)
+#: src/glossary/glossary.xml:1420(secondary)
 msgid "PDF"
 msgstr "PDF"
 
-#: src/glossary/glossary.xml:1463(para)
+#: src/glossary/glossary.xml:1423(para)
 msgid ""
 "PDF (Portable Document Format) is a <link linkend=\"glossary-fileformat"
 "\">file format</link> which was developed by Adobe to address some of the "
@@ -2032,12 +1984,12 @@ msgstr ""
 "il supporto di <acronym>GIMP</acronym> al formato PDF avviene attraverso il "
 "programma Ghostscript."
 
-#: src/glossary/glossary.xml:1477(phrase)
-#: src/glossary/glossary.xml:1480(primary)
+#: src/glossary/glossary.xml:1437(phrase)
+#: src/glossary/glossary.xml:1440(primary)
 msgid "Pixel"
 msgstr "Pixel"
 
-#: src/glossary/glossary.xml:1483(para)
+#: src/glossary/glossary.xml:1443(para)
 msgid ""
 "A pixel is a single dot, or <quote>picture element</quote>, of an image. A "
 "rectangular image may be composed of thousands of pixels, each representing "
@@ -2053,20 +2005,20 @@ msgstr ""
 "linkend=\"glossary-channels\">canali</link>, come le componenti rossa, verde "
 "e blu del suo colore, a talvolta anche del canale alfa (la trasparenza)."
 
-#: src/glossary/glossary.xml:1497(anchor:xreflabel)
-#: src/glossary/glossary.xml:1498(phrase)
+#: src/glossary/glossary.xml:1457(anchor:xreflabel)
+#: src/glossary/glossary.xml:1458(phrase)
 msgid "Plugin"
 msgstr "Plugin"
 
-#: src/glossary/glossary.xml:1501(primary)
+#: src/glossary/glossary.xml:1461(primary)
 msgid "Plugins"
 msgstr "Plugin"
 
-#: src/glossary/glossary.xml:1502(secondary)
+#: src/glossary/glossary.xml:1462(secondary)
 msgid "Definition"
 msgstr "Definizione"
 
-#: src/glossary/glossary.xml:1505(para)
+#: src/glossary/glossary.xml:1465(para)
 msgid ""
 "Optional extensions for the <acronym>GIMP</acronym>. Plugins are external "
 "programs that run under the control of the main GIMP application and provide "
@@ -2078,16 +2030,16 @@ msgstr ""
 "GIMP e forniscono su richiesta specifiche funzioni. Vedere <xref linkend="
 "\"gimp-concepts-plugins\"/> per ulteriori informazioni."
 
-#: src/glossary/glossary.xml:1516(phrase)
-#: src/glossary/glossary.xml:1519(primary)
+#: src/glossary/glossary.xml:1476(phrase)
+#: src/glossary/glossary.xml:1479(primary)
 msgid "PNG"
 msgstr "PNG"
 
-#: src/glossary/glossary.xml:1522(primary)
+#: src/glossary/glossary.xml:1482(primary)
 msgid ".png"
 msgstr ".png"
 
-#: src/glossary/glossary.xml:1525(para)
+#: src/glossary/glossary.xml:1485(para)
 msgid ""
 "PNG is the acronym of <quote>Portable Network Graphic</quote> (pronounce "
 "<quote>ping</quote>. This recent format offers many advantages and a few "
@@ -2105,12 +2057,12 @@ msgstr ""
 "diversamente dal formato <link linkend=\"file-jpeg-save\">JPEG</link> essa è "
 "del tipo che non perde nessuna informazione sull'immagine (lossless)."
 
-#: src/glossary/glossary.xml:1539(glossterm)
-#: src/glossary/glossary.xml:1542(secondary)
+#: src/glossary/glossary.xml:1499(glossterm)
+#: src/glossary/glossary.xml:1502(secondary)
 msgid "PostScript"
 msgstr "PostScript"
 
-#: src/glossary/glossary.xml:1545(para)
+#: src/glossary/glossary.xml:1505(para)
 msgid ""
 "Created by Adobe, PostScript is a page description language mainly used by "
 "printers and other output devices. It's also an excellent way to distribute "
@@ -2123,7 +2075,7 @@ msgstr ""
 "supporta direttamente PostScript ma invece dipende da un potente software "
 "libero chiamato Ghostscript."
 
-#: src/glossary/glossary.xml:1552(para)
+#: src/glossary/glossary.xml:1512(para)
 msgid ""
 "The great power of PostScript is its ability to represent vector graphicsâ??"
 "lines, curves, text, paths, etc.â??in a resolution-independent way. PostScript "
@@ -2141,17 +2093,17 @@ msgstr ""
 "modificare tramite un programma di grafica bitmap come <acronym>GIMP</"
 "acronym>."
 
-#: src/glossary/glossary.xml:1565(phrase)
-#: src/glossary/glossary.xml:1568(primary)
-#: src/glossary/glossary.xml:1575(secondary)
+#: src/glossary/glossary.xml:1525(phrase)
+#: src/glossary/glossary.xml:1528(primary)
+#: src/glossary/glossary.xml:1535(secondary)
 msgid "PSD"
 msgstr "PSD"
 
-#: src/glossary/glossary.xml:1571(primary)
+#: src/glossary/glossary.xml:1531(primary)
 msgid ".psd"
 msgstr ".psd"
 
-#: src/glossary/glossary.xml:1578(para) src/glossary/glossary.xml:1593(para)
+#: src/glossary/glossary.xml:1538(para) src/glossary/glossary.xml:1553(para)
 msgid ""
 "PSD is Adobe Photoshop's native <link linkend=\"glossary-fileformat\">file "
 "format</link>, and it is therefore comparable to <link linkend=\"glossary-xcf"
@@ -2176,12 +2128,12 @@ msgstr ""
 "<acronym>GIMP</acronym> e la mancanza di informazioni rende molto "
 "difficoltoso il compito di mantenere aggiornato il supporto ai file PSD."
 
-#: src/glossary/glossary.xml:1613(phrase)
-#: src/glossary/glossary.xml:1616(primary)
+#: src/glossary/glossary.xml:1573(phrase)
+#: src/glossary/glossary.xml:1576(primary)
 msgid "Quantization"
 msgstr "Quantizzazione"
 
-#: src/glossary/glossary.xml:1619(para)
+#: src/glossary/glossary.xml:1579(para)
 msgid ""
 "Quantization is the process of reducing the color of a pixel into one of a "
 "number of fixed values by matching the color to the nearest color in the "
@@ -2203,7 +2155,7 @@ msgstr ""
 "soprattutto con le immagini di tipo indicizzato che sono formate da 256 o "
 "meno colori discreti."
 
-#: src/glossary/glossary.xml:1629(para)
+#: src/glossary/glossary.xml:1589(para)
 msgid ""
 "One way to reduce quantization effects is to use <link linkend=\"glossary-"
 "dithering\">Dithering</link>. The operations in <acronym>GIMP</acronym> "
@@ -2219,15 +2171,15 @@ msgstr ""
 "abilitata) e il comando converti a indicizzata. Queste operazioni lavorano "
 "solo su immagini RGB e non su immagini indicizzate."
 
-#: src/glossary/glossary.xml:1645(phrase)
+#: src/glossary/glossary.xml:1605(phrase)
 msgid "Rendering Intent"
 msgstr "Pennelli animati"
 
-#: src/glossary/glossary.xml:1648(primary)
+#: src/glossary/glossary.xml:1608(primary)
 msgid "Color Management"
 msgstr "Pennelli animati"
 
-#: src/glossary/glossary.xml:1651(para)
+#: src/glossary/glossary.xml:1611(para)
 msgid ""
 "Rendering intents are ways of dealing with colors that are out-of-<xref "
 "linkend=\"glossary-gamut\"/> colors present in the source space that the "
@@ -2241,11 +2193,11 @@ msgstr ""
 "questo pennello apparirebbe prima l'impronta sinistra poi quella destra e "
 "così via. Questo pennello è molto avanzato."
 
-#: src/glossary/glossary.xml:1659(term)
+#: src/glossary/glossary.xml:1619(term)
 msgid "Perceptual"
 msgstr "Percettivo"
 
-#: src/glossary/glossary.xml:1661(para)
+#: src/glossary/glossary.xml:1621(para)
 msgid ""
 "This rendering intent is typically used for photographic content. It scales "
 "one gamut to fit into the other while maintaining the relative position of "
@@ -2255,11 +2207,11 @@ msgstr ""
 "fotografici. Esso scala un gamut per adattarlo all'altro, mantenendo le "
 "posizioni relative dei colori."
 
-#: src/glossary/glossary.xml:1669(term)
+#: src/glossary/glossary.xml:1629(term)
 msgid "Relative colorimetric"
 msgstr "Colorimetrico relativo"
 
-#: src/glossary/glossary.xml:1671(para)
+#: src/glossary/glossary.xml:1631(para)
 msgid ""
 "This rendering intent is typically used for spot colors. Colors that are not "
 "out of gamut are left unchanged. Colors outside the gamut are converted to "
@@ -2271,7 +2223,7 @@ msgstr ""
 "fuori dal gamut sono convertiti in colori con la stessa luminosità, ma con "
 "saturazione differente, al confine del gamut."
 
-#: src/glossary/glossary.xml:1682(para)
+#: src/glossary/glossary.xml:1642(para)
 msgid ""
 "This method is typically used for business graphics. The relative saturation "
 "of colors is mostly maintained, but lightning is usually changed."
@@ -2280,11 +2232,11 @@ msgstr ""
 "saturazione relativa dei colori viene grossomodo mantenuta, ma normalmente "
 "viene modificata la luminosità."
 
-#: src/glossary/glossary.xml:1690(term)
+#: src/glossary/glossary.xml:1650(term)
 msgid "Absolute colorimetric"
 msgstr "Colorimetrico assoluto"
 
-#: src/glossary/glossary.xml:1692(para)
+#: src/glossary/glossary.xml:1652(para)
 msgid ""
 "This rendering intent is most often used in proofing. It preserves the "
 "native device white point of the source image."
@@ -2292,12 +2244,12 @@ msgstr ""
 "Questo intento di rendering viene spesso usato per i provini. Mantiene il "
 "punto di bianco nativo del dispositivo della sorgente immagine."
 
-#: src/glossary/glossary.xml:1710(secondary)
-#: src/glossary/glossary.xml:1715(phrase)
+#: src/glossary/glossary.xml:1670(secondary)
+#: src/glossary/glossary.xml:1675(phrase)
 msgid "Additive color model"
 msgstr "Modello di colore additivo"
 
-#: src/glossary/glossary.xml:1724(para)
+#: src/glossary/glossary.xml:1684(para)
 msgid ""
 "RGB is a <link linkend=\"glossary-colormodel\">color model</link> which has "
 "components for Red, Green and Blue. These colors are emitted by screen "
@@ -2316,7 +2268,7 @@ msgstr ""
 "intensità uguale). Per informazioni aggiuntive consultare la voce <link "
 "linkend=\"glossary-colormodel\">Modello di colore</link> in questo glossario."
 
-#: src/glossary/glossary.xml:1735(para)
+#: src/glossary/glossary.xml:1695(para)
 msgid ""
 "<acronym>GIMP</acronym> uses eight bits per channel for each primary color. "
 "That means there are 256 intensities (Values) available, resulting in "
@@ -2331,7 +2283,7 @@ msgstr ""
 "rosso e il blu. La combinazione di questi due canali dà il colore "
 "secondario, magenta, che è il complementare del verde."
 
-#: src/glossary/glossary.xml:1739(para)
+#: src/glossary/glossary.xml:1699(para)
 msgid ""
 "It is not obvious why a given combination of primary colors produces a "
 "particular color. Why, for instance, does 229R+205G+229B give a shade of "
@@ -2354,7 +2306,7 @@ msgstr ""
 "Per fare pratica, tornate indietro, aggiungete un colore e cercate di "
 "indovinare che tonalità apparirà."
 
-#: src/glossary/glossary.xml:1749(para)
+#: src/glossary/glossary.xml:1709(para)
 msgid ""
 "It is easy to see that no light (0R+0G+0B) produces complete darkness, "
 "black, and that full light (255R+255G+255B) produces white. Equal intensity "
@@ -2366,7 +2318,7 @@ msgstr ""
 "linkend=\"glossary-html-notation\">notazione esadecimale</link> per quel "
 "colore."
 
-#: src/glossary/glossary.xml:1755(para)
+#: src/glossary/glossary.xml:1715(para)
 msgid ""
 "Mixing two <emphasis>Primary colors</emphasis> in RGB mode gives a "
 "<emphasis>Secondary color</emphasis>, that is, a color in the CMY model. "
@@ -2383,11 +2335,11 @@ msgstr ""
 "emphasis> che sono i colori opposti a un colore primario nel cerchio "
 "cromatico:\""
 
-#: src/glossary/glossary.xml:1766(title)
+#: src/glossary/glossary.xml:1726(title)
 msgid "Colorcircle"
 msgstr "Ruota dei colori (o cromatica)"
 
-#: src/glossary/glossary.xml:1773(para)
+#: src/glossary/glossary.xml:1733(para)
 msgid ""
 "Mixing a primary color with its complementary color gives gray (a neutral "
 "color)."
@@ -2395,7 +2347,7 @@ msgstr ""
 "Mescolando un colore primario con il suo complementare si ottiene del grigio "
 "(un colore neutro)."
 
-#: src/glossary/glossary.xml:1780(para)
+#: src/glossary/glossary.xml:1740(para)
 msgid ""
 "It is important to know what happens when you are dealing with colors in "
 "<acronym>GIMP</acronym>. The most important rule to remember is that "
@@ -2416,7 +2368,7 @@ msgstr ""
 "colore complementare del verde."
 
 #. probably this is off-topic too...
-#: src/glossary/glossary.xml:1811(para)
+#: src/glossary/glossary.xml:1771(para)
 msgid ""
 "The <link linkend=\"gimp-tool-color-picker\">Color Picker</link> tool lets "
 "you find out the RGB values of a pixel and the <link linkend=\"glossary-html-"
@@ -2426,11 +2378,11 @@ msgstr ""
 "permette di ricavare i valori RGB di un pixel e i suoi corrispettivi valori "
 "<link linkend=\"glossary-html-notation\">esadecimali</link> per il colore."
 
-#: src/glossary/glossary.xml:1822(phrase)
+#: src/glossary/glossary.xml:1782(phrase)
 msgid "Sample Merge"
 msgstr "Campionamento diffuso"
 
-#: src/glossary/glossary.xml:1825(para)
+#: src/glossary/glossary.xml:1785(para)
 msgid ""
 "Sample Merged is an option you can set when you use the <link linkend=\"gimp-"
 "tool-bucket-fill\">Bucket Fill</link> tool, the <link linkend=\"gimp-tool-"
@@ -2441,9 +2393,19 @@ msgid ""
 "the Sample Merged option, the color which is used for the operation is the "
 "composite color of all the visible layers. When the Sample Merged option is "
 "not checked, the color used is the color of the active layer itself."
-msgstr "Il <quote>campionamento diffuso</quote> è un'opzione che si può impostare durante l'uso degli strumenti <link linkend=\"gimp-tool-bucket-fill\">riempimento</link>, <link linkend=\"gimp-tool-color-picker\">prelievo colore</link> e vari strumenti di selezione. � utile quando si sta lavorando su un'immagine con molti livelli e il livello attivo è semi trasparente o ha la <link linkend=\"gimp-concepts-layer-modes\">modalità di livello</link> non impostata su <quote>normale</quote>. Quando si spunta quest'opzione, il colore usato per l'operazione è il colore composito di tutti i livelli visibili. Quando <quote>campionamento diffuso</quote> non è invece impostata, il colore usato è il colore del solo livello attivo."
+msgstr ""
+"Il <quote>campionamento diffuso</quote> è un'opzione che si può impostare "
+"durante l'uso degli strumenti <link linkend=\"gimp-tool-bucket-fill"
+"\">riempimento</link>, <link linkend=\"gimp-tool-color-picker\">prelievo "
+"colore</link> e vari strumenti di selezione. Ã? utile quando si sta lavorando "
+"su un'immagine con molti livelli e il livello attivo è semi trasparente o ha "
+"la <link linkend=\"gimp-concepts-layer-modes\">modalità di livello</link> "
+"non impostata su <quote>normale</quote>. Quando si spunta quest'opzione, il "
+"colore usato per l'operazione è il colore composito di tutti i livelli "
+"visibili. Quando <quote>campionamento diffuso</quote> non è invece "
+"impostata, il colore usato è il colore del solo livello attivo."
 
-#: src/glossary/glossary.xml:1853(para)
+#: src/glossary/glossary.xml:1813(para)
 msgid ""
 "This term refers to color purity. Imagine you add pigment to white paint. "
 "Saturation varies from 0 (white, fully toned down, fully diluted) to 100 "
@@ -2453,12 +2415,12 @@ msgstr ""
 "aggiungere pigmento a della vernice bianca. La saturazione varia da 0 "
 "(bianco, completamente desaturato, diluito) a 100 (colore puro)."
 
-#: src/glossary/glossary.xml:1863(phrase)
-#: src/glossary/glossary.xml:1866(primary)
+#: src/glossary/glossary.xml:1823(phrase)
+#: src/glossary/glossary.xml:1826(primary)
 msgid "Supersampling"
 msgstr "Sovracampionamento"
 
-#: src/glossary/glossary.xml:1869(para)
+#: src/glossary/glossary.xml:1829(para)
 msgid ""
 "Supersampling is a more sophisticated antialiasing technique, that is, a "
 "method of reducing jagged and stair-stepped edges along a slanted or curved "
@@ -2479,7 +2441,7 @@ msgstr ""
 "risultato è una transizione più graduale da una linea di pixel all'altra "
 "lungo i bordi degli oggetti."
 
-#: src/glossary/glossary.xml:1880(para)
+#: src/glossary/glossary.xml:1840(para)
 msgid ""
 "The quality of the result depends on the number of samples. Supersampling is "
 "often performed at a range of 2Ã? to 16Ã? the original size. It greatly "
@@ -2491,7 +2453,7 @@ msgstr ""
 "la dimensione originale. Il tempo necessario per disegnare l'immagine così "
 "come la memoria utilizzata nel processo aumentano notevolmente."
 
-#: src/glossary/glossary.xml:1886(para)
+#: src/glossary/glossary.xml:1846(para)
 msgid ""
 "One way to reduce the space and time requirement is to use Adaptive "
 "Supersampling. This method takes advantage of the fact that very few pixels "
@@ -2511,13 +2473,13 @@ msgstr ""
 "prelevano ulteriori campioni. Un maggiore numero di campioni viene prelevato "
 "solo dove richiesto il che migliora le prestazioni."
 
-#: src/glossary/glossary.xml:1901(phrase)
-#: src/glossary/glossary.xml:1904(primary)
-#: src/glossary/glossary.xml:1908(secondary)
+#: src/glossary/glossary.xml:1861(phrase)
+#: src/glossary/glossary.xml:1864(primary)
+#: src/glossary/glossary.xml:1868(secondary)
 msgid "SVG"
 msgstr "SVG"
 
-#: src/glossary/glossary.xml:1911(para)
+#: src/glossary/glossary.xml:1871(para)
 msgid ""
 "SVG stands for Scalable Vector Graphics. It is a format for two-dimensional "
 "vector graphics, both static and animated. You can export GIMP paths to SVG "
@@ -2531,17 +2493,17 @@ msgstr ""
 "grafica vettoriale. Vedere la voce <xref linkend=\"bibliography-online-wkpd-"
 "svg\"/> per ulteriori dettagli sull'argomento."
 
-#: src/glossary/glossary.xml:1922(phrase)
-#: src/glossary/glossary.xml:1925(primary)
-#: src/glossary/glossary.xml:1932(secondary)
+#: src/glossary/glossary.xml:1882(phrase)
+#: src/glossary/glossary.xml:1885(primary)
+#: src/glossary/glossary.xml:1892(secondary)
 msgid "TGA"
 msgstr "TGA"
 
-#: src/glossary/glossary.xml:1928(primary)
+#: src/glossary/glossary.xml:1888(primary)
 msgid "TARGA"
 msgstr "TARGA"
 
-#: src/glossary/glossary.xml:1935(para)
+#: src/glossary/glossary.xml:1895(para)
 msgid ""
 "TGA (TARGA Image File) is a <link linkend=\"glossary-fileformat\">file "
 "format</link> which supports 8, 16, 24 or 32 bits per pixel and optional RLE "
@@ -2551,12 +2513,12 @@ msgid ""
 msgstr ""
 "Il formato file Targa supporta compressioni a 8, 16, 24 o 32 bit per pixel."
 
-#: src/glossary/glossary.xml:1949(phrase)
-#: src/glossary/glossary.xml:1952(primary)
+#: src/glossary/glossary.xml:1909(phrase)
+#: src/glossary/glossary.xml:1912(primary)
 msgid "TIFF"
 msgstr "TIFF"
 
-#: src/glossary/glossary.xml:1955(para)
+#: src/glossary/glossary.xml:1915(para)
 msgid ""
 "TIFF (Tagged Image File Format) is a <link linkend=\"glossary-fileformat"
 "\">file format</link> which was developed primarily for scanned raster "
@@ -2579,11 +2541,11 @@ msgstr ""
 "immagine di alta qualità, perfetto per esportare immagini ad altri programmi "
 "come FrameMaker o CorelDRAW."
 
-#: src/glossary/glossary.xml:1973(phrase)
+#: src/glossary/glossary.xml:1933(phrase)
 msgid "Tile"
 msgstr "Piastrella (Tile)"
 
-#: src/glossary/glossary.xml:1976(para)
+#: src/glossary/glossary.xml:1936(para)
 msgid ""
 "A Tile is a part of an image which <acronym>GIMP</acronym> currently has "
 "open. In order to avoid having to store an entire image in memory at the "
@@ -2597,7 +2559,7 @@ msgstr ""
 "piccolo. Una piastrella è normalmente costituita da un quadrato di 64 x 64 "
 "pixel, ma quelle ai bordi dell'immagine possono essere più piccole."
 
-#: src/glossary/glossary.xml:1984(para)
+#: src/glossary/glossary.xml:1944(para)
 msgid ""
 "At any time, a tile may be in main memory, in the tile cache in RAM, or on "
 "disk. Tiles which are currently being worked on are in main memory. Tiles "
@@ -2613,7 +2575,7 @@ msgstr ""
 "vengono scritte su disco. <acronym>GIMP</acronym> le recupera dalla RAM o "
 "dal disco quando è necessario."
 
-#: src/glossary/glossary.xml:1992(para)
+#: src/glossary/glossary.xml:1952(para)
 msgid ""
 "Do not confuse these tiles with those in the <link linkend=\"plug-in-tile"
 "\">Tile Filter</link>"
@@ -2621,12 +2583,12 @@ msgstr ""
 "Attenzione a non confondere queste piastrelle con quelle fornite dal filtro "
 "<link linkend=\"plug-in-tile\">Filtro piastrella</link>"
 
-#: src/glossary/glossary.xml:2001(phrase)
-#: src/glossary/glossary.xml:2004(primary)
+#: src/glossary/glossary.xml:1961(phrase)
+#: src/glossary/glossary.xml:1964(primary)
 msgid "URI"
 msgstr "URI"
 
-#: src/glossary/glossary.xml:2007(para)
+#: src/glossary/glossary.xml:1967(para)
 msgid ""
 "A Uniform Resource Identifier (URI) is a string of characters that serves to "
 "identify an abstract or a physical resource. URIs are used for the "
@@ -2642,12 +2604,12 @@ msgstr ""
 "approfondire l'argomento, consultare: <xref linkend=\"bibliography-online-"
 "wkpd-uri\"/>."
 
-#: src/glossary/glossary.xml:2019(phrase)
-#: src/glossary/glossary.xml:2022(primary)
+#: src/glossary/glossary.xml:1979(phrase)
+#: src/glossary/glossary.xml:1982(primary)
 msgid "URL"
 msgstr "URL"
 
-#: src/glossary/glossary.xml:2025(para)
+#: src/glossary/glossary.xml:1985(para)
 msgid ""
 "URLs (Uniform Resource Locators) are one type of Uniform Resource "
 "Identifiers (URIs). URLs identify a resource by its primary access mechanism "
@@ -2660,7 +2622,7 @@ msgstr ""
 "Uniforme delle Risorse (sul Web)</quote>: il formato dell'<quote>indirizzo</"
 "quote> per i documenti sul Web."
 
-#: src/glossary/glossary.xml:2033(para)
+#: src/glossary/glossary.xml:1993(para)
 msgid ""
 "Since URLs are the first and most common kinds of URIs, the terms are often "
 "used synonymously."
@@ -2668,7 +2630,7 @@ msgstr ""
 "Dato che gli URL sono i primi e più comuni tipi di URI, i termini vengono "
 "spesso usati come sinonimi."
 
-#: src/glossary/glossary.xml:2052(para)
+#: src/glossary/glossary.xml:2012(para)
 msgid ""
 "This term often refers to the light intensity, the luminosity of a color. It "
 "varies from 0 (black) to 100 (full light)."
@@ -2676,11 +2638,11 @@ msgstr ""
 "Questo termine spesso si riferisce all'intensità della luce, la luminosità "
 "di un colore. Varia da 0 (nero) a 100 (luce piena)."
 
-#: src/glossary/glossary.xml:2072(primary)
+#: src/glossary/glossary.xml:2032(primary)
 msgid ".xcf.gz"
 msgstr ".xcf.gz"
 
-#: src/glossary/glossary.xml:2079(para)
+#: src/glossary/glossary.xml:2039(para)
 msgid ""
 "XCF is a <link linkend=\"glossary-fileformat\">file format</link> which is "
 "special because it is <acronym>GIMP</acronym>'s native file format: that is, "
@@ -2696,7 +2658,7 @@ msgstr ""
 "essere molto complessi e ci sono pochi programmi, a parte <acronym>GIMP</"
 "acronym>, che sono in grado di leggerli."
 
-#: src/glossary/glossary.xml:2087(para)
+#: src/glossary/glossary.xml:2047(para)
 msgid ""
 "When an image is stored as an XCF file, the file encodes nearly everything "
 "there is to know about the image: the pixel data for each of the layers, the "
@@ -2711,7 +2673,7 @@ msgstr ""
 "emphasis> viene salvata in un file in formato XCF è la cronologia degli "
 "annullamenti."
 
-#: src/glossary/glossary.xml:2094(para)
+#: src/glossary/glossary.xml:2054(para)
 msgid ""
 "The pixel data in an XCF file is represented in a lossless compressed form: "
 "the image byte blocks are compressed using the lossless RLE algorithm. This "
@@ -2729,7 +2691,7 @@ msgstr ""
 "disco: non verrà perso neanche un pixel o un dato dell'immagine a causa del "
 "formato utilizzato."
 
-#: src/glossary/glossary.xml:2106(para)
+#: src/glossary/glossary.xml:2066(para)
 msgid ""
 "The <acronym>GIMP</acronym> developers have made a great effort to keep the "
 "XCF file format compatible across versions. If you create a file using "
@@ -2752,7 +2714,7 @@ msgstr ""
 "acronym> 1.2."
 
 #
-#: src/glossary/glossary.xml:2129(para)
+#: src/glossary/glossary.xml:2089(para)
 msgid ""
 "YCbCr is a <link linkend=\"glossary-colormodel\">color model</link> which "
 "was developed for the PAL television standard as a simple modification to "
@@ -2776,7 +2738,7 @@ msgstr ""
 "spazio di colore, ci deve essere almeno un riferimento ad uno specifico "
 "valore assoluto di colore."
 
-#: src/glossary/glossary.xml:2142(para)
+#: src/glossary/glossary.xml:2102(para)
 msgid ""
 "There are color models which do not express a color by the additive basic "
 "colors, red, green and blue (RGB), but by other properties, for example, the "
@@ -2806,7 +2768,7 @@ msgstr ""
 "luminosità è invece molto difficile da distinguere. Tali modelli di colore "
 "sono chiamati in generale modelli luminosità-colore."
 
-#: src/glossary/glossary.xml:2158(para)
+#: src/glossary/glossary.xml:2118(para)
 msgid ""
 "The YCbCr model is a slight adaptation of such a brightness-color model. An "
 "RGB color value is divided into a basic brightness, Y, and two components, "
@@ -2832,7 +2794,7 @@ msgstr ""
 "rappresentate. I valori Y hanno il doppio della risoluzione degli altri due "
 "valori, Cb e Cr, in gran parte delle applicazioni pratiche, come nei DVD."
 
-#: src/glossary/glossary.xml:2183(para)
+#: src/glossary/glossary.xml:2143(para)
 msgid ""
 "YUV is a <link linkend=\"glossary-colormodel\">color model</link> which uses "
 "two components to represent the color information, luma (the strength of the "
@@ -2863,7 +2825,7 @@ msgstr ""
 "colore YUV viene anche menzionato in tali campi, malgrado venga invece usato "
 "il modello YCbCr. Questo fatto genera spesso confusione."
 
-#: src/glossary/glossary.xml:2200(para)
+#: src/glossary/glossary.xml:2160(para)
 msgid ""
 "For the calculation of the luma signals, the underlying RGB data is first "
 "adjusted with the <link linkend=\"glossary-gamma\">gamma</link> value of the "
@@ -2879,11 +2841,11 @@ msgstr ""
 "informazioni di luminosità, che funzionano anche come segnale VBS (Segnale "
 "Video in Bandabase) per le vecchie televisioni in bianco e nero."
 
-#: src/glossary/glossary.xml:2209(para)
+#: src/glossary/glossary.xml:2169(para)
 msgid "Y=R+G+B"
 msgstr "Y=R+G+B"
 
-#: src/glossary/glossary.xml:2210(para)
+#: src/glossary/glossary.xml:2170(para)
 msgid ""
 "The exact calculation is more complicated, however, since some aspects of "
 "the color perception of the human eye have to be taken into account. For "
@@ -2898,7 +2860,7 @@ msgstr ""
 "alcuni sistemi la correzione della gamma dei colori di base viene effettuata "
 "per prima."
 
-#: src/glossary/glossary.xml:2217(para)
+#: src/glossary/glossary.xml:2177(para)
 msgid ""
 "The chrominance signals, and the color difference signals also, contain the "
 "color information. They are formed by the difference of blue minus luma or "
@@ -2908,15 +2870,15 @@ msgstr ""
 "contengono le informazioni di colore. Essi sono formati dalla differenza tra "
 "blu meno luma o rosso meno luma."
 
-#: src/glossary/glossary.xml:2222(para)
+#: src/glossary/glossary.xml:2182(para)
 msgid "U=B-Y"
 msgstr "U=B-Y"
 
-#: src/glossary/glossary.xml:2223(para)
+#: src/glossary/glossary.xml:2183(para)
 msgid "V=R-Y"
 msgstr "V=R-Y"
 
-#: src/glossary/glossary.xml:2224(para)
+#: src/glossary/glossary.xml:2184(para)
 msgid ""
 "From the three generated components, Y, U and V, the individual color "
 "proportions of the basic color can be calculated again later:"
@@ -2924,19 +2886,19 @@ msgstr ""
 "Dai tre componenti generati, Y, U e V, le proporzioni di colore individuali "
 "dei colori di base possono ancora essere successivamente calcolate:"
 
-#: src/glossary/glossary.xml:2228(para)
+#: src/glossary/glossary.xml:2188(para)
 msgid "Y + U = Y + ( B - Y ) = Y - Y + B = B"
 msgstr "Y + U = Y + ( B - Y ) = Y - Y + B = B"
 
-#: src/glossary/glossary.xml:2229(para)
+#: src/glossary/glossary.xml:2189(para)
 msgid "Y + V = Y + ( R - Y ) = Y - Y + R = R"
 msgstr "Y + V = Y + ( R - Y ) = Y - Y + R = R"
 
-#: src/glossary/glossary.xml:2230(para)
+#: src/glossary/glossary.xml:2190(para)
 msgid "Y - B - R = ( R + G + B ) - B - R = G"
 msgstr "Y - B - R = ( R + G + B ) - B - R = G"
 
-#: src/glossary/glossary.xml:2231(para)
+#: src/glossary/glossary.xml:2191(para)
 msgid ""
 "Furthermore, because of the structure of the retina of the human eye, it "
 "turns out that the brightness information is perceived at a higher "



[Date Prev][Date Next]   [Thread Prev][Thread Next]   [Thread Index] [Date Index] [Author Index]