[gedit] Estonian translation updated



commit ae0e0c0f87030b7c43969c28fc04eecec64c9a8d
Author: Ivar Smolin <okul linux ee>
Date:   Mon May 31 16:18:46 2010 +0300

    Estonian translation updated

 po/et.po |  478 +++++++++++++++++++++++++++++++++++---------------------------
 1 files changed, 267 insertions(+), 211 deletions(-)
---
diff --git a/po/et.po b/po/et.po
index 489be2b..af20d20 100644
--- a/po/et.po
+++ b/po/et.po
@@ -16,9 +16,9 @@ msgstr ""
 "Project-Id-Version: gedit MASTER\n"
 "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?";
 "product=gedit&component=general\n"
-"POT-Creation-Date: 2010-03-18 09:38+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2010-04-23 21:52+0300\n"
-"Last-Translator: Mattias Põldaru <mahfiaz gmail com>\n"
+"POT-Creation-Date: 2010-05-29 15:54+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2010-05-31 12:18+0300\n"
+"Last-Translator: Ivar Smolin <okul linux ee>\n"
 "Language-Team: Estonian <gnome-et linux.ee>\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
@@ -64,9 +64,6 @@ msgstr "Automaatse salvestuse intervall"
 msgid "Body Font for Printing"
 msgstr "Sisu kirjatüüp printimisel"
 
-msgid "Bottom Panel is Visible"
-msgstr "Alumine paneel on nähtav"
-
 msgid "Create Backup Copies"
 msgstr "Varukoopiate loomine"
 
@@ -94,7 +91,7 @@ msgstr "Päise kirjatüüp printimisel"
 msgid "Highlight Current Line"
 msgstr "Käesolev rida tõstetakse esile"
 
-msgid "Highlight Matching Bracket"
+msgid "Highlight Matching Brackets"
 msgstr "Vastavate sulgude esiletõstmine"
 
 msgid ""
@@ -144,30 +141,20 @@ msgid "Maximum Recent Files"
 msgstr "Suurim hiljutiste failide arv"
 
 msgid ""
-"Maximum number of actions that gedit will be able to undo or redo. Use \"-1"
-"\" for unlimited number of actions."
+"Maximum number of actions that gedit will be able to undo or redo. Use "
+"\"-1\" for unlimited number of actions."
 msgstr ""
 "Suurim toimingute arv, mida gedit laseb unustada või uuesti täita. Piiramatu "
 "arvu toimingute jaoks kasuta väärtust \"-1\"."
 
 msgid ""
-"Maximum number of actions that gedit will be able to undo or redo. Use \"-1"
-"\" for unlimited number of actions. Deprecated since 2.12.0"
+"Maximum number of actions that gedit will be able to undo or redo. Use "
+"\"-1\" for unlimited number of actions. Deprecated since 2.12.0"
 msgstr ""
 "Suurim toimingute arv, mida gedit laseb unustada või uuesti täita. Piiramatu "
 "arvu toimingute jaoks kasuta väärtust \"-1\". Aegunud alates versioonist "
 "2.12.0."
 
-#. Translators: This is the Editor Font.
-#. This is a Pango font
-msgid "Monospace 12"
-msgstr "Monospace 12"
-
-#. Translators: This is the Body font for printing.
-#. This is a Pango font.
-msgid "Monospace 9"
-msgstr "Monospace 9"
-
 msgid ""
 "Number of minutes after which gedit will automatically save modified files. "
 "This will only take effect if the \"Autosave\" option is turned on."
@@ -193,16 +180,6 @@ msgstr "Kursori eelmise asukoha taastamine"
 msgid "Right Margin Position"
 msgstr "Paremveerise asukoht"
 
-#. Translators: This is the Header font for printing.
-#. This is a Pango font.
-msgid "Sans 11"
-msgstr "Sans 11"
-
-#. Translators: This is the Line Number font for printing.
-#. This is a Pango font.
-msgid "Sans 8"
-msgstr "Sans 8"
-
 msgid "Side Pane is Visible"
 msgstr "Külgpaan on nähtav"
 
@@ -361,7 +338,7 @@ msgid ""
 "Whether gedit should highlight all the occurrences of the searched text."
 msgstr "Kas gedit peab kõiki otsitava teksi vastavusi esile tõstma."
 
-msgid "Whether gedit should highlight the bracket matching the selected one."
+msgid "Whether gedit should highlight matching brackets."
 msgstr "Kas gedit peab vastavuses olevaid sulge esile tõstma."
 
 msgid "Whether gedit should highlight the current line."
@@ -381,10 +358,6 @@ msgid ""
 "loaded."
 msgstr "Kas gedit peab faili laadimisel taastama kursori eelmise asukoha."
 
-msgid ""
-"Whether the bottom panel at the bottom of editing windows should be visible."
-msgstr "Kas redaktoriaknast allpool olev alumine paneel peab olema nähtav."
-
 msgid "Whether the side pane at the left of editing windows should be visible."
 msgstr "Kas redaktoriaknast vasakul pool olev külgpaan peab olema nähtav."
 
@@ -408,25 +381,6 @@ msgstr ""
 msgid "Writable VFS schemes"
 msgstr "Kirjutatavad VFS-skeemid"
 
-#. Translators: This is the list of encodings shown by default in the Character Encoding
-#. menu in open/save file selector. Only recognized encodings are displayed.
-msgid "[ISO-8859-15]"
-msgstr "[ISO-8859-15]"
-
-#. Translators: This is the sorted list of encodings used by gedit
-#. for automatic detection of the file encoding. You may want to customize it adding
-#. encodings that are common in your country, for instance the GB18030 encoding
-#. for the Chinese	translation. You may also want to remove the ISO-8859-15 encoding
-#. (covering English and most Western European languages) if you think people
-#. in you country will rarely use it.
-#. "CURRENT" is a magic value used by gedit and it represents the encoding
-#. for the current locale, so please don't translate the "CURRENT" term.
-#. Only recognized encodings are used.
-#. See http://svn.gnome.org/viewcvs/gedit/trunk/gedit/gedit-encodings.c?view=markup for
-#. a list of supported encodings
-msgid "[UTF-8,CURRENT,ISO-8859-15,UTF-16]"
-msgstr "[UTF-8,CURRENT,ISO-8859-15,UTF-16]"
-
 msgid "Log Out _without Saving"
 msgstr "Logi välja _ilma salvestamata"
 
@@ -562,6 +516,7 @@ msgstr "K_irjeldus"
 msgid "_Encoding"
 msgstr "_Kodeering"
 
+#. ex:ts=8:noet:
 msgid "A_vailable encodings:"
 msgstr "_Saadaolevad kooditabelid:"
 
@@ -600,28 +555,21 @@ msgstr "Värviskeemi \"%s\" pole võimalik eemaldada."
 msgid "gedit Preferences"
 msgstr "gedit'i eelistused"
 
+#. ex:ts=8:noet:
 #. ex:ts=4:et:
 msgid "    "
 msgstr "    "
 
-msgid "Automatic Indentation"
-msgstr "Automaatne taandamine"
-
-msgid "Bracket Matching"
-msgstr "Sulgude vastavused"
-
 msgid "Color Scheme"
 msgstr "Värviskeem"
 
 msgid "Create a _backup copy of files before saving"
 msgstr "Failist tehakse enne salvestamist _varukoopia"
 
-msgid "Current Line"
-msgstr "Käesolev rida"
-
-msgid "Display right _margin"
-msgstr "_Paremveeris on nähtaval"
+msgid "Display right _margin at column:"
+msgstr "_Paremveeris on nähtaval veerus:"
 
+#. ex:ts=8:noet:
 msgid "Do not _split words over two lines"
 msgstr "�le _kahe rea sõnu ei murta"
 
@@ -646,15 +594,15 @@ msgstr "Kirjatüübid ja värvused"
 msgid "Highlight current _line"
 msgstr "Käesolev rida tõstetakse _esile"
 
-msgid "Highlight matching _bracket"
+msgid "Highlight matching _brackets"
 msgstr "Vastavuses olevate sul_gude esiletõstmine"
 
+msgid "Highlighting"
+msgstr "Esiletõstmine"
+
 msgid "Insert _spaces instead of tabs"
 msgstr "Tabulaatorite ase_mel lisatakse tühikud"
 
-msgid "Line Numbers"
-msgstr "Reanumbrid"
-
 msgid "Pick the editor font"
 msgstr "Redaktori kirjatüübi valimine"
 
@@ -664,9 +612,6 @@ msgstr "Pluginad"
 msgid "Preferences"
 msgstr "Eelistused"
 
-msgid "Right Margin"
-msgstr "Paremveeris"
-
 msgid "Tab Stops"
 msgstr "Tabelduse sammud"
 
@@ -688,9 +633,6 @@ msgstr "_Reanumbrid on nähtaval"
 msgid "_Enable automatic indentation"
 msgstr "Automaatne taa_ndamine on lubatud"
 
-msgid "_Right margin at column:"
-msgstr "Paremveeris _veerule:"
-
 msgid "_Tab width:"
 msgstr "_Tabulaatori laius:"
 
@@ -709,6 +651,7 @@ msgstr "Asenda _kõik"
 msgid "_Replace"
 msgstr "_Asenda"
 
+#. ex:ts=8:noet:
 msgid "Match _entire word only"
 msgstr "Kogu sõ_na peab vastavuses olema"
 
@@ -730,9 +673,19 @@ msgstr "_Otsitav tekst:"
 msgid "_Wrap around"
 msgstr "_Lõppu (või algusese) jõudmisel otsingut ei katkestata"
 
+msgid "There was an error displaying the help."
+msgstr "Abiteabe kuvamisel tekkis viga."
+
+#, c-format
+msgid "%s: invalid encoding.\n"
+msgstr "%s: vigane kodeering.\n"
+
 msgid "Show the application's version"
 msgstr "Näita rakenduse versiooni"
 
+msgid "Display list of possible values for the encoding option"
+msgstr "Kodeerimisvaliku võimalike väärtuste nimekirja kuvamine"
+
 msgid ""
 "Set the character encoding to be used to open the files listed on the "
 "command line"
@@ -741,21 +694,29 @@ msgstr "Käsurealt avatavate failidele kooditabeli seadmine"
 msgid "ENCODING"
 msgstr "KOODITABEL"
 
-msgid "Display list of possible values for the encoding option"
-msgstr "Kodeerimisvaliku võimalike väärtuste nimekirja kuvamine"
-
 msgid "Create a new top-level window in an existing instance of gedit"
 msgstr "Uue ülemise taseme akna loomine olemasolevale gedit'i instantsile"
 
 msgid "Create a new document in an existing instance of gedit"
 msgstr "Uue dokumendi loomine olemasolevas gedit'i instantsis"
 
-msgid "[FILE...]"
-msgstr "[FAIL...]"
+msgid "Set the X geometry window size (WIDTHxHEIGHT+X+Y)"
+msgstr "Akna suuruse määramine (X-geomeetria vormingus: LAIUSxK�RGUS+X+Y)"
 
-#, c-format
-msgid "%s: invalid encoding.\n"
-msgstr "%s: vigane kodeering.\n"
+msgid "GEOMETRY"
+msgstr "GEOMEETRIA"
+
+msgid "Open files and block process until files are closed"
+msgstr "Failide avamine ka protsessi blokkimine kuni failide sulgemiseni"
+
+msgid "Run gedit in the background"
+msgstr "Gediti käivitamine taustal"
+
+msgid "Run gedit in standalone mode"
+msgstr "Gediti käivitamine iseseisvas režiimis"
+
+msgid "[FILE...] [+LINE[:COLUMN]]"
+msgstr "[FAIL...] [+RIDA[:VEERG]]"
 
 #. Setup command line options
 msgid "- Edit text files"
@@ -790,12 +751,40 @@ msgstr "Fail \"%s\" on kirjutuskaitsega."
 msgid "Do you want to try to replace it with the one you are saving?"
 msgstr "Kas tahad üritada seda salvestatava failiga asendada?"
 
+msgid "Save the file using compression?"
+msgstr "Kas salvestada fail pakituna?"
+
+#, c-format
+msgid ""
+"The file \"%s\" was previously saved as plain text and will now be saved "
+"using compression."
+msgstr ""
+"Fail \"%s\" on eelnevalt salvestatud lihttekstina ja salvestatakse nüüd "
+"pakituna."
+
+msgid "_Save Using Compression"
+msgstr "Salvesta _pakituna"
+
+msgid "Save the file as plain text?"
+msgstr "Kas salvestada fail lihttekstina?"
+
+#, c-format
+msgid ""
+"The file \"%s\" was previously saved using compression and will now be saved "
+"as plain text."
+msgstr ""
+"Fail \"%s\" on eelnevalt salvestatud pakituna ja salvestatakse nüüd "
+"lihttekstina."
+
+msgid "_Save As Plain Text"
+msgstr "Salvesta _lihttekstina"
+
 #, c-format
 msgid "Saving file '%s'â?¦"
 msgstr "Faili '%s' salvestamineâ?¦"
 
-msgid "Save Asâ?¦"
-msgstr "Salvesta kuiâ?¦"
+msgid "Save As"
+msgstr "Salvestamine teise nimega"
 
 #, c-format
 msgid "Reverting the document '%s'â?¦"
@@ -1022,9 +1011,6 @@ msgstr "Mac OS Classic"
 msgid "Windows"
 msgstr "Windows"
 
-msgid "There was an error displaying the help."
-msgstr "Abiteabe kuvamisel tekkis viga."
-
 msgid "_Retry"
 msgstr "_Proovi uuesti"
 
@@ -1277,8 +1263,9 @@ msgid "Could not save the file %s."
 msgstr "Faili %s pole võimalik salvestada."
 
 #. FIXME: review this message, it's not clear since for the user the "modification"
-#. could be interpreted as the changes he made in the document. beside "reading" is
-#. not accurate (since last load/save)
+#. * could be interpreted as the changes he made in the document. beside "reading" is
+#. * not accurate (since last load/save)
+#.
 #, c-format
 msgid "The file %s changed on disk."
 msgstr "Faili %s on kettal muudetud."
@@ -1328,13 +1315,6 @@ msgstr "_Pluginast lähemalt"
 msgid "C_onfigure Plugin"
 msgstr "Sea_dista pluginat"
 
-msgid "Cannot initialize preferences manager."
-msgstr "Eelistuste haldurit pole võimalik lähtestada."
-
-#, c-format
-msgid "Expected `%s', got `%s' for key %s"
-msgstr "Võtmele %s$3 oodatava `%s$1' asemel saadi `%s$2'"
-
 #, c-format
 msgid "File: %s"
 msgstr "Fail: %s"
@@ -1351,6 +1331,9 @@ msgstr "Kirjatüübid"
 msgid "He_aders and footers:"
 msgstr "Päised ja _jalused:"
 
+msgid "Line Numbers"
+msgstr "Reanumbrid"
+
 msgid "Page header"
 msgstr "Lehekülje päis"
 
@@ -1812,9 +1795,20 @@ msgstr "Kasutatakse tühikuid"
 msgid "Tab Width"
 msgstr "Tabulaatori laius:"
 
+msgid "Bracket match is out of range"
+msgstr "Sulgude vastavus on väljaspool lubatud vahemikku"
+
+msgid "Bracket match not found"
+msgstr "Sulgude vastavusi ei leitud"
+
+#, c-format
+msgid "Bracket match found on line: %d"
+msgstr "Sulgude vastavus leitud real %d"
+
 msgid "About gedit"
 msgstr "Geditist lähemalt"
 
+#. ex:ts=8:noet:
 msgid "Change Case"
 msgstr "Suur- ja väiketähtede muutmine"
 
@@ -1848,6 +1842,7 @@ msgstr "_Kõik sõnad suurtähega"
 msgid "Capitalize the first letter of each selected word"
 msgstr "Iga valitud sõna esitähe muutmine suurtäheks"
 
+#. ex:ts=8:noet:
 msgid "Check for latest version of gedit"
 msgstr "Viimase Gediti versiooni kontrollimine"
 
@@ -1873,8 +1868,13 @@ msgstr ""
 "Allalaadimise nupule vajutades on võimalik Gediti uus versioon alla laadida, "
 "kuid seda võib ka eirata ja oodata järgmist"
 
-msgid "Version to ignore until the next version is released"
-msgstr "Kuni järgmise versiooni väljastamiseni eiratav versioon"
+#. ex:ts=8:noet:
+msgid "Version to Ignore"
+msgstr "Eiratav versioon"
+
+#. This is releated to the next gedit version to be released
+msgid "Version to ignore until a newer version is released."
+msgstr "Kuni uuema versiooni väljastamiseni eiratav versioon"
 
 msgid ""
 "Analyzes the current document and reports the number of words, lines, "
@@ -1919,6 +1919,7 @@ msgstr "_Dokumendi statistika"
 msgid "Get statistical information on the current document"
 msgstr "Käesoleva dokumendi kohta statistiliste andmete hankimine"
 
+#. ex:ts=8:noet:
 msgid "Open a terminal in the document location"
 msgstr "Terminali avamine dokumendi kataloogis"
 
@@ -2086,82 +2087,6 @@ msgstr "Failisirvimispaan"
 msgid "File System"
 msgstr "Failisüsteem"
 
-#. ex:ts=8:noet:
-msgid "Enable Restore of Remote Locations"
-msgstr "Võrgukohtadelt taastamise lubamine"
-
-msgid "File Browser Filter Mode"
-msgstr "Failisirvija filtreerimisrežiim"
-
-msgid "File Browser Filter Pattern"
-msgstr "Failisirvija filtrimuster"
-
-msgid "File Browser Root Directory"
-msgstr "Failisirvija juurkataloog"
-
-msgid "File Browser Virtual Root Directory"
-msgstr "Failisirvija virtuaalne juurkataloog"
-
-msgid ""
-"If TRUE the file browser plugin will view the directory of the first opened "
-"document given that the file browser hasn't been used yet. (Thus this "
-"generally applies to opening a document from the command line or opening it "
-"with Nautilus, etc.)"
-msgstr ""
-"Kui märgitud, siis failisirvija plugin avab esimesena kataloogi, kus asub "
-"esimene avatud dokument, mida failisirvija pole veel kasutanud. (See leiab "
-"kasutust tavaliselt juhul, kui dokument avatakse käsurealt, Nautiluse abil "
-"või muudel sarnastel juhtudel)"
-
-msgid "Open With Tree View"
-msgstr "Avamine koos puuvaatega"
-
-msgid ""
-"Open the tree view when the file browser plugin gets loaded instead of the "
-"bookmarks view"
-msgstr ""
-"Järjehoidjate vaate asemel puuvaate avamine failisirvija plugina laadimisel"
-
-msgid "Set Location to First Document"
-msgstr "Asukoha määramine esimese dokumendi järgi"
-
-msgid "Sets whether to enable restoring of remote locations."
-msgstr "Kas võrgus asuvatelt kohtadelt taastamine on lubatud või mitte."
-
-msgid ""
-"The file browser root directory to use when loading the file browser plugin "
-"and onload/tree_view is TRUE."
-msgstr ""
-"Failisirvija juurkataloog, mida kasutatakse failisirvija laadimise ajal "
-"juhul, kui võtmed onload/tree_view on märgitud."
-
-msgid ""
-"The file browser virtual root directory to use when loading the file browser "
-"plugin when onload/tree_view is TRUE. The virtual root must always be below "
-"the actual root."
-msgstr ""
-"Failisirvija virtuaalne juurkataloog, mida kasutatakse failisirvija "
-"laadimise ajal juhul, kui võtmed onload/tree_view on märgitud. Virtuaalne "
-"juurkataloog peab alati kuuluma tegeliku juurkataloogi alla."
-
-msgid ""
-"The filter pattern to filter the file browser with. This filter works on top "
-"of the filter_mode."
-msgstr ""
-"Failisirvija filtri muster. See seda filtrit kasutatakse koos filter_mode "
-"võtmes määratud režiimiga."
-
-msgid ""
-"This value determines what files get filtered from the file browser. Valid "
-"values are: none (filter nothing), hidden (filter hidden files), binary "
-"(filter binary files) and hidden_and_binary (filter both hidden and binary "
-"files)."
-msgstr ""
-"Selle väärtusega määratakse, millised failid sirvijas välja filtreeritakse. "
-"Võimalikud väärtused on: none (ei filtreerita midagi), hidden "
-"(filtreeritakse peidetud failid), binary (filtreeritakse binaarfailid) ja "
-"hidden_and_binary (filtreeritakse nii peidetud kui ka binaarfailid)."
-
 msgid "_Set root to active document"
 msgstr "_Määra juurikas aktiivseks kataloogiks"
 
@@ -2229,7 +2154,7 @@ msgid "(Empty)"
 msgstr "(Tühi)"
 
 msgid ""
-"The renamed file is currently filtered out. You need to adjust your filter "
+"The renamed file is currently filtered out.You need to adjust your filter "
 "settings to make the file visible"
 msgstr ""
 "�mber nimetatud fail on hetkel välja filtreeritud. Selle nähtavaletoomiseks "
@@ -2370,6 +2295,81 @@ msgid "Could not mount volume: %s"
 msgstr "Ketast pole võimalik haakida: %s"
 
 #. ex:ts=8:noet:
+msgid "Enable Restore of Remote Locations"
+msgstr "Võrgukohtadelt taastamise lubamine"
+
+msgid "File Browser Filter Mode"
+msgstr "Failisirvija filtreerimisrežiim"
+
+msgid "File Browser Filter Pattern"
+msgstr "Failisirvija filtrimuster"
+
+msgid "File Browser Root Directory"
+msgstr "Failisirvija juurkataloog"
+
+msgid "File Browser Virtual Root Directory"
+msgstr "Failisirvija virtuaalne juurkataloog"
+
+msgid ""
+"If TRUE the file browser plugin will view the directory of the first opened "
+"document given that the file browser hasn't been used yet. (Thus this "
+"generally applies to opening a document from the command line or opening it "
+"with Nautilus, etc.)"
+msgstr ""
+"Kui märgitud, siis failisirvija plugin avab esimesena kataloogi, kus asub "
+"esimene avatud dokument, mida failisirvija pole veel kasutanud. (See leiab "
+"kasutust tavaliselt juhul, kui dokument avatakse käsurealt, Nautiluse abil "
+"või muudel sarnastel juhtudel)"
+
+msgid "Open With Tree View"
+msgstr "Avamine koos puuvaatega"
+
+msgid ""
+"Open the tree view when the file browser plugin gets loaded instead of the "
+"bookmarks view"
+msgstr ""
+"Järjehoidjate vaate asemel puuvaate avamine failisirvija plugina laadimisel"
+
+msgid "Set Location to First Document"
+msgstr "Asukoha määramine esimese dokumendi järgi"
+
+msgid "Sets whether to enable restoring of remote locations."
+msgstr "Kas võrgus asuvatelt kohtadelt taastamine on lubatud või mitte."
+
+msgid ""
+"The file browser root directory to use when loading the file browser plugin "
+"and onload/tree_view is TRUE."
+msgstr ""
+"Failisirvija juurkataloog, mida kasutatakse failisirvija laadimise ajal "
+"juhul, kui võtmed onload/tree_view on märgitud."
+
+msgid ""
+"The file browser virtual root directory to use when loading the file browser "
+"plugin when onload/tree_view is TRUE. The virtual root must always be below "
+"the actual root."
+msgstr ""
+"Failisirvija virtuaalne juurkataloog, mida kasutatakse failisirvija "
+"laadimise ajal juhul, kui võtmed onload/tree_view on märgitud. Virtuaalne "
+"juurkataloog peab alati kuuluma tegeliku juurkataloogi alla."
+
+msgid ""
+"The filter pattern to filter the file browser with. This filter works on top "
+"of the filter_mode."
+msgstr ""
+"Failisirvija filtri muster. See seda filtrit kasutatakse koos filter_mode "
+"võtmes määratud režiimiga."
+
+msgid ""
+"This value determines what files get filtered from the file browser. Valid "
+"values are: none (filter nothing), hidden (filter hidden files), binary "
+"(filter binary files) and hidden_and_binary (filter both hidden and binary "
+"files)."
+msgstr ""
+"Selle väärtusega määratakse, millised failid sirvijas välja filtreeritakse. "
+"Võimalikud väärtused on: none (ei filtreerita midagi), hidden "
+"(filtreeritakse peidetud failid), binary (filtreeritakse binaarfailid) ja "
+"hidden_and_binary (filtreeritakse nii peidetud kui ka binaarfailid)."
+
 msgid "Emacs, Kate and Vim-style modelines support for gedit."
 msgstr "Emacsi, Kate'i ja Vim'ilaadsed režiimiread geditile."
 
@@ -2573,6 +2573,7 @@ msgstr "S_ordi..."
 msgid "Sort the current document or selection"
 msgstr "Käesoleva dokumendi või valiku sortimine."
 
+#. ex:ts=8:noet:
 msgid "Sort"
 msgstr "Sortimine"
 
@@ -2672,8 +2673,8 @@ msgstr "_Määra keel..."
 msgid "Set the language of the current document"
 msgstr "Käesolevale dokumendile keele määramine"
 
-msgid "_Autocheck Spelling"
-msgstr "_Automaatne õigekirjakontroll"
+msgid "_Highlight Misspelled Words"
+msgstr "_Probleemsete sõnade esiletõstmine"
 
 msgid "Automatically spell-check the current document"
 msgstr "Käesoleva dokumendi automaatne õigekirjakontroll"
@@ -2684,6 +2685,7 @@ msgstr "Dokument on tühi."
 msgid "No misspelled words"
 msgstr "Probleemseid sõnu pole"
 
+#. ex:ts=8:noet:
 msgid "Select the _language of the current document."
 msgstr "_Vali käesoleva dokumendi keel."
 
@@ -2747,6 +2749,7 @@ msgstr "_Eelvaade"
 msgid "Available Tag Lists"
 msgstr "Saadaolevate siltide loetelu"
 
+#. ex:ts=8:noet:
 msgid "Abbreviated form"
 msgstr "Lühendatud vorm"
 
@@ -3065,18 +3068,18 @@ msgstr "Ã?ldine ulatus"
 msgid "HREF URI"
 msgstr "HREF URI"
 
-msgid "HTML - Special Characters"
-msgstr "HTML - erimärgid"
-
-msgid "HTML - Tags"
-msgstr "HTML - sildid"
-
 msgid "HTML root element"
 msgstr "HTML juurelement"
 
 msgid "HTML version"
 msgstr "HTML versioon"
 
+msgid "HTML â?? Special Characters"
+msgstr "HTML â?? erimärgid"
+
+msgid "HTML â?? Tags"
+msgstr "HTML â?? sildid"
+
 msgid "HTTP header name"
 msgstr "HTTP päise nimi"
 
@@ -3117,7 +3120,6 @@ msgstr "Horisontaalne ruum"
 msgid "Horizontal space (deprecated)"
 msgstr "Horisontaalne ruum (aegunud)"
 
-#, fuzzy
 msgid "I18N BiDi override"
 msgstr "Teksti suuna kohalik muutus"
 
@@ -3560,17 +3562,17 @@ msgstr "Tabeli rida"
 msgid "Table summary"
 msgstr "Tabeli kokkuvõte"
 
-msgid "Target - Blank"
-msgstr "Sihtkoht - tühi"
+msgid "Target â?? Blank"
+msgstr "Sihtkoht â?? tühi"
 
-msgid "Target - Parent"
-msgstr "Sihtkoht - vanem"
+msgid "Target â?? Parent"
+msgstr "Sihtkoht â?? vanem"
 
-msgid "Target - Self"
-msgstr "Sihtkoht - ise"
+msgid "Target â?? Self"
+msgstr "Sihtkoht â?? ise"
 
-msgid "Target - Top"
-msgstr "Sihtkoht - kõige ülemine"
+msgid "Target â?? Top"
+msgstr "Sihtkoht â?? kõige ülemine"
 
 msgid "Teletype or monospace text style"
 msgstr "Fikseeritud laiusega tekst"
@@ -3635,8 +3637,8 @@ msgstr "Külastatud viida värvus (aegunud)"
 msgid "Width"
 msgstr "Kõrgus"
 
-msgid "XHTML 1.0 - Tags"
-msgstr "XHTML 1.0 - sildid"
+msgid "XHTML 1.0 â?? Tags"
+msgstr "XHTML 1.0 â?? sildid"
 
 msgid "Bibliography (cite)"
 msgstr "Bibliograafia (tsitaat)"
@@ -3743,8 +3745,8 @@ msgstr "Kirje"
 msgid "Item with label"
 msgstr "Kirje koos sildiga"
 
-msgid "Latex - Tags"
-msgstr "Latex - sildid"
+msgid "Latex â?? Tags"
+msgstr "Latex â?? sildid"
 
 msgid "List description"
 msgstr "Loendi kirjeldus"
@@ -3812,13 +3814,11 @@ msgstr "Teist järku osatuletis aja järgi"
 msgid "Symbol dagger"
 msgstr "Ristviite või allmärkuse tähistus"
 
-#, fuzzy
 msgid "Symbol em-dash ---"
-msgstr "M-kriips ---"
+msgstr "Pikk mõttekriips ---"
 
-#, fuzzy
 msgid "Symbol en-dash --"
-msgstr "N-kriips --"
+msgstr "Mõttekriips --"
 
 msgid "Symbol equiv"
 msgstr "Võrdusmärk"
@@ -3869,14 +3869,14 @@ msgstr ""
 msgid "Tag list"
 msgstr "Siltide loetelu"
 
-msgid "XSLT - Axes"
-msgstr "XSLT - sugulased"
+msgid "XSLT â?? Axes"
+msgstr "XSLT â?? sugulased"
 
-msgid "XSLT - Elements"
-msgstr "XSLT - elemendid"
+msgid "XSLT â?? Elements"
+msgstr "XSLT â?? elemendid"
 
-msgid "XSLT - Functions"
-msgstr "XSLT - funktsioonid"
+msgid "XSLT â?? Functions"
+msgstr "XSLT â?? funktsioonid"
 
 msgid "ancestor"
 msgstr "vanem"
@@ -3917,8 +3917,8 @@ msgstr "eelnev-järglane"
 msgid "self"
 msgstr "ise"
 
-msgid "XUL - Tags"
-msgstr "XUL - sildid"
+msgid "XUL â?? Tags"
+msgstr "XUL â?? sildid"
 
 msgid "In_sert Date and Time..."
 msgstr "Lisa kuupäev/kellaae_g..."
@@ -3932,16 +3932,39 @@ msgstr "Saadaval vormingud"
 msgid "Configure insert date/time plugin..."
 msgstr "\"Kuupäeva/kellaaja\" plugina seadistamine..."
 
+#. ex:ts=8:noet:
 msgid "Insert Date/Time"
 msgstr "Kuupäeva/kellaaja lisamine"
 
 msgid "Inserts current date and time at the cursor position."
 msgstr "Praeguse kuupäeva ja kellaaaja lisamine kursori asukohta."
 
+msgid "Custom Format"
+msgstr "Kohandatud vorming"
+
+msgid ""
+"If the user should be prompted for a format or if the selected or custom "
+"format should be used."
+msgstr ""
+"Kas kohandatud või valitud vormingu kasutamisel tuleb kasutaja käest "
+"kinnitust küsida."
+
+msgid "Prompt Type"
+msgstr "Viiba liik"
+
+msgid "Selected Format"
+msgstr "Valitud vorming"
+
+msgid "The custom format used when inserting the date/time."
+msgstr "Kuupäeva ja kellaaja sisestamisel kasutatav kohandatud vorming."
+
+msgid "The selected format used when inserting the date/time."
+msgstr "Kuupäeva ja kellaaja lisamiseks kasutatav valitud vorming."
+
 #. Translators: Use the more common date format in your locale
 #, no-c-format
 msgid "%d/%m/%Y %H:%M:%S"
-msgstr ""
+msgstr "%d.%m.%Y %H:%M:%S"
 
 #. Translators: This example should follow the date format defined in the entry above
 msgid "01/11/2009 17:52:00"
@@ -3967,3 +3990,36 @@ msgstr "\"Kuupäeva/kellaaja\" sisestamisel..."
 
 msgid "_Prompt for a format"
 msgstr "_Küsitakse vormingut"
+
+#~ msgid "Bottom Panel is Visible"
+#~ msgstr "Alumine paneel on nähtav"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Whether gedit should highlight the bracket matching the selected one."
+#~ msgstr "Kas gedit peab vastavuses olevaid sulge esile tõstma."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Whether the bottom panel at the bottom of editing windows should be "
+#~ "visible."
+#~ msgstr "Kas redaktoriaknast allpool olev alumine paneel peab olema nähtav."
+
+#~ msgid "Automatic Indentation"
+#~ msgstr "Automaatne taandamine"
+
+#~ msgid "Current Line"
+#~ msgstr "Käesolev rida"
+
+#~ msgid "Right Margin"
+#~ msgstr "Paremveeris"
+
+#~ msgid "_Right margin at column:"
+#~ msgstr "Paremveeris _veerule:"
+
+#~ msgid "Cannot initialize preferences manager."
+#~ msgstr "Eelistuste haldurit pole võimalik lähtestada."
+
+#~ msgid "Expected `%s', got `%s' for key %s"
+#~ msgstr "Võtmele %s$3 oodatava `%s$1' asemel saadi `%s$2'"
+
+#~ msgid "_Autocheck Spelling"
+#~ msgstr "_Automaatne õigekirjakontroll"



[Date Prev][Date Next]   [Thread Prev][Thread Next]   [Thread Index] [Date Index] [Author Index]