[tomboy] Updaged Galician help translations
- From: Francisco Diéguez Souto <frandieguez src gnome org>
- To: commits-list gnome org
- Cc:
- Subject: [tomboy] Updaged Galician help translations
- Date: Sat, 13 Nov 2010 19:02:02 +0000 (UTC)
commit b84667b5fae2128be81a5d6d2d0f61c31e6addd2
Author: Fran Diéguez <fran dieguez mabishu com>
Date: Sat Nov 13 20:01:40 2010 +0100
Updaged Galician help translations
help/gl/gl.po | 437 +++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++------------
1 files changed, 348 insertions(+), 89 deletions(-)
---
diff --git a/help/gl/gl.po b/help/gl/gl.po
index 885f8c6..f1edb78 100644
--- a/help/gl/gl.po
+++ b/help/gl/gl.po
@@ -7,8 +7,8 @@
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: tomboy master\n"
-"POT-Creation-Date: 2010-07-10 17:20+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2010-10-20 09:56+0200\n"
+"POT-Creation-Date: 2010-11-02 22:31+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2010-11-13 20:01+0100\n"
"Last-Translator: Fran Diéguez <frandieguez ubuntu com>\n"
"Language-Team: Galician <gnome-gl-list gnome org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
@@ -16,32 +16,12 @@ msgstr ""
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n!=1);\n"
-#: C/legal.xml:3(p)
-msgid ""
-"This work is licensed under a <link href=\"http://creativecommons.org/"
-"licenses/by-sa/3.0/\">Creative Commons Attribution-Share Alike 3.0 Unported "
-"License</link>."
-msgstr ""
-"Este traballo ten a licenza <link href=\"http://creativecommons.org/licenses/"
-"by-sa/3.0/\">Creative Commons AtribucioÌ?n Compartir igual 3.0 de Estado "
-"Unidos</link>."
-
-#: C/legal.xml:6(p)
-msgid ""
-"As a special exception, the copyright holders give you permission to copy, "
-"modify, and distribute the example code contained in this document under the "
-"terms of your choosing, without restriction."
-msgstr ""
-"Como unha excepción especial, os propietarios do copyright danlle permiso "
-"para copiar, modificar e distribuÃr o código de exemplo contido neste "
-"documento baixo os termos da súa elección, sen restricións."
-
#: C/whatsnew.page:9(desc)
msgid "What's new in <app>Tomboy Notes</app>."
msgstr "O novo en <app>Notas de Tomboy</app>."
-#: C/whatsnew.page:13(name) C/sync.page:11(name) C/search.page:12(name)
-#: C/problems.page:11(name) C/prefs.page:9(name)
+#: C/whatsnew.page:13(name) C/sync-setup.page:11(name) C/sync.page:11(name)
+#: C/search.page:12(name) C/problems.page:11(name) C/prefs.page:9(name)
#: C/note-edit-prefs.page:11(name) C/introduction.page:12(name)
#: C/index.page:9(name) C/hotkeys.page:11(name) C/edit-note.page:13(name)
#: C/delete-notes.page:13(name) C/create-note.page:13(name)
@@ -52,8 +32,8 @@ msgstr "O novo en <app>Notas de Tomboy</app>."
msgid "Paul Cutler"
msgstr "Paul Cutler"
-#: C/whatsnew.page:14(email) C/sync.page:12(email) C/search.page:13(email)
-#: C/problems.page:12(email) C/prefs.page:10(email)
+#: C/whatsnew.page:14(email) C/sync-setup.page:12(email) C/sync.page:12(email)
+#: C/search.page:13(email) C/problems.page:12(email) C/prefs.page:10(email)
#: C/note-edit-prefs.page:12(email) C/introduction.page:13(email)
#: C/index.page:10(email) C/hotkeys.page:12(email) C/edit-note.page:14(email)
#: C/delete-notes.page:14(email) C/create-note.page:14(email)
@@ -105,6 +85,174 @@ msgstr ""
"axudarlle a acceder ás súas notas, buscar e crear unha nova nota de forma "
"máis rápida directamente desde a barra de tarefas de Windows."
+#: C/sync-setup.page:8(desc)
+msgid "Configure Tomboy to synchronize your notes."
+msgstr "Configurar Tomboy para sincronizar as súas notas"
+
+#: C/sync-setup.page:23(title)
+msgid "Configure and Setup Sync"
+msgstr "Configurar a sincronización"
+
+#: C/sync-setup.page:27(title)
+msgid "Enable Sync"
+msgstr "Activar a sincronización"
+
+#: C/sync-setup.page:29(p)
+msgid ""
+"<app>Tomboy</app> can synchronize your notes between multiple computers. "
+"This allows you to have a backup of your notes on another computer of share "
+"your notes between computers so you always have access to your notes."
+msgstr ""
+
+#: C/sync-setup.page:35(p) C/sync.page:54(p)
+msgid ""
+"You can enable sync by opening <gui>Tomboy Preferences</gui> by using your "
+"mouse to right click on the Tomboy icon in your panel, taskbar or dock and "
+"choose <gui>Preferences</gui> and then select the <gui>Synchronization</gui> "
+"tab. You can also open <gui> Tomboy Preferences</gui> from the <gui>Search "
+"All Notes</gui> dialog. From the menu choose <guiseq><gui>Edit</"
+"gui><gui>Preferences</gui></guiseq>."
+msgstr ""
+"Pode activar a sincronización abrindo as <gui>Preferencias de Tomboy</gui> "
+"usando o botón dereito do seu rato sobre a icona de Tomboy no seu panel, "
+"barra de tarefas ou doca e seleccione <gui>Preferencias</gui> e logo "
+"<gui>Sincronización</gui>. Tamén pode abrir as <gui>Preferencias de Tomboy</"
+"gui> desde o diálogo de <gui>Buscar en todas as notas</gui>. Desde o menú "
+"seleccione <guiseq><gui>Editar</gui><gui>Preferencias</gui></guiseq>."
+
+#: C/sync-setup.page:48(title)
+#, fuzzy
+#| msgid "Managing Notes"
+msgid "Managing Note Conflict"
+msgstr "Administrar notas"
+
+#: C/sync-setup.page:50(p)
+msgid ""
+"You can set the default behavior for Tomboy when a note is discovered to be "
+"a conflict. This can occur when notes are not synced on a regular basis."
+msgstr ""
+
+#: C/sync-setup.page:55(p)
+msgid ""
+"In the <gui>Preferences</gui> dialog press the <gui>Advanced</gui> button. "
+"You can select from three choices as the default behavior in managing "
+"conflicts:"
+msgstr ""
+
+#: C/sync-setup.page:61(p)
+msgid ""
+"<gui>Always ask me what to do.</gui> This is the default choice and when "
+"Tomboy encounters a conflict Tomboy will always prompt you to ask you if you "
+"want to rename the local note or replace your local note with the note the "
+"server has stored."
+msgstr ""
+
+#: C/sync-setup.page:66(p)
+msgid ""
+"<gui>Rename my local note.</gui> If this option is selected, Tomboy will "
+"automatically replace the note with a copy from the remote computer and "
+"rename the note on your computer so you don't lose your information in your "
+"note."
+msgstr ""
+
+#: C/sync-setup.page:72(p)
+msgid ""
+"<gui>Replace my local note with the server's update. </gui>. If you have "
+"selected this option, when you sync Tomboy will overwrite and replace your "
+"note stored on your computer with a copy from the remote computer."
+msgstr ""
+
+#: C/sync-setup.page:78(p)
+msgid ""
+"Automatically overwriting the note is permanent. Your local note will be "
+"replaced by the copy on the remote computer and you will lose your "
+"information that was stored prior to syncing."
+msgstr ""
+
+#: C/sync-setup.page:91(title)
+msgid "Configure Sync using WebDav"
+msgstr "Configurar a sincronización usando WebDav"
+
+#: C/sync-setup.page:93(p)
+msgid ""
+"In order to synchronize your notes with a WebDAV server, you will need the "
+"wdfs FUSE file system installed. Follow the documentation for your operating "
+"system to set up FUSE for your user. You will also need the GNOME Keyring "
+"installed."
+msgstr ""
+
+#: C/sync-setup.page:99(p)
+msgid ""
+"Choose <gui>WebDAV</gui> from the <gui>Service</gui> drop-down list. Fill in "
+"the connection information for your server, and then select the <gui>Save</"
+"gui> button. You are now ready to synchronize your notes."
+msgstr ""
+
+#: C/sync-setup.page:108(title)
+msgid "Configure Sync using SSH"
+msgstr "Configurar sincronización usando SSH"
+
+#: C/sync-setup.page:110(p)
+msgid ""
+"In order to synchronize your notes with an SSH server, you will need the "
+"FUSE file system, also called <app>sshfs</app> installed. Follow the "
+"documentation for your operating system to set up FUSE for your user. You "
+"will also need an SSH key for your SSH server account, whi<app>GNOME "
+"Seahorse</app> application, which is also known as <app>Passwords and "
+"Encryption Keys</app>."
+msgstr ""
+
+#: C/sync-setup.page:118(p)
+msgid ""
+"It is recommended to use a third computer or server as the remote computer "
+"to store the syncronized notes that are to be synced between multiple "
+"computers."
+msgstr ""
+
+#: C/sync-setup.page:122(p)
+msgid ""
+"Open <app>Passwords and Encryption Keys</app> by choosing "
+"<guiseq><gui>Applications</gui><gui>Accessories</gui><gui>Passwords and "
+"Encryption Keys</gui></guiseq>. Click on your key, and from the menu choose "
+"<guiseq><gui>Remote</gui><gui>Configure Key for Secure Shell</gui></guiseq> "
+"and enter the domain name or IP address of the computer you want to sync to "
+"in <gui>Computer Name</gui>. Enter the username of the remote computer in "
+"<gui>Login Name:</gui> and press <gui>Set Up</gui>. When prompted, enter the "
+"password and setting up your key will be completed."
+msgstr ""
+
+#: C/sync-setup.page:134(p)
+msgid ""
+"In Tomboy, choose <gui>SSH</gui> from the <gui>Service</gui> drop-down list. "
+"Fill in the connection information for your server, and select the "
+"<gui>Save</gui> button. The <gui>Folder Path</gui>, while optional, should "
+"point at an empty folder. You are now ready to synchronize your notes."
+msgstr ""
+
+#: C/sync-setup.page:144(title)
+msgid "Configure Sync to a local folder"
+msgstr "Configurar a sincronización a un cartafol local"
+
+#: C/sync-setup.page:146(p)
+msgid ""
+"You may want to synchronize your notes to a local folder if that folder is "
+"available to your other systems, or if that folder represents a local mount "
+"of a remote server."
+msgstr ""
+"Pode quere sincronizar as súas notas contra un cartafol local dispoñÃbel "
+"para outros sistemas, ou se ese cartafol representa un punto de montaxe "
+"local dun servidor remoto."
+
+#: C/sync-setup.page:151(p)
+msgid ""
+"Choose Local Folder from the <gui>Service</gui> drop-down list. Choose the "
+"desired synchronization <gui>Folder Path</gui> and then click the <gui>Save</"
+"gui> button. You are now ready to synchronize your notes."
+msgstr ""
+"Elixa <gui>Cartafol local</gui> do menú despregábel <gui>Servizo</gui>. "
+"Complete a información para o seu servidor e despois seleccione o botón "
+"<gui>Gardar</gui>. Agora está listo para sincronizar as súas notas"
+
#: C/sync.page:8(desc)
msgid "Sync your Tomboy notes with other computers."
msgstr "Sincronizar as súas notas de Tomboy con outras computadoras."
@@ -151,33 +299,22 @@ msgid "Sync Your Notes Automatically"
msgstr "Sincronizar as súas notas automaticamente"
#: C/sync.page:48(p)
+#| msgid ""
+#| "Tomboy can automatically sync your notes for you in the background. It is "
+#| "recommended that you configure how you handle note conflicts before "
+#| "enabling syncing automatically. You can learn about handling note "
+#| "conflicts in the <link xref=\"sync-setup#conflicts\"/> Configure and "
+#| "Setup Sync page."
msgid ""
"Tomboy can automatically sync your notes for you in the background. It is "
"recommended that you configure how you handle note conflicts before enabling "
"syncing automatically. You can learn about handling note conflicts in the "
-"<link xref=\"sync-setup#conflicts\"/> Configure and Setup Sync page."
-msgstr ""
-"Tomboy pode sincronizar automaticamente as súas notas por vostede en segundo "
-"plano. Recoméndase configurar como se deben xestionar os conflitos nas notas "
-"antes de activar a sincronización automaticamente. Vostede pode saber máis "
-"sobre os conflitos coas notas na páxina <link xref=\"sync-setup#conflicts\"/"
-"> Configurar a sincronización."
-
-#: C/sync.page:54(p)
-msgid ""
-"You can enable sync by opening <gui>Tomboy Preferences</gui> by using your "
-"mouse to right click on the Tomboy icon in your panel, taskbar or dock and "
-"choose <gui>Preferences</gui> and then select the <gui>Synchronization</gui> "
-"tab. You can also open <gui> Tomboy Preferences</gui> from the <gui>Search "
-"All Notes</gui> dialog. From the menu choose <guiseq><gui>Edit</"
-"gui><gui>Preferences</gui></guiseq>."
+"<link xref=\"sync-setup#conflict\"/> page."
msgstr ""
-"Pode activar a sincronización abrindo as <gui>Preferencias de Tomboy</gui> "
-"usando o botón dereito do seu rato sobre a icona de Tomboy no seu panel, "
-"barra de tarefas ou doca e seleccione <gui>Preferencias</gui> e logo "
-"<gui>Sincronización</gui>. Tamén pode abrir as <gui>Preferencias de Tomboy</"
-"gui> desde o diálogo de <gui>Buscar en todas as notas</gui>. Desde o menú "
-"seleccione <guiseq><gui>Editar</gui><gui>Preferencias</gui></guiseq>."
+"Tomboy pode sincronizar automaticamente as súas notas en segundo plano. "
+"Recoméndase que configure como se deben xestionar os conflitos nas notas "
+"antes de activar a sincronización automática. Pode saber máis sobre os "
+"conflitos coas notas na páxina <link xref=\"sync-setup#conflicts\"/>."
#: C/sync.page:63(p)
msgid ""
@@ -367,6 +504,11 @@ msgid ""
"list. After pressing <key>Enter</key>, the next line will start with a "
"bullet too."
msgstr ""
+"Tomboy pode crear listas de viñetas automaticamente. Esta opción está "
+"activada de maneira predeterminada cando está editando unha nota. Escribindo "
+"<key>*</key> seguido do texto e premendo <key>Intro</key>, crearase "
+"automaticamente unha lista con viñetas. Despois de premer <key>Intro</key>, "
+"a seguinte liña tamén empezará con unha viñeta."
#: C/note-edit-prefs.page:73(p)
msgid ""
@@ -374,6 +516,9 @@ msgid ""
"<gui>Enable auto-bulleted lists</gui> in the <gui>Editing</gui> tab of "
"Tomboy's Preferences."
msgstr ""
+"Para desactivar a lista de viñetas automáticas, use o rato ou a barra "
+"espaciadora para desmarcar <gui>Activar lista de viñetas automáticas</gui> "
+"na lapela <gui>Editando</gui> das preferenzas de Tomboy."
#: C/note-edit-prefs.page:80(title)
msgid "Custom Fonts"
@@ -384,13 +529,23 @@ msgid ""
"You can choose to use a font or font size in Tomboy different than the "
"default font of your desktop. This feature is disabled by default."
msgstr ""
+"Pode elixir usar unha tipografÃa ou tamaño de tipografÃa en Tomboy diferente "
+"da tipografÃa predeterminada do seu escritorio. Esta caracterÃstica está "
+"desactivada de maneira predeterminada."
#: C/note-edit-prefs.page:85(p)
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "To disable automatic spell checking, use your mouse or the spacebar to "
+#| "uncheck <gui>Spell check while typing</gui> in the <gui>Editing</gui> tab "
+#| "of Tomboy's Preferences."
msgid ""
-"To enable a different font, use your mouse or the spacebar to uncheck "
-"<gui>Use custom font</gui> in the <gui>Editing</gui> tab of Tomboy's "
-"Preferences."
+"To enable a different font, use your mouse or the spacebar to check <gui>Use "
+"custom font</gui> in the <gui>Editing</gui> tab of Tomboy's Preferences."
msgstr ""
+"Para desactivar a verificación ortográfica use o seu rato ou a barra de "
+"espazo para desmarcar <gui>Verificar a ortografÃa mentres se escribe</gui> "
+"no separador de <gui>Edición</gui> das Preferencias de Tomboy."
#: C/note-edit-prefs.page:89(p)
msgid ""
@@ -411,6 +566,10 @@ msgid ""
"links to it in other notes in Tomboy, you can choose the default behavior "
"Tomboy should use when detecting a change. Your options include:"
msgstr ""
+"Tomboy crea automaticamente ligazóns entre as notas cando escribe o tÃtulo "
+"dunha nota na súa nota actual. Se tenta renomear unha nota ligada a outras "
+"notas en Tomboy, pode seleccionar o comportamento predeterminado de que "
+"Tomboy deberÃa usar ao detectar o cambio. As súas opcións inclúen:"
#: C/note-edit-prefs.page:106(p)
msgid ""
@@ -461,7 +620,7 @@ msgstr ""
#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
#: C/introduction.page:44(None)
msgid "@@image: 'figures/tomboy.png'; md5=5e3c78a4507fadcaba53b74a0d3f30ae"
-msgstr ""
+msgstr "@@image: 'figures/tomboy.png'; md5=5e3c78a4507fadcaba53b74a0d3f30ae"
#: C/introduction.page:8(desc)
msgid "Introduction to <app>Tomboy Notes</app>."
@@ -542,6 +701,10 @@ msgid ""
"even when using other applications on your desktop. Hotkeys are activated by "
"pressing multiple keys on your keyboard together."
msgstr ""
+"As teclas rápidas permÃtenlle acceder ás súas notas e ás caracterÃsticas de "
+"Tomboy desde calquera lugar, incluso usando outros aplicativos no seu "
+"escritorio. As teclas rápidas actÃvanse premendo múltiples teclas xuntas no "
+"seu teclado."
#: C/hotkeys.page:31(p)
msgid ""
@@ -561,19 +724,24 @@ msgstr ""
#: C/hotkeys.page:43(p)
msgid ""
-"<gui>Show notes menu</gui>: <keyseq><key>Alt</key><key>F12 </key></keyseq>"
+"<gui>Show notes menu</gui>: <keyseq><key>Alt</key><key>F12</key></keyseq>"
msgstr ""
#: C/hotkeys.page:45(p)
msgid ""
-"<gui>Open \"Start Here\"</gui>: <keyseq><key>Alt</key><key>F11 </key></"
-"keyseq>"
+"<gui>Open \"Start Here\"</gui>: <keyseq><key>Alt</key><key>F11</key></keyseq>"
msgstr ""
-#: C/hotkeys.page:47(p) C/hotkeys.page:49(p)
+#: C/hotkeys.page:47(p)
msgid ""
-"<gui>Show notes menu</gui>: Disabled by default. You can enter a key "
-"sequence in this feild to create a hotkey."
+"<gui>Create new note</gui>: Disabled by default. You can enter a key "
+"sequence in this field to create a hotkey."
+msgstr ""
+
+#: C/hotkeys.page:49(p)
+msgid ""
+"<gui>Open \"Search All Notes\"</gui>: Disabled by default. You can enter a "
+"key sequence in this field to create a hotkey."
msgstr ""
#: C/edit-note.page:10(desc)
@@ -621,6 +789,9 @@ msgid ""
"including underlining words, making text bold or italics, highlighting words "
"or phrases, or striking through text."
msgstr ""
+"Pode formatar o texto das súas notas de diferentes maneiras, incluÃndo "
+"subliñado de palabras, texto en negriña ou en cursiva, resaltado de palabras "
+"ou frases ou riscado de texto."
#: C/edit-note.page:57(title)
msgid "Changing the Text Size"
@@ -642,6 +813,9 @@ msgid ""
"Alternatively, you can press the <gui>Text</gui> icon in the toolbar and "
"choose from one of four preset sizes including small, normal, large and huge."
msgstr ""
+"De forma alternativa, pode premer a icona <gui>Texto</gui> na barra de "
+"ferramentas e elixir un dos catro tamaños predefinidos, incluÃndo pequeno, "
+"normal, grande e enorme."
#: C/edit-note.page:71(title)
msgid "Formatting Bullets"
@@ -726,8 +900,8 @@ msgstr ""
msgid ""
"The new note will display a new window with the title New Note <em>N</em>. "
"The note contains a toolbar, with options to search your notes, link notes, "
-"format the text wihin a note, and more. For more information, see <link xref="
-"\"edit-notes\"/>."
+"format the text within a note, and more. For more information, see <link "
+"xref=\"edit-notes\"/>."
msgstr ""
#: C/create-notebook.page:10(desc)
@@ -773,12 +947,17 @@ msgid ""
"GNOME Panel, the taskbar in Microsoft Windows, or the dock in Mac OS X, or "
"click on Search from an open note."
msgstr ""
+"Abra <gui>Buscar en todas as notas</gui> elixindo desde a icona de Tomboy no "
+"panel de GNOME, a barra de tarefas en Microsoft Windows, ou o «dock» en Mac "
+"OS X, ou prema Buscar nunha nota aberta."
#: C/create-notebook.page:62(p)
msgid ""
"Using your mouse, right click in the left hand box and choose <gui>New "
"Notebook</gui>."
msgstr ""
+"Usando o seu rato, prema co botón dereito na caixa da esquerda e elixa "
+"<gui>Novo caderno de notas</gui>."
#: C/create-notebook.page:70(p)
msgid "Or:"
@@ -814,32 +993,35 @@ msgstr "Activar funcionalidade adicional da nota."
msgid "Tomboy Tools Addins"
msgstr "Engadidos de ferramentas de Tomboy"
-#: C/addins-tools.page:25(title)
+#: C/addins-tools.page:24(p)
msgid "Tools addins add additional functionality to your Tomboy notes."
msgstr ""
"Os engadidos de ferramentas engaden novas funcionalidades ás Notas de Tomboy."
-#: C/addins-tools.page:29(title)
+#: C/addins-tools.page:27(title)
msgid "Backlinks"
msgstr "Retroligazóns"
-#: C/addins-tools.page:30(p)
+#: C/addins-tools.page:28(p)
msgid ""
"The <gui>Backlinks</gui> addin is enabled by default and allows you to see "
"which notes link to the note you are currently viewing."
msgstr ""
+"O complemento <gui>Retroligazóns</gui> está activado de maneira "
+"predeterminada e permÃtelle ver que notas ligan coa nota que está vendo "
+"actualmente."
-#: C/addins-tools.page:35(title)
+#: C/addins-tools.page:33(title)
msgid "Export to HTML"
msgstr "Exportar a HTML"
-#: C/addins-tools.page:36(p)
+#: C/addins-tools.page:34(p)
msgid ""
"The <gui>Export to HTML</gui> addin is enabled by default and will export an "
"individual note to HTML."
msgstr ""
-#: C/addins-tools.page:38(p)
+#: C/addins-tools.page:36(p)
msgid ""
"To export a note to HTML, press the <gui>Tools</gui> icon in the note "
"toolbar and choose <gui>Export to HTML</gui>. You will immediately be "
@@ -848,48 +1030,69 @@ msgid ""
"to be different than the note name. The note will then be saved as an HTML "
"file and automatically displayed in your browser."
msgstr ""
+"Para exportar unha nota a HTML, prema na icona <gui>Ferramentas</gui> na "
+"barra de ferramentas da nota e elixa <gui>Exportar a HTML</gui>. "
+"Inmediatamente aparecerá un diálogo para gardar a nota. Seleccione o "
+"cartafol no que quere gardar a nota e cambie o nome do ficheiro html novo da "
+"nota se quere que sexa diferente do nome da nota. A nota gardarase como un "
+"ficheiro HTML e mostrarase automaticamente no seu navegador."
-#: C/addins-tools.page:47(title)
+#: C/addins-tools.page:45(title)
msgid "Insert Timestamp"
msgstr "Inserir marca de tempo"
-#: C/addins-tools.page:48(p)
+#: C/addins-tools.page:46(p)
msgid ""
"The <gui>Insert Timestamp</gui> addin is disabled by default. To enable it, "
"choose the <gui>Insert Timestamp</gui> addin and then press <gui>Enable</"
"gui> in the Tomboy Preferences."
msgstr ""
+"O complemento <gui>Insertar marca de tempo</gui> está desactivado de maneira "
+"predeterminada. Para activalo, seleccione o complemento <gui>Insertar marca "
+"de tempo</gui> e prema <gui>Activar</gui> nas preferencias de Tomboy."
-#: C/addins-tools.page:51(p)
+#: C/addins-tools.page:49(p)
+#| msgid ""
+#| "If you want to redo a word or text after using Undo, press the <gui>Text</"
+#| "gui> icon in the toolbar and choose <gui>Redo</gui>."
msgid ""
"To add a timestamp to your notes, press the <gui>Tools</gui> icon in the "
-"note toolbar and choose <gui>Insert Timestamp</gui> or press <key>ALT + D</"
+"note toolbar and choose <gui>Insert Timestamp</gui> or press <key>Ctrl + D</"
"key>."
msgstr ""
+"Para engadir unha marca de tempo ás súas notas, prema sobre a icona "
+"<gui>Ferramentas</gui> na barra de ferramentas da nota e elixa <gui>Insertar "
+"marca de tempo</gui> ou prema <key>Ctrl+D</key>."
-#: C/addins-tools.page:57(title)
+#: C/addins-tools.page:55(title)
msgid "Note of the Day"
msgstr "Nota do dÃa"
-#: C/addins-tools.page:58(p)
+#: C/addins-tools.page:56(p)
msgid ""
"The <gui>Note of the Day</gui> addin is disabled by default. To enable, "
"choose the <gui>Note of the Day</gui> addin and then press <gui>Enable</gui> "
"in the Tomboy Preferences."
msgstr ""
+"O complemento <gui>Nota do dÃa</gui> está desactivado de maneira "
+"predeterminada. Para activalo, elixa o complemento <gui>Nota do dÃa</gui> e "
+"prema <gui>Activar</gui> nas preferencias de Tomboy."
-#: C/addins-tools.page:61(p)
+#: C/addins-tools.page:59(p)
msgid ""
"<gui>Note of the Day</gui> addin will create a new note daily with the title "
"<em>Today: Thursday, January 21 2010</em> for example. The note will also "
"add rows for <em>Tasks</em> and <em>Appointment</em> automatically."
msgstr ""
+"O complemento <gui>Nota do dÃa</gui> creará unha nota diaria co tÃtulo "
+"<em>Hoxe: Luns, 21 de xaneiro de 2010</em>, por exemplo. A nota tamén "
+"engadirá filas a <em>Tarefas</em> e <em>Citas</em> automaticamente."
-#: C/addins-tools.page:67(title)
+#: C/addins-tools.page:65(title)
msgid "Note Directory Watcher"
-msgstr ""
+msgstr "Vixiante do cartafol de notas"
-#: C/addins-tools.page:68(p)
+#: C/addins-tools.page:66(p)
msgid ""
"The Note Directory Watcher addin monitors the directory your Tomboy notes "
"are saved in. If the addin detects changes to your notes, it will apply "
@@ -901,10 +1104,12 @@ msgstr ""
#: C/addins-sync.page:7(desc)
msgid "Enable additional ways to sync your notes with other devices."
msgstr ""
+"Activar formas adicionais de sincronizar as súas notas con outros "
+"dispositivos."
#: C/addins-sync.page:22(title)
msgid "Sync Addins"
-msgstr ""
+msgstr "Sincronizar complementos"
#: C/addins-sync.page:24(p)
msgid ""
@@ -912,10 +1117,14 @@ msgid ""
"Tomboy notes. For more information on configuring sync, visit the <link xref="
"\"sync-notes\"/> help page."
msgstr ""
+"Os complementos de sincronización permÃtelle elixir diferentes métodos e "
+"lugares para sincronizar as súas notas Tomboy. Para obter máis información, "
+"ou configuración da sincronización, consulte a páxina de axuda <link xref="
+"\"sync-notes\"/>."
#: C/addins-sync.page:30(title)
msgid "Local Directory Sync Service"
-msgstr ""
+msgstr "Servizo de sincronización de cartafoles locais"
#: C/addins-sync.page:31(p)
msgid ""
@@ -923,6 +1132,10 @@ msgid ""
"sync its notes to another directory on your computer. This is helpful to "
"create a backup of your notes."
msgstr ""
+"O servizo de sincronización de cartafol local está activado de maneira "
+"predeterminada e permÃtelle a Tomboy sincronizar as súas notas con outro "
+"cartafol no seu equipo. Isto é útil para crear copias de respaldo das súas "
+"notas."
#: C/addins-sync.page:37(title)
msgid "SSH Sync Service"
@@ -932,17 +1145,22 @@ msgstr "Servizo de sincronización SSH"
msgid ""
"The SSH Sync Service allows you to sync your notes with another computer via "
"the SSH protocol. This plugin is disabled by default. You may need to "
-"install the <em>sshfs</em> pacakge for your Linux distribution to make this "
+"install the <em>sshfs</em> package for your Linux distribution to make this "
"addin work, which is outside the scope of this help document."
msgstr ""
+"O servizo de sincronización SSH permÃtelle sincronizar as súas notas con "
+"outro equipo a través do protocolo SSH. Este complemento está desactivado de "
+"maneira predeterminada. Ã? posÃbel que deba instalar o paquete <em>sshfs</em> "
+"para a súa distribución de Linux para facer que este complemento funcione, "
+"algo que está fora do obxectivo deste documento de axuda."
#: C/addins-sync.page:46(title)
msgid "WebDav Sync Service"
-msgstr ""
+msgstr "Servizo de sincronización WebDav"
#: C/addins-sync.page:47(p)
msgid ""
-"The WebDav Sync Service addin is enabled by default and alllws you to sync "
+"The WebDav Sync Service addin is enabled by default and allows you to sync "
"your notes with a WebDav remote server. You may need to have the <em>wdfs "
"FUSE file system</em> package installed for your Linux distribution to make "
"this addin work which is outside the scope of this help document."
@@ -950,7 +1168,7 @@ msgstr ""
#: C/addins-sync.page:55(title)
msgid "Web Sync Service"
-msgstr ""
+msgstr "Servizo de sincronización Web"
#: C/addins-sync.page:56(p)
msgid ""
@@ -958,10 +1176,13 @@ msgid ""
"server or service, such as Tomboy Online. At the time of writing, the Tomboy "
"Online service has not launched."
msgstr ""
+"O complemento de servizo de sincronización web permÃtelle sincronizar as "
+"súas notas con un servizo ou un servidor web remoto, como Tomboy online. No "
+"momento de escribir isto, o servizo Tomboy Online non se iniciou."
#: C/addins.page:8(desc)
msgid "Add additional functionality to Tomboy."
-msgstr ""
+msgstr "Engadir funcionalidade adicional a Tomboy."
#: C/addins.page:23(title) C/addins.page:27(title)
msgid "Tomboy Addins"
@@ -969,11 +1190,11 @@ msgstr "Engadidos de Tomboy"
#: C/addins.page:29(title)
msgid "Manage addins for Tomboy"
-msgstr ""
+msgstr "Xestionar os complementos de Tomboy"
#: C/addins-formatting.page:7(desc)
msgid "Plugins to add addition note formatting."
-msgstr ""
+msgstr "Complementos para engadir formatado adicional de nota."
#: C/addins-formatting.page:22(title)
msgid "Formatting Addins"
@@ -986,15 +1207,15 @@ msgstr "Engadido de ancho fixo"
#: C/addins-formatting.page:26(p)
msgid ""
"The Fixed Width addin changes your text to be of a fixed width in the Tomboy "
-"note. This addin is disabled by default. To enable, press the <gui> Enable </"
+"note. This addin is disabled by default. To enable, press the <gui>Enable</"
"gui> button."
msgstr ""
-#: C/addins-formatting.page:32(title)
+#: C/addins-formatting.page:31(title)
msgid "Underline Addin"
msgstr "Engadido de subliñado"
-#: C/addins-formatting.page:33(p)
+#: C/addins-formatting.page:32(p)
msgid ""
"The Underline addin allows you to underline specific text in your note using "
"the <gui>Text</gui> icon in a note toolbar. This addin is disabled by "
@@ -1003,10 +1224,16 @@ msgid ""
"toolbar, and choose <gui>Underline</gui> or press <keyseq><key>CONTROL + U</"
"key></keyseq>."
msgstr ""
+"O complemente de subliñado permÃtelle subliñar un texto especÃfico na súa "
+"nota usando a icona <gui>Texto</gui> na barra de ferramentas dunha nota. "
+"Este complemento está desactivado de maneira predeterminada. Para activalo, "
+"prema o botón <gui>Activar</gui>. Seleccione o texto que quere subliñar, "
+"prema a icona <gui>Texto</gui> na barra de ferramentas da nota e elixa "
+"<gui>Subliñar</gui> ou prema <keyseq><key>Ctrl + S</key></keyseq>."
#: C/addins-desktop.page:7(desc)
msgid "Plugins to integrate with other applications and websites."
-msgstr ""
+msgstr "Complementos para integrar con outros aplicativos e sitios web."
#: C/addins-desktop.page:22(title)
msgid "Desktop Integration Addins"
@@ -1017,6 +1244,8 @@ msgid ""
"Desktop Integration addins interact with other applications or websites and "
"Tomboy."
msgstr ""
+"Os complementos de integración do escritorio interactúan con outros "
+"aplicativos ou sitios web e con Tomboy."
#: C/addins-desktop.page:28(title)
msgid "Bugzilla Links"
@@ -1030,6 +1259,12 @@ msgid ""
"Bugzilla link. Clicking the link in the Tomboy note will open a browser "
"window taking you to that Bugzilla page."
msgstr ""
+"O complemento Ligazóns de Bugzilla permÃtelle arrastrar un URL de Bugzilla "
+"desde o seu navegador até o Tomboy. Despois de arrastrar unha ligazón nunha "
+"nota de Tomboy, mostraráselle o número do bug como unha ligazón activo ao "
+"carón da icona do bug para indicar que é unha ligazón de Bugzilla. Ao premer "
+"na ligazón da nota de Tomboy abrirase un navegador levándolle a esa páxina "
+"de Bugzilla."
#: C/addins-desktop.page:37(title)
msgid "Evolution Mail Integration"
@@ -1042,6 +1277,10 @@ msgid ""
"the subject of the note will be displayed as a link. Clicking this link will "
"open the email using Evolution."
msgstr ""
+"O complemento de integración con Evolution permÃtelle arrastrar un correo "
+"desde Evolution até unha nota de Tomboy. A súa nota mostrará unha icona dun "
+"sobre e o asunto da nota mostraráselle como unha ligazón. Ao premer nesta "
+"ligazón abrirase o correo usando Evolution."
#: C/addins-desktop.page:45(title)
msgid "Printing Support"
@@ -1052,8 +1291,28 @@ msgid ""
"This addin is enabled by default and allows you print notes out. If you "
"disable this addin you will no longer be able to print notes."
msgstr ""
+"Este complemento actÃvase de maneira predeterminada e permÃtelle imprimir as "
+"súas notas. Se desactiva este complemento, non poderá imprimir as súas notas."
#. Put one translator per line, in the form of NAME <EMAIL>, YEAR1, YEAR2
#: C/index.page:0(None)
msgid "translator-credits"
msgstr "Fran Diéguez <frandieguez ubuntu com>, 2010"
+
+#~ msgid ""
+#~ "This work is licensed under a <link href=\"http://creativecommons.org/"
+#~ "licenses/by-sa/3.0/\">Creative Commons Attribution-Share Alike 3.0 "
+#~ "Unported License</link>."
+#~ msgstr ""
+#~ "Este traballo ten a licenza <link href=\"http://creativecommons.org/"
+#~ "licenses/by-sa/3.0/\">Creative Commons AtribucioÌ?n Compartir igual 3.0 de "
+#~ "Estado Unidos</link>."
+
+#~ msgid ""
+#~ "As a special exception, the copyright holders give you permission to "
+#~ "copy, modify, and distribute the example code contained in this document "
+#~ "under the terms of your choosing, without restriction."
+#~ msgstr ""
+#~ "Como unha excepción especial, os propietarios do copyright danlle permiso "
+#~ "para copiar, modificar e distribuÃr o código de exemplo contido neste "
+#~ "documento baixo os termos da súa elección, sen restricións."
[
Date Prev][
Date Next] [
Thread Prev][
Thread Next]
[
Thread Index]
[
Date Index]
[
Author Index]