[gnome-games] Updated Slovenian translation



commit f5d81e84e8b4c6b60f961428dac6ed64bfc6fcde
Author: Andrej ŽnidarÅ¡iÄ? <andrej znidarsic gmail com>
Date:   Thu Nov 4 17:33:40 2010 +0100

    Updated Slovenian translation

 gnotravex/help/sl/sl.po |  838 ++++++++++++++++++++++++++++++++++++++---------
 1 files changed, 685 insertions(+), 153 deletions(-)
---
diff --git a/gnotravex/help/sl/sl.po b/gnotravex/help/sl/sl.po
index 2eeb8c1..f74d59b 100644
--- a/gnotravex/help/sl/sl.po
+++ b/gnotravex/help/sl/sl.po
@@ -1,14 +1,18 @@
-# Copyright (C) 2009 gnotravex-help COPYRIGHT HOLDER
-# This file is distributed under the same license as the gnotravex package.
+# Slovenian translation for gnome-games-gnotravex help.
+# Copyright (C) 2010 gnome-games's COPYRIGHT HOLDER
+# This file is distributed under the same license as the gnome-games package.
+# 
 # A.Mencigar <amencigar gmail com>, 2009
+# Andrej ŽnidarÅ¡iÄ? <andrej znidarsic gmail com>, 2010
 #
 msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: gnotravex help\n"
-"POT-Creation-Date: 2009-11-20 17:06+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2009-12-16 10:49+0100\n"
-"Last-Translator: A.Mencigar <amencigar gmail com>\n"
+"POT-Creation-Date: 2010-11-03 22:58+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2010-11-04 08:41+0100\n"
+"Last-Translator: Andrej ŽnidarÅ¡iÄ? <andrej znidarsic gmail com>\n"
 "Language-Team: Slovenian GNOME Translation Team <gnome-si googlegroups com>\n"
+"Language: \n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
@@ -17,209 +21,737 @@ msgstr ""
 "X-Poedit-Country: SLOVENIA\n"
 "X-Poedit-SourceCharset: utf-8\n"
 
-#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
-#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
-#: C/gnotravex.xml:172(None)
-msgid "@@image: 'figures/gnotravex_mainwindow.png'; md5=e49d762a2dd5d6ba466e0c7cef7703ce"
-msgstr "@@slika: 'figures/gnotravex_mainwindow.png'; md5=e49d762a2dd5d6ba466e0c7cef7703ce"
+#: C/winning.page:9(desc)
+msgid "Simple tips on how to possibly win a game."
+msgstr "Enostavi namigi kako je mogoÄ?e zmagati igro."
+
+#: C/winning.page:12(name)
+#: C/usage.page:11(name)
+#: C/size.page:10(name)
+#: C/shortcut.page:11(name)
+#: C/multiplayer.page:10(name)
+#: C/move.page:11(name)
+#: C/index.page:17(name)
+#: C/hint.page:10(name)
+#: C/gameplay.page:10(name)
+msgid "Milo Casagrande"
+msgstr "Milo Casagrande"
+
+#: C/winning.page:13(email)
+#: C/usage.page:12(email)
+#: C/size.page:11(email)
+#: C/shortcut.page:12(email)
+#: C/multiplayer.page:11(email)
+#: C/move.page:12(email)
+#: C/index.page:18(email)
+#: C/hint.page:11(email)
+#: C/gameplay.page:11(email)
+msgid "milo ubuntu com"
+msgstr "milo ubuntu com"
+
+#: C/winning.page:16(p)
+#: C/usage.page:19(p)
+#: C/size.page:14(p)
+#: C/shortcut.page:15(p)
+#: C/multiplayer.page:14(p)
+#: C/move.page:15(p)
+#: C/index.page:21(p)
+#: C/gameplay.page:14(p)
+msgid "Creative Commons Share Alike 3.0"
+msgstr "Creative Commons Share Alike 3.0"
+
+#: C/winning.page:20(title)
+msgid "Win <app>GNOME Tetravex</app>"
+msgstr "Zmagajte <app>GNOME Tetravex</app>"
+
+#: C/winning.page:23(p)
+msgid "The following tips will not assure you to win a game, they are intended as a simple aid."
+msgstr "Naslednji namigi vam ne bodo zagotovili zmage. Namenjeni so kot enostavna pomoÄ?."
+
+#: C/winning.page:30(title)
+msgid "Look for a single number"
+msgstr "Najdite posamezno Å¡tevilko"
+
+#: C/winning.page:31(p)
+msgid "When you start a new game, look for a single number, or a number that has no similar numbers that can be placed next to it."
+msgstr "Ko zaÄ?nete novo igro poiÅ¡Ä?ite posamezno Å¡tevilo ali Å¡tevilo, ki nima Å¡tevil, ki bi jih bilo mogoÄ?e postaviti poleg njega. "
+
+#: C/winning.page:35(p)
+msgid "If you have one such number, that piece is a valid starting piece, since you know where it has to be placed."
+msgstr "V primeru, da imate takÅ¡no Å¡tevilo, je ta kos veljaven zaÄ?etni kos, saj veste, kam ga morate postaviti."
+
+#: C/winning.page:39(p)
+msgid "Note that the bigger the size of the board, the harder is to find such a number."
+msgstr "VeÄ?ja kot je igralna ploÅ¡Ä?a, težje je najti takÅ¡no Å¡tevilo."
+
+#: C/winning.page:46(title)
+msgid "Have a tip to share?"
+msgstr "Imate namig, ki ga želite deliti z drugimi?"
+
+#: C/winning.page:47(p)
+msgid "If you have a tip to share about <app>GNOME Tetravex</app>, or any other GNOME games, write us at gnome-doc-list gnome org  We will add them here!"
+msgstr "Ä?e imate namig o <app>GNOME Tetravex</app> ali drugih igrah GNOME, ki o ga želite deliti z drugimi, nam piÅ¡ite na gnome-doc-list gnome org  Dodali jih bomo sem!"
 
 #. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
 #. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
-#: C/gnotravex.xml:195(None)
-msgid "@@image: 'figures/gnotravex_game.png'; md5=4d0a4512ee72329134fa0f5a1a3205e9"
+#: C/usage.page:61(None)
+#, fuzzy
+msgid "@@image: 'figures/gnotravex-video.ogv'; md5=14cface4ec2b0c84aa5a925242694de0"
 msgstr "@@slika: 'figures/gnotravex_game.png'; md5=4d0a4512ee72329134fa0f5a1a3205e9"
 
-#: C/gnotravex.xml:25(title)
-msgid "<application>Tetravex</application> Manual"
-msgstr "PriroÄ?nik <application>Tetravex</application>"
-
-#: C/gnotravex.xml:28(para)
-msgid "Tetravex is a simple puzzle game in which pieces have numbers on each side. The pieces must be positioned so that the same numbers touch each other, during which you are being timed. The times are then stored in a system-wide scoreboard."
-msgstr "Igra Tetravex je preprosta igra sestavljanja, pri kateri so ploÅ¡Ä?ice oÅ¡tevilÄ?ene z vseh strani. PloÅ¡Ä?ice morajo biti postavljene tako, da se Å¡tevilke na robovih ujemajo. Pri igri se meri Ä?as, ki se zabeleži med rezultati."
-
-#: C/gnotravex.xml:37(year)
-msgid "2001"
-msgstr "2001"
+#: C/usage.page:8(desc)
+msgid "How to play <app>GNOME Tetravex</app>."
+msgstr "Kako igrati <app>GNOME Tetravex</app>."
 
-#: C/gnotravex.xml:38(holder)
+#: C/usage.page:15(name)
+#: C/index.page:13(name)
 msgid "Rob Bradford"
 msgstr "Rob Bradford"
 
-#: C/gnotravex.xml:52(publishername)
-#: C/gnotravex.xml:92(para)
-msgid "GNOME Documentation Project"
-msgstr "Projekt dokumentacije GNOME"
+#: C/usage.page:16(email)
+#: C/index.page:14(email)
+msgid "robster debian org"
+msgstr "robster debian org"
 
-#: C/gnotravex.xml:2(para)
-msgid "Permission is granted to copy, distribute and/or modify this document under the terms of the GNU Free Documentation License (GFDL), Version 1.1 or any later version published by the Free Software Foundation with no Invariant Sections, no Front-Cover Texts, and no Back-Cover Texts. You can find a copy of the GFDL at this <ulink type=\"help\" url=\"ghelp:fdl\">link</ulink> or in the file COPYING-DOCS distributed with this manual."
-msgstr "Ta dokument lahko razmnožujete, razÅ¡irjate in/ali spreminjate pod pogoji Dovoljenja za prosto dokumentacijo GNU (GNU FreeDocumentation License), razliÄ?ice 1.1 ali katerekoli poznejÅ¡e razliÄ?ice, ki jo je izdala ustanova Free Software Foundation; brez Nespremenljivih razdelkov, brez Besedila na naslovnici in brez besedila na zadnji strani. Kopijo dokumenta GFDL je mogoÄ?e najti v dokumentu <ulink type=\"help\" url=\"ghelp:fdl\">GFDL</ulink> ali v dokumentu COPYING-DOCS, ki je izdan skupaj s priroÄ?nikom."
+#: C/usage.page:23(title)
+msgid "Play <app>GNOME Tetravex</app>"
+msgstr "Igrajte <app>GNOME Tetravex</app>"
 
-#: C/gnotravex.xml:12(para)
-msgid "This manual is part of a collection of GNOME manuals distributed under the GFDL. If you want to distribute this manual separately from the collection, you can do so by adding a copy of the license to the manual, as described in section 6 of the license."
-msgstr "PriroÄ?nik je del zbirke GNOME priroÄ?nikov objavljenega v skladu s GFDL. V kolikor bi želeli priroÄ?nik objaviti samostojno, loÄ?eno od zbirke, mu je treba priložiti kopijo dovoljenja, kot je to opisano pod 6. toÄ?ko."
+#: C/usage.page:26(title)
+msgid "Basic usage"
+msgstr "Osnovna uporaba"
 
-#: C/gnotravex.xml:19(para)
-msgid "Many of the names used by companies to distinguish their products and services are claimed as trademarks. Where those names appear in any GNOME documentation, and the members of the GNOME Documentation Project are made aware of those trademarks, then the names are in capital letters or initial capital letters."
-msgstr "Podjetja uporabljajo razliÄ?na imena za oznaÄ?evanje izdelkov in storitev z lastnimi blagovnimi znamkami. Tam, kjer se ta imena pojavijo v dokumentih GNOME ali drugih sorodnih GNOME projektih, jih je treba ustrezno oznaÄ?iti z velikimi Ä?rkami ali z velikimi zaÄ?etnicami."
+#: C/usage.page:27(p)
+msgid "The game window is divided into two boxes: the one on the right side of the window contains the pieces that needs to be arranged; the one on the left side of the window is where the pieces from the right box will be arranged and moved. Each piece is divided into four little triangles containing a number."
+msgstr "Okno igre je razdeljeno na dve polji: eno na desni strani okna vsebuje kose, ki jih je treba urediti; polje na levi strani je prazno. V levem poljuje treba urediti in premikati vse kose z desnega polja. vsak kos je razdeljen v Å¡tiri  majhne trikotnike, ki vsebujejo Å¡tevilo."
 
-#: C/gnotravex.xml:35(para)
-msgid "DOCUMENT IS PROVIDED ON AN \"AS IS\" BASIS, WITHOUT WARRANTY OF ANY KIND, EITHER EXPRESSED OR IMPLIED, INCLUDING, WITHOUT LIMITATION, WARRANTIES THAT THE DOCUMENT OR MODIFIED VERSION OF THE DOCUMENT IS FREE OF DEFECTS MERCHANTABLE, FIT FOR A PARTICULAR PURPOSE OR NON-INFRINGING. THE ENTIRE RISK AS TO THE QUALITY, ACCURACY, AND PERFORMANCE OF THE DOCUMENT OR MODIFIED VERSION OF THE DOCUMENT IS WITH YOU. SHOULD ANY DOCUMENT OR MODIFIED VERSION PROVE DEFECTIVE IN ANY RESPECT, YOU (NOT THE INITIAL WRITER, AUTHOR OR ANY CONTRIBUTOR) ASSUME THE COST OF ANY NECESSARY SERVICING, REPAIR OR CORRECTION. THIS DISCLAIMER OF WARRANTY CONSTITUTES AN ESSENTIAL PART OF THIS LICENSE. NO USE OF ANY DOCUMENT OR MODIFIED VERSION OF THE DOCUMENT IS AUTHORIZED HEREUNDER EXCEPT UNDER THIS DISCLAIMER; AND"
-msgstr "Dokument je objavljen \"kot je\", brez kakrÅ¡nihkoli zagotovil, ali kakrÅ¡nega koli izražanja ali vkljuÄ?evanja, vkljuÄ?no brez omejitev zagotovil, da je dokument ali spremenjena razliÄ?ica dokumenta brez napak, prilagojen doloÄ?enemu namenu ali brez krÅ¡enja. Preostalo tveganje o kakovosti, natanÄ?nosti in uÄ?inkovitosti dokumenta ali spremenjene verzije dokumenta, je na vas. Ä?e se izkaže dokument ali spremenjena razliÄ?ica dokumenta za napaÄ?no prevzamete (ne zaÄ?etni pisec, avtor ali sodelavec) stroÅ¡ke potrebnega servisa ali popravila. Obvestilo o garanciji je eden izmed bistvenih delov dovoljenja. Prepovedana je uporaba dokumenta ali spremenjene verzije dokumenta v druge namene"
+#: C/usage.page:34(p)
+msgid "The scope of the game is to position the pieces so that only two identical numbers are next to each other."
+msgstr "Cilj te igre je postaviti te kose tako, da sta drugo poleg drugega le dve enaki Å¡tevili."
 
-#: C/gnotravex.xml:55(para)
-msgid "UNDER NO CIRCUMSTANCES AND UNDER NO LEGAL THEORY, WHETHER IN TORT (INCLUDING NEGLIGENCE), CONTRACT, OR OTHERWISE, SHALL THE AUTHOR, INITIAL WRITER, ANY CONTRIBUTOR, OR ANY DISTRIBUTOR OF THE DOCUMENT OR MODIFIED VERSION OF THE DOCUMENT, OR ANY SUPPLIER OF ANY OF SUCH PARTIES, BE LIABLE TO ANY PERSON FOR ANY DIRECT, INDIRECT, SPECIAL, INCIDENTAL, OR CONSEQUENTIAL DAMAGES OF ANY CHARACTER INCLUDING, WITHOUT LIMITATION, DAMAGES FOR LOSS OF GOODWILL, WORK STOPPAGE, COMPUTER FAILURE OR MALFUNCTION, OR ANY AND ALL OTHER DAMAGES OR LOSSES ARISING OUT OF OR RELATING TO USE OF THE DOCUMENT AND MODIFIED VERSIONS OF THE DOCUMENT, EVEN IF SUCH PARTY SHALL HAVE BEEN INFORMED OF THE POSSIBILITY OF SUCH DAMAGES."
-msgstr "Pod nobenim pogojem in brez pravne teorije niti Å¡kodljivim (tudi malomarnim) po pogodbi ali kako drugaÄ?e, nebi smel biti avtor, pisatelj, sodelavec ali kateri koli distributer dokumenta ali spremenjene verzije dokumenta ali kateri koli dobavitelj katere koli ekipe, odgovoren za katero koli osebo za katero koli direktno, indirektno, posebno, incidentno ali poslediÄ?no Å¡kodo katere koli lastnosti, vkljuÄ?no brez omejitev, Å¡kode zaradi izgube poslovne vrednosti, zastoja dela, raÄ?unalniÅ¡kih napak ali okvar in vseh ostalih okvar ali Å¡kodljivih izstopanj in podobno, uporabe dokumenta in spremenjene verzije dokumenta, Ä?etudi je ekipa obvestila o možnosti takÅ¡ne napake."
+#: C/usage.page:38(p)
+msgid "It is not possible to position the pieces so that different number are next to each other."
+msgstr "Kosov ni mogoÄ?e postaviti tako, da sta razliÄ?ni Å¡tevili drugo poleg drugega."
 
-#: C/gnotravex.xml:28(para)
-msgid "DOCUMENT AND MODIFIED VERSIONS OF THE DOCUMENT ARE PROVIDED UNDER THE TERMS OF THE GNU FREE DOCUMENTATION LICENSE WITH THE FURTHER UNDERSTANDING THAT: <placeholder-1/>"
-msgstr "Dokument in spremenjene razliÄ?ice dokumenta so objavljene pod pogoji GNU prostega dovoljenja dokumentacije, z razumevanjem da: <placeholder-1/>"
+#: C/usage.page:42(p)
+msgid "The game is completed when you have positioned all the pieces in their right positions."
+msgstr "Igra je dokonÄ?ana, ko boste postavili vse kose na njihova prava mesta."
 
-#: C/gnotravex.xml:62(firstname)
-msgid "Rob"
-msgstr "Rob"
+#: C/usage.page:47(p)
+msgid "When you start <app>GNOME Tetravex</app>, the game will start immediately, and the time will start counting."
+msgstr "Ko zaženete <app>GNOME Tetravex</app>, se bo igra nemudoma zaÄ?ela in Ä?as bo zaÄ?el teÄ?i."
 
-#: C/gnotravex.xml:63(surname)
-msgid "Bradford"
-msgstr "Bradford"
+#: C/usage.page:56(title)
+msgid "Video demonstration"
+msgstr "Prikaz videa"
 
-#: C/gnotravex.xml:65(email)
-msgid "robster debian org"
-msgstr "robster debian org"
+#: C/usage.page:57(p)
+msgid "This short video shows how the game works, and what are the possible movements."
+msgstr "Ta kratek video prikazuje kako igra deluje in kakÅ¡ni so mogoÄ?i premiki."
 
-#: C/gnotravex.xml:86(revnumber)
-msgid "Tetravex Manual V2.10"
-msgstr "PriroÄ?nik Tetravex V2.10"
+#: C/usage.page:61(media)
+msgid "Simple demonstration of a game"
+msgstr "Enostaven prikaz igre"
 
-#: C/gnotravex.xml:87(date)
-msgid "June 2005"
-msgstr "Junij 2005"
+#: C/size.page:7(desc)
+msgid "Change the size of the game board."
+msgstr "Spremeni velikost igralne ploÅ¡Ä?e."
 
-#: C/gnotravex.xml:89(para)
-msgid "Rob Bradford <email>rob funky-penguin co uk</email>"
-msgstr " Rob Bradford <email>rob funky-penguin co uk</email>"
+#: C/size.page:17(title)
+msgid "Game board size"
+msgstr "Velikost igralne ploÅ¡Ä?e"
 
-#: C/gnotravex.xml:97(releaseinfo)
-msgid "This manual describes version 2.12 of Tetravex."
-msgstr "PriroÄ?nik je napisan za razliÄ?ico 2.12 igre Tetravex"
+#: C/size.page:19(p)
+msgid "To change the size of the game board, in order to increase or decrease the complexity of the game, choose <gui>Size</gui> from the main menu bar, and then select the dimension of the board."
+msgstr "Za spremembo velikosti igralne ploÅ¡Ä?e, ki spremeni zapletenost igre, v glavnem meniju <gui>Velikost</gui> izberite velikost ploÅ¡Ä?e."
 
-#: C/gnotravex.xml:104(title)
-msgid "Feedback"
-msgstr "Odziv"
+#: C/size.page:24(p)
+msgid "You can select from five different dimension, from 2Ã?2 to 6Ã?6. The default one is 3Ã?3."
+msgstr "Izberete lahko med petimi razliÄ?nimi velikostmi od 2x2 do 6x6. Privzeta velikost je 3x3."
 
-#: C/gnotravex.xml:105(para)
-msgid "To report a bug or make a suggestion regarding the <application>Tetravex</application> application or this manual, follow the directions in the <ulink url=\"ghelp:user-guide?feedback-bugs\" type=\"help\">GNOME Feedback Page</ulink>."
-msgstr "Za poroÄ?ilo o napaki ali pa za predloge glede igre <application>Tetravex</application> in priroÄ?nika, sledite navodilom na spleni strani <ulink url=\"ghelp:user-guide?feedback-bugs\" type=\"help\">GNOME Odzivi</ulink>."
+#: C/size.page:28(p)
+msgid "If the pieces are too small, resizing the window will change their size."
+msgstr "V kolikor so ploÅ¡Ä?ice premajhne, je mogoÄ?e s poveÄ?anjem velikosti okna poveÄ?ati tudi velikost ploÅ¡Ä?ic."
 
-#: C/gnotravex.xml:115(primary)
-msgid "GNOME Tetravex"
-msgstr "GNOME Tetravex"
+#: C/shortcut.page:8(desc)
+msgid "Use the keyboard to play the game."
+msgstr "Uporabite tipkovnico za igranje igre."
 
-#: C/gnotravex.xml:121(title)
-msgid "Introduction"
-msgstr "Uvod"
+#: C/shortcut.page:19(title)
+msgid "Keyboard shortcuts"
+msgstr "Tipkovne bližnjice"
 
-#: C/gnotravex.xml:123(para)
-msgid "<application>GNOME Tetravex</application> is a simple puzzle where pieces must be positioned so that the same numbers are touching each other. Your game is timed, these times are stored in a system-wide scoreboard."
-msgstr "<application>GNOME Tetravex</application>igra je preprosta sestavljanka, pri kateri morajo biti delÄ?ki razvrÅ¡Ä?eni tako, da se Å¡tevilke na robovih stikajo med seboj. Pri tem se meri Ä?as, ki se na koncu zabeleži v sistem rezultatov."
+#: C/shortcut.page:22(title)
+msgid "Game shortcuts"
+msgstr "Bližnjice igre"
 
-#: C/gnotravex.xml:129(para)
-msgid "To run <application>GNOME Tetravex</application>, select <menuchoice><guisubmenu>Games</guisubmenu><guimenuitem>Tetravex</guimenuitem></menuchoice> from the <guimenu>Main Menu</guimenu>, or type <command>gnotravex</command> on the command line."
-msgstr "Za zagon <application>GNOME Tetravex</application> je treba izbrati <menuchoice><guisubmenu>Igre</guisubmenu><guimenuitem>Tetravex</guimenuitem></menuchoice> iz <guimenu>Glavnega menija</guimenu>, ali vtipkti <command>gnotravex</command> v ukazni vrstici"
+#: C/shortcut.page:23(p)
+msgid "The following table groups the most useful shortcuts for playing <app>GNOME Tetravex</app>."
+msgstr "Naslednja preglednica združuje najbolj uporabne bližnjice za igranje igre <app>GNOME Tetravex</app>."
 
-#: C/gnotravex.xml:139(para)
-msgid "<application>GNOME Tetravex</application> is included in the <filename>gnome-games</filename> package, which is part of the GNOME desktop environment. This document describes version 2.10 of <application>GNOME Tetravex</application>."
-msgstr "<application>GNOME Tetravex</application> je del <filename>gnome-games</filename> paketa, ki je del namizja GNOME. Dokument je napisan za razliÄ?ico 2.10 igre <application>GNOME Tetravex</application>."
+#: C/shortcut.page:28(p)
+msgid "Shortcut"
+msgstr "Bližnjica"
 
-#: C/gnotravex.xml:148(title)
-msgid "Playing GNOME Tetravex"
-msgstr "Igranje GNOME Tetravex"
+#: C/shortcut.page:28(p)
+msgid "Description"
+msgstr "Opis"
 
-#: C/gnotravex.xml:150(para)
-msgid "<application>GNOME Tetravex</application> is a simple puzzle game, this section covers how to play the game."
-msgstr "<application>GNOME Tetravex</application> je preprosta igra sestavljanja. Ta del zajema navodila za igranje igre."
+#: C/shortcut.page:32(key)
+#: C/shortcut.page:49(key)
+#: C/shortcut.page:58(key)
+#: C/shortcut.page:66(key)
+#: C/shortcut.page:74(key)
+msgid "Ctrl"
+msgstr "Ctrl"
 
-#: C/gnotravex.xml:156(title)
-msgid "Basic usage"
-msgstr "Osnovna uporaba"
+#: C/shortcut.page:32(key)
+msgid "N"
+msgstr "N"
+
+#: C/shortcut.page:35(p)
+msgid "Start a new game."
+msgstr "ZaÄ?ni novo igro."
+
+#: C/shortcut.page:40(key)
+msgid "Pause"
+msgstr "Premor"
 
-#: C/gnotravex.xml:158(title)
-msgid "Playing the game"
-msgstr "Igranje igre"
+#: C/shortcut.page:43(p)
+msgid "Pause or resume the game."
+msgstr "Premor ali nadaljevanje igre."
 
-#: C/gnotravex.xml:159(para)
-msgid "Starting <application>GNOME Tetravex</application> opens the <interface>Main window</interface>, shown in <xref linkend=\"mainwindow-fig\"/>. The window is divided into two boxes. The right hand side contains a box containing the pieces you have yet to place and the left hand box is where you arrange the pieces."
-msgstr "Za zagon <application>GNOME Tetravex</application> odprite <interface>Glavno okno</interface>, prikazano v <xref linkend=\"mainwindow-fig\"/>. Okno je razdeljeno na dva dela. Na vaÅ¡i desni so ploÅ¡Ä?ice, ki jih je treba ustrezno postaviti in urediti, na vaÅ¡i levi pa je prostor, kjer ploÅ¡lice premikate in obraÄ?ate"
+#: C/shortcut.page:49(key)
+msgid "Up"
+msgstr "Navzgor"
 
-#: C/gnotravex.xml:168(title)
-msgid "GNOME Tetravex Main Window"
-msgstr "Glavno okno GNOME Tetravex"
+#: C/shortcut.page:53(p)
+msgid "Move all the pieces in the left box up by one."
+msgstr "Premakne vse kose v levem polju za eno polje navzgor."
 
-#: C/gnotravex.xml:175(phrase)
-msgid "GNOME Tetravex Main Window."
-msgstr "Glavno okno GNOME Tetravex"
+#: C/shortcut.page:58(key)
+msgid "Down"
+msgstr "Navdzol"
 
-#: C/gnotravex.xml:181(para)
-msgid "You can start playing the game immediately. You may restart the game by selecting <menuchoice><guisubmenu>File</guisubmenu><guimenuitem>New game</guimenuitem></menuchoice><xref linkend=\"playing-fig\"/>"
-msgstr "Z igro lahko priÄ?nete takoj. Igro lahko ponovno zaženete s klikom na <menuchoice><guisubmenu>Datoteka</guisubmenu><guimenuitem>Nova igra</guimenuitem></menuchoice><xref linkend=\"playing-fig\"/>"
+#: C/shortcut.page:61(p)
+msgid "Move all the pieces in the left box down by one."
+msgstr "Premakne vse kose v levem polju za eno polje navzdol."
 
-#: C/gnotravex.xml:191(title)
-msgid "A GNOME Tetravex Game"
-msgstr "Igra GNOME Tetravex"
+#: C/shortcut.page:66(key)
+msgid "Left"
+msgstr "Levo"
 
-#: C/gnotravex.xml:198(phrase)
-msgid "A GNOME Tetravex Game."
-msgstr "Igra GNOME Tetravex"
+#: C/shortcut.page:69(p)
+msgid "Move all the pieces in the left box left by one."
+msgstr "Premakne vse kose v levem polju za eno polje levo."
 
-#: C/gnotravex.xml:203(para)
-msgid "The tiles are divided into four, you must position them so that only two numbers that are the same are next to each other. The game wil not let you position the tiles so that different numbers are next to each other. You position the pieces by dragging them from their current position either in the right hand box or the main box to their new position. These moves are not permanent and can be readily reversed. You may also move all the pieces in the left hand box at once by using the commands: <menuchoice><guisubmenu>Move</guisubmenu><guimenuitem>Left/Right/Up/Down</guimenuitem></menuchoice>"
-msgstr "Vsaka ploÅ¡Ä?ica je razdeljena na Å¡tiri dele. PloÅ¡Ä?ico je treba obrniti tako, da sta enaki Å¡tevilki ena ob drugi. Igra ne dovoljuje, da bi skupaj postavili robove ploÅ¡Ä?ic z dvema razliÄ?nima Å¡tevilkama. PloÅ¡Ä?ice postavljate tako, da jih potegnete iz prvotnega položaja na desni strani v levi del v nov položaj. Narejene poteze je mogoÄ?e naknadno spreminjati. Z ukazom: <menuchoice><guisubmenu>Premakni</guisubmenu><guimenuitem>Levo/Desno/Navzgor/Navzdol</guimenuitem></menuchoice> lahko na enkrat prenesete vse ploÅ¡Ä?ice iz levega okvirja."
+#: C/shortcut.page:74(key)
+msgid "Right"
+msgstr "Desno"
 
-#: C/gnotravex.xml:218(title)
-msgid "Winning the game"
-msgstr "Konec igre"
+#: C/shortcut.page:77(p)
+msgid "Move all the pieces in the left box right by one."
+msgstr "Premakne vse kose v levem polju za eno polje desno."
 
-#: C/gnotravex.xml:219(para)
-msgid "The game is completed when you have positioned all the squares in the right positions. When you have completed the game you are shown your ranking in the high scores table, if you get a high enough score. If you have used either Hint or Solve your score will not be included in the high scores table."
-msgstr "Igre je konec, ko vse ploÅ¡Ä?ice postavite v pravi položaj. Ko zakljuÄ?ite igro, se pokaže dosežena uvrstitev na lestvici najboljÅ¡ih rezultatov, Ä?e je doseženih dovolj toÄ?k. V kolikor ste med igro uporabili namige ali pomoÄ? pri reÅ¡evanju, se vaÅ¡ rezultat ne bo vpisal med najboljÅ¡e rezultate "
+#: C/multiplayer.page:7(desc)
+msgid "How to play with other people."
+msgstr "Kako igrati z drugimi ljudi."
 
-#: C/gnotravex.xml:232(title)
-msgid "Customization"
-msgstr "Prilagoditev"
+#: C/multiplayer.page:18(title)
+msgid "Play with other people"
+msgstr "Igrajte z drugimi ljudmi"
 
-#: C/gnotravex.xml:233(para)
-msgid "Under the <guimenuitem>Size</guimenuitem> menu you can change the size of the grid from two by two up to six by six. The default is three by three."
-msgstr "V meniju <guimenuitem>Velikost</guimenuitem> lahko spremenite velikost mreže od 2x2 do 6x6 polj. Privzeto je doloÄ?ena velikost 3x3."
+#: C/multiplayer.page:20(p)
+msgid "With <app>GNOME Tetravex</app> it is not possible to play with or against other people over the Internet or a local network."
+msgstr "Z <app>GNOME Tetravex</app> ni  mogoÄ?e igrati z  ali proti drugim ljudem preko interneta ali krajevnega omrežja."
 
-#: C/gnotravex.xml:237(para)
-msgid "If the tiles are too small, resizing the window will change the size of the tiles."
-msgstr "V kolikor so ploÅ¡Ä?ice premajhne, je mogÄ?Ä?e s poveÄ?anjem velikosti okna poveÄ?ati tudi velikost ploÅ¡Ä?ic."
+#: C/move.page:8(desc)
+msgid "How to move the pieces on the game board."
+msgstr "Kako premikati kose na igralni ploÅ¡Ä?i."
 
-#: C/gnotravex.xml:258(title)
-msgid "Authors"
-msgstr "Avtorji"
+#: C/move.page:19(title)
+msgid "Move the pieces"
+msgstr "Premaknite kose"
 
-#: C/gnotravex.xml:259(para)
-msgid "<application>GNOME Tetravex</application> was written by Lars Rydlinge (<email>lars rydlinge hig se</email>). This manual was written by Rob Bradford (<email>rob funky-penguin co uk</email>). To report a bug or make a suggestion regarding this application or this manual, follow the directions in this <ulink url=\"ghelp:user-guide?feedback-bugs\" type=\"help\">document</ulink>."
-msgstr "<application>GNOME Tetravex</application> je napisal Lars Rydlinge (<email>lars rydlinge hig se</email>). PriroÄ?nik je napisal Rob Bradford (<email>rob funky-penguin co uk</email>). Za prijavo napake ali za podajanje predlogov, sledite navodilom v <ulink url=\"ghelp:user-guide?feedback-bugs\" type=\"help\">dokumentu</ulink>."
+#: C/move.page:22(title)
+msgid "Move a piece"
+msgstr "Premakni kos"
 
-#: C/gnotravex.xml:279(title)
+#: C/move.page:23(p)
+msgid "To move a piece, you need to click-and-hold on it, drag it from its current position to its new position, either on the right box or on the left box, and release the mouse button."
+msgstr "Za premikanje kosa ga morate kliknite in držati, ga povleÄ?i iz njegovega trenutnega mesta na njegovo novo mesto na desnem ali leveo polju in nato spustiti miÅ¡kin gumb."
+
+#: C/move.page:28(p)
+msgid "These moves are not permanent and can be reversed."
+msgstr "Ti premiki niso trajni in jih je mogoÄ?e razveljaviti."
+
+#: C/move.page:32(p)
+msgid "The pieces in the left box can be moved all at once in one direction. See <link xref=\"shortcut\"/> for more information."
+msgstr "Kose v levem polju je mogoÄ?e premakniti vse hkrati v eno smer. Oglejte si <link xref=\"shortcut\"/> za veÄ? podrobnosti."
+
+#: C/move.page:39(title)
+msgid "Avoid the click-and-hold"
+msgstr "Izgoni se kliku in držanju"
+
+#: C/move.page:40(p)
+msgid "If you do not feel comfortable with the click-and-hold action to move the pieces, it is possible to change that behavior so that you only have to click on a piece to move it, and click again to release it in its new position."
+msgstr "V primeru, da vam dejanje klikni-in-drži za premikanje kosov ni vÅ¡eÄ?, lahko spremenite obnaÅ¡anje tako, da morate za premik kosa nanj klikniti in znova klikniti za spust na novem mestu. "
+
+#: C/move.page:45(p)
+msgid "To do that, from the main menu bar, choose <gui style=\"menu\">Move</gui>, and select <gui style=\"checkbox\">Click to Move</gui>."
+msgstr "Za to v meniju glavne vrstice izberite <gui style=\"menu\">Premakni</gui> in izberite <gui style=\"checkbox\">Klikni za premik</gui>."
+
+#: C/license.page:8(desc)
+msgid "Legal information."
+msgstr "Pravne podrobnosti."
+
+#: C/license.page:11(title)
 msgid "License"
 msgstr "Dovoljenje"
 
-#: C/gnotravex.xml:280(para)
-msgid "This program is free software; you can redistribute it and/or modify it under the terms of the <citetitle>GNU General Public License</citetitle> as published by the Free Software Foundation; either version 2 of the License, or (at your option) any later version."
-msgstr "Program je prosti program. Lahko ga razÅ¡irjate in/ali spreminjate pod pogoji SploÅ¡nega javnega dovoljenja GNU (GPL), kot ga je objavila organizacija Free Software Foundation; bodisi pod razliÄ?ico 2 ali (po vaÅ¡em mnenju) katerokoli kasnejÅ¡o razliÄ?ico."
+#: C/license.page:12(p)
+msgid "This work is distributed under a CreativeCommons Attribution-Share Alike 3.0 Unported license."
+msgstr "To delo je distribuirano pod licenco CreativeCommons Attribution-Share Alike 3.0 Unported"
+
+#: C/license.page:20(p)
+msgid "You are free:"
+msgstr "Lahko:"
+
+#: C/license.page:25(em)
+msgid "To share"
+msgstr "Delite"
+
+#: C/license.page:26(p)
+msgid "To copy, distribute and transmit the work."
+msgstr "Kopiranje, distribucijo in priobÄ?evanje dela javnosti."
+
+#: C/license.page:29(em)
+msgid "To remix"
+msgstr "Predelate"
+
+#: C/license.page:30(p)
+msgid "To adapt the work."
+msgstr "Prilagodite delo."
+
+#: C/license.page:33(p)
+msgid "Under the following conditions:"
+msgstr "Pod naslednjimi pogoji:"
+
+#: C/license.page:38(em)
+msgid "Attribution"
+msgstr "Priznanje avtorstva"
+
+#: C/license.page:39(p)
+msgid "You must attribute the work in the manner specified by the author or licensor (but not in any way that suggests that they endorse you or your use of the work)."
+msgstr "Priznati morate avtorstvo na naÄ?in kot sta ga navedla avtor ali dajalec linece (toda ne na naÄ?in, ki namiguje na podpirajo vas ali vaÅ¡o uporabo dela). "
+
+#: C/license.page:46(em)
+msgid "Share Alike"
+msgstr "Deljenje pod enakimi pogoji"
+
+#: C/license.page:47(p)
+msgid "If you alter, transform, or build upon this work, you may distribute the resulting work only under the same, similar or a compatible license."
+msgstr "V primeru da spremenite, preoblikujete ali gradite na tem delu, lahko nastalo delo distribuirate le pod enako, podobno ali združljivo licenco."
 
-#: C/gnotravex.xml:286(para)
-msgid "This program is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the <citetitle>GNU General Public License</citetitle> for more details."
-msgstr "Program se razÅ¡irja v upanju, da bo koristen, vendar BREZ ZAGOTOVILA KAKRÅ NEGAKOLI JAMSTVA; tudi brez posrednega jamstva CENOVNE VREDNOSTI ali PRIMERNOSTI ZA DOLOÄ?ENO UPORABO. Za veÄ? podrobnosti si oglejte <citetitle>SploÅ¡no javno dovoljenje GNU (GPL)</citetitle>."
+#: C/license.page:53(p)
+msgid "For the full text of the license, see the <link href=\"http://creativecommons.org/licenses/by-sa/3.0/legalcode\";>CreativeCommons website</link>, or read the full <link href=\"http://creativecommons.org/licenses/by-sa/3.0/\";>Commons Deed</link>."
+msgstr "Za polno besedilo licence si oglejte <link href=\"http://creativecommons.org/licenses/by-sa/3.0/legalcode\";>spletiÅ¡Ä?e CreativeCommons </link> ali preberite polno <link href=\"http://creativecommons.org/licenses/by-sa/3.0/\";>listino Commons</link>."
 
-#: C/gnotravex.xml:292(para)
-msgid "A copy of the <citetitle>GNU General Public License</citetitle> is included as an appendix to the <citetitle>GNOME Users Guide</citetitle>. You may also obtain a copy of the <citetitle>GNU General Public License</citetitle> from the Free Software Foundation by visiting <ulink url=\"http://www.fsf.org\"; type=\"http\">their Web site</ulink> or by writing to <address> Free Software Foundation, Inc. <street>59 Temple Place</street> - Suite 330 <city>Boston</city>, <state>MA</state><postcode>02111-1307</postcode><country>USA</country></address>"
-msgstr "Kopija<citetitle>SploÅ¡nega javnega dovoljenja GNU (GPL)</citetitle> je vkljuÄ?ena kot priloga <citetitle>UporabniÅ¡kemu priroÄ?niku za GNOME</citetitle>. Kopijo <citetitle>SploÅ¡nega javnega dovoljenja GNU</citetitle> lahko dobite tudi na spletni strani organizacije <ulink url=\"http://www.fsf.org\"; type=\"http\">Free Softwere Fundation</ulink> ali pa preko obiÄ?ajne poÅ¡te na naslov <address>Free Software Foundation, Inc. <street>59 Temple Place</street> - Suite 330 <city>Boston</city>, <state>MA</state><postcode>02111-1307</postcode><country>USA</country></address>"
+#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
+#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
+#: C/index.page:26(None)
+#, fuzzy
+msgid "@@image: 'figures/gnotravex-logo.png'; md5=daf379ccd659b42a71cd0f2661f651e4"
+msgstr "@@slika: 'figures/gnotravex_game.png'; md5=4d0a4512ee72329134fa0f5a1a3205e9"
+
+#: C/index.page:8(title)
+#: C/index.page:9(title)
+msgid "GNOME Tetravex"
+msgstr "GNOME Tetravex"
+
+#: C/index.page:10(desc)
+msgid "GNOME Tetravex help."
+msgstr "PomoÄ? GNOME Tetravex."
+
+#: C/index.page:25(title)
+msgid "<media type=\"image\" mime=\"image/png\" src=\"figures/gnotravex-logo.png\">GNOME Tetravex logo</media> GNOME Tetravex"
+msgstr "<media type=\"image\" mime=\"image/png\" src=\"figures/gnotravex-logo.png\">GNOME Tetravex logotip</media> GNOME Tetravex"
+
+#: C/index.page:31(title)
+msgid "Basic Gameplay &amp; Usage"
+msgstr "Osnovna igra in uporaba"
+
+#: C/index.page:35(title)
+msgid "Multiplayer Game"
+msgstr "VeÄ?igralska igra"
+
+#: C/index.page:39(title)
+msgid "Tips &amp; Tricks"
+msgstr "Namigi in triki"
+
+#: C/hint.page:7(desc)
+msgid "Use hints or solve the game automatically."
+msgstr "Uporabite namige ali samodejno rešite igro."
+
+#: C/hint.page:14(title)
+msgid "Hints"
+msgstr "Namigi"
+
+#: C/hint.page:17(p)
+msgid "If you use one of the following methods to complete the game, your scores will not be included among the high scores."
+msgstr "Ä?e uporabite enega od naslednjih naÄ?inov za dokonÄ?anje igre, vaÅ¡i rezultati ne bodo vkljuÄ?enimi med najboljÅ¡e rezultate."
+
+#: C/hint.page:25(title)
+msgid "Use the hints system"
+msgstr "Uporabi sistem namigov"
+
+#: C/hint.page:27(p)
+msgid "At any time in the game, if you do not know how to start it, or where to move a piece, it is possible to use the built-in hints system."
+msgstr "Kadarkoli med igro lahko uporabite vgrajen sistem namigov, Ä?e ne veste kako zaÄ?eti ali kam premakniti kos."
+
+#: C/hint.page:31(p)
+msgid "The system will move one piece from the right box to its correct position into the left box."
+msgstr "Sistem bo premaknil en kos iz desnega polja na njegovo pravilno mesto na levem polju."
+
+#: C/hint.page:35(p)
+msgid "To use the hints system, perform one of the following:"
+msgstr "Za uporabo sistema namigov izvedite nekaj od naslednjega:"
+
+#: C/hint.page:40(p)
+msgid "Press <keyseq><key>Ctrl</key><key>H</key></keyseq>."
+msgstr "Pritisnite <keyseq><key>Ctrl</key><key>H</key></keyseq>."
+
+#: C/hint.page:45(p)
+msgid "Choose <guiseq><gui style=\"menu\">Game</gui><gui style=\"menuitem\">Hint</gui></guiseq>."
+msgstr "Izberite <guiseq><gui style=\"menu\">Igra</gui><gui style=\"menuitem\">Namig</gui></guiseq>."
+
+#: C/hint.page:52(title)
+msgid "Solve the game"
+msgstr "Reši igro"
+
+#: C/hint.page:53(p)
+msgid "If you get stuck in the game, or you want to solve it automatically, choose <guiseq><gui style=\"menu\">Game</gui><gui style=\"menuitem\">Solve</gui></guiseq>."
+msgstr "V primeru da v igri obtiÄ?ite ali pa jo želite samodejno reÅ¡iti, izberite <guiseq><gui style=\"menu\">Igra</gui><gui style=\"menuitem\">ReÅ¡i</gui></guiseq>."
+
+#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
+#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
+#: C/gameplay.page:32(None)
+#, fuzzy
+msgid "@@image: 'figures/gnotravex-main-window.png'; md5=dd9c9be1bb7b724d6be5e76ffa6ee4d8"
+msgstr "@@slika: 'figures/gnotravex_mainwindow.png'; md5=e49d762a2dd5d6ba466e0c7cef7703ce"
+
+#: C/gameplay.page:7(desc)
+msgid "Introduction to <app>GNOME Tetravex</app>."
+msgstr "Uvod v  <app>GNOME Tetravex</app>."
+
+#: C/gameplay.page:18(title)
+msgid "Gameplay"
+msgstr "Igranje"
+
+#: C/gameplay.page:20(p)
+msgid "<app>GNOME Tetravex</app> is a simple puzzle game which scope is to move the various pieces from one side of the board to the other side, so that the same numbers depicted on the pieces are touching each other."
+msgstr "<app>GNOME Tetravex</app> je enostavna ugankarska igra, katere namen je premik razliÄ?nih kosov iz ene strani ploÅ¡Ä?e na drugo tako, da se enaka Å¡tevila na kosih med sabo dotikajo."
+
+#: C/gameplay.page:25(p)
+msgid "The game is timed, and these times are used as the score for the game. You have to move all the pieces in the least time possible."
+msgstr "Meri se Ä?as igre, ki se uporabi za toÄ?kovanje igre. Vse kose morate premakniti v najkrajÅ¡em možnem Ä?asu."
+
+#: C/gameplay.page:30(title)
+msgid "Main game window"
+msgstr "Glavno okno igre"
+
+#: C/gameplay.page:31(desc)
+msgid "<app>Tetravex</app> main window"
+msgstr "Glavno okno <app>Tetravex</app>"
+
+#: C/gameplay.page:33(p)
+msgid "<app>Tetravex</app> main window."
+msgstr "Glavno okno <app>Tetravex</app>."
 
 #. Put one translator per line, in the form of NAME <EMAIL>, YEAR1, YEAR2
-#: C/gnotravex.xml:0(None)
+#: C/index.page:0(None)
 msgid "translator-credits"
 msgstr "A.Mencigar <amencigar gmail com>, 2009"
 
+#~ msgid "<application>Tetravex</application> Manual"
+#~ msgstr "PriroÄ?nik <application>Tetravex</application>"
+#~ msgid ""
+#~ "Tetravex is a simple puzzle game in which pieces have numbers on each "
+#~ "side. The pieces must be positioned so that the same numbers touch each "
+#~ "other, during which you are being timed. The times are then stored in a "
+#~ "system-wide scoreboard."
+#~ msgstr ""
+#~ "Igra Tetravex je preprosta igra sestavljanja, pri kateri so ploÅ¡Ä?ice "
+#~ "oÅ¡tevilÄ?ene z vseh strani. PloÅ¡Ä?ice morajo biti postavljene tako, da se "
+#~ "Å¡tevilke na robovih ujemajo. Pri igri se meri Ä?as, ki se zabeleži med "
+#~ "rezultati."
+#~ msgid "2001"
+#~ msgstr "2001"
+#~ msgid "GNOME Documentation Project"
+#~ msgstr "Projekt dokumentacije GNOME"
+#~ msgid ""
+#~ "Permission is granted to copy, distribute and/or modify this document "
+#~ "under the terms of the GNU Free Documentation License (GFDL), Version 1.1 "
+#~ "or any later version published by the Free Software Foundation with no "
+#~ "Invariant Sections, no Front-Cover Texts, and no Back-Cover Texts. You "
+#~ "can find a copy of the GFDL at this <ulink type=\"help\" url=\"ghelp:fdl"
+#~ "\">link</ulink> or in the file COPYING-DOCS distributed with this manual."
+#~ msgstr ""
+#~ "Ta dokument lahko razmnožujete, razširjate in/ali spreminjate pod pogoji "
+#~ "Dovoljenje za prosto dokumentacijo GNU (GNU FDL), razliÄ?ice 1.1 ali "
+#~ "katerekoli poznejÅ¡e razliÄ?ice, ki jo je izdala ustanova Free Software "
+#~ "Foundation; brez Nespremenljivih razdelkov, brez Besedila na naslovnici "
+#~ "in brez besedila na zadnji strani. Kopijo dokumenta GFDL je mogoÄ?e najti "
+#~ "v dokumentu <ulink type=\"help\" url=\"ghelp:fdl\">GFDL</ulink> ali v "
+#~ "dokumentu COPYING-DOCS, ki je izdan skupaj s priroÄ?nikom."
+#~ msgid ""
+#~ "This manual is part of a collection of GNOME manuals distributed under "
+#~ "the GFDL. If you want to distribute this manual separately from the "
+#~ "collection, you can do so by adding a copy of the license to the manual, "
+#~ "as described in section 6 of the license."
+#~ msgstr ""
+#~ "PriroÄ?nik je del zbirke GNOME priroÄ?nikov objavljenega v skladu s GFDL. V "
+#~ "kolikor bi želeli priroÄ?nik objaviti samostojno, loÄ?eno od zbirke, mu je "
+#~ "treba priložiti kopijo dovoljenja, kot je to opisano pod 6. toÄ?ko."
+#~ msgid ""
+#~ "Many of the names used by companies to distinguish their products and "
+#~ "services are claimed as trademarks. Where those names appear in any GNOME "
+#~ "documentation, and the members of the GNOME Documentation Project are "
+#~ "made aware of those trademarks, then the names are in capital letters or "
+#~ "initial capital letters."
+#~ msgstr ""
+#~ "Podjetja uporabljajo razliÄ?na imena za oznaÄ?evanje izdelkov in storitev z "
+#~ "lastnimi blagovnimi znamkami. Tam, kjer se ta imena pojavijo v dokumentih "
+#~ "GNOME ali drugih sorodnih GNOME projektih, jih je treba ustrezno oznaÄ?iti "
+#~ "z velikimi Ä?rkami ali z velikimi zaÄ?etnicami."
+#~ msgid ""
+#~ "DOCUMENT IS PROVIDED ON AN \"AS IS\" BASIS, WITHOUT WARRANTY OF ANY KIND, "
+#~ "EITHER EXPRESSED OR IMPLIED, INCLUDING, WITHOUT LIMITATION, WARRANTIES "
+#~ "THAT THE DOCUMENT OR MODIFIED VERSION OF THE DOCUMENT IS FREE OF DEFECTS "
+#~ "MERCHANTABLE, FIT FOR A PARTICULAR PURPOSE OR NON-INFRINGING. THE ENTIRE "
+#~ "RISK AS TO THE QUALITY, ACCURACY, AND PERFORMANCE OF THE DOCUMENT OR "
+#~ "MODIFIED VERSION OF THE DOCUMENT IS WITH YOU. SHOULD ANY DOCUMENT OR "
+#~ "MODIFIED VERSION PROVE DEFECTIVE IN ANY RESPECT, YOU (NOT THE INITIAL "
+#~ "WRITER, AUTHOR OR ANY CONTRIBUTOR) ASSUME THE COST OF ANY NECESSARY "
+#~ "SERVICING, REPAIR OR CORRECTION. THIS DISCLAIMER OF WARRANTY CONSTITUTES "
+#~ "AN ESSENTIAL PART OF THIS LICENSE. NO USE OF ANY DOCUMENT OR MODIFIED "
+#~ "VERSION OF THE DOCUMENT IS AUTHORIZED HEREUNDER EXCEPT UNDER THIS "
+#~ "DISCLAIMER; AND"
+#~ msgstr ""
+#~ "Dokument je objavljen \"kot je\", brez kakršnihkoli zagotovil, ali "
+#~ "kakrÅ¡nega koli izražanja ali vkljuÄ?evanja, vkljuÄ?no brez omejitev "
+#~ "zagotovil, da je dokument ali spremenjena razliÄ?ica dokumenta brez napak, "
+#~ "prilagojen doloÄ?enemu namenu ali brez krÅ¡enja. Preostalo tveganje o "
+#~ "kakovosti, natanÄ?nosti in uÄ?inkovitosti dokumenta ali spremenjene "
+#~ "razliÄ?ice dokumenta, je na vas. Ä?e se izkaže dokument ali spremenjena "
+#~ "razliÄ?ica dokumenta za napaÄ?no prevzamete (ne zaÄ?etni pisec, avtor ali "
+#~ "sodelavec) stroške potrebnega servisa ali popravila. Obvestilo o "
+#~ "garanciji je eden izmed bistvenih delov dovoljenja. Prepovedana je "
+#~ "uporaba dokumenta ali spremenjene razliÄ?ice dokumenta v druge namene"
+#~ msgid ""
+#~ "UNDER NO CIRCUMSTANCES AND UNDER NO LEGAL THEORY, WHETHER IN TORT "
+#~ "(INCLUDING NEGLIGENCE), CONTRACT, OR OTHERWISE, SHALL THE AUTHOR, INITIAL "
+#~ "WRITER, ANY CONTRIBUTOR, OR ANY DISTRIBUTOR OF THE DOCUMENT OR MODIFIED "
+#~ "VERSION OF THE DOCUMENT, OR ANY SUPPLIER OF ANY OF SUCH PARTIES, BE "
+#~ "LIABLE TO ANY PERSON FOR ANY DIRECT, INDIRECT, SPECIAL, INCIDENTAL, OR "
+#~ "CONSEQUENTIAL DAMAGES OF ANY CHARACTER INCLUDING, WITHOUT LIMITATION, "
+#~ "DAMAGES FOR LOSS OF GOODWILL, WORK STOPPAGE, COMPUTER FAILURE OR "
+#~ "MALFUNCTION, OR ANY AND ALL OTHER DAMAGES OR LOSSES ARISING OUT OF OR "
+#~ "RELATING TO USE OF THE DOCUMENT AND MODIFIED VERSIONS OF THE DOCUMENT, "
+#~ "EVEN IF SUCH PARTY SHALL HAVE BEEN INFORMED OF THE POSSIBILITY OF SUCH "
+#~ "DAMAGES."
+#~ msgstr ""
+#~ "Pod nobenim pogojem in brez pravne teorije niti Å¡kodljivim (tudi "
+#~ "malomarnim) po pogodbi ali kako drugaÄ?e, nebi smel biti avtor, pisatelj, "
+#~ "sodelavec ali kateri koli distributer dokumenta ali spremenjene razliÄ?ice "
+#~ "dokumenta ali kateri koli dobavitelj katere koli ekipe, odgovoren za "
+#~ "katero koli osebo za katero koli direktno, indirektno, posebno, "
+#~ "incidentno ali poslediÄ?no Å¡kodo katere koli lastnosti, vkljuÄ?no brez "
+#~ "omejitev, Å¡kode zaradi izgube poslovne vrednosti, zastoja dela, "
+#~ "raÄ?unalniÅ¡kih napak ali okvar in vseh ostalih okvar ali Å¡kodljivih "
+#~ "izstopanj in podobno, uporabe dokumenta in spremenjene razliÄ?ice "
+#~ "dokumenta, Ä?etudi je ekipa obvestila o možnosti takÅ¡ne napake."
+#~ msgid ""
+#~ "DOCUMENT AND MODIFIED VERSIONS OF THE DOCUMENT ARE PROVIDED UNDER THE "
+#~ "TERMS OF THE GNU FREE DOCUMENTATION LICENSE WITH THE FURTHER "
+#~ "UNDERSTANDING THAT: <placeholder-1/>"
+#~ msgstr ""
+#~ "Dokument in spremenjene razliÄ?ice dokumenta so objavljene pod pogoji "
+#~ "Dovoljenja za prosto dokumentacijo GNU, z razumevanjem da: <placeholder-1/"
+#~ ">"
+#~ msgid "Rob"
+#~ msgstr "Rob"
+#~ msgid "Bradford"
+#~ msgstr "Bradford"
+#~ msgid "Tetravex Manual V2.10"
+#~ msgstr "PriroÄ?nik Tetravex V2.10"
+#~ msgid "June 2005"
+#~ msgstr "Junij 2005"
+#~ msgid "Rob Bradford <email>rob funky-penguin co uk</email>"
+#~ msgstr " Rob Bradford <email>rob funky-penguin co uk</email>"
+#~ msgid "This manual describes version 2.12 of Tetravex."
+#~ msgstr "PriroÄ?nik je napisan za razliÄ?ico 2.12 igre Tetravex"
+#~ msgid "Feedback"
+#~ msgstr "Odziv"
+#~ msgid ""
+#~ "To report a bug or make a suggestion regarding the <application>Tetravex</"
+#~ "application> application or this manual, follow the directions in the "
+#~ "<ulink url=\"ghelp:user-guide?feedback-bugs\" type=\"help\">GNOME "
+#~ "Feedback Page</ulink>."
+#~ msgstr ""
+#~ "Za poroÄ?ilo o napaki ali pa za predloge glede igre <application>Tetravex</"
+#~ "application> in priroÄ?nika, sledite navodilom na spleni strani <ulink url="
+#~ "\"ghelp:user-guide?feedback-bugs\" type=\"help\">GNOME Odzivi</ulink>."
+#~ msgid ""
+#~ "<application>GNOME Tetravex</application> is a simple puzzle where pieces "
+#~ "must be positioned so that the same numbers are touching each other. Your "
+#~ "game is timed, these times are stored in a system-wide scoreboard."
+#~ msgstr ""
+#~ "<application>GNOME Tetravex</application>igra je preprosta sestavljanka, "
+#~ "pri kateri morajo biti delÄ?ki razvrÅ¡Ä?eni tako, da se Å¡tevilke na robovih "
+#~ "stikajo med seboj. Pri tem se meri Ä?as, ki se na koncu zabeleži v sistem "
+#~ "rezultatov."
+#~ msgid ""
+#~ "To run <application>GNOME Tetravex</application>, select "
+#~ "<menuchoice><guisubmenu>Games</guisubmenu><guimenuitem>Tetravex</"
+#~ "guimenuitem></menuchoice> from the <guimenu>Main Menu</guimenu>, or type "
+#~ "<command>gnotravex</command> on the command line."
+#~ msgstr ""
+#~ "Za zagon <application>GNOME Tetravex</application> je treba izbrati "
+#~ "<menuchoice><guisubmenu>Igre</guisubmenu><guimenuitem>Tetravex</"
+#~ "guimenuitem></menuchoice> iz <guimenu>Glavnega menija</guimenu>, ali "
+#~ "vtipkti <command>gnotravex</command> v ukazni vrstici"
+#~ msgid ""
+#~ "<application>GNOME Tetravex</application> is included in the "
+#~ "<filename>gnome-games</filename> package, which is part of the GNOME "
+#~ "desktop environment. This document describes version 2.10 of "
+#~ "<application>GNOME Tetravex</application>."
+#~ msgstr ""
+#~ "<application>GNOME Tetravex</application> je del <filename>gnome-games</"
+#~ "filename> paketa, ki je del namizja GNOME. Dokument je napisan za "
+#~ "razliÄ?ico 2.10 igre <application>GNOME Tetravex</application>."
+#~ msgid ""
+#~ "<application>GNOME Tetravex</application> is a simple puzzle game, this "
+#~ "section covers how to play the game."
+#~ msgstr ""
+#~ "<application>GNOME Tetravex</application> je preprosta igra sestavljanja. "
+#~ "Ta del zajema navodila za igranje igre."
+#~ msgid ""
+#~ "Starting <application>GNOME Tetravex</application> opens the "
+#~ "<interface>Main window</interface>, shown in <xref linkend=\"mainwindow-"
+#~ "fig\"/>. The window is divided into two boxes. The right hand side "
+#~ "contains a box containing the pieces you have yet to place and the left "
+#~ "hand box is where you arrange the pieces."
+#~ msgstr ""
+#~ "Za zagon <application>GNOME Tetravex</application> odprite "
+#~ "<interface>Glavno okno</interface>, prikazano v <xref linkend="
+#~ "\"mainwindow-fig\"/>. Okno je razdeljeno na dva dela. Na vaši desni so "
+#~ "ploÅ¡Ä?ice, ki jih je treba ustrezno postaviti in urediti, na vaÅ¡i levi pa "
+#~ "je prostor, kjer ploÅ¡lice premikate in obraÄ?ate"
+#~ msgid ""
+#~ "You can start playing the game immediately. You may restart the game by "
+#~ "selecting <menuchoice><guisubmenu>File</guisubmenu><guimenuitem>New game</"
+#~ "guimenuitem></menuchoice><xref linkend=\"playing-fig\"/>"
+#~ msgstr ""
+#~ "Z igro lahko priÄ?nete takoj. Igro lahko ponovno zaženete s klikom na "
+#~ "<menuchoice><guisubmenu>Datoteka</guisubmenu><guimenuitem>Nova igra</"
+#~ "guimenuitem></menuchoice><xref linkend=\"playing-fig\"/>"
+#~ msgid "A GNOME Tetravex Game"
+#~ msgstr "Igra GNOME Tetravex"
+#~ msgid "A GNOME Tetravex Game."
+#~ msgstr "Igra GNOME Tetravex"
+#~ msgid ""
+#~ "The tiles are divided into four, you must position them so that only two "
+#~ "numbers that are the same are next to each other. The game wil not let "
+#~ "you position the tiles so that different numbers are next to each other. "
+#~ "You position the pieces by dragging them from their current position "
+#~ "either in the right hand box or the main box to their new position. These "
+#~ "moves are not permanent and can be readily reversed. You may also move "
+#~ "all the pieces in the left hand box at once by using the commands: "
+#~ "<menuchoice><guisubmenu>Move</guisubmenu><guimenuitem>Left/Right/Up/Down</"
+#~ "guimenuitem></menuchoice>"
+#~ msgstr ""
+#~ "Vsaka ploÅ¡Ä?ica je razdeljena na Å¡tiri dele. PloÅ¡Ä?ico je treba obrniti "
+#~ "tako, da sta enaki Å¡tevilki ena ob drugi. Igra ne dovoljuje, da bi skupaj "
+#~ "postavili robove ploÅ¡Ä?ic z dvema razliÄ?nima Å¡tevilkama. PloÅ¡Ä?ice "
+#~ "postavljate tako, da jih potegnete iz prvotnega položaja na desni strani "
+#~ "v levi del v nov položaj. Narejene poteze je mogoÄ?e naknadno spreminjati. "
+#~ "Z ukazom: <menuchoice><guisubmenu>Premakni</guisubmenu><guimenuitem>Levo/"
+#~ "Desno/Navzgor/Navzdol</guimenuitem></menuchoice> lahko na enkrat "
+#~ "prenesete vse ploÅ¡Ä?ice iz levega okvirja."
+#~ msgid "Winning the game"
+#~ msgstr "Konec igre"
+#~ msgid ""
+#~ "The game is completed when you have positioned all the squares in the "
+#~ "right positions. When you have completed the game you are shown your "
+#~ "ranking in the high scores table, if you get a high enough score. If you "
+#~ "have used either Hint or Solve your score will not be included in the "
+#~ "high scores table."
+#~ msgstr ""
+#~ "Igre je konec, ko vse ploÅ¡Ä?ice postavite v pravi položaj. Ko zakljuÄ?ite "
+#~ "igro, se pokaže dosežena uvrstitev na lestvici najboljÅ¡ih rezultatov, Ä?e "
+#~ "je doseženih dovolj toÄ?k. V kolikor ste med igro uporabili namige ali "
+#~ "pomoÄ? pri reÅ¡evanju, se vaÅ¡ rezultat ne bo vpisal med najboljÅ¡e rezultate "
+#~ msgid "Customization"
+#~ msgstr "Prilagoditev"
+#~ msgid ""
+#~ "Under the <guimenuitem>Size</guimenuitem> menu you can change the size of "
+#~ "the grid from two by two up to six by six. The default is three by three."
+#~ msgstr ""
+#~ "V meniju <guimenuitem>Velikost</guimenuitem> lahko spremenite velikost "
+#~ "mreže od 2x2 do 6x6 polj. Privzeto je doloÄ?ena velikost 3x3."
+#~ msgid "Authors"
+#~ msgstr "Avtorji"
+#~ msgid ""
+#~ "<application>GNOME Tetravex</application> was written by Lars Rydlinge "
+#~ "(<email>lars rydlinge hig se</email>). This manual was written by Rob "
+#~ "Bradford (<email>rob funky-penguin co uk</email>). To report a bug or "
+#~ "make a suggestion regarding this application or this manual, follow the "
+#~ "directions in this <ulink url=\"ghelp:user-guide?feedback-bugs\" type="
+#~ "\"help\">document</ulink>."
+#~ msgstr ""
+#~ "<application>GNOME Tetravex</application> je napisal Lars Rydlinge "
+#~ "(<email>lars rydlinge hig se</email>). PriroÄ?nik je napisal Rob Bradford "
+#~ "(<email>rob funky-penguin co uk</email>). Za prijavo napake ali za "
+#~ "podajanje predlogov, sledite navodilom v <ulink url=\"ghelp:user-guide?"
+#~ "feedback-bugs\" type=\"help\">dokumentu</ulink>."
+#~ msgid ""
+#~ "This program is free software; you can redistribute it and/or modify it "
+#~ "under the terms of the <citetitle>GNU General Public License</citetitle> "
+#~ "as published by the Free Software Foundation; either version 2 of the "
+#~ "License, or (at your option) any later version."
+#~ msgstr ""
+#~ "Program je prosti program. Lahko ga razširjate in/ali spreminjate pod "
+#~ "pogoji Splošnega javnega dovoljenja GNU (GPL), kot ga je objavila "
+#~ "organizacija Free Software Foundation; bodisi pod razliÄ?ico 2 ali (po "
+#~ "vaÅ¡em mnenju) katerokoli kasnejÅ¡o razliÄ?ico."
+#~ msgid ""
+#~ "This program is distributed in the hope that it will be useful, but "
+#~ "WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of "
+#~ "MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the "
+#~ "<citetitle>GNU General Public License</citetitle> for more details."
+#~ msgstr ""
+#~ "Program se razširja v upanju, da bo koristen, vendar BREZ ZAGOTOVILA "
+#~ "KAKRÅ NEGAKOLI JAMSTVA; tudi brez posrednega jamstva CENOVNE VREDNOSTI ali "
+#~ "PRIMERNOSTI ZA DOLOÄ?ENO UPORABO. Za veÄ? podrobnosti si oglejte "
+#~ "<citetitle>Splošno javno dovoljenje GNU (GPL)</citetitle>."
+#~ msgid ""
+#~ "A copy of the <citetitle>GNU General Public License</citetitle> is "
+#~ "included as an appendix to the <citetitle>GNOME Users Guide</citetitle>. "
+#~ "You may also obtain a copy of the <citetitle>GNU General Public License</"
+#~ "citetitle> from the Free Software Foundation by visiting <ulink url="
+#~ "\"http://www.fsf.org\"; type=\"http\">their Web site</ulink> or by writing "
+#~ "to <address> Free Software Foundation, Inc. <street>59 Temple Place</"
+#~ "street> - Suite 330 <city>Boston</city>, <state>MA</"
+#~ "state><postcode>02111-1307</postcode><country>USA</country></address>"
+#~ msgstr ""
+#~ "Kopija<citetitle>Splošnega javnega dovoljenja GNU (GPL)</citetitle> je "
+#~ "vkljuÄ?ena kot priloga <citetitle>UporabniÅ¡kemu priroÄ?niku za GNOME</"
+#~ "citetitle>. Kopijo <citetitle>Splošnega javnega dovoljenja GNU</"
+#~ "citetitle> lahko dobite tudi na spletni strani organizacije <ulink url="
+#~ "\"http://www.fsf.org\"; type=\"http\">Free Softwere Fundation</ulink> ali "
+#~ "pa preko obiÄ?ajne poÅ¡te na naslov <address>Free Software Foundation, Inc. "
+#~ "<street>59 Temple Place</street> - Suite 330 <city>Boston</city>, "
+#~ "<state>MA</state><postcode>02111-1307</postcode><country>USA</country></"
+#~ "address>"
+



[Date Prev][Date Next]   [Thread Prev][Thread Next]   [Thread Index] [Date Index] [Author Index]