[gnome-mag] Updated Slovenian translation



commit 8c9812f8f90a7aae6cc4de97b67ebeee3daaf690
Author: Matej UrbanÄ?iÄ? <mateju svn gnome org>
Date:   Sun May 30 11:33:54 2010 +0200

    Updated Slovenian translation

 po/sl.po |  424 +++++++++++++++++++++++++++++++-------------------------------
 1 files changed, 212 insertions(+), 212 deletions(-)
---
diff --git a/po/sl.po b/po/sl.po
index c006fac..2095158 100644
--- a/po/sl.po
+++ b/po/sl.po
@@ -1,212 +1,212 @@
-# Copyright (C) 2000-2007 Free Software Foundation, Inc.
-# This file is distributed under the same license as the gnome-mag package.
-#
-# Andraz Tori <andraz tori1 guest arnes si>, 2000.
-# Matic Žgur <mr zgur gmail com>, 2007.
-# Matej UrbanÄ?iÄ? <mateju svn gnome org>, 2007
-#
-msgid ""
-msgstr ""
-"Project-Id-Version: gnome-mag\n"
-"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
-"POT-Creation-Date: 2007-08-28 04:35+0100\n"
-"PO-Revision-Date: 2007-11-14 14:37+0100\n"
-"Last-Translator: Matej UrbanÄ?iÄ? <mateju svn gnome org>\n"
-"Language-Team: Slovenian GNOME Translation Team <gnome-si googlegroups com>\n"
-"MIME-Version: 1.0\n"
-"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
-"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
-"Plural-Forms: nplurals=4; plural=(n%100==1 ? 1 : n%100==2 ? 2 : n%100==3 || n%100==4 ? 3 : 0);\n"
-"X-Poedit-Language: Slovenian\n"
-"X-Poedit-Country: SLOVENIA\n"
-"X-Poedit-SourceCharset: utf-8\n"
-
-#: ../colorblind/GNOME_Magnifier_ColorblindApplet.server.in.in.h:1
-msgid "Accessibility"
-msgstr "Dostopnost"
-
-#: ../colorblind/GNOME_Magnifier_ColorblindApplet.server.in.in.h:2
-msgid "Colorblind applet"
-msgstr "Aplet za barvno slepe"
-
-#: ../colorblind/GNOME_Magnifier_ColorblindApplet.server.in.in.h:3
-msgid "Controls image filters for colorblind people"
-msgstr "Nadzor filtrov slik za barvno slepe osebe"
-
-#: ../colorblind/data/Colorblind_Applet.xml.h:1
-#: ../colorblind/ui/WindowUI.py:40
-msgid "_About"
-msgstr "_O programu"
-
-#: ../colorblind/data/Colorblind_Applet.xml.h:2
-#: ../colorblind/ui/WindowUI.py:39
-msgid "_Preferences"
-msgstr "_Lastnosti"
-
-#: ../colorblind/data/colorblind-prefs.glade.h:1
-msgid "<b>Default Filter</b>"
-msgstr "<b>Privzeti filter</b>"
-
-#: ../colorblind/data/colorblind-prefs.glade.h:2
-msgid "<b>Filters</b>"
-msgstr "<b>Filtri</b>"
-
-#: ../colorblind/data/colorblind-prefs.glade.h:3
-msgid "<b>Shortcut</b>"
-msgstr "<b>Bližnjica</b>"
-
-#: ../colorblind/data/colorblind-prefs.glade.h:4
-msgid "<i>This is the filter that will be used when enabling/disabling the filters.</i>"
-msgstr "<i>Filter, ki bo uporabljen kadar bodo omogoÄ?eni/onemogoÄ?eni filtri.</i>"
-
-#: ../colorblind/data/colorblind-prefs.glade.h:5
-msgid "Colorblind Filters Preferences"
-msgstr "Lastnosti filtrov za barvno slepe"
-
-#: ../colorblind/data/colorblind-prefs.glade.h:6
-msgid "Configure the filter being used as default when the filters are disabled."
-msgstr "Nastavitev filtra, ki se uporablja privzeto, kadar so filtri onemogoÄ?eni."
-
-#: ../colorblind/data/colorblind-prefs.glade.h:7
-msgid "Enable/Disable Filters:"
-msgstr "OmogoÄ?i/OnemogoÄ?i filtre:"
-
-#: ../colorblind/data/colorblind-prefs.glade.h:8
-msgid "Filter:"
-msgstr "Filter:"
-
-#: ../colorblind/data/colorblind-prefs.glade.h:9
-#: ../colorblind/ui/ColorblindPreferencesUI.py:219
-msgid "Negative Hue Shift"
-msgstr "Negativni premik odtenka"
-
-#: ../colorblind/data/colorblind-prefs.glade.h:10
-#: ../colorblind/ui/ColorblindPreferencesUI.py:218
-msgid "Positive Hue Shift"
-msgstr "Pozitivni premik odtenka"
-
-#: ../colorblind/data/colorblind-prefs.glade.h:11
-msgid "Select Next Filter:"
-msgstr "Izbor naslednjega filtra:"
-
-#: ../colorblind/data/colorblind-prefs.glade.h:12
-#: ../colorblind/ui/ColorblindPreferencesUI.py:217
-msgid "Selective Blue Desaturation"
-msgstr "Izbirno modro redÄ?enje"
-
-#: ../colorblind/data/colorblind-prefs.glade.h:13
-#: ../colorblind/ui/ColorblindPreferencesUI.py:214
-msgid "Selective Blue Saturation"
-msgstr "Izbirno modro nasiÄ?enje"
-
-#: ../colorblind/data/colorblind-prefs.glade.h:14
-#: ../colorblind/ui/ColorblindPreferencesUI.py:216
-msgid "Selective Green Desaturation"
-msgstr "Izbirno zeleno redÄ?enje"
-
-#: ../colorblind/data/colorblind-prefs.glade.h:15
-#: ../colorblind/ui/ColorblindPreferencesUI.py:213
-msgid "Selective Green Saturation"
-msgstr "Izbirno zeleno nasiÄ?enje"
-
-#: ../colorblind/data/colorblind-prefs.glade.h:16
-#: ../colorblind/ui/ColorblindPreferencesUI.py:215
-msgid "Selective Red Desaturation"
-msgstr "Izbirno rdeÄ?e redÄ?enje"
-
-#: ../colorblind/data/colorblind-prefs.glade.h:17
-#: ../colorblind/ui/ColorblindPreferencesUI.py:212
-msgid "Selective Red Saturation"
-msgstr "Izbirno rdeÄ?e nasiÄ?enje"
-
-#: ../colorblind/data/colorblind-prefs.glade.h:18
-msgid "This filter completely desaturates the blue color when this is the predominant pixel color in the image."
-msgstr "Filter popolnoma razredÄ?i modro barvo, kadar je ta najpogostejÅ¡a na sliki."
-
-#: ../colorblind/data/colorblind-prefs.glade.h:19
-msgid "This filter completely desaturates the green color when this is the predominant pixel color in the image."
-msgstr "Filter popolnoma razredÄ?i zeleno barvo, kadar je ta najpogostejÅ¡a na sliki."
-
-#: ../colorblind/data/colorblind-prefs.glade.h:20
-msgid "This filter completely desaturates the red color when this is the predominant pixel color in the image."
-msgstr "Filter popolnoma razredÄ?i rdeÄ?o barvo, kadar je ta najpogostejÅ¡a na sliki."
-
-#: ../colorblind/data/colorblind-prefs.glade.h:21
-msgid "This filter completely saturates the blue color when this is the predominant pixel color in the image."
-msgstr "Filter popolnoma nasiÄ?i modro barvo, kadar je ta najpogostejÅ¡a na sliki."
-
-#: ../colorblind/data/colorblind-prefs.glade.h:22
-msgid "This filter completely saturates the green color when this is the predominant pixel color in the image."
-msgstr "Filter popolnoma nasiÄ?i zeleno barvo, kadar je ta najpogostejÅ¡a na sliki."
-
-#: ../colorblind/data/colorblind-prefs.glade.h:23
-msgid "This filter completely saturates the red color when this is the predominant pixel color in the image."
-msgstr "Filter popolnoma nasiÄ?i rdeÄ?o barvo, kadar je ta najpogostejÅ¡a na sliki."
-
-#: ../colorblind/data/colorblind-prefs.glade.h:24
-msgid "Transforms the colors Red to Blue, Green to Red and Blue to Green, carrying a potentially ambiguous set of colors to a different band of the spectrum."
-msgstr "Pretvori barve iz rdeÄ?e v modro, zeleno v rdeÄ?o in modro v zeleno, s Ä?imer zamakne mogoÄ?o neprepoznavno barvo na drugi del barvnega spektra."
-
-#: ../colorblind/data/colorblind-prefs.glade.h:25
-msgid "Transforms the colors Red to Green, Green to Blue and Blue to Red, carrying a potentially ambiguous set of colors to a different band of the spectrum."
-msgstr "Pretvori barve iz rdeÄ?e v zeleno, zeleno v modro in modro v rdeÄ?o, s Ä?imer zamakne mogoÄ?o neprepoznavno barvo na drugi del barvnega spektra."
-
-#: ../colorblind/ui/WindowUI.py:36
-msgid "_File"
-msgstr "_Datoteka"
-
-#: ../colorblind/ui/WindowUI.py:37
-msgid "_Quit"
-msgstr "_ZakljuÄ?i"
-
-#: ../colorblind/ui/WindowUI.py:38
-msgid "_Edit"
-msgstr "_Uredi"
-
-#: ../colorblind/ui/About.py:22
-msgid "Colorblind Applet"
-msgstr "Aplet za barvno slepe"
-
-#: ../colorblind/ui/About.py:25
-msgid "Image filters for the colorblind. This is applet is part of gnome-mag, a magnification service for GNOME."
-msgstr "Filtri slik za barvo slepe. Aplet je del poveÄ?evalnika za GNOME."
-
-#: ../colorblind/ui/About.py:28
-msgid "gnome-mag website"
-msgstr "Spletna stran Gnome-Mag"
-
-#. about.set_documenters([])
-#. translators: These appear in the About dialog, usual format applies.
-#: ../colorblind/ui/About.py:36
-msgid "translator-credits"
-msgstr ""
-"Andraz Tori\n"
-"Matic Žgur\n"
-"Matej UrbanÄ?iÄ?"
-
-#: ../colorblind/ui/ColorblindPreferencesUI.py:105
-msgid "New accelerator..."
-msgstr "Nov pospeševalnik ..."
-
-#: ../colorblind/ui/ColorblindPreferencesUI.py:157
-#, python-format
-msgid ""
-"The shortcut \"%s\" cannot be used because it will become impossible to type using this key.\n"
-"Please try with a key such as Control, Alt or Shift at the same time.\n"
-msgstr ""
-"Bližnjice \"%s\" ni mogoÄ?e uporabiti, ker bo pisanje s to tipko postalo neuporabno.\n"
-"Poskusite s hkrati pritisnjenimi tipkami Control, Alt ali Shift.\n"
-
-#: ../magnifier/GNOME_Magnifier.server.in.in.h:1
-msgid "Magnifier"
-msgstr "PoveÄ?evalo"
-
-#: ../magnifier/GNOME_Magnifier.server.in.in.h:2
-msgid "Simple Screen Magnification Service"
-msgstr "Enostavna storitev poveÄ?evanja zaslona"
-
-#: ../magnifier/magnifier-main.c:408
-#, c-format
-msgid "Can't open display: DISPLAY is not set"
-msgstr "Ni mogoÄ?e odpreti zaslona: DISPLAY ni nastavljen"
-
+# Slovenian translation of gnome-mag.
+# Copyright (C) 2000-2007 Free Software Foundation, Inc.
+# This file is distributed under the same license as the gnome-mag package.
+#
+# Andraz Tori <andraz tori1 guest arnes si>, 2000.
+# Matic Žgur <mr zgur gmail com>, 2007.
+# Matej UrbanÄ?iÄ? <mateju svn gnome org>, 2007 - 2010.
+#
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: gnome-mag master\n"
+"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
+"POT-Creation-Date: 2007-08-28 04:35+0100\n"
+"PO-Revision-Date: 2010-05-30 11:21+0100\n"
+"Last-Translator: Matej UrbanÄ?iÄ? <mateju svn gnome org>\n"
+"Language-Team: Slovenian GNOME Translation Team <gnome-si googlegroups com>\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"Plural-Forms: nplurals=4; plural=(n%100==1 ? 1 : n%100==2 ? 2 : n%100==3 || n%100==4 ? 3 : 0);\n"
+"X-Poedit-Language: Slovenian\n"
+"X-Poedit-Country: SLOVENIA\n"
+"X-Poedit-SourceCharset: utf-8\n"
+
+#: ../colorblind/GNOME_Magnifier_ColorblindApplet.server.in.in.h:1
+msgid "Accessibility"
+msgstr "Dostopnost"
+
+#: ../colorblind/GNOME_Magnifier_ColorblindApplet.server.in.in.h:2
+msgid "Colorblind applet"
+msgstr "Aplet za barvno slepe"
+
+#: ../colorblind/GNOME_Magnifier_ColorblindApplet.server.in.in.h:3
+msgid "Controls image filters for colorblind people"
+msgstr "Nadzor filtrov slik za barvno slepe osebe"
+
+#: ../colorblind/data/Colorblind_Applet.xml.h:1
+#: ../colorblind/ui/WindowUI.py:40
+msgid "_About"
+msgstr "_O programu"
+
+#: ../colorblind/data/Colorblind_Applet.xml.h:2
+#: ../colorblind/ui/WindowUI.py:39
+msgid "_Preferences"
+msgstr "_Možnosti"
+
+#: ../colorblind/data/colorblind-prefs.glade.h:1
+msgid "<b>Default Filter</b>"
+msgstr "<b>Privzeti filter</b>"
+
+#: ../colorblind/data/colorblind-prefs.glade.h:2
+msgid "<b>Filters</b>"
+msgstr "<b>Filtri</b>"
+
+#: ../colorblind/data/colorblind-prefs.glade.h:3
+msgid "<b>Shortcut</b>"
+msgstr "<b>Bližnjica</b>"
+
+#: ../colorblind/data/colorblind-prefs.glade.h:4
+msgid "<i>This is the filter that will be used when enabling/disabling the filters.</i>"
+msgstr "<i>Filter, ki bo uporabljen kadar bodo omogoÄ?eni/onemogoÄ?eni filtri.</i>"
+
+#: ../colorblind/data/colorblind-prefs.glade.h:5
+msgid "Colorblind Filters Preferences"
+msgstr "Možnosti filtrov za barvno slepe"
+
+#: ../colorblind/data/colorblind-prefs.glade.h:6
+msgid "Configure the filter being used as default when the filters are disabled."
+msgstr "Nastavitev filtra, ki se uporablja privzeto, kadar so filtri onemogoÄ?eni."
+
+#: ../colorblind/data/colorblind-prefs.glade.h:7
+msgid "Enable/Disable Filters:"
+msgstr "OmogoÄ?i/OnemogoÄ?i filtre:"
+
+#: ../colorblind/data/colorblind-prefs.glade.h:8
+msgid "Filter:"
+msgstr "Filter:"
+
+#: ../colorblind/data/colorblind-prefs.glade.h:9
+#: ../colorblind/ui/ColorblindPreferencesUI.py:219
+msgid "Negative Hue Shift"
+msgstr "Negativni odmik odtenka"
+
+#: ../colorblind/data/colorblind-prefs.glade.h:10
+#: ../colorblind/ui/ColorblindPreferencesUI.py:218
+msgid "Positive Hue Shift"
+msgstr "Pozitivni premik odtenka"
+
+#: ../colorblind/data/colorblind-prefs.glade.h:11
+msgid "Select Next Filter:"
+msgstr "Izbor naslednjega filtra:"
+
+#: ../colorblind/data/colorblind-prefs.glade.h:12
+#: ../colorblind/ui/ColorblindPreferencesUI.py:217
+msgid "Selective Blue Desaturation"
+msgstr "Izbirno modro redÄ?enje"
+
+#: ../colorblind/data/colorblind-prefs.glade.h:13
+#: ../colorblind/ui/ColorblindPreferencesUI.py:214
+msgid "Selective Blue Saturation"
+msgstr "Izbirno modro nasiÄ?enje"
+
+#: ../colorblind/data/colorblind-prefs.glade.h:14
+#: ../colorblind/ui/ColorblindPreferencesUI.py:216
+msgid "Selective Green Desaturation"
+msgstr "Izbirno zeleno redÄ?enje"
+
+#: ../colorblind/data/colorblind-prefs.glade.h:15
+#: ../colorblind/ui/ColorblindPreferencesUI.py:213
+msgid "Selective Green Saturation"
+msgstr "Izbirno zeleno nasiÄ?enje"
+
+#: ../colorblind/data/colorblind-prefs.glade.h:16
+#: ../colorblind/ui/ColorblindPreferencesUI.py:215
+msgid "Selective Red Desaturation"
+msgstr "Izbirno rdeÄ?e redÄ?enje"
+
+#: ../colorblind/data/colorblind-prefs.glade.h:17
+#: ../colorblind/ui/ColorblindPreferencesUI.py:212
+msgid "Selective Red Saturation"
+msgstr "Izbirno rdeÄ?e nasiÄ?enje"
+
+#: ../colorblind/data/colorblind-prefs.glade.h:18
+msgid "This filter completely desaturates the blue color when this is the predominant pixel color in the image."
+msgstr "Filter popolnoma razredÄ?i modro barvo, kadar je ta najpogostejÅ¡a na sliki."
+
+#: ../colorblind/data/colorblind-prefs.glade.h:19
+msgid "This filter completely desaturates the green color when this is the predominant pixel color in the image."
+msgstr "Filter popolnoma razredÄ?i zeleno barvo, kadar je ta najpogostejÅ¡a na sliki."
+
+#: ../colorblind/data/colorblind-prefs.glade.h:20
+msgid "This filter completely desaturates the red color when this is the predominant pixel color in the image."
+msgstr "Filter popolnoma razredÄ?i rdeÄ?o barvo, kadar je ta najpogostejÅ¡a na sliki."
+
+#: ../colorblind/data/colorblind-prefs.glade.h:21
+msgid "This filter completely saturates the blue color when this is the predominant pixel color in the image."
+msgstr "Filter popolnoma nasiÄ?i modro barvo, kadar je ta najpogostejÅ¡a na sliki."
+
+#: ../colorblind/data/colorblind-prefs.glade.h:22
+msgid "This filter completely saturates the green color when this is the predominant pixel color in the image."
+msgstr "Filter popolnoma nasiÄ?i zeleno barvo, kadar je ta najpogostejÅ¡a na sliki."
+
+#: ../colorblind/data/colorblind-prefs.glade.h:23
+msgid "This filter completely saturates the red color when this is the predominant pixel color in the image."
+msgstr "Filter popolnoma nasiÄ?i rdeÄ?o barvo, kadar je ta najpogostejÅ¡a na sliki."
+
+#: ../colorblind/data/colorblind-prefs.glade.h:24
+msgid "Transforms the colors Red to Blue, Green to Red and Blue to Green, carrying a potentially ambiguous set of colors to a different band of the spectrum."
+msgstr "Pretvori barve iz rdeÄ?e v modro, zeleno v rdeÄ?o in modro v zeleno, s Ä?imer zamakne mogoÄ?o neprepoznavno barvo na drugi del barvnega spektra."
+
+#: ../colorblind/data/colorblind-prefs.glade.h:25
+msgid "Transforms the colors Red to Green, Green to Blue and Blue to Red, carrying a potentially ambiguous set of colors to a different band of the spectrum."
+msgstr "Pretvori barve iz rdeÄ?e v zeleno, zeleno v modro in modro v rdeÄ?o, s Ä?imer zamakne mogoÄ?o neprepoznavno barvo na drugi del barvnega spektra."
+
+#: ../colorblind/ui/WindowUI.py:36
+msgid "_File"
+msgstr "_Datoteka"
+
+#: ../colorblind/ui/WindowUI.py:37
+msgid "_Quit"
+msgstr "_KonÄ?aj"
+
+#: ../colorblind/ui/WindowUI.py:38
+msgid "_Edit"
+msgstr "_Uredi"
+
+#: ../colorblind/ui/About.py:22
+msgid "Colorblind Applet"
+msgstr "Aplet za barvno slepe"
+
+#: ../colorblind/ui/About.py:25
+msgid "Image filters for the colorblind. This is applet is part of gnome-mag, a magnification service for GNOME."
+msgstr "Filtri slik za barvo slepe. Aplet je del poveÄ?evalnika za GNOME."
+
+#: ../colorblind/ui/About.py:28
+msgid "gnome-mag website"
+msgstr "SpletiÅ¡Ä?e Gnome-Mag"
+
+#. about.set_documenters([])
+#. translators: These appear in the About dialog, usual format applies.
+#: ../colorblind/ui/About.py:36
+msgid "translator-credits"
+msgstr ""
+"Andraž Tori\n"
+"Matic Žgur\n"
+"Matej UrbanÄ?iÄ?"
+
+#: ../colorblind/ui/ColorblindPreferencesUI.py:105
+msgid "New accelerator..."
+msgstr "Nov pospeševalnik ..."
+
+#: ../colorblind/ui/ColorblindPreferencesUI.py:157
+#, python-format
+msgid ""
+"The shortcut \"%s\" cannot be used because it will become impossible to type using this key.\n"
+"Please try with a key such as Control, Alt or Shift at the same time.\n"
+msgstr ""
+"Bližnjice \"%s\" ni mogoÄ?e uporabiti, saj to pomeni, da te tipke ne bo veÄ? mogoÄ?e uporabiti pri pisanju.\n"
+"Poskusite uporabiti to tipko skupaj s soÄ?asno pritisnjeno tipko Ctrl, Alt ali Shift."
+
+#: ../magnifier/GNOME_Magnifier.server.in.in.h:1
+msgid "Magnifier"
+msgstr "PoveÄ?evalo"
+
+#: ../magnifier/GNOME_Magnifier.server.in.in.h:2
+msgid "Simple Screen Magnification Service"
+msgstr "Enostavna storitev poveÄ?evanja zaslona"
+
+#: ../magnifier/magnifier-main.c:408
+#, c-format
+msgid "Can't open display: DISPLAY is not set"
+msgstr "Ni mogoÄ?e odpreti zaslona: DISPLAY ni nastavljen"



[Date Prev][Date Next]   [Thread Prev][Thread Next]   [Thread Index] [Date Index] [Author Index]