[epiphany] Updated Galician translationsus



commit 67250d5f8ac9ffec112ecd3e91c715e48557835c
Author: Fran Diéguez <fran dieguez mabishu com>
Date:   Sun May 30 17:59:05 2010 +0200

    Updated Galician translationsus

 po/gl.po |  383 +++++++++++++++++++++++++++++++-------------------------------
 1 files changed, 189 insertions(+), 194 deletions(-)
---
diff --git a/po/gl.po b/po/gl.po
index dc5da13..c36f65d 100644
--- a/po/gl.po
+++ b/po/gl.po
@@ -15,15 +15,15 @@ msgstr ""
 "Project-Id-Version: epiphany-master-po-gl-47333.merged\n"
 "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?";
 "product=epiphany\n"
-"POT-Creation-Date: 2010-05-14 09:24+0200\n"
-"PO-Revision-Date: 2010-05-14 09:24+0200\n"
+"POT-Creation-Date: 2010-05-30 17:59+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2010-05-30 17:58+0200\n"
 "Last-Translator: Fran Diéguez <frandieguez ubuntu com>\n"
-"Language-Team: Galician <gnome g11n net>\n"
+"Language-Team: Galician <gnome g11 net>\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
 "Language: gl\n"
-"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
+"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n!=1);\\\n"
 "X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
 
 #: ../data/bme.desktop.in.in.h:1
@@ -701,8 +701,8 @@ msgid "_Password:"
 msgstr "_Contrasinal:"
 
 #: ../data/glade/form-signing-dialog.ui.h:5
-msgid "_View Certificate&#x2026;"
-msgstr "_Ver certificado&#x2026;"
+msgid "_View Certificateâ?¦"
+msgstr "_Ver certificado..."
 
 #: ../data/glade/prefs-dialog.ui.h:1
 msgid "<b>Cookies</b>"
@@ -843,8 +843,8 @@ msgid "_Download folder:"
 msgstr "Cartafol de _descargas:"
 
 #: ../data/glade/prefs-dialog.ui.h:37
-msgid "_Edit Stylesheet&#x2026;"
-msgstr "_Editar follas de estilo&#x2026;"
+msgid "_Edit Stylesheetâ?¦"
+msgstr "_Editar folla de estilos..."
 
 #: ../data/glade/prefs-dialog.ui.h:38
 msgid "_Minimum size:"
@@ -936,7 +936,7 @@ msgstr "_Continuar"
 #. impossible time or broken locale settings
 #: ../embed/downloader-view.c:446 ../embed/downloader-view.c:608
 #: ../embed/downloader-view.c:613 ../lib/ephy-time-helpers.c:279
-#: ../src/ephy-window.c:1701
+#: ../src/ephy-window.c:1685
 msgid "Unknown"
 msgstr "Descoñecido"
 
@@ -1079,7 +1079,7 @@ msgid "Epiphany can't be used now. Initialization failed."
 msgstr ""
 "Non é posíbel usar o Epiphany agora. Produciuse un fallo ao inicializar."
 
-#: ../embed/ephy-embed-single.c:494
+#: ../embed/ephy-embed-single.c:474
 msgid ""
 "CA Certificates file we should use was not found, all SSL sites will be "
 "considered to have a broken certificate."
@@ -1430,16 +1430,16 @@ msgstr "Ficheiros locais"
 #. characters
 #. ms
 #. RELOAD_DELAY * RELOAD_DELAY_MAX_TICKS = 10 s
-#: ../embed/ephy-web-view.c:68 ../embed/ephy-web-view.c:3322
+#: ../embed/ephy-web-view.c:68 ../embed/ephy-web-view.c:3461
 #: ../src/ephy-session.c:1418
 msgid "Blank page"
 msgstr "Páxina en branco"
 
-#: ../embed/ephy-web-view.c:929
+#: ../embed/ephy-web-view.c:946
 msgid "Not now"
 msgstr "Agora non"
 
-#: ../embed/ephy-web-view.c:934
+#: ../embed/ephy-web-view.c:951
 msgid "Store password"
 msgstr "Almacenar contrasinal"
 
@@ -1447,36 +1447,36 @@ msgstr "Almacenar contrasinal"
 #. * hostname where this is happening. Example: gnome gmail com and
 #. * mail.google.com.
 #.
-#: ../embed/ephy-web-view.c:945
+#: ../embed/ephy-web-view.c:962
 #, c-format
 msgid ""
 "<big>Would you like to store the password for <b>%s</b> in <b>%s</b>?</big>"
 msgstr "<big>Desexa almacenar o contrasinal para <b>%s</b> e <b>%s</b>?</big>"
 
-#: ../embed/ephy-web-view.c:2127
+#: ../embed/ephy-web-view.c:2214
 #, c-format
 msgid "A problem occurred while loading %s"
 msgstr "Produciuse un erro ao cargar %s"
 
-#: ../embed/ephy-web-view.c:2268
+#: ../embed/ephy-web-view.c:2407
 #, c-format
 msgid "http://www.google.com/search?q=%s&ie=UTF-8&oe=UTF-8";
 msgstr "http://www.google.com/search?q=%s&ie=UTF-8&oe=UTF-8";
 
 #. translators: %s here is the address of the web page
-#: ../embed/ephy-web-view.c:2563
+#: ../embed/ephy-web-view.c:2702
 #, c-format
 msgid "Loading â??%sâ??â?¦"
 msgstr "Cargando â??%sâ??â?¦"
 
-#: ../embed/ephy-web-view.c:2565
+#: ../embed/ephy-web-view.c:2704
 msgid "Loadingâ?¦"
 msgstr "Cargandoâ?¦"
 
 #. Translators: this is the directory name to store auxilary files
 #. * when saving html files.
 #.
-#: ../embed/ephy-web-view.c:3526
+#: ../embed/ephy-web-view.c:3665
 #, c-format
 msgid "%s Files"
 msgstr "%s Ficheiros"
@@ -1698,13 +1698,13 @@ msgstr "Historial"
 
 #: ../lib/ephy-stock-icons.c:49
 #: ../src/bookmarks/ephy-bookmark-factory-action.c:300
-#: ../src/ephy-window.c:1446
+#: ../src/ephy-window.c:1448
 msgid "Bookmark"
 msgstr "Marcador"
 
 #: ../lib/ephy-stock-icons.c:50 ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:897
 #: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:1743
-#: ../src/bookmarks/ephy-topic-action.c:443 ../src/ephy-window.c:1450
+#: ../src/bookmarks/ephy-topic-action.c:443 ../src/ephy-window.c:1452
 msgid "Bookmarks"
 msgstr "Marcadores"
 
@@ -1940,22 +1940,22 @@ msgstr "Eliminar deste tema"
 
 #. Toplevel
 #: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:158
-#: ../src/ephy-history-window.c:147 ../src/ephy-window.c:114
+#: ../src/ephy-history-window.c:147 ../src/ephy-window.c:111
 msgid "_File"
 msgstr "_Ficheiro"
 
 #: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:159
-#: ../src/ephy-history-window.c:148 ../src/ephy-window.c:115
+#: ../src/ephy-history-window.c:148 ../src/ephy-window.c:112
 msgid "_Edit"
 msgstr "_Editar"
 
 #: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:160
-#: ../src/ephy-history-window.c:149 ../src/ephy-window.c:116
+#: ../src/ephy-history-window.c:149 ../src/ephy-window.c:113
 msgid "_View"
 msgstr "_Ver"
 
 #: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:161
-#: ../src/ephy-history-window.c:150 ../src/ephy-window.c:121
+#: ../src/ephy-history-window.c:150 ../src/ephy-window.c:118
 msgid "_Help"
 msgstr "_Axuda"
 
@@ -2032,7 +2032,7 @@ msgid "Export bookmarks to a file"
 msgstr "Exportar os marcadores a un ficheiro"
 
 #: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:185
-#: ../src/ephy-history-window.c:163 ../src/ephy-window.c:146
+#: ../src/ephy-history-window.c:163 ../src/ephy-window.c:143
 msgid "_Close"
 msgstr "_Pechar"
 
@@ -2042,29 +2042,29 @@ msgstr "Pechar a xanela de marcadores"
 
 #. Edit Menu
 #: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:190
-#: ../src/ephy-history-window.c:168 ../src/ephy-window.c:158
+#: ../src/ephy-history-window.c:168 ../src/ephy-window.c:155
 msgid "Cu_t"
 msgstr "Cor_tar"
 
 #: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:191
-#: ../src/ephy-history-window.c:169 ../src/ephy-window.c:159
+#: ../src/ephy-history-window.c:169 ../src/ephy-window.c:156
 msgid "Cut the selection"
 msgstr "Cortar a selección"
 
 #: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:193
 #: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:1365
 #: ../src/ephy-history-window.c:171 ../src/ephy-history-window.c:716
-#: ../src/ephy-window.c:161
+#: ../src/ephy-window.c:158
 msgid "_Copy"
 msgstr "_Copiar"
 
 #: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:194
-#: ../src/ephy-history-window.c:172 ../src/ephy-window.c:162
+#: ../src/ephy-history-window.c:172 ../src/ephy-window.c:159
 msgid "Copy the selection"
 msgstr "Copiar a selección"
 
 #: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:196
-#: ../src/ephy-history-window.c:174 ../src/ephy-window.c:164
+#: ../src/ephy-history-window.c:174 ../src/ephy-window.c:161
 msgid "_Paste"
 msgstr "_Pegar"
 
@@ -2083,7 +2083,7 @@ msgid "Delete the selected bookmark or topic"
 msgstr "Eliminar o marcador ou tema seleccionado"
 
 #: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:202
-#: ../src/ephy-history-window.c:180 ../src/ephy-window.c:170
+#: ../src/ephy-history-window.c:180 ../src/ephy-window.c:167
 msgid "Select _All"
 msgstr "Seleccionar _todo"
 
@@ -2094,7 +2094,7 @@ msgstr "Seleccionar todos os marcadores ou texto"
 #. Help Menu
 #. Help menu
 #: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:207
-#: ../src/ephy-history-window.c:188 ../src/ephy-window.c:264
+#: ../src/ephy-history-window.c:188 ../src/ephy-window.c:261
 msgid "_Contents"
 msgstr "_Contidos"
 
@@ -2103,12 +2103,12 @@ msgid "Display bookmarks help"
 msgstr "Mostrar a axuda sobre os marcadores"
 
 #: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:210
-#: ../src/ephy-history-window.c:191 ../src/ephy-window.c:267
+#: ../src/ephy-history-window.c:191 ../src/ephy-window.c:264
 msgid "_About"
 msgstr "_Sobre"
 
 #: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:211
-#: ../src/ephy-history-window.c:192 ../src/ephy-window.c:268
+#: ../src/ephy-history-window.c:192 ../src/ephy-window.c:265
 msgid "Display credits for the web browser creators"
 msgstr "Mostrar a atribución de autoría do navegador web"
 
@@ -2317,41 +2317,41 @@ msgstr "Outras codificacións"
 msgid "_Automatic"
 msgstr "_Automática"
 
-#: ../src/ephy-find-toolbar.c:147
+#: ../src/ephy-find-toolbar.c:153
 msgid "Not found"
 msgstr "Non encontrado"
 
-#: ../src/ephy-find-toolbar.c:159
+#: ../src/ephy-find-toolbar.c:165
 msgid "Wrapped"
 msgstr "Dar a volta"
 
-#: ../src/ephy-find-toolbar.c:179
+#: ../src/ephy-find-toolbar.c:185
 msgid "Find links:"
 msgstr "Buscar ligazóns:"
 
-#: ../src/ephy-find-toolbar.c:179
+#: ../src/ephy-find-toolbar.c:185
 msgid "Find:"
 msgstr "Buscar:"
 
 #. Create a menu item, and sync it
 #. Case sensitivity
-#: ../src/ephy-find-toolbar.c:451 ../src/ephy-find-toolbar.c:574
+#: ../src/ephy-find-toolbar.c:459 ../src/ephy-find-toolbar.c:582
 msgid "_Case sensitive"
 msgstr "_Diferenciar maiúsculas de minúsculas"
 
-#: ../src/ephy-find-toolbar.c:557
+#: ../src/ephy-find-toolbar.c:565
 msgid "Find Previous"
 msgstr "Buscar anterior"
 
-#: ../src/ephy-find-toolbar.c:560
+#: ../src/ephy-find-toolbar.c:568
 msgid "Find previous occurrence of the search string"
 msgstr "Buscar a anterior aparición da cadea de busca"
 
-#: ../src/ephy-find-toolbar.c:566
+#: ../src/ephy-find-toolbar.c:574
 msgid "Find Next"
 msgstr "Buscar seguinte"
 
-#: ../src/ephy-find-toolbar.c:569
+#: ../src/ephy-find-toolbar.c:577
 msgid "Find next occurrence of the search string"
 msgstr "Busca a seguinte aparición da cadea de busca"
 
@@ -2587,19 +2587,6 @@ msgstr ""
 "inesperada. Isto podería acontecer de novo se recarga a páxina. Se é así, "
 "informe do problema aos desenvolvedores de %s."
 
-#: ../src/ephy-shell.c:172
-msgid "Sidebar extension required"
-msgstr "Requírese a extensión Barra lateral"
-
-#: ../src/ephy-shell.c:174
-msgid "Sidebar Extension Required"
-msgstr "Requírese a extensión Barra lateral"
-
-#: ../src/ephy-shell.c:178
-msgid "The link you clicked needs the sidebar extension to be installed."
-msgstr ""
-"A ligazón que premeu precisa a extensión Barra lateral estea instalada."
-
 #: ../src/ephy-tabs-menu.c:211
 msgid "Switch to this tab"
 msgstr "Cambiar a este separador"
@@ -2728,554 +2715,546 @@ msgstr "Etiquetas dos _botóns da barra:"
 msgid "_Add a New Toolbar"
 msgstr "_Engadir unha barra de ferramentas nova"
 
-#: ../src/ephy-window.c:117
+#: ../src/ephy-window.c:114
 msgid "_Bookmarks"
 msgstr "_Marcadores"
 
-#: ../src/ephy-window.c:118
+#: ../src/ephy-window.c:115
 msgid "_Go"
 msgstr "_Ir"
 
-#: ../src/ephy-window.c:119
+#: ../src/ephy-window.c:116
 msgid "T_ools"
 msgstr "_Ferramentas"
 
-#: ../src/ephy-window.c:120
+#: ../src/ephy-window.c:117
 msgid "_Tabs"
 msgstr "_Separadores"
 
-#: ../src/ephy-window.c:122
+#: ../src/ephy-window.c:119
 msgid "_Toolbars"
 msgstr "Barras de ferramen_tas"
 
 #. File menu
-#: ../src/ephy-window.c:128
+#: ../src/ephy-window.c:125
 msgid "_Openâ?¦"
 msgstr "_Abrirâ?¦"
 
-#: ../src/ephy-window.c:129
+#: ../src/ephy-window.c:126
 msgid "Open a file"
 msgstr "Abrir un ficheiro"
 
-#: ../src/ephy-window.c:131
+#: ../src/ephy-window.c:128
 msgid "Save _Asâ?¦"
 msgstr "Gardar _comoâ?¦"
 
-#: ../src/ephy-window.c:132
+#: ../src/ephy-window.c:129
 msgid "Save the current page"
 msgstr "Gardar a páxina actual"
 
-#: ../src/ephy-window.c:134
+#: ../src/ephy-window.c:131
 msgid "Page Set_up"
 msgstr "Config_uración da páxina"
 
-#: ../src/ephy-window.c:135
+#: ../src/ephy-window.c:132
 msgid "Setup the page settings for printing"
 msgstr "Configurar as preferencias de impresión"
 
-#: ../src/ephy-window.c:137
+#: ../src/ephy-window.c:134
 msgid "Print Pre_view"
 msgstr "Pre_visualización da impresión"
 
-#: ../src/ephy-window.c:138
+#: ../src/ephy-window.c:135
 msgid "Print preview"
 msgstr "Previsualización da impresión"
 
-#: ../src/ephy-window.c:140
+#: ../src/ephy-window.c:137
 msgid "_Printâ?¦"
 msgstr "Im_primirâ?¦"
 
-#: ../src/ephy-window.c:141
+#: ../src/ephy-window.c:138
 msgid "Print the current page"
 msgstr "Imprimir a páxina actual"
 
-#: ../src/ephy-window.c:143
+#: ../src/ephy-window.c:140
 msgid "S_end Link by Emailâ?¦"
 msgstr "_Enviar a ligazón por correo electrónico�"
 
-#: ../src/ephy-window.c:144
+#: ../src/ephy-window.c:141
 msgid "Send a link of the current page"
 msgstr "Enviar unha ligazón da páxina actual"
 
-#: ../src/ephy-window.c:147
+#: ../src/ephy-window.c:144
 msgid "Close this tab"
 msgstr "Pechar este separdor"
 
 #. Edit menu
-#: ../src/ephy-window.c:152
+#: ../src/ephy-window.c:149
 msgid "_Undo"
 msgstr "_Desfacer"
 
-#: ../src/ephy-window.c:153
+#: ../src/ephy-window.c:150
 msgid "Undo the last action"
 msgstr "Desfacer a última acción"
 
-#: ../src/ephy-window.c:155
+#: ../src/ephy-window.c:152
 msgid "Re_do"
 msgstr "Re_facer"
 
-#: ../src/ephy-window.c:156
+#: ../src/ephy-window.c:153
 msgid "Redo the last undone action"
 msgstr "Refacer a última acción desfeita"
 
-#: ../src/ephy-window.c:165
+#: ../src/ephy-window.c:162
 msgid "Paste clipboard"
 msgstr "Pegar do portapapeis"
 
-#: ../src/ephy-window.c:168
+#: ../src/ephy-window.c:165
 msgid "Delete text"
 msgstr "Borrar o texto"
 
-#: ../src/ephy-window.c:171
+#: ../src/ephy-window.c:168
 msgid "Select the entire page"
 msgstr "Seleccionar a páxina completa"
 
-#: ../src/ephy-window.c:173
+#: ../src/ephy-window.c:170
 msgid "_Findâ?¦"
 msgstr "_Buscarâ?¦"
 
-#: ../src/ephy-window.c:174
+#: ../src/ephy-window.c:171
 msgid "Find a word or phrase in the page"
 msgstr "Buscar unha palabra ou frase na páxina"
 
-#: ../src/ephy-window.c:176
+#: ../src/ephy-window.c:173
 msgid "Find Ne_xt"
 msgstr "Buscar a _seguinte"
 
-#: ../src/ephy-window.c:177
+#: ../src/ephy-window.c:174
 msgid "Find next occurrence of the word or phrase"
 msgstr "Busca a seguinte aparición da palabra ou frase"
 
-#: ../src/ephy-window.c:179
+#: ../src/ephy-window.c:176
 msgid "Find Pre_vious"
 msgstr "Buscar a an_terior"
 
-#: ../src/ephy-window.c:180
+#: ../src/ephy-window.c:177
 msgid "Find previous occurrence of the word or phrase"
 msgstr "Buscar a anterior aparición da palabra ou frase"
 
-#: ../src/ephy-window.c:182
+#: ../src/ephy-window.c:179
 msgid "P_ersonal Data"
 msgstr "Información p_ersoal"
 
-#: ../src/ephy-window.c:183
+#: ../src/ephy-window.c:180
 msgid "View and remove cookies and passwords"
 msgstr "Ver e eliminar as cookies e os contrasinais"
 
-#: ../src/ephy-window.c:186
+#: ../src/ephy-window.c:183
 msgid "Certificate_s"
 msgstr "Certificado_s"
 
-#: ../src/ephy-window.c:187
+#: ../src/ephy-window.c:184
 msgid "Manage Certificates"
 msgstr "Xestionar os certificados"
 
-#: ../src/ephy-window.c:190
+#: ../src/ephy-window.c:187
 msgid "P_references"
 msgstr "P_referencias"
 
-#: ../src/ephy-window.c:191
+#: ../src/ephy-window.c:188
 msgid "Configure the web browser"
 msgstr "Configurar o navegador web"
 
 #. View menu
-#: ../src/ephy-window.c:196
+#: ../src/ephy-window.c:193
 msgid "_Customize Toolbarsâ?¦"
 msgstr "_Personalizar as barras de ferramentasâ?¦"
 
-#: ../src/ephy-window.c:197
+#: ../src/ephy-window.c:194
 msgid "Customize toolbars"
 msgstr "Personalizar as barras de ferramentas"
 
-#: ../src/ephy-window.c:199 ../src/ephy-window.c:202
+#: ../src/ephy-window.c:196 ../src/ephy-window.c:199
 msgid "_Stop"
 msgstr "_Deter"
 
-#: ../src/ephy-window.c:200
+#: ../src/ephy-window.c:197
 msgid "Stop current data transfer"
 msgstr "Deter a transferencia de datos actual"
 
-#: ../src/ephy-window.c:204
+#: ../src/ephy-window.c:201
 msgid "_Reload"
 msgstr "_Recargar"
 
-#: ../src/ephy-window.c:205
+#: ../src/ephy-window.c:202
 msgid "Display the latest content of the current page"
 msgstr "Mostrar o último contido da páxina actual"
 
-#: ../src/ephy-window.c:207
+#: ../src/ephy-window.c:204
 msgid "_Larger Text"
 msgstr "Texto máis _grande"
 
-#: ../src/ephy-window.c:208
+#: ../src/ephy-window.c:205
 msgid "Increase the text size"
 msgstr "Aumentar o tamaño do texto"
 
-#: ../src/ephy-window.c:210
+#: ../src/ephy-window.c:207
 msgid "S_maller Text"
 msgstr "Texto máis _pequeno"
 
-#: ../src/ephy-window.c:211
+#: ../src/ephy-window.c:208
 msgid "Decrease the text size"
 msgstr "Diminuír o tamaño do texto"
 
-#: ../src/ephy-window.c:213
+#: ../src/ephy-window.c:210
 msgid "_Normal Size"
 msgstr "Tamaño _normal"
 
-#: ../src/ephy-window.c:214
+#: ../src/ephy-window.c:211
 msgid "Use the normal text size"
 msgstr "Usar o tamaño de texto normal"
 
-#: ../src/ephy-window.c:216
+#: ../src/ephy-window.c:213
 msgid "Text _Encoding"
 msgstr "_Codificación do texto"
 
-#: ../src/ephy-window.c:217
+#: ../src/ephy-window.c:214
 msgid "Change the text encoding"
 msgstr "Cambiar a codificación do texto"
 
-#: ../src/ephy-window.c:219
+#: ../src/ephy-window.c:216
 msgid "_Page Source"
 msgstr "Código da _páxina"
 
-#: ../src/ephy-window.c:220
+#: ../src/ephy-window.c:217
 msgid "View the source code of the page"
 msgstr "Ver o código da páxina"
 
-#: ../src/ephy-window.c:222
+#: ../src/ephy-window.c:219
 msgid "Page _Security Information"
 msgstr "Información de _seguranza da páxina"
 
-#: ../src/ephy-window.c:223
+#: ../src/ephy-window.c:220
 msgid "Display security information for the web page"
 msgstr "Mostrar a información de seguranza da páxina web"
 
 #. Bookmarks menu
-#: ../src/ephy-window.c:228
+#: ../src/ephy-window.c:225
 msgid "_Add Bookmarkâ?¦"
 msgstr "_Engadir o marcadorâ?¦"
 
-#: ../src/ephy-window.c:229 ../src/ephy-window.c:303
+#: ../src/ephy-window.c:226 ../src/ephy-window.c:297
 msgid "Add a bookmark for the current page"
 msgstr "Engadir un marcador para a páxina actual"
 
-#: ../src/ephy-window.c:231
+#: ../src/ephy-window.c:228
 msgid "_Edit Bookmarks"
 msgstr "E_ditar os marcadores"
 
-#: ../src/ephy-window.c:232
+#: ../src/ephy-window.c:229
 msgid "Open the bookmarks window"
 msgstr "Abrir a xanela de marcadores"
 
 #. Go menu
-#: ../src/ephy-window.c:237
+#: ../src/ephy-window.c:234
 msgid "_Locationâ?¦"
 msgstr "Endere_zoâ?¦"
 
-#: ../src/ephy-window.c:238
+#: ../src/ephy-window.c:235
 msgid "Go to a specified location"
 msgstr "Ir ao enderezo especificado"
 
 #. History
-#: ../src/ephy-window.c:240 ../src/pdm-dialog.c:432
+#: ../src/ephy-window.c:237 ../src/pdm-dialog.c:432
 msgid "Hi_story"
 msgstr "Hi_storial"
 
-#: ../src/ephy-window.c:241
+#: ../src/ephy-window.c:238
 msgid "Open the history window"
 msgstr "Abrir a xanela do historial"
 
 #. Tabs menu
-#: ../src/ephy-window.c:246
+#: ../src/ephy-window.c:243
 msgid "_Previous Tab"
 msgstr "Separador a_nterior"
 
-#: ../src/ephy-window.c:247
+#: ../src/ephy-window.c:244
 msgid "Activate previous tab"
 msgstr "Activar o separador anterior"
 
-#: ../src/ephy-window.c:249
+#: ../src/ephy-window.c:246
 msgid "_Next Tab"
 msgstr "Separador _seguinte"
 
-#: ../src/ephy-window.c:250
+#: ../src/ephy-window.c:247
 msgid "Activate next tab"
 msgstr "Activar o seguinte separador"
 
-#: ../src/ephy-window.c:252
+#: ../src/ephy-window.c:249
 msgid "Move Tab _Left"
 msgstr "Mover o separador á _esquerda"
 
-#: ../src/ephy-window.c:253
+#: ../src/ephy-window.c:250
 msgid "Move current tab to left"
 msgstr "Move o separador actual á esquerda"
 
-#: ../src/ephy-window.c:255
+#: ../src/ephy-window.c:252
 msgid "Move Tab _Right"
 msgstr "Mover o separador á _dereita"
 
-#: ../src/ephy-window.c:256
+#: ../src/ephy-window.c:253
 msgid "Move current tab to right"
 msgstr "Move o separador actual á dereita"
 
-#: ../src/ephy-window.c:258
+#: ../src/ephy-window.c:255
 msgid "_Detach Tab"
 msgstr "_Desprender o separador"
 
-#: ../src/ephy-window.c:259
+#: ../src/ephy-window.c:256
 msgid "Detach current tab"
 msgstr "Desprende o separador actual"
 
-#: ../src/ephy-window.c:265
+#: ../src/ephy-window.c:262
 msgid "Display web browser help"
 msgstr "Mostrar a axuda do navegador"
 
 #. File Menu
-#: ../src/ephy-window.c:276
+#: ../src/ephy-window.c:273
 msgid "_Work Offline"
 msgstr "_Traballar sen conexión"
 
-#: ../src/ephy-window.c:277
+#: ../src/ephy-window.c:274
 msgid "Switch to offline mode"
 msgstr "Cambiar ao modo sen conexión"
 
 #. View Menu
-#: ../src/ephy-window.c:282
+#: ../src/ephy-window.c:279
 msgid "_Hide Toolbars"
 msgstr "Ocul_tar as barras de ferramentas"
 
-#: ../src/ephy-window.c:283
+#: ../src/ephy-window.c:280
 msgid "Show or hide toolbar"
 msgstr "Mostrar ou ocultar as barra de ferramentas"
 
-#: ../src/ephy-window.c:285
-msgid "St_atusbar"
-msgstr "B_arra de estado"
-
-#: ../src/ephy-window.c:286
-msgid "Show or hide statusbar"
-msgstr "Mostrar ou ocultar a barra de estado"
-
-#: ../src/ephy-window.c:288
+#: ../src/ephy-window.c:282
 msgid "_Fullscreen"
 msgstr "_Pantalla completa"
 
-#: ../src/ephy-window.c:289
+#: ../src/ephy-window.c:283
 msgid "Browse at full screen"
 msgstr "Navegar en modo de pantalla completa"
 
-#: ../src/ephy-window.c:291
+#: ../src/ephy-window.c:285
 msgid "Popup _Windows"
 msgstr "Xanelas _emerxentes"
 
-#: ../src/ephy-window.c:292
+#: ../src/ephy-window.c:286
 msgid "Show or hide unrequested popup windows from this site"
 msgstr "Mostrar ou ocultar as xanelas emerxentes non solicitadas deste sitio"
 
-#: ../src/ephy-window.c:294
+#: ../src/ephy-window.c:288
 msgid "Selection Caret"
 msgstr "Cursor de selección"
 
 #. Document
-#: ../src/ephy-window.c:302
+#: ../src/ephy-window.c:296
 msgid "Add Boo_kmarkâ?¦"
 msgstr "Engadir mar_cadorâ?¦"
 
 #. Framed document
-#: ../src/ephy-window.c:308
+#: ../src/ephy-window.c:302
 msgid "Show Only _This Frame"
 msgstr "Mostrar só _este marco"
 
-#: ../src/ephy-window.c:309
+#: ../src/ephy-window.c:303
 msgid "Show only this frame in this window"
 msgstr "Mostrar só este marco nesta xanela"
 
 #. Links
-#: ../src/ephy-window.c:314
+#: ../src/ephy-window.c:308
 msgid "_Open Link"
 msgstr "_Abrir ligazón"
 
-#: ../src/ephy-window.c:315
+#: ../src/ephy-window.c:309
 msgid "Open link in this window"
 msgstr "Abrir a ligazón nesta xanela"
 
-#: ../src/ephy-window.c:317
+#: ../src/ephy-window.c:311
 msgid "Open Link in New _Window"
 msgstr "Abrir a ligazón nunha xanela _nova"
 
-#: ../src/ephy-window.c:318
+#: ../src/ephy-window.c:312
 msgid "Open link in a new window"
 msgstr "Abrir a ligazón nunha xanela nova"
 
-#: ../src/ephy-window.c:320
+#: ../src/ephy-window.c:314
 msgid "Open Link in New _Tab"
 msgstr "Abrir ligazón nun _separador novo"
 
-#: ../src/ephy-window.c:321
+#: ../src/ephy-window.c:315
 msgid "Open link in a new tab"
 msgstr "Abrir a ligazón nun separador novo"
 
-#: ../src/ephy-window.c:323
+#: ../src/ephy-window.c:317
 msgid "_Download Link"
 msgstr "_Descargar a ligazón"
 
-#: ../src/ephy-window.c:325
+#: ../src/ephy-window.c:319
 msgid "_Save Link Asâ?¦"
 msgstr "_Gardar a ligazón como�"
 
-#: ../src/ephy-window.c:326
+#: ../src/ephy-window.c:320
 msgid "Save link with a different name"
 msgstr "Gardar a ligazón cun nome diferente"
 
-#: ../src/ephy-window.c:328
+#: ../src/ephy-window.c:322
 msgid "_Bookmark Linkâ?¦"
 msgstr "_Engadir a ligazón aos marcadores�"
 
-#: ../src/ephy-window.c:330
+#: ../src/ephy-window.c:324
 msgid "_Copy Link Address"
 msgstr "_Copiar o enderezo da ligazón"
 
 #. Email links
 #. This is on the context menu on a mailto: link and opens the mail program
-#: ../src/ephy-window.c:336
+#: ../src/ephy-window.c:330
 msgid "_Send Emailâ?¦"
 msgstr "_Enviar polo correoâ?¦"
 
-#: ../src/ephy-window.c:338
+#: ../src/ephy-window.c:332
 msgid "_Copy Email Address"
 msgstr "_Copiar o enderezo de correo"
 
 #. Images
-#: ../src/ephy-window.c:343
+#: ../src/ephy-window.c:337
 msgid "Open _Image"
 msgstr "Abrir a _imaxe"
 
-#: ../src/ephy-window.c:345
+#: ../src/ephy-window.c:339
 msgid "_Save Image Asâ?¦"
 msgstr "_Gardar a imaxe comoâ?¦"
 
-#: ../src/ephy-window.c:347
+#: ../src/ephy-window.c:341
 msgid "_Use Image As Background"
 msgstr "_Usar a imaxe como fondo"
 
-#: ../src/ephy-window.c:349
+#: ../src/ephy-window.c:343
 msgid "Copy I_mage Address"
 msgstr "Copiar o enderezo da i_maxe"
 
-#: ../src/ephy-window.c:351
+#: ../src/ephy-window.c:345
 msgid "St_art Animation"
 msgstr "_Comezar a animación"
 
-#: ../src/ephy-window.c:353
+#: ../src/ephy-window.c:347
 msgid "St_op Animation"
 msgstr "_Deter a animación"
 
 #. Inspector
-#: ../src/ephy-window.c:357
+#: ../src/ephy-window.c:351
 msgid "Inspect _Element"
 msgstr "Inspeccionar o _elemento"
 
-#: ../src/ephy-window.c:530
+#: ../src/ephy-window.c:531
 msgid "There are unsubmitted changes to form elements"
 msgstr "Hai cambios non enviados nos elementos do formulario"
 
-#: ../src/ephy-window.c:534
+#: ../src/ephy-window.c:535
 msgid "If you close the document anyway, you will lose that information."
 msgstr "Se pecha o documento perderá esa información."
 
-#: ../src/ephy-window.c:538
+#: ../src/ephy-window.c:539
 msgid "Close _Document"
 msgstr "_Pechar o documento"
 
-#: ../src/ephy-window.c:1440 ../src/window-commands.c:313
+#: ../src/ephy-window.c:1442 ../src/window-commands.c:313
 msgid "Open"
 msgstr "Abrir"
 
-#: ../src/ephy-window.c:1442
+#: ../src/ephy-window.c:1444
 msgid "Save As"
 msgstr "Gardar como"
 
-#: ../src/ephy-window.c:1444
+#: ../src/ephy-window.c:1446
 msgid "Print"
 msgstr "Imprimir"
 
-#: ../src/ephy-window.c:1448
+#: ../src/ephy-window.c:1450
 msgid "Find"
 msgstr "Buscar"
 
 #. Translators: This refers to text size
-#: ../src/ephy-window.c:1461
+#: ../src/ephy-window.c:1463
 msgid "Larger"
 msgstr "Máis grande"
 
 #. Translators: This refers to text size
-#: ../src/ephy-window.c:1464
+#: ../src/ephy-window.c:1466
 msgid "Smaller"
 msgstr "Máis pequeno"
 
-#: ../src/ephy-window.c:1704
+#: ../src/ephy-window.c:1688
 msgid "Insecure"
 msgstr "Inseguro"
 
-#: ../src/ephy-window.c:1709
+#: ../src/ephy-window.c:1693
 msgid "Broken"
 msgstr "Incorrecto"
 
-#: ../src/ephy-window.c:1717
+#: ../src/ephy-window.c:1701
 msgid "Low"
 msgstr "Baixo"
 
-#: ../src/ephy-window.c:1724
+#: ../src/ephy-window.c:1708
 msgid "High"
 msgstr "Alto"
 
-#: ../src/ephy-window.c:1734
+#: ../src/ephy-window.c:1718
 #, c-format
 msgid "Security level: %s"
 msgstr "Nivel de seguranza: %s"
 
-#: ../src/ephy-window.c:2019
+#: ../src/ephy-window.c:2003
 #, c-format
 msgid "Open image â??%sâ??"
 msgstr "Abrir a imaxe â??%sâ??"
 
-#: ../src/ephy-window.c:2024
+#: ../src/ephy-window.c:2008
 #, c-format
 msgid "Use as desktop background â??%sâ??"
 msgstr "Usar â??%sâ?? como fondo do escritorio"
 
-#: ../src/ephy-window.c:2029
+#: ../src/ephy-window.c:2013
 #, c-format
 msgid "Save image â??%sâ??"
 msgstr "Gardar a imaxe â??%sâ??"
 
-#: ../src/ephy-window.c:2034
+#: ../src/ephy-window.c:2018
 #, c-format
 msgid "Copy image address â??%sâ??"
 msgstr "Copiar o enderezo da imaxe â??%sâ??"
 
-#: ../src/ephy-window.c:2048
+#: ../src/ephy-window.c:2032
 #, c-format
 msgid "Send email to address â??%sâ??"
 msgstr "Enviar o correo ao enderezo â??%sâ??"
 
-#: ../src/ephy-window.c:2054
+#: ../src/ephy-window.c:2038
 #, c-format
 msgid "Copy email address â??%sâ??"
 msgstr "Copiar o enderezo de correo â??%sâ??"
 
-#: ../src/ephy-window.c:2068
+#: ../src/ephy-window.c:2052
 #, c-format
 msgid "Save link â??%sâ??"
 msgstr "Gardar a ligazón â??%sâ??"
 
-#: ../src/ephy-window.c:2074
+#: ../src/ephy-window.c:2058
 #, c-format
 msgid "Bookmark link â??%sâ??"
 msgstr "Marcar a ligazón â??%sâ??"
 
-#: ../src/ephy-window.c:2079
+#: ../src/ephy-window.c:2063
 #, c-format
 msgid "Copy link's address â??%sâ??"
 msgstr "Copiar o enderezo da ligazón â??%sâ??"
@@ -3509,6 +3488,22 @@ msgstr ""
 msgid "_Enable"
 msgstr "_Activar"
 
+#~ msgid "Sidebar extension required"
+#~ msgstr "Requírese a extensión Barra lateral"
+
+#~ msgid "Sidebar Extension Required"
+#~ msgstr "Requírese a extensión Barra lateral"
+
+#~ msgid "The link you clicked needs the sidebar extension to be installed."
+#~ msgstr ""
+#~ "A ligazón que premeu precisa a extensión Barra lateral estea instalada."
+
+#~ msgid "St_atusbar"
+#~ msgstr "B_arra de estado"
+
+#~ msgid "Show or hide statusbar"
+#~ msgstr "Mostrar ou ocultar a barra de estado"
+
 #~ msgid "Use s_mooth scrolling"
 #~ msgstr "Activar o desprazamento _suave"
 



[Date Prev][Date Next]   [Thread Prev][Thread Next]   [Thread Index] [Date Index] [Author Index]