[solang] Updated Slovenian translation
- From: Matej Urbančič <mateju src gnome org>
- To: commits-list gnome org
- Cc:
- Subject: [solang] Updated Slovenian translation
- Date: Mon, 1 Nov 2010 21:03:51 +0000 (UTC)
commit 92c1187b13d8545d0caad075ceb87423b9d51c98
Author: Matej UrbanÄ?iÄ? <mateju svn gnome org>
Date: Mon Nov 1 22:03:47 2010 +0100
Updated Slovenian translation
help/sl/sl.po | 320 ++++++++++++++++++++++----------------------------------
1 files changed, 126 insertions(+), 194 deletions(-)
---
diff --git a/help/sl/sl.po b/help/sl/sl.po
index 061f6e5..7344902 100644
--- a/help/sl/sl.po
+++ b/help/sl/sl.po
@@ -2,13 +2,13 @@
# Copyright (C) 2010 solang's COPYRIGHT HOLDER
# This file is distributed under the same license as the solang package.
#
-# Ime Priimek <email>, leto
+# Mitja Stovanje <mitja pitko gmail com>, 2010.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: solang help master\n"
"POT-Creation-Date: 2010-10-22 12:52+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2010-11-01 21:43+0100\n"
+"PO-Revision-Date: 2010-11-01 22:01+0100\n"
"Last-Translator: Matej UrbanÄ?iÄ? <mateju svn gnome org>\n"
"Language-Team: Slovenian GNOME Translation Team <gnome-si googlegroups com>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
@@ -21,7 +21,7 @@ msgstr ""
#: C/tags_use.page:7(desc)
msgid "Attach tags to photos and remove them."
-msgstr "Priložite oznake fotografiji in jih odstranite"
+msgstr "OznaÄ?ite fotografije z oznakami ali pa jih odstranite."
#: C/tags_use.page:11(name)
#: C/tags_manage.page:11(name)
@@ -54,210 +54,196 @@ msgid "feuloren free fr"
msgstr "feuloren free fr"
#: C/tags_use.page:16(title)
-#, fuzzy
msgid "Attach tags to photos"
-msgstr "_Pripni izvoženim fotografijam:"
+msgstr "OznaÄ?i fotografije z oznakami"
#: C/tags_use.page:19(title)
-#, fuzzy
msgid "Attach a tag to photos."
-msgstr "_Pripni izvoženim fotografijam:"
+msgstr "Dodajanje oznake fotografijam."
#: C/tags_use.page:21(p)
msgid "You can attach a tag to one or more photos at once."
-msgstr "Lahko priložite oznako za eno ali veÄ? fotografij naenkrat."
+msgstr "Oznako je mogoÄ?e dodati eni ali veÄ? fotografijam hkrati."
#: C/tags_use.page:25(p)
msgid "From the <gui>main</gui> window, select one or more photos you want to tag."
-msgstr "Iz <gui><glavnega</gui> okna, izberite eno ali veÄ? slik, ki jih želite oznaÄ?iti."
+msgstr "V <gui>glavnem</gui> oknu je treba izbrati eno ali veÄ? slik, ki jim želite dodati oznake."
#: C/tags_use.page:28(p)
msgid "In the <gui>Tag List</gui>, click on the tag you want to attach to these photos."
-msgstr "v <gui>Seznam oznak</gui>, pritisnite na ozako, ki jo želite oriložiti k temi fotografijami."
+msgstr "V <gui>seznamu oznak</gui> je treba klikniti na oznako, s katero želite oznaÄ?iti fotografije."
#: C/tags_use.page:31(p)
msgid "Choose <guiseq><gui>Tags</gui><gui>Attach Tag to Selection</gui></guiseq> or press <keyseq><key>Ctrl</key><key>T</key></keyseq> to attach the tag to these photos."
-msgstr "Izberite <guiseq><gui>Oznake</gui><gui>Priložite Oznako k Izbranem</gui></guiseq> ali pritisnite <keyseq><key>Ctrl</key><key>T</key></keyseq> za priložitev oznake na te fotografije."
+msgstr "Izberite <guiseq><gui>Oznake</gui><gui>OznaÄ?i izbrane fotografije</gui></guiseq> ali pa pritisnite <keyseq><key>Ctrl</key><key>T</key></keyseq> za oznaÄ?evanje fotografij."
#: C/tags_use.page:37(title)
-#, fuzzy
msgid "Remove a tag from photos."
-msgstr "Odstranitev oznak iz izbora"
+msgstr "Odstranjevanje oznake fotografij"
#: C/tags_use.page:39(p)
msgid "You can remove a tag from one or more photos at once."
-msgstr "Lako odstranite oznako iz ene ali veš slik hkrati."
+msgstr "Oznako je mogoÄ?e odstraniti eni ali veÄ? fotografijam hkrati."
#: C/tags_use.page:43(p)
msgid "From the <gui>main</gui> window, select one or more photos you want to untag."
-msgstr "Iz <gui>Glavnega</gui>okna, izberite eno ali veÄ? fotograij, ki jih želite odznaÄ?iti."
+msgstr "V <gui>glavnem</gui> oknu je treba izbrati eno ali veÄ? slik, ki jim želite odstraniti oznake."
#: C/tags_use.page:46(p)
msgid "In the <gui>Tag List</gui>, click on the tag you want to remove from these photos."
-msgstr "V <gui>Seznam Oznak</gui>, pritisnite na oznako, ki jo želite odsraniti iz teh fotograij."
+msgstr "V <gui>seznamu oznak</gui> je treba klikniti na oznako, ki jo želite odstraniti iz fotografij."
#: C/tags_use.page:49(p)
msgid "Choose <guiseq><gui>Tags</gui><gui>Remove Tag From Selection</gui></guiseq> to remove the tag from these photos."
-msgstr "Izberite <guiseq><gui>Oznake</gui><gui>Odstranite Oznako Iz Izbranega</gui></guiseq>za odstranitev oznake iz teh fotografij."
+msgstr "Izberite <guiseq><gui>Oznake</gui><gui>Odstrani oznake izbranih fotografij</gui></guiseq> za odstranitev oznake iz fotografij."
#: C/tags_manage.page:7(desc)
-#, fuzzy
msgid "Create, modify and delete tags."
-msgstr "Ustvarjanje, urejanje in brisanje razdelkov"
+msgstr "Ustvarjanje, spreminjanje in odstranjevanje oznak"
#: C/tags_manage.page:16(title)
-#, fuzzy
msgid "Manage your tags"
-msgstr "- upravljanje vašega dnevnika"
+msgstr "Upravljanje z oznakami"
#: C/tags_manage.page:19(title)
-#, fuzzy
msgid "Create a tag"
msgstr "Ustvari oznako"
#: C/tags_manage.page:21(p)
-#, fuzzy
msgid "You can quickly create tags."
-msgstr "Skupine ni mogoÄ?e ustvariti v naÄ?inu brez povezave."
+msgstr "Oznake je mogoÄ?e ustvariti hitro."
#: C/tags_manage.page:25(p)
msgid "From the <gui>main</gui> window, choose <guiseq><gui>Tags</gui><gui>Create New Tag...</gui></guiseq>."
-msgstr "Iz <gui>Glavnega</gui>okna, izberite <guiseq><gui>Oznaka</gui><gui>Naredite Novo Oznako ...</gui></guiseq>."
+msgstr "V <gui>glavnem</gui> oknu izberite <guiseq><gui>Oznake</gui><gui>Ustvari novo oznako ...</gui></guiseq>."
#: C/tags_manage.page:29(p)
msgid "In the <gui>Create New Tag</gui> window, enter the name of your tag and enter an optional description."
-msgstr "v <gui>Izdelaj Novo Oznako</gui> oknu, vnesite ime vaše oznake in podrobni opis."
+msgstr "V oknu <gui>ustvari novo oznako</gui> mora biti vneseno ime nove oznake in opis."
#: C/tags_manage.page:32(p)
msgid "Press <gui>OK</gui> to validate the creation of the tag."
-msgstr "Pritinite <gui>OK</gui> za potrditev narejene oznake."
+msgstr "Pritisnite gumb <gui>V redu</gui> za potrditev ustvarjanja oznake."
#: C/tags_manage.page:39(title)
-#, fuzzy
msgid "Modify a Tag"
-msgstr "_Nove znaÄ?ke"
+msgstr "Spremeni oznako"
#: C/tags_manage.page:41(p)
msgid "You can modify the name and the description of a tag."
-msgstr "Spremenite lahko ime in opis oznake."
+msgstr "Spremeniti je mogoÄ?e ime in opis oznake."
#: C/tags_manage.page:45(p)
msgid "From the <gui>main</gui> window, choose <guiseq><gui>Tags</gui><gui>Edit Selected Tag...</gui></guiseq>."
-msgstr "Iz <gui>Glavnega</gui> okna, izberite <guiseq><gui>Oznake</gui><gui>Uredi Izbrano Oznako ...</gui></guiseq>."
+msgstr "V <gui>glavnem</gui> oknu izberite <guiseq><gui>Oznake</gui><gui>Uredi izbrano oznako ...</gui></guiseq>."
#: C/tags_manage.page:49(p)
msgid "In the <gui>Edit Tag</gui> window, modify the field you want."
-msgstr "v <gui>Euredi Oznake </gui> oknu, spremenite želeno polje."
+msgstr "V oknu <gui>Uredi oznake </gui> spremenite želeno polje."
#: C/tags_manage.page:52(p)
msgid "Press <gui>OK</gui> to save the modifications of the tag."
-msgstr "Pritisnite <gui>Ok</gui>da, shranite spremembe oznak."
+msgstr "Pritisnite <gui>V redu</gui> za shranjevanje spremembe oznake."
#: C/tags_manage.page:58(title)
msgid "Show only the tags you need."
-msgstr "Prikaži samo oznake, ki jih potrebujete."
+msgstr "Prikaži samo uporabljene oznake."
#: C/tags_manage.page:60(p)
msgid "By default the <gui>Tag List</gui> shows only tags that are attached to your photos. But it can show the tags from your text documents, your videos..."
-msgstr "Privzeto <gui>Seznam Oznak </ gui> pokaže samo oznake, ki so pritrjeni na vaše fotografije. Vendar pa lahko kažejo oznake iz dokumentov z besedilom, videoposnetkov ..."
+msgstr "Privzeto so v <gui>seznamu oznak</ gui> prikazane le oznake, s katerimi so oznaÄ?ene fotografije, lahko pa so tudi oznake dokumentov z besedilom, videoposnetkov ..."
#: C/tags_manage.page:64(p)
msgid "From the <gui>main</gui> window, choose <guiseq><gui>Tags</gui><gui>Show All Tags</gui></guiseq>."
-msgstr "Iz <gui>glavnega</gui>okna, izberite <guiseq><gui<Oznake</gui><gui>Prikaži Vse Oznake</gui></guiseq>."
+msgstr "V <gui>glavnem</gui> oknu izberite <guiseq><gui>Oznake</gui><gui>Pokaži vse oznake</gui></guiseq>."
#: C/tags_manage.page:71(title)
-#, fuzzy
msgid "Delete a tag."
-msgstr "Izbris oznake \"{0}\"?"
+msgstr "Brisanje oznake."
#: C/tags_manage.page:73(p)
-#, fuzzy
msgid "You can delete a tag."
-msgstr "Ni mogoÄ?e izbrisati 'privzete' predloge."
+msgstr "Oznake je mogoÄ?e izbrisati."
#: C/tags_manage.page:77(p)
msgid "In the <gui>Tag List</gui>, click on the tag you want to delete."
-msgstr "v <gui>Seznam Oznak</gui>, pritisnite na oznako ki jo želite odstraniti."
+msgstr "V <gui>seznamu oznak</gui> kliknite na oznako, ki jo želite izbrisati."
#: C/tags_manage.page:80(p)
msgid "Choose <guiseq><gui>Tags</gui><gui>Delete Selected Tag</gui></guiseq> to delete this tag."
-msgstr "Izberite <guiseq><gui>Oznake</gui><gui>Izbriši Izbrane Oznake</gui></guiseq> za odstranitev teh oznak."
+msgstr "Izberite <guiseq><gui>Oznake</gui><gui>Izbriši oznake</gui></guiseq> za odstranitev oznak."
#: C/tags_intro.page:5(desc)
-#, fuzzy
msgid "An introduction to tags"
-msgstr "Oznake pripravljene za brisanje:"
+msgstr "Osnove oznaÄ?evanja"
#: C/tags_intro.page:14(title)
-#, fuzzy
msgid "What's a tag?"
-msgstr "_Nove znaÄ?ke"
+msgstr "Kaj je oznaka?"
#: C/tags_intro.page:15(p)
msgid "Tags are keyword you can use to label and organize your photos. You may have already seen it in weblogs."
-msgstr "Oznake so kljuÄ?ne besede, ki jih lahko uporabite za okolje in organizacijo fotografij. Morda ste to že videli v spletnih dnevnikih."
+msgstr "Oznake so kljuÄ?ne besede, ki jih je mogoÄ?e uporabiti za oznaÄ?evanje in razvrÅ¡Ä?anje fotografij."
#: C/tags_intro.page:16(p)
msgid "<app>Solang</app> uses tags to help you organizing your photos. In fact, you can use tags to organize your photos the way you want!"
-msgstr "<app>Solang</app>uporablja oznake, ki vam bodo pomagali organizirati svoje fotografije. V bistvu, lahko uporabite oznake za urejanje fotografij, kakor želite."
+msgstr "Program <app>Solang</app> uporablja oznake, s katerimi je razvrÅ¡Ä?anje fotografij enostavno. Te je mogoÄ?e uporabiti na razliÄ?ne naÄ?ine in s tem poljubno oznaÄ?iti fotografije."
#: C/tags_intro.page:17(p)
msgid "For example, some people uses tags to create \"albums\" of their holiday photos. Some others use tags to show what friends are in their photos, to view only photos from one geographical place or distinguish the photos they have modified."
-msgstr "Za primer, nekateri ljudje uporabljajo oznake za ustbarjanje \"albuma\" njihovih poÄ?itniÅ¡kih fotografij. Nekateri drugi uporabljajo oznake, da prikažejo, kdo je prijatelj v njihovih fotografijah, da si ogledate fotografije iz enega geografskega kraja ali razlikovati fotografije, ki so spremenjene."
+msgstr "Nekateri uporabniki uporabljajo oznake za ustvarjanje \"albumov\" poÄ?itniÅ¡kih fotografij, dogodkov ali potovanj. Drugi uporabljajo oznake tako, da na sliki oznaÄ?ijo vsako osebo, ki je na njej ali pa kraj oziroma vsebino slike."
#: C/tags_intro.page:19(p)
msgid "<app>Solang</app> allows you to use tags as filters to view only photos that have some tags attached to them."
-msgstr "<app>Solang</app> vam dovoljuje, da uporabite oznako kot filtre za ogled samo tistih fotografij, ki imajo priložene oznake."
+msgstr "Program <app>Solang</app> omogoÄ?a filtriranje oznak in prikaz le fotografij, ki so z oznakami oznaÄ?ene."
#: C/photos_by_page.page:6(desc)
msgid "To view more than 50 photos."
-msgstr "Za ogled veÄ? kot 50 fotografij."
+msgstr "Za soÄ?asen pogled veÄ? kot 50 fotografij."
#: C/photos_by_page.page:15(title)
msgid "I don't see all my photos."
-msgstr "Ne vidim vseh mojih fotografij."
+msgstr "Program ne pokaže vseh fotografij."
#: C/photos_by_page.page:16(p)
msgid "<app>Solang</app> only display 50 photos by page, so you can only preview 50 photos at once."
-msgstr "<app>Solanf</app> lahko prikaže samo 50 slin na strani, zato lahko naenkrat pregledate samo 50 fotografij."
+msgstr "Program <app>Solang</app> lahko prikaže le 50 slik na stran, zato jih je ravno toliko prikazanih hkrati."
#: C/photos_by_page.page:17(p)
msgid "Hopefully there are multiple pages."
-msgstr "Upajmo, da obstaja veÄ? strani."
+msgstr "Za ogled ostalih slik je treba zamenjati stran."
#: C/photos_by_page.page:18(p)
-#, fuzzy
msgid "To go to the next page you can"
-msgstr "Pojdi na naslednjo stran v zbirki"
+msgstr "Za skok na naslednjo stran lahko:"
#: C/photos_by_page.page:21(p)
msgid "Click on the <gui>Next page</gui> button in the <gui>Toolbar</gui>."
-msgstr "Pritisnite na <gui>Naslednja stran</gui> gumb v <gui>Orodni vrstici</gui>."
+msgstr "Kliknite na gumb <gui>Naslednja stran</gui> v <gui>orodni vrstici</gui>."
#: C/photos_by_page.page:24(p)
msgid "Press <keyseq><key>Alt</key><key>Page Down</key></keyseq>."
-msgstr "Pritisnite <keyseq><key>Alt</key><key>Stran navzdol</key></keyseq>."
+msgstr "Pritisnete tipki <keyseq><key>Alt</key><key>Stran dol</key></keyseq>."
#: C/photos_by_page.page:27(p)
msgid "Choose <guiseq><gui>Go</gui><gui>Next Page</gui></guiseq> from the <gui>Main Window</gui>."
-msgstr "Izberite<guiseq><gui>Pojdi</gui><gui>Naslednja Stran</gui></guiseq>Iz <gui>Glavnega Okna</gui>."
+msgstr "Izberete možnost <guiseq><gui>Pojdi na</gui><gui>Naslednja stran</gui></guiseq> v <gui>glavnem oknu</gui>."
#: C/photos_by_page.page:30(p)
-#, fuzzy
msgid "To go to the previous page you can"
-msgstr "Pojdi na predhodno stran v zbirki"
+msgstr "Za skok na predhodno stran lahko:"
#: C/photos_by_page.page:33(p)
msgid "Click on the <gui>Previous page</gui> button in the <gui>Toolbar</gui>."
-msgstr "Pritisnite na <gui>Prejšnjo stran</gui> gumb v<gui>Orodni vrstici</gui>."
+msgstr "Kliknite na gumb <gui>Predhodna stran</gui> v <gui>orodni vrstici</gui>."
#: C/photos_by_page.page:36(p)
msgid "Press <keyseq><key>Alt</key><key>Page Up</key></keyseq>."
-msgstr "Pritisnie <keyseq><key>Alt</key><key>Stran Navzgor</key></keyseq>."
+msgstr "Pritisnete tipki <keyseq><key>Alt</key><key>Stran gor</key></keyseq>."
#: C/photos_by_page.page:39(p)
msgid "Choose <guiseq><gui>Go</gui><gui>Previous Page</gui></guiseq> from the <gui>Main Window</gui>."
-msgstr "Izberite <guiseq><gui>Pojdi</gui><gui>PPrejšnja Stran</gui></guiseq> iz <gui>Glavnega okna</gui>."
+msgstr "Izberete možnost <guiseq><gui>Pojdi na</gui><gui>Predhodno stran</gui></guiseq> v <gui>glavnem oknu</gui>."
#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
@@ -267,69 +253,61 @@ msgstr "@@image: 'figures/properties-title.png'; md5=4b58586b170342ec20acbc2903a
#: C/layout.page:5(desc)
msgid "Adapt Solang's interface to your needs."
-msgstr "Prilagotite Solang vmesnik za vaše potrebe."
+msgstr "Prilagodite uporabniški vmesnik osebnim zahtevam."
#: C/layout.page:14(title)
-#, fuzzy
msgid "Customize the layout"
-msgstr "Privzeta razporeditev"
+msgstr "Prilagodite razporeditev po meri"
#: C/layout.page:16(p)
msgid "You can easily adapt Solang's interface to your needs thanks to its customizable layout."
-msgstr "Lahko enostavno prilagotite Solang vmesnik za vaše potrebe zaradi svoje prilagodljive postavitve."
+msgstr "UporabniÅ¡ki vmesnik programa Solang je mogoÄ?e prilagoditi uporabnikovim zahtevam."
#: C/layout.page:18(p)
msgid "Solang's interface is composed of several \"dockable items\" that you can move inside Solang's window.<br/> To change an item position click on its title and move your cursor while holding the button pressed. Then drop the item where you want in Solang's window."
-msgstr ""
+msgstr "Vmesnik je sestavljen iz veÄ? \"sidrnih predmetov\", ki jih je mogoÄ?e poljubno premikati znotraj okna vmesnika.<br/>Za spreminjanje mesta, kliknite na naslov predmeta in premaknite kazalko med zadržanim klikom miÅ¡ke. Predmet sprostite kjer koli želite, da se ponovno zasidra."
#: C/layout.page:22(title)
-#, fuzzy
msgid "An item's title"
-msgstr "Naslov predmeta zgodovine"
+msgstr "Naslov predmeta"
#: C/layout.page:23(desc)
msgid "The title of the \"Properties\" item, drag and drop it in Solang's window to change the item position"
-msgstr "Naaslov \"Lastnosti\" element, povlecite in spustite v okno Solang, da spremeni pozicijo predmeta"
+msgstr "Kliknite naslov predmeta \"Lastnosti\" in ga povlecite ter spustite v oknu programa Solang."
#: C/layout.page:25(p)
-#, fuzzy
msgid "The title of the \"Properties\" item"
-msgstr "Naslov predmeta zgodovine"
+msgstr "Naslov predmeta \"Lastnosti\" "
#: C/keys.page:5(desc)
msgid "You are going to love your keyboard."
-msgstr "ZaÄ?eli boste ljubiti vaÅ¡o tipkovnico."
+msgstr "Najlažje je uporabljati tipkovnico."
#: C/keys.page:14(title)
-#, fuzzy
msgid "Keyboard shortcuts"
msgstr "Tipkovne bližnjice"
#: C/keys.page:17(title)
-#, fuzzy
msgid "View"
msgstr "Pogled"
#: C/keys.page:20(p)
-#, fuzzy
msgid "Fullscreen"
msgstr "Celozaslonski naÄ?in"
#: C/keys.page:20(p)
msgid "Go to fullscreen mode and go back to windowed mode."
-msgstr "Podite na celozaslonski naÄ?in in pojdite nazaj na naÄ?in okn."
+msgstr "Preklopite med celozaslonskim in okenskim naÄ?inom prikaza."
#: C/keys.page:21(key)
msgid "F11"
msgstr "F11"
#: C/keys.page:24(p)
-#, fuzzy
msgid "Slideshow"
msgstr "Predstavitev"
#: C/keys.page:24(p)
-#, fuzzy
msgid "Go to slideshow mode."
msgstr "Odpri v naÄ?inu predstavitve"
@@ -338,14 +316,12 @@ msgid "F5"
msgstr "F5"
#: C/keys.page:28(p)
-#, fuzzy
msgid "Zoom In"
msgstr "Približaj"
#: C/keys.page:28(p)
-#, fuzzy
msgid "Enlarge the picture or the thumbnails."
-msgstr "PoveÄ?aj ali skrÄ?i sliÄ?ice"
+msgstr "PoveÄ?anje velikosti slike ali sliÄ?ice."
#: C/keys.page:29(key)
#: C/keys.page:33(key)
@@ -359,26 +335,24 @@ msgid "+"
msgstr "+"
#: C/keys.page:32(p)
-#, fuzzy
msgid "Zoom Out"
msgstr "Oddalji"
#: C/keys.page:32(p)
msgid "Reduce the size of the picture or the thumbnails."
-msgstr "ZmanjÅ¡ati velikost slike ali sliÄ?ice."
+msgstr "ZmanjÅ¡anje velikosti slike ali sliÄ?ice."
#: C/keys.page:33(key)
msgid "-"
msgstr "-"
#: C/keys.page:36(p)
-#, fuzzy
msgid "Normal size"
msgstr "ObiÄ?ajna velikost"
#: C/keys.page:36(p)
msgid "Display image in its normal size (only in <gui>Enlarged mode</gui>)."
-msgstr "Prikaže sliko v normalni velikosti (samo v <gui>PoveÄ?anem naÄ?inu</gui>)."
+msgstr "Prikaže sliko v privzeti velikosti (samo v <gui>PoveÄ?anem naÄ?inu</gui>)."
#: C/keys.page:37(key)
msgid "0"
@@ -386,18 +360,16 @@ msgstr "0"
#: C/keys.page:43(title)
#: C/index.page:39(title)
-#, fuzzy
msgid "Tags"
msgstr "Oznake"
#: C/keys.page:46(p)
-#, fuzzy
msgid "Attach Tag to Selection"
-msgstr "Dodajanje oznak izboru"
+msgstr "Dodajanje oznak izboru slik"
#: C/keys.page:46(p)
msgid "Attach the selected tag to the selected photos."
-msgstr "Priloži izbrane oznake na izbrane fotografije."
+msgstr "OznaÄ?i izbrane fotografije z izbrano oznako."
#: C/keys.page:47(key)
msgid "T"
@@ -405,17 +377,15 @@ msgstr "T"
#: C/keys.page:67(title)
msgid "Navigation (In <gui>Browser mode</gui>)"
-msgstr "Krmiljenje(v <gui>Iskalnem naÄ?inu</gui>"
+msgstr "Krmiljenje (v <gui>Brskalnem naÄ?inu</gui>)"
#: C/keys.page:70(p)
-#, fuzzy
msgid "Previous Page"
-msgstr "_Predhodna stran"
+msgstr "Predhodna stran"
#: C/keys.page:70(p)
-#, fuzzy
msgid "Go to the previous page."
-msgstr "Pojdi na predhodno stran"
+msgstr "Pojdi na predhodno stran."
#: C/keys.page:71(key)
#: C/keys.page:75(key)
@@ -425,163 +395,140 @@ msgstr "Pojdi na predhodno stran"
#: C/keys.page:97(key)
#: C/keys.page:101(key)
#: C/keys.page:105(key)
-#, fuzzy
msgid "Alt"
msgstr "Alt"
#: C/keys.page:71(key)
#: C/keys.page:93(key)
-#, fuzzy
msgid "Left"
msgstr "Levo"
#: C/keys.page:74(p)
-#, fuzzy
msgid "Next Page"
-msgstr "_Naslednja stran"
+msgstr "Naslednja stran"
#: C/keys.page:74(p)
-#, fuzzy
msgid "Go to the next page."
-msgstr "Pojdi na naslednjo stran"
+msgstr "Pojdi na naslednjo stran."
#: C/keys.page:75(key)
#: C/keys.page:97(key)
-#, fuzzy
msgid "Right"
msgstr "Desno"
#: C/keys.page:78(p)
-#, fuzzy
msgid "First Page"
-msgstr "P_rva stran"
+msgstr "Prva stran"
#: C/keys.page:78(p)
-#, fuzzy
msgid "Go to the first page."
-msgstr "Pojdi na prvo stran"
+msgstr "Pojdi na prvo stran."
#: C/keys.page:79(key)
#: C/keys.page:101(key)
-#, fuzzy
msgid "Home"
-msgstr "Doma"
+msgstr "DomaÄ?a mapa"
#: C/keys.page:82(p)
-#, fuzzy
msgid "Last Page"
-msgstr "_Zadnja stran"
+msgstr "Zadnja stran"
#: C/keys.page:82(p)
-#, fuzzy
msgid "Go to the last page."
-msgstr "Pojdi na zadnjo stran"
+msgstr "Pojdi na zadnjo stran."
#: C/keys.page:83(key)
#: C/keys.page:105(key)
-#, fuzzy
msgid "End"
msgstr "Konec"
#: C/keys.page:89(title)
msgid "Navigation (In <gui>Enlarged mode</gui>)"
-msgstr "Krmiljenje(v <gui>PoveÄ?an naÄ?in</gui>)"
+msgstr "Krmiljenje (v <gui>poveÄ?anem naÄ?inu prikazovanja</gui>)"
#: C/keys.page:92(p)
-#, fuzzy
msgid "Previous Photo"
msgstr "Predhodna fotografija"
#: C/keys.page:92(p)
-#, fuzzy
msgid "Go to the previous photo."
-msgstr "Pojdi na predhodno sliko"
+msgstr "Pojdi na predhodno fotografijo."
#: C/keys.page:96(p)
-#, fuzzy
msgid "Next Photo"
msgstr "Naslednja fotografija"
#: C/keys.page:96(p)
-#, fuzzy
msgid "Go to the next photo."
-msgstr "Pojdi na naslednjo sliko"
+msgstr "Pojdi na naslednjo fotografijo."
#: C/keys.page:100(p)
-#, fuzzy
msgid "First Photo"
-msgstr "_Prva fotografija"
+msgstr "Prva fotografija"
#: C/keys.page:100(p)
-#, fuzzy
msgid "Go to the first photo."
-msgstr "Pojdi na prvo fotografijo v zbirki"
+msgstr "Pojdi na prvo fotografijo."
#: C/keys.page:104(p)
-#, fuzzy
msgid "Last Photo"
-msgstr "_Zadnja fotografija"
+msgstr "Zadnja fotografija"
#: C/keys.page:104(p)
-#, fuzzy
msgid "Go to the last photo."
-msgstr "Pojdi na zadnjo fotografijo v zbirki"
+msgstr "Pojdi na zadnjo fotografijo."
#: C/keys.page:108(p)
-#, fuzzy
msgid "Quit Enlarged mode"
-msgstr "SkrÄ?i okno iz celotnega zaslona"
+msgstr "KonÄ?aj poveÄ?an naÄ?in prikazovanja"
#: C/keys.page:108(p)
msgid "Quit the Enlarged mode and go to Browser mode."
-msgstr "Zapusti naÄ?in PoveÄ?ane in pojdite v naÄ?in Iskanja."
+msgstr "KonÄ?aj poveÄ?an naÄ?in prikazovanja in zaÄ?ni brskalni naÄ?in."
#: C/keys.page:109(key)
-#, fuzzy
msgid "Escape"
msgstr "Ubežna tipka"
#: C/howto_search.page:6(desc)
-#, fuzzy
msgid "Filters your photos."
-msgstr "Uskladite svoje fotografije Facebook"
+msgstr "Filtriranje fotografij"
#: C/howto_search.page:15(title)
msgid "How do I use the search function?"
-msgstr "Kako uporabim iskalno funkcijo?"
+msgstr "Kako uporabljati iskalnik?"
#: C/howto_search.page:17(p)
msgid "Actually you have to drag and drop one or more filters to the <gui>Search Basket</gui>. <app>Solang</app> will display only photos that correspond to all the filters you have chosen. Tags and photos properties are filters."
-msgstr ""
+msgstr "Pravzaprav je treba potegniti in spustiti enega ali veÄ? filtrov v <gui>iskalno polje</gui>. Program <app>Solang</app> bo pokazal le slike, ki so v skladu z doloÄ?ili filtra. Filtri so lahko lastnosti ali oznake fotografij."
#: C/howto_search.page:19(p)
msgid "To add a tag filter drag a tag from the <gui>Tag List</gui> to the <gui>Search Basket</gui>."
-msgstr "Ä?e želite dodati oznako filter povlecite oznako iz <gui>Seznam Oznak</gui> za<gui>Iskane BeleÅ¡ke</gui>."
+msgstr "Za dodajanje filtra oznake, potegnite oznako iz <gui>seznama oznak</gui> v <gui> iskalno polje</gui>."
#: C/howto_search.page:20(p)
msgid "To add a property filter drag a property (for example Camera) from the <gui>Basic Properties List</gui> to the <gui>Search Basket</gui>."
-msgstr ""
+msgstr "Za dodajanje filtra lastnosti, potegnite lastnost (na primer aparat) iz <gui>osnovnega seznama lastnosti</gui> v <gui>iskalno polje</gui>."
#: C/howto_search.page:21(p)
msgid "To remove all the filters, right-click on a filter and choose <gui>Select All</gui>, then righ-click on the same filter and choose <gui>Remove</gui>."
-msgstr "Za odstranitev vseh filtrov, desni klik miške na filter in izberite <gui>Izberite Vse</gui>, nato desni klik miške na isi filter in izberite <gui>Odstranitev</gui>"
+msgstr "Za odstranitev vseh filtrov, kliknite desni klik miške in izberite <gui>Izberi vse</gui>, nato pa ponovno kliknite desni klik miške na isti filter in izberite možnost <gui>Odstrani</gui>."
#: C/howto_search.page:22(p)
msgid "To remove one filter, right-click on the filter you want to remove in the <gui>Search Basket</gui> and choose <gui>Remove</gui>."
-msgstr "Za odstranitev enega filtra, pritisnite desno tipko na filter, ki ga želite odstraniti v <gui>Iskalni Beleški</gui> in izberite<gui>Odstrani</gui>"
+msgstr "Za odstranitev enega filtra, kliknite desni klik na filtru, ki ga želite odstraniti v <gui>iskalnem polju</gui> in izberite možnost <gui>Odstrani</gui>."
#: C/howto_search.page:25(p)
msgid "What's more you can use the <gui>Free text search</gui> entry to filter photos name."
-msgstr "Å e veÄ? lahko uporabite <gui>Prosto iskanje besedila</gui> vstop filter imena fotografij."
+msgstr "<gui>Iskalnik besedila</gui> lahko uporabite tudi kot filter imen fotografij."
#: C/howto_search.page:27(p)
msgid "Write the text you want to search in the <gui>Free text search</gui> entry"
-msgstr "Napišite besedilo, ki ga želite poiskati v <gui>Prosto iskanje besedila</gui> vstop"
+msgstr "Vpišite besedilo, ki ga želite iskati v <gui>iskalnik besedila</gui>."
#: C/howto_search.page:28(p)
-#, fuzzy
msgid "Press <key>Enter</key>"
-msgstr "vnos novega kljuÄ?a"
+msgstr "Pritisnite <key>vnosno tipko</key>"
#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
@@ -591,155 +538,140 @@ msgstr "@@image: 'figures/main-window.png'; md5=dd683ccfcb174192e89aaee8d58294ba
#: C/intro.page:6(desc)
msgid "Introduction to the <app>Solang</app> photos manager."
-msgstr "Uvod v <app>Solang</app>Upravljalnik fotografij."
+msgstr "Predstavitev <app>Solang</app> upravljalnika fotografij."
#: C/intro.page:15(title)
-#, fuzzy
msgid "Introduction to <app>Solang</app>"
-msgstr "Uvod v umerjanje zaslona"
+msgstr "Predstavitev programa <app>Solang</app>"
#: C/intro.page:16(p)
msgid "<app>Solang</app> is a photo manager for the GNOME desktop. It lets you manage your collection of photos by tagging them and searching through them based on various criteria -- tags, EXIF data, dates."
-msgstr "<app>Solang</app> je upravljalnik fotografij za namizje GNOME. Ta vam omogoÄ?a, da upravljate vaÅ¡o zbirko fotografij z oznaÄ?evanjem in iskanjem po njih, ki temelji na razliÄ?nih kriterijih -- oznake, EXIF podatkov, datumi."
+msgstr "Program <app>Solang</app> je upravljalnik fotografij za namizje GNOME. OmogoÄ?a upravljanje zbirke fotografij z oznaÄ?evanjem in iskanjem po oznakah ali drugih doloÄ?ilih, kot so podatki EXIF, datumi in drugo."
#: C/intro.page:17(p)
msgid "You don't need to care about importing your photos to view them, as soon as you add photos to your computer you can enjoy them right into <app>Solang</app>. In the same way, if you attached tags to a photo from the <app>File manager</app>, they are automatically recognized in <app>Solang</app>."
-msgstr "Ni vam treba skrbeti za uvoz fotografij, da bi jih pogledate takoj ko jih naložite na raÄ?unalnik lahko uživate v <app>Solang</app> Na enak naÄ?in, Ä?e ste priložene oznake fotografij iz<app>Urpavljalnik Datotek</app>, so samodejno priznane v <app>Solang</app>."
+msgstr "Ni treba skrbeti za vsakokratno uvažanje fotografij, saj jih je s programom <app>Solang</app> mogoÄ?e pregledovati takoj, ko so te kopirane na raÄ?unalnik. Enako je mogoÄ?e oznake fotografij dodati preko <app>upravljalnika datotek</app>, saj so te nato samodejno prepoznane v programu <app>Solang</app>."
#: C/intro.page:18(p)
msgid "If your photos are the wrong way around you can rotate them or flip them in one click."
-msgstr "V primeru da so vaše fotografije narobe obrnjene jih lahko zavrtite ali prezrcalite z enim klikom."
+msgstr "V primeru, da so vaše fotografije obrnjene narobe, jih lahko zavrtite ali prezrcalite z enim klikom."
#: C/intro.page:19(p)
msgid "You can enjoy your photos with your friends thanks to the slideshow feature and the fullscreen mode."
-msgstr "Lahko uživate v vaÅ¡ih fotografijah z vaÅ¡imi prijatelji zahvaljujoÄ? predstavitveni funkciji in celozaslonskem naÄ?inu."
+msgstr "Fotografije si lahko ogledate ali pa jih prikazujete v celozaslonskem naÄ?inu."
#: C/intro.page:22(title)
-#, fuzzy
msgid "<gui>Main</gui> window"
-msgstr "Položaj X glavnega okna"
+msgstr "<gui>Glavno</gui> okno"
#: C/intro.page:23(desc)
-#, fuzzy
msgid "<app>Solang</app> main window"
-msgstr "Pokaži v glavnem oknu"
+msgstr "Glavno okno programa <app>Solang</app>"
#: C/intro.page:25(p)
-#, fuzzy
msgid "<app>Solang</app> main window."
-msgstr "Pokaži v glavnem oknu"
+msgstr "Glavno okno programa <app>Solang</app>."
#: C/index.page:13(title)
-#, fuzzy
msgid "<app>Solang</app> Help"
-msgstr "PomoÄ? na spletu ..."
+msgstr "PomoÄ? programa <app>Solang</app>"
#: C/index.page:16(p)
msgid "This guide is created for <app>Solang</app>'s 0.4 series. Since there have been some UI regressions from the 0.3 series, this guide may not cover some features of <app>Solang</app> 0.3, mostly the import process."
-msgstr "Ta vodiÄ? je narejen za <app>Solang</app> serije 0.4. Ker je blo nekaj UI regresiranga iz 0.3 serije, ta navodila ne smejo vkljuÄ?evati nekatere znaÄ?ilnosti <app>Solang</app>0,3, prevsem postopek uvoza."
+msgstr "Ta vodnik je ustvarjen za program <app>Solang</app> razliÄ?ice 0.4. Zaradi prehoda nekaterih predmetov iz razliÄ?ice 0.3, v navodilih niso posebej oznaÄ?ene nekatere znaÄ?ilnosti <app>Solang</app> 0.3, kot je na primer postopek uvoza."
#: C/index.page:22(title)
-#, fuzzy
msgid "General Questions"
-msgstr "<b>Splošne podrobnosti</b>"
+msgstr "Splošna vprašanja"
#: C/index.page:31(title)
-#, fuzzy
msgid "Exporting photos"
msgstr "Izvažanje fotografij"
#: C/index.page:48(title)
-#, fuzzy
msgid "Tips and Tricks"
-msgstr "Argyll and Bute"
+msgstr "Triki in namigi"
#: C/import.page:6(desc)
msgid "To view your photos in <app>Solang</app>."
-msgstr "Za ogled fotografij v <app>Solang</app>."
+msgstr "Pregledovanje fotografij v programu <app>Solang</app>."
#: C/import.page:15(title)
-#, fuzzy
msgid "I can't see any photos"
-msgstr "Ni mogoÄ?e prebrati nobenih tipkovnic!"
+msgstr "Ni prikazanih slik"
#: C/import.page:16(p)
msgid "Solang only displays photos that are indexed by the <app>Tracker search tool</app>, if you don't see your photos Tracker may not be running or your photos may not be indexed. To make sure Tracker indexes your photos use the <app>Search tool preferences</app> from the <gui>System</gui> menu."
-msgstr "Solang prikaže samo fotografije ki so indeksirane z <app> Orodje za Isleditev </app>, Ä?e ne vidite vaÅ¡ih fotografij Sledilnik ne sme prikazovati ali fotografije se ne smejo ideksirati. Ä?e želite prepreÄ?iti indeksi Sledilnika fotografij uporabo <app>Orodje za iskanje</app> iz<gui>Sistem</gui> menija."
+msgstr "Program Solang pokaže le fotografije ki so preiskane z <app>orodjem za sledenje in ustvarjanje kazal</app>. V kolikor fotografij ne vidite, sledilnik morda ni zagnan ali pa ni bilo ustvarjeno kazalo novih slik. V kolikor naj sledilnik takoj preiÅ¡Ä?e nove slike, uporabite <app>možnosti iskanja</app> v <gui>sistemskem</gui> meniju."
#: C/export_folder.page:7(desc)
msgid "To copy photos in a archive or a folder."
-msgstr "Ä?e želite kopirati fotografije v arhiv ali mapo."
+msgstr "Kopiranje fotografij v arhiv ali mapo."
#: C/export_folder.page:16(title)
-#, fuzzy
msgid "Archive your photos"
-msgstr "Uskladite svoje fotografije Facebook"
+msgstr "Arhiviranje fotografij"
#: C/export_folder.page:17(p)
msgid "You can copy photos to a directory of your computer or put them in a archive."
-msgstr "Lahko kopirate fotografije v imenik vaÅ¡ega raÄ?unalnika ali jih položite v arhiv."
+msgstr "Fotografije je mogoÄ?e kopirati v mapo na raÄ?unalniku ali pa jih skrÄ?iti v arhiv."
#: C/export_folder.page:19(p)
#: C/export_CD.page:19(p)
msgid "First you have to <link xref=\"export_queue\">add the photos you want to export to the Export Queue</link>."
-msgstr "Prvo morate o <link xref=\"export_queue\">dodati fotografije ki jih želite izvoziti v Izvozno Ä?akalno vrsto</link>."
+msgstr "Najprej je treba <link xref=\"export_queue\">dodati fotografije, ki jih želite izvoziti v Izvozno vrsto</link>."
#: C/export_folder.page:21(p)
msgid "Now you have to export your Export Queue to a folder."
-msgstr "Zdaj morate izvoziti vaš izvoz v mapo."
+msgstr "Sedaj je treba izvoziti vrsto za izvoz v mapo."
#: C/export_folder.page:24(p)
msgid "Choose <guiseq><gui>Photos</gui><gui>Export to</gui><gui>Folder...</gui></guiseq>."
-msgstr "Izberite <guiseq><gui>Fotografije</gui><gui>Uvozi v</gui><gui>Mapo ...</gui>"
+msgstr "Izberite <guiseq><gui>Fotografije</gui><gui>Uvozi v</gui><gui>Mapo ...</gui></guiseq>."
#: C/export_folder.page:27(p)
msgid "From the <gui>Export</gui> window, choose the directory you want your photos to be exported to."
-msgstr "Iz <gui>Izvoz</gui> okna, izberite mapo kamor želite, da se vaše fotografije izvažajo."
+msgstr "Iz okna <gui>izvoza</gui> izberite mapo kamor želite izvoziti fotografije."
#: C/export_folder.page:30(p)
msgid "Check <gui>Create an archive</gui> if you want your photos to be packed up in a compressed archive. It can be useful if you want to send the photos by e-mail. The archive will be named with the current date following the pattern \"yyyymmdd.zip\" and saved in the directory you have chosen. Otherwise your photos will be copied directly to the directory you have chosen."
-msgstr "Preverite <gui>Ustvarjanje arhiva</gui>, Ä?e želite da vaÅ¡e fotografije, ki ste jih spakirali v arhiv. To je uporabno, Ä?e želite, da poÅ¡ljete fotografije po e-pÅ¡ti. Arhiv bo imenovan s trenutnim datumom v skladu z vzorcem \"yyyymmdd.zip \" in shranili v imenik. ki ste ga izbrali. V nasprotnem primeru bodo vaÅ¡e fotografije kopira direktno v imenik, ki ste ga izbrali."
+msgstr "Izberite možnost <gui>Ustvari arhiv</gui>, Ä?e želite fotografije skrÄ?iti v arhiv. Možnost je uporabna, kadar na primer želite poslati fotografije po elektronski poÅ¡ti. Arhiv bo poimenovan s trenutnim datumom v skladu z vzorcem \"yyyymmdd.zip \" in shranjen v izbrano mapo. V primeru, da možnost ni izbrana, bodo fotografije kopirane v izbrano mapo."
#: C/export_folder.page:34(p)
#: C/export_CD.page:34(p)
msgid "Choose <gui>Export</gui> to export the photos."
-msgstr "Izberite <gui>Izvoz</gui> za izvoz fotografij."
+msgstr "Izberite <gui>Izvoz</gui> za izvažanje fotografij."
#: C/export_CD.page:7(desc)
-#, fuzzy
msgid "To copy photos in a CD."
-msgstr "Kopiranje slik v mapo fotografij"
+msgstr "Kopiranje slik na CD nosilec"
#: C/export_CD.page:16(title)
-#, fuzzy
msgid "Burn a photo CD"
-msgstr "Zapiši CD/DVD"
+msgstr "Zapis foto CD nosilca"
#: C/export_CD.page:17(p)
msgid "You can burn a CD with your photos."
-msgstr "Lahko zapišete CD z vašimi fotografijami."
+msgstr "Enostavno je mogoÄ?e zapisati CD nosilec izbranih fotografij."
#: C/export_CD.page:21(p)
msgid "Now you can burn the photos from the Export Queue."
-msgstr "Zdaj lahko zapeÄ?ete slike iz izvozne Ä?akalne vrste."
+msgstr "Sedaj je mogoÄ?e zapisati fotografije iz vrste za izvoz."
#: C/export_CD.page:24(p)
msgid "Choose <guiseq><gui>Photos</gui><gui>Export to</gui><gui>CD...</gui></guiseq>."
-msgstr "Izberite<guiseq><gui>Fotografije</gui><gui>Izvozi v </gui><gzi>CD...</gui></guiseq>."
+msgstr "Izberite <guiseq><gui>Fotografije</gui><gui>Izvozi na</gui><gzi>CD nosilec ...</gui></guiseq>."
#: C/export_CD.page:27(p)
msgid "From the <gui>Export</gui> window, choose the CD you want to burn your photos on."
-msgstr "Iz <gui>Izvoznega</gui>okna, izbeite CD, Ä?e želite zapisati fotografije na."
+msgstr "Iz okna <gui>izvoza</gui> izberite CD nosilec, Ä?e želite fotografije zapisati."
#: C/export_CD.page:30(p)
msgid "Check <gui>Create an archive</gui> if you want your photos to be packed up in a compressed archive. Thanks to this function you can put more photos on the same CD but devices like DVD players won't be able to display your photos. Otherwise your photos will be burned directly to the CD."
-msgstr "Preverite<gui>Ustvarjanje arhiva </gui>, Ä?e želite, da vaÅ¡e fotografije, ki so spakirane v arhivu. Hvala za to funkcijo, lahko spravimo veÄ? fotografij na isti CD ampak naprave, kot so DVD predvajalniki, ne bo mogel prikazati vaÅ¡ih fotografij. V nasprotnem primeru bodo slike zapisane neposredno na CD."
+msgstr "Izberite možnost <gui>Ustvari arhiv</gui>, Ä?e želite fotografije skrÄ?iti v arhiv. Možnost omogoÄ?a shranjevanje veÄ? fotografij na CD nosilec. Žal pa DVD predvajalniki skrÄ?enih paketov slik ne prikazujejo. V primeru, da možnost ni izbrana, bodo fotografije zapisane neposredno na CD nosilec."
#. Put one translator per line, in the form of NAME <EMAIL>, YEAR1, YEAR2
#: C/index.page:0(None)
-#, fuzzy
msgid "translator-credits"
-msgstr ""
-"Matic Žgur <mr zgur gmail com>\n"
-"Andrej ŽnidarÅ¡iÄ? <andrej znidarsic gmail com>"
+msgstr "Mitja Stovanje <mitja pitko gmail com>n"
[
Date Prev][
Date Next] [
Thread Prev][
Thread Next]
[
Thread Index]
[
Date Index]
[
Author Index]