[totem] Updated Galician translations
- From: Francisco Diéguez Souto <frandieguez src gnome org>
- To: commits-list gnome org
- Cc:
- Subject: [totem] Updated Galician translations
- Date: Tue, 2 Nov 2010 22:23:43 +0000 (UTC)
commit 67be87d1fbfb1f1ce10f6753c9a741fee52e5f41
Author: Fran Diéguez <fran dieguez mabishu com>
Date: Tue Nov 2 23:22:24 2010 +0100
Updated Galician translations
po/gl.po | 333 +++++++++++++++++++++++++++-----------------------------------
1 files changed, 146 insertions(+), 187 deletions(-)
---
diff --git a/po/gl.po b/po/gl.po
index d81a4d7..9732392 100644
--- a/po/gl.po
+++ b/po/gl.po
@@ -14,8 +14,8 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: totem-master-po-gl-55923\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?"
"product=totem&component=general\n"
-"POT-Creation-Date: 2010-09-27 12:30+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2010-10-07 12:53+0200\n"
+"POT-Creation-Date: 2010-11-02 16:30+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2010-11-02 23:21+0100\n"
"Last-Translator: Fran Diéguez <frandieguez ubuntu com>\n"
"Language-Team: Galician <gnome-gl-list gnome org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
@@ -121,7 +121,6 @@ msgstr "Son"
#. Audio Codec
#: ../data/properties.ui.h:10
#: ../src/plugins/properties/bacon-video-widget-properties.c:171
-#| msgid "N/A"
msgctxt "Audio codec"
msgid "N/A"
msgstr "N/D"
@@ -186,7 +185,6 @@ msgstr "VÃdeo"
#. Video Codec
#: ../data/properties.ui.h:23
#: ../src/plugins/properties/bacon-video-widget-properties.c:160
-#| msgid "N/A"
msgctxt "Video codec"
msgid "N/A"
msgstr "N/D"
@@ -206,7 +204,7 @@ msgstr "_Engadir á lista de reprodución"
#. Title
#: ../data/totem.desktop.in.in.in.h:1 ../data/totem.ui.h:53
-#: ../src/totem-object.c:1665
+#: ../src/totem-object.c:1663
msgid "Movie Player"
msgstr "Reprodutor de filmes"
@@ -341,7 +339,7 @@ msgstr "Desactivar o _desentrelazado de vÃdeos entrelazados"
#: ../data/totem.ui.h:33
msgid "Disable screensaver when playing "
-msgstr "Desactivar o protector de pantallas ao reproducir"
+msgstr "Desactivar o protector de pantallas ao reproducir "
#. Tab label in the Preferences dialogue
#: ../data/totem.ui.h:35
@@ -403,7 +401,6 @@ msgid "Large"
msgstr "Grande"
#: ../data/totem.ui.h:52
-#| msgid "_Load subtitle files when movie is loaded"
msgid "Load _chapter files when movie is loaded"
msgstr "_Cargar os ficheiros de capÃtulos cando se cargue a pelÃcula"
@@ -568,7 +565,7 @@ msgstr "Cadrado"
msgid "Start playing files from last position"
msgstr "Iniciar reproducindo os ficheiros desde a última posición"
-#: ../data/totem.ui.h:96 ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:5992
+#: ../data/totem.ui.h:96 ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:5973
msgid "Stereo"
msgstr "Estéreo"
@@ -795,12 +792,9 @@ msgid ""
"monitor-powered speakers."
msgstr ""
"Permitirlle ao salvapantallas activarse cando se estea reproducindo son. "
-"DesactÃveo se ten altavoces alimentados desde a pantalla."
+"DesactÃveo se ten altofalantes alimentados desde a pantalla."
#: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.in.h:5
-#| msgid ""
-#| "Amount of data to buffer for network streams before starting to display "
-#| "the stream (in seconds)"
msgid ""
"Amount of data to buffer for network streams before starting to display the "
"stream (in seconds)."
@@ -821,9 +815,6 @@ msgid "Default location for the \"Open...\" dialogs"
msgstr "Localización predefinida para os diálogos \"Abrir...\""
#: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.in.h:8
-#| msgid ""
-#| "Default location for the \"Open...\" dialogs, default is the current "
-#| "directory"
msgid ""
"Default location for the \"Open...\" dialogs. Default is the current "
"directory."
@@ -837,9 +828,6 @@ msgstr ""
"Localización por omisión para os diálogos \"Facer captura de pantalla\""
#: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.in.h:10
-#| msgid ""
-#| "Default location for the \"Take Screenshot\" dialogs, default is the "
-#| "Pictures directory"
msgid ""
"Default location for the \"Take Screenshot\" dialogs. Default is the "
"Pictures directory."
@@ -848,12 +836,10 @@ msgstr ""
"omisión o cartafol Imaxes"
#: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.in.h:11
-#| msgid "Encoding charset for subtitle"
msgid "Encoding character set for subtitle."
msgstr "Codificación de caracteres para os subtÃtulos."
#: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.in.h:12
-#| msgid "Name of the visual effects plugins"
msgid "Name of the visual effects plugin"
msgstr "Nome do engadido de efectos visuais"
@@ -866,7 +852,6 @@ msgid "Network connection speed"
msgstr "Velocidade de conexión á rede"
#: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.in.h:15
-#| msgid "Pango font description for subtitle rendering"
msgid "Pango font description for subtitle rendering."
msgstr "Descrición do tipo de letra Pango para a renderización de subtÃtulos."
@@ -927,7 +912,6 @@ msgid "Visualization quality setting"
msgstr "Configuración de calidade de visualización"
#: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.in.h:30
-#| msgid "Whether to autoload text subtitle files when a movie is loaded"
msgid "Whether to autoload external chapter files when a movie is loaded"
msgstr ""
"Indica se se deben cargar os ficheiros de capÃtulos automaticamente ao "
@@ -958,9 +942,6 @@ msgid "Whether to enable debug for the playback engine"
msgstr "Indica se se activa a depuración para o motor de reprodución de vÃdeo"
#: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.in.h:36
-#| msgid ""
-#| "Whether to remember the position of played audio/video files when pausing "
-#| "or closing them."
msgid ""
"Whether to remember the position of played audio/video files when pausing or "
"closing them"
@@ -1186,7 +1167,7 @@ msgstr "Reprodutor de pelÃculas utilizando %s"
#: ../src/totem-menu.c:1176
msgid "Copyright © 2002-2009 Bastien Nocera"
-msgstr "Dereitos de autor © 2002-2007 Bastien Nocera"
+msgstr "Copyright © 2002-2007 Bastien Nocera"
#: ../src/totem-menu.c:1181 ../browser-plugin/totem-plugin-viewer.c:1166
msgid "translator-credits"
@@ -1230,13 +1211,13 @@ msgstr "Detido"
msgid "Play"
msgstr "Reproducir"
-#: ../src/totem-object.c:1057 ../src/totem-object.c:1657
+#: ../src/totem-object.c:1057 ../src/totem-object.c:1655
#: ../src/totem-statusbar.c:115 ../browser-plugin/totem-plugin-viewer.c:352
msgid "Stopped"
msgstr "Detido"
#: ../src/totem-object.c:1138 ../src/totem-object.c:1165
-#: ../src/totem-object.c:1787 ../src/totem-object.c:1950
+#: ../src/totem-object.c:1785 ../src/totem-object.c:1948
#, c-format
msgid "Totem could not play '%s'."
msgstr "O Totem non puido reproducir «%s»."
@@ -1302,7 +1283,7 @@ msgstr "Insira outro disco para reproducir."
msgid "Totem was not able to play this disc."
msgstr "O Totem non foi capaz de reproducir este disco."
-#: ../src/totem-object.c:1297 ../src/totem-object.c:4241
+#: ../src/totem-object.c:1297 ../src/totem-object.c:4239
msgid "No reason."
msgstr "Sen motivo."
@@ -1316,38 +1297,38 @@ msgstr ""
"Considere usar un reprodutor de música ou un extractor de CD para reproducir "
"este CD"
-#: ../src/totem-object.c:1793
+#: ../src/totem-object.c:1791
msgid "No error message"
msgstr "Non hai unha mensaxe de erro"
-#: ../src/totem-object.c:2179
+#: ../src/totem-object.c:2177
msgid "Totem could not display the help contents."
msgstr "O Totem non puido mostrar os contidos da axuda."
-#: ../src/totem-object.c:2534 ../src/totem-object.c:2536
+#: ../src/totem-object.c:2532 ../src/totem-object.c:2534
#: ../browser-plugin/totem-plugin-viewer.c:1469
msgid "An error occurred"
msgstr "Produciuse un erro"
-#: ../src/totem-object.c:4076 ../src/totem-object.c:4078
+#: ../src/totem-object.c:4074 ../src/totem-object.c:4076
msgid "Previous Chapter/Movie"
msgstr "CapÃtulo/Filme anterior"
-#: ../src/totem-object.c:4085 ../src/totem-object.c:4087
+#: ../src/totem-object.c:4083 ../src/totem-object.c:4085
msgid "Play / Pause"
msgstr "Reproducir / Deter"
-#: ../src/totem-object.c:4095 ../src/totem-object.c:4097
+#: ../src/totem-object.c:4093 ../src/totem-object.c:4095
msgid "Next Chapter/Movie"
msgstr "CapÃtulo/Filme seguinte"
#. Translators: this is the tooltip text for the fullscreen button in the controls box in Totem's main window.
#. Translators: this is the accessibility text for the fullscreen button in the controls box in Totem's main window.
-#: ../src/totem-object.c:4109 ../src/totem-object.c:4111
+#: ../src/totem-object.c:4107 ../src/totem-object.c:4109
msgid "Fullscreen"
msgstr "Pantalla completa"
-#: ../src/totem-object.c:4241
+#: ../src/totem-object.c:4239
msgid "Totem could not startup."
msgstr "Non foi posÃbel iniciar o Totem."
@@ -1415,22 +1396,22 @@ msgid "Replace"
msgstr "SubstituÃr"
#: ../src/totem-options.c:65
-msgid "Don't connect to an already-running instance"
-msgstr "Non conectarse a unha instancia en execución"
-
-#: ../src/totem-options.c:66
msgid "Seek"
msgstr "Saltar"
#. Translators: help for a (hidden) command line option to specify (the zero-based index of) a playlist entry to start playing once Totem's finished loading
-#: ../src/totem-options.c:68
+#: ../src/totem-options.c:67
msgid "Playlist index"
msgstr "�ndice da lista de reprodución"
-#: ../src/totem-options.c:70
+#: ../src/totem-options.c:69
msgid "Movies to play"
msgstr "Filmes para reproducir"
+#: ../src/totem-options.c:117
+msgid "Can't enqueue and replace at the same time"
+msgstr "Non foi posÃbel incluÃr na cola e substituÃr ao mesmo tempo"
+
#. By extension entry
#: ../src/totem-playlist.c:157
msgid "MP3 ShoutCast playlist"
@@ -1495,7 +1476,7 @@ msgstr ""
msgid "Preferences"
msgstr "Preferencias"
-#: ../src/totem-preferences.c:509
+#: ../src/totem-preferences.c:516
msgid "Select Subtitle Font"
msgstr "Seleccionar o tipo de letra para os subtÃtulos"
@@ -1512,7 +1493,7 @@ msgstr "0:00 / 0:00"
#: ../src/totem-statusbar.c:133
#, c-format
msgid "%s (Streaming)"
-msgstr "%s (dende fluxo)"
+msgstr "%s (desde fluxo)"
#. Elapsed / Total Length
#: ../src/totem-statusbar.c:140 ../src/totem-time-label.c:64
@@ -1696,7 +1677,7 @@ msgstr "Non hai URI de vÃdeo"
#. Translators: The first string is "Filename" (as translated); the second is an actual filename.
#. The third string is "Resolution" (as translated); the fourth and fifth are screenshot height and width, respectively.
#. The sixth string is "Duration" (as translated); the seventh is the movie duration in words.
-#: ../src/totem-video-thumbnailer.c:675
+#: ../src/totem-video-thumbnailer.c:679
#, c-format
msgid ""
"<b>%s</b>: %s\n"
@@ -1707,15 +1688,15 @@ msgstr ""
"<b>%s</b>: %dÃ?%d\n"
"<b>%s</b>: %s"
-#: ../src/totem-video-thumbnailer.c:676
+#: ../src/totem-video-thumbnailer.c:680
msgid "Filename"
msgstr "Nome de ficheiro"
-#: ../src/totem-video-thumbnailer.c:678
+#: ../src/totem-video-thumbnailer.c:682
msgid "Resolution"
msgstr "Resolución"
-#: ../src/totem-video-thumbnailer.c:681
+#: ../src/totem-video-thumbnailer.c:685
msgid "Duration"
msgstr "Duración"
@@ -1747,30 +1728,12 @@ msgstr "Seleccionar subtÃtulos de texto"
msgid "Select Movies or Playlists"
msgstr "Seleccionar os filmes ou as listas de reprodución"
-#: ../src/totem.c:114
-msgid "Could not open link"
-msgstr "Non foi posÃbel abrir a ligazón"
-
-#: ../src/totem.c:173 ../src/totem.c:199
-#: ../browser-plugin/totem-plugin-viewer.c:666
-#: ../browser-plugin/totem-plugin-viewer.c:1864
-msgid "Totem Movie Player"
-msgstr "Reprodutor de filmes Totem"
-
-#: ../src/totem.c:174 ../browser-plugin/totem-plugin-viewer.c:2291
-msgid "Could not initialize the thread-safe libraries."
-msgstr "Non foi posÃbel inicializar as bibliotecas de fÃo seguro."
-
-#: ../src/totem.c:174
-msgid "Verify your system installation. Totem will now exit."
-msgstr "Verifique a instalación do seu sistema. O Totem sairá agora."
-
-#. Handle command line arguments
-#: ../src/totem.c:182
+#. Options parsing
+#: ../src/totem.c:201
msgid "- Play movies and songs"
msgstr "- Reproducir filmes e cancións"
-#: ../src/totem.c:191
+#: ../src/totem.c:212
#, c-format
msgid ""
"%s\n"
@@ -1780,31 +1743,37 @@ msgstr ""
"Executar '%s --help' para ver a lista de opcións da liña de ordes "
"dispoñÃbeis.\n"
-#: ../src/totem.c:210
-msgid "Totem could not initialize the configuration engine."
-msgstr "O Totem non puido inicializar o motor de configuración."
+#: ../src/totem.c:250 ../src/totem.c:259
+#: ../browser-plugin/totem-plugin-viewer.c:666
+#: ../browser-plugin/totem-plugin-viewer.c:1864
+msgid "Totem Movie Player"
+msgstr "Reprodutor de filmes Totem"
-#: ../src/totem.c:211
-msgid "Make sure that GNOME is properly installed."
-msgstr "Asegúrese de que o GNOME está instalado correctamente."
+#: ../src/totem.c:251 ../browser-plugin/totem-plugin-viewer.c:2290
+msgid "Could not initialize the thread-safe libraries."
+msgstr "Non foi posÃbel inicializar as bibliotecas de fÃo seguro."
-#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:1825
+#: ../src/totem.c:251
+msgid "Verify your system installation. Totem will now exit."
+msgstr "Verifique a instalación do seu sistema. O Totem sairá agora."
+
+#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:1806
msgid "Password requested for RTSP server"
msgstr "O contrasinal foi solicitado polo servidor RTSP"
-#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:3096
-#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:3100
+#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:3077
+#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:3081
#, c-format
msgid "Audio Track #%d"
msgstr "Pista de audio #%d"
-#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:3128
-#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:3132
+#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:3109
+#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:3113
#, c-format
msgid "Subtitle #%d"
msgstr "SubtÃtulo #%d"
-#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:3538
+#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:3519
msgid ""
"The requested audio output was not found. Please select another audio output "
"in the Multimedia Systems Selector."
@@ -1812,18 +1781,18 @@ msgstr ""
"Non se localizou a saÃda de audio solicitada. Seleccione outra saÃda de "
"audio no Selector de sistemas multimedia."
-#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:3543
+#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:3524
msgid "Location not found."
msgstr "Non se encontrou a localización."
-#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:3547
+#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:3528
msgid ""
"Could not open location; you might not have permission to open the file."
msgstr ""
"Non foi posÃbel abrir a localización; pode que non teña permiso para abrir o "
"ficheiro."
-#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:3558
+#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:3539
msgid ""
"The video output is in use by another application. Please close other video "
"applications, or select another video output in the Multimedia Systems "
@@ -1833,7 +1802,7 @@ msgstr ""
"de vÃdeo ou seleccione outra saÃda de vÃdeo no Selector de sistemas "
"multimedia."
-#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:3564
+#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:3545
msgid ""
"The audio output is in use by another application. Please select another "
"audio output in the Multimedia Systems Selector. You may want to consider "
@@ -1844,14 +1813,14 @@ msgstr ""
"servidor de son."
#. should be exactly one missing thing (source or converter)
-#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:3582
-#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:3588
+#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:3563
+#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:3569
#, c-format
msgid "The playback of this movie requires a %s plugin which is not installed."
msgstr ""
"A reprodución deste filme necesita un engadido %s que non está instalado."
-#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:3589
+#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:3570
#, c-format
msgid ""
"The playback of this movie requires the following decoders which are not "
@@ -1864,34 +1833,34 @@ msgstr ""
"\n"
"%s"
-#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:3614
+#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:3595
msgid ""
"Cannot play this file over the network. Try downloading it to disk first."
msgstr ""
"Non foi posÃbel reproducir este ficheiro a través da rede. Ténteo de novo "
"descargándoo primeiro ao disco."
-#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:3686
+#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:3667
msgid "Media file could not be played."
msgstr "Non foi posÃbel reproducir o ficheiro multimedia."
-#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:5988
+#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:5969
msgid "Surround"
msgstr "Envolvente"
-#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:5990
+#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:5971
msgid "Mono"
msgstr "Mono"
-#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:6337
+#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:6318
msgid "Too old version of GStreamer installed."
msgstr "A versión de GStreamer que está instalada é demasiado antiga."
-#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:6344
+#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:6325
msgid "Media contains no supported video streams."
msgstr "O multimedia contén fluxos de vÃdeo non compatÃbeis."
-#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:6852
+#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:6833
msgid ""
"Failed to create a GStreamer play object. Please check your GStreamer "
"installation."
@@ -1899,8 +1868,8 @@ msgstr ""
"Produciuse un fallo ao crear o obxecto de reprodución GStreamer. Comprobe a "
"súa instalación de GStreamer."
-#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:6966
-#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:7101
+#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:6947
+#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:7082
msgid ""
"Failed to open video output. It may not be available. Please select another "
"video output in the Multimedia Systems Selector."
@@ -1909,7 +1878,7 @@ msgstr ""
"dispoñÃbel. Seleccione outra saÃda de vÃdeo no Selector de sistemas "
"multimedia."
-#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:6978
+#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:6959
msgid ""
"Could not find the video output. You may need to install additional "
"GStreamer plugins, or select another video output in the Multimedia Systems "
@@ -1919,7 +1888,7 @@ msgstr ""
"engadidos adicionais do GStreamer ou seleccionar outra saÃda de vÃdeo no "
"Selector de sistemas multimedia."
-#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:7013
+#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:6994
msgid ""
"Failed to open audio output. You may not have permission to open the sound "
"device, or the sound server may not be running. Please select another audio "
@@ -1930,7 +1899,7 @@ msgstr ""
"funcionando. Seleccione outra saÃda de audio no Selector de sistemas "
"multimedia."
-#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:7033
+#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:7014
msgid ""
"Could not find the audio output. You may need to install additional "
"GStreamer plugins, or select another audio output in the Multimedia Systems "
@@ -2003,11 +1972,11 @@ msgstr "%s %s"
msgid "%s"
msgstr "%s"
-#: ../src/plugins/bemused/bemused.totem-plugin.in.h:1
+#: ../src/plugins/bemused/bemused.plugin.in.h:1
msgid "Bemused"
msgstr "Bemused"
-#: ../src/plugins/bemused/bemused.totem-plugin.in.h:2
+#: ../src/plugins/bemused/bemused.plugin.in.h:2
msgid "Control Totem through a mobile phone with a Bemused client"
msgstr "Controlar o Totem por medio dun teléfono móbil cun cliente Bemused"
@@ -2066,22 +2035,20 @@ msgstr "A pelÃcula poderÃa non ser gravada."
msgid "Unable to write a project."
msgstr "Resulta imposÃbel escribir un proxecto."
-#: ../src/plugins/brasero-disc-recorder/brasero-disc-recorder.totem-plugin.in.h:1
+#: ../src/plugins/brasero-disc-recorder/brasero-disc-recorder.plugin.in.h:1
msgid "Records (S)VCDs or video DVDs"
msgstr "Grava (S)VCD ou DVD de vÃdeo"
-#: ../src/plugins/brasero-disc-recorder/brasero-disc-recorder.totem-plugin.in.h:2
+#: ../src/plugins/brasero-disc-recorder/brasero-disc-recorder.plugin.in.h:2
msgid "Video Disc Recorder"
msgstr "Gravadora de disco de vÃdeo"
-#: ../src/plugins/chapters/chapters.totem-plugin.in.h:1
+#: ../src/plugins/chapters/chapters.plugin.in.h:1
#: ../src/plugins/chapters/totem-chapters.c:1140
-#| msgid "_Chapter Menu"
msgid "Chapters"
msgstr "CapÃtulos"
-#: ../src/plugins/chapters/chapters.totem-plugin.in.h:2
-#| msgid "_Chapter Menu"
+#: ../src/plugins/chapters/chapters.plugin.in.h:2
msgid "Chapters support"
msgstr "Compatibilidade de capÃtulos"
@@ -2098,7 +2065,6 @@ msgid "Continue without"
msgstr "Continuar sen"
#: ../src/plugins/chapters/chapters-list.ui.h:4
-#| msgid "Go to the chapter menu"
msgid "Go to chapter"
msgstr "Ir ao capÃtulo"
@@ -2115,17 +2081,14 @@ msgid "No chapters data"
msgstr "Non hai datos dos capÃtulos"
#: ../src/plugins/chapters/chapters-list.ui.h:9
-#| msgid "Remove file from playlist"
msgid "Remove chapter from the list"
msgstr "Quitar o capÃtulo da lista"
#: ../src/plugins/chapters/chapters-list.ui.h:10
-#| msgid "0 Channels"
msgid "Save Changes"
msgstr "Gardar cambios"
#: ../src/plugins/chapters/chapters-list.ui.h:11
-#| msgid "_Go"
msgid "_Go to"
msgstr "_Ir a"
@@ -2151,12 +2114,10 @@ msgid "Try another name or remove an existing chapter"
msgstr "Tente usar outro nome ou quitar un capÃtulo existente"
#: ../src/plugins/chapters/totem-chapters.c:719
-#| msgid "Error listing channel categories"
msgid "Error while writing file with chapters"
msgstr "Produciuse un erro ao escribir o ficheiro con capÃtulos"
#: ../src/plugins/chapters/totem-chapters.c:844
-#| msgid "An error occurred while fetching albums."
msgid "Error occurred while saving chapters"
msgstr "Produciuse un erro ao gardar os capÃtulos"
@@ -2165,7 +2126,6 @@ msgid "Please check you rights and free space"
msgstr "Comprobe os seus privilexios e o espazo libre"
#: ../src/plugins/chapters/totem-chapters.c:979
-#| msgid "Open a file"
msgid "Open Chapters File"
msgstr "Abrir un ficheiro de capÃtulos"
@@ -2179,19 +2139,19 @@ msgid "Delete"
msgstr "Borrar"
#: ../src/plugins/coherence_upnp/coherence_upnp.py:114
-#: ../src/plugins/coherence_upnp/coherence_upnp.totem-plugin.in.h:2
+#: ../src/plugins/coherence_upnp/coherence_upnp.plugin.in.h:2
msgid "Coherence DLNA/UPnP Client"
msgstr "Cliente DLNA/UPnP de Coherence"
-#: ../src/plugins/coherence_upnp/coherence_upnp.totem-plugin.in.h:1
+#: ../src/plugins/coherence_upnp/coherence_upnp.plugin.in.h:1
msgid "A DLNA/UPnP client for Totem powered by Coherence"
msgstr "Un cliente DLNA/UPnP para Totem fornecido por Coherence"
-#: ../src/plugins/dbus-service/dbus-service.totem-plugin.in.h:1
+#: ../src/plugins/dbus-service/dbus-service.plugin.in.h:1
msgid "D-Bus Service"
msgstr "Servizo D-Bus"
-#: ../src/plugins/dbus-service/dbus-service.totem-plugin.in.h:2
+#: ../src/plugins/dbus-service/dbus-service.plugin.in.h:2
msgid ""
"Plugin for sending notifications of currently playing movies to the D-Bus "
"subsystem."
@@ -2199,11 +2159,11 @@ msgstr ""
"Engadido para enviar notificacións dos filmes reproducidos actualmente ao "
"subsistema D-Bus."
-#: ../src/plugins/galago/galago.totem-plugin.in.h:1
+#: ../src/plugins/galago/galago.plugin.in.h:1
msgid "Instant Messenger status"
msgstr "Estado da mensaxerÃa instantánea"
-#: ../src/plugins/galago/galago.totem-plugin.in.h:2
+#: ../src/plugins/galago/galago.plugin.in.h:2
msgid "Set your Instant Messenger status to away when a movie is playing"
msgstr ""
"Estabelecer o estado do seu programa de mensaxerÃa instantánea como ausente "
@@ -2217,11 +2177,11 @@ msgstr "Produciuse un erro ao cargar o engadido Galago"
msgid "Could not connect to the Galago daemon."
msgstr "Non foi posÃbel conectar ao daemon Galago."
-#: ../src/plugins/gromit/gromit.totem-plugin.in.h:1
+#: ../src/plugins/gromit/gromit.plugin.in.h:1
msgid "Gromit Annotations"
msgstr "Anotacións Gromit"
-#: ../src/plugins/gromit/gromit.totem-plugin.in.h:2
+#: ../src/plugins/gromit/gromit.plugin.in.h:2
msgid "Presentation helper to make annotations on screen"
msgstr "Axudante de presentacións para facer anotacións na pantalla"
@@ -2230,12 +2190,12 @@ msgid "The gromit binary was not found."
msgstr "Non se encontrou o binario gromit."
#. Add the interface to Totem's sidebar
-#: ../src/plugins/iplayer/iplayer.totem-plugin.in.h:1
+#: ../src/plugins/iplayer/iplayer.plugin.in.h:1
#: ../src/plugins/iplayer/iplayer.py:41
msgid "BBC iPlayer"
msgstr "iPlayer da BBC"
-#: ../src/plugins/iplayer/iplayer.totem-plugin.in.h:2
+#: ../src/plugins/iplayer/iplayer.plugin.in.h:2
msgid "Stream BBC programs from the last 7 days from the BBC iPlayer service."
msgstr ""
"Fluxo de programas da BBC dos últimos 7 dÃas desde o servizo iPlayer da BBC."
@@ -2256,14 +2216,14 @@ msgstr ""
#. then queue off the expander to load the programme listing for this category
#: ../src/plugins/iplayer/iplayer.py:74
msgid "Loadingâ?¦"
-msgstr "Cargando..."
+msgstr "Cargandoâ?¦"
#. Translators: the "programme feed" is the list of TV shows available to watch online
-#: ../src/plugins/iplayer/iplayer.py:116
+#: ../src/plugins/iplayer/iplayer.py:119
msgid "Error getting programme feed"
msgstr "Produciuse un erro ao recibir a fonte do programa"
-#: ../src/plugins/iplayer/iplayer.py:116
+#: ../src/plugins/iplayer/iplayer.py:119
msgid ""
"There was an error getting the list of programmes for this channel and "
"category combination."
@@ -2314,12 +2274,12 @@ msgstr "Resultados da busca"
msgid "_Open Jamendo Album Page in Browser"
msgstr "Abrir a páxina do álbum de Jamendo no navegad_or"
-#: ../src/plugins/jamendo/jamendo.totem-plugin.in.h:1
+#: ../src/plugins/jamendo/jamendo.plugin.in.h:1
#: ../src/plugins/jamendo/jamendo.py:127
msgid "Jamendo"
msgstr "Jamendo"
-#: ../src/plugins/jamendo/jamendo.totem-plugin.in.h:2
+#: ../src/plugins/jamendo/jamendo.plugin.in.h:2
msgid ""
"Listen to the large collection of Creative Commons licensed music on Jamendo."
msgstr ""
@@ -2329,34 +2289,34 @@ msgstr ""
msgid "You need to install the Python simplejson module."
msgstr "Precisa instalar o módulo simplejson de Python."
-#: ../src/plugins/jamendo/jamendo.py:247 ../src/plugins/jamendo/jamendo.py:260
-#: ../src/plugins/jamendo/jamendo.py:284
+#: ../src/plugins/jamendo/jamendo.py:246 ../src/plugins/jamendo/jamendo.py:259
+#: ../src/plugins/jamendo/jamendo.py:283
#, python-format
msgid "Artist: %s"
msgstr "Artista: %s"
#. Translators: this is the release date of an album in Python strptime format
-#: ../src/plugins/jamendo/jamendo.py:253
+#: ../src/plugins/jamendo/jamendo.py:252
msgid "%Y-%m-%d"
msgstr "%d-%m-%Y"
#. Translators: this is the release time of an album in Python strftime format
-#: ../src/plugins/jamendo/jamendo.py:255
+#: ../src/plugins/jamendo/jamendo.py:254
#, python-format
msgid "%x"
msgstr "%x"
-#: ../src/plugins/jamendo/jamendo.py:261
+#: ../src/plugins/jamendo/jamendo.py:260
#, python-format
msgid "Genre: %s"
msgstr "Xénero: %s"
-#: ../src/plugins/jamendo/jamendo.py:262
+#: ../src/plugins/jamendo/jamendo.py:261
#, python-format
msgid "Released on: %s"
msgstr "Publicado en: %s"
-#: ../src/plugins/jamendo/jamendo.py:263
+#: ../src/plugins/jamendo/jamendo.py:262
#, python-format
msgid "License: %s"
msgstr "Licenza: %s"
@@ -2364,26 +2324,26 @@ msgstr "Licenza: %s"
#. track title
#. Translators: this is the title of a track in Python format
#. (first argument is the track number, second is the track title)
-#: ../src/plugins/jamendo/jamendo.py:276
+#: ../src/plugins/jamendo/jamendo.py:275
#, python-format
msgid "%02d. %s"
msgstr "%02d. %s"
-#: ../src/plugins/jamendo/jamendo.py:283
+#: ../src/plugins/jamendo/jamendo.py:282
#, python-format
msgid "Album: %s"
msgstr "Ã?lbum: %s"
-#: ../src/plugins/jamendo/jamendo.py:285
+#: ../src/plugins/jamendo/jamendo.py:284
#, python-format
msgid "Duration: %s"
msgstr "Duración: %s"
-#: ../src/plugins/jamendo/jamendo.py:345
+#: ../src/plugins/jamendo/jamendo.py:341
msgid "Fetching albums, please wait..."
msgstr "Recuperando álbums, agarde..."
-#: ../src/plugins/jamendo/jamendo.py:400
+#: ../src/plugins/jamendo/jamendo.py:396
#, python-format
msgid ""
"Failed to connect to Jamendo server.\n"
@@ -2392,24 +2352,24 @@ msgstr ""
"Produciuse un erro ao conectar co servidor de Jamendo.\n"
"%s."
-#: ../src/plugins/jamendo/jamendo.py:402
+#: ../src/plugins/jamendo/jamendo.py:398
#, python-format
msgid "The Jamendo server returned code %s."
msgstr "O servidor de Jamendo devolveu o código %s."
-#: ../src/plugins/jamendo/jamendo.py:406
+#: ../src/plugins/jamendo/jamendo.py:402
msgid "An error occurred while fetching albums."
msgstr "Produciuse un erro ao recuperar os álbums."
#. Translators: time formatting (in Python strftime format) for the Jamendo plugin
#. for times longer than an hour
-#: ../src/plugins/jamendo/jamendo.py:615
+#: ../src/plugins/jamendo/jamendo.py:596
msgid "%H:%M:%S"
msgstr "%H:%M:%S"
#. Translators: time formatting (in Python strftime format) for the Jamendo plugin
#. for times shorter than an hour
-#: ../src/plugins/jamendo/jamendo.py:618
+#: ../src/plugins/jamendo/jamendo.py:599
msgid "%M:%S"
msgstr "%M:%S"
@@ -2420,7 +2380,7 @@ msgstr "%M:%S"
#. Compared to:
#. http://www.jamendo.com/en/album/4818
#. If Jamendo doesn't support your language, *do not translate this string*!
-#: ../src/plugins/jamendo/jamendo.py:668
+#: ../src/plugins/jamendo/jamendo.py:649
msgid "en"
msgstr "en"
@@ -2429,9 +2389,8 @@ msgid "Audio format to download from Jamendo"
msgstr "Formato de son para descargar desde Jamendo"
#: ../src/plugins/jamendo/org.gnome.totem.plugins.jamendo.gschema.xml.in.in.h:2
-#| msgid "Number of screenshots:"
msgid "Number of results per page"
-msgstr "Número de resultados por páxina:"
+msgstr "Número de resultados por páxina"
#: ../src/plugins/jamendo/org.gnome.totem.plugins.jamendo.gschema.xml.in.in.h:3
msgid ""
@@ -2444,11 +2403,11 @@ msgstr ""
msgid "The preferred audio format to download tracks from Jamendo in."
msgstr "O formato preferido para a descarga de pistas desde Jamendo."
-#: ../src/plugins/lirc/lirc.totem-plugin.in.h:1
+#: ../src/plugins/lirc/lirc.plugin.in.h:1
msgid "Infrared Remote Control"
msgstr "Control remoto por infravermellos"
-#: ../src/plugins/lirc/lirc.totem-plugin.in.h:2
+#: ../src/plugins/lirc/lirc.plugin.in.h:2
msgid "Support infrared remote control"
msgstr "Compatibilidade para control remoto por infravermellos"
@@ -2488,11 +2447,11 @@ msgstr "Idioma dos subtÃtu_los:"
msgid "_Play with Subtitle"
msgstr "Re_producir con subtÃtulo"
-#: ../src/plugins/opensubtitles/opensubtitles.totem-plugin.in.h:1
+#: ../src/plugins/opensubtitles/opensubtitles.plugin.in.h:1
msgid "Look for subtitles for the currently playing movie."
msgstr "Buscar os subtÃtulos da pelÃcula que se está a reproducir."
-#: ../src/plugins/opensubtitles/opensubtitles.totem-plugin.in.h:2
+#: ../src/plugins/opensubtitles/opensubtitles.plugin.in.h:2
msgid "Subtitle Downloader"
msgstr "Descargador de subtÃtulos"
@@ -2544,7 +2503,6 @@ msgid "Downloading the subtitles..."
msgstr "Descargando os subtÃtulos..."
#: ../src/plugins/opensubtitles/org.gnome.totem.plugins.opensubtitles.gschema.xml.in.in.h:1
-#| msgid "Subtitle _language:"
msgid "Subtitle language"
msgstr "Idioma dos subtÃtulos"
@@ -2552,11 +2510,11 @@ msgstr "Idioma dos subtÃtulos"
msgid "The language to search for subtitles for movies in."
msgstr "O idioma no que buscar os subtÃtulos para os filmes"
-#: ../src/plugins/ontop/ontop.totem-plugin.in.h:1
+#: ../src/plugins/ontop/ontop.plugin.in.h:1
msgid "Always On Top"
msgstr "Sempre en primeiro plano"
-#: ../src/plugins/ontop/ontop.totem-plugin.in.h:2
+#: ../src/plugins/ontop/ontop.plugin.in.h:2
msgid "Keep the main window on top when playing a movie"
msgstr ""
"Mantén a xanela principal en primeiro plano cando se está reproducindo un "
@@ -2568,28 +2526,24 @@ msgstr "Propiedades"
#. Dimensions
#: ../src/plugins/properties/bacon-video-widget-properties.c:158
-#| msgid "N/A"
msgctxt "Dimensions"
msgid "N/A"
msgstr "N/D"
#: ../src/plugins/properties/bacon-video-widget-properties.c:163
#: ../src/plugins/properties/bacon-video-widget-properties.c:240
-#| msgid "N/A"
msgctxt "Video bit rate"
msgid "N/A"
msgstr "N/D"
#: ../src/plugins/properties/bacon-video-widget-properties.c:166
#: ../src/plugins/properties/bacon-video-widget-properties.c:250
-#| msgid "N/A"
msgctxt "Frame rate"
msgid "N/A"
msgstr "N/D"
#: ../src/plugins/properties/bacon-video-widget-properties.c:169
#: ../src/plugins/properties/bacon-video-widget-properties.c:273
-#| msgid "N/A"
msgctxt "Audio bit rate"
msgid "N/A"
msgstr "N/D"
@@ -2607,7 +2561,6 @@ msgstr "%d kbps"
#: ../src/plugins/properties/bacon-video-widget-properties.c:247
#, c-format
-#| msgid "%d frames per second"
msgid "%d frame per second"
msgid_plural "%d frames per second"
msgstr[0] "%d fotograma por segundo"
@@ -2619,7 +2572,6 @@ msgid "%d Hz"
msgstr "%d Hz"
#: ../src/plugins/properties/bacon-video-widget-properties.c:276
-#| msgid "N/A"
msgctxt "Sample rate"
msgid "N/A"
msgstr "N/D"
@@ -2638,7 +2590,7 @@ msgstr ""
"de posición de formato: � %a: o nome do programa como o devolve "
"g_get_application_name() â?¢ %h: o nome do servidor en caso de tÃtulo â?¢ %u: o "
"nome de inicio de sesión en caso de tÃtulo â?¢ %U: o nome real do usuario â?¢ %"
-"%: o sÃmbolo de porcentaxe."
+"%: o sÃmbolo de porcentaxe"
#: ../src/plugins/publish/org.gnome.totem.plugins.publish.gschema.xml.in.in.h:3
msgid "Format for network service name"
@@ -2660,11 +2612,11 @@ msgstr ""
msgid "Neighbors"
msgstr "Veciños"
-#: ../src/plugins/publish/publish.totem-plugin.in.h:1
+#: ../src/plugins/publish/publish.plugin.in.h:1
msgid "Publish Playlist"
msgstr "Publicar lista de reprodución"
-#: ../src/plugins/publish/publish.totem-plugin.in.h:2
+#: ../src/plugins/publish/publish.plugin.in.h:2
msgid "Share the current playlist via HTTP"
msgstr "Compartir a lista de reprodución actual vÃa HTTP"
@@ -2701,7 +2653,7 @@ msgid "rpdb2 password"
msgstr "Contrasinal para rpdb2"
#: ../src/plugins/screensaver/totem-screensaver.c:112
-#: ../browser-plugin/totem-plugin-viewer.c:1965
+#: ../browser-plugin/totem-plugin-viewer.c:1964
msgid "Playing a movie"
msgstr "Reproducindo un filme"
@@ -2804,7 +2756,6 @@ msgstr "Crear unha galerÃa coas capturas"
#. Fix the label width at the maximum necessary for the plural labels, to prevent it changing size when we change the spinner value
#: ../src/plugins/skipto/totem-skipto.c:159
#: ../src/plugins/skipto/totem-skipto.c:185
-#| msgid "seconds"
msgid "second"
msgid_plural "seconds"
msgstr[0] "segundo"
@@ -2866,27 +2817,27 @@ msgid "Page"
msgstr "Páxina"
#: ../src/plugins/tracker/totem-tracker.c:65
-#: ../src/plugins/tracker/tracker.totem-plugin.in.h:1
+#: ../src/plugins/tracker/tracker.plugin.in.h:1
msgid "Local Search"
msgstr "Busca local"
-#: ../src/plugins/thumbnail/thumbnail.totem-plugin.in.h:1
+#: ../src/plugins/thumbnail/thumbnail.plugin.in.h:1
msgid "Set the window icon to the thumbnail of the playing movie"
msgstr "Estabelecer a icona da xanela para miniatura do filme en reprodución"
-#: ../src/plugins/thumbnail/thumbnail.totem-plugin.in.h:2
+#: ../src/plugins/thumbnail/thumbnail.plugin.in.h:2
msgid "Thumbnail"
msgstr "Miniatura"
-#: ../src/plugins/tracker/tracker.totem-plugin.in.h:2
+#: ../src/plugins/tracker/tracker.plugin.in.h:2
msgid "Search for local videos using Tracker"
msgstr "Buscar vÃdeos locais usando Tracker"
-#: ../src/plugins/youtube/youtube.totem-plugin.in.h:1
+#: ../src/plugins/youtube/youtube.plugin.in.h:1
msgid "A plugin to let you browse YouTube videos."
msgstr "Un engadido que lle permite examinar os vÃdeos de YouTube."
-#: ../src/plugins/youtube/youtube.totem-plugin.in.h:2
+#: ../src/plugins/youtube/youtube.plugin.in.h:2
msgid "YouTube Browser"
msgstr "Navegador de YouTube"
@@ -2913,7 +2864,7 @@ msgstr "YouTube"
#: ../src/plugins/youtube/totem-youtube.c:432
msgid "Cancelling queryâ?¦"
-msgstr "Cancelando a consulta..."
+msgstr "Cancelando a consultaâ?¦"
#: ../src/plugins/youtube/totem-youtube.c:493
msgid "Error Looking Up Video URI"
@@ -2938,12 +2889,12 @@ msgstr ""
#. Update the UI
#: ../src/plugins/youtube/totem-youtube.c:954
msgid "Fetching search resultsâ?¦"
-msgstr "Obtendo os resultados da busca..."
+msgstr "Obtendo os resultados da buscaâ?¦"
#. Update the UI
#: ../src/plugins/youtube/totem-youtube.c:1019
msgid "Fetching related videosâ?¦"
-msgstr "Obtendo os vÃdeos relacionados..."
+msgstr "Obtendo os vÃdeos relacionadosâ?¦"
#: ../src/plugins/youtube/totem-youtube.c:1071
msgid "Error Opening Video in Web Browser"
@@ -2951,7 +2902,7 @@ msgstr "Produciuse un erro ao abrir o vÃdeo no navegador web"
#: ../src/plugins/youtube/totem-youtube.c:1091
msgid "Fetching more videosâ?¦"
-msgstr "Obtendo máis vÃdeos..."
+msgstr "Obtendo máis vÃdeosâ?¦"
#: ../browser-plugin/totem-plugin-viewer.c:431
msgid "No URI to play"
@@ -2974,26 +2925,26 @@ msgstr "Engadido de navegador usando %s"
msgid "Totem Browser Plugin"
msgstr "Engadido de navegador para o Totem"
-#: ../browser-plugin/totem-plugin-viewer.c:2184
+#: ../browser-plugin/totem-plugin-viewer.c:2183
msgid "No playlist or playlist empty"
msgstr ""
"Ou non hai ningunha lista de reprodución ou a lista de reprodución está "
"baleira"
-#: ../browser-plugin/totem-plugin-viewer.c:2275
+#: ../browser-plugin/totem-plugin-viewer.c:2274
msgid "Movie browser plugin"
msgstr "Engadido de navegador para filmes"
-#: ../browser-plugin/totem-plugin-viewer.c:2291
+#: ../browser-plugin/totem-plugin-viewer.c:2290
msgid "Verify your system installation. The Totem plugin will now exit."
msgstr ""
"Verifique a instalación do seu sistema. O engadido do Totem sairá agora."
-#: ../src/plugins/pythonconsole/pythonconsole.totem-plugin.in.h:1
+#: ../src/plugins/pythonconsole/pythonconsole.plugin.in.h:1
msgid "Interactive Python console."
msgstr "Consola interactiva de Python."
-#: ../src/plugins/pythonconsole/pythonconsole.totem-plugin.in.h:2
+#: ../src/plugins/pythonconsole/pythonconsole.plugin.in.h:2
msgid "Python Console"
msgstr "Consola de Python"
@@ -3027,10 +2978,6 @@ msgid "Totem Python Console"
msgstr "Consola de Python de Totem"
#: ../src/plugins/pythonconsole/pythonconsole.py:129
-#| msgid ""
-#| "After you press OK, Totem will wait until you connect to it with winpdb "
-#| "or rpdb2. If you have not set a debugger password in GConf, it will use "
-#| "the default password ('totem')."
msgid ""
"After you press OK, Totem will wait until you connect to it with winpdb or "
"rpdb2. If you have not set a debugger password in DConf, it will use the "
@@ -3040,6 +2987,18 @@ msgstr ""
"ou rpdb2. Se non estabeleceu un contrasinal para o depurador en DConf, "
"usarase o contrasinal por omisión («totem»)."
+#~ msgid "Don't connect to an already-running instance"
+#~ msgstr "Non conectarse a unha instancia en execución"
+
+#~ msgid "Could not open link"
+#~ msgstr "Non foi posÃbel abrir a ligazón"
+
+#~ msgid "Totem could not initialize the configuration engine."
+#~ msgstr "O Totem non puido inicializar o motor de configuración."
+
+#~ msgid "Make sure that GNOME is properly installed."
+#~ msgstr "Asegúrese de que o GNOME está instalado correctamente."
+
#~ msgid "Author:"
#~ msgstr "Autor:"
[
Date Prev][
Date Next] [
Thread Prev][
Thread Next]
[
Thread Index]
[
Date Index]
[
Author Index]