[gtranslator] Updated Brazilian Portuguese translation by Gabriel Feitosa Vilar <cogumm gmail com> and reviewed by
- From: Djavan Fagundes <djavanf src gnome org>
- To: commits-list gnome org
- Cc:
- Subject: [gtranslator] Updated Brazilian Portuguese translation by Gabriel Feitosa Vilar <cogumm gmail com> and reviewed by
- Date: Thu, 11 Nov 2010 13:15:30 +0000 (UTC)
commit 13084eddc6aee01ed6dfb5e07f74329d7ee841f5
Author: Djavan Fagundes <djavan comum org>
Date: Thu Nov 11 11:09:05 2010 -0200
Updated Brazilian Portuguese translation by Gabriel Feitosa Vilar <cogumm gmail com> and reviewed by Antonio Fernandes C. Neto <fernandes pelivre org>
po/pt_BR.po | 733 ++++++++++++++++++++++++++++++++++-------------------------
1 files changed, 420 insertions(+), 313 deletions(-)
---
diff --git a/po/pt_BR.po b/po/pt_BR.po
index de909ee..d1742db 100644
--- a/po/pt_BR.po
+++ b/po/pt_BR.po
@@ -2,24 +2,28 @@
# Copyright (C) 2000-2010 Free Software Foundation, Inc.
# Francisco Petrucio <fpetrucioL mat ufal br>, 2000-2004.
# João Paulo Gomes Vanzuita <joaopaulo99 terra com br>, 2004.
-# Raphael Higino <raphaelh uai com br>, 2004.
+# Raphael Higino <in memorian>, 2004.
# Afonso Celso Medina <medina maua br>, 2004, 2005.
# Leonardo Ferreira Fontenelle <leonardof gnome org>, 2007, 2008.
# Antonio Fernandes C. Neto <fernandes pelivre org>, 2010.
# Jonh Wendell <jwendell gnome org>, 2009, 2010.
+# Gabriel Feitosa Vilar <cogumm gmail com>, 2010.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: gtranslator 2.0\n"
-"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
-"POT-Creation-Date: 2010-09-21 13:21-0300\n"
-"PO-Revision-Date: 2010-09-21 11:53-0300\n"
-"Last-Translator: Jonh Wendell <jwendell gnome org>\n"
+"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?"
+"product=gtranslator&component=general\n"
+"POT-Creation-Date: 2010-11-09 20:15+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2010-11-10 17:34-0300\n"
+"Last-Translator: Gabriel Feitosa Vilar <cogumm gmail com>\n"
"Language-Team: Brazilian Portuguese <gnome-pt_br-list gnome org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n"
+"X-Poedit-Language: Portuguese\n"
+"X-Poedit-Country: Brazil\n"
#: ../data/desktop/gtranslator.desktop.in.in.h:1
msgid "Gtranslator PO Editor"
@@ -30,7 +34,6 @@ msgid "Translate and localize applications and libraries"
msgstr "Traduza e localize aplicativos e bibliotecas"
#: ../data/org.gnome.gtranslator.gschema.xml.in.in.h:1
-#: ../src/plugin-system/gtr-plugin-manager.c:762
msgid "Active plugins"
msgstr "Plug-ins ativos"
@@ -129,7 +132,7 @@ msgstr ""
"Caso verdadeiro, sobrescreve os valores do cabeçalho PO com os valores do "
"perfil ativo."
-# Ao salvar, os arquivos binários compilados são excluÃdos. Apenas excluÃdos...
+# Ao salvar, os arquivos binários compilados são excluÃdos. Apenas excluÃdos...
#: ../data/org.gnome.gtranslator.gschema.xml.in.in.h:21
msgid "If true, remove compiled GMO binary files when saving."
msgstr ""
@@ -262,51 +265,51 @@ msgstr "Marca"
msgid "gtranslator highlight"
msgstr "Destaque do gtranslator"
-#: ../plugins/alternate-language/gtr-alternate-language-panel.c:128
+#: ../plugins/alternate-language/gtr-alternate-language-panel.c:126
msgid "Message not found"
msgstr "Mensagem não localizada"
-#: ../plugins/alternate-language/gtr-alternate-language-panel.c:231
+#: ../plugins/alternate-language/gtr-alternate-language-panel.c:229
msgid "Open file for alternate language"
msgstr "Abrir o arquivo para idioma alternativo"
-#: ../plugins/alternate-language/gtr-alternate-language-panel.c:256
+#: ../plugins/alternate-language/gtr-alternate-language-panel.c:254
msgid "File closed"
msgstr "Arquivo fechado"
-#: ../plugins/alternate-language/gtr-alternate-language-panel.c:316
+#: ../plugins/alternate-language/gtr-alternate-language-panel.c:314
msgctxt "alternate lang"
msgid "_Open"
msgstr "_Abrir"
-#: ../plugins/alternate-language/gtr-alternate-language-panel.c:322
+#: ../plugins/alternate-language/gtr-alternate-language-panel.c:320
msgctxt "alternate lang"
msgid "_Close"
msgstr "_Fechar"
-#: ../plugins/alternate-language/gtr-alternate-language-panel.c:328
+#: ../plugins/alternate-language/gtr-alternate-language-panel.c:326
msgctxt "alternate lang"
msgid "Co_py"
msgstr "_Copiar"
-#: ../plugins/alternate-language/gtr-alternate-language-panel.c:357
+#: ../plugins/alternate-language/gtr-alternate-language-panel.c:355
msgid "There isn't any file loaded"
msgstr "Não há qualquer arquivo carregado"
-#: ../plugins/alternate-language/gtr-alternate-language-plugin.c:58
+#: ../plugins/alternate-language/gtr-alternate-language-plugin.c:74
msgid "_Alternate Language"
msgstr "_Idioma alternativo"
-#: ../plugins/alternate-language/gtr-alternate-language-plugin.c:59
+#: ../plugins/alternate-language/gtr-alternate-language-plugin.c:75
msgid "Show the Alternate Language panel"
msgstr "Mostra o painel de idioma alternativo"
-#: ../plugins/alternate-language/gtr-alternate-language-plugin.c:118
-#: ../plugins/alternate-language/gtr-alternate-language.gtranslator-plugin.desktop.in.h:1
+#: ../plugins/alternate-language/gtr-alternate-language-plugin.c:176
+#: ../plugins/alternate-language/gtr-alternate-language.plugin.desktop.in.h:1
msgid "Alternate Language"
msgstr "Idioma alternativo"
-#: ../plugins/alternate-language/gtr-alternate-language.gtranslator-plugin.desktop.in.h:2
+#: ../plugins/alternate-language/gtr-alternate-language.plugin.desktop.in.h:2
msgid "Load an alternate language."
msgstr "Carrega um idioma alternativo."
@@ -407,278 +410,349 @@ msgstr "Dicionário"
msgid "Look up words in a dictionary."
msgstr "Consulta palavras em um dicionário."
-#: ../plugins/fullscreen/gtr-fullscreen-plugin.c:44
+#: ../plugins/dictionary/org.gnome.gtranslator.plugins.dictionary.gschema.xml.in.in.h:1
+msgid "Database"
+msgstr "Banco de dados"
+
+#: ../plugins/dictionary/org.gnome.gtranslator.plugins.dictionary.gschema.xml.in.in.h:2
+msgid "Panel Position"
+msgstr "Posição do painel"
+
+#: ../plugins/dictionary/org.gnome.gtranslator.plugins.dictionary.gschema.xml.in.in.h:3
+msgid "Source Name"
+msgstr "Nome do código"
+
+#: ../plugins/dictionary/org.gnome.gtranslator.plugins.dictionary.gschema.xml.in.in.h:4
+msgid "Strategy"
+msgstr "Estratégia"
+
+#: ../plugins/dictionary/org.gnome.gtranslator.plugins.dictionary.gschema.xml.in.in.h:5
+msgid "Word database"
+msgstr "Expressão no banco de dados"
+
+#: ../plugins/fullscreen/gtr-fullscreen-plugin.c:67
msgid "_Fullscreen"
msgstr "_Tela cheia"
-#: ../plugins/fullscreen/gtr-fullscreen-plugin.c:45
+#: ../plugins/fullscreen/gtr-fullscreen-plugin.c:68
msgid "Place window on fullscreen state"
msgstr "Coloca a janela em estado de tela cheia"
-#: ../plugins/fullscreen/gtr-fullscreen.gtranslator-plugin.desktop.in.h:1
+#: ../plugins/fullscreen/gtr-fullscreen.plugin.desktop.in.h:1
msgid "Fullscreen"
msgstr "Tela cheia"
-#: ../plugins/fullscreen/gtr-fullscreen.gtranslator-plugin.desktop.in.h:2
+#: ../plugins/fullscreen/gtr-fullscreen.plugin.desktop.in.h:2
msgid "Place window in the fullscreen state."
msgstr "Coloca a janela no estado de tela cheia."
-#: ../plugins/insert-params/gtr-insert-params-plugin.c:74
+#: ../plugins/insert-params/gtr-insert-params-plugin.c:96
msgid "_Next Param"
msgstr "Pró_ximo parâmetro"
-#: ../plugins/insert-params/gtr-insert-params-plugin.c:75
+#: ../plugins/insert-params/gtr-insert-params-plugin.c:97
msgid "Insert the next param of the message"
msgstr "Insere o próximo parâmetro da mensagem"
-#: ../plugins/insert-params/gtr-insert-params-plugin.c:77
+#: ../plugins/insert-params/gtr-insert-params-plugin.c:99
msgid "_Insert Params"
msgstr "_Inserir parâmetros"
-#: ../plugins/insert-params/gtr-insert-params.gtranslator-plugin.desktop.in.h:1
+#: ../plugins/insert-params/gtr-insert-params.plugin.desktop.in.h:1
msgid "Insert Params"
msgstr "Inserir parâmetros"
-#: ../plugins/insert-params/gtr-insert-params.gtranslator-plugin.desktop.in.h:2
+#: ../plugins/insert-params/gtr-insert-params.plugin.desktop.in.h:2
msgid "Parameters detection and easy insertion."
msgstr "Facilita a detecção e inserção de parâmetros."
-#: ../plugins/insert-tags/gtr-insert-tags-plugin.c:67
+#: ../plugins/insert-tags/gtr-insert-tags-plugin.c:88
msgid "_Next Tag"
msgstr "Pró_xima marca"
-#: ../plugins/insert-tags/gtr-insert-tags-plugin.c:68
+#: ../plugins/insert-tags/gtr-insert-tags-plugin.c:89
msgid "Insert the next tag of the message"
msgstr "Insere a próxima marca da mensagem"
-#: ../plugins/insert-tags/gtr-insert-tags-plugin.c:70
+#: ../plugins/insert-tags/gtr-insert-tags-plugin.c:91
msgid "_Insert Tags"
msgstr "_Inserir marcas"
-#: ../plugins/insert-tags/gtr-insert-tags.gtranslator-plugin.desktop.in.h:1
+#: ../plugins/insert-tags/gtr-insert-tags.plugin.desktop.in.h:1
msgid "Insert Tags"
msgstr "Inserir marcas"
-#: ../plugins/insert-tags/gtr-insert-tags.gtranslator-plugin.desktop.in.h:2
+#: ../plugins/insert-tags/gtr-insert-tags.plugin.desktop.in.h:2
msgid "Tags detection and easy insertion."
msgstr "Facilita a detecção e inserção de marcas."
-#: ../plugins/open-tran/gtr-open-tran-dialog.ui.h:1
-msgid "Code language of the results:"
-msgstr "Código do idioma dos resultados:"
-
#: ../plugins/open-tran/gtr-open-tran-dialog.ui.h:2
-msgid "Code language to query open-tran:"
-msgstr "Código do idioma para consultar no open-tran:"
+#, no-c-format
+msgid ""
+"<i>The URL should be of the form:\n"
+"<b>http://%s.%s.open-tran.example.com/json/suggest/</b>\n"
+"The two \"%s\" markers and the final slash must not be omitted.</i>"
+msgstr ""
+"<i>A URL deve ser da forma:\n"
+"<b>http://%s.%s.open-tran.example.com/json/suggest/</b>\n"
+"Os dois \"%s\" marcadores e a barra final não deve ser omitido.</i>"
+
+#: ../plugins/open-tran/gtr-open-tran-dialog.ui.h:5
+msgid "Language code for the Open-Tran query:"
+msgstr "Código de idioma para o Open-Tran consultar:"
+
+#: ../plugins/open-tran/gtr-open-tran-dialog.ui.h:6
+msgid "Language code of the translated results:"
+msgstr "Código de idioma dos resultados traduzidos:"
-#: ../plugins/open-tran/gtr-open-tran-dialog.ui.h:3
+#: ../plugins/open-tran/gtr-open-tran-dialog.ui.h:7
+msgid "Mirror Server"
+msgstr "Espelho do servidor"
+
+#: ../plugins/open-tran/gtr-open-tran-dialog.ui.h:8
+msgid "Mirror server URL:"
+msgstr "URL do espelho do servidor:"
+
+#: ../plugins/open-tran/gtr-open-tran-dialog.ui.h:9
msgid "Open Tran Settings"
msgstr "Configurações do Open Tran"
-#: ../plugins/open-tran/gtr-open-tran-panel.c:248
+#: ../plugins/open-tran/gtr-open-tran-dialog.ui.h:10
+msgid "Use a local \"mirror\" copy of the Open-Tran server"
+msgstr "Utilize o \"espelho\" local para copiar o Open-Tran do servidor"
+
+#: ../plugins/open-tran/gtr-open-tran-panel.c:216
#, c-format
-msgid "ERROR: %d %s\n"
-msgstr "ERRO: %d %s\n"
+msgid "ERROR: Cannot access %s\n"
+msgstr "ERRO: Não é possÃvel acessar %s\n"
-#: ../plugins/open-tran/gtr-open-tran-panel.c:261
+#: ../plugins/open-tran/gtr-open-tran-panel.c:232
+msgid "Error in server response, GET failed\n"
+msgstr "Erro na resposta do servidor, falha no GET\n"
+
+#: ../plugins/open-tran/gtr-open-tran-panel.c:244
#, c-format
-msgid "FAULT: %d %s\n"
-msgstr "FALHA: %d %s\n"
+msgid "Cannot parse server response, %s\n"
+msgstr "Não é possÃvel analisar a resposta do servidor, %s\n"
-#: ../plugins/open-tran/gtr-open-tran-panel.c:266
-#: ../plugins/open-tran/gtr-open-tran-panel.c:276
-msgid "ERROR: could not parse response\n"
-msgstr "ERRO: não foi possÃvel analisar a resposta\n"
+#: ../plugins/open-tran/gtr-open-tran-panel.c:258
+#, c-format
+msgid "Cannot parse server response, not an array? %s\n"
+msgstr "Não é possÃvel analisar a resposta do servidor, não é um array? %s\n"
-#: ../plugins/open-tran/gtr-open-tran-panel.c:285
+#: ../plugins/open-tran/gtr-open-tran-panel.c:281
#, c-format
msgid "WRONG! Can't get result element %d\n"
msgstr "ERRADO! Não é possÃvel obter resultado para o elemento %d\n"
-#: ../plugins/open-tran/gtr-open-tran-panel.c:300
+#: ../plugins/open-tran/gtr-open-tran-panel.c:291
+#, c-format
+msgid "WRONG! Can't parse result element %d as object\n"
+msgstr ""
+"ERRADO! Não é possÃvel obter resultado para o elemento %d como objeto\n"
+
+#: ../plugins/open-tran/gtr-open-tran-panel.c:305
+#, c-format
+msgid "WRONG! Can't read projects for result element %d\n"
+msgstr "ERRADO! Não é possÃvel ler projetos para o resultado do elemento %d\n"
+
+#: ../plugins/open-tran/gtr-open-tran-panel.c:329
+#, c-format
+msgid "%s[%s] Count:%d"
+msgstr "%s[%s] Contar:%d"
+
+#: ../plugins/open-tran/gtr-open-tran-panel.c:339
+#, c-format
+msgid "WRONG! Malformed project: %d\n"
+msgstr "ERRADO! Projeto incorreto: %d\n"
+
+#: ../plugins/open-tran/gtr-open-tran-panel.c:353
#: ../src/gtr-actions-search.c:191
msgid "Phrase not found"
msgstr "Frase não localizada"
-#: ../plugins/open-tran/gtr-open-tran-panel.c:319
+#: ../plugins/open-tran/gtr-open-tran-panel.c:377
msgid "You have to provide a phrase to search"
msgstr "Você precisa informar uma frase a ser pesquisada"
-#: ../plugins/open-tran/gtr-open-tran-panel.c:328
-msgid "You have to provide a search language code"
-msgstr "Você precisa informar um código de idioma para a pesquisa"
+#: ../plugins/open-tran/gtr-open-tran-panel.c:386
+msgid "You have to provide a search language code in the plugin configuration"
+msgstr ""
+"Você tem que fornecer um código de idioma para pesquisar na configuração do "
+"plug-in"
-#: ../plugins/open-tran/gtr-open-tran-panel.c:340
-msgid "You have to provide a language code for your language"
-msgstr "Você precisa informar um código de idioma para o seu idioma"
+#: ../plugins/open-tran/gtr-open-tran-panel.c:396
+msgid ""
+"You have to provide a language code for your language in the plugin "
+"configuration"
+msgstr ""
+"Você tem que fornecer um código de idioma para seu idioma na configuração do "
+"plug-in"
-#: ../plugins/open-tran/gtr-open-tran-panel.c:370
+#: ../plugins/open-tran/gtr-open-tran-panel.c:409
+msgid ""
+"Either use the main open-tran.eu server, or enter a server URL in the plugin "
+"configuration,"
+msgstr ""
+"Use o servidor principal open-tran.eu, ou digite uma URL do servidor na "
+"configuração do plug-in,"
+
+#: ../plugins/open-tran/gtr-open-tran-panel.c:447
msgid "Type"
msgstr "Tipo"
-#: ../plugins/open-tran/gtr-open-tran-panel.c:381
+#: ../plugins/open-tran/gtr-open-tran-panel.c:458
msgid "Open-Tran.eu"
msgstr "Open-Tran.eu"
-#: ../plugins/open-tran/gtr-open-tran-panel.c:418
+#: ../plugins/open-tran/gtr-open-tran-panel.c:499
msgid "Look for:"
msgstr "Consultar:"
-#: ../plugins/open-tran/gtr-open-tran-plugin.c:103
-#: ../plugins/open-tran/gtr-open-tran.gtranslator-plugin.desktop.in.h:2
+#: ../plugins/open-tran/gtr-open-tran-plugin.c:166
+#: ../plugins/open-tran/gtr-open-tran.plugin.desktop.in.h:2
msgid "Open Tran"
msgstr "Open Tran"
-#: ../plugins/open-tran/gtr-open-tran.gtranslator-plugin.desktop.in.h:1
+#: ../plugins/open-tran/gtr-open-tran-plugin.c:212
+#, c-format
+msgid "Error from configuration dialog %s"
+msgstr "Erro de configuração do diálogo %s"
+
+#: ../plugins/open-tran/gtr-open-tran.plugin.desktop.in.h:1
msgid "Look for phrases in Open tran memory translation database."
msgstr "Consulta frases no banco de dados de memória de tradução do Open Tran."
#: ../plugins/open-tran/org.gnome.gtranslator.plugins.open-tran.gschema.xml.in.in.h:1
+msgid "Mirror Server URL"
+msgstr "URL do espelho do servidor"
+
+#: ../plugins/open-tran/org.gnome.gtranslator.plugins.open-tran.gschema.xml.in.in.h:2
msgid "Own Code"
msgstr "Seu código"
-#: ../plugins/open-tran/org.gnome.gtranslator.plugins.open-tran.gschema.xml.in.in.h:2
+#: ../plugins/open-tran/org.gnome.gtranslator.plugins.open-tran.gschema.xml.in.in.h:3
msgid "Search Code"
msgstr "O código da busca"
-#: ../plugins/open-tran/org.gnome.gtranslator.plugins.open-tran.gschema.xml.in.in.h:3
+#: ../plugins/open-tran/org.gnome.gtranslator.plugins.open-tran.gschema.xml.in.in.h:4
msgid "The language code in which you want the results"
msgstr "Código do idioma dos resultados"
-#: ../plugins/open-tran/org.gnome.gtranslator.plugins.open-tran.gschema.xml.in.in.h:4
+#: ../plugins/open-tran/org.gnome.gtranslator.plugins.open-tran.gschema.xml.in.in.h:5
msgid "The language code to search for"
msgstr "Código do idioma original"
-#: ../plugins/source-code-view/gtr-source-code-view-dialog.ui.h:1
+#: ../plugins/open-tran/org.gnome.gtranslator.plugins.open-tran.gschema.xml.in.in.h:6
+msgid "URL of an Open-Tran mirror server"
+msgstr "URL de um servidor espelho Open-Tran"
+
+#: ../plugins/open-tran/org.gnome.gtranslator.plugins.open-tran.gschema.xml.in.in.h:7
+msgid "Use Mirror Server"
+msgstr "Use o espelho do servidor"
+
+#: ../plugins/open-tran/org.gnome.gtranslator.plugins.open-tran.gschema.xml.in.in.h:8
+msgid "Use a local copy of the main Open-Tran server at open-tran.eu"
+msgstr "Use uma cópia local do Open-Tran no servidor principal em open-tran.eu"
+
+#: ../plugins/codeview/gtr-codeview-dialog.ui.h:1
msgid "Line command:"
msgstr "Linha de comando:"
-#: ../plugins/source-code-view/gtr-source-code-view-dialog.ui.h:2
+#: ../plugins/codeview/gtr-codeview-dialog.ui.h:2
msgid "Program command:"
msgstr "Comando do programa:"
-#: ../plugins/source-code-view/gtr-source-code-view-dialog.ui.h:3
+#: ../plugins/codeview/gtr-codeview-dialog.ui.h:3
msgid "Source View Settings"
msgstr "Configurações da visualização de código-fonte"
-#: ../plugins/source-code-view/gtr-source-code-view-dialog.ui.h:4
+#: ../plugins/codeview/gtr-codeview-dialog.ui.h:4
msgid "Use external editor"
msgstr "Usar editor externo"
-#: ../plugins/source-code-view/gtr-source-code-view-plugin.c:108
+#: ../plugins/codeview/gtr-codeview-plugin.c:122
#, c-format
msgid "Please install \"%s\" to be able to show the file"
msgstr "Por favor, instale \"%s\" para poder mostrar o arquivo"
-#: ../plugins/source-code-view/gtr-source-code-view-plugin.c:443
+#: ../plugins/codeview/gtr-codeview-plugin.c:503
msgid "Paths:"
msgstr "Caminhos:"
-#: ../plugins/source-code-view/gtr-source-code-view.gtranslator-plugin.desktop.in.h:1
+#: ../plugins/codeview/gtr-codeview.plugin.desktop.in.h:1
msgid "Show the message in the source code."
msgstr "Mostra a mensagem no código-fonte."
-#: ../plugins/source-code-view/gtr-source-code-view.gtranslator-plugin.desktop.in.h:2
+#: ../plugins/codeview/gtr-codeview.plugin.desktop.in.h:2
msgid "Source Code View"
msgstr "Visualização de código fonte"
-#: ../plugins/source-code-view/gtr-viewer.c:77
+#: ../plugins/codeview/gtr-viewer.c:79
msgid "Source Viewer"
msgstr "Visualizador de código-fonte"
-#: ../plugins/source-code-view/gtr-viewer.ui.h:1
+#: ../plugins/codeview/gtr-viewer.ui.h:1
msgid "Source code"
msgstr "Código fonte"
-#: ../plugins/source-code-view/org.gnome.gtranslator.plugins.source-code-view.gschema.xml.in.in.h:1
+#: ../plugins/codeview/org.gnome.gtranslator.plugins.codeview.gschema.xml.in.in.h:1
msgid "Arguments for the Command"
msgstr "Argumentos para o comando"
-#: ../plugins/source-code-view/org.gnome.gtranslator.plugins.source-code-view.gschema.xml.in.in.h:2
-msgid "Arguments to pass to the program command and select the line"
+#: ../plugins/codeview/org.gnome.gtranslator.plugins.codeview.gschema.xml.in.in.h:2
+msgid "Arguments to pass to the program command line to select the line"
msgstr "Argumentos que serão passados para o programa"
-#: ../plugins/source-code-view/org.gnome.gtranslator.plugins.source-code-view.gschema.xml.in.in.h:3
+#: ../plugins/codeview/org.gnome.gtranslator.plugins.codeview.gschema.xml.in.in.h:3
msgid "The Editor to Launch"
msgstr "O editor de texto a ser executado"
-#: ../plugins/source-code-view/org.gnome.gtranslator.plugins.source-code-view.gschema.xml.in.in.h:4
+#: ../plugins/codeview/org.gnome.gtranslator.plugins.codeview.gschema.xml.in.in.h:4
msgid "The command to launch the editor you want to use"
msgstr "Comando para executar o editor que você deseja usar"
-#: ../plugins/source-code-view/org.gnome.gtranslator.plugins.source-code-view.gschema.xml.in.in.h:5
+#: ../plugins/codeview/org.gnome.gtranslator.plugins.codeview.gschema.xml.in.in.h:5
msgid "Use the System Editor"
msgstr "Usar o editor do sistema"
-#: ../plugins/source-code-view/org.gnome.gtranslator.plugins.source-code-view.gschema.xml.in.in.h:6
+#: ../plugins/codeview/org.gnome.gtranslator.plugins.codeview.gschema.xml.in.in.h:6
msgid "Whether use the system editor to show the source code"
msgstr "Se é para usar o editor padrão do sistema para mostrar o código fonte"
-#: ../src/gtr-actions-file.c:203
+#: ../src/gtr-actions-file.c:201
msgid "Open file for translation"
msgstr "Abrir arquivo para tradução"
-#: ../src/gtr-actions-file.c:275 ../src/gtr-actions-file.c:393
+#: ../src/gtr-actions-file.c:273 ../src/gtr-actions-file.c:391
msgid "File saved."
msgstr "Arquivo salvo."
-#: ../src/gtr-actions-file.c:324
+#: ../src/gtr-actions-file.c:322
msgid "Save file as..."
msgstr "Salvar arquivo como..."
-#: ../src/gtr-actions-file.c:790
+#: ../src/gtr-actions-file.c:788
msgid "Files saved."
msgstr "Arquivos salvos."
-#: ../src/gtr-actions-help.c:50
+#: ../src/gtr-actions-help.c:48
msgid "Current Maintainers"
msgstr "Mantenedores atuais"
-#: ../src/gtr-actions-help.c:55
+#: ../src/gtr-actions-help.c:53
msgid "Current Developers"
msgstr "Desenvolvedores atuais"
-#: ../src/gtr-actions-help.c:61
+#: ../src/gtr-actions-help.c:59
msgid "Previous Developers"
msgstr "Desenvolvedores anteriores"
-#: ../src/gtr-actions-help.c:69
+#: ../src/gtr-actions-help.c:67
msgid "Contributors"
msgstr "Colaboradores"
-#: ../src/gtr-actions-help.c:89
-msgid ""
-"This program is free software: you can redistribute it and/or modify it "
-"under the terms of the GNU General Public License as published by the Free "
-"Software Foundation, either version 3 of the License, or (at your option) "
-"any later version."
-msgstr ""
-"Este programa é software livre; você pode redistribuÃ-lo e/ou modificá-lo "
-"sob os termos da Licença Pública Geral GNU conforme publicada pela Free "
-"Software Foundation; tanto a versão 3 da Licença, como (a seu critério) "
-"qualquer versão posterior."
-
-#: ../src/gtr-actions-help.c:93
-msgid ""
-"This program is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT "
-"ANY WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or "
-"FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU General Public License for "
-"more details."
-msgstr ""
-"Este programa é distribuÃdo na expectativa de que seja útil, porém, SEM "
-"NENHUMA GARANTIA; nem mesmo a garantia implÃcita de COMERCIABILIDADE OU "
-"ADEQUA��O A UMA FINALIDADE ESPEC�FICA. Consulte a Licença Pública Geral do "
-"GNU para mais detalhes."
-
-#: ../src/gtr-actions-help.c:97
-msgid ""
-"You should have received a copy of the GNU General Public License along with "
-"this program. If not, see <http://www.gnu.org/licenses/>."
-msgstr ""
-"Você deve ter recebido uma cópia da Licença Pública Geral do GNU junto com "
-"este programa. Se não, veja <http://www.gnu.org/licenses/>."
-
-#: ../src/gtr-actions-help.c:119
+#: ../src/gtr-actions-help.c:96
msgid ""
"Translation file editing suite for localization of applications and "
"libraries."
@@ -686,11 +760,11 @@ msgstr ""
"SuÃte de edição de arquivos de tradução para localização de aplicativos e "
"bibliotecas."
-#: ../src/gtr-actions-help.c:122
+#: ../src/gtr-actions-help.c:98
msgid "Copyright © 1999-2008 Free Software Foundation, Inc."
msgstr "Copyright © 1999-2008 Free Software Foundation, Inc."
-#: ../src/gtr-actions-help.c:124
+#: ../src/gtr-actions-help.c:101
msgid "About Gtranslator"
msgstr "Sobre o Gtranslator"
@@ -698,7 +772,7 @@ msgstr "Sobre o Gtranslator"
#. * Note to translators: put here your name and email so it will show
#. * up in the "about" box
#.
-#: ../src/gtr-actions-help.c:129
+#: ../src/gtr-actions-help.c:106
msgid "translator-credits"
msgstr ""
"João Paulo Gomes Vanzuita <joaopaulo99 terra com br>\n"
@@ -706,9 +780,10 @@ msgstr ""
"Afonso Celso Medina <medina maua br>\n"
"Leonardo Ferreira Fontenelle <leonardof gnome org>\n"
"Jonh Wendell <jwendell gnome org>\n"
-"Antonio Fernandes C. Neto <fernandes pelivre org>"
+"Antonio Fernandes C. Neto <fernandes pelivre org>\n"
+"Gabriel Feitosa Vilar <cogumm gmail com>"
-#: ../src/gtr-actions-help.c:133
+#: ../src/gtr-actions-help.c:110
msgid "Gtranslator Web Site"
msgstr "Website do Gtranslator"
@@ -752,13 +827,13 @@ msgstr "Formato:"
# SubstituÃdo 'Strings' por 'Mensagens' para manter a padronização referente à s linhas anteriores.
#: ../src/dialogs/gtr-assistant.c:128
-#: ../src/dialogs/gtr-preferences-dialog.c:788
+#: ../src/dialogs/gtr-preferences-dialog.c:787
msgid "<span weight=\"bold\" size=\"large\">Strings added to database</span>"
msgstr ""
"<span weight=\"bold\" size=\"large\">Mensagens adicionadas ao banco de "
"dados</span>"
-#: ../src/dialogs/gtr-assistant.c:275
+#: ../src/dialogs/gtr-assistant.c:274
#, c-format
msgid ""
"Profile name: %s\n"
@@ -783,11 +858,11 @@ msgstr ""
"Formas de plural: %s\n"
"Caminho do banco de dados: %s"
-#: ../src/dialogs/gtr-assistant.c:302
+#: ../src/dialogs/gtr-assistant.c:301
msgid "None"
msgstr "Nenhum"
-#: ../src/dialogs/gtr-assistant.c:325
+#: ../src/dialogs/gtr-assistant.c:324
msgid ""
"This assistant will help you to create the main profile\n"
"and generate your translation memory database."
@@ -795,75 +870,75 @@ msgstr ""
"Esse assistente o ajudará a criar um perfil principal\n"
"e criar seu banco de dados de memória de tradução."
-#: ../src/dialogs/gtr-assistant.c:331
+#: ../src/dialogs/gtr-assistant.c:330
msgid "Assistant"
msgstr "Assistente"
-#: ../src/dialogs/gtr-assistant.c:423
+#: ../src/dialogs/gtr-assistant.c:422
msgid "<b>Profile name:</b>"
msgstr "<b>Nome do perfil:</b>"
# src/header_stuff.c:301
-#: ../src/dialogs/gtr-assistant.c:442
+#: ../src/dialogs/gtr-assistant.c:441
msgid "<b>Translator name:</b>"
msgstr "<b>Nome do tradutor:</b>"
-#: ../src/dialogs/gtr-assistant.c:461
+#: ../src/dialogs/gtr-assistant.c:460
msgid "<b>Translator email:</b>"
msgstr "<b>E-mail do tradutor:</b>"
# src/prefs.c:203
-#: ../src/dialogs/gtr-assistant.c:480
+#: ../src/dialogs/gtr-assistant.c:479
msgid "<b>Language:</b>"
msgstr "<b>Idioma:</b>"
-#: ../src/dialogs/gtr-assistant.c:499
+#: ../src/dialogs/gtr-assistant.c:498
msgid "<b>Team email:</b>"
msgstr "<b>E-mail da equipe:</b>"
-#: ../src/dialogs/gtr-assistant.c:511 ../src/dialogs/gtr-assistant.c:657
-#: ../src/dialogs/gtr-preferences-dialog.c:582 ../src/gtr-window.c:1489
+#: ../src/dialogs/gtr-assistant.c:510 ../src/dialogs/gtr-assistant.c:656
+#: ../src/dialogs/gtr-preferences-dialog.c:582 ../src/gtr-window.c:1492
msgid "Profile"
msgstr "Perfil"
#
-#: ../src/dialogs/gtr-assistant.c:588
+#: ../src/dialogs/gtr-assistant.c:587
msgid "<b>Language code:</b>"
msgstr "<b>Código do idioma:</b>"
-#: ../src/dialogs/gtr-assistant.c:607
+#: ../src/dialogs/gtr-assistant.c:606
msgid "<b>Character set:</b>"
msgstr "<b>Conjunto de caracteres:</b>"
-#: ../src/dialogs/gtr-assistant.c:626
+#: ../src/dialogs/gtr-assistant.c:625
msgid "<b>Transfer encoding:</b>"
msgstr "<b>Codificação de transferência:</b>"
-#: ../src/dialogs/gtr-assistant.c:645
+#: ../src/dialogs/gtr-assistant.c:644
msgid "<b>Plural forms:</b>"
msgstr "<b>Formas de plural:</b>"
-#: ../src/dialogs/gtr-assistant.c:666
+#: ../src/dialogs/gtr-assistant.c:665
msgid "Checkout directory"
msgstr "Diretório de extração (checkout)"
-#: ../src/dialogs/gtr-assistant.c:704
+#: ../src/dialogs/gtr-assistant.c:703
msgid "<b>Select the path to generate the database:</b>"
msgstr "<b>Selecione o caminho para criar o banco de dados:</b>"
-#: ../src/dialogs/gtr-assistant.c:733
+#: ../src/dialogs/gtr-assistant.c:732
msgid "<b>Look for a specific PO filename:</b>"
msgstr "<b>Consultar um nome de arquivo PO especÃfico:</b>"
-#: ../src/dialogs/gtr-assistant.c:742
+#: ../src/dialogs/gtr-assistant.c:741
msgid "E.g.: gl.po"
msgstr "Por exemplo: pt_BR.po"
-#: ../src/dialogs/gtr-assistant.c:746
+#: ../src/dialogs/gtr-assistant.c:745
msgid "Generate Database"
msgstr "Criar banco de dados"
-#: ../src/dialogs/gtr-assistant.c:772
+#: ../src/dialogs/gtr-assistant.c:771
msgid "Confirmation"
msgstr "Confirmação"
@@ -871,23 +946,23 @@ msgstr "Confirmação"
msgid "Close _without Saving"
msgstr "_Fechar sem salvar"
-#: ../src/dialogs/gtr-close-confirmation-dialog.c:157
+#: ../src/dialogs/gtr-close-confirmation-dialog.c:156
msgid "Question"
msgstr "Pergunta"
-#: ../src/dialogs/gtr-close-confirmation-dialog.c:372
+#: ../src/dialogs/gtr-close-confirmation-dialog.c:371
#, c-format
msgid "Save the changes to document \"%s\" before closing?"
msgstr "Salvar as alterações do documento \"%s\" antes de fechar?"
-#: ../src/dialogs/gtr-close-confirmation-dialog.c:535
+#: ../src/dialogs/gtr-close-confirmation-dialog.c:534
#, c-format
msgid "Changes to %d document will be permanently lost."
msgid_plural "Changes to %d documents will be permanently lost."
msgstr[0] "Alterações em %d documento serão permanentemente perdidas."
msgstr[1] "Alterações em %d documentos serão permanentemente perdidas."
-#: ../src/dialogs/gtr-close-confirmation-dialog.c:542
+#: ../src/dialogs/gtr-close-confirmation-dialog.c:541
#, c-format
msgid "There is %d document with unsaved changes. Save changes before closing?"
msgid_plural ""
@@ -899,19 +974,19 @@ msgstr[1] ""
"Existem %d documentos com alterações não salvas. Salvar as alterações antes "
"de fechar?"
-#: ../src/dialogs/gtr-close-confirmation-dialog.c:563
+#: ../src/dialogs/gtr-close-confirmation-dialog.c:562
msgid "Docum_ents with unsaved changes:"
msgstr "_Documentos com alterações não salvas:"
-#: ../src/dialogs/gtr-close-confirmation-dialog.c:567
+#: ../src/dialogs/gtr-close-confirmation-dialog.c:566
msgid "S_elect the documents you want to save:"
msgstr "Selecione os _documentos que você quer salvar:"
-#: ../src/dialogs/gtr-close-confirmation-dialog.c:587
+#: ../src/dialogs/gtr-close-confirmation-dialog.c:586
msgid "Saving has been disabled by the system administrator."
msgstr "O salvamento foi desabilitado pelo administrador do sistema."
-#: ../src/dialogs/gtr-close-confirmation-dialog.c:589
+#: ../src/dialogs/gtr-close-confirmation-dialog.c:588
msgid "If you don't save, all your changes will be permanently lost."
msgstr ""
"Se você não salvar, todas as suas alterações serão permanentemente perdidas."
@@ -1021,7 +1096,7 @@ msgstr ""
msgid "Active"
msgstr "Ativo"
-#: ../src/dialogs/gtr-preferences-dialog.c:988
+#: ../src/dialogs/gtr-preferences-dialog.c:987
#: ../src/dialogs/gtr-preferences-dialog.ui.h:14
msgid "Gtranslator Preferences"
msgstr "Preferências do Gtranslator"
@@ -1207,11 +1282,11 @@ msgstr "Substituir"
msgid "Find"
msgstr "Localizar"
-#: ../src/dialogs/gtr-search-dialog.c:465
+#: ../src/dialogs/gtr-search-dialog.c:464
msgid "Replace _All"
msgstr "Substituir _todas"
-#: ../src/dialogs/gtr-search-dialog.c:469
+#: ../src/dialogs/gtr-search-dialog.c:468
msgid "_Replace"
msgstr "Substitui_r"
@@ -1255,31 +1330,31 @@ msgstr "Texto tradu_zido"
msgid "_Wrap around"
msgstr "_Voltar ao inÃcio"
-#: ../src/main.c:58
+#: ../src/gtr-application.c:86
msgid "[FILE...]"
msgstr "[ARQUIVO...]"
-#: ../src/main.c:61
+#: ../src/gtr-application.c:89
msgid "Create a new toplevel window in an existing instance of Gtranslator"
msgstr ""
"Cria uma nova janela de nÃvel superior em uma instância existente do "
"Gtranslator"
-#: ../src/main.c:89
+#: ../src/gtr-application.c:320
+msgid "Gtranslator"
+msgstr "Gtranslator"
+
+#: ../src/gtr-application.c:352
#, c-format
msgid "%s: malformed file name or URI.\n"
msgstr "%s: nome de arquivo ou URI com defeito.\n"
-#: ../src/main.c:237
-msgid "Gtranslator"
-msgstr "Gtranslator"
-
#. Setup command line options
-#: ../src/main.c:241
+#: ../src/gtr-application.c:377
msgid "- Edit PO files"
msgstr "- Edite arquivos PO"
-#: ../src/main.c:252
+#: ../src/gtr-application.c:387
#, c-format
msgid ""
"%s\n"
@@ -1305,27 +1380,27 @@ msgstr "Texto original"
msgid "Translated Text"
msgstr "Texto traduzido"
-#: ../src/gtr-po.c:419
+#: ../src/gtr-po.c:410
#, c-format
msgid "Failed opening file '%s': %s"
msgstr "Falha ao abrir o arquivo \"%s\": %s"
-#: ../src/gtr-po.c:443
+#: ../src/gtr-po.c:434
#, c-format
msgid "The file is empty"
msgstr "O arquivo está vazio"
-#: ../src/gtr-po.c:458
+#: ../src/gtr-po.c:449
#, c-format
msgid "Gettext returned a null message domain list."
msgstr "O gettext retornou uma lista nula de mensagens do domÃnio."
-#: ../src/gtr-po.c:510
+#: ../src/gtr-po.c:501
#, c-format
msgid "No messages obtained from parser."
msgstr "Nenhuma mensagem obtida do interpretador."
-#: ../src/gtr-po.c:558
+#: ../src/gtr-po.c:549
#, c-format
msgid ""
"You are saving a file with a .pot extension.\n"
@@ -1336,52 +1411,16 @@ msgstr ""
"Os arquivos POT são criados no processo de compilação.\n"
"Seu arquivo deveria ser nomeado como \"%s.po\"."
-#: ../src/gtr-po.c:571
+#: ../src/gtr-po.c:562
#, c-format
msgid "The file %s is read-only, and can not be overwritten"
msgstr "O arquivo %s é somente-leitura, e não pode ser sobrescrito"
-#: ../src/gtr-po.c:602
+#: ../src/gtr-po.c:593
#, c-format
msgid "There was an error writing the PO file: %s"
msgstr "Houve um erro ao escrever o arquivo PO: %s"
-#: ../src/plugin-system/gtr-plugin-manager.c:54
-msgid "Plugin"
-msgstr "Plug-in"
-
-#: ../src/plugin-system/gtr-plugin-manager.c:55
-msgid "Enabled"
-msgstr "Habilitado"
-
-#: ../src/plugin-system/gtr-plugin-manager.c:496
-msgid "_About"
-msgstr "_Sobre"
-
-#: ../src/plugin-system/gtr-plugin-manager.c:502
-msgid "C_onfigure"
-msgstr "_Configurar"
-
-#: ../src/plugin-system/gtr-plugin-manager.c:510
-msgid "A_ctivate"
-msgstr "_Ativar"
-
-#: ../src/plugin-system/gtr-plugin-manager.c:520
-msgid "Ac_tivate All"
-msgstr "Ativar _todos"
-
-#: ../src/plugin-system/gtr-plugin-manager.c:524
-msgid "_Deactivate All"
-msgstr "_Desativar todos"
-
-#: ../src/plugin-system/gtr-plugin-manager.c:791
-msgid "_About Plugin"
-msgstr "_Sobre o plug-in"
-
-#: ../src/plugin-system/gtr-plugin-manager.c:795
-msgid "C_onfigure Plugin"
-msgstr "_Configurar plug-in"
-
#: ../src/gtr-statusbar.c:117 ../src/gtr-statusbar.c:246
msgid "INS"
msgstr "INS"
@@ -1427,32 +1466,32 @@ msgstr "Fecha o documento"
#. * produce duplicates, but don't worry about it. If your language
#. * normally has a mnemonic at the start, please use the _. If not,
#. * please remove.
-#: ../src/toolbareditor/egg-editable-toolbar.c:944
+#: ../src/toolbareditor/egg-editable-toolbar.c:943
#, c-format
msgid "Show â??_%sâ??"
msgstr "Mostrar \"_%s\""
-#: ../src/toolbareditor/egg-editable-toolbar.c:1412
+#: ../src/toolbareditor/egg-editable-toolbar.c:1411
msgid "_Move on Toolbar"
msgstr "_Mover na barra de ferramentas"
-#: ../src/toolbareditor/egg-editable-toolbar.c:1413
+#: ../src/toolbareditor/egg-editable-toolbar.c:1412
msgid "Move the selected item on the toolbar"
msgstr "Move o item selecionado na barra de ferramentas"
-#: ../src/toolbareditor/egg-editable-toolbar.c:1414
+#: ../src/toolbareditor/egg-editable-toolbar.c:1413
msgid "_Remove from Toolbar"
msgstr "_Remover da barra de ferramentas"
-#: ../src/toolbareditor/egg-editable-toolbar.c:1415
+#: ../src/toolbareditor/egg-editable-toolbar.c:1414
msgid "Remove the selected item from the toolbar"
msgstr "Remove o item selecionado da barra de ferramentas"
-#: ../src/toolbareditor/egg-editable-toolbar.c:1416
+#: ../src/toolbareditor/egg-editable-toolbar.c:1415
msgid "_Delete Toolbar"
msgstr "E_xcluir barra de ferramentas"
-#: ../src/toolbareditor/egg-editable-toolbar.c:1417
+#: ../src/toolbareditor/egg-editable-toolbar.c:1416
msgid "Remove the selected toolbar"
msgstr "Remove a barra de ferramentas selecionada"
@@ -1465,23 +1504,23 @@ msgstr "Separador"
msgid "Insert Option nº %d"
msgstr "Inserir opção nº %d"
-#: ../src/translation-memory/gtr-translation-memory-ui.c:380
+#: ../src/translation-memory/gtr-translation-memory-ui.c:378
msgid "_Use this translation"
msgstr "_Use esta tradução"
-#: ../src/translation-memory/gtr-translation-memory-ui.c:385
+#: ../src/translation-memory/gtr-translation-memory-ui.c:383
msgid "_Remove"
msgstr "_Remover"
-#: ../src/translation-memory/gtr-translation-memory-ui.c:502
+#: ../src/translation-memory/gtr-translation-memory-ui.c:500
msgid "Shortcut"
msgstr "Atalho"
-#: ../src/translation-memory/gtr-translation-memory-ui.c:511
+#: ../src/translation-memory/gtr-translation-memory-ui.c:509
msgid "Level"
msgstr "NÃvel"
-#: ../src/translation-memory/gtr-translation-memory-ui.c:520
+#: ../src/translation-memory/gtr-translation-memory-ui.c:518
msgid "String"
msgstr "Mensagem"
@@ -1497,9 +1536,9 @@ msgstr "Não foi possÃvel abrir o arquivo de interface gráfica %s. Erro: %s"
#: ../src/gtr-utils.c:390
#, c-format
msgid "Unable to find the object '%s' inside file %s."
-msgstr "Não foi possÃvel localizar o objeto '%s' dentro do arquivo %s."
+msgstr "Não foi possÃvel localizar o objeto \"%s\" dentro do arquivo %s."
-#: ../src/gtr-utils.c:814
+#: ../src/gtr-utils.c:751
msgid ""
"Unable to display help. Please make sure the Gtranslator documentation "
"package is installed."
@@ -1507,12 +1546,12 @@ msgstr ""
"Não foi possÃvel exibir a ajuda. Por favor, certifique-se de que a "
"documentação do Gtranslator esteja instalada."
-#: ../src/gtr-view.c:84
+#: ../src/gtr-view.c:83
#, c-format
msgid "gtkspell error: %s\n"
msgstr "erro do gtkspell: %s\n"
-#: ../src/gtr-view.c:86
+#: ../src/gtr-view.c:85
#, c-format
msgid ""
"GtkSpell was unable to initialize.\n"
@@ -1521,309 +1560,309 @@ msgstr ""
"O GtkSpell não conseguiu inicializar.\n"
" %s"
-#: ../src/gtr-window.c:127
+#: ../src/gtr-window.c:132
msgid "_File"
msgstr "_Arquivo"
-#: ../src/gtr-window.c:128
+#: ../src/gtr-window.c:133
msgid "_Edit"
msgstr "_Editar"
-#: ../src/gtr-window.c:129
+#: ../src/gtr-window.c:134
msgid "_View"
msgstr "_Visualizar"
-#: ../src/gtr-window.c:130
+#: ../src/gtr-window.c:135
msgid "_Search"
msgstr "_Pesquisar"
-#: ../src/gtr-window.c:131
+#: ../src/gtr-window.c:136
msgid "_Go"
msgstr "_Ir"
-#: ../src/gtr-window.c:132
+#: ../src/gtr-window.c:137
msgid "_Documents"
msgstr "_Documentos"
-#: ../src/gtr-window.c:133
+#: ../src/gtr-window.c:138
msgid "_Help"
msgstr "Aj_uda"
-#: ../src/gtr-window.c:137
+#: ../src/gtr-window.c:142
msgid "Open a PO file"
msgstr "Abre um arquivo PO"
-#: ../src/gtr-window.c:139
+#: ../src/gtr-window.c:144
msgid "_Recent Files"
msgstr "Arquivos r_ecentes"
-#: ../src/gtr-window.c:142
+#: ../src/gtr-window.c:147
msgid "Quit the program"
msgstr "Sai do programa"
#. Edit menu
-#: ../src/gtr-window.c:146
+#: ../src/gtr-window.c:151
msgid "T_oolbar"
msgstr "_Barra de ferramentas"
-#: ../src/gtr-window.c:149
+#: ../src/gtr-window.c:154
msgid "Edit gtranslator preferences"
msgstr "Edita as preferências do gtranslator"
-#: ../src/gtr-window.c:151 ../src/gtr-window.c:197
+#: ../src/gtr-window.c:156 ../src/gtr-window.c:202
msgid "_Header..."
msgstr "C_abeçalho..."
#. Help menu
-#: ../src/gtr-window.c:155
+#: ../src/gtr-window.c:160
msgid "_Contents"
msgstr "S_umário"
-#: ../src/gtr-window.c:166
+#: ../src/gtr-window.c:171
msgid "Save the current file"
msgstr "Salva o arquivo atual"
-#: ../src/gtr-window.c:169
+#: ../src/gtr-window.c:174
msgid "Save the current file with another name"
msgstr "Salva o arquivo atual com outro nome"
-#: ../src/gtr-window.c:175
+#: ../src/gtr-window.c:180
msgid "Close the current file"
msgstr "Fecha o arquivo atual"
-#: ../src/gtr-window.c:180
+#: ../src/gtr-window.c:185
msgid "Undo last operation"
msgstr "Desfaz a última operação"
-#: ../src/gtr-window.c:183
+#: ../src/gtr-window.c:188
msgid "Redo last undone operation"
msgstr "Refaz a última operação desfeita"
-#: ../src/gtr-window.c:186
+#: ../src/gtr-window.c:191
msgid "Cut the selected text"
msgstr "Corta o texto selecionado"
-#: ../src/gtr-window.c:189
+#: ../src/gtr-window.c:194
msgid "Copy the selected text"
msgstr "Copia o texto selecionado"
-#: ../src/gtr-window.c:192
+#: ../src/gtr-window.c:197
msgid "Paste the contents of the clipboard"
msgstr "Cola o conteúdo da área de transferência"
-#: ../src/gtr-window.c:195
+#: ../src/gtr-window.c:200
msgid "Clear the selected translation"
msgstr "Limpa a tradução selecionada"
# Mantive assim por ter sentido coerente.
-#: ../src/gtr-window.c:199
+#: ../src/gtr-window.c:204
msgid "Copy _Message to Translation"
msgstr "Copiar do original para a tra_dução"
-#: ../src/gtr-window.c:201
+#: ../src/gtr-window.c:206
msgid "Copy original message contents to the translation field"
msgstr "Copia o conteúdo da mensagem original para o campo da tradução"
-#: ../src/gtr-window.c:203
+#: ../src/gtr-window.c:208
msgid "Toggle _Fuzzy Status"
msgstr "Alternar stat_us de aproximada"
-#: ../src/gtr-window.c:204
+#: ../src/gtr-window.c:209
msgid "Toggle fuzzy status of a message"
msgstr "Marca ou desmarca uma tradução como aproximada"
-#: ../src/gtr-window.c:206
+#: ../src/gtr-window.c:211
msgid "_Translation Memory"
msgstr "_Memória de tradução"
#. View menu
-#: ../src/gtr-window.c:211
+#: ../src/gtr-window.c:216
msgid "_Context"
msgstr "_Contexto"
-#: ../src/gtr-window.c:212
+#: ../src/gtr-window.c:217
msgid "Show the Context panel"
msgstr "Mostra o painel de contexto"
#. Go menu
-#: ../src/gtr-window.c:216
+#: ../src/gtr-window.c:221
msgid "_Previous Message"
msgstr "_Mensagem anterior"
# @Tradutor: Fiz uma tradução menos literal para explicar o comando com outras palavras.
# @Revisor: Excelente, campeão!
-# P.S.: Uma alternativa seria: "Retrocede uma mensagem"
-#: ../src/gtr-window.c:217
+# P.S.: Uma alternativa seria: "Retrocede uma mensagem"
+#: ../src/gtr-window.c:222
msgid "Move back one message"
msgstr "Vai para a mensagem anterior"
-#: ../src/gtr-window.c:219
+#: ../src/gtr-window.c:224
msgid "_Next Message"
msgstr "_Próxima mensagem"
# @Tradutor: Fiz uma tradução menos literal para explicar o comando com outras palavras.
# @Revisor: Ok!
-# P.S.: Uma alternativa seria: "Avança uma mensagem"
-#: ../src/gtr-window.c:220
+# P.S.: Uma alternativa seria: "Avança uma mensagem"
+#: ../src/gtr-window.c:225
msgid "Move forward one message"
msgstr "Vai para a mensagem seguinte"
-#: ../src/gtr-window.c:222
+#: ../src/gtr-window.c:227
msgid "_Go to Message..."
msgstr "_Ir para mensagem..."
-#: ../src/gtr-window.c:223
+#: ../src/gtr-window.c:228
msgid "Jumps to a specific message"
msgstr "Pula para uma determinada mensagem"
-#: ../src/gtr-window.c:225
+#: ../src/gtr-window.c:230
msgid "_First Message"
msgstr "P_rimeira mensagem"
-#: ../src/gtr-window.c:226
+#: ../src/gtr-window.c:231
msgid "Go to the first message"
msgstr "Vai para a primeira mensagem"
-#: ../src/gtr-window.c:228
+#: ../src/gtr-window.c:233
msgid "_Last Message"
msgstr "Ã?l_tima mensagem"
-#: ../src/gtr-window.c:229
+#: ../src/gtr-window.c:234
msgid "Go to the last message"
msgstr "Vai para a última mensagem"
-#: ../src/gtr-window.c:231
+#: ../src/gtr-window.c:236
msgid "Next Fuz_zy"
msgstr "Pró_xima aproximada"
# @Tradutor: Fiz uma tradução menos literal para explicar o comando com outras palavras
# @Revisor: Beleza!
-#: ../src/gtr-window.c:232
+#: ../src/gtr-window.c:237
msgid "Go to the next fuzzy message"
msgstr "Vai para a próxima mensagem aproximada"
-#: ../src/gtr-window.c:234
+#: ../src/gtr-window.c:239
msgid "Previous Fuzz_y"
msgstr "Apr_oximada anterior"
# @Tradutor: Fiz uma tradução menos literal para explicar o comando com outras palavras
# @Revisor: Deve-se uar "mensagem" ao invés de tradução...
-#: ../src/gtr-window.c:235
+#: ../src/gtr-window.c:240
msgid "Go to the previous fuzzy message"
msgstr "Vai para a mensagem aproximada antecedente"
-#: ../src/gtr-window.c:237
+#: ../src/gtr-window.c:242
msgid "Next _Untranslated"
msgstr "Próxima não traduzi_da"
-#: ../src/gtr-window.c:238
+#: ../src/gtr-window.c:243
msgid "Go to the next untranslated message"
msgstr "Vai para a próxima mensagem não traduzida"
-#: ../src/gtr-window.c:241
+#: ../src/gtr-window.c:246
msgid "Previ_ous Untranslated"
msgstr "Anterior não _traduzida"
-#: ../src/gtr-window.c:242
+#: ../src/gtr-window.c:247
msgid "Go to the previous untranslated message"
msgstr "Vai para a mensagem anterior não traduzida"
-#: ../src/gtr-window.c:245
+#: ../src/gtr-window.c:250
msgid "Next Fu_zzy or Untranslated"
msgstr "Pró_xima não traduzida ou aproximada"
# src/gui.c:166 src/gui.c:285
-#: ../src/gtr-window.c:247
+#: ../src/gtr-window.c:252
msgid "Go to the next fuzzy or untranslated message"
msgstr "Vai para a próxima mensagem aproximada ou não traduzida"
# src/gui.c:165
-#: ../src/gtr-window.c:250
+#: ../src/gtr-window.c:255
msgid "Pre_vious Fuzzy or Untranslated"
msgstr "Aproximada ou não traduzida a_nterior"
-#: ../src/gtr-window.c:252
+#: ../src/gtr-window.c:257
msgid "Go to the previous fuzzy or untranslated message"
msgstr "Vai para a mensagem aproximada ou não traduzida antecedente"
-#: ../src/gtr-window.c:257
+#: ../src/gtr-window.c:262
msgid "Search for text"
msgstr "Pesquisar texto"
-#: ../src/gtr-window.c:260
+#: ../src/gtr-window.c:265
msgid "Search for and replace text"
msgstr "Pesquisa e substitui texto"
#. Documents menu
-#: ../src/gtr-window.c:264
+#: ../src/gtr-window.c:269
msgid "_Save All"
msgstr "_Salvar todos"
-#: ../src/gtr-window.c:265
+#: ../src/gtr-window.c:270
msgid "Save all open files"
msgstr "Salva todos os arquivos abertos"
-#: ../src/gtr-window.c:267
+#: ../src/gtr-window.c:272
msgid "_Close All"
msgstr "_Fechar todos"
-#: ../src/gtr-window.c:268
+#: ../src/gtr-window.c:273
msgid "Close all open files"
msgstr "Fecha todos os arquivos abertos"
-#: ../src/gtr-window.c:270
+#: ../src/gtr-window.c:275
msgid "_Previous Document"
msgstr "_Documento anterior"
-#: ../src/gtr-window.c:272
+#: ../src/gtr-window.c:277
msgid "Activate previous document"
msgstr "Ativar o documento anterior"
-#: ../src/gtr-window.c:274
+#: ../src/gtr-window.c:279
msgid "_Next Document"
msgstr "_Próximo documento"
-#: ../src/gtr-window.c:276
+#: ../src/gtr-window.c:281
msgid "Activate next document"
msgstr "Ativar o próximo documento"
-#: ../src/gtr-window.c:709
+#: ../src/gtr-window.c:716
msgid "Untranslated"
msgstr "Não traduzida"
-#: ../src/gtr-window.c:712
+#: ../src/gtr-window.c:719
msgid "Translated"
msgstr "Traduzida"
-#: ../src/gtr-window.c:715
+#: ../src/gtr-window.c:722
msgid "Fuzzy"
msgstr "Aproximada"
-#: ../src/gtr-window.c:722
+#: ../src/gtr-window.c:729
#, c-format
msgid "Current: %d"
msgstr "Atual: %d"
-#: ../src/gtr-window.c:723
+#: ../src/gtr-window.c:730
#, c-format
msgid "Total: %d"
msgstr "Total: %d"
-#: ../src/gtr-window.c:724
+#: ../src/gtr-window.c:731
#, c-format
msgid "%d translated"
msgid_plural "%d translated"
msgstr[0] "%d traduzida"
msgstr[1] "%d traduzidas"
-#: ../src/gtr-window.c:727
+#: ../src/gtr-window.c:734
#, c-format
msgid "%d fuzzy"
msgid_plural "%d fuzzy"
msgstr[0] "%d aproximada"
msgstr[1] "%d aproximadas"
-#: ../src/gtr-window.c:729
+#: ../src/gtr-window.c:736
#, c-format
msgid "%d untranslated"
msgid_plural "%d untranslated"
@@ -1831,43 +1870,111 @@ msgstr[0] "%d não traduzida"
msgstr[1] "%d não traduzidas"
#. Translators: %s is a URI
-#: ../src/gtr-window.c:783
+#: ../src/gtr-window.c:790
#, c-format
msgid "Activate '%s'"
-msgstr "Ativa '%s'"
+msgstr "Ativa \"%s\""
#. Translators: this is the title of the window with a modified document
-#: ../src/gtr-window.c:957
+#: ../src/gtr-window.c:963
#, c-format
msgid "*%s - gtranslator"
msgstr "*%s - gtranslator"
#. Translators: this is the title of the window with a document opened
-#: ../src/gtr-window.c:960
+#: ../src/gtr-window.c:966
#, c-format
msgid "%s - gtranslator"
msgstr "%s - gtranslator"
-#: ../src/gtr-window.c:966
+#: ../src/gtr-window.c:972
msgid "gtranslator"
msgstr "gtranslator"
-#: ../src/gtr-window.c:1341
+#: ../src/gtr-window.c:1345
msgid "Toolbar Editor"
msgstr "Editor da barra de ferramentas"
-#: ../src/gtr-window.c:1468
+#: ../src/gtr-window.c:1471
msgid "No profile"
msgstr "Sem perfil"
-#: ../src/gtr-window.c:1491
+#: ../src/gtr-window.c:1494
msgid "Profile for the active document"
msgstr "Perfil para o documento ativo"
-#: ../src/gtr-window.c:1845
+#: ../src/gtr-window.c:1867
msgid "Documents"
msgstr "Documentos"
+#~ msgid "Code language to query open-tran:"
+#~ msgstr "Código do idioma para consultar no open-tran:"
+
+#~ msgid "ERROR: %d %s\n"
+#~ msgstr "ERRO: %d %s\n"
+
+#~ msgid "FAULT: %d %s\n"
+#~ msgstr "FALHA: %d %s\n"
+
+#~ msgid "ERROR: could not parse response\n"
+#~ msgstr "ERRO: não foi possÃvel analisar a resposta\n"
+
+#~ msgid ""
+#~ "This program is free software: you can redistribute it and/or modify it "
+#~ "under the terms of the GNU General Public License as published by the "
+#~ "Free Software Foundation, either version 3 of the License, or (at your "
+#~ "option) any later version."
+#~ msgstr ""
+#~ "Este programa é software livre; você pode redistribuÃ-lo e/ou modificá-lo "
+#~ "sob os termos da Licença Pública Geral GNU conforme publicada pela Free "
+#~ "Software Foundation; tanto a versão 3 da Licença, como (a seu critério) "
+#~ "qualquer versão posterior."
+
+#~ msgid ""
+#~ "This program is distributed in the hope that it will be useful, but "
+#~ "WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of "
+#~ "MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU General "
+#~ "Public License for more details."
+#~ msgstr ""
+#~ "Este programa é distribuÃdo na expectativa de que seja útil, porém, SEM "
+#~ "NENHUMA GARANTIA; nem mesmo a garantia implÃcita de COMERCIABILIDADE OU "
+#~ "ADEQUA��O A UMA FINALIDADE ESPEC�FICA. Consulte a Licença Pública Geral "
+#~ "do GNU para mais detalhes."
+
+#~ msgid ""
+#~ "You should have received a copy of the GNU General Public License along "
+#~ "with this program. If not, see <http://www.gnu.org/licenses/>."
+#~ msgstr ""
+#~ "Você deve ter recebido uma cópia da Licença Pública Geral do GNU junto "
+#~ "com este programa. Se não, veja <http://www.gnu.org/licenses/>."
+
+#~ msgid "Plugin"
+#~ msgstr "Plug-in"
+
+#~ msgid "Enabled"
+#~ msgstr "Habilitado"
+
+#~ msgid "_About"
+#~ msgstr "_Sobre"
+
+#~ msgid "C_onfigure"
+#~ msgstr "_Configurar"
+
+#~ msgid "A_ctivate"
+#~ msgstr "_Ativar"
+
+#~ msgid "Ac_tivate All"
+#~ msgstr "Ativar _todos"
+
+#~ msgid "_Deactivate All"
+#~ msgstr "_Desativar todos"
+
+#~ msgid "_About Plugin"
+#~ msgstr "_Sobre o plug-in"
+
+#~ msgid "C_onfigure Plugin"
+#~ msgstr "_Configurar plug-in"
+
#~ msgid ""
#~ "Style for switchers in the side pane. Possible values are \"icons\", "
#~ "\"text\", \"icons_and_text\", \"tabs\" and \"system\"."
[
Date Prev][
Date Next] [
Thread Prev][
Thread Next]
[
Thread Index]
[
Date Index]
[
Author Index]