[f-spot] Updated Slovenian translation



commit c21b790e9d6890a16f36d8eab57ebe36ab27cf4c
Author: Andrej ŽnidarÅ¡iÄ? <andrej znidarsic gmail com>
Date:   Tue Nov 2 16:03:40 2010 +0100

    Updated Slovenian translation

 help/sl/sl.po | 1145 ++++++++++++++++-----------------------------------------
 1 files changed, 320 insertions(+), 825 deletions(-)
---
diff --git a/help/sl/sl.po b/help/sl/sl.po
index 95c5439..3541f3b 100644
--- a/help/sl/sl.po
+++ b/help/sl/sl.po
@@ -1,1094 +1,862 @@
-# Slovenian translation for f-spot  help.
-# Copyright (C) 2010 gnome-games's COPYRIGHT HOLDER
-# This file is distributed under the same license as the gnome-games package.
-#
 # Andrej ŽnidarÅ¡iÄ? <andrej znidarsic gmail com>, 2009 - 2010
-# Matej UrbanÄ?iÄ? <mateju svn gnome org>, 2010.
 #
 msgid ""
 msgstr ""
-"Project-Id-Version: f-spot help master\n"
-"POT-Creation-Date: 2010-10-17 12:12+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2010-10-19 20:29+0200\n"
-"Last-Translator: Matej UrbanÄ?iÄ? <mateju svn gnome org>\n"
+"Project-Id-Version: f-spot documentation\n"
+"POT-Creation-Date: 2010-10-30 15:15+0000\n"
+"PO-Revision-Date: \n"
+"Last-Translator: Andrej ŽnidarÅ¡iÄ? <andrej znidarsic gmail com>\n"
 "Language-Team: Slovenian GNOME Translation Team <gnome-si googlegroups com>\n"
+"Language: \n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
-"Plural-Forms: nplurals=4; plural=(n%100==1 ? 1 : n%100==2 ? 2 : n%100==3 || n"
-"%100==4 ? 3 : 0);\n"
+"Plural-Forms: nplurals=4; plural=(n%100==1 ? 1 : n%100==2 ? 2 : n%100==3 || n%100==4 ? 3 : 0);\n"
 "X-Poedit-Language: Slovenian\n"
 "X-Poedit-Country: SLOVENIA\n"
 "X-Poedit-SourceCharset: utf-8\n"
 
 #: C/zooomr.page:8(desc)
 msgid "Upload photos to Zooomr"
-msgstr "Pošiljanje slik na Zooomr"
+msgstr "Pošiljanje fotografij na Zooomr"
 
 #: C/zooomr.page:11(title)
 msgid "Zooomr"
 msgstr "Zooomr"
 
 #: C/zooomr.page:15(p)
-msgid ""
-"To upload photos to Zooomr you will need a Zooomr account, as well as "
-"internet access. Also, the Zooomr <link xref=\"extensions\">extension</link> "
-"must be installed and enabled."
-msgstr ""
+msgid "To upload photos to Zooomr you will need a Zooomr account, as well as internet access. Also, the Zooomr <link xref=\"extensions\">extension</link> must be installed and enabled."
+msgstr "Za poÅ¡iljanje fotografij na Zooomr boste potrebovali raÄ?un Zooomr in internetni dostop. Poleg tega mora biti <link xref=\"extensions\">razÅ¡iritev</link> Zooomr nameÅ¡Ä?ena in omogoÄ?ena."
 
 #: C/versioning.page:8(desc)
 msgid "Track different versions of your photos"
-msgstr ""
+msgstr "Sledite razliÄ?nim razliÄ?icam svojih fotografij"
 
 #: C/versioning.page:11(title)
-#, fuzzy
 msgid "Versioning"
-msgstr "RazliÄ?ica"
+msgstr "RazliÄ?ice"
 
 #: C/versioning.page:14(p)
-msgid ""
-"<app>F-Spot</app> allows you to keep multiple versions of your photos. This "
-"is especially useful when editing photos, as you can quickly see the "
-"difference between the edited version and the original."
-msgstr ""
+msgid "<app>F-Spot</app> allows you to keep multiple versions of your photos. This is especially useful when editing photos, as you can quickly see the difference between the edited version and the original."
+msgstr "<app>F-Spot</app> vam omogoÄ?a obdržati veÄ? razliÄ?ic svojih fotografij. To je Å¡e posebno uporabno pri urejanju fotografij, saj lahko hitro vidite razlike med urejeno razliÄ?ico in izvirnikom."
 
 #: C/versioning.page:17(p)
 msgid "To switch between versions while editing:"
-msgstr ""
+msgstr "Za menjavo med razliÄ?icami med urejanjem:"
 
 #: C/versioning.page:20(p)
 msgid "Double-click the photo you wish to edit."
-msgstr ""
+msgstr "Dvokliknite na fotografijo, ki jo želite urediti."
 
 #: C/versioning.page:23(p)
-msgid ""
-"In the sidebar, you will see a drop-down box labeled <gui>Version:</gui>. To "
-"select a version to view, select it in the drop-down box."
-msgstr ""
+msgid "In the sidebar, you will see a drop-down box labeled <gui>Version:</gui>. To select a version to view, select it in the drop-down box."
+msgstr "V stranski vrstici boste videli spustno polje z oznako <gui>RazliÄ?ica:</gui>. Za izbiro razliÄ?ice za ogled jo izberite v spustnem polju."
 
 #: C/upload-to-web.page:8(desc)
-#, fuzzy
 msgid "Upload photos to various web services"
-msgstr "Pošlji fotografije v spletne albume Picasa"
+msgstr "PoÅ¡ljanje fotografij na razliÄ?ne spletne storitve"
 
 #: C/upload-to-web.page:11(title)
-#, fuzzy
 msgid "Upload to Web"
-msgstr "Pošlji na PicasaWeb"
+msgstr "Pošljanje na splet"
 
 #: C/upload-to-web.page:14(p)
-msgid ""
-"<app>F-Spot</app> allows you to upload photos to popular web services, "
-"including Google's PicasaWeb and Flickr."
-msgstr ""
+msgid "<app>F-Spot</app> allows you to upload photos to popular web services, including Google's PicasaWeb and Flickr."
+msgstr "<app>F-Spot</app> vam omogoÄ?a poÅ¡iljanje fotografij na priljubljene spletne storitve vkljuÄ?no z Google-ovim PicasaWeb in Flickr-jem."
 
 #: C/tags.page:6(desc)
 msgid "A brief introduction to the tagging capabilities of F-Spot"
-msgstr ""
+msgstr "Kratek uvod k zmogljivostim oznaÄ?evanja v F-Spotu"
 
 #: C/tags.page:9(title)
 msgid "Tags"
 msgstr "Oznake"
 
 #: C/tags.page:12(p)
-msgid ""
-"Like certain other photo managers, <app>F-Spot</app> lets you tag your "
-"photos, allowing for quick, easy content-based searching of your photos. You "
-"can tag people, events, places, favorite things, or even make your own "
-"groups of tags."
-msgstr ""
+msgid "Like certain other photo managers, <app>F-Spot</app> lets you tag your photos, allowing for quick, easy content-based searching of your photos. You can tag people, events, places, favorite things, or even make your own groups of tags."
+msgstr "Kot nekateri drugi upravljalniki fotografij vam tudi <app>F-Spot</app> omogoÄ?a oznaÄ?evanje vaÅ¡ih fotografij. To vam omogoÄ?a hitro, enostavno na vsebini osnovano iskanje vaÅ¡ih fotografij. OznaÄ?ite lahko ljudi, mesta, najljubÅ¡e stari in celo naredite svojo lastno skupino oznak."
 
 #: C/tags.page:17(title)
-#, fuzzy
 msgid "Working with Tags"
-msgstr "PoÄ?isti lepljive oznake"
+msgstr "Delo z oznakami"
 
 #: C/tag-search.page:8(desc)
-#, fuzzy
 msgid "Search photos using tags"
-msgstr "Iskanje datotek s kljuÄ?nimi besedami"
+msgstr "Iskanje fotografij z uporabo oznak"
 
 #: C/tag-search.page:11(title)
-#, fuzzy
 msgid "Search by Tag"
-msgstr "Iskanje po imenu"
+msgstr "Iskanje po oznaki"
 
 #: C/tag-search.page:15(p)
-#, fuzzy
 msgid "There are several methods to search by tags."
-msgstr "Obstaja veÄ? vrst profilov:"
+msgstr "Obstaja veÄ? naÄ?inov za iskanje po oznakah."
 
 #: C/tag-search.page:16(p)
 msgid "Method One: Double-click the tags you wish to search for."
-msgstr ""
+msgstr "Prvi naÄ?in: Dvokliknite oznake, ki jih želite iskati."
 
-#: C/tag-search.page:17(p) C/tag-remove.page:28(p) C/tag-creation.page:32(p)
-#: C/tag-attach.page:29(p) C/ratings.page:25(p)
-#, fuzzy
+#: C/tag-search.page:17(p)
+#: C/tag-remove.page:28(p)
+#: C/tag-creation.page:32(p)
+#: C/tag-attach.page:29(p)
+#: C/ratings.page:25(p)
 msgid "Method Two:"
-msgstr "Dvojno polje"
+msgstr "Drugi naÄ?in:"
 
 #: C/tag-search.page:20(p)
-msgid ""
-"Enable the Find bar by clicking <guiseq><gui>Find</gui><gui>Show Find bar</"
-"gui></guiseq>."
-msgstr ""
+msgid "Enable the Find bar by clicking <guiseq><gui>Find</gui><gui>Show Find bar</gui></guiseq>."
+msgstr "OmogoÄ?ite iskalno vrstico s klikom na <guiseq>Najdi</gui><gui>Pokaži iskalno vrstico</gui></guiseq>."
 
 #: C/tag-search.page:24(p)
 msgid "Drag the tags you wish to search for into the newly-enabled Find bar."
-msgstr ""
+msgstr "Povlecite oznake, ki jih želite iskati v novo omogoÄ?eno iskalno vrstico."
 
 #: C/tag-search.page:27(p)
-#, fuzzy
-msgid ""
-"To remove a tag from your search, right-click the tag in the Find bar and "
-"click <gui>Remove From Search</gui>."
-msgstr ""
-"Za odstranitev oznake iz iskanja jo povlecite vstran od vrstice iskanja ali "
-"desno kliknite in izberite <guimenuitem>Odstrani</guimenuitem>."
+msgid "To remove a tag from your search, right-click the tag in the Find bar and click <gui>Remove From Search</gui>."
+msgstr "Za odstranitev oznake iz svojega iskanja jo desno kliknite in izberite <gui>Odstrani</gui>."
 
 #: C/tag-search.page:30(p)
 msgid "To exclude a tag from your search:"
-msgstr ""
+msgstr "Za izkljuÄ?itev oznake iz svojega iskanja:"
 
 #: C/tag-search.page:33(p)
-msgid ""
-"In the tag pane, double-click the tag you wish to exclude. This will add it "
-"to the Find bar."
-msgstr ""
+msgid "In the tag pane, double-click the tag you wish to exclude. This will add it to the Find bar."
+msgstr "V pladnju oznak dvokliknite oznako, ki jo želite izkljuÄ?iti. To jo bo dodalo v iskalno vrstico."
 
 #: C/tag-search.page:37(p)
 msgid "In the Find bar, double-click the tag you wish to exclude."
-msgstr ""
+msgstr "V iskalni vrstici dvokoliknite oznako, ki jo želite izkljuÄ?iti."
 
 #: C/tag-remove.page:6(desc)
-#, fuzzy
 msgid "Removing tags from photos"
-msgstr "Odstranjevanje fotografij z digitalnega fotoaparata"
+msgstr "Odstranjevanje oznak iz fotografij"
 
 #: C/tag-remove.page:9(title)
-#, fuzzy
 msgid "Removing"
 msgstr "Odstranjevanje"
 
 #: C/tag-remove.page:12(p)
-msgid ""
-"As with attaching tags, there are two main methods of removing tags from "
-"photos."
-msgstr ""
+msgid "As with attaching tags, there are two main methods of removing tags from photos."
+msgstr "Tako kot za pripenjanje oznak, sta tudi za odstranjevanje oznak na voljo dva glavna naÄ?ina. "
 
-#: C/tag-remove.page:14(p) C/tag-creation.page:14(p) C/tag-attach.page:15(p)
+#: C/tag-remove.page:14(p)
+#: C/tag-creation.page:14(p)
+#: C/tag-attach.page:15(p)
 #: C/ratings.page:14(p)
-#, fuzzy
 msgid "Method One:"
-msgstr "({0} urejanj)"
+msgstr "Prvi naÄ?in:"
 
-#: C/tag-remove.page:17(p) C/tag-remove.page:31(p)
+#: C/tag-remove.page:17(p)
+#: C/tag-remove.page:31(p)
 msgid "Select photos from which to remove a tag."
-msgstr ""
+msgstr "Izberite fotografije iz katerih želite odstraniti oznako."
 
 #: C/tag-remove.page:20(p)
-msgid ""
-"In the tag pane, select a tag to remove from the photos you have selected."
-msgstr ""
+msgid "In the tag pane, select a tag to remove from the photos you have selected."
+msgstr "V pladnju oznak izberite oznako za odstranitev iz izbranih fotografij."
 
 #: C/tag-remove.page:24(p)
-msgid ""
-"Click <guiseq><gui>Tags</gui><gui>Remove Tag From Selection</gui></guiseq>."
-msgstr ""
+msgid "Click <guiseq><gui>Tags</gui><gui>Remove Tag From Selection</gui></guiseq>."
+msgstr "Kliknite <guiseq><gui>Oznake</gui><gui>Odstrani oznako iz izbora</gui></guiseq>."
 
-#: C/tag-remove.page:34(p) C/tag-attach.page:35(p)
-#, fuzzy
+#: C/tag-remove.page:34(p)
+#: C/tag-attach.page:35(p)
 msgid "Right click the photos."
-msgstr "Zavrti fotografije desno"
+msgstr "Desno kliknite fotografije."
 
 #: C/tag-remove.page:37(p)
 msgid "Select <gui>Remove Tag</gui> and select the tag you wish to remove."
-msgstr ""
+msgstr "Izberite <gui>Odstrani oznako</gui> in izberite oznake, ki jih želite odstraniti."
 
 #: C/tag-delete.page:6(desc)
-#, fuzzy
 msgid "Deleting tags from the system"
-msgstr "Odstrani iz sistemskih predmetov"
+msgstr "Brisanje oznak s sistema"
 
 #: C/tag-delete.page:9(title)
-#, fuzzy
 msgid "Deleting"
-msgstr "Brisanje '%1'"
+msgstr "Brisanje"
 
 #: C/tag-delete.page:12(p)
-msgid ""
-"Deleting tags removes them entirely from your system, but leaves behind any "
-"photos to which that tag is attached."
-msgstr ""
+msgid "Deleting tags removes them entirely from your system, but leaves behind any photos to which that tag is attached."
+msgstr "Izbris oznak jih popolnoma izbriše z vašega sistema, vendar pusti fotografije s pripetimi oznakami nedotaknjene."
 
 #: C/tag-delete.page:14(p)
-#, fuzzy
 msgid "To delete a tag:"
-msgstr "_Izbriši izbrano oznako"
+msgstr "Za izbris oznake:"
 
 #: C/tag-delete.page:17(p)
 msgid "Select the tag you wish to delete from within the tag pane."
-msgstr ""
+msgstr "V pladnju oznak izberite oznako, ki jo želite izbrisati."
 
 #: C/tag-delete.page:20(p)
-msgid ""
-"Click <guiseq><gui>Tags</gui><gui>Delete Select Tag</gui></guiseq>. "
-"Alternatively, right click the tag within the pane, and click <gui>Delete "
-"Tag</gui>."
-msgstr ""
+msgid "Click <guiseq><gui>Tags</gui><gui>Delete Selected Tag</gui></guiseq>. Alternatively, right click the tag within the pane, and click <gui>Delete Tag</gui>."
+msgstr "Kliknite <guiseq><gui>Oznake</gui><gui>Izbriši izbrano oznako</gui></guiseq>. Dodatno lahko desno kliknete v pladnju in kliknete <gui>Izbriši oznako</gui>."
 
 #: C/tag-creation.page:6(desc)
-#, fuzzy
 msgid "Creating tags to be attached to photos"
-msgstr "Dodajanje oznak izbranim fotografijam"
+msgstr "Ustvarjanje oznak za pripenjanje k fotografijam"
 
 #: C/tag-creation.page:9(title)
-#, fuzzy
 msgid "Creating"
-msgstr "Ustvarjanje %s ... %s"
+msgstr "Ustvarjanje"
 
 #: C/tag-creation.page:12(p)
-msgid ""
-"In order to use tags, you need to first create a set of tags which you wish "
-"to use. There are three main methods to create tags."
-msgstr ""
+msgid "In order to use tags, you need to first create a set of tags which you wish to use. There are three main methods to create tags."
+msgstr "Za uporabo oznak jih morate najprej ustvariti. Za ustvarjanje oznak so na voljo trije glavni naÄ?ini."
 
 #: C/tag-creation.page:17(p)
 msgid "Select <guiseq><gui>Tags</gui><gui>Create New Tag...</gui></guiseq>."
-msgstr ""
+msgstr "Izberite <guiseq><gui>Oznake</gui><gui>Ustari novo oznako ...</gui></guiseq>."
 
-#: C/tag-creation.page:21(p) C/tag-creation.page:39(p)
+#: C/tag-creation.page:21(p)
+#: C/tag-creation.page:39(p)
 #: C/tag-creation.page:61(p)
-msgid ""
-"Select a parent tag for the new tag to appear under, such as people or "
-"events. If you wish to create a new tag without a parent, select <gui>(None)"
-"</gui>."
-msgstr ""
+msgid "Select a parent tag for the new tag to appear under, such as people or events. If you wish to create a new tag without a parent, select <gui>(None)</gui>."
+msgstr "Izberite nadrejeno oznako pod katero naj se pojavi nova oznaka kot so na primer ljudje ali dogodki. V primeru, da želite ustvariti oznako brez nadrejenega predmeta, izberite <gui>(Brez)</gui>."
 
-#: C/tag-creation.page:26(p) C/tag-creation.page:44(p)
+#: C/tag-creation.page:26(p)
+#: C/tag-creation.page:44(p)
 #: C/tag-creation.page:66(p)
-#, fuzzy
 msgid "Name the tag."
-msgstr "Ime oznake:"
+msgstr "Poimenujte oznako."
 
-#: C/tag-creation.page:29(p) C/tag-creation.page:47(p)
+#: C/tag-creation.page:29(p)
+#: C/tag-creation.page:47(p)
 #: C/tag-creation.page:69(p)
-#, fuzzy
 msgid "Click <gui>Create</gui>"
-msgstr "Ustvari nov raÄ?un"
+msgstr "Kliknite <gui>Ustvari</gui>"
 
 #: C/tag-creation.page:35(p)
 msgid "In the tags page, right click, and select <gui>Create New Tag...</gui>"
-msgstr ""
+msgstr " Desno kliknite v pladnju oznak in izberite <gui>Ustvari novo oznako ...</gui>"
 
 #: C/tag-creation.page:50(p)
-msgid ""
-"Method three has the advantage of also <link xref=\"tag-attach\"> attaching</"
-"link> the new tag to the photos selected. To do this:"
-msgstr ""
+msgid "Method three has the advantage of also <link xref=\"tag-attach\"> attaching</link> the new tag to the photos selected. To do this:"
+msgstr "Tretji naÄ?in omogoÄ?a tudi <link xref=\"tag-attach\"> pripenjanje</link> nove oznake izbranim fotografijam.  To storite tako:"
 
 #: C/tag-creation.page:54(p)
 msgid "Select the photos to which you wish to attach the new tag."
-msgstr ""
+msgstr "Izberite fotografije katerim želite dodati novo oznako."
 
 #: C/tag-creation.page:57(p)
-msgid ""
-"Right-click on the photos, and select <guiseq><gui>Attach Tag</"
-"gui><gui>Create New Tag...</gui></guiseq>."
-msgstr ""
+msgid "Right-click on the photos, and select <guiseq><gui>Attach Tag</gui><gui>Create New Tag...</gui></guiseq>."
+msgstr "Desno kliknite na fotografije in izberite <guiseq><gui>Pripni oznako</gui><gui>Ustvari novo oznako ...</gui></guiseq>."
 
 #: C/tag-attach.page:6(desc)
-#, fuzzy
 msgid "Attaching tags to photos"
-msgstr "Usklajevanje fotografij s Flicker-jem"
+msgstr "Pripenjanje oznak fotografijam"
 
 #: C/tag-attach.page:9(title)
 msgid "Attaching"
 msgstr "Pripenjanje"
 
 #: C/tag-attach.page:12(p)
-msgid ""
-"By attaching tags you have <link xref=\"tag-creation\">created</link> you "
-"make it easier to search through your photos. As with creating tags, there "
-"is more than one method of attaching tags to photos."
-msgstr ""
+msgid "By attaching tags you have <link xref=\"tag-creation\">created</link> you make it easier to search through your photos. As with creating tags, there is more than one method of attaching tags to photos."
+msgstr "S pripenjanjem oznak, ki ste jih <link xref=\"tag-creation\">ustvarili</link>, si boste olajÅ¡ali iskanje po svojih fotografijah. To kot z ustvarjanjem oznak je za pripenjanje oznak fotografijam na voljo veÄ? naÄ?inov."
 
-#: C/tag-attach.page:18(p) C/tag-attach.page:32(p)
+#: C/tag-attach.page:18(p)
+#: C/tag-attach.page:32(p)
 msgid "Select photos to which to attach a tag."
-msgstr ""
+msgstr "Izberite fotografije katerim želite pripeti oznake."
 
 #: C/tag-attach.page:21(p)
-msgid ""
-"In the tag pane, select a tag to attach to the photos you have selected."
-msgstr ""
+msgid "In the tag pane, select a tag to attach to the photos you have selected."
+msgstr "V pladnju oznak izberite oznako za pripenjanje k izbranim fotografijam."
 
 #: C/tag-attach.page:25(p)
-msgid ""
-"Click <guiseq><gui>Tags</gui><gui>Attach Tag to Selection</gui></guiseq>. "
-"Alternatively, press Ctrl+T."
-msgstr ""
+msgid "Click <guiseq><gui>Tags</gui><gui>Attach Tag to Selection</gui></guiseq>. Alternatively, press Ctrl+T."
+msgstr "Kliknite <guiseq><gui>Oznake</gui><gui>Pripni oznako izboru</gui></guiseq>. Namesto tega lahko pritisnete Ctrl+T."
 
 #: C/tag-attach.page:38(p)
 msgid "Select <gui>Attach Tag</gui> and select the tag you wish to attach."
-msgstr ""
+msgstr "Izberite <gui>Pripni oznako</gui> in izberite oznako, ki jo želite pripeti."
 
 #: C/smugmug.page:8(desc)
-#, fuzzy
 msgid "Upload photos to SmugMug"
-msgstr "Nalaganje fotografij na Facebook"
+msgstr "Pošiljanje fotografij na SmugMug"
 
 #: C/smugmug.page:11(title)
-#, fuzzy
 msgid "SmugMug"
 msgstr "SmugMug"
 
 #: C/smugmug.page:15(p)
-msgid ""
-"To upload photos to SmugMug you will need a SmugMug account, as well as "
-"internet access. Also, the SmugMug <link xref=\"extensions\">extension</"
-"link> must be installed and enabled."
-msgstr ""
+msgid "To upload photos to SmugMug you will need a SmugMug account, as well as internet access. Also, the SmugMug <link xref=\"extensions\">extension</link> must be installed and enabled."
+msgstr "Za poÅ¡iljanje fotografij na SmugMug boste potrebovali raÄ?un SmugMug in interneti dostop. Poleg tega mora biti <link xref=\"extensions\">razÅ¡iritev</link> SmugMug nameÅ¡Ä?ena in omogoÄ?ena."
 
 #: C/ratings.page:6(desc)
 msgid "Rate your photos from one to five stars"
-msgstr ""
+msgstr "Ocenite svoje fotografije z eno do pet zvezdic"
 
 #: C/ratings.page:9(title)
-#, fuzzy
 msgid "Rating your photos"
-msgstr "Organizirajte svoje fotografije"
+msgstr "Ocenjevanje vaših fotografij"
 
 #: C/ratings.page:12(p)
-msgid ""
-"<app>F-Spot</app> allows you to rate your photos from one to five stars. "
-"There are two ways to rate photos."
-msgstr ""
+msgid "<app>F-Spot</app> allows you to rate your photos from one to five stars. There are two ways to rate photos."
+msgstr "<app>F-Spot</app> vam omogoÄ?a ocenjevanj svojih fotografij z eno do pet zvezdic. Za ocenjevanje fotografij sta na voljo dva naÄ?ina."
 
 #: C/ratings.page:17(p)
 msgid "By double-clicking, select the photo you wish to rate."
-msgstr ""
+msgstr "Z dvoklikom izberite fotografijo, ki jo želite oceniti."
 
 #: C/ratings.page:20(p)
-msgid ""
-"In the lower-right corner, you will see five dots, corresponding to the "
-"rating you wish to give; to give a rating of one star, for example, click "
-"the first dot."
-msgstr ""
+msgid "In the lower-right corner, you will see five dots, corresponding to the rating you wish to give; to give a rating of one star, for example, click the first dot."
+msgstr "V spodnjem desnem kotu boste videli pet pikic, ki ustrezajo vaši oceni. Za oceno ena zvezdica kliknite na prvo piko."
 
 #: C/ratings.page:28(p)
-#, fuzzy
 msgid "Select the photo(s) you wish to rate."
-msgstr "Izberite oÄ?i za popravilo."
+msgstr "Izberite fotografij-o/e, ki jih želite oceniti."
 
 #: C/ratings.page:31(p)
-msgid ""
-"Right-click the photo(s) you wish to rate, and select a rating at the bottom "
-"of the right-click menu by clicking the corresponding dot."
-msgstr ""
+msgid "Right-click the photo(s) you wish to rate, and select a rating at the bottom of the right-click menu by clicking the corresponding dot."
+msgstr "Desno kliknite fotografij-o/e, ki j-o/ih želite oceniti. Nato s klikom na ustrezno piko na dnu menija desnega klika izberite oceno."
 
 #: C/rate-search.page:8(desc)
 msgid "Search photos by star rating"
-msgstr ""
+msgstr "IÅ¡Ä?ite fotografije po oceni zvezdic"
 
 #: C/rate-search.page:11(title)
-#, fuzzy
 msgid "Search by Rating"
-msgstr "Premešaj po _oceni"
+msgstr "Iskanje po ocenah"
 
 #: C/rate-search.page:15(p)
-#, fuzzy
 msgid "To search by rating:"
-msgstr "Razvrsti fotografije po oceni"
+msgstr "Za iskanje po ocenah:"
 
 #: C/rate-search.page:18(p)
-msgid ""
-"Select <guiseq><gui>Find</gui><gui>By Rating</gui><gui>Set Rating Filter...</"
-"gui></guiseq>."
-msgstr ""
+msgid "Select <guiseq><gui>Find</gui><gui>By Rating</gui><gui>Set Rating Filter...</gui></guiseq>."
+msgstr "Izberite <guiseq><gui>Najdi</gui><gui>Po oceni</gui><gui>Izbor filtra ocen ...</gui></guiseq>."
 
 #: C/rate-search.page:22(p)
 msgid "Select the rating range which you wish to view."
-msgstr ""
+msgstr "Izberite si obseg ocen, ki ga želite videti."
 
-#: C/rate-search.page:25(p) C/extensions.page:39(p) C/extensions.page:82(p)
+#: C/rate-search.page:25(p)
+#: C/extensions.page:39(p)
+#: C/extensions.page:82(p)
 #: C/date-search.page:27(p)
-#, fuzzy
 msgid "Click <gui>Ok</gui>."
-msgstr "Potrdite zakljuÄ?ek."
+msgstr "Kliknite <gui>V redu</gui>."
 
 #: C/rate-search.page:28(p)
 msgid "To stop searching by rating:"
-msgstr ""
+msgstr "Za zaustavitev iskanja po ocenah:"
 
 #: C/rate-search.page:31(p)
-msgid ""
-"Select <guiseq><gui>Find</gui><gui>By Rating</gui><gui>Set Rating Filter</"
-"gui></guiseq>."
-msgstr ""
+msgid "Select <guiseq><gui>Find</gui><gui>By Rating</gui><gui>Set Rating Filter</gui></guiseq>."
+msgstr "Izberite <guiseq><gui>Najdi</gui><gui>Po oceni</gui><gui>Nastavi filter ocen</gui></guiseq>."
 
 #: C/picasa.page:8(desc)
-#, fuzzy
 msgid "Upload photos to Google's PicasaWeb"
-msgstr "Pošiljanje vaših slike na portal PicasaWeb"
+msgstr "Pošiljanje fotografij na Google-ov PicasaWeb"
 
 #: C/picasa.page:11(title)
-#, fuzzy
 msgid "Picasa"
 msgstr "Picasa"
 
 #: C/picasa.page:15(p)
-msgid ""
-"To upload photos to Picasa you will need a Picasa account, as well as "
-"internet access. Also, the PicasaWeb <link xref=\"extensions\">extension</"
-"link> must be installed and enabled."
-msgstr ""
+msgid "To upload photos to Picasa you will need a Picasa account, as well as internet access. Also, the PicasaWeb <link xref=\"extensions\">extension</link> must be installed and enabled."
+msgstr "Za poÅ¡iljanje fotografij na Picasa boste potrebovali raÄ?un Picasa in internetni dostop. Poleg tega mora biti link xref=\"extensions\">razÅ¡iritev</link> PicasaWeb nameÅ¡Ä?ena in omogoÄ?ena."
 
 #: C/picasa.page:21(p)
-#, fuzzy
 msgid "Select the photos you wish to upload."
-msgstr "Izberite oÄ?i za popravilo."
+msgstr "Izberite fotografije, ki jih želite poslati."
 
 #: C/picasa.page:24(p)
-msgid ""
-"Click <guiseq><gui>Photo</gui><gui>Export To</gui><gui>PicasaWeb...</gui></"
-"guiseq>."
-msgstr ""
+msgid "Click <guiseq><gui>Photo</gui><gui>Export To</gui><gui>PicasaWeb...</gui></guiseq>."
+msgstr "Kliknite <guiseq><gui>Fotografija</gui><gui>Izvozi v</gui><gui>PicasaWeb ...</gui></guiseq>."
 
 #: C/picasa.page:28(p)
-msgid ""
-"Add a gallery by clicking <gui>Add</gui> and supplying a username and "
-"password."
-msgstr ""
+msgid "Add a gallery by clicking <gui>Add</gui> and supplying a username and password."
+msgstr "Dodajte galerijo s klikom na <gui>Dodaj</gui> in vpisom uporabniškega imena in gesla."
 
 #: C/picasa.page:32(p)
-msgid ""
-"Select a gallery to export to, or click <gui>Add</gui> to create a new "
-"gallery."
-msgstr ""
+msgid "Select a gallery to export to, or click <gui>Add</gui> to create a new gallery."
+msgstr "Izberite galerijo za izvoz ali kliknite <gui>Dodaj</gui> za ustvarjanje nove galerije."
 
-#: C/picasa.page:36(p) C/folder.page:39(p)
-#, fuzzy
+#: C/picasa.page:36(p)
+#: C/folder.page:39(p)
 msgid "Click <gui>Export</gui>."
-msgstr "Izvozi seznam opravil"
+msgstr "Kliknite <gui>Izvoz</gui>."
 
 #: C/picasa.page:19(steps)
-#, fuzzy
-msgid ""
-"<placeholder-1/><placeholder-2/><placeholder-3/>j <placeholder-4/"
-"><placeholder-5/>"
-msgstr "Vstavi vsebnik za %s"
+msgid "<placeholder-1/><placeholder-2/><placeholder-3/>j <placeholder-4/><placeholder-5/>"
+msgstr "<placeholder-1/><placeholder-2/><placeholder-3/>j <placeholder-4/><placeholder-5/>"
 
 #: C/introduction.page:6(desc)
-#, fuzzy
 msgid "A brief introduction to F-Spot"
-msgstr "Usklajevanje oznaÄ?enih fotografij F-Spot s Flicker-jem"
+msgstr "Kratek uvod v F-Spot"
 
 #: C/introduction.page:9(title)
-#, fuzzy
 msgid "Introduction"
 msgstr "Uvod"
 
 #: C/introduction.page:12(p)
-msgid ""
-"<app>F-Spot</app> is a full-featured photo manager for the GNOME Desktop, "
-"allowing you to tag, rate, and date photos, edit photo metadata, and even "
-"includes a simple in-program photo editor."
-msgstr ""
+msgid "<app>F-Spot</app> is a full-featured photo manager for the GNOME Desktop, allowing you to tag, rate, and date photos, edit photo metadata, and even includes a simple in-program photo editor."
+msgstr "<app>F-Spot</app> je polno zmogljiv upravljalnik fotografij za namizje GNOME. OmogoÄ?a vam oznako, oceno in datiranje fotografij, urejanje metapodatkov fotografij in vkljuÄ?uje celo majhen vgrajen urejevalnik fotografij."
 
 #: C/introduction.page:15(p)
-msgid ""
-"For help getting started using <app>F-Spot</app>, check out the <link xref="
-"\"index#basic-functions\">basic functions</link> of the help file."
-msgstr ""
+msgid "For help getting started using <app>F-Spot</app>, check out the <link xref=\"index#basic-functions\">basic functions</link> of the help file."
+msgstr "Za pomoÄ? pri zaÄ?etku uporabe <app>F-Spot</app> si oglejte <link xref=\"index#basic-functions\">osnovne zmožnosti</link> v datoteki pomoÄ?i."
 
-#: C/index.page:7(title) C/index.page:8(title) C/index.page:11(title)
-#, fuzzy
+#: C/index.page:7(title)
+#: C/index.page:8(title)
+#: C/index.page:11(title)
 msgid "F-Spot photo manager"
 msgstr "F-spot upravljalnik fotografij"
 
 #: C/index.page:16(title)
-#, fuzzy
 msgid "Basic Functions"
-msgstr "Dodatne funkcije"
+msgstr "Osnovne zmožnosti"
 
 #: C/index.page:20(title)
-#, fuzzy
 msgid "Searching"
 msgstr "Iskanje"
 
 #: C/index.page:24(title)
-#, fuzzy
 msgid "Photo Editing"
-msgstr "Napaka med urejanjem fotografije"
+msgstr "Urejanje fotografij"
 
 #: C/index.page:28(title)
-#, fuzzy
 msgid "Sharing"
 msgstr "Souporaba"
 
 #: C/index.page:32(title)
-#, fuzzy
 msgid "Advanced Options"
 msgstr "Napredne možnosti"
 
 #: C/import-roll-search.page:8(desc)
-#, fuzzy
 msgid "Searching by date of import"
-msgstr "Razvrsti po datumu _spreminjanja"
+msgstr "Iskanje po datumu uvoza"
 
 #: C/import-roll-search.page:11(title)
-#, fuzzy
 msgid "Search by Import Roll"
-msgstr "Iskanje po imenu datoteke"
+msgstr "Iskanje po uvoznem zvitku"
 
 #: C/import-roll-search.page:15(p)
-msgid ""
-"Import rolls are \"batches\" of imported photos. Regardless of the date the "
-"photo was taken, the import roll timestamp is decided when you import photos."
-msgstr ""
+msgid "Import rolls are \"batches\" of imported photos. Regardless of the date the photo was taken, the import roll timestamp is decided when you import photos."
+msgstr "Uvozni zvitki so  \"paketi\" uvoženih fotografij. Ne glede na datum zajema fotografije je Ä?asovni žig uvoznega zvitka doloÄ?en ob uvozu fotografij."
 
 #: C/import-roll-search.page:18(p)
 msgid "To search by latest import roll:"
-msgstr ""
+msgstr "Za iskanje po zadnjem uvoznem zvitku:"
 
 #: C/import-roll-search.page:21(p)
-msgid ""
-"Select <guiseq><gui>Find</gui><gui>By Import Roll</gui><gui>Last Import "
-"Roll</gui></guiseq>."
-msgstr ""
+msgid "Select <guiseq><gui>Find</gui><gui>By Import Roll</gui><gui>Last Import Roll</gui></guiseq>."
+msgstr "Izberite <guiseq><gui>IÅ¡Ä?i</gui><gui>Po uvoznem zvitku</gui><gui>Zadnji uvozni zvitek</gui></guiseq>."
 
 #: C/import-roll-search.page:25(p)
-#, fuzzy
 msgid "To select a previous import roll:"
-msgstr "Izberite mapo za uvoz"
+msgstr "Za izbiro predhodnega uvoznega zvitka:"
 
 #: C/import-roll-search.page:28(p)
-msgid ""
-"Select <guiseq><gui>Find</gui><gui>By Import Roll</gui><gui>Select Import "
-"Rolls</gui></guiseq>."
-msgstr ""
+msgid "Select <guiseq><gui>Find</gui><gui>By Import Roll</gui><gui>Select Import Rolls</gui></guiseq>."
+msgstr "Izberite <guiseq><gui>IÅ¡Ä?i</gui><gui>Po uvoznem zvitku</gui><gui>Izberi uvozne zvitke</gui></guiseq>."
 
 #: C/import-roll-search.page:32(p)
-msgid ""
-"Select an import roll to search, or select a range by choosing <gui>Between</"
-"gui> and select the dates you wish to include."
-msgstr ""
+msgid "Select an import roll to search, or select a range by choosing <gui>Between</gui> and select the dates you wish to include."
+msgstr "Izberite uvozni zvitek za iskanje ali izberite obseg z izbiro <gui>Vmes</gui> in izberite datume, ki jih želite vkljuÄ?iti."
 
 #: C/import-roll-search.page:36(p)
-msgid ""
-"To stop searching by import rolls, select <guiseq><gui>Find</gui><gui>By "
-"Import Roll</gui><gui>Clear Roll Filter</gui></guiseq>."
-msgstr ""
+msgid "To stop searching by import rolls, select <guiseq><gui>Find</gui><gui>By Import Roll</gui><gui>Clear Roll Filter</gui></guiseq>."
+msgstr "Za zaustavitev iskanja po uvoznih zvitkih izberite <guiseq><gui>Najdi</gui><gui>Po uvoznem zvitku</gui><gui>PoÄ?isti uvozni zvitek</gui></guiseq>."
 
 #: C/import-photos.page:6(desc)
-#, fuzzy
 msgid "Import photos to be managed"
-msgstr "Izbor programa za uvoz fotografij"
+msgstr "Uvažanje fotografij za upravljanje"
 
 #: C/import-photos.page:9(title)
-#, fuzzy
 msgid "Importing Photos"
-msgstr "Uvažanje fotografij: {0} od {1} ..."
+msgstr "Uvažanje fotografij"
 
 #: C/import-photos.page:12(p)
 msgid "Chances are, the first thing you will want to do is import photos."
-msgstr ""
+msgstr "Verjetno boste najprej želeli uvoziti fotografije."
 
 #: C/import-photos.page:15(p)
-#, fuzzy
 msgid "To import photos:"
-msgstr "_Uvozi fotografije v:"
+msgstr "Za uvoz fotografij:"
 
 #: C/import-photos.page:20(p)
-msgid ""
-"Select <guiseq><gui>Photo</gui><gui>Import...</gui></guiseq>. Alternatively, "
-"click the <gui>Import</gui> button."
-msgstr ""
+msgid "Select <guiseq><gui>Photo</gui><gui>Import...</gui></guiseq>. Alternatively, click the <gui>Import</gui> button."
+msgstr "Izberite <guiseq><gui>Fotografija</gui><gui>Uvozi ...</gui></guiseq>. Dodatno lahko kliknete gumb <gui>Uvozi</gui>."
 
 #: C/import-photos.page:24(p)
 msgid "Select a source from which to import, such as a device or a folder."
-msgstr ""
+msgstr "Izberite vir iz katerega želite uvažati kot je naprava ali mapa."
 
 #: C/import-photos.page:27(p)
-msgid ""
-"It may take a while for F-Spot to index the files. When it is done indexing, "
-"your photos will be presented to you. At this time, you can attach <link "
-"xref=\"tags\">tags</link> to all photos, or you can leave that task for "
-"later."
-msgstr ""
+msgid "It may take a while for F-Spot to index the files. When it is done indexing, your photos will be presented to you. At this time, you can attach <link xref=\"tags\">tags</link> to all photos, or you can leave that task for later."
+msgstr "F-Spot bo morda rabil nekaj Ä?asa za pripravo kazala fotografij. Ko bo program konÄ?al s pripravo kazala, vam bo kazalo predstavljeno. Takrat lahko vsem fotografijam pripnete  <link xref=\"tags\">oznake</link> ali pa to storite kasneje."
 
 #: C/import-photos.page:33(p)
 msgid "When you are ready to finish importing photos, click <gui>Import</gui>."
-msgstr ""
+msgstr "Ko ste pripravljeni na konec uvažanja fotografij kliknite <gui>Uvoz</gui>."
 
 #: C/general-editing.page:6(desc)
 msgid "Make simple edits to your photos"
-msgstr ""
+msgstr "Opravite majhna urejanja svojih fotografij"
 
 #: C/general-editing.page:9(title)
-#, fuzzy
 msgid "General Editing"
-msgstr "<i>Urejanje {0} od {1} predmetov</i>"
+msgstr "Splošno urejanje"
 
 #: C/general-editing.page:13(p)
-msgid ""
-"<app>F-Spot</app> allows you to make simple general edits, including "
-"straightening, cropping, and rotating your photos."
-msgstr ""
+msgid "<app>F-Spot</app> allows you to make simple general edits, including straightening, cropping, and rotating your photos."
+msgstr "<app>F-Spot</app> vam omogoÄ?a enostavna sploÅ¡na urejanja, vkljuÄ?no s poravnavo obrezovanjem in vrtenjem vaÅ¡ih fotografij."
 
 #: C/general-editing.page:15(p)
-#, fuzzy
 msgid "There are three ways to rotate a selected photo:"
-msgstr "Obstaja veÄ? naÄ?inov za oznako fotografij:"
+msgstr "Za vrtenje izbrane  fotografije so na voljo trije naÄ?ini:"
 
 #: C/general-editing.page:18(p)
 msgid "Click the appropriate rotate button, to the right of the import button."
-msgstr ""
+msgstr "Kliknite primeren gumb vrtenja desno od gumba uvoza."
 
 #: C/general-editing.page:22(p)
 msgid "Select the appropriate option from within the <gui>Edit</gui> menu."
-msgstr ""
+msgstr "Izberite primerno možnost v meniju <gui>Uredi</gui>."
 
 #: C/general-editing.page:26(p)
 msgid "Use the bracket keys to rotate the photo."
-msgstr ""
+msgstr "Uporabite tipke oklepaja za vrtenje fotografije."
 
 #: C/general-editing.page:29(p)
-#, fuzzy
 msgid "To straighten a selected photo:"
-msgstr "Ali naj bo trajno izbrisanih {0} izbranih fotografij?"
+msgstr "Za poravnavo izbrane fotografije:"
 
 #: C/general-editing.page:32(p)
 msgid "From within the editing pane, select <app>Straighten</app>."
-msgstr ""
+msgstr "V pladnju urejanja izberite <app>Poravnaj</app>."
 
 #: C/general-editing.page:35(p)
 msgid "Select a rotation, ranging from -45 to 45 degrees."
-msgstr ""
+msgstr "Izberite vrtenje med -45 do 45 stopinjami."
 
 #: C/general-editing.page:38(p)
-#, fuzzy
 msgid "Click <gui>Straighten</gui>."
-msgstr "Predmet menija grafiÄ?nega uporabniÅ¡kega vmesnika"
+msgstr "Kliknite <gui>Poravnaj</gui>."
 
 #: C/general-editing.page:41(p)
-#, fuzzy
 msgid "To crop a selected photo:"
-msgstr "Ali naj bo trajno izbrisanih {0} izbranih fotografij?"
+msgstr "Za obrez izbrane fotografije:"
 
 #: C/general-editing.page:44(p)
 msgid "Click the <gui>Crop</gui> button in the Edit pane."
-msgstr ""
+msgstr "Kliknite gumb <gui>Obreži</gui> v pladnju Uredi."
 
 #: C/general-editing.page:47(p)
-msgid ""
-"Select a contraining aspect ratio, that is, a proportion of height to width "
-"to which the new photo must fit. Examples of contraining aspect ratios "
-"include 4x3, 4x6, and 5x7."
-msgstr ""
+msgid "Select a contraining aspect ratio, that is, a proportion of height to width to which the new photo must fit. Examples of contraining aspect ratios include 4x3, 4x6, and 5x7."
+msgstr "Izberite razmerje velikosti to je razmerje med širino in dolžino kateremu se mora prilegati nova fotografija. Primeri razmerij velikosti so 4x3, 4x6 in 5x7."
 
 #: C/general-editing.page:52(p)
-msgid ""
-"Click and drag to select the desired area to keep. This box can be dragged "
-"around after being sized."
-msgstr ""
+msgid "Click and drag to select the desired area to keep. This box can be dragged around after being sized."
+msgstr "Kliknite in povlecite za izbiro podroÄ?ja, ki ga želite obdržati. Polje lahko po spremembi velikosti vleÄ?ete naokoli."
 
 #: C/general-editing.page:56(p)
 msgid "When you have selected your area to crop to, click <gui>Crop</gui>."
-msgstr ""
+msgstr "Ko ste izbrali podroÄ?je za obrez, kliknite <gui>Obreži</gui>."
 
 #: C/folder.page:8(desc)
-#, fuzzy
 msgid "Send photos to a folder"
-msgstr "Kopiranje slik v mapo fotografij"
+msgstr "Pošiljanje fotografij v mapo"
 
 #: C/folder.page:11(title)
-#, fuzzy
 msgid "Folder Export"
 msgstr "Izvoz mape"
 
 #: C/folder.page:15(p)
-msgid ""
-"<app>F-Spot</app> allows you to export to a folder. In order to do so, "
-"however, you will need to have the folder export <link xref=\"extensions"
-"\">extension</link> installed and enabled."
-msgstr ""
+msgid "<app>F-Spot</app> allows you to export to a folder. In order to do so, however, you will need to have the folder export <link xref=\"extensions\">extension</link> installed and enabled."
+msgstr "<app>F-Spot</app> vam omogoÄ?a izvoz v mapo. Da lahko to storite, boste morali imeti <link xref=\"extensions\">razÅ¡iritev</link> izvoza v mapo nameÅ¡Ä?eno in omogoÄ?eno."
 
 #: C/folder.page:18(p)
-#, fuzzy
 msgid "To export selected photos to a folder:"
-msgstr "Izvozi izbrane fotografije na disk"
+msgstr "Za izvoz izbranih fotografij v mapo:"
 
 #: C/folder.page:21(p)
-msgid ""
-"Select <guiseq><gui>Photo</gui><gui>Export To</gui><gui>Folder...</gui></"
-"guiseq>."
-msgstr ""
+msgid "Select <guiseq><gui>Photo</gui><gui>Export To</gui><gui>Folder...</gui></guiseq>."
+msgstr "Izberite <guiseq><gui>Fotografija</gui><gui>Izvozi v</gui><gui>Mapa ...</gui></guiseq>."
 
 #: C/folder.page:25(p)
-#, fuzzy
 msgid "Select a folder."
-msgstr "Izbor mape"
+msgstr "Izberite mapo."
 
 #: C/folder.page:28(p)
 msgid "Name the gallery and give it a description."
-msgstr ""
+msgstr "Poimenujte galerijo in ji dodajte opis."
 
 #: C/folder.page:31(p)
-msgid ""
-"Select an export method. <gui>Create Standalone Web Gallery</gui> will "
-"create a folder with contents fit to be uploaded to a web server to present "
-"pictures in a gallery. <gui>Save the files only</gui> will only move photos "
-"to the selected folder. <gui>Create gallery using \"Original\"</gui> will "
-"create a folder with contents suitable for using with Original Photo Gallery."
-msgstr ""
+msgid "Select an export method. <gui>Create Standalone Web Gallery</gui> will create a folder with contents fit to be uploaded to a web server to present pictures in a gallery. <gui>Save the files only</gui> will only move photos to the selected folder. <gui>Create gallery using \"Original\"</gui> will create a folder with contents suitable for using with Original Photo Gallery."
+msgstr "Izberite naÄ?in izvoza.  <gui>Ustvari samostojno spletno galerijo</gui> bo ustvaril mapo z vsebino, pripravljeno za poÅ¡iljanje na spletni strežnik za predstavitev slik v galeriji. <gui>Shrani le datoteke</gui> fotografije le premakne v izbrano mapo. <gui>Ustvari galerijo z \"Izvirno\"</gui> bo ustvarilo mapo z vsebino, primerno za uporabo z Izvirno galerijo fotografij."
 
 #: C/flickr.page:8(desc)
-#, fuzzy
 msgid "Upload photos to Flickr"
 msgstr "Pošiljanje fotografij na Flickr"
 
 #: C/flickr.page:11(title)
-#, fuzzy
 msgid "Flickr"
 msgstr "Flickr"
 
 #: C/flickr.page:15(p)
-msgid ""
-"To upload photos to Flickr you will need a Flickr account, as well as "
-"internet access. Also, the Flickr <link xref=\"extensions\">extension</link> "
-"must be installed and enabled."
-msgstr ""
+msgid "To upload photos to Flickr you will need a Flickr account, as well as internet access. Also, the Flickr <link xref=\"extensions\">extension</link> must be installed and enabled."
+msgstr "Za poÅ¡iljanje fotografij na Flick boste potrebovali raÄ?un Flickr in internetni dostop. Poleg tega mora biti <link xref=\"extensions\">razÅ¡iritev</link> Flickr nameÅ¡Ä?ena in omogoÄ?ena."
 
 #: C/file-management.page:8(desc)
-#, fuzzy
 msgid "Manage files already imported"
-msgstr "Skrij že uvožene fotografije"
+msgstr "Upravljanje že uvoženih slik"
 
 #: C/file-management.page:11(title)
-#, fuzzy
 msgid "File Management"
 msgstr "Upravljanje datotek"
 
 #: C/file-management.page:15(p)
-msgid ""
-"<app>F-Spot</app> allows for some control over the contents of your catalog, "
-"that is, removing files from your catalog as well as deleting files from "
-"your catalog."
-msgstr ""
+msgid "<app>F-Spot</app> allows for some control over the contents of your catalog, that is, removing files from your catalog as well as deleting files from your catalog."
+msgstr "<app>F-Spot</app> omogoÄ?a nekaj nadzora nad vsebino kataloga, to je možnost odstranjevanja ali izbrisa datotek iz vaÅ¡ega kataloga."
 
 #: C/file-management.page:18(p)
-#, fuzzy
 msgid "To remove files from your catalog:"
-msgstr "Ni mogoÄ?e odstraniti datotek iz kataloga"
+msgstr "Za odstranitev datotek iz kataloga:"
 
 #: C/file-management.page:21(p)
 msgid "Select the photos you wish to remove from the catalog."
-msgstr ""
+msgstr "Izberite fotografije, ki jih želite odstraniti iz kataloga."
 
 #: C/file-management.page:24(p)
-msgid ""
-"Right-click the photos, select <gui>Remove From Catalog</gui>. "
-"Alternatively, select <guiseq><gui>Edit</gui><gui>Remove From Catalog</gui></"
-"guiseq> or press the Delete key on your keyboard."
-msgstr ""
+msgid "Right-click the photos, select <gui>Remove From Catalog</gui>. Alternatively, select <guiseq><gui>Edit</gui><gui>Remove From Catalog</gui></guiseq> or press the Delete key on your keyboard."
+msgstr "Desno kliknite na fotografije in izberite <gui>Odstrani iz kataloga</gui>. Dodatno lahko izberete   <guiseq><gui>Uredi</gui><gui>Odstrani iz kataloga</gui></guiseq> ali pritisnete tipko Izbriši na svoji tipkovnici."
 
 #: C/file-management.page:29(p)
-#, fuzzy
 msgid "To delete photos from your computer:"
-msgstr "Ali želite odstraniti %s iz raÄ?unalnika?"
+msgstr "Za izbris fotografij s svojega raÄ?unalnika:"
 
 #: C/file-management.page:32(p)
-#, fuzzy
 msgid "Select the photos you wish to delete."
-msgstr "Izberite oÄ?i za popravilo."
+msgstr "Izberite fotografije, ki jih želite izbrisati."
 
 #: C/file-management.page:35(p)
-msgid ""
-"Right-click the photos, select <gui>Delete From Drive</gui>. Alternatively, "
-"select <guiseq><gui>Edit</gui><gui>Delete From Drive</gui></guiseq> or press "
-"Shift+Delete on your keyboard."
-msgstr ""
+msgid "Right-click the photos, select <gui>Delete From Drive</gui>. Alternatively, select <guiseq><gui>Edit</gui><gui>Delete From Drive</gui></guiseq> or press Shift+Delete on your keyboard."
+msgstr "Desno kliknite na fotografije in izberite <gui>Izbriši s pogona</gui>. Dodatno lahko na izberete <guiseq><gui>Uredi</gui><gui>Izbriši s pogona</gui></guiseq> ali na svoji tipkovnici pritisnete Shift+Izbriši."
 
 #: C/facebook.page:8(desc)
-#, fuzzy
 msgid "Upload photos to Facebook"
 msgstr "Pošiljanje fotografij na Facebook"
 
 #: C/facebook.page:11(title)
-#, fuzzy
 msgid "Facebook"
 msgstr "Facebook"
 
 #: C/facebook.page:15(p)
-msgid ""
-"To upload photos to Facebook you will need a Facebook account, as well as "
-"internet access. Also, the Facebook <link xref=\"extensions\">extension</"
-"link> must be installed and enabled."
-msgstr ""
+msgid "To upload photos to Facebook you will need a Facebook account, as well as internet access. Also, the Facebook <link xref=\"extensions\">extension</link> must be installed and enabled."
+msgstr "Za poÅ¡iljanje fotografij na Facebook boste potrebovali raÄ?un Facebook in internetni dostop. Poleg tega mora biti <link xref=\"extensions\">razÅ¡iritev</link> Facebook nameÅ¡Ä?ena in omogoÄ?ena."
 
 #: C/facebook.page:20(p)
-#, fuzzy
 msgid "To post selected photos to Facebook:"
-msgstr "Izvozi izbrane fotografije na disk"
+msgstr "Za objavo izbranih fotografij na Facebooku:"
 
 #: C/facebook.page:23(p)
-msgid ""
-"Select <guiseq><gui>Photo</gui><gui>Export To</gui><gui>Facebook</gui></"
-"guiseq>."
-msgstr ""
+msgid "Select <guiseq><gui>Photo</gui><gui>Export To</gui><gui>Facebook</gui></guiseq>."
+msgstr "Izberite <guiseq><gui>Fotografija</gui><gui>Izvozi v</gui><gui>Facebook</gui></guiseq>."
 
 #: C/facebook.page:27(p)
-msgid ""
-"Click <gui>Login</gui>. A browser window will be brought up. Log in to "
-"Facebook and click \"Allow\" to allow F-Spot access to your Facebook profile."
-msgstr ""
+msgid "Click <gui>Login</gui>. A browser window will be brought up. Log in to Facebook and click \"Allow\" to allow F-Spot access to your Facebook profile."
+msgstr "Kliknite <gui>Prijava</gui>. Odprlo se bo okno brskalnika. Prijavite se v Facebook in kliknite \"Dovoli\" za omogoÄ?itev dostopa F-Spot-u do svojega profila Facebook."
 
 #: C/facebook.page:32(p)
-msgid ""
-"Select whether to create a new album or add to an existing album. If you are "
-"creating a new album, fill in the relevant information."
-msgstr ""
+msgid "Select whether to create a new album or add to an existing album. If you are creating a new album, fill in the relevant information."
+msgstr "Izberite ali želite ustvariti nov album ali dodati slike k obstojeÄ?emu albumu. V primeru, da ustvarjajte nov album, izpolnite vse pomembne podatke."
 
 #: C/facebook.page:36(p)
 msgid "Edit captions for each photo, if so desired."
-msgstr ""
+msgstr "Uredite naslove za vsako fotografije, Ä?e tako želite."
 
 #: C/facebook.page:39(p)
 msgid "When finished, click <gui>Add</gui>."
-msgstr ""
+msgstr "Ko boste konÄ?ali, kliknite <gui>Dodaj</gui>."
 
 #: C/extensions.page:8(desc)
 msgid "Working with <app>F-Spot</app> extensions"
-msgstr ""
+msgstr "Delo z razširitvami <app>F-Spot</app>"
 
 #: C/extensions.page:11(title)
-#, fuzzy
 msgid "Extensions"
-msgstr "Pripone"
+msgstr "Razširitve"
 
 #: C/extensions.page:15(p)
-msgid ""
-"<app>F-Spot</app> allows for the use of extensions to provide additional "
-"functionality."
-msgstr ""
+msgid "<app>F-Spot</app> allows for the use of extensions to provide additional functionality."
+msgstr "<app>F-Spot</app> omogoÄ?a uporabo razÅ¡iritev, ki zagotavljajo dodatne zmožnsti."
 
 #: C/extensions.page:18(p)
-#, fuzzy
-msgid ""
-"To open the extension manager, select <guiseq><gui>Edit</gui><gui>Manage "
-"Extensions</gui></guiseq>."
-msgstr ""
-"Za upravljanje razširitev izberite predmet menija "
-"<menuchoice><guimenu>Uredi</guimenu><guimenuitem>Upravljanje razširitev</"
-"guimenuitem></menuchoice>."
+msgid "To open the extension manager, select <guiseq><gui>Edit</gui><gui>Manage Extensions</gui></guiseq>."
+msgstr "Za odprtje upravljalnika razširitev izberite <guiseq><gui>Uredi</gui><gui>Upravljanje razširitev</gui></guiseq>."
 
 #: C/extensions.page:21(p)
-#, fuzzy
 msgid "To install extensions:"
-msgstr "Datoteke za namestitev"
+msgstr "Za namestitev vstavkov:"
 
-#: C/extensions.page:24(p) C/extensions.page:46(p) C/extensions.page:58(p)
+#: C/extensions.page:24(p)
+#: C/extensions.page:46(p)
+#: C/extensions.page:58(p)
 #: C/extensions.page:70(p)
-#, fuzzy
 msgid "Open the extension manager."
-msgstr "Odpri shranjen upravljalnik seje"
+msgstr "Odprite upravljalnika razširitev."
 
 #: C/extensions.page:27(p)
 msgid "Click <gui>Install Add-ins</gui>."
-msgstr ""
+msgstr "Kliknite <gui>Namesti vstavke</gui>."
 
 #: C/extensions.page:30(p)
-#, fuzzy
 msgid "Select an add-on to install from the list."
-msgstr "<b>Izberite vstavke za namestitev in kliknite naprej</b>"
+msgstr "Izberite vstavek za namestitev s seznama."
 
-#: C/extensions.page:33(p) C/extensions.page:79(p)
-#, fuzzy
+#: C/extensions.page:33(p)
+#: C/extensions.page:79(p)
 msgid "Click <gui>Forward</gui>."
-msgstr "P_osreduj kot priloženo ..."
+msgstr "Kliknite <gui>Naprej</gui>."
 
 #: C/extensions.page:36(p)
 msgid "Verify all information, and click <gui>Forward</gui> again."
-msgstr ""
+msgstr "Preverite vse podatke in znva kliknite <gui>Naprej</gui>."
 
 #: C/extensions.page:43(p)
 msgid "To enable plugins that are already installed:"
-msgstr ""
+msgstr "Za omogoÄ?enje vstavkov, ki so že nameÅ¡Ä?eni:"
 
 #: C/extensions.page:49(p)
-#, fuzzy
 msgid "Select the extension you wish to enable."
-msgstr "Izberite oÄ?i za popravilo."
+msgstr "Izberite razÅ¡iritev, ki jo želite omogoÄ?iti."
 
 #: C/extensions.page:52(p)
-#, fuzzy
 msgid "Click <gui>Enable</gui>."
-msgstr "OmogoÄ?i zadržani klik"
+msgstr "Kliknite <gui>OmogoÄ?i</gui>."
 
 #: C/extensions.page:55(p)
-#, fuzzy
 msgid "To disable plugins that are installed:"
-msgstr "NameÅ¡Ä?eni paketi, ki so posodobljeni"
+msgstr "Za onemogoÄ?enje nameÅ¡Ä?enih vstavkov:"
 
 #: C/extensions.page:61(p)
-#, fuzzy
 msgid "Select the extension you wish to disable."
-msgstr "Izberite oÄ?i za popravilo."
+msgstr "Izberite razÅ¡iritev, ki jo želite onemogoÄ?iti."
 
 #: C/extensions.page:64(p)
-#, fuzzy
 msgid "Click <gui>Disable</gui>."
-msgstr "OnemogoÄ?i ta raÄ?un"
+msgstr "Kliknite <gui>OnemogoÄ?i</gui>."
 
 #: C/extensions.page:67(p)
-#, fuzzy
 msgid "To uninstall plugins:"
-msgstr "ukaz za odstranitev paketov"
+msgstr "Za odstranitev vstavkov:"
 
 #: C/extensions.page:73(p)
-#, fuzzy
 msgid "Select the extension you wish to uninstall."
-msgstr "Izberite oÄ?i za popravilo."
+msgstr "Izberite razširitev, ki jo želite odstraniti."
 
 #: C/extensions.page:76(p)
-#, fuzzy
 msgid "Click <gui>Uninstall</gui>."
-msgstr "Odstrani namestitev vseh modulov"
+msgstr "Kliknite <gui>Odstrani</gui>."
 
 #: C/enhancements.page:6(desc)
 msgid "Simple enhancements for your photos"
-msgstr ""
+msgstr "Enostavne izboljšave za vaše fotograije"
 
 #: C/enhancements.page:9(title)
-#, fuzzy
 msgid "Enhancements"
-msgstr "Prilagajanje slike"
+msgstr "Izboljšave"
 
 #: C/enhancements.page:13(p)
-msgid ""
-"Currently, there are two main enhancements that <app>F-Spot</app> supports: "
-"red-eye removal and the automatic enhancement of color."
-msgstr ""
+msgid "Currently, there are two main enhancements that <app>F-Spot</app> supports: red-eye removal and the automatic enhancement of color."
+msgstr "Trenutno <app>F-Spot</app> podpira dve glavni izboljÅ¡avi: odstranitev rdeÄ?ih oÄ?i in samodejno izboljÅ¡evanje barve."
 
 #: C/enhancements.page:15(p)
-#, fuzzy
 msgid "To remove red-eye:"
-msgstr "Zapri orodje rdeÄ?ih oÄ?i"
+msgstr "Za odstranitev rdeÄ?ih oÄ?i:"
 
 #: C/enhancements.page:18(p)
-msgid ""
-"By double-clicking, select the photo on which you wish to use the red-eye "
-"removal tool."
-msgstr ""
+msgid "By double-clicking, select the photo on which you wish to use the red-eye removal tool."
+msgstr "Z dvoklikom izberite fotografijo,  na kateri želite uporabiti orodje odstranjevanja rdeÄ?ih oÄ?i"
 
 #: C/enhancements.page:22(p)
 msgid "Click <gui>Red-Eye Removal</gui> in the Edit panel."
-msgstr ""
+msgstr "V pladnju Uredi kliknite <gui>Odstranitev rdeÄ?ih oÄ?i</gui>."
 
 #: C/enhancements.page:25(p)
-msgid ""
-"Select the area from which you wish to remove red-eye. Note: If the contains "
-"many red areas, you may wish to select each eye individually."
-msgstr ""
+msgid "Select the area from which you wish to remove red-eye. Note: If the contains many red areas, you may wish to select each eye individually."
+msgstr "Izberite podroÄ?je iz katerega želite odstraniti rdeÄ?e oko. V primeru da ima slika veÄ? rdeÄ?ih oÄ?i, priporoÄ?amo izbiro posameznih rdeÄ?ih oÄ?i."
 
 #: C/enhancements.page:30(p)
-#, fuzzy
 msgid "Click <gui>Fix!</gui>."
-msgstr "Popravi metapodatke glasbe ..."
+msgstr "Kliknite <gui>Popravi!</gui>."
 
 #: C/enhancements.page:33(p)
 msgid "To automatically enhance the colors of the photo:"
-msgstr ""
+msgstr "Za samodejno izboljšanje barv fotografije:"
 
 #: C/enhancements.page:36(p)
 msgid "By double-clicking, select the photo which you wish to enhance."
-msgstr ""
+msgstr "Z dvoklikom izberite fotografijo, ki jo želite izboljšati."
 
 #: C/enhancements.page:39(p)
-#, fuzzy
 msgid "Click <gui>Auto Color</gui>."
-msgstr "Kliknite na barvo, Ä?e jo želite odstraniti"
+msgstr "Kliknite <gui>Samodejna barva</gui>."
 
 #: C/date-search.page:8(desc)
-#, fuzzy
 msgid "Search photos by date"
-msgstr "Razvrsti fotografije po datumu zajema"
+msgstr "Iskanje fotografij po datumu"
 
 #: C/date-search.page:11(title)
-#, fuzzy
 msgid "Search by Date"
-msgstr "po _datumu spremembe"
+msgstr "Iskanje po datumu"
 
 #: C/date-search.page:15(p)
-#, fuzzy
 msgid "To search by date:"
-msgstr "Razvrsti po datumu _spreminjanja"
+msgstr "Za iskanje po datumu:"
 
 #: C/date-search.page:18(p)
-msgid ""
-"Select <guiseq><gui>Find</gui><gui>By Date</gui><gui>Set Date Range...</"
-"gui></guiseq>."
-msgstr ""
+msgid "Select <guiseq><gui>Find</gui><gui>By Date</gui><gui>Set Date Range...</gui></guiseq>."
+msgstr "Izberite <guiseq><gui>IÅ¡Ä?i</gui><gui>Po datumu</gui><gui>Nastavi obseg datumov ...</gui></guiseq>."
 
 #: C/date-search.page:22(p)
-msgid ""
-"Select a time period to from which to view photos. This can by done by "
-"selecting a set period, such as a week, or by specifying dates."
-msgstr ""
+msgid "Select a time period to from which to view photos. This can by done by selecting a set period, such as a week, or by specifying dates."
+msgstr "Izberite Ä?asovno obdobje za ogled fotografij. To lahko storite z izbiro nastavljenega obdobja, kot je na primer teden, ali z doloÄ?itvijo datumov."
 
 #: C/date-search.page:30(p)
-#, fuzzy
 msgid "Alternatively, you can use the timeline. To use the timeline:"
-msgstr "Prilagajanje uporabe iskalnih orodij."
+msgstr "Dodatno lahko uporabite Ä?asovnico. Za uporabo Ä?asovnice:"
 
 #: C/date-search.page:33(p)
-msgid ""
-"Make sure the timeline is enabled by selecting <guiseq><gui>View</"
-"gui><gui>Components</gui></guiseq> and making sure that <gui>Timeline</gui> "
-"is checked."
-msgstr ""
+msgid "Make sure the timeline is enabled by selecting <guiseq><gui>View</gui><gui>Components</gui></guiseq> and making sure that <gui>Timeline</gui> is checked."
+msgstr "OmogoÄ?ite Ä?asovnico tako, da izberete <guiseq><gui>Pogled</gui><gui>Sestavni deli</gui></guiseq> in obkljukajte polje <gui>Ä?asovnica</gui>."
 
 #: C/date-search.page:38(p)
-msgid ""
-"In the timeline, click the bar corresponding to the time period you wish to "
-"look at."
-msgstr ""
+msgid "In the timeline, click the bar corresponding to the time period you wish to look at."
+msgstr "V Ä?asovnici kliknite na vrstico, ki ustreza Ä?asovnemu obmoÄ?ju, ki si ga želite ogledati."
 
 #: C/date-search.page:42(p)
 msgid "To stop searching by date:"
-msgstr ""
+msgstr "Za konÄ?anje iskanje po datumu"
 
 #: C/date-search.page:45(p)
-msgid ""
-"Select <guiseq><gui>Find</gui><gui>By Date</gui><gui>Clear Date Range</gui></"
-"guiseq>."
-msgstr ""
+msgid "Select <guiseq><gui>Find</gui><gui>By Date</gui><gui>Clear Date Range</gui></guiseq>."
+msgstr "Izberite <guiseq><gui>IÅ¡Ä?i</gui><gui>Po datumu</gui><gui>PoÄ?isti obseg datumov</gui></guiseq>."
 
 #: C/colors.page:6(desc)
-#, fuzzy
 msgid "Edit the colors of your photos"
-msgstr "Uskladite svoje fotografije Facebook"
+msgstr "Urejajte barve svojih fotografij"
 
 #: C/colors.page:9(title)
-#, fuzzy
 msgid "Color Editing"
-msgstr "<i>Urejanje {0} od {1} predmetov</i>"
+msgstr "Urejanje barv"
 
 #: C/colors.page:12(p)
 msgid "<app>F-Spot</app> supports several modes of color manipulation."
-msgstr ""
+msgstr "<app>F-Spot</app> podpira veÄ? naÄ?inov upravljanja barv."
 
 #: C/colors.page:15(title)
 msgid "Desaturate"
 msgstr "ZmanjÅ¡aj nasiÄ?enje"
 
 #: C/colors.page:16(p)
-msgid ""
-"This mode eliminates all saturation, turning a color image into a black and "
-"white image."
-msgstr ""
+msgid "This mode eliminates all saturation, turning a color image into a black and white image."
+msgstr "Ta naÄ?in odstrani vse nasiÄ?enje in barvno sliko spremeni v Ä?rno-belo sliko."
 
 #: C/colors.page:20(title)
 msgid "Sepia Tone"
@@ -1096,42 +864,35 @@ msgstr "Sepia uÄ?inek staranja"
 
 #: C/colors.page:21(p)
 msgid "This mode simulates a photo being created with sepia toner."
-msgstr ""
+msgstr "Ta naÄ?in simulira fotografijo,  ustvarjeno z uÄ?inkom staranja. "
 
 #: C/colors.page:24(title)
-#, fuzzy
 msgid "Auto Color"
 msgstr "Samodejna barva"
 
 #: C/colors.page:25(p)
 msgid "This mode automatically adjusts the colors to a set profile."
-msgstr ""
+msgstr "Ta naÄ?in samodejno prilagodi barve na nastavljen profil."
 
 #: C/cd.page:8(desc)
-#, fuzzy
 msgid "Burn photos to a CD"
-msgstr "_Zapiši le te fotografije na CD"
+msgstr "Zapiši fotografije na CD"
 
 #: C/cd.page:11(title)
-#, fuzzy
 msgid "CD Export"
-msgstr "_NaÄ?in izvoza:"
+msgstr "Izvoz na CD"
 
 #: C/adjust-color.page:6(desc)
-#, fuzzy
 msgid "Adjusting the colors of a photo"
-msgstr "Spremeni sliko za:"
+msgstr "Prilagajanje barv fotografije"
 
 #: C/adjust-color.page:9(title)
-#, fuzzy
 msgid "Adjust Color"
-msgstr "Nastavi barvo"
+msgstr "Prilagodi barvo"
 
 #: C/adjust-color.page:12(p)
-msgid ""
-"As far as the editing tools in F-Spot, adjusting the color is easily the "
-"most powerful. The color editor allows you to adjust:"
-msgstr ""
+msgid "As far as the editing tools in F-Spot, adjusting the color is easily the most powerful. The color editor allows you to adjust:"
+msgstr "Med orodji urejanja v F-Spot-u je prilagajanje barv daleÄ? najzmogljivejÅ¡e. Urejevalnik barv vam omogoÄ?a prilagoditev:"
 
 #: C/adjust-color.page:16(title)
 msgid "Exposure"
@@ -1139,29 +900,23 @@ msgstr "Osvetljenost"
 
 #: C/adjust-color.page:17(p)
 msgid "This adjustment simulates lengthening or shortening the exposure time."
-msgstr ""
+msgstr "Ta prilagoditev simulira podaljšanje ali skrajšanje osvetljenosti."
 
 #: C/adjust-color.page:21(title)
 msgid "Saturation"
 msgstr "NasiÄ?enost"
 
 #: C/adjust-color.page:22(p)
-msgid ""
-"This adjustment simulates adjusting the amount of color in the image, i.e. "
-"sliding it to the left decrease color, making it black and white, while "
-"sliding it to the right will increase the vibrancy of colors."
-msgstr ""
+msgid "This adjustment simulates adjusting the amount of color in the image, i.e. sliding it to the left decrease color, making it black and white, while sliding it to the right will increase the vibrancy of colors."
+msgstr "Ta prilagodite simulira prilagajanje koliÄ?ine barv na sliki, drsanje na levo zmanjÅ¡ava barve in jo naredi Ä?rno-belo, drsanje na desno bo poveÄ?alo živahnost barv."
 
 #: C/adjust-color.page:28(title)
 msgid "Brightness"
 msgstr "Svetlost"
 
 #: C/adjust-color.page:29(p)
-msgid ""
-"This adjustment increase the brightness of colors. Increasing this too much "
-"will make colors appear \"washed out\", while decreasing it too much will "
-"make the image too dark and lacking in contrast."
-msgstr ""
+msgid "This adjustment increase the brightness of colors. Increasing this too much will make colors appear \"washed out\", while decreasing it too much will make the image too dark and lacking in contrast."
+msgstr "Ta prilagoditev poveÄ?a svetlost barv. Prevelika svetlost bo povzroÄ?ila \"spranost\" barv, premajhna pa bo povzroÄ?ila temno sliko z majhnih kontrastom."
 
 #: C/adjust-color.page:34(title)
 msgid "Hue"
@@ -1169,27 +924,23 @@ msgstr "Odtenek"
 
 #: C/adjust-color.page:35(p)
 msgid "This adjustment causes colors to \"rotate\" along the color wheel."
-msgstr ""
+msgstr "Ta prilagoditev barve \"zavrti\" po barvnem kolescu."
 
 #: C/adjust-color.page:38(title)
 msgid "Contrast"
 msgstr "Kontrast"
 
 #: C/adjust-color.page:39(p)
-msgid ""
-"This adjustment adjusts the contrast ratio, that is, the ratio of difference "
-"between dark and light pixels. Sliding to the left decreases contrast, while "
-"sliding to the right will increase contrast."
-msgstr ""
+msgid "This adjustment adjusts the contrast ratio, that is, the ratio of difference between dark and light pixels. Sliding to the left decreases contrast, while sliding to the right will increase contrast."
+msgstr "Ta prilagoditev prilagodi razmerje kontrasta, razlike med temnimi in svetlimi toÄ?kami. Drsenje na levo kontrast zmanjÅ¡a, drsenje na desno pa poveÄ?a."
 
 #: C/adjust-color.page:45(title)
-#, fuzzy
 msgid "Temp"
-msgstr "Temp. %1"
+msgstr "Temp"
 
 #: C/adjust-color.page:46(p)
 msgid "This adjust changes the color temperature, measured in degrees Kelvin."
-msgstr ""
+msgstr "Ta možnost prilagodi temperaturo barve merjeno v Kelvinih."
 
 #: C/adjust-color.page:50(title)
 msgid "Tint"
@@ -1197,24 +948,19 @@ msgstr "Ä?rnilo"
 
 #: C/adjust-color.page:51(p)
 msgid "This adjustment allows you to tinge the photo with a color."
-msgstr ""
+msgstr "Ta prilagoditev vam omogoÄ?a dodajanje pridiha barve fotografijam."
 
 #: C/23hq.page:8(desc)
-#, fuzzy
 msgid "Upload photos to 23hq"
-msgstr "Nalaganje fotografij na Facebook"
+msgstr "Pošiljanje fotografij na 23hq"
 
 #: C/23hq.page:11(title)
-#, fuzzy
 msgid "23hq"
-msgstr "_23hq ..."
+msgstr "23hq"
 
 #: C/23hq.page:15(p)
-msgid ""
-"To upload photos to 23hq you will need a 23hq account, as well as internet "
-"access. Also, the 23hq <link xref=\"extensions\">extension</link> must be "
-"installed and enabled."
-msgstr ""
+msgid "To upload photos to 23hq you will need a 23hq account, as well as internet access. Also, the 23hq <link xref=\"extensions\">extension</link> must be installed and enabled."
+msgstr "Za poÅ¡iljanje fotografij na 23hq boste potrebovali raÄ?un 23hq in internetni dostop. Poleg tega mora biti <link xref=\"extensions\">razÅ¡iritev</link> 23hq nameÅ¡Ä?ena in omogoÄ?ena."
 
 #. Put one translator per line, in the form of NAME <EMAIL>, YEAR1, YEAR2
 #: C/index.page:0(None)
@@ -1224,124 +970,92 @@ msgstr "Andrej ŽnidarÅ¡iÄ? <andrej znidarsic gmail com>"
 #~ msgid ""
 #~ "@@image: 'figures/f-spot-crop.png'; md5=63e18c96702aea4701024837a13ae2d9"
 #~ msgstr "a"
-
 #~ msgid ""
 #~ "@@image: 'figures/f-spot-straighten.png'; "
 #~ "md5=ceeff0cac633d06599fa5760cc4bc568"
 #~ msgstr "a"
-
 #~ msgid ""
 #~ "@@image: 'figures/f-spot-adjust-colors.png'; "
 #~ "md5=6a5d9eaaaaf238ccbf70552bc073898c"
 #~ msgstr "a"
-
 #~ msgid ""
 #~ "@@image: 'figures/f-spot-autocolor.png'; "
 #~ "md5=240c4a86c95c9507755fe790bef0e24a"
 #~ msgstr "a"
-
 #~ msgid ""
 #~ "@@image: 'figures/f-spot-desaturate.png'; "
 #~ "md5=fa54dfd08171658d720be71b6d367139"
 #~ msgstr "a"
-
 #~ msgid ""
 #~ "@@image: 'figures/f-spot-sepia.png'; md5=154d6e34903664dbd776f2bef405ce91"
 #~ msgstr "a"
-
 #~ msgid ""
 #~ "@@image: 'figures/f-spot-red-eye.png'; "
 #~ "md5=743d0a2ccc9b2fa8fa314855c225cd31"
 #~ msgstr "a"
-
 #~ msgid ""
 #~ "@@image: 'figures/f-spot-soft-focus.png'; "
 #~ "md5=14d1437ce49c83f3ebbcf70b7047ffbe"
 #~ msgstr "a"
-
 #~ msgid ""
 #~ "@@image: 'figures/f-spot-fullscreen.png'; "
 #~ "md5=86040e20ebf1015f6489a56e9589f063"
 #~ msgstr "a"
-
 #~ msgid ""
 #~ "@@image: 'figures/f-spot-slideshow.png'; "
 #~ "md5=84a69bc3bb7a1b8d04c967d3a66e6f23"
 #~ msgstr "a"
-
 #~ msgid "The F-Spot Manual"
 #~ msgstr "F-Spot priroÄ?nik"
-
 #~ msgid "This is the user manual for F-Spot, a GNOME personal photo manager."
 #~ msgstr ""
 #~ "To je uporabniÅ¡ki priroÄ?nik za F-Spot, GNOME upravljalnik fotografij"
-
 #~ msgid "2007-2009"
 #~ msgstr "2007-2009"
-
 #~ msgid "Aaron Bockover, Gabriel Burt, Miguel de Icaza, Bengt Thuree"
 #~ msgstr "Aaron Bockover, Gabriel Burt, Miguel de Icaza, Bengt Thuree"
-
 #~ msgid "GNOME Documentation Project"
 #~ msgstr "GNOME projekt dokumentacije"
-
 #~ msgid "Miguel"
 #~ msgstr "Miguel"
-
 #~ msgid "de Icaza"
 #~ msgstr "de Icaza"
-
 #~ msgid "Aaron"
 #~ msgstr "Aaron"
-
 #~ msgid "Bockover"
 #~ msgstr "Bockover"
-
 #~ msgid "Bengt"
 #~ msgstr "Bengt"
-
 #~ msgid "Thuree"
 #~ msgstr "Thuree"
-
 #~ msgid "Gabriel"
 #~ msgstr "Gabriel"
-
 #~ msgid "Burt"
 #~ msgstr "Burt"
-
 #~ msgid "Alexandre"
 #~ msgstr "Alexandre"
-
 #~ msgid "Prokoudine"
 #~ msgstr "Prokoudine"
-
+#~ msgid "Stephane"
+#~ msgstr "Stephane"
 #~ msgid "Delcroix"
 #~ msgstr "Delcroix"
-
 #~ msgid "0.5"
 #~ msgstr "0,5"
-
 #~ msgid "2008-09-25"
 #~ msgstr "2008-09-25"
-
 #~ msgid "0.4"
 #~ msgstr "0,4"
-
 #~ msgid "2008-09-12"
 #~ msgstr "2008-09-12"
-
 #~ msgid "0.3"
 #~ msgstr "0,3"
-
 #~ msgid "2007-07-26"
 #~ msgstr "26-07-2007"
-
 #~ msgid "Organizing your photos"
 #~ msgstr "Organizacija vaših fotografij"
-
 #~ msgid "Import"
 #~ msgstr "Uvažanje"
-
 #~ msgid ""
 #~ "You can import photos from your hard drive or your camera. When you "
 #~ "import your photos into F-Spot from your camera, it will always make a "
@@ -1358,7 +1072,6 @@ msgstr "Andrej ŽnidarÅ¡iÄ? <andrej znidarsic gmail com>"
 #~ "želite kopirati s trdega diska, odkljukajte možnost <guilabel>Kopiranje "
 #~ "datotek v mapo fotografij</guilabel> v pogovornem oknu uvoza ali pa med "
 #~ "vleÄ?enjem fotografij v F-Spot držite tipko <keycap>Dvigalka</keycap>."
-
 #~ msgid ""
 #~ "By default, F-Spot copies your photos to the <filename class=\"directory"
 #~ "\">~/Photos</filename> folder. You can change the folder F-Spot uses in "
@@ -1373,7 +1086,6 @@ msgstr "Andrej ŽnidarÅ¡iÄ? <andrej znidarsic gmail com>"
 #~ "pogovornem oknu <guilabel>Možnosti</guilabel> "
 #~ "(<menuchoice><guimenu>Uredi</guimenu><guimenuitem>Možnosti</guimenuitem></"
 #~ "menuchoice>)."
-
 #~ msgid ""
 #~ "If there is a tiny chance that some of your photos are already imported "
 #~ "from the chosen source, you can use <guilabel>Detect duplicates</"
@@ -1385,7 +1097,6 @@ msgstr "Andrej ŽnidarÅ¡iÄ? <andrej znidarsic gmail com>"
 #~ "lahko uporabite možnost <guilabel>Zaznavanje dvojnikov</guilabel>. F-Spot "
 #~ "bo poskusil ugotoviti ali natanko ta slika že obstaja v podatkovni "
 #~ "zbirki. V tem primeru kopija slike ne bo uvožena."
-
 #~ msgid ""
 #~ "If all the photos you are importing at one time are from a particular "
 #~ "event, or have some other characteristic in common, you can create a tag "
@@ -1399,7 +1110,6 @@ msgstr "Andrej ŽnidarÅ¡iÄ? <andrej znidarsic gmail com>"
 #~ "kasneje lahko najdete. Za to sledite navodilom z  <xref linkend=\"tag\"/> "
 #~ "za ustvarjanje nove oznake, nato med uvažanjem oznaÄ?ite gumb "
 #~ "<guilabel>Pripni oznako</guilabel> in izberite ustvarjeno oznako."
-
 #~ msgid ""
 #~ "F-Spot uses a database stored at <filename>~/.config/f-spot/photos.db</"
 #~ "filename>. Note, to access it, use the sqlite3 command. You can also "
@@ -1410,7 +1120,6 @@ msgstr "Andrej ŽnidarÅ¡iÄ? <andrej znidarsic gmail com>"
 #~ "photos.db</filename>. Za dostop do nje uporabite ukaz sqlite3. Pot do "
 #~ "podatkovne zbirke lahko roÄ?no navedete z zagonom F-Spot z možnostjo "
 #~ "<option>-b</option>."
-
 #~ msgid ""
 #~ "After an import, F-Spot will display the pictures of the latest import "
 #~ "roll only. Read <xref linkend=\"enjoying-search\"/> to learn how to deal "
@@ -1419,7 +1128,6 @@ msgstr "Andrej ŽnidarÅ¡iÄ? <andrej znidarsic gmail com>"
 #~ "Po uvozu bo F-Spot prikazal le slike zadnjega uvoznega zvitka. Preberite "
 #~ "<xref linkend=\"enjoying-search\"/> za podrobnosti o upravljanju z "
 #~ "uvoznimi zvitki."
-
 #~ msgid ""
 #~ "You can also import directly from Mozilla <ulink url=\"http://www.mozilla.";
 #~ "com/en-US/firefox/\">Firefox</ulink> and <ulink url=\"http://www.mozilla.";
@@ -1437,10 +1145,8 @@ msgstr "Andrej ŽnidarÅ¡iÄ? <andrej znidarsic gmail com>"
 #~ "addon/7011\">Thunderbird</ulink> razširitve F-Spot uvoznik, ki jo je "
 #~ "napisal<ulink url=\"http://personalpages.tds.net/~cdovel/\";>Pizzach</"
 #~ "ulink>."
-
 #~ msgid "Edit"
 #~ msgstr "Urejanje"
-
 #~ msgid ""
 #~ "If you double click or press enter on an image, you enter Edit mode, "
 #~ "where you can remove red-eye, crop, and adjust brightness and colors."
@@ -1448,7 +1154,6 @@ msgstr "Andrej ŽnidarÅ¡iÄ? <andrej znidarsic gmail com>"
 #~ "V primeru da dvojno kliknite ali pritisnete vnosno tipko, vstopite v "
 #~ "naÄ?in urejanje, kjer lahko odstranite rdeÄ?e oÄ?i, obrežete ter prilagodite "
 #~ "svetlost in barve."
-
 #~ msgid ""
 #~ "When you edit your photos, a new copy (called a version) is created, so "
 #~ "your original is never altered. After your first edit to a photo, "
@@ -1464,10 +1169,8 @@ msgstr "Andrej ŽnidarÅ¡iÄ? <andrej znidarsic gmail com>"
 #~ "ali barvami lahko to storite preko možnosti  "
 #~ "<menuchoice><guimenu>Fotografija</guimenu><guimenuitem>Ustvari novo "
 #~ "razliÄ?ico</guimenuitem></menuchoice>."
-
 #~ msgid "Crop"
 #~ msgstr "Obreži"
-
 #~ msgid ""
 #~ "Cropping an image is a great way to improve the quality of a photograph "
 #~ "by change how it is framed. You crop a photo by selecting the part of the "
@@ -1484,10 +1187,8 @@ msgstr "Andrej ŽnidarÅ¡iÄ? <andrej znidarsic gmail com>"
 #~ "primerne velikosti s spustnega menija omejitev omejite izbiro, ki vam jo "
 #~ "bo dovolil narisati F-Spot. Za podrobnosti o izbiri na fotografiji si "
 #~ "oglejte <xref linkend=\"edit-remove-red-eye\"/> spodaj."
-
 #~ msgid "Crop tool"
 #~ msgstr "Orodje obreži"
-
 #~ msgid ""
 #~ "Once you have made your crop selection, you must click the crop button "
 #~ "beneath the image to finalize the crop. If you are working with the "
@@ -1496,7 +1197,6 @@ msgstr "Andrej ŽnidarÅ¡iÄ? <andrej znidarsic gmail com>"
 #~ "Ko ste naredili izbor obreza, morate za konÄ?anje obrezovanja klikniti "
 #~ "gumb pod sliko. V primeru da delate z izvorno fotografijo, obrezovanje "
 #~ "ustvari novo razliÄ?ico vaÅ¡e fotografije."
-
 #~ msgid ""
 #~ "Straighten effect is a tool to level a photo, quite helpful for "
 #~ "landscapes taken without a tripod, when (imaginary) line of horizon is "
@@ -1508,10 +1208,8 @@ msgstr "Andrej ŽnidarÅ¡iÄ? <andrej znidarsic gmail com>"
 #~ "sliko pokrajine posnete brez stativa, ko (navidezna) Ä?rta horizonta ni na "
 #~ "0°. To orodje zavrti sliko za doloÄ?en kot in samodejno Ä?arobno obreže "
 #~ "nastalo sliko, tako da vedno vidite idealen pravokotnik."
-
 #~ msgid "Straighten tool"
 #~ msgstr "Orodje poravnave"
-
 #~ msgid ""
 #~ "To adjust the brightness, contrast, and colors of a photo, first click "
 #~ "the <guibutton>Adjust the photo colors</guibutton> icon to open the "
@@ -1522,7 +1220,6 @@ msgstr "Andrej ŽnidarÅ¡iÄ? <andrej znidarsic gmail com>"
 #~ "ikono <guibutton>Prilagodi barve fotografije</guibutton> za odpiranje "
 #~ "pogovornega okna prilagajanja. Spremenite nekaj nastavitev in jih "
 #~ "shranite z <guibutton>V redu</guibutton>."
-
 #~ msgid ""
 #~ "This effect automatically adjusts color levels to make a pretty balanced "
 #~ "picture color-wise. It serves best for pictures taken with automatical "
@@ -1531,17 +1228,12 @@ msgstr "Andrej ŽnidarÅ¡iÄ? <andrej znidarsic gmail com>"
 #~ "Ta uÄ?inek samodejno prilagodi barvne ravni za ustvarjanje barvno "
 #~ "uravnotežene slike. Najboljše deluje za slike posnete s samodejnim "
 #~ "ravnotežjem bele barve, ko fotoaparat ni uspel dobro opraviti dela. "
-
 #~ msgid ""
 #~ "To make a colorful photo a black and white one, open a photo of choice "
 #~ "and press <guibutton>Desaturate</guibutton> button."
 #~ msgstr ""
 #~ "Za pretvorbo barve fotografije v Ä?rno belo odprite izbrano fotografijo iz "
 #~ "pritisnite gumb <guibutton>ZmanjÅ¡aj nasiÄ?enje</guibutton>."
-
-#~ msgid "Sepia"
-#~ msgstr "Sepia"
-
 #~ msgid ""
 #~ "To make a colorful photo look like an old-style picture in sepia tones, "
 #~ "open a photo of choice and press <guibutton>Sepia</guibutton> button."
@@ -1549,7 +1241,6 @@ msgstr "Andrej ŽnidarÅ¡iÄ? <andrej znidarsic gmail com>"
 #~ "Za pretvorbo barvne fotografije v staro sliko sepia tonov odprite izbrano "
 #~ "fotografijo in pritisnite gumb <guibutton>Sepia uÄ?inek staranja</"
 #~ "guibutton>."
-
 #~ msgid ""
 #~ "To remove redeye from a photo, you need to select a zone containing the "
 #~ "eyes. You may want to zoom in on the image to accurately select the eyes "
@@ -1564,7 +1255,6 @@ msgstr "Andrej ŽnidarÅ¡iÄ? <andrej znidarsic gmail com>"
 #~ "veÄ? oseb na enkrat. V primeru da to ne deluje, ali izbrano podroÄ?je "
 #~ "vsebuje druge živo rdeÄ?e dele (ustnice, ...) boste najbrž morali "
 #~ "popraviti eno oko na enkrat."
-
 #~ msgid ""
 #~ "To make your selection, click one corner of the rectangle that will be "
 #~ "your selection, and drag your mouse to the diagonal corner and release "
@@ -1575,17 +1265,14 @@ msgstr "Andrej ŽnidarÅ¡iÄ? <andrej znidarsic gmail com>"
 #~ "miško v diagonalni kot in jo spustite. Izboru lahko spremenite velikost z "
 #~ "vleÄ?enjem njegovih robom ali pa ga lahko premaknete s klikom v sredino "
 #~ "izbora in ga povleÄ?ete kamor ga želite."
-
 #~ msgid ""
 #~ "Once you have selected a zone, you can remove the red from it by clicking "
 #~ "the red-eye button beneath the photo."
 #~ msgstr ""
 #~ "Ko ste izbrali podroÄ?je, lahko rdeÄ?e oko odstranite s klikom na gumb "
 #~ "rdeÄ?e-oko pod fotografijo."
-
 #~ msgid "Red-Eye tool"
 #~ msgstr "Orodje rdeÄ?ih oÄ?i"
-
 #~ msgid ""
 #~ "You can change the threshold for redeyes detection by changing the gconf "
 #~ "key <filename class=\"directory\">/apps/f-spot/edit/redeye_threshold</"
@@ -1594,10 +1281,8 @@ msgstr "Andrej ŽnidarÅ¡iÄ? <andrej znidarsic gmail com>"
 #~ "Prag za zaznavanje rdeÄ?ih oÄ?i lahko spremenite s spremembo gconf kljuÄ?a "
 #~ "¸<filename class=\"directory\">/apps/f-spot/edit/redeye_threshold</"
 #~ "filename>."
-
 #~ msgid "Soft Focus"
 #~ msgstr "Mehko žariÅ¡Ä?e"
-
 #~ msgid ""
 #~ "In photography sharpening one region of a picture, while blurring all the "
 #~ "rest, is a way to make an emphasis and grab attention. It is achieved by "
@@ -1610,17 +1295,14 @@ msgstr "Andrej ŽnidarÅ¡iÄ? <andrej znidarsic gmail com>"
 #~ "doseÄ?i z uporabo leÄ?e ki dovoli snemanje s kratko razdaljo pred in za "
 #~ "predmetom, ki je videti v goriÅ¡Ä?u. UÄ?inek mehkega goriÅ¡Ä?a je naÄ?in za "
 #~ "posnemanje takÅ¡ne leÄ?e."
-
 #~ msgid "Soft Focus tool"
 #~ msgstr "Orodje mehkega žariÅ¡Ä?a"
-
 #~ msgid ""
 #~ "Click to choose central point of the area you want to be in focus and "
 #~ "adjust amount of blurring, then click <guibutton>OK</guibutton>."
 #~ msgstr ""
 #~ "Kliknite za izbor srediÅ¡Ä?a podroÄ?ja, ki naj bo v goriÅ¡Ä?u in prilagodite "
 #~ "koliÄ?ino megljenja in nato kliknite <guibutton>V redu</guibutton>."
-
 #~ msgid ""
 #~ "Out-of-focus photographs and most digitized images often need a sharpness "
 #~ "correction. The Unsharp Mask effect sharpens edges of the elements "
@@ -1634,11 +1316,9 @@ msgstr "Andrej ŽnidarÅ¡iÄ? <andrej znidarsic gmail com>"
 #~ "fotografije izberite <menuchoice><guimenu>Uredi</"
 #~ "guimenu><guimenuitem>Izostri...</guimenuitem></menuchoice> in navedite "
 #~ "naslednje vrednosti:"
-
 #~ msgid ""
 #~ "<parameter class=\"option\">Amount</parameter> â?? strength of sharpening."
 #~ msgstr "<parameter class=\"option\">KoliÄ?ina</parameter> â?? moÄ? izostritve."
-
 #~ msgid ""
 #~ "<parameter class=\"option\">Radius</parameter> â?? how many pixels on "
 #~ "either side of an edge will be affected by sharpening. High resolution "
@@ -1647,7 +1327,6 @@ msgstr "Andrej ŽnidarÅ¡iÄ? <andrej znidarsic gmail com>"
 #~ "<parameter class=\"option\">Polmer</parameter> â?? na koliko toÄ?k na vsaki "
 #~ "strani roba bo vplivala izostritev. Slike z visoko loÄ?ljivostjo omogoÄ?ijo "
 #~ "veÄ?je polmere."
-
 #~ msgid ""
 #~ "<parameter class=\"option\">Threshold</parameter> â?? the minimum "
 #~ "difference in pixel values that indicates an edge where sharpen must be "
@@ -1658,20 +1337,16 @@ msgstr "Andrej ŽnidarÅ¡iÄ? <andrej znidarsic gmail com>"
 #~ "vrednostih toÄ?k ki doloÄ?iti rob, kjer mora biti uveljavljena izostritev. "
 #~ "To pomaga pri izogibanju ustvarjanja napak v obrazu, nebu ali vodni "
 #~ "površini."
-
 #~ msgid "Describe"
 #~ msgstr "Opisovanje"
-
 #~ msgid ""
 #~ "You can also enter a description of the image by clicking on the text "
 #~ "entry box below the image and typing."
 #~ msgstr ""
 #~ "Vpis slike lahko vnesete s klikom na polje besedilnega vnosa pod sliko in "
 #~ "tipkanjem."
-
 #~ msgid "Adjust Time"
 #~ msgstr "Prilagodi Ä?as"
-
 #~ msgid ""
 #~ "In both 'browse' or 'edit' modes, you can adjust the time of one or "
 #~ "multiple pictures (<menuchoice><guimenu>Edit</guimenu><guimenuitem>Adjust "
@@ -1685,10 +1360,8 @@ msgstr "Andrej ŽnidarÅ¡iÄ? <andrej znidarsic gmail com>"
 #~ "pomaga premakniti celoten uvozni zvitek, na primer Ä?e je Ä?as na vaÅ¡em "
 #~ "fotoaparatu slabo nastavljen in ste ali Ä?e ste ga pozabili spremeniti z/"
 #~ "na poletni Ä?as. "
-
 #~ msgid "Tag"
 #~ msgstr "Oznaka"
-
 #~ msgid ""
 #~ "F-Spot enables you to organize and enjoy your photos by associating them "
 #~ "with various user-customizable tags. A tag is a merely a label. F-Spot "
@@ -1702,26 +1375,20 @@ msgstr "Andrej ŽnidarÅ¡iÄ? <andrej znidarsic gmail com>"
 #~ "zaÄ?etek vsebuje privzete oznake, lahko jih spremenite in dodate nove. Na "
 #~ "primer, Ä?e želite ustvariti oznako za doloÄ?en dogodek, lahko ustvarite "
 #~ "oznako imenovano po dogodku pod oznako dogodki."
-
 #~ msgid "drag and drop the photo(s) onto the tag"
 #~ msgstr "povlecite in spustite fotografij-o/e na oznako"
-
 #~ msgid "drag and drop the tag onto the photo(s)"
 #~ msgstr "povlecite in spustite oznako na fotografij-o/e"
-
 #~ msgid "via the photo's right-click menu"
 #~ msgstr "preko menija desnega klika fotografija"
-
 #~ msgid "via the Tags and Edit menus"
 #~ msgstr "preko menijev Oznake in Uredi"
-
 #~ msgid ""
 #~ "by typing them in. Press <keycap>t</keycap> to pop up the tag entry bar. "
 #~ "Here you can enter the tags, separated by commas."
 #~ msgstr ""
 #~ "s tipkanjem oznak. Pritisnite <keycap>t</keycap> za pojav vnosne vrstice "
 #~ "oznak. Sem lahko vnesete oznake, loÄ?ene z vejicami."
-
 #~ msgid ""
 #~ "You can also use auto-completion in this entry bar: After entering the "
 #~ "beginning of a tag name, press <keycap>Tab</keycap> to see the first "
@@ -1742,7 +1409,6 @@ msgstr "Andrej ŽnidarÅ¡iÄ? <andrej znidarsic gmail com>"
 #~ "oznake pritisnite <keycap>,</keycap>. S pritiskom <keycap>Vnosna tipka</"
 #~ "keycap> zapustite vnosno vrstico oznak in s tem morda potrdite trenutno "
 #~ "dokonÄ?anje. Za preklic samodejnega dokonÄ?evanja tipkajte naprej. "
-
 #~ msgid ""
 #~ "The first photo you associate with a tag will be used for that tag's "
 #~ "icon. You can always edit a tag's name, parent tag, and icon by right "
@@ -1751,7 +1417,6 @@ msgstr "Andrej ŽnidarÅ¡iÄ? <andrej znidarsic gmail com>"
 #~ "Prva fotografija, ki jo povežete z oznako, bo uporabljena za ikono "
 #~ "oznake. Z desnim klikom na oznako in izbiro  <guilabel>Uredi oznako</"
 #~ "guilabel> lahko uredite ime oznake, nadrejeno oznako in ikono oznake."
-
 #~ msgid ""
 #~ "You can change a tag's parent by dragging and dropping it where you like. "
 #~ "Also, you can edit the name of a tag by selecting it and pressing "
@@ -1766,7 +1431,6 @@ msgstr "Andrej ŽnidarÅ¡iÄ? <andrej znidarsic gmail com>"
 #~ "žariÅ¡Ä?u, (na primer ste ravnokar kliknili na oznako) lahko zaÄ?nete "
 #~ "tipkati ime oznake, vse razširjene oznake na seznamu bodo preiskane in "
 #~ "skoÄ?ili boste na zadetke."
-
 #~ msgid ""
 #~ "You can also change size of tag icons in the sidebar or even make tag "
 #~ "icons invisible by selecting preferred option from "
@@ -1777,7 +1441,6 @@ msgstr "Andrej ŽnidarÅ¡iÄ? <andrej znidarsic gmail com>"
 #~ "napravite nevidne z izbiro prednostne možnosti v meniju "
 #~ "<menuchoice><guimenu>Pogled</guimenu><guimenuitem>Ikone oznak</"
 #~ "guimenuitem></menuchoice>."
-
 #~ msgid ""
 #~ "F-Spot can write tags as metadata fields into JPEG files. Tags for "
 #~ "various RAW files, PNG, TIFF, and others are written to F-Spot's "
@@ -1788,13 +1451,10 @@ msgstr "Andrej ŽnidarÅ¡iÄ? <andrej znidarsic gmail com>"
 #~ "za razliÄ?ne RAW, PNG, TIFF in druge datoteke so zapisane v podatkovno "
 #~ "zbirko F-Spot. Te datoteke boste morali ob ponovnem uvozu zbirke ponovno "
 #~ "oznaÄ?iti."
-
 #~ msgid "Enjoying your photos"
 #~ msgstr "Uživanje v vaših fotografijah"
-
 #~ msgid "Browse"
 #~ msgstr "Brskanje"
-
 #~ msgid ""
 #~ "You can use the slider widget to browse your photos by month or by "
 #~ "directory. To change this setting, go to <menuchoice><guimenu>View</"
@@ -1804,13 +1464,11 @@ msgstr "Andrej ŽnidarÅ¡iÄ? <andrej znidarsic gmail com>"
 #~ "drsni gradnik. Za spremembo te nastavitve pojdite na "
 #~ "<menuchoice><guimenu>Pogled</guimenu><guimenuitem>Urejeno po</"
 #~ "guimenuitem></menuchoice>."
-
 #~ msgid ""
 #~ "F-Spot uses search filters to help you better define search criteria."
 #~ msgstr ""
 #~ "F-Spot uporablja iskalne filtre za pomoÄ? pri boljÅ¡em doloÄ?anju iskalnih "
 #~ "kriterijev."
-
 #~ msgid ""
 #~ "You can start a search by double clicking or activating a tag from the "
 #~ "tag list. Alternatively, you can show the find bar with "
@@ -1823,7 +1481,6 @@ msgstr "Andrej ŽnidarÅ¡iÄ? <andrej znidarsic gmail com>"
 #~ "<menuchoice><guimenu>Najdi</guimenu><guimenuitem>Pokaži iskalno vrstico</"
 #~ "guimenuitem></menuchoice>. Ko je iskalna vrstica prikazana, lahko oznake "
 #~ "povleÄ?ete iz pogleda oznak v iskalno vrstico."
-
 #~ msgid ""
 #~ "To find photos that are tagged with both of two tags, activate the first "
 #~ "in the tag view or drag it onto the find bar, then drag the second tag "
@@ -1838,14 +1495,12 @@ msgstr "Andrej ŽnidarÅ¡iÄ? <andrej znidarsic gmail com>"
 #~ "oznako v pogledu oznak ali uporabite meni <guimenu>Najdi</guimenu> in "
 #~ "izberite <guimenuitem>Najdi z...</guimenuitem> in izberite prvo oznako "
 #~ "(ali skupino oznak)."
-
 #~ msgid ""
 #~ "You can drag a tag icon around on the find bar to change from finding it "
 #~ "and another tag to finding it or another tag."
 #~ msgstr ""
 #~ "Ikono oznake lahko povleÄ?ete na iskalno vrstico za spremembo iz iskanja "
 #~ "te oznake in druge oznake v iskanje te oznake ali druge oznake. "
-
 #~ msgid ""
 #~ "You can search for photos that do not have a particular tag by double-"
 #~ "clicking on a tag in the find bar. Alternatively, you can right-click a "
@@ -1854,7 +1509,6 @@ msgstr "Andrej ŽnidarÅ¡iÄ? <andrej znidarsic gmail com>"
 #~ "Fotografije brez doloÄ?ene oznake lahko iÅ¡Ä?ete z dvojnim klikom na oznako "
 #~ "v iskalni vrstici. Dodatna možnost je desni klik na oznako v iskalni "
 #~ "vrstici in izbira <guimenuitem>IzkljuÄ?i</guimenuitem>."
-
 #~ msgid ""
 #~ "By default, photos tagged <emphasis>Hidden</emphasis> will not be shown. "
 #~ "You must explicitly include the <emphasis>Hidden</emphasis> tag in your "
@@ -1863,7 +1517,6 @@ msgstr "Andrej ŽnidarÅ¡iÄ? <andrej znidarsic gmail com>"
 #~ "Privzeto so fotografije oznaÄ?ene <emphasis>Skrito</emphasis> skrite. Za "
 #~ "iskanje takÅ¡nih fotografij morate eksplicitno vkljuÄ?iti oznako "
 #~ "<emphasis>Skrito</emphasis>."
-
 #~ msgid ""
 #~ "F-Spot remembers what pictures were imported every now and then. Use "
 #~ "<menuchoice><guimenu>Find</guimenu><guisubmenu>Import Roll</"
@@ -1880,35 +1533,30 @@ msgstr "Andrej ŽnidarÅ¡iÄ? <andrej znidarsic gmail com>"
 #~ "<menuchoice><guimenu>Najdi</guimenu><guisubmenu>Po uvoznem zvitku</"
 #~ "guisubmenu><guimenuitem>Izberi uvozne zvitke ...</guimenuitem></"
 #~ "menuchoice> za fino izbiro uvoženih fotografij:"
-
 #~ msgid ""
 #~ "<parameter class=\"option\">At</parameter> â?? to select photos from a "
 #~ "particular importing session"
 #~ msgstr ""
 #~ "<parameter class=\"option\">Ob</parameter> â?? za izbor fotografij iz "
 #~ "doloÄ?ene seje uvažanja"
-
 #~ msgid ""
 #~ "<parameter class=\"option\">After</parameter> â?? to select all photos "
 #~ "imported begining with a particular importing session"
 #~ msgstr ""
 #~ "<parameter class=\"option\">Za</parameter> â?? za izbor vseh uvoženih "
 #~ "fotografij z zaÄ?etkom pri doloÄ?eni seji uvažanja"
-
 #~ msgid ""
 #~ "<parameter class=\"option\">Between</parameter> â?? to select all photos "
 #~ "imported between two particular importing sessions"
 #~ msgstr ""
 #~ "<parameter class=\"option\">Med</parameter> â?? za izbor vseh fotografij "
 #~ "uvoženih med dvema doloÄ?enima sejama uvažanja"
-
 #~ msgid ""
 #~ "Every time you change settings of the filter, the amount of selected "
 #~ "photos will appear in the bottom part of the dialog."
 #~ msgstr ""
 #~ "VsakiÄ? ko spremenite nastavitve filtra, se koliÄ?ina izbranih fotografij "
 #~ "pojavi na spodnjem delu pogovornega okna."
-
 #~ msgid ""
 #~ "When you apply Import Roll filter, in the Find bar you will see "
 #~ "<guilabel>Find: Import Roll</guilabel>. Now you can add some other filter "
@@ -1917,7 +1565,6 @@ msgstr "Andrej ŽnidarÅ¡iÄ? <andrej znidarsic gmail com>"
 #~ "Ko boste uveljavili filter uvoznih zvitkov boste videli <guilabel>Najdi: "
 #~ "Uvozni zvitek</guilabel>. Sedaj lahko dodate druge filtre za fino "
 #~ "nastavljanje vašega izbora."
-
 #~ msgid ""
 #~ "If you don't need the Import Roll filter anymore, choose "
 #~ "<menuchoice><guimenu>Find</guimenu><guisubmenu>Import Roll</"
@@ -1932,7 +1579,6 @@ msgstr "Andrej ŽnidarÅ¡iÄ? <andrej znidarsic gmail com>"
 #~ "guisubmenu><guimenuitem>PoÄ?isti filter uvoznih zvitkov</guimenuitem></"
 #~ "menuchoice>.  Za zavraÄ?anje vseh trenutnih možnosti iskanja lahko "
 #~ "kliknete tudi na gumb zapri (<guibutton>X</guibutton>) v iskalni vrstici."
-
 #~ msgid ""
 #~ "The number of displayed rolls in the dialog is defined by the gconf key "
 #~ "<filename class=\"directory\">/apps/f-spot/import/gui_roll_history</"
@@ -1941,7 +1587,6 @@ msgstr "Andrej ŽnidarÅ¡iÄ? <andrej znidarsic gmail com>"
 #~ "Å tevilo prikazanih zvitkov v pogovornem oknu je doloÄ?eno z gconf kljuÄ?em "
 #~ "<filename class=\"directory\">/apps/f-spot/import/gui_roll_history</"
 #~ "filename>. Privzeta vrednost je 10."
-
 #~ msgid "Type-to-find"
 #~ msgstr "Tipkajte-za-iskanje"
 
@@ -1958,17 +1603,14 @@ msgstr "Andrej ŽnidarÅ¡iÄ? <andrej znidarsic gmail com>"
 #~ "Vtipkate lahko poizvedbe kot so \"OznakaA and (OznakaB or (OznakaC and "
 #~ "OznakaD)\". V vsakem primeru bo F-Spot posodobil vaÅ¡e iskanje, Ä?e zazna "
 #~ "veljavno poizvedbo. Operator <emphasis>not</emphasis> Å¡e ni podprt."
-
 #~ msgid ""
 #~ "This function will also search for the typed text into photos comments "
 #~ "and filename."
 #~ msgstr ""
 #~ "Ta funkcija bo iskala tudi besedilo vneseno v komentarje fotografije in "
 #~ "ime datoteke."
-
 #~ msgid "Fullscreen Mode and Slideshows"
 #~ msgstr "Celozaslonski naÄ?in in diapredstavitve"
-
 #~ msgid ""
 #~ "For fewer distractions and larger display, you can view your photos in "
 #~ "full screen mode. You control when to show the next photo or to return to "
@@ -1980,10 +1622,8 @@ msgstr "Andrej ŽnidarÅ¡iÄ? <andrej znidarsic gmail com>"
 #~ "ali predhodna fotografija. V celozaslonski naÄ?in lahko kadarkoli vstopite "
 #~ "s pritiskom na <keycap>F11</keycap> ali s pritiskom gumba v orodni "
 #~ "vrstici."
-
 #~ msgid "FullScreen"
 #~ msgstr "Celozaslonski naÄ?in"
-
 #~ msgid ""
 #~ "In slideshow mode, you can sit back and view your photos as they are "
 #~ "presented to you. You can start a slideshow by pressing the button on the "
@@ -1992,10 +1632,8 @@ msgstr "Andrej ŽnidarÅ¡iÄ? <andrej znidarsic gmail com>"
 #~ "V naÄ?inu diapredstavitve se lahko usedete in si ogledate svoje "
 #~ "fotografije medtem ko so vam predstavljene. Diapredstavitev lahko "
 #~ "zaženete s pritiskom na gumb v orodni vrstici."
-
 #~ msgid "SlideShow"
 #~ msgstr "Diapredstavitev"
-
 #~ msgid ""
 #~ "There are many ways to share your photos using F-Spot. All of the "
 #~ "following methods will only share the photos you have selected when you "
@@ -2004,10 +1642,8 @@ msgstr "Andrej ŽnidarÅ¡iÄ? <andrej znidarsic gmail com>"
 #~ "Za souporabo vaÅ¡ih fotografij z F-Spot obstaja veÄ? naÄ?inov. Vse naslednje "
 #~ "metode bodo dale v souporabo le fotografije, ki ste jih izbrali ob zagonu "
 #~ "souporabe."
-
 #~ msgid "E-mail"
 #~ msgstr "E-pošta"
-
 #~ msgid ""
 #~ "E-mail your photos directly from F-Spot with the "
 #~ "<menuchoice><guimenu>File</guimenu><guimenuitem>Send Mail</guimenuitem></"
@@ -2016,10 +1652,8 @@ msgstr "Andrej ŽnidarÅ¡iÄ? <andrej znidarsic gmail com>"
 #~ "Svoje fotografije lahko pošljete preko elektronske pošte neposredno iz F-"
 #~ "Spot z uporabo menija <menuchoice><guimenu>Fotografija</"
 #~ "guimenu><guimenuitem>Pošlji po pošti</guimenuitem></menuchoice>. "
-
 #~ msgid "Note 1"
 #~ msgstr "Opomba 1"
-
 #~ msgid ""
 #~ "The email program used for this is defined at the GNOME level. You can "
 #~ "change the default e-mailer for your user using the "
@@ -2032,10 +1666,8 @@ msgstr "Andrej ŽnidarÅ¡iÄ? <andrej znidarsic gmail com>"
 #~ "<application>Prednostni programi</application> v meniju "
 #~ "<menuchoice><guimenu>Sistem</guimenu><guisubmenu>Nastavitve</guisubmenu></"
 #~ "menuchoice>."
-
 #~ msgid "Note 2"
 #~ msgstr "Opomba 2"
-
 #~ msgid ""
 #~ "If some of the photos you'd like to send by email are in a format that F-"
 #~ "Spot can't write (e.g. RAW images), the size selection dialog will become "
@@ -2044,7 +1676,6 @@ msgstr "Andrej ŽnidarÅ¡iÄ? <andrej znidarsic gmail com>"
 #~ "V primeru da so fotografije, ki jih želite poslati preko elektronske "
 #~ "pošte vrste, ki je F-Spot ne more zapisati (na primer slike RAW) bo "
 #~ "pogovorno okno postalo neobÄ?utljivo in bodo poslane izvorne fotografije."
-
 #~ msgid ""
 #~ "If you're sending resized pictures, F-Spot will keep the modified "
 #~ "versions somewhere in the <filename class=\"directory\">/tmp</filename> "
@@ -2061,14 +1692,14 @@ msgstr "Andrej ŽnidarÅ¡iÄ? <andrej znidarsic gmail com>"
 #~ "uporabljate Thunderbird. Zamik lahko spremenite z urejanjem gconf kljuÄ?a "
 #~ "<filename class=\"directory\">/apps/f-spot/export/email/"
 #~ "delete_timeout_seconds</filename>."
-
+#~ msgid "Print"
+#~ msgstr "Tisk"
 #~ msgid ""
 #~ "Print your photos with the <menuchoice><guimenu>File</"
 #~ "guimenu><guimenuitem>Print</guimenuitem></menuchoice> menu."
 #~ msgstr ""
 #~ "Fotografije lahko natisnite z menijem <menuchoice><guimenu>Datoteka</"
 #~ "guimenu><guimenuitem>Natisni</guimenuitem></menuchoice>."
-
 #~ msgid ""
 #~ "Burn your photos to CD or DVD with the <menuchoice><guimenu>File</"
 #~ "guimenu><guisubmenu>Export</guisubmenu><guimenuitem>Export to CD</"
@@ -2077,10 +1708,8 @@ msgstr "Andrej ŽnidarÅ¡iÄ? <andrej znidarsic gmail com>"
 #~ "Zapišite vaše fotografije z menijem <menuchoice><guimenu>Fotografija</"
 #~ "guimenu><guisubmenu>Izvozi</guisubmenu><guimenuitem>Izvozi na CD</"
 #~ "guimenuitem></menuchoice>."
-
 #~ msgid "Generate a Website Gallery or Folder"
 #~ msgstr "Ustvarjanje spletne galerije ali mape"
-
 #~ msgid ""
 #~ "The <menuchoice><guimenu>File</guimenu><guimenuitem>Export</"
 #~ "guimenuitem><guimenuitem>Export to Folder</guimenuitem></menuchoice> "
@@ -2089,7 +1718,6 @@ msgstr "Andrej ŽnidarÅ¡iÄ? <andrej znidarsic gmail com>"
 #~ "Zmožnost <menuchoice><guimenu>Fotografija</guimenu><guimenuitem>Izvozi v</"
 #~ "guimenuitem><guimenuitem>Izvozi v mapo</guimenuitem></menuchoice> vam "
 #~ "poda tri naÄ?ine za izvažanje vaÅ¡ih slik."
-
 #~ msgid ""
 #~ "<guilabel>Use Original</guilabel> exports your photos ready for use with "
 #~ "Jakub Steiner's free <ulink url=\"http://jimmac.musichall.cz/original.php";
@@ -2100,24 +1728,20 @@ msgstr "Andrej ŽnidarÅ¡iÄ? <andrej znidarsic gmail com>"
 #~ "za uporabo z brezplaÄ?nim programom Jakuba Steinerja <ulink url=\"http://";
 #~ "jimmac.musichall.cz/original.php\"> Original Photo Gallery</ulink>. V "
 #~ "primeru da niste prepriÄ?ani o tej možnosti, verjetno ni prava za vas."
-
 #~ msgid ""
 #~ "<guilabel>Use static HTML files</guilabel> exports your photos to an "
 #~ "interactive website, ready for you to upload."
 #~ msgstr ""
 #~ "<guilabel>Uporabi statiÄ?ne datoteke HTML</guilabel> izvozi vaÅ¡e "
 #~ "fotografije v interaktivno spletiÅ¡Ä?e, pripravljeno na poÅ¡iljanje."
-
 #~ msgid ""
 #~ "<guilabel>Plain Files</guilabel> exports your images as files within "
 #~ "directories, without putting them into a gallery."
 #~ msgstr ""
 #~ "<guilabel>ObiÄ?ajne datoteke</guilabel> izvozi vaÅ¡e slike kot datoteke v "
 #~ "mape, brez pošiljanja v galerijo."
-
 #~ msgid "Post to your online galleries"
 #~ msgstr "Objavljanje v spletne galerije"
-
 # V programu je fotografija, ni datoteka !!
 #~ msgid ""
 #~ "If you use Flickr, SmugMug, 23hq, Tabblo, Facebook, Zooomr or Picasa Web "
@@ -2130,7 +1754,6 @@ msgstr "Andrej ŽnidarÅ¡iÄ? <andrej znidarsic gmail com>"
 #~ "Spot z uporabo menija <menuchoice><guimenu>Fotografija</"
 #~ "guimenu><guisubmenu>Izvozi v</guisubmenu></menuchoice> in izbiro "
 #~ "ustreznega predmeta podmenija."
-
 # V programu je fotografija, ni datoteka !!
 #~ msgid ""
 #~ "If you use the PHP software known as <ulink url=\"http://gallery.";
@@ -2147,14 +1770,11 @@ msgstr "Andrej ŽnidarÅ¡iÄ? <andrej znidarsic gmail com>"
 #~ "guimenuitem><guimenuitem>Izvozi v spletno galerijo</guimenuitem></"
 #~ "menuchoice>. Najprej morate v namestitvi Gallery omogoÄ?iti modul "
 #~ "Oddaljeno. "
-
 # To je ime programa ...
 #~ msgid "Note for Gallery 2.2 users"
 #~ msgstr "Opomba za uporabnike Gallery 2.2"
-
 #~ msgid "The Remote plugin for Gallery should be 1.0.8 or newer."
 #~ msgstr "Oddaljeni vstavek Gallery mora biti 1.0.8 ali novejši."
-
 #~ msgid ""
 #~ "<ulink url=\"http://pennave.sourceforge.net\";>PennAve</ulink> is a Python "
 #~ "web-application that directly uses F-Spot's database to present a dynamic "
@@ -2163,7 +1783,6 @@ msgstr "Andrej ŽnidarÅ¡iÄ? <andrej znidarsic gmail com>"
 #~ "<ulink url=\"http://pennave.sourceforge.net\";>PennAve</ulink> je spletni "
 #~ "program v Pythonu, ki neposredno uporablja podatkovno zbirko F-Spot za "
 #~ "predstavljanje dinamiÄ?ne galerije vaÅ¡ih fotografij in oznak."
-
 #~ msgid ""
 #~ "<ulink url=\"http://www.conduit-project.org\";>Conduit</ulink> is an "
 #~ "application that can sync photos that have a particular tag with your "
@@ -2172,10 +1791,8 @@ msgstr "Andrej ŽnidarÅ¡iÄ? <andrej znidarsic gmail com>"
 #~ "<ulink url=\"http://www.conduit-project.org\";>Conduit</ulink> je program, "
 #~ "ki lahko uskladi fotografije z doloÄ?eno oznako s spletno shrambo Flicker "
 #~ "ali Picasa spletni albumi."
-
 #~ msgid "What's color management"
 #~ msgstr "Kaj je upravljanje barv"
-
 #~ msgid ""
 #~ "When you capture a photo and look at it on a display, it looks different "
 #~ "than on a camera's preview display or on any other display. It will also "
@@ -2186,7 +1803,6 @@ msgstr "Andrej ŽnidarÅ¡iÄ? <andrej znidarsic gmail com>"
 #~ "fotoaparata ali kateremukoli drugemu zaslonu. Tudi natisnjena fotografija "
 #~ "je videti drugaÄ?na. To se zgodi zato, ker ima vsaka barva edinstvene "
 #~ "zmožnosti poustvaritve barv. "
-
 #~ msgid ""
 #~ "Color management system (CMS) is a tool to achieve reliable color "
 #~ "reproduction for both display and output (e.g. a printer). A CMS relies "
@@ -2199,10 +1815,8 @@ msgstr "Andrej ŽnidarÅ¡iÄ? <andrej znidarsic gmail com>"
 #~ "zanaša na barvne profile za preslikavo izvornih barv v barve, ki jih "
 #~ "lahko poustvarijo naprave, tako, da so barve povsod videti enake - na "
 #~ "raÄ?unalniÅ¡kem zaslonu LCD, natisnjene, itn."
-
 #~ msgid "What's a color profile"
 #~ msgstr "Kaj je barvni profil"
-
 #~ msgid ""
 #~ "A color profile is a file with either .icc (thus its is often called an "
 #~ "ICC profile) or .icm extension that describes how device's colors "
@@ -2211,14 +1825,12 @@ msgstr "Andrej ŽnidarÅ¡iÄ? <andrej znidarsic gmail com>"
 #~ "Barvni profil je datoteka s pripono .icc (zato je pogosto imenovan profil "
 #~ "ICC) ali .icm ki opiše kako barve naprave ustrezajo splošnemu opisu "
 #~ "naprav."
-
 #~ msgid ""
 #~ "Input device profile. It's profile for a camera or a profile that an "
 #~ "application like XSane embeds into a scanned image."
 #~ msgstr ""
 #~ "Profil vhodne naprave. To je profil fotoaparata ali profil, ki ga lahko "
 #~ "program kot je XSane vkljuÄ?i v skenirano sliko."
-
 #, fuzzy
 #~ msgid ""
 #~ "Working space profile. It's a profile that describes color space in which "
@@ -2228,29 +1840,22 @@ msgstr "Andrej ŽnidarÅ¡iÄ? <andrej znidarsic gmail com>"
 #~ "Profil delovnega prostora. To je profil, ki opiše barvni prostor, v "
 #~ "katerem so vsa opravila narejena znotraj programa. ObiÄ?ajno so za to "
 #~ "uporabljeni zelo Å¡iroki XXX profili kot AdobeRGB1998 ali ProPhotoRGB."
-
 #~ msgid "Display profile. It's a profile for a monitor."
 #~ msgstr "Profil zaslona. To je profil za zaslon."
-
 #~ msgid "Output profile. This is usually a profile for you printer."
 #~ msgstr "Izhodni profil. To je obiÄ?ajno profil za tiskalnik."
-
 #~ msgid ""
 #~ "Currently F-Spot allows setting only display and output profiles. All "
 #~ "color operations are done in sRGB color space."
 #~ msgstr ""
 #~ "Trenutno F-Spot dovoli le nastavljanje profilov zaslona in izhoda. Vsa "
 #~ "barvna opravila so narejena v barvnem prostoru sRGB."
-
 #~ msgid "How to get my screen/printer color profile"
 #~ msgstr "Kako dobiti barvni profil zaslona/tiskalnika"
-
 #~ msgid "There are few ways to get a color profile."
 #~ msgstr "Obstaja veÄ? naÄ?inov za pridobivanje barvnega profila."
-
 #~ msgid "From CD or Internet"
 #~ msgstr "Iz CD-ja ali medmrežja"
-
 #~ msgid ""
 #~ "Many hardware manufacturers put color profiles into CD in the bundle. If "
 #~ "you have one (from monitor or printer), you can use it. Or you can "
@@ -2263,10 +1868,8 @@ msgstr "Andrej ŽnidarÅ¡iÄ? <andrej znidarsic gmail com>"
 #~ "ga prejmete z medmrežja (obiÄ?ajno z odseka podpore na spletiÅ¡Ä?u "
 #~ "proizvajalca). Barvne profile zagotavljajo tudi nekateri proizvajalci "
 #~ "fotoaparatov (Nikon, Canon)."
-
 #~ msgid "Calibrating and profiling"
 #~ msgstr "Umerjanje in profiliranje"
-
 #~ msgid ""
 #~ "Best results can be achieved by calibrating and profiling devices with a "
 #~ "measurement device. It is not so difficult, but it means that you need a "
@@ -2275,7 +1878,6 @@ msgstr "Andrej ŽnidarÅ¡iÄ? <andrej znidarsic gmail com>"
 #~ "NajboljÅ¡e rezultate je mogoÄ?e doseÄ?i z umerjanjem in profiliranjem naprav "
 #~ "z meritveno napravo. To ni težko, vendar pa je za izvajanje vseh meritev "
 #~ "in ustvarjanje profila ICC potreben spektrofotometer."
-
 #~ msgid ""
 #~ "If you are on Windows or Mac OS X, you can use manufacturer's software "
 #~ "coming with a spectrophotometer. On Linux you will have to use either "
@@ -2294,10 +1896,8 @@ msgstr "Andrej ŽnidarÅ¡iÄ? <andrej znidarsic gmail com>"
 #~ "Please refer to documentation of third party hardware and software "
 #~ "vendors for details."
 #~ msgstr "Za podrobnosti si oglede dokumentacijo za "
-
 #~ msgid "Embedding"
 #~ msgstr "VkljuÄ?evanje"
-
 #~ msgid ""
 #~ "Image formats themselves (such as TIFF, JPEG, PNG...) may contain "
 #~ "embedded color profiles. If color management is enabled, F-Spot looks for "
@@ -2306,17 +1906,14 @@ msgstr "Andrej ŽnidarÅ¡iÄ? <andrej znidarsic gmail com>"
 #~ "Nekatere vrste slik (kot so TIFF, JPEG, PNG ...) lahko vsebujejo "
 #~ "vkljuÄ?ene barvne profile. V primeru da je upravljanje barv omogoÄ?eno, F-"
 #~ "Spot poiÅ¡Ä?e vkljuÄ?ene profile in jih upoÅ¡teva."
-
 #~ msgid "How to use color management in F-Spot"
 #~ msgstr "Kako uporabiti upravljanje barv v F-Spot"
-
 #~ msgid ""
 #~ "Color management in F-Spot can use only RGB profiles at this time (and "
 #~ "you can't see other profiles in the F-Spot)."
 #~ msgstr ""
 #~ "Upravljanje barv v F-Spot lahko trenutno uporabi le profile RGB (drugih "
 #~ "profilov v F-Spot ni mogoÄ?e videti)."
-
 #~ msgid ""
 #~ "Copy your color profiles into the <filename class=\"directory\">/usr/"
 #~ "share/color/icc</filename> or <filename class=\"directory\">/usr/local/"
@@ -2325,21 +1922,18 @@ msgstr "Andrej ŽnidarÅ¡iÄ? <andrej znidarsic gmail com>"
 #~ "Kopirajte svoje barvne profile v mapo <filename class=\"directory\">/usr/"
 #~ "share/color/icc</filename> ali <filename class=\"directory\">/usr/local/"
 #~ "share/color/icc</filename>."
-
 #~ msgid ""
 #~ "Enable the color management with the <menuchoice><guimenu>Edit</"
 #~ "guimenu><guimenuitem>Preferences</guimenuitem></menuchoice> menu."
 #~ msgstr ""
 #~ "Upravljanje barv omogoÄ?ite z menijem <menuchoice><guimenu>Uredi</"
 #~ "guimenu><guimenuitem>Možnosti</guimenuitem></menuchoice>."
-
 #~ msgid ""
 #~ "Select <guilabel>Display</guilabel> and <guilabel>Output</guilabel> "
 #~ "profiles."
 #~ msgstr ""
 #~ "Izberite profila <guilabel>Prikaz</guilabel> in <guilabel>Izhod</"
 #~ "guilabel>."
-
 #~ msgid ""
 #~ "You can use <ulink url=\"http://burtonini.com/blog/computers/xicc\";>xicc</"
 #~ "ulink> to load ICC profile to display and use the loaded profile from F-"
@@ -2350,10 +1944,8 @@ msgstr "Andrej ŽnidarÅ¡iÄ? <andrej znidarsic gmail com>"
 #~ "Spot lahko uporabite <ulink url=\"http://burtonini.com/blog/computers/xicc";
 #~ "\">xicc</ulink>. Samo oznaÄ?ite potrditveno polje <guilabel>Poskus uporabe "
 #~ "sistemskega profila prikaza</guilabel>."
-
 #~ msgid "Extend functionality"
 #~ msgstr "Razširitev zmožnosti"
-
 #~ msgid ""
 #~ "F-Spot extensions are means to add new functionality to the application. "
 #~ "F-Spot supports two types of extension: exporters (which allow exporting "
@@ -2366,7 +1958,6 @@ msgstr "Andrej ŽnidarÅ¡iÄ? <andrej znidarsic gmail com>"
 #~ "ali podatkovne shrambe) in orodja (omogoÄ?ajo nove naÄ?ine popravljanja "
 #~ "barv, podvajanje fotografij, itn.). Razširitve so distribuirane v obliki "
 #~ "paketov razširitev."
-
 #~ msgid ""
 #~ "In the best traditions of not reinventing the wheel extensions can use "
 #~ "other extensions, which means that one extension cannot work, if another "
@@ -2375,24 +1966,19 @@ msgstr "Andrej ŽnidarÅ¡iÄ? <andrej znidarsic gmail com>"
 #~ "Z namenom zmanjšanja podvajanja dela lahko razširitve uporabijo druge "
 #~ "razÅ¡iritve, kar pomeni da lahko razÅ¡iritev ne deluje, Ä?e ni nameÅ¡Ä?ena "
 #~ "druga razširitev. Ta koncept odvisnosti pomeni da"
-
 #~ msgid ""
 #~ "you cannot install an extension, if the extension it depends on, is not "
 #~ "present in the system"
 #~ msgstr ""
 #~ "ne morete namestiti razÅ¡iritve, Ä?e je odvisna od druge razÅ¡iritve, ki je "
 #~ "ni na sistemu"
-
 #~ msgid "you cannot remove an extension on which some other extension depends"
 #~ msgstr ""
 #~ "ne morete odstraniti razširitve od katere je odvisna druga razširitev"
-
 #~ msgid "Managing extensions"
 #~ msgstr "Upravljanje razširitev"
-
 #~ msgid "Managing extension repositories"
 #~ msgstr "Upravljanje s skladiÅ¡Ä?i razÅ¡iritev"
-
 #~ msgid ""
 #~ "Simply put, repositories are extension storages. They can be either "
 #~ "network or local. To add a new repository click Repositories button, "
@@ -2406,7 +1992,6 @@ msgstr "Andrej ŽnidarÅ¡iÄ? <andrej znidarsic gmail com>"
 #~ "vrsto skladiÅ¡Ä?a za dodajanje in vnesite URL ali pot. V primeru da "
 #~ "navedeni URL ali pot ne vsebuje datoteke opisa (kazala) za razširitve, "
 #~ "vas bo o tem obvestilo opozorilno sporoÄ?ilo."
-
 #~ msgid ""
 #~ "To remove a repository click <guibutton>Repositories</guibutton> button "
 #~ "again, choose the repository you are about to delete and click "
@@ -2415,38 +2000,32 @@ msgstr "Andrej ŽnidarÅ¡iÄ? <andrej znidarsic gmail com>"
 #~ "Za odstranitev skladiÅ¡Ä?a ponovno kliknite gumb <guibutton>SkladiÅ¡Ä?a</"
 #~ "guibutton>, izberite skladiÅ¡Ä?e za izbris in kliknite gumb "
 #~ "<guibutton>Izbriši</guibutton>."
-
 #~ msgid "Installing and updating extensions"
 #~ msgstr "NameÅ¡Ä?anje in posodabljanje razÅ¡iritev"
-
 #~ msgid ""
 #~ "To install an extension click <guibutton>Install extensions...</"
 #~ "guibutton> button. In the newly presented dialog"
 #~ msgstr ""
 #~ "Za namestitev razširitve kliknite gumb <guibutton>Namesti razširitve ...</"
 #~ "guibutton> . V novo predstavljenem pogovornem oknu"
-
 #~ msgid ""
 #~ "Choose repository to install from all known repositories or just one of "
 #~ "available repositories."
 #~ msgstr ""
 #~ "Izberite skladiÅ¡Ä?e za namestitev iz vseh znanih skladiÅ¡Ä? ali "
 #~ "razpoložljivih skladiÅ¡Ä?."
-
 #~ msgid ""
 #~ "Choose, what extension packages you want to see: All, Only new, Only "
 #~ "updates."
 #~ msgstr ""
 #~ "Izberite katere pakete razširitev želite videti: Vse, le nove, le "
 #~ "posodobitve."
-
 #~ msgid ""
 #~ "Click the <guibutton>Update</guibutton> button to update list of "
 #~ "available extension packages by given criteria."
 #~ msgstr ""
 #~ "Kliknite gumb <guibutton>Posodobi</guibutton> za posodobitev seznama "
 #~ "razpoložljivih paketov razširitev glede na dane kriterije."
-
 #~ msgid ""
 #~ "Choose extensions you want to install/update, click "
 #~ "<guibutton>Information</guibutton> to see summary on selected package, if "
@@ -2455,15 +2034,12 @@ msgstr "Andrej ŽnidarÅ¡iÄ? <andrej znidarsic gmail com>"
 #~ "Izberite razširitve, ki jih želite namestiti/posodobiti, ter kliknite "
 #~ "<guibutton>Podrobnosti</guibutton> za ogled povzetka izbranega paketa, Ä?e "
 #~ "želite."
-
 #~ msgid "Click <guibutton>Forward</guibutton> to proceed with installation."
 #~ msgstr ""
 #~ "Kliknite gumb <guibutton>Naprej</guibutton> za nadaljevanje z "
 #~ "namestitvijo."
-
 #~ msgid "Enabling and disabling extensions"
 #~ msgstr "OmogoÄ?anje in onemogoÄ?anje razÅ¡iritev "
-
 #~ msgid ""
 #~ "You might want to temporarily enable or disable a particular extension "
 #~ "package, for example, if the extension is not stable enough to handle a "
@@ -2472,7 +2048,6 @@ msgstr "Andrej ŽnidarÅ¡iÄ? <andrej znidarsic gmail com>"
 #~ "Morda želite zaÄ?asno omogoÄ?iti ali onemogoÄ?iti doloÄ?en paket razÅ¡iritve, "
 #~ "na primer Ä?e razÅ¡iritev ni dovolj stabilna za upravljanje z veliko "
 #~ "koliÄ?ino fotografij ali Ä?e so meniji preveÄ? natrpani z razÅ¡iritvami."
-
 #~ msgid ""
 #~ "In the <guilabel>Manage Extensions</guilabel> dialog select the extension "
 #~ "package and click <guibutton>Enable</guibutton> or <guibutton>Disable</"
@@ -2481,7 +2056,6 @@ msgstr "Andrej ŽnidarÅ¡iÄ? <andrej znidarsic gmail com>"
 #~ "V pogovornem oknu <guilabel>Upravljanje razširitev</guilabel> izberite "
 #~ "paket razÅ¡iritev in kliknite gumb <guibutton>OmogoÄ?i</guibutton> ali "
 #~ "<guibutton>OnemogoÄ?i</guibutton>. "
-
 #~ msgid ""
 #~ "If you don't need an extension you can remove it from the system "
 #~ "completely. In the <guilabel>Manage Extensions</guilabel> dialog select "
@@ -2492,26 +2066,20 @@ msgstr "Andrej ŽnidarÅ¡iÄ? <andrej znidarsic gmail com>"
 #~ "sistema. V pogovornem oknu <guilabel>Upravljanje razširitev</guilabel> "
 #~ "izberite paket razširitev, ki ga želite izbrisati in kliknite "
 #~ "<guibutton>Izbriši</guibutton>."
-
 #~ msgid "Reading summary of extensions"
 #~ msgstr "Branje povzetka razširitev"
-
 #~ msgid ""
 #~ "Every extension package contains metadata that provides the following "
 #~ "information about the extension:"
 #~ msgstr ""
 #~ "Vsak paket razširitve vsebuje metapodatke, ki zagotavljajo naslednje "
 #~ "podrobnosti o razširitvi:"
-
 #~ msgid "Description, which usually covers puprose of the extension"
 #~ msgstr "Opis, ki obiÄ?ajno opiÅ¡e namen razÅ¡iritve"
-
 #~ msgid "Author"
 #~ msgstr "Avtor"
-
 #~ msgid "Dependencies"
 #~ msgstr "Odvisnosti"
-
 #~ msgid ""
 #~ "In the <guilabel>Manage Extensions</guilabel> dialog select the extension "
 #~ "package you want to read summary of and click <guibutton>Information</"
@@ -2520,252 +2088,179 @@ msgstr "Andrej ŽnidarÅ¡iÄ? <andrej znidarsic gmail com>"
 #~ "V pogovornem oknu <guilabel>Upravljanje razširitev</guilabel> izberite "
 #~ "paket razširitve katerega opis želite prebrati in kliknite "
 #~ "<guibutton>Podrobnosti</guibutton>."
-
 #~ msgid "Developing extensions"
 #~ msgstr "Razvijanje razširitev"
-
 #~ msgid ""
 #~ "<ulink url=\"http://f-spot.org/Extend_F-Spot\";>Extend F-Spot</ulink> "
 #~ "document gives instructions on developing your own extensions for F-Spot."
 #~ msgstr ""
 #~ "Dokument <ulink url=\"http://f-spot.org/Extend_F-Spot\";>razširite F-Spot</"
 #~ "ulink> vsebuje navodila za razvijanje vaših lastnih razširitev za F-Spot."
-
 #~ msgid "Shortcuts"
 #~ msgstr "Bližnjice"
-
 #~ msgid "Global Shortcuts"
 #~ msgstr "Splošne bližnjice"
-
 #~ msgid "Key"
 #~ msgstr "Tipka"
-
 #~ msgid "Action"
 #~ msgstr "Dejanje"
-
 #~ msgid "["
 #~ msgstr "["
-
 #~ msgid "]"
 #~ msgstr "]"
-
 #~ msgid "Rotate the selected photos to the right"
 #~ msgstr "Vrtenje izbranih fotografij desno"
-
 #~ msgid "Del"
 #~ msgstr "Del"
-
 #~ msgid "Shift"
 #~ msgstr "Dvigalka"
-
 #~ msgid ""
 #~ "Delete selected photos permanently from the drive. If possible, they will "
 #~ "moved to trash."
 #~ msgstr ""
 #~ "Trajno izbriÅ¡e izbrane fotografije s pogona. V primeru, da je to mogoÄ?e, "
 #~ "bodo premaknjene v smeti."
-
 #~ msgid "t"
 #~ msgstr "t"
-
 #~ msgid "View or edit tags for selected photos"
 #~ msgstr "Ogled ali urejanje oznak za izbrane fotografije"
-
 #~ msgid "F11"
 #~ msgstr "F11"
-
 #~ msgid "Full screen view"
 #~ msgstr "Celozaslonski pogled"
-
 #~ msgid "Ctrl"
 #~ msgstr "Ctrl"
-
 #~ msgid "I"
 #~ msgstr "I"
-
 #~ msgid "Displays information about the photo"
 #~ msgstr "Prikaz podrobnosti o fotografiji"
-
 #~ msgid "Equals"
 #~ msgstr "Je enako"
-
+#~ msgid "Zoom-in"
+#~ msgstr "Približanje"
 #~ msgid "Minus"
 #~ msgstr "Minus"
-
 #~ msgid "Zoom-out"
 #~ msgstr "Oddaljevanje"
-
 #~ msgid "N"
 #~ msgstr "N"
-
 #~ msgid "Alt"
 #~ msgstr "Alt"
-
 #~ msgid "0-5"
 #~ msgstr "0-5"
-
 #~ msgid "Alt plus a number from 0 to 5 rate the selected picture(s)"
 #~ msgstr "Alt in Å¡tevilo od 0 do 5 za oceno izbran-e/ih slik(e)"
-
 #~ msgid "Browse Mode Shortcuts"
 #~ msgstr "Bližnjice naÄ?ina brskanja"
-
 #~ msgid "A"
 #~ msgstr "A"
-
 #~ msgid "Unselect all"
 #~ msgstr "Preklic izbora"
-
 #~ msgid "H"
 #~ msgstr "H"
-
 #~ msgid "J"
 #~ msgstr "J"
-
 #~ msgid "K"
 #~ msgstr "K"
-
 #~ msgid "L"
 #~ msgstr "L"
-
 #~ msgid "Move focus"
 #~ msgstr "Premakne žariÅ¡Ä?e"
-
 #~ msgid "<placeholder-1/>-Arrow key"
 #~ msgstr "<placeholder-1/>-Tipka puÅ¡Ä?ice"
-
 #~ msgid "Move the focus without changing the selection"
 #~ msgstr "Premakne žariÅ¡Ä?e brez spremembe izbora"
-
 #~ msgid "Spacebar"
 #~ msgstr "Preslednica"
-
 #~ msgid "Select or unselect the focused photo"
 #~ msgstr "Izbere ali prekliÄ?e izbor fotografije v žariÅ¡Ä?u"
-
 #~ msgid "Arrow key"
 #~ msgstr "Tipka puÅ¡Ä?ice"
-
 #~ msgid "Change the photo selection"
 #~ msgstr "Sprememba izbire fotografije"
-
 #~ msgid "Left arrow or Right arrow"
 #~ msgstr "Leva puÅ¡Ä?ica ali desna puÅ¡Ä?ica"
-
 #~ msgid ""
 #~ "Add/Remove all photos in the row, in the direction pressed, to the "
 #~ "selection"
 #~ msgstr "Doda/odstrani vse fotografije v vrstici v izbrani smeri do izbora"
-
 #~ msgid "V"
 #~ msgstr "V"
-
 #~ msgid "Pops up a larger preview of the picture pointed by the mouse"
 #~ msgstr "Pojavi veÄ?ji predogled slike pokazane z miÅ¡ko"
-
 #~ msgid ""
 #~ "Pops up a larger preview and a color histogram of the picture pointed by "
 #~ "the mouse"
 #~ msgstr "Pojavi veÄ?ji predogled in barvni histogram slike pokazane z miÅ¡ko"
-
 #~ msgid "Tag Shortcuts"
 #~ msgstr "Bližnjice oznak"
-
 #~ msgid "F2"
 #~ msgstr "F2"
-
 #~ msgid "T"
 #~ msgstr "T"
-
 #~ msgid "n/a"
 #~ msgstr "n/a"
-
 #~ msgid "Drag and drop tags to move them"
 #~ msgstr "Za premikanje oznak jih povlecite in spustite"
-
 #~ msgid ""
 #~ "Type a tag's name to jump to it (only works if tag is shown/expanded)"
 #~ msgstr ""
 #~ "Vtipkajte ime oznake za skok nanjo (deluje le, Ä?e je oznaka prikazana/"
 #~ "razširjena)"
-
 #~ msgid "Edit Mode Shortcuts"
 #~ msgstr "Bližnjice naÄ?ina urejanja"
-
 #~ msgid "Page Up"
 #~ msgstr "Stran navzgor"
-
 #~ msgid "Backspace"
 #~ msgstr "Povratna tipka"
-
 #~ msgid "B"
 #~ msgstr "B"
-
 #~ msgid "<placeholder-1/>, <placeholder-2/>, <placeholder-3/>"
 #~ msgstr "<placeholder-1/>, <placeholder-2/>, <placeholder-3/>"
-
 #~ msgid "Go to Previous Photo"
 #~ msgstr "Pojdi na predhodno fotografijo"
-
 #~ msgid "Page Down"
 #~ msgstr "Stran navzdol"
-
 #~ msgid "Go to Next Photo"
 #~ msgstr "Pojdi na naslednjo fotografijo"
-
 #~ msgid "Go to Previous/Next photo or move around a zoomed photo"
 #~ msgstr ""
 #~ "Gre na predhodno/naslednjo fotografijo ali premakne naokoli poveÄ?ano "
 #~ "fotografijo"
-
 #~ msgid "R"
 #~ msgstr "R"
-
 #~ msgid "f"
 #~ msgstr "f"
-
 #~ msgid "0"
 #~ msgstr "0"
-
 #~ msgid "Fit the image to the screen"
 #~ msgstr "Prilagajanje slike zaslonu"
-
 #~ msgid "1"
 #~ msgstr "1"
-
 #~ msgid "Zoom Factor to 1.0 (1 screen pixel per image pixel)"
 #~ msgstr "Faktor poveÄ?ave 1.0 (1 toÄ?ka zaslona na toÄ?ko slike)"
-
 #~ msgid "2"
 #~ msgstr "2"
-
 #~ msgid "Zoom Factor to 2.0 (4 screen pixels per image pixel)"
 #~ msgstr "Faktor poveÄ?ave na 2.0 (4 toÄ?ke zaslona na toÄ?ko slike)"
-
 #~ msgid "Escape"
 #~ msgstr "Ubežna tipka"
-
 #~ msgid "Returns to Browser mode"
 #~ msgstr "Vrne v naÄ?in brskalnika"
-
 #~ msgid "v"
 #~ msgstr "v"
-
 #~ msgid ""
 #~ "Examine photo with magnifying glass (Loupe). Doubleclick on the Loupe, or "
 #~ "type <placeholder-1/> again to close it."
 #~ msgstr ""
 #~ "PreuÄ?evanje fotografije s poveÄ?evalnim steklom. Za zaprtje poveÄ?evalnega "
 #~ "stekla kliknite nanj ali vtipkajte <placeholder-1/>."
-
 #~ msgid "<placeholder-1/>-Mousewheel"
 #~ msgstr "<placeholder-1/>-Miškino kolesce"
-
 #~ msgid "Faster filmstrip scrolling"
 #~ msgstr "Hitrejše drsenje filmskega traku"
-
 #~ msgid "i"
 #~ msgstr "i"
-
 #~ msgid "Toggle infobox visibility ''(only when in full screen)''"
 #~ msgstr "Preklop vidnosti polja podrobnosti \"(le v celozaslonskem naÄ?inu)\""
+



[Date Prev][Date Next]   [Thread Prev][Thread Next]   [Thread Index] [Date Index] [Author Index]