[gnome-user-docs] [l10n] Updated German doc translation, fixed some XML errors



commit 396d7e467747f7e775bd62692a7155bb02e7789f
Author: Mario Blättermann <mariobl gnome org>
Date:   Sat Nov 6 19:09:53 2010 +0100

    [l10n] Updated German doc translation, fixed some XML errors

 gnome2-accessibility-guide/de/de.po |  196 ++++++++++++++++++-----------------
 1 files changed, 99 insertions(+), 97 deletions(-)
---
diff --git a/gnome2-accessibility-guide/de/de.po b/gnome2-accessibility-guide/de/de.po
index f3a293a..fc7809c 100644
--- a/gnome2-accessibility-guide/de/de.po
+++ b/gnome2-accessibility-guide/de/de.po
@@ -9,7 +9,7 @@ msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: gnome2-accessibility-guide HEAD\n"
 "POT-Creation-Date: 2010-07-04 11:55+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2010-07-07 13:02+0100\n"
+"PO-Revision-Date: 2010-11-06 19:08+0100\n"
 "Last-Translator: Mario Blättermann <mariobl gnome org>\n"
 "Language-Team: German <gnome-de gnome org>\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
@@ -596,13 +596,13 @@ msgid ""
 "Themes</link> and <link linkend=\"themes-10\">Customizing Fonts</link>."
 msgstr ""
 "Falls Sie gro�e Schrift benötigen, lesen Sie die Abschnitte <link linkend="
-"\"themes-4\">Themen auswählen</link> und <link linkend=\"themes-10"
-"\">Schriften anpassen</link>."
+"\"themes-4\">Themen auswählen</link> und <link linkend="
+"\"themes-10\">Schriften anpassen</link>."
 
 #: C/gnome-access-guide.xml:33(para)
 msgid ""
-"To have some or all of the screen magnified, see the <link linkend=\"ats-2"
-"\">Magnifier</link> section."
+"To have some or all of the screen magnified, see the <link linkend="
+"\"ats-2\">Magnifier</link> section."
 msgstr ""
 "Um den kompletten Bildschirminhalt oder einen Teil zu vergrö�ern, lesen Sie "
 "den <link linkend=\"ats-2\">Lupen</link>-Abschnitt."
@@ -624,14 +624,14 @@ msgid ""
 "section."
 msgstr ""
 "Wenn Sie nicht mehrere Tasten gleichzeitig drücken können, lesen Sie den Teil "
-"über »Klebende Tasten« im Abschnitt <link linkend=\"dtconfig-14"
-"\">Konfigurieren einer barrierefreien Tastatur</link>."
+"über »Klebende Tasten« im Abschnitt <link linkend="
+"\"dtconfig-14\">Konfigurieren einer barrierefreien Tastatur</link>."
 
 #: C/gnome-access-guide.xml:42(para)
 msgid ""
 "If you tend to press keys for too long a time (normally causing inadvertant "
-"extra keys), see the Slow Keys portion of the <link linkend=\"dtconfig-14"
-"\">Configuring an Accessible Keyboard</link> section."
+"extra keys), see the Slow Keys portion of the <link linkend="
+"\"dtconfig-14\">Configuring an Accessible Keyboard</link> section."
 msgstr ""
 "Wenn Sie dazu tendieren, Tasten zu lang zu drücken (dies bewirkt "
 "normalerweise die unabsichtliche Eingabe überflüssiger Zeichen), schauen Sie "
@@ -641,8 +641,8 @@ msgstr ""
 #: C/gnome-access-guide.xml:45(para)
 msgid ""
 "If you tend to press keys multiple times (normally causing inadvertant extra "
-"keys), see the Bounce Keys portion of the <link linkend=\"dtconfig-14"
-"\">Configuring an Accessible Keyboard</link> section."
+"keys), see the Bounce Keys portion of the <link linkend="
+"\"dtconfig-14\">Configuring an Accessible Keyboard</link> section."
 msgstr ""
 "Wenn Sie dazu tendieren, Tasten mehrmals zu drücken (dies bewirkt "
 "normalerweise die unabsichtliche Eingabe überflüssiger Zeichen), schauen Sie "
@@ -652,9 +652,9 @@ msgstr ""
 #: C/gnome-access-guide.xml:48(para)
 msgid ""
 "For further mouse- or pointer-based accessibility support, see the <link "
-"linkend=\"mousetweaks\">MouseTweaks</link> and <link linkend=\"dtconfig-14"
-"\">Configuring an Accessible Keyboard</link> sections. These tools supply "
-"several accessibility aids for pointer devices and keyboards."
+"linkend=\"mousetweaks\">MouseTweaks</link> and <link linkend="
+"\"dtconfig-14\">Configuring an Accessible Keyboard</link> sections. These "
+"tools supply several accessibility aids for pointer devices and keyboards."
 msgstr ""
 "Für weitere maus- oder zeigerbasierte Zugriffsunterstützung nutzen Sie die "
 "Abschnitte <link linkend=\"mousetweaks\">MouseTweaks</link> und <link linkend="
@@ -1284,8 +1284,9 @@ msgstr ""
 "Anwender, die einzelne Tasten verwenden, könnten es bevorzugen, die "
 "<application>Bildschirmtastatur</application> im »Umgekehrtes Abfragen«-Modus "
 "zu starten. Die folgende Zeile startet die <application>Bildschirmtastatur</"
-"application> im »Umgekehrtes Abfragen«-Modus, wenn der Anwender einen Schalter "
-"eines alternativen Zugriffsgerätes für mindestens vier Sekunden gedrückt hält:"
+"application> im »Umgekehrtes Abfragen«-Modus, wenn der Anwender einen "
+"Schalter eines alternativen Zugriffsgerätes für mindestens vier Sekunden "
+"gedrückt hält:"
 
 #: C/gnome-access-guide.xml:345(literal)
 msgid ""
@@ -2121,8 +2122,8 @@ msgstr "Hilfe"
 #: C/gnome-access-guide.xml:1088(phrase) C/gnome-access-guide.xml:1112(phrase)
 msgid ""
 "Portion of a panel with three objects displayed in the following order from "
-"left to right: <placeholder-1/> icon, <placeholder-2/> icon, and <placeholder-"
-"3/> icon."
+"left to right: <placeholder-1/> icon, <placeholder-2/> icon, and "
+"<placeholder-3/> icon."
 msgstr ""
 "Teil eines Panels mit drei Objekten von links nach rechts: <placeholder-1/>-"
 "Symbol, <placeholder-2/>-Symbol, und <placeholder-3/>-Symbol."
@@ -4312,10 +4313,10 @@ msgid ""
 "<xref linkend=\"keynav-34\"/>. In addition, the following table lists the "
 "keyboard shortcuts you can use for the tree items:"
 msgstr ""
-"Zum Navigieren in Baumansichten können Sie die unter <xref linkend=\"keynav-34"
-"\"/> angegebenen Tastenkombinationen verwenden. Die folgende Tabelle enthält "
-"ergänzende Tastenkombinationen, die zum Navigieren in den Baumeinträgen "
-"verwendet werden können:"
+"Zum Navigieren in Baumansichten können Sie die unter <xref linkend="
+"\"keynav-34\"/> angegebenen Tastenkombinationen verwenden. Die folgende "
+"Tabelle enthält ergänzende Tastenkombinationen, die zum Navigieren in den "
+"Baumeinträgen verwendet werden können:"
 
 #: C/gnome-access-guide.xml:4325(para)
 msgid ""
@@ -5146,8 +5147,8 @@ msgid ""
 "Guide</ulink>."
 msgstr ""
 "Für Informationen zum Erstellen eigener Themen, lesen Sie den entsprechenden "
-"Abschnitt im <ulink type=\"help\" url=\"ghelp:system-admin-guide?themes-0"
-"\">GNOME Desktop-Systemverwaltungshandbuch</ulink>."
+"Abschnitt im <ulink type=\"help\" url=\"ghelp:system-admin-guide?"
+"themes-0\">GNOME Desktop-Systemverwaltungshandbuch</ulink>."
 
 #: C/gnome-access-guide.xml:611(title)
 msgid "Customizing Specific Components of the Desktop"
@@ -5609,10 +5610,10 @@ msgid ""
 msgstr ""
 "Falls die Option <guilabel>Farben vom Systemthema verwenden</guilabel> in der "
 "Anwendung <application>gedit</application> (Texteditor) ausgewählt wurde, "
-"dann verwendet <application>gedit</application> die im Thema »Gro�e« "
+"dann verwendet <application>gedit</application> die im Thema »Gro�« "
 "definierte Schriftgrö�e. Wenn die Option <guilabel>Farben vom System-Thema "
 "verwenden</guilabel> nicht ausgewählt wurde, dann vergrö�ern Sie bitte die "
-"Schrift für <application>gedit</application> Im <ulinktype=\"help\" url="
+"Schrift für <application>gedit</application>. Im <ulink type=\"help\" url="
 "\"ghelp:gedit?gedit-prefs-fontsandcolors\">geditHandbuch</ulink> finden Sie "
 "dazu weitere Einzelheiten."
 
@@ -6823,8 +6824,8 @@ msgid ""
 "Layout (<xref linkend=\"orca-laptop-keys\"/>) for how to invoke the \"say all"
 "\" functionality)."
 msgstr ""
-"Dieses kombinierte Auswahlfeld legt fest, ob beim Befehl »Alles vorlesen« nach "
-"einem Satz oder einer Zeile eine Pause eingefügt werden soll. In den "
+"Dieses kombinierte Auswahlfeld legt fest, ob beim Befehl »Alles vorlesen« "
+"nach einem Satz oder einer Zeile eine Pause eingefügt werden soll. In den "
 "Abschnitten zur Desktop-Tastaturbelegung (<xref linkend=\"orca-desktop-keys\"/"
 ">) und Laptop-Tastaturbelegung (<xref linkend=\"orca-laptop-keys\"/>) "
 "erfahren Sie, wie die Funktion »Alles vorlesen« aufgerufen wird."
@@ -6842,8 +6843,8 @@ msgid ""
 "The braille page allows you to customize various aspects about the use of "
 "braille."
 msgstr ""
-"Der Reiter »Braille« erlaubt es Ihnen, verschiedene Aspekte zur Verwendung mit "
-"einer Braillezeile anzupassen."
+"Der Reiter »Braille« erlaubt es Ihnen, verschiedene Aspekte zur Verwendung "
+"mit einer Braillezeile anzupassen."
 
 #: C/gnome-access-guide.xml:1449(para)
 msgid ""
@@ -6979,9 +6980,9 @@ msgid ""
 "all."
 msgstr ""
 "Wenn Sie Text markieren, wird dieser von <application>Orca</application> auf "
-"der Braillezeile mit den Punkten 7 und 8 »unterstrichen« dargestellt. Wenn Sie "
-"möchten, können Sie auch einstellen, dass der Indikator nur durch den Punkt 7 "
-"oder 8 dargestellt oder überhaupt nicht angezeigt wird."
+"der Braillezeile mit den Punkten 7 und 8 »unterstrichen« dargestellt. Wenn "
+"Sie möchten, können Sie auch einstellen, dass der Indikator nur durch den "
+"Punkt 7 oder 8 dargestellt oder überhaupt nicht angezeigt wird."
 
 #: C/gnome-access-guide.xml:1504(title)
 msgid "Hyperlink Indicator"
@@ -7106,16 +7107,16 @@ msgid ""
 "control is always available, regardless of whether any of the key echo "
 "options are checked."
 msgstr ""
-"Das nächste Ankreuzfeld zum Tastaturecho »Zeichenweises Echo aktivieren« lässt "
-"den Rechner jeden eingetippten Buchstaben sofort aussprechen. Während das "
-"Echo bei Buchstaben, Ziffern und Satzzeichen ziemlich ähnlich dem Aussprechen "
-"der Tasten selbst erscheint, so gibt es doch gravierende Unterschiede bei den "
-"die Aussprache verändernden Akzenten und anderen Symbolen, für die es keine "
-"eigene Taste gibt. Das Tastenecho veranlasst <application>Orca</application> "
-"sofort anzusagen, welche Taste Sie gerade gedrückt haben, während das "
-"Buchstabenecho zur Meldung führt, was eingefügt wurde. Die Option "
-"»Zeichenweises Echo aktivieren« ist immer verfügbar, unabhängig davon, ob eine "
-"der Tastenecho-Einstellungen aktiv ist."
+"Das nächste Ankreuzfeld zum Tastaturecho »Zeichenweises Echo aktivieren« "
+"lässt den Rechner jeden eingetippten Buchstaben sofort aussprechen. Während "
+"das Echo bei Buchstaben, Ziffern und Satzzeichen ziemlich ähnlich dem "
+"Aussprechen der Tasten selbst erscheint, so gibt es doch gravierende "
+"Unterschiede bei den die Aussprache verändernden Akzenten und anderen "
+"Symbolen, für die es keine eigene Taste gibt. Das Tastenecho veranlasst "
+"<application>Orca</application> sofort anzusagen, welche Taste Sie gerade "
+"gedrückt haben, während das Buchstabenecho zur Meldung führt, was eingefügt "
+"wurde. Die Option »Zeichenweises Echo aktivieren« ist immer verfügbar, "
+"unabhängig davon, ob eine der Tastenecho-Einstellungen aktiv ist."
 
 #: C/gnome-access-guide.xml:1564(title)
 msgid "Enable Echo by Word"
@@ -7173,8 +7174,8 @@ msgid ""
 "The magnifier page allows you to enable/disable magnification and specify how "
 "magnification is performed."
 msgstr ""
-"Auf dem Reiter »Lupe« können Sie die Lupe ein- und ausschalten und einstellen, "
-"wie die Vergrö�erung ausgeführt wird."
+"Auf dem Reiter »Lupe« können Sie die Lupe ein- und ausschalten und "
+"einstellen, wie die Vergrö�erung ausgeführt wird."
 
 #: C/gnome-access-guide.xml:1602(title)
 msgid "Enable Magnifier"
@@ -7221,8 +7222,8 @@ msgid ""
 "each edge of the zoom window. Units are in pixels."
 msgstr ""
 "»Position« legt den Ort und die Grö�e des Vergrö�erungsfensters fest: "
-"»Vollbild«, »Linke Hälfte«, »Rechte Hälfte«, »Obere Hälfte«, »Untere Hälfte« und "
-"»Benutzerdefiniert«. Als Vorgabe wird »Vollbild« verwendet. Wenn Sie "
+"»Vollbild«, »Linke Hälfte«, »Rechte Hälfte«, »Obere Hälfte«, »Untere Hälfte« "
+"und »Benutzerdefiniert«. Als Vorgabe wird »Vollbild« verwendet. Wenn Sie "
 "»Benutzerdefiniert« auswählen, werden vier Einstellknöpfe angezeigt: »oben«, "
 "»links«, »rechts« und »unten«. Damit legen Sie die Position jeder Ecke des "
 "Vergrö�erungsfensters in Pixel fest."
@@ -7483,8 +7484,8 @@ msgstr ""
 "Diese Option wird per Vorgabe aktiviert. Erscheint der Mauszeiger am Anfang "
 "einer Mausbewegung nicht am Bildschirm, dann wird er in den Zoomer "
 "hineingezogen, damit Sie weiterhin sehen, woran Sie gerade arbeiten. Wenn Sie "
-"die Mausverfolgung auf »Zentriert« gestellt haben, dann wird der Mauszeiger in "
-"das Zentrum gestellt; anderenfalls wird er zum fokussierten Objekt bewegt."
+"die Mausverfolgung auf »Zentriert« gestellt haben, dann wird der Mauszeiger "
+"in das Zentrum gestellt; anderenfalls wird er zum fokussierten Objekt bewegt."
 
 #: C/gnome-access-guide.xml:1790(title)
 msgid "Control and menu item"
@@ -7578,8 +7579,8 @@ msgid ""
 msgstr ""
 "Der Randbereich beeinflusst, wie nah der Cursor dem Rand des Fensters kommen "
 "darf, bevor man das Vergrö�erungsfenster etwas »schieben« muss. Der Wert kann "
-"im Bereich von 0 bis 50% liegen, wobei 50% der Auswahl »Zentriert« entspricht. "
-"Die Vorgabe ist 0."
+"im Bereich von 0 bis 50% liegen, wobei 50% der Auswahl »Zentriert« "
+"entspricht. Die Vorgabe ist 0."
 
 #: C/gnome-access-guide.xml:1857(para)
 msgid ""
@@ -7716,13 +7717,13 @@ msgid ""
 "Keyboard Layout (<xref linkend=\"orca-laptop-keys\"/>) sections for the "
 "default values."
 msgstr ""
-"Das erste Element des Reiters »Tastenkombinationen« gibt Ihnen die Möglichkeit "
-"herauszufinden, welche Taste (oder Tasten) als »<application>Orca</"
-"application>-Modifikator« agiert. Der <application>Orca</application>-"
-"Modifikator ist die Taste, die Sie zusammen mit anderen Tasten drücken, um "
-"<application>Orca</application> zu steuern. Auf Desktoptastaturen ist die "
-"<keycap>Einfügen</keycap>-Taste die Vorgabe für den Orca-Modifikator. Auf "
-"Laptop-Tastaturen ist der <application>Orca</application>-Modifikator "
+"Das erste Element des Reiters »Tastenkombinationen« gibt Ihnen die "
+"Möglichkeit herauszufinden, welche Taste (oder Tasten) als "
+"»<application>Orca</application>-Modifikator« agiert. Der <application>Orca</"
+"application>-Modifikator ist die Taste, die Sie zusammen mit anderen Tasten "
+"drücken, um <application>Orca</application> zu steuern. Auf Desktoptastaturen "
+"ist die <keycap>Einfügen</keycap>-Taste die Vorgabe für den Orca-Modifikator. "
+"Auf Laptop-Tastaturen ist der <application>Orca</application>-Modifikator "
 "standardmä�ig die <keycap>Feststelltaste</keycap>. Lesen Sie die Abschnitte "
 "<xref linkend=\"orca-desktop-keys\"/> und <xref linkend=\"orca-laptop-keys\"/"
 "> für die Vorgaben der jeweiligen Tastenkombinationen."
@@ -7866,8 +7867,8 @@ msgstr ""
 "Manchmal sagt Ihre Sprachausgabe einfach nicht das Gewünschte für einen "
 "bestimmten Text. Sie könnten zum Beispiel »lautes Lachen« anstatt »LOL« "
 "bevorzugen. Oft wird aber auch einfach nur ein Name oder technischer Ausdruck "
-"falsch ausgesprochen. Auf dem Reiter »Aussprache« können Sie neue Einträge für "
-"das Aussprachewörterbuch von <application>Orca</application> anlegen, "
+"falsch ausgesprochen. Auf dem Reiter »Aussprache« können Sie neue Einträge "
+"für das Aussprachewörterbuch von <application>Orca</application> anlegen, "
 "bestehende bearbeiten oder löschen. Da der Reiter »Aussprache« zur Gruppe der "
 "anwendungsspezifischen Einstellungsmöglichkeiten gehört, die Sie in einer "
 "Anwendung mit der Tastenkombination <keycombo><keycap>Orcamodifikator</"
@@ -7900,8 +7901,8 @@ msgid ""
 "Move to the Replacement String column and press <keycap>Return</keycap> to "
 "begin editing."
 msgstr ""
-"Navigieren Sie zur Spalte »Ersatzausdruck« und starten Sie die Eingabe mit der "
-"<keycap>Eingabetaste</keycap>."
+"Navigieren Sie zur Spalte »Ersatzausdruck« und starten Sie die Eingabe mit "
+"der <keycap>Eingabetaste</keycap>."
 
 #: C/gnome-access-guide.xml:2048(para)
 msgid ""
@@ -8222,16 +8223,17 @@ msgid ""
 msgstr ""
 "WARNUNG: Die Maustasten-Funktionen (MouseKeys) von AccessX können mit den "
 "<application>Orca</application>-Steuertasten kollidieren und eigenartig "
-"reagieren (siehe <ulinkurl=\"http://bugzilla.gnome.org/show_bug.cgi?id=548169";
-"\">bug 548169</ulink>). Vor allem verwendet MouseKeys <keycap>KP_Insert</"
-"keycap>, um das Drücken einer Maustaste zu simulieren. Damit ist aber diese "
-"Taste nicht mehr für die Steuerung von <application>Orca</application> "
-"verfügbar. Es scheint dann so, als ob diese Taste hängen geblieben sei. Als "
-"Alternative könnten Sie die <linklinkend=\"orca-laptop-keys"
-"\">Tastenkombinationen für Laptops</link> verwenden, welche den Ziffernblock "
-"nicht für <application>Orca</application> einsetzen. Falls Sie ungewollt die "
-"MouseKeys aktiviert haben sollten, dann können Sie sie wieder über die "
-"<application>gnome-keyboard-properties</application>-Anwendung ausschalten."
+"reagieren (siehe <ulink url=\"http://bugzilla.gnome.org/show_bug.cgi?";
+"id=548169\">bug 548169</ulink>). Vor allem verwendet MouseKeys "
+"<keycap>KP_Insert</keycap>, um das Drücken einer Maustaste zu simulieren. "
+"Damit ist aber diese Taste nicht mehr für die Steuerung von "
+"<application>Orca</application> verfügbar. Es scheint dann so, als ob diese "
+"Taste hängen geblieben sei. Als Alternative könnten Sie die <linklinkend="
+"\"orca-laptop-keys\">Tastenkombinationen für Laptops</link> verwenden, welche "
+"den Ziffernblock nicht für <application>Orca</application> einsetzen. Falls "
+"Sie ungewollt die MouseKeys aktiviert haben sollten, dann können Sie sie "
+"wieder über die <application>gnome-keyboard-properties</application>-"
+"Anwendung ausschalten."
 
 #: C/gnome-access-guide.xml:2221(title)
 msgid "Desktop Layout"
@@ -9467,11 +9469,11 @@ msgid ""
 msgstr ""
 "Doppelklicken Sie auf die Glühlampe rechts vom Schieberegler, um die "
 "Einstellung zu prüfen. Wenn Sie innerhalb der festgelegten Zeitspanne zweimal "
-"klicken, wird die Glühlampe »eingeschaltet« und zeigt ein gelbes Glühen. Falls "
-"Sie den Doppelklick nicht innerhalb der festgelegten Zeitspanne ausführen, "
-"dann leuchtet die Glühlampe nicht. Sie sollten dann die Zeit anpassen und es "
-"erneut versuchen. Wenn die Glühlampe leuchtet, dann entspricht die "
-"Zeiteinstellung Ihren Erfordernissen."
+"klicken, wird die Glühlampe »eingeschaltet« und zeigt ein gelbes Glühen. "
+"Falls Sie den Doppelklick nicht innerhalb der festgelegten Zeitspanne "
+"ausführen, dann leuchtet die Glühlampe nicht. Sie sollten dann die Zeit "
+"anpassen und es erneut versuchen. Wenn die Glühlampe leuchtet, dann "
+"entspricht die Zeiteinstellung Ihren Erfordernissen."
 
 #: C/gnome-access-guide.xml:177(title)
 msgid "Changing Mouse Pointer Size"
@@ -9830,8 +9832,8 @@ msgid ""
 "emphasis> - this determines if the keyboard can be used to control the mouse "
 "pointer."
 msgstr ""
-"<emphasis>»Mauszeiger per Tastatur steuern« (Alt+M)</emphasis> - legt fest, ob "
-"der Mauszeiger mit der Tastatur gesteuert werden kann."
+"<emphasis>»Mauszeiger per Tastatur steuern« (Alt+M)</emphasis> - legt fest, "
+"ob der Mauszeiger mit der Tastatur gesteuert werden kann."
 
 #: C/gnome-access-guide.xml:364(para)
 msgid ""
@@ -9920,7 +9922,7 @@ msgid ""
 msgstr ""
 "Die Einstellungen für die Barrierefreiheit der Maus finden Sie unter "
 "<menuchoice><guimenuitem>System</guimenuitem><guimenuitem>Einstellungen</"
-"guimenuitem><guimenuitem>Maus</ guimenuitem></menuchoice> und dann dort im "
+"guimenuitem><guimenuitem>Maus</guimenuitem></menuchoice> und dann dort im "
 "<guilabel>Barrierefreiheit</guilabel>-Reiter. Zwei zusätzliche Panel-Applets "
 "können zur GNOME Menüleiste / zum Systempanel hinzugefügt werden; siehe die "
 "Abschnitte weiter unten! Das ganze Handbuch können Sie sich durch den Eintrag "
@@ -13370,8 +13372,8 @@ msgstr ""
 #~ "linkend=\"goscustlookandfeel-30\"/>."
 #~ msgstr ""
 #~ "Klicken Sie auf diese Schaltfläche, um einen Dienst hinzuzufügen. Weitere "
-#~ "Informationen finden Sie im Abschnitt <xref linkend=\"goscustlookandfeel-30"
-#~ "\"/>."
+#~ "Informationen finden Sie im Abschnitt <xref linkend="
+#~ "\"goscustlookandfeel-30\"/>."
 
 #~ msgid "editing"
 #~ msgstr "Bearbeiten"
@@ -18066,8 +18068,8 @@ msgstr ""
 
 #~ msgid ""
 #~ "You can set your preferences so that the <guilabel>Tree</guilabel> does "
-#~ "not display files. For more information, see <xref linkend=\"gosnautilus-"
-#~ "438\"/>."
+#~ "not display files. For more information, see <xref linkend="
+#~ "\"gosnautilus-438\"/>."
 #~ msgstr ""
 #~ "In den Einstellungen können Sie festlegen, dass das Registerteilfenster "
 #~ "<guilabel>Baum</guilabel> keine Dateien anzeigen soll. Weitere "
@@ -18264,8 +18266,8 @@ msgstr ""
 #~ "text file is displayed in the view pane."
 #~ msgstr ""
 #~ "Wenn Sie eine Datei im Ansichtsteilfenster anzeigen, könnte das "
-#~ "Seitenteilfenster Schaltflächen enthalten. <xref linkend=\"gosnautilus-FIG-"
-#~ "4\"/> zeigt das Seitenteilfenster, wenn eine Textdatei im "
+#~ "Seitenteilfenster Schaltflächen enthalten. <xref linkend=\"gosnautilus-"
+#~ "FIG-4\"/> zeigt das Seitenteilfenster, wenn eine Textdatei im "
 #~ "Ansichtsteilfenster angezeigt wird."
 
 #~ msgid "Side Pane When a File is Displayed in the View Pane"
@@ -18312,8 +18314,8 @@ msgstr ""
 
 #~ msgid ""
 #~ "A button that represents the action does not appear in the side pane if "
-#~ "the actions are excluded in either of the following dialogs: <placeholder-"
-#~ "1/>"
+#~ "the actions are excluded in either of the following dialogs: "
+#~ "<placeholder-1/>"
 #~ msgstr ""
 #~ "Es erscheint keine Schaltfläche für die Aktion im Seitenteilfenster, wenn "
 #~ "die Aktionen in einem der folgenden Dialogfelder ausgeschlossen sind: "
@@ -19456,8 +19458,8 @@ msgstr ""
 #~ msgstr "Symbolansicht"
 
 #~ msgid ""
-#~ "Displays the items in the folder as icons. <xref linkend=\"gosnautilus-FIG-"
-#~ "1\"/> shows a folder displayed in icon view."
+#~ "Displays the items in the folder as icons. <xref linkend=\"gosnautilus-"
+#~ "FIG-1\"/> shows a folder displayed in icon view."
 #~ msgstr ""
 #~ "Zeigt die Objekte im Ordner als Symbole an. <xref linkend=\"gosnautilus-"
 #~ "FIG-1\"/> zeigt einen Ordner in der Symbolansicht."
@@ -19469,8 +19471,8 @@ msgstr ""
 #~ "Displays the items in the folder as a list. <xref linkend=\"gosnautilus-"
 #~ "FIG-3\"/> shows a folder displayed in list view."
 #~ msgstr ""
-#~ "Zeigt die Objekte im Ordner als Liste an. <xref linkend=\"gosnautilus-FIG-3"
-#~ "\"/> zeigt einen Ordner in der Listenansicht."
+#~ "Zeigt die Objekte im Ordner als Liste an. <xref linkend=\"gosnautilus-"
+#~ "FIG-3\"/> zeigt einen Ordner in der Listenansicht."
 
 #~ msgid "list view"
 #~ msgstr "Listenansicht"
@@ -20973,9 +20975,9 @@ msgstr ""
 #~ msgstr ""
 #~ "<firstterm>Applets</firstterm> sind kleine, interaktive Anwendungen, die "
 #~ "sich in einem Panel befinden. Dazu zählt beispielsweise der "
-#~ "<application>CD-Spieler</application> in <xref linkend=\"gosoverview-FIG-28"
-#~ "\"/>. Jedes Applet besitzt eine einfache Benutzeroberfläche, die Sie mit "
-#~ "der Maus oder der Tastatur bedienen können. Die folgenden Applets sind "
+#~ "<application>CD-Spieler</application> in <xref linkend=\"gosoverview-"
+#~ "FIG-28\"/>. Jedes Applet besitzt eine einfache Benutzeroberfläche, die Sie "
+#~ "mit der Maus oder der Tastatur bedienen können. Die folgenden Applets sind "
 #~ "standardmä�ig in den Panels enthalten:"
 
 #~ msgid ""
@@ -23075,8 +23077,8 @@ msgstr ""
 #~ "then choose <menuchoice><guimenu>Add to Panel</"
 #~ "guimenu><guimenuitem>Launcher</guimenuitem></menuchoice>. A "
 #~ "<guilabel>Create Launcher</guilabel> dialog is displayed. For more "
-#~ "information on how to complete this dialog, see <xref linkend=\"gospanel-52"
-#~ "\"/>."
+#~ "information on how to complete this dialog, see <xref linkend="
+#~ "\"gospanel-52\"/>."
 #~ msgstr ""
 #~ "Zum Erstellen eines neuen Startprogramms klicken Sie mit der rechten "
 #~ "Maustaste auf eine freie Stelle des Panels und wählen dann "



[Date Prev][Date Next]   [Thread Prev][Thread Next]   [Thread Index] [Date Index] [Author Index]