[gparted] Updated Slovenian translation



commit c2d27f9d169f0ae10a6be5b075a32a07e7523f73
Author: Matej UrbanÄ?iÄ? <mateju svn gnome org>
Date:   Sat May 29 19:58:26 2010 +0200

    Updated Slovenian translation

 po/sl.po |  419 ++++++++++++++++++++++++++------------------------------------
 1 files changed, 177 insertions(+), 242 deletions(-)
---
diff --git a/po/sl.po b/po/sl.po
index c18b9d9..3669dee 100644
--- a/po/sl.po
+++ b/po/sl.po
@@ -7,10 +7,10 @@
 #
 msgid ""
 msgstr ""
-"Project-Id-Version: gparted\n"
+"Project-Id-Version: gparted master\n"
 "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?product=gparted&component=general\n";
-"POT-Creation-Date: 2010-05-20 16:12+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2010-05-21 20:05+0100\n"
+"POT-Creation-Date: 2010-05-28 17:26+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2010-05-29 19:55+0100\n"
 "Last-Translator: Matej UrbanÄ?iÄ? <mateju svn gnome org>\n"
 "Language-Team: Slovenian GNOME Translation Team <gnome-si googlegroups com>\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
@@ -23,14 +23,14 @@ msgstr ""
 
 #: ../gparted.desktop.in.in.h:1
 msgid "Create, reorganize, and delete partitions"
-msgstr "Ustvarjanje, urejanje in spreminjanje razdelkov"
+msgstr "Ustvarjanje, urejanje in brisanje razdelkov"
 
 #. ==== GUI =========================
 #: ../gparted.desktop.in.in.h:2
 #: ../src/Dialog_Progress.cc:356
 #: ../src/Win_GParted.cc:70
-#: ../src/Win_GParted.cc:1091
-#: ../src/Win_GParted.cc:1275
+#: ../src/Win_GParted.cc:1099
+#: ../src/Win_GParted.cc:1283
 msgid "GParted"
 msgstr "GParted"
 
@@ -169,7 +169,7 @@ msgstr "Stanje:"
 
 #: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:246
 msgid "Busy (At least one logical partition is mounted)"
-msgstr "Zaposlen (vsaj en logiÄ?ni razdelek je priklopljen)"
+msgstr "V priklopu (vsaj en logiÄ?ni razdelek je priklopljen)"
 
 #: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:248
 msgid "Active"
@@ -181,7 +181,7 @@ msgstr "Priklopljen v %1"
 
 #: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:254
 msgid "Not busy (There are no mounted logical partitions)"
-msgstr "Ni zaposlen (ni priklopljenih logiÄ?nih razdelkov)"
+msgstr "Ni v priklopu (ni priklopljenih logiÄ?nih razdelkov)"
 
 #: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:256
 msgid "Not active"
@@ -280,7 +280,7 @@ msgstr "Podrobnosti"
 
 #: ../src/Dialog_Progress.cc:199
 msgid "%1 of %2 operations completed"
-msgstr "%1 od %2 opravil zakljuÄ?enih"
+msgstr "%1 od %2 opravil je zakljuÄ?enih"
 
 #. add save button
 #: ../src/Dialog_Progress.cc:230
@@ -289,7 +289,7 @@ msgstr "_Shrani podrobnosti"
 
 #: ../src/Dialog_Progress.cc:239
 msgid "Operation cancelled"
-msgstr "Dejanje je preklicano"
+msgstr "Opravilo je preklicano"
 
 #: ../src/Dialog_Progress.cc:253
 msgid "All operations successfully completed"
@@ -317,7 +317,7 @@ msgstr "POMEMBNO"
 
 #: ../src/Dialog_Progress.cc:277
 msgid "If you want support, you need to provide the saved details!"
-msgstr "V primeru, da želite podporo programa, boste morali priskrbeti shranjene podrobnosti!"
+msgstr "V primeru, da želite podporo za delo s programom, boste morali priskrbeti shranjene podrobnosti!"
 
 #: ../src/Dialog_Progress.cc:279
 msgid "See %1 for more information."
@@ -353,19 +353,19 @@ msgstr "Libparted"
 
 #: ../src/Dialog_Progress.cc:395
 msgid "EXECUTING"
-msgstr "Izvajanje"
+msgstr "IZVAJANJE"
 
 #: ../src/Dialog_Progress.cc:398
 msgid "SUCCESS"
-msgstr "UspeÅ¡no zakljuÄ?eno"
+msgstr "USPEÅ NO"
 
 #: ../src/Dialog_Progress.cc:401
 msgid "ERROR"
-msgstr "Napaka"
+msgstr "NAPAKA"
 
 #: ../src/Dialog_Progress.cc:404
 msgid "INFO"
-msgstr "Podrobnosti"
+msgstr "PODROBNOSTI"
 
 #: ../src/Dialog_Progress.cc:407
 msgid "N/A"
@@ -441,7 +441,7 @@ msgstr "Preiskovanje podprtih opravil"
 #: ../src/DialogManageFlags.cc:31
 #: ../src/DialogManageFlags.cc:36
 msgid "Manage flags on %1"
-msgstr "Upravljaj z zastavicami na %1"
+msgstr "Upravljanje z zastavicami na %1"
 
 #. TO TRANSLATORS: looks like  create missing /dev/mapper entries
 #: ../src/DMRaid.cc:266
@@ -451,7 +451,7 @@ msgstr "ustvari manjkajoÄ?e vnose na %1"
 #. TO TRANSLATORS: looks like  delete affected /dev/mapper entries
 #: ../src/DMRaid.cc:360
 msgid "delete affected %1 entries"
-msgstr "izbriši prizadete vnost %1"
+msgstr "izbriši prizadete vnose %1"
 
 #. TO TRANSLATORS: looks like  delete /dev/mapper entry
 #: ../src/DMRaid.cc:383
@@ -461,7 +461,7 @@ msgstr "izbriši vnos %1"
 #. TO TRANSLATORS: looks like  update /dev/mapper entry
 #: ../src/DMRaid.cc:433
 msgid "update %1 entry"
-msgstr "posodobi %1 vnos"
+msgstr "posodobi vnos %1"
 
 #. TO TRANSLATORS: looks like Scanning /dev/sda
 #: ../src/GParted_Core.cc:204
@@ -475,402 +475,406 @@ msgstr "Preiskovanje %1"
 msgid "Confirming %1"
 msgstr "Potrjevanje %1"
 
-#. TO TRANSLATORS: looks like  Ignoring device /dev/sde with logical sector size of 2048 bytes because gparted only supports a size of 512 bytes.
-#: ../src/GParted_Core.cc:254
-msgid "Ignoring device %1 with logical sector size of %2 bytes because gparted only supports a size of 512 bytes."
-msgstr "Naprava %1 z velikostjo logiÄ?nih sektorjev %2 bajtov bo prezrta, ker program gparted podpira le velikost 512 bajtov."
+#. TO TRANSLATORS: looks like  Ignoring device /dev/sde with logical sector size of 2048 bytes.
+#: ../src/GParted_Core.cc:258
+msgid "Ignoring device %1 with logical sector size of %2 bytes."
+msgstr "Naprava %1 z velikostjo logiÄ?nih sektorjev %2 bajtov bo prezrta."
+
+#: ../src/GParted_Core.cc:260
+msgid "GParted requires libparted version 2.2 or higher to support devices with sector sizes larger than 512 bytes."
+msgstr "Program GParted zahteva namestitev knjižnice libparted 2.2 ali viÅ¡je razliÄ?ice za podporo napravam z velikostjo sektorjev nad 512 bajtov."
 
 #. TO TRANSLATORS: looks like Searching /dev/sda partitions
-#: ../src/GParted_Core.cc:290
+#: ../src/GParted_Core.cc:297
 msgid "Searching %1 partitions"
 msgstr "Iskanje razdelkov na %1"
 
-#: ../src/GParted_Core.cc:332
+#: ../src/GParted_Core.cc:339
 msgid "unrecognized"
-msgstr "neprepoznano"
+msgstr "neprepoznavno"
 
-#: ../src/GParted_Core.cc:516
+#: ../src/GParted_Core.cc:529
 msgid "A partition cannot have a length of %1 sectors"
 msgstr "Razdelek ne sme biti dolžine %1 sektorjev"
 
-#: ../src/GParted_Core.cc:524
+#: ../src/GParted_Core.cc:537
 msgid "A partition with used sectors (%1) greater than its length (%2) is not valid"
-msgstr "Razdelek z veÄ? porabljenimi sektorji (%1), kot je njegova dolžina (%2), ni veljaven."
+msgstr "Razdelek z veÄ? uporabljenimi sektorji (%1), kot je njegova dolžina (%2), ni veljaven."
 
-#: ../src/GParted_Core.cc:589
+#: ../src/GParted_Core.cc:602
 msgid "libparted messages"
 msgstr "sporoÄ?ilo libparted"
 
-#: ../src/GParted_Core.cc:1012
+#: ../src/GParted_Core.cc:1025
 msgid "Linux Unified Key Setup encryption is not yet supported."
 msgstr "Linux poenotena namestitev Å¡ifriranja Å¡e ni podprta."
 
-#: ../src/GParted_Core.cc:1129
+#: ../src/GParted_Core.cc:1142
 msgid "Logical Volume Management is not yet supported."
 msgstr "Upravljanje logiÄ?nih razdelkov Å¡e ni podprto."
 
-#: ../src/GParted_Core.cc:1154
+#: ../src/GParted_Core.cc:1167
 msgid "BTRFS is not yet supported."
 msgstr "BTRFS Å¡e ni podprt."
 
 #. no file system found....
-#: ../src/GParted_Core.cc:1161
+#: ../src/GParted_Core.cc:1174
 msgid "Unable to detect file system! Possible reasons are:"
 msgstr "Ni mogoÄ?e zaznati datoteÄ?nega sistema! MogoÄ?i razlogi so:"
 
-#: ../src/GParted_Core.cc:1163
+#: ../src/GParted_Core.cc:1176
 msgid "The file system is damaged"
 msgstr "DatoteÄ?ni sistem je poÅ¡kodovan"
 
-#: ../src/GParted_Core.cc:1165
+#: ../src/GParted_Core.cc:1178
 msgid "The file system is unknown to GParted"
 msgstr "DatoteÄ?nega sistema ni mogoÄ?e prepoznati"
 
-#: ../src/GParted_Core.cc:1167
+#: ../src/GParted_Core.cc:1180
 msgid "There is no file system available (unformatted)"
-msgstr "Na voljo ni nobenega datoteÄ?nega sistema (neformatirano)"
+msgstr "Na voljo ni nobenega datoteÄ?nega sistema (ni formatirano)"
 
-#: ../src/GParted_Core.cc:1294
+#: ../src/GParted_Core.cc:1313
 msgid "Unable to find mount point"
 msgstr "Ni mogoÄ?e najti priklopne toÄ?ke"
 
-#: ../src/GParted_Core.cc:1357
+#: ../src/GParted_Core.cc:1376
 msgid "Unable to read the contents of this file system!"
 msgstr "Ni mogoÄ?e prebrati vsebine datoteÄ?nega sistema!"
 
-#: ../src/GParted_Core.cc:1359
+#: ../src/GParted_Core.cc:1378
 msgid "Because of this some operations may be unavailable."
 msgstr "Zaradi tega nekatere možnosti morda ne bodo na voljo."
 
 #. TO TRANSLATORS: looks like The following list of software packages is required for NTFS file system support:  ntfsprogs.
-#: ../src/GParted_Core.cc:1364
+#: ../src/GParted_Core.cc:1383
 msgid "The following list of software packages is required for %1 file system support:  %2."
 msgstr "Naslednji seznam paketov programske opreme je zahtevan za podporo %1 datoteÄ?nega sistema:  %2."
 
-#: ../src/GParted_Core.cc:1435
+#: ../src/GParted_Core.cc:1454
 msgid "create empty partition"
 msgstr "ustvari prazen razdelek"
 
-#: ../src/GParted_Core.cc:1505
-#: ../src/GParted_Core.cc:2694
+#: ../src/GParted_Core.cc:1524
+#: ../src/GParted_Core.cc:2713
 msgid "path: %1"
 msgstr "pot: %1"
 
-#: ../src/GParted_Core.cc:1506
-#: ../src/GParted_Core.cc:2695
+#: ../src/GParted_Core.cc:1525
+#: ../src/GParted_Core.cc:2714
 msgid "start: %1"
 msgstr "zaÄ?etek: %1"
 
-#: ../src/GParted_Core.cc:1507
-#: ../src/GParted_Core.cc:2696
+#: ../src/GParted_Core.cc:1526
+#: ../src/GParted_Core.cc:2715
 msgid "end: %1"
 msgstr "konec: %1"
 
-#: ../src/GParted_Core.cc:1508
-#: ../src/GParted_Core.cc:2697
+#: ../src/GParted_Core.cc:1527
+#: ../src/GParted_Core.cc:2716
 msgid "size: %1 (%2)"
 msgstr "velikost: %1 (%2)"
 
-#: ../src/GParted_Core.cc:1538
+#: ../src/GParted_Core.cc:1557
 #: ../src/linux_swap.cc:80
 #: ../src/xfs.cc:237
 msgid "create new %1 file system"
 msgstr "ustvari nov datoteÄ?ni sistem %1"
 
-#: ../src/GParted_Core.cc:1571
+#: ../src/GParted_Core.cc:1590
 msgid "delete partition"
 msgstr "izbriši razdelek"
 
-#: ../src/GParted_Core.cc:1611
+#: ../src/GParted_Core.cc:1630
 msgid "Clear partition label on %1"
 msgstr "PoÄ?isti oznako razdelka na %1"
 
-#: ../src/GParted_Core.cc:1616
+#: ../src/GParted_Core.cc:1635
 msgid "Set partition label to \"%1\" on %2"
 msgstr "DoloÄ?i oznako razdelka \"%1\" na %2"
 
-#: ../src/GParted_Core.cc:1697
+#: ../src/GParted_Core.cc:1716
 msgid "moving requires old and new length to be the same"
 msgstr "premikanje zahteva, da sta stara in nova dolžina enaki"
 
-#: ../src/GParted_Core.cc:1714
+#: ../src/GParted_Core.cc:1733
 msgid "rollback last change to the partition table"
 msgstr "povrni zadnjo spremembo na preglednici razdelkov"
 
-#: ../src/GParted_Core.cc:1743
+#: ../src/GParted_Core.cc:1762
 msgid "move file system to the left"
 msgstr "premakni datoteÄ?ni sistem levo"
 
-#: ../src/GParted_Core.cc:1745
+#: ../src/GParted_Core.cc:1764
 msgid "move file system to the right"
 msgstr "premakni datoteÄ?ni sistem desno"
 
-#: ../src/GParted_Core.cc:1748
+#: ../src/GParted_Core.cc:1767
 msgid "move file system"
 msgstr "premakni datoteÄ?ni sistem"
 
-#: ../src/GParted_Core.cc:1750
+#: ../src/GParted_Core.cc:1769
 msgid "new and old file system have the same position.  Hence skipping this operation"
 msgstr "nov in stari datoteÄ?ni sistem imata enak položaj, zato se opravilo ne bo izvedlo"
 
-#: ../src/GParted_Core.cc:1769
+#: ../src/GParted_Core.cc:1788
 msgid "perform real move"
 msgstr "izvedi resniÄ?en premik"
 
-#: ../src/GParted_Core.cc:1811
+#: ../src/GParted_Core.cc:1830
 msgid "using libparted"
-msgstr "uporablja libparted"
+msgstr "z uporabo libparted"
 
-#: ../src/GParted_Core.cc:1851
+#: ../src/GParted_Core.cc:1870
 msgid "resizing requires old and new start to be the same"
 msgstr "spreminjanje velikosti zahteva, da sta stari in nov zaÄ?etek enaka"
 
-#: ../src/GParted_Core.cc:1916
+#: ../src/GParted_Core.cc:1935
 msgid "resize/move partition"
 msgstr "spremeni velikost/premakni razdelek"
 
-#: ../src/GParted_Core.cc:1919
+#: ../src/GParted_Core.cc:1938
 msgid "move partition to the right"
 msgstr "premakni razdelek desno"
 
-#: ../src/GParted_Core.cc:1922
+#: ../src/GParted_Core.cc:1941
 msgid "move partition to the left"
 msgstr "premakni razdelek levo"
 
-#: ../src/GParted_Core.cc:1925
+#: ../src/GParted_Core.cc:1944
 msgid "grow partition from %1 to %2"
 msgstr "poveÄ?aj razdelek iz %1 na %2"
 
-#: ../src/GParted_Core.cc:1928
+#: ../src/GParted_Core.cc:1947
 msgid "shrink partition from %1 to %2"
 msgstr "skrÄ?i razdelek iz %1 na %2"
 
-#: ../src/GParted_Core.cc:1931
+#: ../src/GParted_Core.cc:1950
 msgid "move partition to the right and grow it from %1 to %2"
 msgstr "premakni razdelek desno in poveÄ?aj velikost iz %1 na %2"
 
-#: ../src/GParted_Core.cc:1934
+#: ../src/GParted_Core.cc:1953
 msgid "move partition to the right and shrink it from %1 to %2"
 msgstr "premakni razdelek desno in skrÄ?i velikost iz %1 na %2"
 
-#: ../src/GParted_Core.cc:1937
+#: ../src/GParted_Core.cc:1956
 msgid "move partition to the left and grow it from %1 to %2"
 msgstr "premakni razdelek levo in poveÄ?aj velikost iz %1 na %2"
 
-#: ../src/GParted_Core.cc:1940
+#: ../src/GParted_Core.cc:1959
 msgid "move partition to the left and shrink it from %1 to %2"
 msgstr "premakni razdelek levo in skrÄ?i velikost iz %1 na %2"
 
-#: ../src/GParted_Core.cc:1955
+#: ../src/GParted_Core.cc:1974
 msgid "new and old partition have the same size and position.  Hence skipping this operation"
 msgstr "nov in stari razdelek imata isto velikost in položaj, zato se opravilo ne bo izvedlo"
 
-#: ../src/GParted_Core.cc:1965
+#: ../src/GParted_Core.cc:1984
 msgid "old start: %1"
 msgstr "stari zaÄ?etek: %1"
 
-#: ../src/GParted_Core.cc:1966
+#: ../src/GParted_Core.cc:1985
 msgid "old end: %1"
 msgstr "stari konec: %1"
 
-#: ../src/GParted_Core.cc:1967
+#: ../src/GParted_Core.cc:1986
 msgid "old size: %1 (%2)"
 msgstr "stara velikost: %1 (%2)"
 
-#: ../src/GParted_Core.cc:2029
-#: ../src/GParted_Core.cc:2775
+#: ../src/GParted_Core.cc:2048
+#: ../src/GParted_Core.cc:2794
 msgid "new start: %1"
 msgstr "nov zaÄ?etek: %1"
 
-#: ../src/GParted_Core.cc:2030
-#: ../src/GParted_Core.cc:2776
+#: ../src/GParted_Core.cc:2049
+#: ../src/GParted_Core.cc:2795
 msgid "new end: %1"
 msgstr "nov konec: %1"
 
-#: ../src/GParted_Core.cc:2031
-#: ../src/GParted_Core.cc:2777
+#: ../src/GParted_Core.cc:2050
+#: ../src/GParted_Core.cc:2796
 msgid "new size: %1 (%2)"
 msgstr "nova velikost: %1 (%2)"
 
-#: ../src/GParted_Core.cc:2067
+#: ../src/GParted_Core.cc:2086
 msgid "shrink file system"
 msgstr "skrÄ?i datoteÄ?ni sistem"
 
-#: ../src/GParted_Core.cc:2071
+#: ../src/GParted_Core.cc:2090
 msgid "grow file system"
 msgstr "poveÄ?aj datoteÄ?ni sistem"
 
-#: ../src/GParted_Core.cc:2074
+#: ../src/GParted_Core.cc:2093
 msgid "resize file system"
 msgstr "spremeni velikost datoteÄ?nega sistema"
 
-#: ../src/GParted_Core.cc:2077
+#: ../src/GParted_Core.cc:2096
 msgid "new and old file system have the same size.  Hence skipping this operation"
 msgstr "nov in stari datoteÄ?ni sistem imata enako velikost, zato se opravilo ne bo izvedlo"
 
-#: ../src/GParted_Core.cc:2112
+#: ../src/GParted_Core.cc:2131
 msgid "grow file system to fill the partition"
 msgstr "poveÄ?aj datoteÄ?ni sistem, da zapolni razdelek"
 
-#: ../src/GParted_Core.cc:2117
+#: ../src/GParted_Core.cc:2136
 msgid "growing is not available for this file system"
 msgstr "poveÄ?anje za ta datoteÄ?ni sistem ni na voljo"
 
-#: ../src/GParted_Core.cc:2136
+#: ../src/GParted_Core.cc:2155
 msgid "the destination is smaller than the source partition"
 msgstr "ciljni razdelek je manjši kot izvorni"
 
-#: ../src/GParted_Core.cc:2153
+#: ../src/GParted_Core.cc:2172
 msgid "copy file system of %1 to %2"
 msgstr "kopiraj datoteÄ?ni sistem %1 v %2"
 
-#: ../src/GParted_Core.cc:2197
+#: ../src/GParted_Core.cc:2216
 msgid "perform read-only test"
 msgstr "izvedi preizkus samo-za-branje"
 
-#: ../src/GParted_Core.cc:2251
+#: ../src/GParted_Core.cc:2270
 msgid "using internal algorithm"
 msgstr "uporabljanje internega algoritma"
 
 #. TO TRANSLATORS: looks like  read 1.00 MiB
-#: ../src/GParted_Core.cc:2255
+#: ../src/GParted_Core.cc:2274
 msgid "read %1"
 msgstr "preberi %1"
 
 #. TO TRANSLATORS: looks like  copy 1.00 MiB
-#: ../src/GParted_Core.cc:2257
+#: ../src/GParted_Core.cc:2276
 msgid "copy %1"
 msgstr "kopiraj %1"
 
-#: ../src/GParted_Core.cc:2261
+#: ../src/GParted_Core.cc:2280
 msgid "finding optimal block size"
 msgstr "iskanje optimalne velikosti bloka"
 
-#: ../src/GParted_Core.cc:2301
+#: ../src/GParted_Core.cc:2320
 msgid "%1 seconds"
 msgstr "%1 sekund"
 
 #. TO TRANSLATORS: looks like  optimal block size is 1.00 MiB
-#: ../src/GParted_Core.cc:2319
+#: ../src/GParted_Core.cc:2338
 msgid "optimal block size is %1"
 msgstr "optimalne velikost bloka je %1"
 
 #. TO TRANSLATORS: looks like  1.00 MiB (1048576 B) read
-#: ../src/GParted_Core.cc:2337
+#: ../src/GParted_Core.cc:2356
 msgid "%1 (%2 B) read"
 msgstr "Prebrano %1 (%2 B)"
 
 #. TO TRANSLATORS: looks like  1.00 MiB (1048576 B) copied
-#: ../src/GParted_Core.cc:2339
+#: ../src/GParted_Core.cc:2358
 msgid "%1 (%2 B) copied"
 msgstr "Kopirano %1 (%2 B)"
 
-#: ../src/GParted_Core.cc:2352
+#: ../src/GParted_Core.cc:2371
 msgid "roll back last transaction"
 msgstr "povrni zadnji prenos"
 
-#: ../src/GParted_Core.cc:2379
+#: ../src/GParted_Core.cc:2398
 msgid "check file system on %1 for errors and (if possible) fix them"
 msgstr "preveri datoteÄ?ni sistem %1 za napake in jih (Ä?e je le mogoÄ?e) popravi"
 
-#: ../src/GParted_Core.cc:2387
+#: ../src/GParted_Core.cc:2406
 msgid "checking is not available for this file system"
 msgstr "preverjanje za ta datoteÄ?ni sistem ni na voljo"
 
-#: ../src/GParted_Core.cc:2413
+#: ../src/GParted_Core.cc:2432
 msgid "set partition type on %1"
 msgstr "nastavi vrsto razdelka na %1"
 
-#: ../src/GParted_Core.cc:2443
+#: ../src/GParted_Core.cc:2462
 msgid "new partition type: %1"
 msgstr "nova vrsta razdelka: %1"
 
 #. TO TRANSLATORS: looks like  1.00 MiB of 16.00 MiB read (00:01:59 remaining)
-#: ../src/GParted_Core.cc:2472
+#: ../src/GParted_Core.cc:2491
 msgid "%1 of %2 read (%3 remaining)"
 msgstr "%1 od %2 prebranih (preostalo %3)"
 
 #. TO TRANSLATORS: looks like  1.00 MiB of 16.00 MiB copied (00:01:59 remaining)
-#: ../src/GParted_Core.cc:2474
+#: ../src/GParted_Core.cc:2493
 msgid "%1 of %2 copied (%3 remaining)"
 msgstr "%1 od %2 kopiranih (preostalo %3)"
 
 #. TO TRANSLATORS: looks like  1.00 MiB of 16.00 MiB read
-#: ../src/GParted_Core.cc:2482
-#: ../src/GParted_Core.cc:2599
+#: ../src/GParted_Core.cc:2501
+#: ../src/GParted_Core.cc:2618
 msgid "%1 of %2 read"
 msgstr "%1 od %2 prebranih"
 
 #. TO TRANSLATORS: looks like  1.00 MiB of 16.00 MiB copied
-#: ../src/GParted_Core.cc:2484
-#: ../src/GParted_Core.cc:2601
+#: ../src/GParted_Core.cc:2503
+#: ../src/GParted_Core.cc:2620
 msgid "%1 of %2 copied"
 msgstr "%1 od %2 kopiranih"
 
 #. TO TRANSLATORS: looks like  read 16.00 MiB using a block size of 1.00 MiB
-#: ../src/GParted_Core.cc:2505
+#: ../src/GParted_Core.cc:2524
 msgid "read %1 using a block size of %2"
 msgstr "preberi %1 z uporabo velikosti bloka %2"
 
 #. TO TRANSLATORS: looks like  copy 16.00 MiB using a block size of 1.00 MiB
-#: ../src/GParted_Core.cc:2510
+#: ../src/GParted_Core.cc:2529
 msgid "copy %1 using a block size of %2"
 msgstr "kopiraj %1 z uporabo velikosti bloka %2"
 
-#: ../src/GParted_Core.cc:2660
+#: ../src/GParted_Core.cc:2679
 msgid "Error while writing block at sector %1"
 msgstr "Napaka med pisanjem bloka v sektorju %1"
 
-#: ../src/GParted_Core.cc:2663
+#: ../src/GParted_Core.cc:2682
 msgid "Error while reading block at sector %1"
 msgstr "Napaka med branjem bloka v sektorju %1"
 
-#: ../src/GParted_Core.cc:2673
+#: ../src/GParted_Core.cc:2692
 msgid "calibrate %1"
 msgstr "preverjanje stanja %1"
 
-#: ../src/GParted_Core.cc:2720
+#: ../src/GParted_Core.cc:2739
 msgid "calculate new size and position of %1"
 msgstr "izraÄ?unaj novo velikost in položaj %1"
 
-#: ../src/GParted_Core.cc:2724
+#: ../src/GParted_Core.cc:2743
 msgid "requested start: %1"
 msgstr "zahtevan zaÄ?etek: %1"
 
-#: ../src/GParted_Core.cc:2725
+#: ../src/GParted_Core.cc:2744
 msgid "requested end: %1"
 msgstr "zahtevan konec: %1"
 
-#: ../src/GParted_Core.cc:2726
+#: ../src/GParted_Core.cc:2745
 msgid "requested size: %1 (%2)"
 msgstr "zahtevana velikost: %1 (%2)"
 
 #. TO TRANSLATORS: update boot sector of ntfs file system on /dev/sdd1
-#: ../src/GParted_Core.cc:2868
+#: ../src/GParted_Core.cc:2887
 msgid "update boot sector of %1 file system on %2"
 msgstr "posodabljanje zagonskega sektorja datoteÄ?nega sistema %1 na %2"
 
 #. TO TRANSLATORS: looks like Error trying to write to boot sector in /dev/sdd1
-#: ../src/GParted_Core.cc:2904
+#: ../src/GParted_Core.cc:2923
 msgid "Error trying to write to boot sector in %1"
-msgstr "Napaka pisanjs v zagonski sektor na %1"
+msgstr "Napaka pisanja v zagonski sektor na %1"
 
 #. TO TRANSLATORS: looks like Error trying to seek to position 0x1C in /dev/sdd1
-#: ../src/GParted_Core.cc:2910
+#: ../src/GParted_Core.cc:2929
 msgid "Error trying to seek to position 0x1c in %1"
 msgstr "Napaka med iskanjem na položaju 0x1c v %1"
 
 #. TO TRANSLATORS: looks like Error trying to open /dev/sdd1
-#: ../src/GParted_Core.cc:2917
+#: ../src/GParted_Core.cc:2936
 msgid "Error trying to open %1"
 msgstr "Napaka med odpiranjem %1"
 
 #. TO TRANSLATORS: looks like Failed to set the number of hidden sectors to 05ab4f00 in the ntfs boot record.
-#: ../src/GParted_Core.cc:2927
+#: ../src/GParted_Core.cc:2946
 msgid "Failed to set the number of hidden sectors to %1 in the NTFS boot record."
 msgstr "Napaka med doloÄ?anjem Å¡tevila skritih sektorjev na %1 v NTFS zagonskem zapisu."
 
-#: ../src/GParted_Core.cc:2929
+#: ../src/GParted_Core.cc:2948
 msgid "You might try the following command to correct the problem:"
 msgstr "Poskusite lahko ukaz za popravilo težav:"
 
@@ -1040,7 +1044,7 @@ msgstr "%1 TiB"
 
 #: ../src/Utils.cc:334
 msgid "# Temporary file created by gparted.  It may be deleted.\n"
-msgstr "# ZaÄ?asna datoteka programa GParted. Datoteko ni pomembna za delovanje sistema.\n"
+msgstr "# ZaÄ?asna datoteka programa GParted. Datoteka ni pomembna za delovanje sistema.\n"
 
 #: ../src/Utils.cc:343
 msgid "Label operation failed:  Unable to write to temporary file %1.\n"
@@ -1048,7 +1052,7 @@ msgstr "Napaka med oznaÄ?evanjem: ni mogoÄ?e pisati v zaÄ?asno datoteko %1.\n"
 
 #: ../src/Utils.cc:352
 msgid "Label operation failed:  Unable to create temporary file %1.\n"
-msgstr "Napaka med oznaÄ?evanjem: ni mogoÄ?e ustvariti v zaÄ?asne datoteke %1.\n"
+msgstr "Napaka med oznaÄ?evanjem: ni mogoÄ?e ustvariti zaÄ?asne datoteke %1.\n"
 
 #: ../src/Win_GParted.cc:137
 msgid "_Refresh Devices"
@@ -1219,7 +1223,7 @@ msgid "Quit GParted?"
 msgstr "Ali želite konÄ?ati GParted?"
 
 #: ../src/Win_GParted.cc:780
-#: ../src/Win_GParted.cc:1878
+#: ../src/Win_GParted.cc:1886
 msgid "%1 operation is currently pending."
 msgid_plural "%1 operations are currently pending."
 msgstr[0] "%1 opravil je trenutno pridržanih."
@@ -1239,179 +1243,179 @@ msgstr "_Ustavi izmenjavo"
 msgid "_Swapon"
 msgstr "_Zaženi izmenjavo"
 
-#: ../src/Win_GParted.cc:1023
+#: ../src/Win_GParted.cc:1031
 msgid "%1 - GParted"
 msgstr "%1 - GParted"
 
-#: ../src/Win_GParted.cc:1069
+#: ../src/Win_GParted.cc:1077
 msgid "Scanning all devices..."
 msgstr "ProuÄ?evanje vseh naprav ..."
 
-#: ../src/Win_GParted.cc:1114
+#: ../src/Win_GParted.cc:1122
 msgid "No devices detected"
 msgstr "Ni zaznanih naprav"
 
 #. TO TRANSLATORS: looks like   No partition table found on device /dev/sda
-#: ../src/Win_GParted.cc:1195
+#: ../src/Win_GParted.cc:1203
 msgid "No partition table found on device %1"
 msgstr "Na napravi %1 ni mogoÄ?e najti preglednice razdelkov"
 
-#: ../src/Win_GParted.cc:1200
+#: ../src/Win_GParted.cc:1208
 msgid "A partition table is required before partitions can be added."
 msgstr "Pred dodajanjem razdelkov mora biti ustvarjena preglednica razdelkov."
 
-#: ../src/Win_GParted.cc:1202
+#: ../src/Win_GParted.cc:1210
 msgid "To create a new partition table choose the menu item:"
 msgstr "Ustvarjanje preglednice razdelkov z izborom predmeta menija:"
 
 #. TO TRANSLATORS: this message represents the menu item Create Partition Table under the Device menu.
-#: ../src/Win_GParted.cc:1205
+#: ../src/Win_GParted.cc:1213
 msgid "Device --> Create Partition Table."
 msgstr "Naprava --> Ustvari preglednico razdelkov."
 
-#: ../src/Win_GParted.cc:1234
+#: ../src/Win_GParted.cc:1242
 msgid "Unable to open GParted Manual help file."
 msgstr "Ni mogoÄ?e odpreti priroÄ?nika pomoÄ?i programa GParted."
 
-#: ../src/Win_GParted.cc:1250
+#: ../src/Win_GParted.cc:1258
 msgid "Documentation is not available."
 msgstr "Dokumentacija ni na voljo."
 
-#: ../src/Win_GParted.cc:1255
+#: ../src/Win_GParted.cc:1263
 msgid "This build of gparted is configured without documentation."
 msgstr "RazliÄ?ica gparted je nameÅ¡Ä?ena brez dokumentacije."
 
-#: ../src/Win_GParted.cc:1257
+#: ../src/Win_GParted.cc:1265
 msgid "Documentation is available at the project web site."
 msgstr "Dokumentacija je na voljo na spletnih straneh projekta."
 
-#: ../src/Win_GParted.cc:1278
+#: ../src/Win_GParted.cc:1286
 msgid "GNOME Partition Editor"
 msgstr "Urejevalnik razdelkov za GNOME"
 
 #. TO TRANSLATORS: your name(s) here please, if there are more translators put newlines (\n) between the names.
 #. It's a good idea to provide the url of your translation team as well. Thanks!
-#: ../src/Win_GParted.cc:1294
+#: ../src/Win_GParted.cc:1302
 msgid "translator-credits"
 msgstr ""
 "Matic Žgur <mr zgur gmail com>\n"
 "Matej UrbanÄ?iÄ? <mateju svn gnome org>"
 
-#: ../src/Win_GParted.cc:1336
+#: ../src/Win_GParted.cc:1344
 msgid "It is not possible to create more than %1 primary partitions"
 msgstr "Ni mogoÄ?e ustvariti veÄ? kot %1 osnovnih razdelkov"
 
-#: ../src/Win_GParted.cc:1344
+#: ../src/Win_GParted.cc:1352
 msgid "If you want more partitions you should first create an extended partition. Such a partition can contain other partitions. Because an extended partition is also a primary partition it might be necessary to remove a primary partition first."
 msgstr "V primeru postavljanja veÄ? razdelkov, je treba najprej ustvariti razÅ¡irjeni razdelek. RazÅ¡irjeni razdelek vsebuje druge razdelke, ker pa je hkrati tudi osnovni razdelek, je mogoÄ?e, da bo treba najprej odstraniti trenutni osnovni razdelek."
 
-#: ../src/Win_GParted.cc:1482
+#: ../src/Win_GParted.cc:1490
 msgid "You have pasted into an existing partition."
 msgstr "Podatki so bili prilepljeni v obstojeÄ?i razdelek."
 
 #. TO TRANSLATORS: looks like   The data in /dev/sda3 will be lost if you apply this operation.
-#: ../src/Win_GParted.cc:1489
+#: ../src/Win_GParted.cc:1497
 msgid "The data in %1 will be lost if you apply this operation."
 msgstr "Z izvedbo tega opravila bodo podatki na %1 trajno izgubljeni."
 
-#: ../src/Win_GParted.cc:1544
+#: ../src/Win_GParted.cc:1552
 msgid "Unable to delete %1!"
 msgstr "Ni mogoÄ?e izbrisati %1!"
 
-#: ../src/Win_GParted.cc:1551
+#: ../src/Win_GParted.cc:1559
 msgid "Please unmount any logical partitions having a number higher than %1"
 msgstr "Odklopite logiÄ?ne razdelke s Å¡tevilko veÄ?jo od %1"
 
-#: ../src/Win_GParted.cc:1562
+#: ../src/Win_GParted.cc:1570
 msgid "Are you sure you want to delete %1?"
 msgstr "Ali ste prepriÄ?ani, da želite izbrisati %1?"
 
-#: ../src/Win_GParted.cc:1569
+#: ../src/Win_GParted.cc:1577
 msgid "After deletion this partition is no longer available for copying."
-msgstr "Po izbrisanju, ta razdelek ne bo veÄ? na voljo za kopiranje."
+msgstr "Po brisanju, ta razdelek ne bo veÄ? na voljo za kopiranje."
 
 #. TO TRANSLATORS: dialogtitle, looks like   Delete /dev/hda2 (ntfs, 2345 MiB)
-#: ../src/Win_GParted.cc:1572
+#: ../src/Win_GParted.cc:1580
 msgid "Delete %1 (%2, %3)"
 msgstr "Izbriši %1 (%2, %3)"
 
-#: ../src/Win_GParted.cc:1638
+#: ../src/Win_GParted.cc:1646
 msgid "Cannot format this file system to %1."
 msgstr "DatoteÄ?nega sistema ni mogoÄ?e formatirati v %1."
 
-#: ../src/Win_GParted.cc:1647
+#: ../src/Win_GParted.cc:1655
 msgid "A %1 file system requires a partition of at least %2."
 msgstr "DatoteÄ?ni sistem %1 zahteva razdelek velikosti vsaj %2."
 
-#: ../src/Win_GParted.cc:1652
+#: ../src/Win_GParted.cc:1660
 msgid "A partition with a %1 file system has a maximum size of %2."
 msgstr "Razdelek z datoteÄ?nim sistemom %1 ima najveÄ?jo velikost %2."
 
-#: ../src/Win_GParted.cc:1738
+#: ../src/Win_GParted.cc:1746
 msgid "The partition could not be unmounted from the following mount points:"
 msgstr "Razdelka ni mogoÄ?e odklopiti iz naslednjih priklopnih toÄ?k:"
 
-#: ../src/Win_GParted.cc:1740
+#: ../src/Win_GParted.cc:1748
 msgid "Most likely other partitions are also mounted on these mount points. You are advised to unmount them manually."
 msgstr "Najverjetneje je, da so v te priklopne toÄ?ke priklopljeni tudi drugi razdelki. Treba jih bo roÄ?no odklopiti."
 
-#: ../src/Win_GParted.cc:1790
+#: ../src/Win_GParted.cc:1798
 msgid "Deactivating swap on %1"
 msgstr "Ustavljanje izmenjevalnega razdelka %1"
 
-#: ../src/Win_GParted.cc:1790
+#: ../src/Win_GParted.cc:1798
 msgid "Activating swap on %1"
 msgstr "Zaganjanje izmenjevalnega razdelka na %1"
 
-#: ../src/Win_GParted.cc:1797
+#: ../src/Win_GParted.cc:1805
 msgid "Could not deactivate swap"
 msgstr "Ni mogoÄ?e ustaviti izmenjevalnega razdelka"
 
-#: ../src/Win_GParted.cc:1797
+#: ../src/Win_GParted.cc:1805
 msgid "Could not activate swap"
 msgstr "Ni mogoÄ?e zagnati izmenjevalnega razdelka"
 
-#: ../src/Win_GParted.cc:1813
+#: ../src/Win_GParted.cc:1821
 msgid "Unmounting %1"
 msgstr "Odklapljanje %1"
 
-#: ../src/Win_GParted.cc:1818
+#: ../src/Win_GParted.cc:1826
 msgid "Could not unmount %1"
 msgstr "Ni mogoÄ?e odklopiti %1"
 
-#: ../src/Win_GParted.cc:1847
+#: ../src/Win_GParted.cc:1855
 msgid "mounting %1 on %2"
 msgstr "priklapljanje %1 v %2"
 
-#: ../src/Win_GParted.cc:1854
+#: ../src/Win_GParted.cc:1862
 msgid "Could not mount %1 on %2"
 msgstr "Ni mogoÄ?e priklopiti %1 v %2"
 
-#: ../src/Win_GParted.cc:1891
+#: ../src/Win_GParted.cc:1899
 msgid "A new partition table cannot be created when there are pending operations."
 msgstr "Nove preglednice razdelkov ni mogoÄ?e ustvariti, kadar obstajajo zadržana opravila."
 
-#: ../src/Win_GParted.cc:1893
+#: ../src/Win_GParted.cc:1901
 msgid "Use the Edit menu to either clear or apply all operations before creating a new partition table."
 msgstr "Meni urejanja omogoÄ?a urejanje opravil pred ustvarjanjem nove preglednice razdelkov."
 
-#: ../src/Win_GParted.cc:1908
+#: ../src/Win_GParted.cc:1916
 msgid "Error while creating partition table."
 msgstr "Napaka med ustvarjanjem novega preglednice razdelkov."
 
-#: ../src/Win_GParted.cc:2022
+#: ../src/Win_GParted.cc:2030
 msgid "Are you sure you want to apply the pending operations?"
 msgstr "Ali ste prepriÄ?ani, da želite uveljaviti pridržana opravila?"
 
-#: ../src/Win_GParted.cc:2028
+#: ../src/Win_GParted.cc:2036
 msgid "Editing partitions has the potential to cause LOSS of DATA."
 msgstr "Urejanje razdelkov lahko vodi k izgubi podatkov."
 
-#: ../src/Win_GParted.cc:2030
+#: ../src/Win_GParted.cc:2038
 msgid "You are advised to backup your data before proceeding."
 msgstr "PriporoÄ?eno je, da pred nadaljevanjem naredite varnostno kopijo pomembnih podatkov."
 
-#: ../src/Win_GParted.cc:2032
+#: ../src/Win_GParted.cc:2040
 msgid "Apply operations to device"
 msgstr "Uveljavi opravila na napravi"
 
@@ -1475,72 +1479,3 @@ msgstr "poveÄ?aj priklopljen datoteÄ?ni sistem"
 #: ../src/xfs.cc:276
 msgid "copy file system"
 msgstr "kopiraj datoteÄ?ni sistem"
-
-#~ msgid "Round to cylinders"
-#~ msgstr "Zaokroži na cilindre"
-#~ msgid "read %1 sectors"
-#~ msgstr "preberi %1 sektorjev"
-#~ msgid "copy %1 sectors"
-#~ msgstr "kopiraj %1 sektorjev"
-#~ msgid "%1 sectors read"
-#~ msgstr "%1 sektorjev prebranih"
-#~ msgid "%1 sectors copied"
-#~ msgstr "%1 sektorjev prebranih"
-#~ msgid "DiskLabelType:"
-#~ msgstr "Vrsta oznake diska:"
-#~ msgid "Total Sectors:"
-#~ msgstr "Skupaj sektorjev:"
-#~ msgid "Set Disklabel on %1"
-#~ msgstr "Nastavi oznako diska na %1"
-#~ msgid ""
-#~ "A disklabel is a piece of data stored at a well known place on the disk, "
-#~ "that indicates where each partition begins and how many sectors it "
-#~ "occupies."
-#~ msgstr ""
-#~ "Oznaka diska je podatek shranjen na dobro poznanem delu diska, ki "
-#~ "oznaÄ?ujejo, kje se zaÄ?ne vsak razdelek in koliko sektorjev zaseda."
-#~ msgid "You need a disklabel if you want to create partitions on this disk."
-#~ msgstr ""
-#~ "Ä?e želite ustvariti razdelke na tem disku, potrebujete oznako diska."
-#~ msgid "By default GParted creates an msdos disklabel."
-#~ msgstr "Privzeto GParted ustvari oznako diska msdos."
-#~ msgid "WARNING: Creating a new disklabel will erase all data on %1!"
-#~ msgstr ""
-#~ "OPOZORILO: Ustvarjanje nove oznake diska bo izbrisalo vse podatke na %1!"
-#~ msgid "Applying all listed operations."
-#~ msgstr "Uveljavi vse naštete operacije."
-#~ msgid "Features"
-#~ msgstr "Zmožnosti"
-#~ msgid "Detect"
-#~ msgstr "Zaznaj"
-#~ msgid "Read"
-#~ msgstr "Beri"
-#~ msgid "_Show Features"
-#~ msgstr "_Prikaži zmožnosti"
-#~ msgid "_Set Disklabel"
-#~ msgstr "_Nastavi oznako diska"
-#~ msgid "1 operation pending"
-#~ msgstr "1 operacija pridržana"
-#~ msgid "%1 operations are currently pending."
-#~ msgstr "%1 operacij je trenutno pridržanih."
-#~ msgid ""
-#~ "The kernel is unable to re-read the partitiontables on the following "
-#~ "devices:"
-#~ msgstr ""
-#~ "Jedro ne more ponovno prebrati tabele razdelkov na naslednjih napravah:"
-#~ msgid ""
-#~ "Because of this you will only have limited access to these devices. "
-#~ "Unmount all mounted partitions on a device to get full access."
-#~ msgstr ""
-#~ "Zaradi tega boste imeli samo omejen dostop do teh naprav. Odklopite vse "
-#~ "priklopljene razdelke na napravi za popoln dostop."
-#~ msgid "Sorry, not yet implemented."
-#~ msgstr "Oprostite, Å¡e ni implementirano."
-#~ msgid "Please visit http://gparted.sf.net for more information and support."
-#~ msgstr ""
-#~ "Prosim, obiÅ¡Ä?ite http://gparted.sf.net za veÄ? informacij in podporo."
-#~ msgid "Are you sure you want to create a %1 disklabel on %2?"
-#~ msgstr "Ali ste prepriÄ?ani, da želite ustvariti oznako diska %1 na %2?"
-#~ msgid "This operation will destroy all data on %1!"
-#~ msgstr "Ta operacija bo uniÄ?ila vse podatke na %1!"
-



[Date Prev][Date Next]   [Thread Prev][Thread Next]   [Thread Index] [Date Index] [Author Index]