[tomboy] Updated Galician translations



commit d3060a8e885f7bc05f52c404b62c8dfd1c08e880
Author: Fran Diéguez <fran dieguez mabishu com>
Date:   Tue Nov 2 23:51:33 2010 +0100

    Updated Galician translations

 po/gl.po |  174 +++++++++++++++++++++++++++++++------------------------------
 1 files changed, 88 insertions(+), 86 deletions(-)
---
diff --git a/po/gl.po b/po/gl.po
index 611353c..a3efe9c 100644
--- a/po/gl.po
+++ b/po/gl.po
@@ -14,10 +14,11 @@ msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: tomboy-master-po-gl-54142\n"
 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
-"POT-Creation-Date: 2010-08-04 16:33+0200\n"
-"PO-Revision-Date: 2010-07-21 16:10+0200\n"
+"POT-Creation-Date: 2010-11-02 23:23+0100\n"
+"PO-Revision-Date: 2010-11-02 23:29+0100\n"
 "Last-Translator: Fran Diéguez <frandieguez ubuntu com>\n"
 "Language-Team: Galician <gnome-gl-list gnome org>\n"
+"Language: gl\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
@@ -439,9 +440,9 @@ msgstr ""
 "Combinación de teclas global para crear e mostrar unha nota nova. O formato "
 "sería «&lt;Control&gt;a» ou «&lt;Maiús&gt;&lt;Alt&gt;F1». O analizador "
 "sintáctico é bastante flexíbel e permite maiúsculas ou minúsculas e "
-"abreviaturas como «&lt;Ctl&gt;» e «&lt;Ctrl&gt;». Se activa a opción de cadea "
-"especial \"desactivada\", entón non haberá combinación de teclas para esta "
-"acción."
+"abreviaturas como «&lt;Ctl&gt;» e «&lt;Ctrl&gt;». Se activa a opción de "
+"cadea especial \"desactivada\", entón non haberá combinación de teclas para "
+"esta acción."
 
 #: ../data/tomboy.schemas.in.h:67
 msgid ""
@@ -453,10 +454,10 @@ msgid ""
 "action."
 msgstr ""
 "Combinación de teclas global para abrir \"Comezar aquí\". O formato sería "
-"«&lt;Control&gt;a» ou «&lt;Maiús&gt;&lt;Alt&gt;F1». O analizador sintáctico é "
-"bastante flexíbel permite maiúsculas ou minúsculas e abreviaturas como «&lt;"
-"Ctl&gt;» e «&lt;Ctrl&gt;». Se activa a opción de cadea especial \"desactivada"
-"\", entón non haberá combinación de teclas para esta acción."
+"«&lt;Control&gt;a» ou «&lt;Maiús&gt;&lt;Alt&gt;F1». O analizador sintáctico "
+"é bastante flexíbel permite maiúsculas ou minúsculas e abreviaturas como "
+"«&lt;Ctl&gt;» e «&lt;Ctrl&gt;». Se activa a opción de cadea especial "
+"\"desactivada\", entón non haberá combinación de teclas para esta acción."
 
 #: ../data/tomboy.schemas.in.h:68
 msgid ""
@@ -468,11 +469,11 @@ msgid ""
 "action."
 msgstr ""
 "A combinación de teclas global para abrir o diálogo de busca de notas. O "
-"formato sería «&lt;Control&gt;a» ou «&lt;Maiús&gt;&lt;Alt&gt;F1». O analizador "
-"sintáctico é bastante flexíbel e permite maiúsculas ou minúsculas e "
-"abreviaturas como «&lt;Ctl&gt;» e «&lt;Ctrl&gt;». Se activa a opción de cadea "
-"especial \"desactivada\", entón non haberá combinación de teclas para esta "
-"acción."
+"formato sería «&lt;Control&gt;a» ou «&lt;Maiús&gt;&lt;Alt&gt;F1». O "
+"analizador sintáctico é bastante flexíbel e permite maiúsculas ou minúsculas "
+"e abreviaturas como «&lt;Ctl&gt;» e «&lt;Ctrl&gt;». Se activa a opción de "
+"cadea especial \"desactivada\", entón non haberá combinación de teclas para "
+"esta acción."
 
 #: ../data/tomboy.schemas.in.h:69
 msgid ""
@@ -484,11 +485,11 @@ msgid ""
 "for this action."
 msgstr ""
 "A combinación de teclas global para abrir o diálogo dos cambios recentes. O "
-"formato sería «&lt;Control&gt;a» ou «&lt;Maiús&gt;&lt;Alt&gt;F1». O analizador "
-"sintáctico é bastante flexíbel e permite maiúsculas ou minúsculas e "
-"abreviaturas como «&lt;Ctl&gt;» e «&lt;Ctrl&gt;». Se activa a opción de cadea "
-"especial \"desactivada\", entón non haberá combinación de teclas para esta "
-"acción."
+"formato sería «&lt;Control&gt;a» ou «&lt;Maiús&gt;&lt;Alt&gt;F1». O "
+"analizador sintáctico é bastante flexíbel e permite maiúsculas ou minúsculas "
+"e abreviaturas como «&lt;Ctl&gt;» e «&lt;Ctrl&gt;». Se activa a opción de "
+"cadea especial \"desactivada\", entón non haberá combinación de teclas para "
+"esta acción."
 
 #: ../data/tomboy.schemas.in.h:70
 msgid ""
@@ -500,11 +501,11 @@ msgid ""
 "action."
 msgstr ""
 "A combinación de teclas global para mostrar o menú de miniaplicativos do "
-"Tomboy. O formato sería «&lt;Control&gt;a» ou «&lt;Maiús&gt;&lt;Alt&gt;F1». O "
-"analizador sintáctico é bastante flexíbel e permite maiúsculas ou minúsculas "
-"e abreviaturas como «&lt;Ctl&gt;» e «&lt;Ctrl&gt;». Se activa a opción de "
-"cadea especial \"desactivada\", entón non haberá combinación de teclas para "
-"esta acción."
+"Tomboy. O formato sería «&lt;Control&gt;a» ou «&lt;Maiús&gt;&lt;Alt&gt;F1». "
+"O analizador sintáctico é bastante flexíbel e permite maiúsculas ou "
+"minúsculas e abreviaturas como «&lt;Ctl&gt;» e «&lt;Ctrl&gt;». Se activa a "
+"opción de cadea especial \"desactivada\", entón non haberá combinación de "
+"teclas para esta acción."
 
 #: ../data/tomboy.schemas.in.h:71
 msgid "The handler for \"note://\" URLs"
@@ -595,8 +596,8 @@ msgid ""
 "Use wdfs option \"-ac\" to accept SSL certificates without prompting the "
 "user."
 msgstr ""
-"Emprega a opción wdfs «-ac» para aceptar os certificados SSL sen preguntar ao "
-"usuario."
+"Emprega a opción wdfs «-ac» para aceptar os certificados SSL sen preguntar "
+"ao usuario."
 
 #: ../data/tomboy.schemas.in.h:83
 msgid "User name to use when connecting to the synchronization server via SSH."
@@ -709,7 +710,7 @@ msgid ""
 "You can use any bugzilla just by dragging links into notes.  If you want a "
 "special icon for certain hosts, add them here."
 msgstr ""
-"Pode usar calquer bugzilla sinxelamente arrastrando as ligazóns nas notas. "
+"Pode usar calquer bugzilla sinxelamente arrastrando as ligazóns nas notas.  "
 "Se quere unha icona especial para algúns servidores, engádeos aquí."
 
 #: ../Tomboy/Addins/Bugzilla/BugzillaPreferences.cs:41
@@ -753,28 +754,28 @@ msgstr "Está seguro de que quere eliminar esta icona?"
 msgid "If you remove an icon it is permanently lost."
 msgstr "Se elimina unha icona perderase permanentemente."
 
-#: ../Tomboy/Addins/ExportToHtml/ExportToHtmlNoteAddin.cs:66
+#: ../Tomboy/Addins/ExportToHtml/ExportToHtmlNoteAddin.cs:67
 msgid "Export to HTML"
 msgstr "Exportar a HTML"
 
-#: ../Tomboy/Addins/ExportToHtml/ExportToHtmlNoteAddin.cs:114
+#: ../Tomboy/Addins/ExportToHtml/ExportToHtmlNoteAddin.cs:115
 #, csharp-format
 msgid "Your note was exported to \"{0}\"."
 msgstr "A túa nota foi exportada a «{0}»."
 
-#: ../Tomboy/Addins/ExportToHtml/ExportToHtmlNoteAddin.cs:125
+#: ../Tomboy/Addins/ExportToHtml/ExportToHtmlNoteAddin.cs:126
 msgid "Note exported successfully"
 msgstr "Nota exportada satisfactoriamente"
 
-#: ../Tomboy/Addins/ExportToHtml/ExportToHtmlNoteAddin.cs:131
+#: ../Tomboy/Addins/ExportToHtml/ExportToHtmlNoteAddin.cs:132
 msgid "Access denied."
 msgstr "Acceso denegado."
 
-#: ../Tomboy/Addins/ExportToHtml/ExportToHtmlNoteAddin.cs:133
+#: ../Tomboy/Addins/ExportToHtml/ExportToHtmlNoteAddin.cs:134
 msgid "Folder does not exist."
 msgstr "O cartafol non existe."
 
-#: ../Tomboy/Addins/ExportToHtml/ExportToHtmlNoteAddin.cs:148
+#: ../Tomboy/Addins/ExportToHtml/ExportToHtmlNoteAddin.cs:149
 #, csharp-format
 msgid "Could not save the file \"{0}\""
 msgstr "Non foi posíbel gardar o ficheiro «{0}»"
@@ -959,7 +960,8 @@ msgstr "Non se encontraron notas adhesivas"
 #: ../Tomboy/Addins/StickyNoteImport/StickyNoteImportNoteAddin.cs:134
 #, csharp-format
 msgid "No suitable Sticky Notes file was found at \"{0}\"."
-msgstr "Non se encontrou ningún ficheiro apropiado de notas adhesivas en «{0}»."
+msgstr ""
+"Non se encontrou ningún ficheiro apropiado de notas adhesivas en «{0}»."
 
 #: ../Tomboy/Addins/StickyNoteImport/StickyNoteImportNoteAddin.cs:143
 msgid "Sticky Notes import completed"
@@ -1019,7 +1021,7 @@ msgid ""
 "There was an error connecting to the server.  This may be caused by using an "
 "incorrect user name and/or password."
 msgstr ""
-"Produciuse un erro ao conectar co servidor. Isto puido ocorrer por usar un "
+"Produciuse un erro ao conectar co servidor.  Isto puido ocorrer por usar un "
 "nome de usuario e/ou contrasinal icorrectos."
 
 #. TODO: If the above fails (no keyring daemon), save all but password
@@ -1087,7 +1089,7 @@ msgstr "Autorizando no navegador (prema para reiniciar a conexión)"
 msgid "Set the default browser and try again"
 msgstr "Configure o navegador predefinido e probe outra vez"
 
-#: ../Tomboy/JumpListManager.cs:77 ../Tomboy/RecentChanges.cs:83
+#: ../Tomboy/JumpListManager.cs:96 ../Tomboy/RecentChanges.cs:83
 msgid "Search All Notes"
 msgstr "Buscar en todas as notas"
 
@@ -1095,16 +1097,16 @@ msgstr "Buscar en todas as notas"
 #. icons_path, (int)TomboyIcons.NewNotebook);
 #. if (new_notebook != null)
 #. object_collection.AddObject(new_notebook);
-#: ../Tomboy/JumpListManager.cs:87
+#: ../Tomboy/JumpListManager.cs:106
 msgid "Create New Note"
 msgstr "Crear unha nota nova"
 
-#: ../Tomboy/JumpListManager.cs:117
+#: ../Tomboy/JumpListManager.cs:136
 #, csharp-format
 msgid "{0} (new)"
 msgstr "{0} (nova)"
 
-#: ../Tomboy/JumpListManager.cs:139
+#: ../Tomboy/JumpListManager.cs:158
 msgid "Recent Notes"
 msgstr "Notas recentes"
 
@@ -1203,17 +1205,17 @@ msgstr "Eliminar o carderno seleccionado"
 msgid "Notebooks"
 msgstr "Cadernos"
 
-#: ../Tomboy/Notebooks/NotebookManager.cs:356
+#: ../Tomboy/Notebooks/NotebookManager.cs:361
 msgid "Really delete this notebook?"
 msgstr "Está seguro de que quere eliminar este caderno?"
 
-#: ../Tomboy/Notebooks/NotebookManager.cs:358
+#: ../Tomboy/Notebooks/NotebookManager.cs:363
 msgid ""
 "The notes that belong to this notebook will not be deleted, but they will no "
 "longer be associated with this notebook.  This action cannot be undone."
 msgstr ""
 "As notas que pertencen a este caderno de notas non se borrarán, pero xa non "
-"estarán asociadas a este caderno de notas. Non é posíbel desfacer esta "
+"estarán asociadas a este caderno de notas.  Non é posíbel desfacer esta "
 "acción."
 
 #: ../Tomboy/Notebooks/NotebookMenuItem.cs:14
@@ -1314,7 +1316,7 @@ msgstr ""
 "omita e <bold>elimine esta nota</bold>,   :-)\n"
 "\n"
 "O seu cartafol de notas antigo todavía está a salvo en <link:url>{0}</link:"
-"url>. Se volve a unha versión antiga de Tomboy, as notas buscaranse alí.\n"
+"url> . Se volve a unha versión antiga de Tomboy, as notas buscaranse alí.\n"
 "\n"
 "Aínda así acabamos de copiar as súas notas e información de configuración "
 "nun novo cartafol, o cal será empregado agora mesmo:\n"
@@ -1398,7 +1400,7 @@ msgstr ""
 "automaticamente.</note-content>"
 
 #. Attempt to find an existing Start Here note
-#: ../Tomboy/NoteManager.cs:299 ../Tomboy/NoteManager.cs:368
+#: ../Tomboy/NoteManager.cs:299 ../Tomboy/NoteManager.cs:369
 msgid "Start Here"
 msgstr "Comezar aquí"
 
@@ -1406,14 +1408,14 @@ msgstr "Comezar aquí"
 msgid "Using Links in Tomboy"
 msgstr "Usando ligazóns en Tomboy"
 
-#: ../Tomboy/NoteManager.cs:445
+#: ../Tomboy/NoteManager.cs:449
 #, csharp-format
 msgid "New Note {0}"
 msgstr "Nota nova {0}"
 
 #. Use a simple "Describe..." body and highlight
 #. it so it can be easily overwritten
-#: ../Tomboy/NoteManager.cs:518 ../Tomboy/NoteManager.cs:611
+#: ../Tomboy/NoteManager.cs:522 ../Tomboy/NoteManager.cs:615
 msgid "Describe your new note here."
 msgstr "Describa aquí a súa nova nota."
 
@@ -1811,7 +1813,7 @@ msgid ""
 "Clearing your synchronization settings is not recommended.  You may be "
 "forced to synchronize all of your notes again when you save new settings."
 msgstr ""
-"Non se recomenda limpar os seus axustes de sincronización. Quizais se vexa "
+"Non se recomenda limpar os seus axustes de sincronización.  Quizais se vexa "
 "forzado a sincronizar todas as súas notas de novo cando garde a nova "
 "configuración."
 
@@ -1825,7 +1827,7 @@ msgid ""
 "synchronization settings will now be cleared.  You may be forced to "
 "synchronize all of your notes again when you save new settings"
 msgstr ""
-"Desactivou o servizo de configuración sincronizado. A súa configuración de "
+"Desactivou o servizo de configuración sincronizado.  A súa configuración de "
 "sincronización limparase. Quizais se vexa forzado a sincronizar todas as "
 "súas notas de novo cando garde a nova configuración"
 
@@ -1847,7 +1849,7 @@ msgid ""
 "Sorry, but something went wrong.  Please check your information and try "
 "again.  The {0} might be useful too."
 msgstr ""
-"Síntoo pero algo foi mal. Comprobe a súa información e ténteo de novo. O "
+"Síntoo pero algo foi mal.  Comprobe a súa información e ténteo de novo.  O "
 "ficheiro {0} pode serlle de utilidade."
 
 #: ../Tomboy/PreferencesDialog.cs:1282
@@ -1911,42 +1913,42 @@ msgstr[1] "Coincidencias: {0} notas"
 msgid "Notes"
 msgstr "Notas"
 
-#: ../Tomboy/Tomboy.cs:275
+#: ../Tomboy/Tomboy.cs:251
 msgid "Cannot create new note"
 msgstr "Non foi posíbel crear unha nota nova"
 
-#: ../Tomboy/Tomboy.cs:341
+#: ../Tomboy/Tomboy.cs:317
 msgid "Primary Development:"
 msgstr "Desenvolvemento primario:"
 
-#: ../Tomboy/Tomboy.cs:347
+#: ../Tomboy/Tomboy.cs:323
 msgid "Contributors:"
 msgstr "Contribuidores:"
 
-#: ../Tomboy/Tomboy.cs:412
+#: ../Tomboy/Tomboy.cs:401
 msgid "translator-credits"
 msgstr ""
 "Fran Diéguez <frandieguez ubuntu com>, 2009, 2010.\n"
 "Antón Méixome <meixome mancomun org>, 2009.\n"
 "Ignacio Casal Quinteiro <icq cvs gnome org>, 2005, 2006, 2007, 2008."
 
-#: ../Tomboy/Tomboy.cs:421
+#: ../Tomboy/Tomboy.cs:410
 msgid ""
 "Copyright © 2004-2007 Alex Graveley\n"
-"Copyright © 2004-2009 Others\n"
+"Copyright © 2004-2010 Others\n"
 msgstr ""
 "Copyright © 2004-2007 Alex Graveley\n"
-"Copyright © 2004-2009 Outros\n"
+"Copyright © 2004-2010 Outros\n"
 
-#: ../Tomboy/Tomboy.cs:423
+#: ../Tomboy/Tomboy.cs:412
 msgid "A simple and easy to use desktop note-taking application."
 msgstr "Un aplicativo sinxelo e fácil de usar para tomar notas no escritorio."
 
-#: ../Tomboy/Tomboy.cs:433
+#: ../Tomboy/Tomboy.cs:422
 msgid "Homepage"
 msgstr "Páxina de inicio"
 
-#: ../Tomboy/Tomboy.cs:551
+#: ../Tomboy/Tomboy.cs:540
 msgid ""
 "Tomboy: A simple, easy to use desktop note-taking application.\n"
 "Copyright (C) 2004-2006 Alex Graveley <alex beatniksoftware com>\n"
@@ -1957,7 +1959,7 @@ msgstr ""
 "Dereitos de autor (C) 2004-2006 Alex Graveley <alex beatniksoftware com>\n"
 "\n"
 
-#: ../Tomboy/Tomboy.cs:563
+#: ../Tomboy/Tomboy.cs:552
 msgid ""
 "Usage:\n"
 "  --version\t\t\tPrint version information.\n"
@@ -1973,7 +1975,7 @@ msgstr ""
 "  --search [texto]\t\tAbre a xanela buscar en todas as notas co texto a "
 "buscar.\n"
 
-#: ../Tomboy/Tomboy.cs:573
+#: ../Tomboy/Tomboy.cs:562
 msgid ""
 "  --new-note\t\t\tCreate and display a new note.\n"
 "  --new-note [title]\t\tCreate and display a new note, with a title.\n"
@@ -1988,7 +1990,7 @@ msgstr ""
 "  --highlight-search [texto]\tBuscar e realzar o texto coincidente na nota "
 "aberta.\n"
 
-#: ../Tomboy/Tomboy.cs:587
+#: ../Tomboy/Tomboy.cs:576
 #, csharp-format
 msgid "Version {0}"
 msgstr "Versión {0}"
@@ -2001,7 +2003,7 @@ msgstr " (nova)"
 msgid "_About Tomboy"
 msgstr "_Sobre o Tomboy"
 
-#: ../Tomboy/Utils.cs:144
+#: ../Tomboy/Utils.cs:189
 msgid ""
 "The \"Tomboy Notes Manual\" could not be found.  Please verify that your "
 "installation has been completed successfully."
@@ -2009,86 +2011,86 @@ msgstr ""
 "Non foi posíbel encontrar o \"Manual de Notas de Tomboy\".  Comprobe que a "
 "súa instalación rematou correctamente."
 
-#: ../Tomboy/Utils.cs:153
+#: ../Tomboy/Utils.cs:198
 msgid "Help not found"
 msgstr "Non se encontrou a axuda"
 
-#: ../Tomboy/Utils.cs:169
+#: ../Tomboy/Utils.cs:214
 msgid "Cannot open location"
 msgstr "Non é posíbel abrir a localización"
 
-#: ../Tomboy/Utils.cs:191
+#: ../Tomboy/Utils.cs:236
 #, csharp-format
 msgid "Today, {0}"
 msgstr "Hoxe, {0}"
 
-#: ../Tomboy/Utils.cs:193
+#: ../Tomboy/Utils.cs:238
 msgid "Today"
 msgstr "Hoxe"
 
-#: ../Tomboy/Utils.cs:197
+#: ../Tomboy/Utils.cs:242
 #, csharp-format
 msgid "Yesterday, {0}"
 msgstr "Onte, {0}"
 
-#: ../Tomboy/Utils.cs:199
+#: ../Tomboy/Utils.cs:244
 msgid "Yesterday"
 msgstr "Onte"
 
-#: ../Tomboy/Utils.cs:204
+#: ../Tomboy/Utils.cs:249
 #, csharp-format
 msgid "{0} day ago, {1}"
 msgid_plural "{0} days ago, {1}"
 msgstr[0] "fai {0} día, {1}"
 msgstr[1] "fai {0} días, {1}"
 
-#: ../Tomboy/Utils.cs:208
+#: ../Tomboy/Utils.cs:253
 #, csharp-format
 msgid "{0} day ago"
 msgid_plural "{0} days ago"
 msgstr[0] "fai {0} días"
 msgstr[1] "fai {0} días"
 
-#: ../Tomboy/Utils.cs:214
+#: ../Tomboy/Utils.cs:259
 #, csharp-format
 msgid "Tomorrow, {0}"
 msgstr "Mañá, {0}"
 
-#: ../Tomboy/Utils.cs:216
+#: ../Tomboy/Utils.cs:261
 msgid "Tomorrow"
 msgstr "Mañán"
 
-#: ../Tomboy/Utils.cs:221
+#: ../Tomboy/Utils.cs:266
 #, csharp-format
 msgid "In {0} day, {1}"
 msgid_plural "In {0} days, {1}"
 msgstr[0] "En {0} día, {1}"
 msgstr[1] "En {0} días, {1}"
 
-#: ../Tomboy/Utils.cs:225
+#: ../Tomboy/Utils.cs:270
 #, csharp-format
 msgid "In {0} day"
 msgid_plural "In {0} days"
 msgstr[0] "En {0} día"
 msgstr[1] "En {0} días"
 
-#: ../Tomboy/Utils.cs:230
+#: ../Tomboy/Utils.cs:275
 msgid "MMMM d, h:mm tt"
 msgstr "MMMM d, h:mm tt"
 
-#: ../Tomboy/Utils.cs:231
+#: ../Tomboy/Utils.cs:276
 msgid "MMMM d"
 msgstr "d MMMM"
 
-#: ../Tomboy/Utils.cs:233
+#: ../Tomboy/Utils.cs:278
 msgid "No Date"
 msgstr "Sen data"
 
-#: ../Tomboy/Utils.cs:236
+#: ../Tomboy/Utils.cs:281
 msgid "MMMM d yyyy, h:mm tt"
 msgstr "MMMM d yyyy, h:mm tt"
 
-#: ../Tomboy/Utils.cs:237
+#: ../Tomboy/Utils.cs:282
 msgid "MMMM d yyyy"
 msgstr "d MMMM yyyy"
 
@@ -2206,7 +2208,7 @@ msgid ""
 "One of your other computers is currently synchronizing.  Please wait 2 "
 "minutes and try again."
 msgstr ""
-"Un dos seus computadores está actualmente sincronizado. Espere 2 minutos e "
+"Un dos seus computadores está actualmente sincronizado.  Espere 2 minutos e "
 "ténteo de novo."
 
 #: ../Tomboy/Synchronization/SyncDialog.cs:274
@@ -2232,7 +2234,7 @@ msgstr "Produciuse un fallo ao sincronizar"
 #: ../Tomboy/Synchronization/SyncDialog.cs:285
 msgid "Could not synchronize notes.  Check the details below and try again."
 msgstr ""
-"Non foi posíbel sincronizar as notas. Comprobe os detalles de embaixo e "
+"Non foi posíbel sincronizar as notas.  Comprobe os detalles de embaixo e "
 "ténteo de novo."
 
 #: ../Tomboy/Synchronization/SyncDialog.cs:291
@@ -2264,7 +2266,7 @@ msgstr "A sincronización foi cancelada"
 
 #: ../Tomboy/Synchronization/SyncDialog.cs:305
 msgid "You canceled the synchronization.  You may close the window now."
-msgstr "Vostede cancelou a sincronización. Agora debería pechar a xanela."
+msgstr "Vostede cancelou a sincronización.  Agora debería pechar a xanela."
 
 #: ../Tomboy/Synchronization/SyncDialog.cs:309
 msgid "Synchronization Not Configured"
@@ -2289,7 +2291,7 @@ msgstr "Erro do servizo"
 #: ../Tomboy/Synchronization/SyncDialog.cs:317
 msgid "Error connecting to the synchronization service.  Please try again."
 msgstr ""
-"Produciuse un erro ao conectar co servizo de sincronización. Ténteo de novo."
+"Produciuse un erro ao conectar co servizo de sincronización.  Ténteo de novo."
 
 #: ../Tomboy/Synchronization/SyncDialog.cs:334
 msgid "Deleted locally"
@@ -2351,7 +2353,7 @@ msgid ""
 "The server version of \"{0}\" conflicts with your local note.  What do you "
 "want to do with your local note?"
 msgstr ""
-"A versión do servidor «{0}» está en conflito coa súa nota local. Que quere "
+"A versión do servidor «{0}» está en conflito coa súa nota local.  Que quere "
 "facer coa súa nota local?"
 
 #: ../Tomboy/Synchronization/SyncManager.cs:161
@@ -2389,5 +2391,5 @@ msgstr ""
 "A sincronización que escolleu require cargar o módulo FUSE.\n"
 "\n"
 "Para evitar que se lle mostre esta mensaxe no futuro, debería cargar FUSE ao "
-"inicio. Engada «modprobe fuse» a /etc/init.d/boot.local ou «fuse» a /etc/"
+"inicio.  Engada «modprobe fuse» a /etc/init.d/boot.local ou «fuse» a /etc/"
 "modules."



[Date Prev][Date Next]   [Thread Prev][Thread Next]   [Thread Index] [Date Index] [Author Index]