[gparted] Updated Czech translation
- From: Andre Klapper <aklapper src gnome org>
- To: commits-list gnome org
- Cc:
- Subject: [gparted] Updated Czech translation
- Date: Mon, 8 Nov 2010 12:14:08 +0000 (UTC)
commit 02135a4ee57532c7988981de225e0b8392df7b93
Author: Adrian Guniš <andygun696 gmail com>
Date: Mon Nov 8 13:13:55 2010 +0100
Updated Czech translation
po/cs.po | 634 ++++++++++++++++++++++++++++++++++++--------------------------
1 files changed, 373 insertions(+), 261 deletions(-)
---
diff --git a/po/cs.po b/po/cs.po
index 1c31163..afa3d62 100644
--- a/po/cs.po
+++ b/po/cs.po
@@ -13,8 +13,8 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: gparted\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?"
"product=gparted&component=general\n"
-"POT-Creation-Date: 2010-09-16 13:58+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2010-09-18 20:13+0200\n"
+"POT-Creation-Date: 2010-11-01 09:14+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2010-11-02 17:03+0100\n"
"Last-Translator: Adrian Guniš <andygun696 gmail com>\n"
"Language-Team: Czech <gnome-cs-list gnome org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
@@ -30,9 +30,9 @@ msgid "Create, reorganize, and delete partitions"
msgstr "VytvoÅ?it, znovu uspoÅ?ádat a odstranit oddÃly"
#. ==== GUI =========================
-#: ../gparted.desktop.in.in.h:2 ../src/Dialog_Progress.cc:356
-#: ../src/Win_GParted.cc:70 ../src/Win_GParted.cc:1099
-#: ../src/Win_GParted.cc:1283
+#: ../gparted.desktop.in.in.h:2 ../src/Dialog_Progress.cc:357
+#: ../src/Win_GParted.cc:71 ../src/Win_GParted.cc:1100
+#: ../src/Win_GParted.cc:1284
msgid "GParted"
msgstr "GParted"
@@ -80,19 +80,19 @@ msgstr "MiB"
msgid "None"
msgstr "Nic"
-#: ../src/Dialog_Base_Partition.cc:209
+#: ../src/Dialog_Base_Partition.cc:210
msgid "Resize"
msgstr "ZmÄ?nit velikost"
-#: ../src/Dialog_Base_Partition.cc:209 ../src/Win_GParted.cc:230
+#: ../src/Dialog_Base_Partition.cc:210 ../src/Win_GParted.cc:231
msgid "Resize/Move"
msgstr "ZmÄ?nit velikost/PÅ?esunout"
-#: ../src/Dialog_Base_Partition.cc:226
+#: ../src/Dialog_Base_Partition.cc:227
msgid "Minimum size: %1 MiB"
msgstr "Minimálnà velikost: %1 MiB"
-#: ../src/Dialog_Base_Partition.cc:227
+#: ../src/Dialog_Base_Partition.cc:228
msgid "Maximum size: %1 MiB"
msgstr "Maximálnà velikost: %1 MiB"
@@ -138,7 +138,7 @@ msgid "File system:"
msgstr "Souborový systém:"
#. size
-#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:162 ../src/Win_GParted.cc:452
+#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:162 ../src/Win_GParted.cc:453
msgid "Size:"
msgstr "Velikost:"
@@ -157,7 +157,7 @@ msgid "Flags:"
msgstr "PÅ?Ãznaky:"
#. path
-#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:225 ../src/Win_GParted.cc:460
+#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:225 ../src/Win_GParted.cc:461
msgid "Path:"
msgstr "Cesta:"
@@ -165,52 +165,72 @@ msgstr "Cesta:"
msgid "Status:"
msgstr "Stav:"
-#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:246
+#. TO TRANSLATORS: Busy (At least one logical partition is mounted)
+#. * means that this extended partition contains at least one logical
+#. * partition that is mounted or otherwise active.
+#.
+#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:251
msgid "Busy (At least one logical partition is mounted)"
msgstr "PoužÃvá se (je pÅ?ipojen aspoÅ? jeden logický oddÃl)"
-#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:248
+#. TO TRANSLATORS: Active
+#. * means that this linux swap partition is enabled and being used by
+#. * the operating system.
+#.
+#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:259
msgid "Active"
msgstr "AktivnÃ"
-#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:250
+#. TO TRANSLATORS: looks like Mounted on /mnt/mymountpoint
+#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:265
msgid "Mounted on %1"
msgstr "PÅ?ipojen na %1"
-#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:254
+#. TO TRANSLATORS: Not busy (There are no mounted logical partitions)
+#. * means that this extended partition contains no mounted or otherwise
+#. * active partitions.
+#.
+#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:275
msgid "Not busy (There are no mounted logical partitions)"
msgstr "NepoužÃvá se (nejsou pÅ?ipojeny žádné logické oddÃly)"
-#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:256
+#. TO TRANSLATORS: Not active
+#. * means that this linux swap partition is not enabled and is not
+#. * in use by the operating system.
+#.
+#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:283
msgid "Not active"
msgstr "NeaktivnÃ"
-#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:258
+#. TO TRANSLATORS: Not mounted
+#. * means that this partition is not mounted.
+#.
+#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:290
msgid "Not mounted"
msgstr "NepÅ?ipojen"
#. Label
-#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:266 ../src/Dialog_Partition_Label.cc:43
+#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:299 ../src/Dialog_Partition_Label.cc:43
#: ../src/Dialog_Partition_New.cc:131
msgid "Label:"
msgstr "Název:"
-#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:279
+#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:312
msgid "UUID:"
msgstr "UUID:"
#. first sector
-#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:293
+#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:326
msgid "First sector:"
msgstr "Prvnà sektor:"
#. last sector
-#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:303
+#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:336
msgid "Last sector:"
msgstr "Poslednà sektor:"
#. total sectors
-#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:313 ../src/Win_GParted.cc:513
+#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:346 ../src/Win_GParted.cc:514
msgid "Total sectors:"
msgstr "Celkem sektorů:"
@@ -313,55 +333,78 @@ msgstr "DŮLEŽIT�"
msgid "If you want support, you need to provide the saved details!"
msgstr "Pokud potÅ?ebujete podporu, musÃte poskytnout uložené podrobnosti!"
-#: ../src/Dialog_Progress.cc:279
+#. TO TRANSLATORS: looks like See http://gparted.org/save-details.htm for more information.
+#: ../src/Dialog_Progress.cc:280
msgid "See %1 for more information."
msgstr "PodÃvejte se na %1 pro vÃce informacÃ."
-#: ../src/Dialog_Progress.cc:312
+#: ../src/Dialog_Progress.cc:313
msgid "Are you sure you want to cancel the current operation?"
msgstr "Opravdu chcete zrušit aktuálnà operaci?"
-#: ../src/Dialog_Progress.cc:318
+#: ../src/Dialog_Progress.cc:319
msgid "Canceling an operation might cause SEVERE file system damage."
msgstr "Zrušenà operace může způsobit V�ŽN� poškozenà souborového systému."
-#: ../src/Dialog_Progress.cc:320
+#: ../src/Dialog_Progress.cc:321
msgid "Continue Operation"
msgstr "PokraÄ?ovat v operaci"
-#: ../src/Dialog_Progress.cc:321
+#: ../src/Dialog_Progress.cc:322
msgid "Cancel Operation"
msgstr "Zrušit operaci"
-#: ../src/Dialog_Progress.cc:334
+#: ../src/Dialog_Progress.cc:335
msgid "Save Details"
msgstr "Uložit podrobnosti"
-#: ../src/Dialog_Progress.cc:353
+#: ../src/Dialog_Progress.cc:354
msgid "GParted Details"
msgstr "Podrobnosti o GParted"
-#: ../src/Dialog_Progress.cc:357
+#: ../src/Dialog_Progress.cc:358
msgid "Libparted"
msgstr "Libparted"
-#: ../src/Dialog_Progress.cc:395
+#. TO TRANSLATORS: EXECUTING
+#. * means that the status for this operation is
+#. * executing or currently in progress.
+#.
+#: ../src/Dialog_Progress.cc:401
msgid "EXECUTING"
msgstr "PROVÃ?DÃ? SE"
-#: ../src/Dialog_Progress.cc:398
+#. TO" TRANSLATORS: SUCCESS
+#. * means that the status for this operation is
+#. * completed successfully.
+#.
+#: ../src/Dialog_Progress.cc:409
msgid "SUCCESS"
msgstr "Ã?SPÄ?CH"
-#: ../src/Dialog_Progress.cc:401
+#. TO TRANSLATORS: ERROR
+#. * means that the status for this operation is
+#. * completed with errors.
+#.
+#: ../src/Dialog_Progress.cc:417
msgid "ERROR"
msgstr "CHYBA"
-#: ../src/Dialog_Progress.cc:404
+#. TO TRANSLATORS: INFO
+#. * means that the status for this operation is
+#. * for your information , or messages from the
+#. * libparted library.
+#.
+#: ../src/Dialog_Progress.cc:426
msgid "INFO"
msgstr "INFO"
-#: ../src/Dialog_Progress.cc:407
+#. TO TRANSLATORS: N/A
+#. * means that the status for this operation is
+#. * not applicable because the operation is not
+#. * supported on the file system in the partition.
+#.
+#: ../src/Dialog_Progress.cc:435
msgid "N/A"
msgstr "Nenà k dispozici"
@@ -417,20 +460,26 @@ msgstr ""
"Ne vÅ¡echny akce jsou dostupné na vÅ¡ech souborových systémech, zÄ?ásti kvůli "
"povaze souborových systémů a omezenÃm potÅ?ebného softwaru."
-#: ../src/DialogFeatures.cc:69
+#. TO TRANSLATORS: Available
+#. * means that this action is valid for this file system.
+#.
+#: ../src/DialogFeatures.cc:73
msgid "Available"
msgstr "Podporováno"
-#: ../src/DialogFeatures.cc:75
+#. TO TRANSLATORS: Not Available
+#. * means that this action is not valid for this file system.
+#.
+#: ../src/DialogFeatures.cc:83
msgid "Not Available"
msgstr "Nepodporováno"
-#: ../src/DialogFeatures.cc:83
+#: ../src/DialogFeatures.cc:89
msgid "Legend"
msgstr "Legenda"
#. TO TRANSLATORS: This is a button that will search for the software tools installed and then refresh the screen with the file system actions supported.
-#: ../src/DialogFeatures.cc:96
+#: ../src/DialogFeatures.cc:102
msgid "Rescan For Supported Actions"
msgstr "Znovu vyhledat podporované akce"
@@ -459,22 +508,22 @@ msgid "update %1 entry"
msgstr "aktualizuje se položka %1"
#. TO TRANSLATORS: looks like Scanning /dev/sda
-#: ../src/GParted_Core.cc:204 ../src/GParted_Core.cc:215
-#: ../src/GParted_Core.cc:225
+#: ../src/GParted_Core.cc:200 ../src/GParted_Core.cc:211
+#: ../src/GParted_Core.cc:221
msgid "Scanning %1"
msgstr "Procházà se %1"
#. TO TRANSLATORS: looks like Confirming /dev/sda
-#: ../src/GParted_Core.cc:246
+#: ../src/GParted_Core.cc:242
msgid "Confirming %1"
msgstr "Potvrzuje se %1"
#. TO TRANSLATORS: looks like Ignoring device /dev/sde with logical sector size of 2048 bytes.
-#: ../src/GParted_Core.cc:258
+#: ../src/GParted_Core.cc:254
msgid "Ignoring device %1 with logical sector size of %2 bytes."
msgstr "Ignoruje se zaÅ?Ãzenà %1 s velikostà logického sektoru %2 bajtů."
-#: ../src/GParted_Core.cc:260
+#: ../src/GParted_Core.cc:256
msgid ""
"GParted requires libparted version 2.2 or higher to support devices with "
"sector sizes larger than 512 bytes."
@@ -483,70 +532,72 @@ msgstr ""
"vyžaduje GParted knihovnu libparted ve verzi 2.2 nebo vyÅ¡Å¡Ã."
#. TO TRANSLATORS: looks like Searching /dev/sda partitions
-#: ../src/GParted_Core.cc:297
+#: ../src/GParted_Core.cc:293
msgid "Searching %1 partitions"
msgstr "Hledajà se oddÃly %1"
-#: ../src/GParted_Core.cc:339
+#. TO TRANSLATORS: unrecognized
+#. * means that the partition table for this
+#. * disk device is unknown or not recognized.
+#.
+#: ../src/GParted_Core.cc:340
msgid "unrecognized"
msgstr "nerozpoznáno"
-#: ../src/GParted_Core.cc:529
+#. TO TRANSLATORS: looks like A partition cannot have a length of -1 sectors
+#: ../src/GParted_Core.cc:532
msgid "A partition cannot have a length of %1 sectors"
msgstr "OddÃl nemůže mÃt délku %1 sektorů"
-#: ../src/GParted_Core.cc:537
+#. TO TRANSLATORS: looks like A partition with used sectors (2048) greater than its length (1536) is not valid
+#: ../src/GParted_Core.cc:541
msgid ""
"A partition with used sectors (%1) greater than its length (%2) is not valid"
msgstr "OddÃl s použitými sektory (%1) vÄ?tÅ¡Ã než jeho délka (%2) nenà platný"
-#: ../src/GParted_Core.cc:602
+#: ../src/GParted_Core.cc:606
msgid "libparted messages"
msgstr "hlášenà libparted"
-#: ../src/GParted_Core.cc:1042
+#: ../src/GParted_Core.cc:1046
msgid "Linux Unified Key Setup encryption is not yet supported."
msgstr "Å ifrovánà pomocà Linux Unified Key Setup nenà jeÅ¡tÄ? podporováno."
-#: ../src/GParted_Core.cc:1159
+#: ../src/GParted_Core.cc:1174
msgid "Logical Volume Management is not yet supported."
msgstr "Správa logických svazků (LVM) nenà jeÅ¡tÄ? podporována."
-#: ../src/GParted_Core.cc:1184
-msgid "BTRFS is not yet supported."
-msgstr "BTRFS nenà jeÅ¡tÄ? podporovaný."
-
#. no file system found....
-#: ../src/GParted_Core.cc:1191
+#: ../src/GParted_Core.cc:1203
msgid "Unable to detect file system! Possible reasons are:"
msgstr "Nelze detekovat souborový systém! Možné důvody jsou:"
-#: ../src/GParted_Core.cc:1193
+#: ../src/GParted_Core.cc:1205
msgid "The file system is damaged"
msgstr "Souborový systém je poškozen"
-#: ../src/GParted_Core.cc:1195
+#: ../src/GParted_Core.cc:1207
msgid "The file system is unknown to GParted"
msgstr "GParted nezná tento souborový systém"
-#: ../src/GParted_Core.cc:1197
+#: ../src/GParted_Core.cc:1209
msgid "There is no file system available (unformatted)"
msgstr "Nenà dostupný žádný souborový systém (nezformátováno)"
-#: ../src/GParted_Core.cc:1330
+#: ../src/GParted_Core.cc:1341
msgid "Unable to find mount point"
msgstr "Nelze najÃt pÅ?Ãpojný bod"
-#: ../src/GParted_Core.cc:1393
+#: ../src/GParted_Core.cc:1403
msgid "Unable to read the contents of this file system!"
msgstr "Nelze Ä?Ãst obsah tohoto souborového systému!"
-#: ../src/GParted_Core.cc:1395
+#: ../src/GParted_Core.cc:1405
msgid "Because of this some operations may be unavailable."
msgstr "Kvůli tomu nebudou možná nÄ?které operace dostupné."
#. TO TRANSLATORS: looks like The following list of software packages is required for NTFS file system support: ntfsprogs.
-#: ../src/GParted_Core.cc:1400
+#: ../src/GParted_Core.cc:1410
msgid ""
"The following list of software packages is required for %1 file system "
"support: %2."
@@ -554,63 +605,68 @@ msgstr ""
"NásledujÃcà seznam softwarových balÃků je potÅ?eba k podpoÅ?e souborového "
"systému %1: %2."
-#: ../src/GParted_Core.cc:1471
+#: ../src/GParted_Core.cc:1481
msgid "create empty partition"
msgstr "vytváÅ?à se prázdný oddÃl"
-#: ../src/GParted_Core.cc:1539 ../src/GParted_Core.cc:2742
+#: ../src/GParted_Core.cc:1549 ../src/GParted_Core.cc:2764
msgid "path: %1"
msgstr "cesta: %1"
-#: ../src/GParted_Core.cc:1540 ../src/GParted_Core.cc:2743
+#: ../src/GParted_Core.cc:1550 ../src/GParted_Core.cc:2765
msgid "start: %1"
msgstr "zaÄ?átek oddÃlu: %1"
-#: ../src/GParted_Core.cc:1541 ../src/GParted_Core.cc:2744
+#: ../src/GParted_Core.cc:1551 ../src/GParted_Core.cc:2766
msgid "end: %1"
msgstr "konec oddÃlu: %1"
-#: ../src/GParted_Core.cc:1542 ../src/GParted_Core.cc:2745
+#: ../src/GParted_Core.cc:1552 ../src/GParted_Core.cc:2767
msgid "size: %1 (%2)"
msgstr "velikost: %1 (%2)"
-#: ../src/GParted_Core.cc:1572 ../src/linux_swap.cc:83 ../src/xfs.cc:237
+#: ../src/GParted_Core.cc:1582 ../src/linux_swap.cc:83 ../src/xfs.cc:245
msgid "create new %1 file system"
msgstr "vytváÅ?à se nový souborový systém %1"
-#: ../src/GParted_Core.cc:1605
+#: ../src/GParted_Core.cc:1615
msgid "delete partition"
msgstr "odstraÅ?uje se oddÃl"
-#: ../src/GParted_Core.cc:1645
+#: ../src/GParted_Core.cc:1655
msgid "Clear partition label on %1"
msgstr "maže se název oddÃlu na %1"
-#: ../src/GParted_Core.cc:1650
+#: ../src/GParted_Core.cc:1660
msgid "Set partition label to \"%1\" on %2"
msgstr "nastavuje se název oddÃlu \"%1\" na %2"
-#: ../src/GParted_Core.cc:1731
+#. TO TRANSLATORS: moving requires old and new length to be the same
+#. * means that the length in bytes of the old partition and new partition
+#. * must be the same. If the sector sizes of the old partition and the
+#. * new partition are the same, then the length in sectors must be the same.
+#.
+#: ../src/GParted_Core.cc:1746
msgid "moving requires old and new length to be the same"
msgstr "pÅ?esun vyžaduje, aby byla minulá a nová délka stejná"
-#: ../src/GParted_Core.cc:1761
+#: ../src/GParted_Core.cc:1776
msgid "rollback last change to the partition table"
msgstr "poslednà zmÄ?na v tabulce oddÃlů se vracà zpÄ?t"
-#: ../src/GParted_Core.cc:1791
+#: ../src/GParted_Core.cc:1806
msgid "move file system to the left"
msgstr "souborový systém se pÅ?esunuje doleva"
-#: ../src/GParted_Core.cc:1793
+#: ../src/GParted_Core.cc:1808
msgid "move file system to the right"
msgstr "souborový systém se pÅ?esunuje doprava"
-#: ../src/GParted_Core.cc:1796
+#: ../src/GParted_Core.cc:1811
msgid "move file system"
msgstr "pÅ?esunuje se souborový systém"
-#: ../src/GParted_Core.cc:1798
+#: ../src/GParted_Core.cc:1813
msgid ""
"new and old file system have the same position. Hence skipping this "
"operation"
@@ -618,56 +674,56 @@ msgstr ""
"nový a minulý souborový systém majà stejnou pozici. Proto se tato operace "
"pÅ?eskakuje."
-#: ../src/GParted_Core.cc:1817
+#: ../src/GParted_Core.cc:1832
msgid "perform real move"
msgstr "provádà se skuteÄ?ný pÅ?esun"
-#: ../src/GParted_Core.cc:1859
+#: ../src/GParted_Core.cc:1879
msgid "using libparted"
msgstr "použÃvá se libparted"
-#: ../src/GParted_Core.cc:1899
+#: ../src/GParted_Core.cc:1919
msgid "resizing requires old and new start to be the same"
msgstr ""
"zmÄ?na velikosti vyžaduje, aby minulý a nový oddÃl zaÄ?Ãnal na stejném mÃstÄ?"
-#: ../src/GParted_Core.cc:1964
+#: ../src/GParted_Core.cc:1984
msgid "resize/move partition"
msgstr "mÄ?nà se velikost/pÅ?esunuje se oddÃl"
-#: ../src/GParted_Core.cc:1967
+#: ../src/GParted_Core.cc:1987
msgid "move partition to the right"
msgstr "oddÃl se pÅ?esunuje doprava"
-#: ../src/GParted_Core.cc:1970
+#: ../src/GParted_Core.cc:1990
msgid "move partition to the left"
msgstr "oddÃl se pÅ?esunuje doleva"
-#: ../src/GParted_Core.cc:1973
+#: ../src/GParted_Core.cc:1993
msgid "grow partition from %1 to %2"
msgstr "oddÃl se zvÄ?tÅ¡uje z %1 na %2"
-#: ../src/GParted_Core.cc:1976
+#: ../src/GParted_Core.cc:1996
msgid "shrink partition from %1 to %2"
msgstr "oddÃl se zmenÅ¡uje z %1 na %2"
-#: ../src/GParted_Core.cc:1979
+#: ../src/GParted_Core.cc:1999
msgid "move partition to the right and grow it from %1 to %2"
msgstr "oddÃl se pÅ?esunuje doprava a zvÄ?tÅ¡uje se z %1 na %2"
-#: ../src/GParted_Core.cc:1982
+#: ../src/GParted_Core.cc:2002
msgid "move partition to the right and shrink it from %1 to %2"
msgstr "oddÃl se pÅ?esunuje doprava a zmenÅ¡uje se z %1 na %2"
-#: ../src/GParted_Core.cc:1985
+#: ../src/GParted_Core.cc:2005
msgid "move partition to the left and grow it from %1 to %2"
msgstr "oddÃl se pÅ?esunuje doleva a zvÄ?tÅ¡uje se z %1 na %2"
-#: ../src/GParted_Core.cc:1988
+#: ../src/GParted_Core.cc:2008
msgid "move partition to the left and shrink it from %1 to %2"
msgstr "oddÃl se pÅ?esunuje doleva a zmenÅ¡uje se z %1 na %2"
-#: ../src/GParted_Core.cc:2003
+#: ../src/GParted_Core.cc:2023
msgid ""
"new and old partition have the same size and position. Hence skipping this "
"operation"
@@ -675,226 +731,227 @@ msgstr ""
"nový a minulý oddÃl majà stejnou velikost a pozici. Proto se tato operace "
"pÅ?eskakuje."
-#: ../src/GParted_Core.cc:2013
+#: ../src/GParted_Core.cc:2033
msgid "old start: %1"
msgstr "minulý zaÄ?átek oddÃlu: %1"
-#: ../src/GParted_Core.cc:2014
+#: ../src/GParted_Core.cc:2034
msgid "old end: %1"
msgstr "minulý konec oddÃlu: %1"
-#: ../src/GParted_Core.cc:2015
+#: ../src/GParted_Core.cc:2035
msgid "old size: %1 (%2)"
msgstr "minulá velikost: %1 (%2)"
-#: ../src/GParted_Core.cc:2077 ../src/GParted_Core.cc:2823
+#: ../src/GParted_Core.cc:2097 ../src/GParted_Core.cc:2845
msgid "new start: %1"
msgstr "nový zaÄ?átek oddÃlu: %1"
-#: ../src/GParted_Core.cc:2078 ../src/GParted_Core.cc:2824
+#: ../src/GParted_Core.cc:2098 ../src/GParted_Core.cc:2846
msgid "new end: %1"
msgstr "nový konec oddÃlu: %1"
-#: ../src/GParted_Core.cc:2079 ../src/GParted_Core.cc:2825
+#: ../src/GParted_Core.cc:2099 ../src/GParted_Core.cc:2847
msgid "new size: %1 (%2)"
msgstr "nová velikost: %1 (%2)"
-#: ../src/GParted_Core.cc:2115
+#: ../src/GParted_Core.cc:2135
msgid "shrink file system"
msgstr "zmenšuje se souborový systém"
-#: ../src/GParted_Core.cc:2119
+#: ../src/GParted_Core.cc:2139
msgid "grow file system"
msgstr "zvÄ?tÅ¡uje se souborový systém"
-#: ../src/GParted_Core.cc:2122
+#: ../src/GParted_Core.cc:2142
msgid "resize file system"
msgstr "mÄ?nà se velikost souborového systému"
-#: ../src/GParted_Core.cc:2125
+#: ../src/GParted_Core.cc:2145
msgid ""
"new and old file system have the same size. Hence skipping this operation"
msgstr ""
"nový a minulý souborový systém majà stejnou velikost. Proto se tato operace "
"pÅ?eskakuje."
-#: ../src/GParted_Core.cc:2160
+#: ../src/GParted_Core.cc:2180
msgid "grow file system to fill the partition"
msgstr "zvÄ?tÅ¡uje se souborový systém až do zaplnÄ?nà oddÃlu"
-#: ../src/GParted_Core.cc:2165
+#: ../src/GParted_Core.cc:2185
msgid "growing is not available for this file system"
msgstr "zvÄ?tÅ¡enà nenà pro tento souborový systém dostupné"
-#: ../src/GParted_Core.cc:2184
+#: ../src/GParted_Core.cc:2204
msgid "the destination is smaller than the source partition"
msgstr "cÃl je menÅ¡Ã než původnà oddÃl"
-#: ../src/GParted_Core.cc:2201
+#: ../src/GParted_Core.cc:2221
msgid "copy file system of %1 to %2"
msgstr "kopÃruje se souborový systém z %1 na %2"
-#: ../src/GParted_Core.cc:2245
+#: ../src/GParted_Core.cc:2265
msgid "perform read-only test"
msgstr "provádà se pouze test Ä?tenÃ"
-#: ../src/GParted_Core.cc:2299
+#: ../src/GParted_Core.cc:2319
msgid "using internal algorithm"
msgstr "použÃvá se internà algoritmus"
#. TO TRANSLATORS: looks like read 1.00 MiB
-#: ../src/GParted_Core.cc:2303
+#: ../src/GParted_Core.cc:2323
msgid "read %1"
msgstr "pÅ?eÄ?Ãst %1"
#. TO TRANSLATORS: looks like copy 1.00 MiB
-#: ../src/GParted_Core.cc:2305
+#: ../src/GParted_Core.cc:2325
msgid "copy %1"
msgstr "zkopÃrovat %1"
-#: ../src/GParted_Core.cc:2309
+#: ../src/GParted_Core.cc:2329
msgid "finding optimal block size"
msgstr "hledá se optimálnà velikost bloku"
-#: ../src/GParted_Core.cc:2349
+#: ../src/GParted_Core.cc:2369
msgid "%1 seconds"
msgstr "%1 sekund"
#. TO TRANSLATORS: looks like optimal block size is 1.00 MiB
-#: ../src/GParted_Core.cc:2367
+#: ../src/GParted_Core.cc:2387
msgid "optimal block size is %1"
msgstr "optimálnà velikost bloku je %1"
#. TO TRANSLATORS: looks like 1.00 MiB (1048576 B) read
-#: ../src/GParted_Core.cc:2385
+#: ../src/GParted_Core.cc:2405
msgid "%1 (%2 B) read"
msgstr "pÅ?eÄ?teno %1 (%2 B)"
#. TO TRANSLATORS: looks like 1.00 MiB (1048576 B) copied
-#: ../src/GParted_Core.cc:2387
+#: ../src/GParted_Core.cc:2407
msgid "%1 (%2 B) copied"
msgstr "zkopÃrováno %1 (%2 B)"
-#: ../src/GParted_Core.cc:2400
+#: ../src/GParted_Core.cc:2420
msgid "roll back last transaction"
msgstr "poslednà transakce se vracà zpÄ?t"
-#: ../src/GParted_Core.cc:2427
+#. TO TRANSLATORS: looks like check file system on /dev/sda5 for errors and (if possible) fix them
+#: ../src/GParted_Core.cc:2449
msgid "check file system on %1 for errors and (if possible) fix them"
msgstr ""
"kontrolujà se chyby souborového systému na %1 a (podle možnostÃ) se opravÃ"
-#: ../src/GParted_Core.cc:2435
+#: ../src/GParted_Core.cc:2457
msgid "checking is not available for this file system"
msgstr "kontrola nenà pro tento souborový systém dostupná"
-#: ../src/GParted_Core.cc:2461
+#: ../src/GParted_Core.cc:2483
msgid "set partition type on %1"
msgstr "nastavuje se typ oddÃlu na %1"
-#: ../src/GParted_Core.cc:2491
+#: ../src/GParted_Core.cc:2513
msgid "new partition type: %1"
msgstr "nový typ oddÃlu: %1"
#. TO TRANSLATORS: looks like 1.00 MiB of 16.00 MiB read (00:01:59 remaining)
-#: ../src/GParted_Core.cc:2520
+#: ../src/GParted_Core.cc:2542
msgid "%1 of %2 read (%3 remaining)"
msgstr "pÅ?eÄ?teno %1 z %2 (zbývá %3)"
#. TO TRANSLATORS: looks like 1.00 MiB of 16.00 MiB copied (00:01:59 remaining)
-#: ../src/GParted_Core.cc:2522
+#: ../src/GParted_Core.cc:2544
msgid "%1 of %2 copied (%3 remaining)"
msgstr "zkopÃrováno %1 z %2 (zbývá %3)"
#. TO TRANSLATORS: looks like 1.00 MiB of 16.00 MiB read
-#: ../src/GParted_Core.cc:2530 ../src/GParted_Core.cc:2647
+#: ../src/GParted_Core.cc:2552 ../src/GParted_Core.cc:2669
msgid "%1 of %2 read"
msgstr "pÅ?eÄ?teno %1 z %2"
#. TO TRANSLATORS: looks like 1.00 MiB of 16.00 MiB copied
-#: ../src/GParted_Core.cc:2532 ../src/GParted_Core.cc:2649
+#: ../src/GParted_Core.cc:2554 ../src/GParted_Core.cc:2671
msgid "%1 of %2 copied"
msgstr "zkopÃrováno %1 z %2"
#. TO TRANSLATORS: looks like read 16.00 MiB using a block size of 1.00 MiB
-#: ../src/GParted_Core.cc:2553
+#: ../src/GParted_Core.cc:2575
msgid "read %1 using a block size of %2"
msgstr "Ä?te se %1 použÃvajÃcà velikost bloku %2"
#. TO TRANSLATORS: looks like copy 16.00 MiB using a block size of 1.00 MiB
-#: ../src/GParted_Core.cc:2558
+#: ../src/GParted_Core.cc:2580
msgid "copy %1 using a block size of %2"
msgstr "kopÃruje se %1 použÃvajÃcà velikost bloku %2"
-#: ../src/GParted_Core.cc:2708
+#: ../src/GParted_Core.cc:2730
msgid "Error while writing block at sector %1"
msgstr "Chyba pÅ?i zapisovánà bloku v sektoru %1"
-#: ../src/GParted_Core.cc:2711
+#: ../src/GParted_Core.cc:2733
msgid "Error while reading block at sector %1"
msgstr "Chyba pÅ?i Ä?tenà bloku v sektoru %1"
-#: ../src/GParted_Core.cc:2721
+#: ../src/GParted_Core.cc:2743
msgid "calibrate %1"
msgstr "kalibruje se %1"
-#: ../src/GParted_Core.cc:2768
+#: ../src/GParted_Core.cc:2790
msgid "calculate new size and position of %1"
msgstr "poÄ?Ãtá se nová velikost a pozice %1"
-#: ../src/GParted_Core.cc:2772
+#: ../src/GParted_Core.cc:2794
msgid "requested start: %1"
msgstr "požadovaný zaÄ?átek oddÃlu: %1"
-#: ../src/GParted_Core.cc:2773
+#: ../src/GParted_Core.cc:2795
msgid "requested end: %1"
msgstr "požadovaný konec oddÃlu: %1"
-#: ../src/GParted_Core.cc:2774
+#: ../src/GParted_Core.cc:2796
msgid "requested size: %1 (%2)"
msgstr "požadovaná velikost: %1 (%2)"
#. TO TRANSLATORS: update boot sector of ntfs file system on /dev/sdd1
-#: ../src/GParted_Core.cc:2916
+#: ../src/GParted_Core.cc:2938
msgid "update boot sector of %1 file system on %2"
msgstr "aktualizuje se sektor zavadÄ?Ä?e souborového systému %1 na %2"
#. TO TRANSLATORS: looks like Error trying to write to boot sector in /dev/sdd1
-#: ../src/GParted_Core.cc:2952
+#: ../src/GParted_Core.cc:2974
msgid "Error trying to write to boot sector in %1"
msgstr "Chyba pÅ?i zapisovánà do sektoru zavadÄ?Ä?e na %1"
#. TO TRANSLATORS: looks like Error trying to seek to position 0x1C in /dev/sdd1
-#: ../src/GParted_Core.cc:2958
+#: ../src/GParted_Core.cc:2980
msgid "Error trying to seek to position 0x1c in %1"
msgstr "Chyba pÅ?i pÅ?echodu na pozici 0x1c na %1"
#. TO TRANSLATORS: looks like Error trying to open /dev/sdd1
-#: ../src/GParted_Core.cc:2965
+#: ../src/GParted_Core.cc:2987
msgid "Error trying to open %1"
msgstr "Chyba pÅ?i otevÃránà %1"
# Použil jsem návrh M. Ä?ernockého
#. TO TRANSLATORS: looks like Failed to set the number of hidden sectors to 05ab4f00 in the ntfs boot record.
-#: ../src/GParted_Core.cc:2975
+#: ../src/GParted_Core.cc:2997
msgid ""
"Failed to set the number of hidden sectors to %1 in the NTFS boot record."
msgstr ""
"V záznamu zavadÄ?Ä?e NTFS se nepodaÅ?ilo nastavit poÄ?et skrytých sektorů na %1."
-#: ../src/GParted_Core.cc:2977
+#: ../src/GParted_Core.cc:2999
msgid "You might try the following command to correct the problem:"
msgstr "K opravÄ? problému můžete zkusit následujÃcà pÅ?Ãkaz:"
-#: ../src/HBoxOperations.cc:45 ../src/Win_GParted.cc:153
+#: ../src/HBoxOperations.cc:45 ../src/Win_GParted.cc:154
msgid "_Undo Last Operation"
msgstr "_Vrátit poslednà operaci"
-#: ../src/HBoxOperations.cc:50 ../src/Win_GParted.cc:159
+#: ../src/HBoxOperations.cc:50 ../src/Win_GParted.cc:160
msgid "_Clear All Operations"
msgstr "_Zrušit všechny operace"
-#: ../src/HBoxOperations.cc:55 ../src/Win_GParted.cc:164
+#: ../src/HBoxOperations.cc:55 ../src/Win_GParted.cc:165
msgid "_Apply All Operations"
msgstr "_Provést všechny operace"
@@ -1010,307 +1067,338 @@ msgstr "Nepoužito"
msgid "Flags"
msgstr "PÅ?Ãznaky"
-#: ../src/Utils.cc:119
+#. TO TRANSLATORS: unallocated
+#. * means that this space on the disk device does
+#. * not contain a recognized file system, and is in
+#. * other words unallocated.
+#.
+#: ../src/Utils.cc:125
msgid "unallocated"
msgstr "neobsazeno"
-#: ../src/Utils.cc:120
+#. TO TRANSLATORS: unknown
+#. * means that this space within this partition does
+#. * not contain a file system known to GParted, and
+#. * is in other words unknown.
+#.
+#: ../src/Utils.cc:132
msgid "unknown"
msgstr "neznámý"
-#: ../src/Utils.cc:121
+#. TO TRANSLATORS: unformatted
+#. * means that the space within this partition will not
+#. * be formatted with a known file system by GParted.
+#.
+#: ../src/Utils.cc:138
msgid "unformatted"
msgstr "nezformátováno"
-#: ../src/Utils.cc:138
+#: ../src/Utils.cc:155
msgid "used"
msgstr "použito"
-#: ../src/Utils.cc:139
+#: ../src/Utils.cc:156
msgid "unused"
msgstr "nepoužito"
-#: ../src/Utils.cc:178
+#: ../src/Utils.cc:196
msgid "%1 B"
msgstr "%1 B"
-#: ../src/Utils.cc:183
+#: ../src/Utils.cc:201
msgid "%1 KiB"
msgstr "%1 KiB"
-#: ../src/Utils.cc:188
+#: ../src/Utils.cc:206
msgid "%1 MiB"
msgstr "%1 MiB"
-#: ../src/Utils.cc:193
+#: ../src/Utils.cc:211
msgid "%1 GiB"
msgstr "%1 GiB"
-#: ../src/Utils.cc:198
+#: ../src/Utils.cc:216
msgid "%1 TiB"
msgstr "%1 TiB"
-#: ../src/Utils.cc:334
+#. TO TRANSLATORS: # Temporary file created by gparted. It may be deleted.
+#. * means that this file is only used while gparted is applying operations.
+#. * If for some reason this file exists at any other time, then the message is
+#. * meant to inform a user that the file can be deleted with no harmful effects.
+#. * This file is typically created, exists for less than a few seconds, and is
+#. * then deleted by gparted. Under normal circumstances a user should never
+#. * see this file.
+#.
+#: ../src/Utils.cc:361
msgid "# Temporary file created by gparted. It may be deleted.\n"
msgstr "# DoÄ?asný soubor vytvoÅ?en pomocà gparted. Může být odstranÄ?n.\n"
-#: ../src/Utils.cc:343
+#. TO TRANSLATORS: looks like
+#. * Label operation failed: Unable to write to temporary file /tmp/Y56ZZ3M13LM.
+#.
+#: ../src/Utils.cc:373
msgid "Label operation failed: Unable to write to temporary file %1.\n"
msgstr "Operace s názvem selhala: Nelze zapsat do doÄ?asného souboru %1.\n"
-#: ../src/Utils.cc:352
+#. TO TRANSLATORS: looks like
+#. * Label operation failed: Unable to create temporary file /tmp/Y56ZZ3M13LM.
+#.
+#: ../src/Utils.cc:385
msgid "Label operation failed: Unable to create temporary file %1.\n"
msgstr "Operace s názvem selhala: Nelze vytvoÅ?it doÄ?asný soubor %1.\n"
-#: ../src/Win_GParted.cc:137
+#: ../src/Win_GParted.cc:138
msgid "_Refresh Devices"
msgstr "_Obnovit zaÅ?ÃzenÃ"
-#: ../src/Win_GParted.cc:143
+#: ../src/Win_GParted.cc:144
msgid "_Devices"
msgstr "_ZaÅ?ÃzenÃ"
-#: ../src/Win_GParted.cc:148
+#: ../src/Win_GParted.cc:149
msgid "_GParted"
msgstr "_GParted"
-#: ../src/Win_GParted.cc:167
+#: ../src/Win_GParted.cc:168
msgid "_Edit"
msgstr "_Upravit"
-#: ../src/Win_GParted.cc:172
+#: ../src/Win_GParted.cc:173
msgid "Device _Information"
msgstr "_Informace o zaÅ?ÃzenÃ"
-#: ../src/Win_GParted.cc:174
+#: ../src/Win_GParted.cc:175
msgid "Pending _Operations"
msgstr "NevyÅ?Ãzené _operace"
-#: ../src/Win_GParted.cc:175
+#: ../src/Win_GParted.cc:176
msgid "_View"
msgstr "_Zobrazit"
-#: ../src/Win_GParted.cc:179
+#: ../src/Win_GParted.cc:180
msgid "_File System Support"
msgstr "_Podpora souborového systému"
-#: ../src/Win_GParted.cc:183
+#: ../src/Win_GParted.cc:184
msgid "_Create Partition Table"
msgstr "_VytvoÅ?it tabulku oddÃlů"
-#: ../src/Win_GParted.cc:185
+#: ../src/Win_GParted.cc:186
msgid "_Device"
msgstr "ZaÅ?Ãz_enÃ"
-#: ../src/Win_GParted.cc:189
+#: ../src/Win_GParted.cc:190
msgid "_Partition"
msgstr "O_ddÃl"
-#: ../src/Win_GParted.cc:194
+#: ../src/Win_GParted.cc:195
msgid "_Contents"
msgstr "_Obsah"
-#: ../src/Win_GParted.cc:202
+#: ../src/Win_GParted.cc:203
msgid "_Help"
msgstr "_NápovÄ?da"
#. TO TRANSLATORS: "New" is a tool bar item for partition actions.
-#: ../src/Win_GParted.cc:214
+#: ../src/Win_GParted.cc:215
msgid "New"
msgstr "Nový"
-#: ../src/Win_GParted.cc:219
+#: ../src/Win_GParted.cc:220
msgid "Create a new partition in the selected unallocated space"
msgstr "VytvoÅ?it nový oddÃl ve vybraném neobsazeném prostoru"
-#: ../src/Win_GParted.cc:224
+#: ../src/Win_GParted.cc:225
msgid "Delete the selected partition"
msgstr "Odstranit vybraný oddÃl"
-#: ../src/Win_GParted.cc:246
+#: ../src/Win_GParted.cc:247
msgid "Resize/Move the selected partition"
msgstr "ZmÄ?nit velikost/PÅ?esunout vybraný oddÃl"
-#: ../src/Win_GParted.cc:255
+#: ../src/Win_GParted.cc:256
msgid "Copy the selected partition to the clipboard"
msgstr "KopÃrovat vybraný oddÃl do schránky"
-#: ../src/Win_GParted.cc:260
+#: ../src/Win_GParted.cc:261
msgid "Paste the partition from the clipboard"
msgstr "Vložit oddÃl ze schránky"
-#: ../src/Win_GParted.cc:272
+#: ../src/Win_GParted.cc:273
msgid "Undo Last Operation"
msgstr "Vrátit poslednà operaci"
-#: ../src/Win_GParted.cc:280
+#: ../src/Win_GParted.cc:281
msgid "Apply All Operations"
msgstr "Provést všechny operace"
#. TO TRANSLATORS: "_New" is a sub menu item for the partition menu.
-#: ../src/Win_GParted.cc:302
+#: ../src/Win_GParted.cc:303
msgid "_New"
msgstr "_Nový"
-#: ../src/Win_GParted.cc:318
+#: ../src/Win_GParted.cc:319
msgid "_Resize/Move"
msgstr "ZmÄ?nit velikost/_PÅ?esunout"
-#: ../src/Win_GParted.cc:342
+#: ../src/Win_GParted.cc:343
msgid "_Format to"
msgstr "_Formátovat jako"
-#: ../src/Win_GParted.cc:351
+#: ../src/Win_GParted.cc:352
msgid "Unmount"
msgstr "Odpojit"
-#: ../src/Win_GParted.cc:357
+#: ../src/Win_GParted.cc:358
msgid "_Mount on"
msgstr "PÅ?ipojit _na"
-#: ../src/Win_GParted.cc:364
+#: ../src/Win_GParted.cc:365
msgid "M_anage Flags"
msgstr "N_astavit pÅ?Ãznaky"
-#: ../src/Win_GParted.cc:369
+#: ../src/Win_GParted.cc:370
msgid "C_heck"
msgstr "Zkon_trolovat"
-#: ../src/Win_GParted.cc:374
+#: ../src/Win_GParted.cc:375
msgid "_Label"
msgstr "Ná_zev"
-#: ../src/Win_GParted.cc:436
+#: ../src/Win_GParted.cc:437
msgid "Device Information"
msgstr "Informace o zaÅ?ÃzenÃ"
#. model
-#: ../src/Win_GParted.cc:444
+#: ../src/Win_GParted.cc:445
msgid "Model:"
msgstr "Model:"
#. disktype
-#: ../src/Win_GParted.cc:481
+#: ../src/Win_GParted.cc:482
msgid "Partition table:"
msgstr "Tabulka oddÃlů:"
#. heads
-#: ../src/Win_GParted.cc:489
+#: ../src/Win_GParted.cc:490
msgid "Heads:"
msgstr "Hlav:"
#. sectors/track
-#: ../src/Win_GParted.cc:497
+#: ../src/Win_GParted.cc:498
msgid "Sectors/track:"
msgstr "Sektorů/stop:"
#. cylinders
-#: ../src/Win_GParted.cc:505
+#: ../src/Win_GParted.cc:506
msgid "Cylinders:"
msgstr "Cylindrů:"
#. sector size
-#: ../src/Win_GParted.cc:521
+#: ../src/Win_GParted.cc:522
msgid "Sector size:"
msgstr "Velikost sektoru:"
-#: ../src/Win_GParted.cc:695
+#: ../src/Win_GParted.cc:696
msgid "Could not add this operation to the list."
msgstr "Tuto operaci nelze pÅ?idat do seznamu."
-#: ../src/Win_GParted.cc:720
+#: ../src/Win_GParted.cc:721
msgid "%1 operation pending"
msgid_plural "%1 operations pending"
msgstr[0] "%1 nevyÅ?Ãzená operace"
msgstr[1] "%1 nevyÅ?Ãzené operace"
msgstr[2] "%1 nevyÅ?Ãzených operacÃ"
-#: ../src/Win_GParted.cc:774
+#: ../src/Win_GParted.cc:775
msgid "Quit GParted?"
msgstr "UkonÄ?it GParted?"
-#: ../src/Win_GParted.cc:780 ../src/Win_GParted.cc:2003
+#: ../src/Win_GParted.cc:781 ../src/Win_GParted.cc:2021
msgid "%1 operation is currently pending."
msgid_plural "%1 operations are currently pending."
msgstr[0] "%1 operace nenà momentálnÄ? vyÅ?Ãzena."
msgstr[1] "%1 operace nejsou momentálnÄ? vyÅ?Ãzeny."
msgstr[2] "%1 operacà nenà momentálnÄ? vyÅ?Ãzeno."
-#: ../src/Win_GParted.cc:806
+#: ../src/Win_GParted.cc:807
msgid "_Unmount"
msgstr "_Odpojit"
-#: ../src/Win_GParted.cc:831
+#: ../src/Win_GParted.cc:832
msgid "_Swapoff"
msgstr "Odpojit _odkládacà oddÃl"
-#: ../src/Win_GParted.cc:837
+#: ../src/Win_GParted.cc:838
msgid "_Swapon"
msgstr "PÅ?ipojit _odkládacà oddÃl"
-#: ../src/Win_GParted.cc:1031
+#: ../src/Win_GParted.cc:1032
msgid "%1 - GParted"
msgstr "%1 - GParted"
-#: ../src/Win_GParted.cc:1077
+#: ../src/Win_GParted.cc:1078
msgid "Scanning all devices..."
msgstr "Procházà se vÅ¡echna zaÅ?ÃzenÃ..."
-#: ../src/Win_GParted.cc:1122
+#: ../src/Win_GParted.cc:1123
msgid "No devices detected"
msgstr "Nebyla detekována žádná zaÅ?ÃzenÃ"
#. TO TRANSLATORS: looks like No partition table found on device /dev/sda
-#: ../src/Win_GParted.cc:1203
+#: ../src/Win_GParted.cc:1204
msgid "No partition table found on device %1"
msgstr "Na zaÅ?Ãzenà %1 nebyla nalezena žádná tabulka oddÃlů"
-#: ../src/Win_GParted.cc:1208
+#: ../src/Win_GParted.cc:1209
msgid "A partition table is required before partitions can be added."
msgstr "PÅ?ed pÅ?idávánÃm oddÃlů je potÅ?eba vytvoÅ?it tabulku oddÃlů."
-#: ../src/Win_GParted.cc:1210
+#: ../src/Win_GParted.cc:1211
msgid "To create a new partition table choose the menu item:"
msgstr "Pro vytvoÅ?enà nové tabulky oddÃlů zvolte položku z nabÃdky:"
#. TO TRANSLATORS: this message represents the menu item Create Partition Table under the Device menu.
-#: ../src/Win_GParted.cc:1213
+#: ../src/Win_GParted.cc:1214
msgid "Device --> Create Partition Table."
msgstr "ZaÅ?Ãzenà --> VytvoÅ?it tabulku oddÃlů."
-#: ../src/Win_GParted.cc:1242
+#: ../src/Win_GParted.cc:1243
msgid "Unable to open GParted Manual help file."
msgstr "Nelze otevÅ?Ãt soubor s pÅ?ÃruÄ?kou pro aplikaci GParted."
-#: ../src/Win_GParted.cc:1258
+#: ../src/Win_GParted.cc:1259
msgid "Documentation is not available."
msgstr "Dokumentace nenà k dispozici."
-#: ../src/Win_GParted.cc:1263
+#: ../src/Win_GParted.cc:1264
msgid "This build of gparted is configured without documentation."
msgstr "Tato verze gparted je vydána bez dokumentace."
-#: ../src/Win_GParted.cc:1265
+#: ../src/Win_GParted.cc:1266
msgid "Documentation is available at the project web site."
msgstr "Dokumentace je dostupná na webové stránce projektu."
-#: ../src/Win_GParted.cc:1286
+#: ../src/Win_GParted.cc:1287
msgid "GNOME Partition Editor"
msgstr "Editor oddÃlů pro GNOME"
#. TO TRANSLATORS: your name(s) here please, if there are more translators put newlines (\n) between the names.
#. It's a good idea to provide the url of your translation team as well. Thanks!
-#: ../src/Win_GParted.cc:1302
+#: ../src/Win_GParted.cc:1303
msgid "translator-credits"
msgstr ""
"Miloslav TrmaÄ? <mitr volny cz>\n"
"Adrian Guniš <andygun696 gmail com>"
-#: ../src/Win_GParted.cc:1344
-msgid "It is not possible to create more than %1 primary partitions"
-msgstr "Nenà možné vytvoÅ?it vÃce než %1 primárnà oddÃly"
+#: ../src/Win_GParted.cc:1345
+msgid "It is not possible to create more than %1 primary partition"
+msgid_plural "It is not possible to create more than %1 primary partitions"
+msgstr[0] "Nenà možné vytvoÅ?it vÃce než %1 primárnà oddÃl"
+msgstr[1] "Nenà možné vytvoÅ?it vÃce než %1 primárnà oddÃly"
+msgstr[2] "Nenà možné vytvoÅ?it vÃce než %1 primárnÃch oddÃlů"
-#: ../src/Win_GParted.cc:1352
+#: ../src/Win_GParted.cc:1357
msgid ""
"If you want more partitions you should first create an extended partition. "
"Such a partition can contain other partitions. Because an extended partition "
@@ -1321,69 +1409,78 @@ msgstr ""
"Takový oddÃl může obsahovat dalÅ¡Ã oddÃly. Protože rozÅ¡ÃÅ?ený oddÃl je také "
"primárnà oddÃl, může být nezbytné odstranit nejdÅ?Ãve primárnà oddÃl."
+#: ../src/Win_GParted.cc:1438
+msgid "Moving a partition might cause your operating system to fail to boot."
+msgstr "PÅ?esun oddÃlu může způsobit selhánà pÅ?i zavádÄ?nà operaÄ?nÃho systému."
+
#. TO TRANSLATORS: looks like You queued an operation to move the start sector of partition /dev/sda3.
-#: ../src/Win_GParted.cc:1434
+#: ../src/Win_GParted.cc:1446
msgid "You have queued an operation to move the start sector of partition %1."
msgstr ""
"ZaÅ?adili jste do fronty operaci k pÅ?esunu poÄ?áteÄ?nÃho sektoru oddÃlu %1."
-#: ../src/Win_GParted.cc:1440
-msgid "Moving a partition might cause your operating system to fail to boot."
-msgstr "PÅ?esun oddÃlu může způsobit selhánà pÅ?i zavádÄ?nà operaÄ?nÃho systému."
-
-#: ../src/Win_GParted.cc:1443
+#: ../src/Win_GParted.cc:1451
msgid "You can learn how to repair the boot configuration in the GParted FAQ."
msgstr ""
"V sekci Ä?asto kladené otázky k GParted můžete zjistit, jak opravit nastavenà "
"zavadÄ?Ä?e."
-#: ../src/Win_GParted.cc:1514
+#: ../src/Win_GParted.cc:1522
msgid "You have pasted into an existing partition."
msgstr "Vložili jste do existujÃcÃho oddÃlu."
#. TO TRANSLATORS: looks like The data in /dev/sda3 will be lost if you apply this operation.
-#: ../src/Win_GParted.cc:1521
+#: ../src/Win_GParted.cc:1529
msgid "The data in %1 will be lost if you apply this operation."
msgstr "Pokud provedete tuto operaci, ztratÃte data v %1."
-#: ../src/Win_GParted.cc:1576
+#: ../src/Win_GParted.cc:1584
msgid "Unable to delete %1!"
msgstr "Nelze odstranit %1!"
-#: ../src/Win_GParted.cc:1583
+#: ../src/Win_GParted.cc:1591
msgid "Please unmount any logical partitions having a number higher than %1"
msgstr "Odpojte prosÃm logické oddÃly, které majà Ä?Ãslo vÄ?tÅ¡Ã než %1"
-#: ../src/Win_GParted.cc:1594
+#: ../src/Win_GParted.cc:1602
msgid "Are you sure you want to delete %1?"
msgstr "Opravdu chcete odstranit %1?"
-#: ../src/Win_GParted.cc:1601
+#: ../src/Win_GParted.cc:1609
msgid "After deletion this partition is no longer available for copying."
msgstr "Po odstranÄ?nà už nebude tento oddÃl k dispozici pro kopÃrovánÃ."
#. TO TRANSLATORS: dialogtitle, looks like Delete /dev/hda2 (ntfs, 2345 MiB)
-#: ../src/Win_GParted.cc:1604
+#: ../src/Win_GParted.cc:1612
msgid "Delete %1 (%2, %3)"
msgstr "Odstranit %1 (%2, %3)"
-#: ../src/Win_GParted.cc:1670
+#. TO TRANSLATORS: looks like
+#. * Cannot format this file system to fat16.
+#.
+#: ../src/Win_GParted.cc:1682
msgid "Cannot format this file system to %1."
msgstr "Nelze zformátovat tento souborový systém jako %1."
-#: ../src/Win_GParted.cc:1679
+#. TO TRANSLATORS: looks like
+#. * A fat16 file system requires a partition of at least 16.00 MiB.
+#.
+#: ../src/Win_GParted.cc:1694
msgid "A %1 file system requires a partition of at least %2."
msgstr "Souborový systém %1 vyžaduje oddÃl s minimálnÄ? %2."
-#: ../src/Win_GParted.cc:1684
+#. TO TRANSLATORS: looks like
+#. * A partition with a hfs file system has a maximum size of 2.00 GiB.
+#.
+#: ../src/Win_GParted.cc:1702
msgid "A partition with a %1 file system has a maximum size of %2."
msgstr "OddÃl se souborovým systémem %1 má maximálnà velikost %2."
-#: ../src/Win_GParted.cc:1770
+#: ../src/Win_GParted.cc:1788
msgid "The partition could not be unmounted from the following mount points:"
msgstr "OddÃl nemohl být odpojen z následujÃcÃch pÅ?Ãpojných bodů:"
-#: ../src/Win_GParted.cc:1772
+#: ../src/Win_GParted.cc:1790
msgid ""
"Most likely other partitions are also mounted on these mount points. You are "
"advised to unmount them manually."
@@ -1391,14 +1488,14 @@ msgstr ""
"Na tÄ?chto pÅ?Ãpojných bodech jsou nejspÃÅ¡e pÅ?ipojeny jiné oddÃly. "
"DoporuÄ?ujeme odpojit je ruÄ?nÄ?."
-#: ../src/Win_GParted.cc:1821 ../src/Win_GParted.cc:1905
+#: ../src/Win_GParted.cc:1839 ../src/Win_GParted.cc:1923
msgid "%1 operation is currently pending for partition %2."
msgid_plural "%1 operations are currently pending for partition %2."
msgstr[0] "Na oddÃlu %2 nenà momentálnÄ? vyÅ?Ãzena %1 operace."
msgstr[1] "Na oddÃlu %2 nejsou momentálnÄ? vyÅ?Ãzeny %1 operace."
msgstr[2] "Na oddÃlu %2 nenà momentálnÄ? vyÅ?Ãzeno %1 operacÃ."
-#: ../src/Win_GParted.cc:1835
+#: ../src/Win_GParted.cc:1853
msgid ""
"The swapon action cannot be performed if an operation is pending for the "
"partition."
@@ -1406,7 +1503,7 @@ msgstr ""
"PÅ?ipojenà odkládacÃho oddÃlu nelze provést, pokud je na oddÃlu nevyÅ?Ãzená "
"operace."
-#: ../src/Win_GParted.cc:1837
+#: ../src/Win_GParted.cc:1855
msgid ""
"Use the Edit menu to undo, clear, or apply operations before using swapon "
"with this partition."
@@ -1414,37 +1511,37 @@ msgstr ""
"PÅ?ed pÅ?ipojenÃm odkládacÃho oddÃlu použijte nabÃdku Upravit k vrácenÃ, "
"zruÅ¡enà nebo provedenà operacÃ."
-#: ../src/Win_GParted.cc:1855
+#: ../src/Win_GParted.cc:1873
msgid "Deactivating swap on %1"
msgstr "Deaktivuje se odkládacà oddÃl na %1"
-#: ../src/Win_GParted.cc:1855
+#: ../src/Win_GParted.cc:1873
msgid "Activating swap on %1"
msgstr "Aktivuje se odkládacà oddÃl na %1"
-#: ../src/Win_GParted.cc:1862
+#: ../src/Win_GParted.cc:1880
msgid "Could not deactivate swap"
msgstr "Nelze deaktivovat odkládacà oddÃl"
-#: ../src/Win_GParted.cc:1862
+#: ../src/Win_GParted.cc:1880
msgid "Could not activate swap"
msgstr "Nelze aktivovat odkládacà oddÃl"
-#: ../src/Win_GParted.cc:1878
+#: ../src/Win_GParted.cc:1896
msgid "Unmounting %1"
msgstr "Odpojuje se %1"
-#: ../src/Win_GParted.cc:1883
+#: ../src/Win_GParted.cc:1901
msgid "Could not unmount %1"
msgstr "Nelze odpojit %1"
-#: ../src/Win_GParted.cc:1919
+#: ../src/Win_GParted.cc:1937
msgid ""
"The mount action cannot be performed if an operation is pending for the "
"partition."
msgstr "PÅ?ipojenà nelze provést, pokud je na oddÃlu nevyÅ?Ãzená operace."
-#: ../src/Win_GParted.cc:1921
+#: ../src/Win_GParted.cc:1939
msgid ""
"Use the Edit menu to undo, clear, or apply operations before using mount "
"with this partition."
@@ -1452,28 +1549,28 @@ msgstr ""
"PÅ?ed pÅ?ipojenÃm tohoto oddÃlu použijte nabÃdku Upravit k vrácenÃ, zruÅ¡enà "
"nebo provedenà operacÃ."
-#: ../src/Win_GParted.cc:1939
+#: ../src/Win_GParted.cc:1957
msgid "mounting %1 on %2"
msgstr "pÅ?ipojuje se %1 na %2"
-#: ../src/Win_GParted.cc:1946
+#: ../src/Win_GParted.cc:1964
msgid "Could not mount %1 on %2"
msgstr "Nelze pÅ?ipojit %1 na %2"
#. TO TRANSLATORS: Singular case looks like 1 partition is currently active on device /dev/sda.
-#: ../src/Win_GParted.cc:1972
+#: ../src/Win_GParted.cc:1990
msgid "%1 partition is currently active on device %2."
msgid_plural "%1 partitions are currently active on device %2."
msgstr[0] "Na zaÅ?Ãzenà %2 je momentálnÄ? %1 aktivnà oddÃl."
msgstr[1] "Na zaÅ?Ãzenà %2 jsou momentálnÄ? %1 aktivnà oddÃly."
msgstr[2] "Na zaÅ?Ãzenà %2 je momentálnÄ? %1 aktivnÃch oddÃlů."
-#: ../src/Win_GParted.cc:1987
+#: ../src/Win_GParted.cc:2005
msgid ""
"A new partition table cannot be created when there are active partitions."
msgstr "Pokud máte aktivnà oddÃly, nelze vytvoÅ?it novou tabulku oddÃlů."
-#: ../src/Win_GParted.cc:1989
+#: ../src/Win_GParted.cc:2007
msgid ""
"Active partitions are those that are in use, such as a mounted file system, "
"or enabled swap space."
@@ -1481,7 +1578,7 @@ msgstr ""
"Aktivnà oddÃly jsou ty, které jsou v užÃvánÃ, jako napÅ?. pÅ?ipojený souborový "
"systém nebo povolený odkládacà prostor."
-#: ../src/Win_GParted.cc:1991
+#: ../src/Win_GParted.cc:2009
msgid ""
"Use Partition menu options, such as unmount or swapoff, to deactivate all "
"partitions on this device before creating a new partition table."
@@ -1490,12 +1587,12 @@ msgstr ""
"tomto zaÅ?Ãzenà možnosti z nabÃdky OddÃl, jako napÅ?. odpojit nebo odpojit "
"odkládacà oddÃl."
-#: ../src/Win_GParted.cc:2016
+#: ../src/Win_GParted.cc:2034
msgid ""
"A new partition table cannot be created when there are pending operations."
msgstr "Pokud máte nevyÅ?Ãzené operace, nelze vytvoÅ?it novou tabulku oddÃlů."
-#: ../src/Win_GParted.cc:2018
+#: ../src/Win_GParted.cc:2036
msgid ""
"Use the Edit menu to either clear or apply all operations before creating a "
"new partition table."
@@ -1503,32 +1600,32 @@ msgstr ""
"PÅ?ed vytvoÅ?enÃm nové tabulky oddÃlů použijte nabÃdku Upravit buÄ? pro zruÅ¡enà "
"nebo provedenà vÅ¡ech operacÃ."
-#: ../src/Win_GParted.cc:2033
+#: ../src/Win_GParted.cc:2051
msgid "Error while creating partition table."
msgstr "Chyba pÅ?i vytváÅ?enà tabulky oddÃlů."
-#: ../src/Win_GParted.cc:2194
+#: ../src/Win_GParted.cc:2212
msgid "Are you sure you want to apply the pending operations?"
msgstr "Opravdu chcete provést nevyÅ?Ãzené operace?"
-#: ../src/Win_GParted.cc:2200
+#: ../src/Win_GParted.cc:2218
msgid "Editing partitions has the potential to cause LOSS of DATA."
msgstr "Upravovánà oddÃlů může způsobit ZTRÃ?TU DAT."
-#: ../src/Win_GParted.cc:2202
+#: ../src/Win_GParted.cc:2220
msgid "You are advised to backup your data before proceeding."
msgstr "PÅ?ed pokraÄ?ovánÃm je doporuÄ?eno zazálohovat si cenná data."
-#: ../src/Win_GParted.cc:2204
+#: ../src/Win_GParted.cc:2222
msgid "Apply operations to device"
msgstr "Provést operace na zaÅ?ÃzenÃ"
#. create mount point...
-#: ../src/jfs.cc:141 ../src/xfs.cc:153 ../src/xfs.cc:245 ../src/xfs.cc:252
+#: ../src/jfs.cc:141 ../src/xfs.cc:153 ../src/xfs.cc:253 ../src/xfs.cc:260
msgid "create temporary mount point (%1)"
msgstr "vytváÅ?à se doÄ?asný pÅ?Ãpojný bod (%1)"
-#: ../src/jfs.cc:148 ../src/xfs.cc:160 ../src/xfs.cc:259 ../src/xfs.cc:268
+#: ../src/jfs.cc:148 ../src/xfs.cc:160 ../src/xfs.cc:267 ../src/xfs.cc:276
msgid "mount %1 on %2"
msgstr "pÅ?ipojuje se %1 na %2"
@@ -1536,14 +1633,29 @@ msgstr "pÅ?ipojuje se %1 na %2"
msgid "remount %1 on %2 with the 'resize' flag enabled"
msgstr "znovu se pÅ?ipojuje %1 na %2 s povoleným pÅ?Ãznakem 'zmÄ?nit velikost'"
-#: ../src/jfs.cc:175 ../src/xfs.cc:182 ../src/xfs.cc:292 ../src/xfs.cc:313
+#: ../src/jfs.cc:175 ../src/xfs.cc:182 ../src/xfs.cc:300 ../src/xfs.cc:321
msgid "unmount %1"
msgstr "odpojuje se %1"
-#: ../src/jfs.cc:195 ../src/xfs.cc:202 ../src/xfs.cc:333 ../src/xfs.cc:356
+#: ../src/jfs.cc:195 ../src/xfs.cc:202 ../src/xfs.cc:341 ../src/xfs.cc:364
msgid "remove temporary mount point (%1)"
msgstr "odstraÅ?uje se doÄ?asný pÅ?Ãpojný bod (%1)"
+#. TO TRANSLATORS: looks like Partition move action skipped because linux-swap file system does not contain data
+#: ../src/linux_swap.cc:105
+msgid ""
+"Partition move action skipped because %1 file system does not contain data"
+msgstr ""
+"Akce PÅ?esun oddÃlu pÅ?eskoÄ?ena, protože souborový systém %1 neobsahuje data"
+
+#. TO TRANSLATORS: looks like Partition copy action skipped because linux-swap file system does not contain data
+#: ../src/linux_swap.cc:124
+msgid ""
+"Partition copy action skipped because %1 file system does not contain data"
+msgstr ""
+"Akce KopÃrovánà oddÃlu pÅ?eskoÄ?ena, protože souborový systém %1 neobsahuje "
+"data"
+
#: ../src/main.cc:38
msgid "Root privileges are required for running GParted"
msgstr "Pro bÄ?h GParted jsou vyžadována oprávnÄ?nà uživatele root"
@@ -1572,7 +1684,7 @@ msgid "grow mounted file system"
msgstr "zvÄ?tÅ¡uje se pÅ?ipojený souborový systém"
#. copy file system..
-#: ../src/xfs.cc:276
+#: ../src/xfs.cc:284
msgid "copy file system"
msgstr "kopÃruje se souborový systém"
[
Date Prev][
Date Next] [
Thread Prev][
Thread Next]
[
Thread Index]
[
Date Index]
[
Author Index]