[gnome-terminal] Updated German doc translation
- From: Mario Blättermann <mariobl src gnome org>
- To: commits-list gnome org
- Cc:
- Subject: [gnome-terminal] Updated German doc translation
- Date: Fri, 28 May 2010 20:26:30 +0000 (UTC)
commit 8ad2d361c415c84802028f46ad2aa070b6f27f83
Author: Mario Blättermann <mariobl gnome org>
Date: Fri May 28 22:26:19 2010 +0200
Updated German doc translation
help/de/de.po | 564 +++++++++++++++++++++++++++++----------------------------
1 files changed, 284 insertions(+), 280 deletions(-)
---
diff --git a/help/de/de.po b/help/de/de.po
index b9bf489..e260591 100644
--- a/help/de/de.po
+++ b/help/de/de.po
@@ -5,8 +5,8 @@
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: gnome-terminal help master\n"
-"POT-Creation-Date: 2010-01-07 17:55+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2010-01-17 16:31+0100\n"
+"POT-Creation-Date: 2010-05-09 23:43+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2010-05-28 22:24+0100\n"
"Last-Translator: Mario Blättermann <mariobl gnome org>\n"
"Language-Team: German <gnome-de gnome org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
@@ -15,7 +15,7 @@ msgstr ""
#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
-#: C/gnome-terminal.xml:293(None)
+#: C/gnome-terminal.xml:294(None)
msgid ""
"@@image: 'figures/gnome-terminal-default.png'; "
"md5=fccdfe734f4180cb393cd23679d6dd18"
@@ -25,7 +25,7 @@ msgstr ""
#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
-#: C/gnome-terminal.xml:363(None)
+#: C/gnome-terminal.xml:364(None)
msgid ""
"@@image: 'figures/gnome-terminal-tabbed.png'; "
"md5=fd1c1b81fec91087349f1500b82501fe"
@@ -58,7 +58,7 @@ msgstr "2003"
msgid "2004"
msgstr "2004"
-#: C/gnome-terminal.xml:30(holder) C/gnome-terminal.xml:60(orgname)
+#: C/gnome-terminal.xml:30(holder) C/gnome-terminal.xml:61(orgname)
msgid "Sun Microsystems"
msgstr "Sun Microsystems"
@@ -88,21 +88,25 @@ msgid "Christian Persch"
msgstr "Christian Persch"
#: C/gnome-terminal.xml:49(year)
+msgid "2009"
+msgstr "2009"
+
+#: C/gnome-terminal.xml:50(year)
msgid "2010"
msgstr "2010"
-#: C/gnome-terminal.xml:50(holder) C/gnome-terminal.xml:104(para)
+#: C/gnome-terminal.xml:51(holder) C/gnome-terminal.xml:105(para)
msgid "Paul Cutler"
msgstr "Paul Cutler"
-#: C/gnome-terminal.xml:53(publishername) C/gnome-terminal.xml:67(orgname)
-#: C/gnome-terminal.xml:74(orgname) C/gnome-terminal.xml:81(orgname)
-#: C/gnome-terminal.xml:86(publishername) C/gnome-terminal.xml:97(para)
-#: C/gnome-terminal.xml:105(para) C/gnome-terminal.xml:113(para)
-#: C/gnome-terminal.xml:121(para) C/gnome-terminal.xml:131(para)
-#: C/gnome-terminal.xml:143(para) C/gnome-terminal.xml:155(para)
-#: C/gnome-terminal.xml:167(para) C/gnome-terminal.xml:179(para)
-#: C/gnome-terminal.xml:191(para) C/gnome-terminal.xml:204(para)
+#: C/gnome-terminal.xml:54(publishername) C/gnome-terminal.xml:68(orgname)
+#: C/gnome-terminal.xml:75(orgname) C/gnome-terminal.xml:82(orgname)
+#: C/gnome-terminal.xml:87(publishername) C/gnome-terminal.xml:98(para)
+#: C/gnome-terminal.xml:106(para) C/gnome-terminal.xml:114(para)
+#: C/gnome-terminal.xml:122(para) C/gnome-terminal.xml:132(para)
+#: C/gnome-terminal.xml:144(para) C/gnome-terminal.xml:156(para)
+#: C/gnome-terminal.xml:168(para) C/gnome-terminal.xml:180(para)
+#: C/gnome-terminal.xml:192(para) C/gnome-terminal.xml:205(para)
msgid "GNOME Documentation Project"
msgstr "GNOME-Dokumentationsprojekt"
@@ -214,131 +218,131 @@ msgstr ""
"BEDINGUNGEN DER GNU FREE DOCUMENTATION LICENSE MIT DER FOLGENDEN VEREINBARUNG "
"BEREITGESTELLT: <placeholder-1/>"
-#: C/gnome-terminal.xml:57(firstname)
+#: C/gnome-terminal.xml:58(firstname)
msgid "Sun"
msgstr "Sun"
-#: C/gnome-terminal.xml:58(surname)
+#: C/gnome-terminal.xml:59(surname)
msgid "GNOME Documentation Team"
msgstr "GNOME-Dokumentationsteam"
-#: C/gnome-terminal.xml:64(firstname)
+#: C/gnome-terminal.xml:65(firstname)
msgid "Miguel"
msgstr "Miguel"
-#: C/gnome-terminal.xml:65(surname)
+#: C/gnome-terminal.xml:66(surname)
msgid "de Icaza"
msgstr "de Icaza"
-#: C/gnome-terminal.xml:71(firstname)
+#: C/gnome-terminal.xml:72(firstname)
msgid "Michael"
msgstr "Michael"
-#: C/gnome-terminal.xml:72(surname)
+#: C/gnome-terminal.xml:73(surname)
msgid "Zucchi"
msgstr "Zucchi"
-#: C/gnome-terminal.xml:78(firstname)
+#: C/gnome-terminal.xml:79(firstname)
msgid "Alexander"
msgstr "Alexander"
-#: C/gnome-terminal.xml:79(surname)
+#: C/gnome-terminal.xml:80(surname)
msgid "Kirillov"
msgstr "Kirillov"
-#: C/gnome-terminal.xml:92(revnumber)
+#: C/gnome-terminal.xml:93(revnumber)
msgid "GNOME Terminal Manual V2.9"
msgstr "GNOME-Terminal-Handbuch V2.9"
-#: C/gnome-terminal.xml:93(date)
+#: C/gnome-terminal.xml:94(date)
msgid "January 2010"
msgstr "Januar 2010"
-#: C/gnome-terminal.xml:95(para)
+#: C/gnome-terminal.xml:96(para)
msgid "Paul Cutler <email>pcutler gnome org</email>"
msgstr "Paul Cutler <email>pcutler gnome org</email>"
-#: C/gnome-terminal.xml:101(revnumber)
+#: C/gnome-terminal.xml:102(revnumber)
msgid "GNOME Terminal Manual V2.8"
msgstr "GNOME-Terminal-Handbuch V2.8"
-#: C/gnome-terminal.xml:102(date)
+#: C/gnome-terminal.xml:103(date)
msgid "March 2009"
msgstr "März 2009"
-#: C/gnome-terminal.xml:109(revnumber)
+#: C/gnome-terminal.xml:110(revnumber)
msgid "GNOME Terminal Manual V2.7"
msgstr "GNOME-Terminal-Handbuch V2.7"
-#: C/gnome-terminal.xml:110(date)
+#: C/gnome-terminal.xml:111(date)
msgid "November 2003"
msgstr "November 2003"
-#: C/gnome-terminal.xml:112(para) C/gnome-terminal.xml:120(para)
-#: C/gnome-terminal.xml:128(para) C/gnome-terminal.xml:140(para)
-#: C/gnome-terminal.xml:152(para) C/gnome-terminal.xml:164(para)
-#: C/gnome-terminal.xml:176(para) C/gnome-terminal.xml:188(para)
+#: C/gnome-terminal.xml:113(para) C/gnome-terminal.xml:121(para)
+#: C/gnome-terminal.xml:129(para) C/gnome-terminal.xml:141(para)
+#: C/gnome-terminal.xml:153(para) C/gnome-terminal.xml:165(para)
+#: C/gnome-terminal.xml:177(para) C/gnome-terminal.xml:189(para)
msgid "Sun GNOME Documentation Team"
msgstr "Sun GNOME-Dokumentationsteam"
-#: C/gnome-terminal.xml:117(revnumber)
+#: C/gnome-terminal.xml:118(revnumber)
msgid "GNOME Terminal Manual V2.6"
msgstr "GNOME-Terminal-Handbuch V2.6"
-#: C/gnome-terminal.xml:118(date)
+#: C/gnome-terminal.xml:119(date)
msgid "September 2003"
msgstr "September 2003"
-#: C/gnome-terminal.xml:125(revnumber)
+#: C/gnome-terminal.xml:126(revnumber)
msgid "GNOME Terminal Manual V2.5"
msgstr "GNOME-Terminal-Handbuch V2.5"
-#: C/gnome-terminal.xml:126(date)
+#: C/gnome-terminal.xml:127(date)
msgid "May 2003"
msgstr "Mai 2003"
-#: C/gnome-terminal.xml:137(revnumber)
+#: C/gnome-terminal.xml:138(revnumber)
msgid "GNOME Terminal Manual V2.4"
msgstr "GNOME-Terminal-Handbuch V2.4"
-#: C/gnome-terminal.xml:138(date)
+#: C/gnome-terminal.xml:139(date)
msgid "January 2003"
msgstr "Januar 2003"
-#: C/gnome-terminal.xml:149(revnumber)
+#: C/gnome-terminal.xml:150(revnumber)
msgid "GNOME Terminal Manual V2.3"
msgstr "GNOME-Terminal-Handbuch V2.3"
-#: C/gnome-terminal.xml:150(date) C/gnome-terminal.xml:162(date)
-#: C/gnome-terminal.xml:174(date)
+#: C/gnome-terminal.xml:151(date) C/gnome-terminal.xml:163(date)
+#: C/gnome-terminal.xml:175(date)
msgid "August 2002"
msgstr "August 2002"
-#: C/gnome-terminal.xml:161(revnumber)
+#: C/gnome-terminal.xml:162(revnumber)
msgid "GNOME Terminal Manual V2.2"
msgstr "GNOME-Terminal-Handbuch Version 2.2"
-#: C/gnome-terminal.xml:173(revnumber)
+#: C/gnome-terminal.xml:174(revnumber)
msgid "GNOME Terminal Manual V2.1"
msgstr "GNOME-Terminal-Handbuch Version 2.1"
-#: C/gnome-terminal.xml:185(revnumber)
+#: C/gnome-terminal.xml:186(revnumber)
msgid "GNOME Terminal Manual V2.0"
msgstr "GNOME-Terminal-Handbuch Version 2.0"
-#: C/gnome-terminal.xml:186(date)
+#: C/gnome-terminal.xml:187(date)
msgid "April 2002"
msgstr "April 2002"
-#: C/gnome-terminal.xml:197(revnumber)
+#: C/gnome-terminal.xml:198(revnumber)
msgid "GNOME Terminal User's Guide"
msgstr "GNOME-Terminal-Benutzerhandbuch"
-#: C/gnome-terminal.xml:198(date)
+#: C/gnome-terminal.xml:199(date)
msgid "May 2000"
msgstr "Mai 2000"
-#: C/gnome-terminal.xml:200(para)
+#: C/gnome-terminal.xml:201(para)
msgid ""
"Miguel de Icaza, Michael Zucchi, Alexander Kirollov <email>docs gnome org</"
"email>"
@@ -346,15 +350,15 @@ msgstr ""
"Miguel de Icaza, Michael Zucchi, Alexander Kirollov <email>docs gnome org</"
"email>"
-#: C/gnome-terminal.xml:210(releaseinfo)
+#: C/gnome-terminal.xml:211(releaseinfo)
msgid "This manual describes version 2.30 of GNOME Terminal."
msgstr "In diesem Handbuch wird Version 2.30 von GNOME Terminal beschrieben."
-#: C/gnome-terminal.xml:213(title)
+#: C/gnome-terminal.xml:214(title)
msgid "Feedback"
msgstr "Rückmeldungen"
-#: C/gnome-terminal.xml:214(para)
+#: C/gnome-terminal.xml:215(para)
msgid ""
"To report a bug or make a suggestion regarding the GNOME Terminal application "
"or this manual, follow the directions in the <ulink url=\"ghelp:user-guide?"
@@ -364,19 +368,19 @@ msgstr ""
"diesem Handbuch haben, folgen Sie den Anweisungen auf der <ulink url=\"ghelp:"
"user-guide?feedback\" type=\"help\">GNOME-Seite für Rückmeldungen</ulink>."
-#: C/gnome-terminal.xml:218(primary)
+#: C/gnome-terminal.xml:219(primary)
msgid "GNOME Terminal"
msgstr "GNOME Terminal"
-#: C/gnome-terminal.xml:221(primary)
+#: C/gnome-terminal.xml:222(primary)
msgid "terminal application"
msgstr "Terminal-Anwendung"
-#: C/gnome-terminal.xml:226(title)
+#: C/gnome-terminal.xml:227(title)
msgid "Introduction"
msgstr "Einführung"
-#: C/gnome-terminal.xml:227(para)
+#: C/gnome-terminal.xml:228(para)
msgid ""
"<application>GNOME Terminal</application> is a terminal emulation application "
"that you can use to perform the following tasks:"
@@ -384,11 +388,11 @@ msgstr ""
"<application>GNOME Terminal</application> ist eine Anwendung zur Terminal-"
"Emulation, mit der Sie die folgende Aufgaben erledigen können:"
-#: C/gnome-terminal.xml:232(term)
+#: C/gnome-terminal.xml:233(term)
msgid "Access a UNIX shell in the GNOME environment"
msgstr "Zugriff auf eine UNIX-Shell in der GNOME-Umgebung"
-#: C/gnome-terminal.xml:234(para)
+#: C/gnome-terminal.xml:235(para)
msgid ""
"A shell is a program that interprets and executes the commands that you type "
"at a command line prompt. When you start <application>GNOME Terminal</"
@@ -401,7 +405,7 @@ msgstr ""
"angegebene Standardshell. Sie können jederzeit zu einer anderen Shell "
"wechseln."
-#: C/gnome-terminal.xml:240(term)
+#: C/gnome-terminal.xml:241(term)
msgid ""
"Run any application that is designed to run on VT102, VT220, and "
"<application>xterm</application> terminals"
@@ -409,7 +413,7 @@ msgstr ""
"Ausführen von Anwendungen, die für VT102-, VT220- und <application>xterm</"
"application>-Terminals vorgesehen sind"
-#: C/gnome-terminal.xml:242(para)
+#: C/gnome-terminal.xml:243(para)
msgid ""
"<application>GNOME Terminal</application> emulates the <application>xterm</"
"application> application developed by the X Consortium. In turn, the "
@@ -429,11 +433,11 @@ msgstr ""
"die die VT102- und VT220-Terminals für Funktionen wie die Positionierung des "
"Cursors und das Löschen des Bildschirms verwenden."
-#: C/gnome-terminal.xml:253(title)
+#: C/gnome-terminal.xml:254(title)
msgid "Getting Started"
msgstr "Erste Schritte"
-#: C/gnome-terminal.xml:254(para)
+#: C/gnome-terminal.xml:255(para)
msgid ""
"The following sections describe how to start <application>GNOME Terminal</"
"application>."
@@ -441,22 +445,22 @@ msgstr ""
"In den folgenden Abschnitten werden die ersten Schritte bei der Arbeit mit "
"<application>GNOME Terminal</application> dargestellt."
-#: C/gnome-terminal.xml:258(title)
+#: C/gnome-terminal.xml:259(title)
msgid "Starting GNOME Terminal"
msgstr "So starten Sie die Anwendung GNOME Terminal"
-#: C/gnome-terminal.xml:259(para)
+#: C/gnome-terminal.xml:260(para)
msgid ""
"You can start <application>GNOME Terminal</application> in the following ways:"
msgstr ""
"Sie können <application>GNOME Terminal</application> auf eine der folgenden "
"Arten starten:"
-#: C/gnome-terminal.xml:264(term)
+#: C/gnome-terminal.xml:265(term)
msgid "<guimenu>Applications</guimenu> menu"
msgstr "<guimenu>Anwendungs</guimenu>-Menü"
-#: C/gnome-terminal.xml:266(para)
+#: C/gnome-terminal.xml:267(para)
msgid ""
"Choose <menuchoice><guimenu>Accessories</guimenu><guimenuitem>Terminal</"
"guimenuitem></menuchoice>."
@@ -464,15 +468,15 @@ msgstr ""
"Wählen Sie <menuchoice><guimenu>Werkzeuge</guimenu><guimenuitem>Terminal</"
"guimenuitem></menuchoice>."
-#: C/gnome-terminal.xml:271(term)
+#: C/gnome-terminal.xml:272(term)
msgid "Command line"
msgstr "Befehlszeile"
-#: C/gnome-terminal.xml:273(para)
+#: C/gnome-terminal.xml:274(para)
msgid "Execute the following command: <command>gnome-terminal</command>"
msgstr "Führen Sie folgenden Befehl aus: <command>gnome-terminal</command>"
-#: C/gnome-terminal.xml:276(para)
+#: C/gnome-terminal.xml:277(para)
msgid ""
"You can use command line options to modify the way in which you run "
"<application>GNOME Terminal</application>. To view the command line options, "
@@ -483,11 +487,11 @@ msgstr ""
"anzuzeigen, führen Sie folgenden Befehl aus: <command>gnome-terminal --help</"
"command>"
-#: C/gnome-terminal.xml:284(title)
+#: C/gnome-terminal.xml:285(title)
msgid "When You First Start GNOME Terminal"
msgstr "Erstmaliger Start von GNOME Terminal"
-#: C/gnome-terminal.xml:285(para)
+#: C/gnome-terminal.xml:286(para)
msgid ""
"When you start <application>GNOME Terminal</application> for the first time, "
"the application opens a terminal window with a group of default settings. The "
@@ -501,16 +505,16 @@ msgstr ""
"bezeichnet. Der Name des Profils erscheint in der Titelleiste des "
"<application>GNOME Terminal</application>-Fensters."
-#: C/gnome-terminal.xml:288(title)
+#: C/gnome-terminal.xml:289(title)
msgid "Example of a Default GNOME Terminal Window"
msgstr "Beispiel für ein GNOME Terminal-Standardfenster"
-#: C/gnome-terminal.xml:290(screeninfo) C/gnome-terminal.xml:296(phrase)
-#: C/gnome-terminal.xml:360(screeninfo) C/gnome-terminal.xml:366(phrase)
+#: C/gnome-terminal.xml:291(screeninfo) C/gnome-terminal.xml:297(phrase)
+#: C/gnome-terminal.xml:361(screeninfo) C/gnome-terminal.xml:367(phrase)
msgid "GNOME Terminal default window"
msgstr "GNOME Terminal-Standardfenster"
-#: C/gnome-terminal.xml:301(para)
+#: C/gnome-terminal.xml:302(para)
msgid ""
"The terminal window displays a command prompt where you can type UNIX "
"commands. The command prompt can be a %, #, >, $, or any other special "
@@ -527,7 +531,7 @@ msgstr ""
"ausgeführt. <application>GNOME Terminal</application> verwendet normalerweise "
"die Standardshell des Benutzers, der die Anwendung startet."
-#: C/gnome-terminal.xml:304(para)
+#: C/gnome-terminal.xml:305(para)
msgid ""
"<application>GNOME Terminal</application> also sets the following environment "
"variables:"
@@ -535,35 +539,35 @@ msgstr ""
"<application>GNOME Terminal</application> setzt auÃ?erdem die folgenden "
"Umgebungsvariablen:"
-#: C/gnome-terminal.xml:310(varname)
+#: C/gnome-terminal.xml:311(varname)
msgid "TERM"
msgstr "TERM"
-#: C/gnome-terminal.xml:312(para)
+#: C/gnome-terminal.xml:313(para)
msgid "Set to <literal>xterm</literal> by default."
msgstr "Standardmä�ig auf <literal>xterm</literal> gesetzt."
-#: C/gnome-terminal.xml:319(varname)
+#: C/gnome-terminal.xml:320(varname)
msgid "COLORTERM"
msgstr "COLORTERM"
-#: C/gnome-terminal.xml:321(para)
+#: C/gnome-terminal.xml:322(para)
msgid "Set to <literal>gnome-terminal</literal> by default."
msgstr "Standardmä�ig auf <literal>gnome-terminal</literal> gesetzt."
-#: C/gnome-terminal.xml:328(varname)
+#: C/gnome-terminal.xml:329(varname)
msgid "WINDOWID"
msgstr "WINDOWID"
-#: C/gnome-terminal.xml:330(para)
+#: C/gnome-terminal.xml:331(para)
msgid "Set to the X11 window identifier by default."
msgstr "Standardmä�ig auf die X11-Fensterkennung eingestellt."
-#: C/gnome-terminal.xml:339(title)
+#: C/gnome-terminal.xml:340(title)
msgid "Terminal Profiles"
msgstr "Terminalprofile"
-#: C/gnome-terminal.xml:340(para)
+#: C/gnome-terminal.xml:341(para)
msgid ""
"You can create a new profile, and apply the new profile to the terminal to "
"modify characteristics such as font, color and effects, scroll behavior, "
@@ -576,7 +580,7 @@ msgstr ""
"Fenstertitel und Kompatibilität zu ändern. Im Profil können Sie auch den "
"Befehl zum Starten von <application>GNOME Terminal</application> definieren."
-#: C/gnome-terminal.xml:342(para)
+#: C/gnome-terminal.xml:343(para)
msgid ""
"You define each terminal profile in the <guilabel>Edit Profiles</guilabel> "
"dialog, which you access from the <guimenu>Edit</guimenu> menu. You can "
@@ -595,15 +599,15 @@ msgstr ""
"Anfangsprofil für ein Terminal anzugeben, wenn Sie die Anwendung über eine "
"Befehlszeile starten:"
-#: C/gnome-terminal.xml:344(replaceable)
+#: C/gnome-terminal.xml:345(replaceable)
msgid "profilename"
msgstr "Profilname"
-#: C/gnome-terminal.xml:344(command)
+#: C/gnome-terminal.xml:345(command)
msgid "gnome-terminal --window-with-profile=<placeholder-1/>"
msgstr "gnome-terminal --window-with-profile=<placeholder-1/>"
-#: C/gnome-terminal.xml:346(para)
+#: C/gnome-terminal.xml:347(para)
msgid ""
"The name of the current profile appears in the titlebar of the "
"<application>GNOME Terminal</application>, unless you specify a different "
@@ -613,7 +617,7 @@ msgstr ""
"application>-Titelleiste, falls Sie im Dialogfeld <guilabel>Profil "
"bearbeiten</guilabel> keinen anderen Titelleistennamen angeben."
-#: C/gnome-terminal.xml:348(para)
+#: C/gnome-terminal.xml:349(para)
msgid ""
"See <xref linkend=\"gnome-terminal-manage-profiles\"/> for information about "
"how to define and use a new terminal profile."
@@ -621,11 +625,11 @@ msgstr ""
"Informationen zum Definieren und Verwenden eines neuen Terminalprofils finden "
"Sie unter <xref linkend=\"gnome-terminal-manage-profiles\"/>."
-#: C/gnome-terminal.xml:352(title)
+#: C/gnome-terminal.xml:353(title)
msgid "Working With Multiple Terminals"
msgstr "Arbeiten mit mehreren Terminals"
-#: C/gnome-terminal.xml:353(para)
+#: C/gnome-terminal.xml:354(para)
msgid ""
"<application>GNOME Terminal</application> provides a tab feature that enables "
"you to open several terminals in a single window. Each terminal opens in a "
@@ -642,7 +646,7 @@ msgstr ""
"Terminals für verschiedene Aufgaben verwenden können. Sie können auf jedes "
"Terminal im Fenster ein anderes Profil anwenden."
-#: C/gnome-terminal.xml:355(para)
+#: C/gnome-terminal.xml:356(para)
msgid ""
"The titlebar of the terminal window shows either the name of the current "
"profile, or the name specified by the current profile. <xref linkend=\"gnome-"
@@ -657,11 +661,11 @@ msgstr ""
"vier Reiter ein anderes Profil zugeordnet. Der Name des aktuellen Profils, "
"Profil 1, erscheint in der Titelleiste."
-#: C/gnome-terminal.xml:358(title)
+#: C/gnome-terminal.xml:359(title)
msgid "Example of a Terminal Window With Tabs"
msgstr "Beispiel für ein Terminalfenster mit Reitern"
-#: C/gnome-terminal.xml:371(para)
+#: C/gnome-terminal.xml:372(para)
msgid ""
"See <xref linkend=\"gnome-terminal-windows\"/> for information about how to "
"open a new tabbed terminal."
@@ -669,19 +673,19 @@ msgstr ""
"Informationen zum Ã?ffnen eines neuen Terminals mit Reitern finden Sie unter "
"<xref linkend=\"gnome-terminal-windows\"/>."
-#: C/gnome-terminal.xml:381(title)
+#: C/gnome-terminal.xml:382(title)
msgid "Usage"
msgstr "Verwendung"
-#: C/gnome-terminal.xml:384(title)
+#: C/gnome-terminal.xml:385(title)
msgid "Opening and Closing Terminals"
msgstr "Ã?ffnen und SchlieÃ?en von Terminals"
-#: C/gnome-terminal.xml:387(term)
+#: C/gnome-terminal.xml:388(term)
msgid "To open a new terminal window:"
msgstr "So öffnen Sie ein neues Terminalfenster:"
-#: C/gnome-terminal.xml:389(para)
+#: C/gnome-terminal.xml:390(para)
msgid ""
"Choose <menuchoice><guimenu>File</guimenu><guimenuitem>Open Terminal</"
"guimenuitem></menuchoice>."
@@ -689,7 +693,7 @@ msgstr ""
"Wählen Sie <menuchoice><guimenu>Datei</guimenu><guimenuitem>Terminal öffnen</"
"guimenuitem></menuchoice>."
-#: C/gnome-terminal.xml:391(para)
+#: C/gnome-terminal.xml:392(para)
msgid ""
"The new terminal inherits the application settings and default shell from the "
"parent terminal."
@@ -697,11 +701,11 @@ msgstr ""
"Das neue Terminal erbt die Anwendungsinstellungen und die Standard-Shell des "
"bereits geöffneten Terminals."
-#: C/gnome-terminal.xml:396(term)
+#: C/gnome-terminal.xml:397(term)
msgid "To close a terminal window:"
msgstr "So schlieÃ?en Sie ein Terminalfenster:"
-#: C/gnome-terminal.xml:398(para)
+#: C/gnome-terminal.xml:399(para)
msgid ""
"Choose <menuchoice><guimenu>File</guimenu><guimenuitem>Close Window</"
"guimenuitem></menuchoice>."
@@ -709,7 +713,7 @@ msgstr ""
"Wählen Sie <menuchoice><guimenu>Datei</guimenu><guimenuitem>Fenster "
"schlieÃ?en</guimenuitem></menuchoice>."
-#: C/gnome-terminal.xml:400(para)
+#: C/gnome-terminal.xml:401(para)
msgid ""
"This action closes the terminal and any subprocesses that you opened from the "
"terminal. If you close the last terminal window, the <application>GNOME "
@@ -719,11 +723,11 @@ msgstr ""
"diesem Terminal geöffnet haben. Beim Schlie�en des letzten Terminalfensters "
"wird die Anwendung <application>GNOME Terminal</application> beendet."
-#: C/gnome-terminal.xml:405(term)
+#: C/gnome-terminal.xml:406(term)
msgid "To add a new tabbed terminal to a window:"
msgstr "So fügen Sie in ein Fenster ein neues Terminal im Reiterformat hinzu:"
-#: C/gnome-terminal.xml:407(para)
+#: C/gnome-terminal.xml:408(para)
msgid ""
"Choose <menuchoice><guimenu>File</guimenu><guisubmenu>Open Tab</"
"guisubmenu><guimenuitem>Default</guimenuitem></menuchoice> or just "
@@ -735,11 +739,11 @@ msgstr ""
"<menuchoice><guimenu>Datei</guimenu><guimenuitem>Neuer Reiter</guimenuitem></"
"menuchoice>, falls kein Untermenü vorhanden ist."
-#: C/gnome-terminal.xml:412(term)
+#: C/gnome-terminal.xml:413(term)
msgid "To display a tabbed terminal:"
msgstr "So öffnen Sie ein Terminal im Reiterformat:"
-#: C/gnome-terminal.xml:414(para)
+#: C/gnome-terminal.xml:415(para)
msgid ""
"Click on the tab of the tabbed terminal that you want to display, or select a "
"tab title from the <guimenu>Tabs</guimenu> menu."
@@ -747,7 +751,7 @@ msgstr ""
"Klicken Sie auf den Reiternamen des Terminals, das Sie anzeigen möchten, oder "
"wählen Sie einen Reitertitel aus dem Menü <guimenu>Reiter</guimenu>."
-#: C/gnome-terminal.xml:417(para)
+#: C/gnome-terminal.xml:418(para)
msgid ""
"Alternatively, choose <menuchoice><guimenu>Tabs</guimenu><guimenuitem>Next "
"Tab</guimenuitem></menuchoice> or <menuchoice><guimenu>Tabs</"
@@ -759,17 +763,17 @@ msgstr ""
"<menuchoice><guimenu>Reiter</guimenu><guimenuitem>Vorheriger Reiter</"
"guimenuitem></menuchoice>, um zwischen den Reitern zu wechseln."
-#: C/gnome-terminal.xml:423(term)
+#: C/gnome-terminal.xml:424(term)
msgid "To close a tabbed terminal:"
msgstr "So schlieÃ?en Sie ein Terminal im Reiterformat:"
-#: C/gnome-terminal.xml:428(para)
+#: C/gnome-terminal.xml:429(para)
msgid "Display the tabbed terminal that you want to close."
msgstr ""
"Klicken Sie auf den Reiter des Terminals im Reiterformat, das Sie schlieÃ?en "
"wollen."
-#: C/gnome-terminal.xml:433(para)
+#: C/gnome-terminal.xml:434(para)
msgid ""
"Choose <menuchoice><guimenu>File</guimenu><guimenuitem>Close Tab</"
"guimenuitem></menuchoice>."
@@ -777,15 +781,15 @@ msgstr ""
"Wählen Sie <menuchoice><guimenu>Datei</guimenu><guimenuitem>Reiter schlie�en</"
"guimenuitem></menuchoice>."
-#: C/gnome-terminal.xml:443(title)
+#: C/gnome-terminal.xml:444(title)
msgid "Managing Profiles"
msgstr "Verwalten von Profilen"
-#: C/gnome-terminal.xml:446(term)
+#: C/gnome-terminal.xml:447(term)
msgid "To add a new profile:"
msgstr "So fügen Sie ein neues Profil hinzu:"
-#: C/gnome-terminal.xml:451(para)
+#: C/gnome-terminal.xml:452(para)
msgid ""
"Choose <menuchoice><guimenu>File</guimenu><guimenuitem>New Profile</"
"guimenuitem></menuchoice> to display the <guilabel>New Profile</guilabel> "
@@ -795,14 +799,14 @@ msgstr ""
"guimenuitem></menuchoice>, um das Dialogfeld <guilabel>Neues Profil</"
"guilabel> zu öffnen."
-#: C/gnome-terminal.xml:455(para)
+#: C/gnome-terminal.xml:456(para)
msgid ""
"Type the new profile name in the <guilabel>Profile name</guilabel> text box."
msgstr ""
"Geben Sie den Namen des neuen Profils in das Textfeld <guilabel>Profilname</"
"guilabel> ein."
-#: C/gnome-terminal.xml:459(para)
+#: C/gnome-terminal.xml:460(para)
msgid ""
"Use the <guilabel>Base on</guilabel> drop-down list to select the profile on "
"which you want to base the new profile."
@@ -810,7 +814,7 @@ msgstr ""
"Wählen Sie in der Aufklappliste <guilabel>Basierend auf</guilabel> das Profil "
"aus, auf dem das neue Profil beruhen soll."
-#: C/gnome-terminal.xml:463(para)
+#: C/gnome-terminal.xml:464(para)
msgid ""
"Click <guibutton>Create</guibutton> to display the <guilabel>Editing Profile</"
"guilabel> dialog."
@@ -818,7 +822,7 @@ msgstr ""
"Klicken Sie auf <guibutton>Anlegen</guibutton> um das Dialogfeld "
"<guilabel>Profil bearbeiten</guilabel> anzuzeigen."
-#: C/gnome-terminal.xml:467(para)
+#: C/gnome-terminal.xml:468(para)
msgid ""
"Click <guibutton>Close</guibutton>. <application>GNOME Terminal</application> "
"adds the profile to the <menuchoice><guimenu>Terminal</"
@@ -829,11 +833,11 @@ msgstr ""
"<menuchoice><guimenu>Terminal</guimenu><guisubmenu>Profil wechseln</"
"guisubmenu></menuchoice> hinzu."
-#: C/gnome-terminal.xml:475(term)
+#: C/gnome-terminal.xml:476(term)
msgid "To change the profile of a tabbed terminal:"
msgstr "So ändern Sie das Profil eines Terminals im Reiterformat:"
-#: C/gnome-terminal.xml:480(para)
+#: C/gnome-terminal.xml:481(para)
msgid ""
"Click on the tab of the tabbed terminal for which you want to change the "
"profile."
@@ -841,7 +845,7 @@ msgstr ""
"Klicken Sie auf den Reiternamen des Terminals im Reiterformat, dessen Profil "
"Sie ändern möchten."
-#: C/gnome-terminal.xml:484(para)
+#: C/gnome-terminal.xml:485(para)
msgid ""
"Choose <menuchoice><guimenu>Terminal</guimenu><guisubmenu>Change Profile</"
"guisubmenu><guimenuitem><replaceable>profilename</replaceable></guimenuitem></"
@@ -851,11 +855,11 @@ msgstr ""
"wechseln</guisubmenu><guimenuitem><replaceable>Profilname</replaceable></"
"guimenuitem></menuchoice>."
-#: C/gnome-terminal.xml:492(term)
+#: C/gnome-terminal.xml:493(term)
msgid "To edit a profile:"
msgstr "So bearbeiten Sie ein Profil:"
-#: C/gnome-terminal.xml:494(para)
+#: C/gnome-terminal.xml:495(para)
msgid ""
"You edit profiles in the <guilabel>Editing Profile</guilabel> dialog. You can "
"access the <guilabel>Editing Profile</guilabel> dialog in the following ways:"
@@ -864,7 +868,7 @@ msgstr ""
"bearbeitet. Sie können das Dialogfeld <guilabel>Profil bearbeiten</guilabel> "
"folgenderma�en öffnen:"
-#: C/gnome-terminal.xml:498(para)
+#: C/gnome-terminal.xml:499(para)
msgid ""
"Choose <menuchoice><guimenu>Edit</guimenu><guisubmenu>Current Profile</"
"guisubmenu></menuchoice>."
@@ -872,16 +876,20 @@ msgstr ""
"Wählen Sie <menuchoice><guimenu>Bearbeiten</guimenu><guisubmenu>Momentan "
"verwendetes Profil</guisubmenu></menuchoice>."
-#: C/gnome-terminal.xml:502(para)
+#: C/gnome-terminal.xml:503(para)
+#| msgid ""
+#| "Right-click in the terminal window, then choose <guimenuitem>Edit Current "
+#| "Profile</guimenuitem> from the popup menu."
msgid ""
-"Right-click in the terminal window, then choose <guimenuitem>Edit Current "
-"Profile</guimenuitem> from the popup menu."
+"Right-click in the terminal window, then choose "
+"<menuchoice><guimenuitem>Profiles</guimenuitem><guimenuitem>Profile "
+"Preferences</guimenuitem></menuchoice> from the popup menu."
msgstr ""
"Klicken Sie mit der rechten Maustaste im Terminalfenster, und wählen Sie im "
-"Kontextmenü den Befehl <guimenuitem>Momentan verwendetes Profil bearbeiten</"
-"guimenuitem>."
+"Kontextmenü <menuchoice><guimenuitem>Profile</"
+"guimenuitem><guimenuitem>Profileinstellungen</guimenuitem></menuchoice>."
-#: C/gnome-terminal.xml:506(para)
+#: C/gnome-terminal.xml:507(para)
msgid ""
"Choose <menuchoice><guimenu>Edit</guimenu><guisubmenu>Profiles</guisubmenu></"
"menuchoice>, select the profile you want to edit, then click <guibutton>Edit</"
@@ -894,11 +902,11 @@ msgstr ""
"linkend=\"gnome-terminal-prefs\"/> finden Sie Informationen über die "
"Optionen, die Sie bei Profilen bearbeiten können."
-#: C/gnome-terminal.xml:513(term)
+#: C/gnome-terminal.xml:514(term)
msgid "To delete a profile:"
msgstr "So löschen Sie ein Profil:"
-#: C/gnome-terminal.xml:518(para)
+#: C/gnome-terminal.xml:519(para)
msgid ""
"Choose <menuchoice><guimenu>Edit</guimenu><guimenuitem>Profiles</"
"guimenuitem></menuchoice>."
@@ -906,7 +914,7 @@ msgstr ""
"Wählen Sie <menuchoice><guimenu>Bearbeiten</guimenu><guimenuitem>Profile</"
"guimenuitem></menuchoice>."
-#: C/gnome-terminal.xml:522(para)
+#: C/gnome-terminal.xml:523(para)
msgid ""
"Select the name of the profile that you want to delete in the "
"<guilabel>Profiles</guilabel> list, then click <guibutton>Delete</guibutton>. "
@@ -917,12 +925,12 @@ msgstr ""
"<guibutton>Löschen</guibutton>. Das Dialogfeld <guilabel>Profil löschen</"
"guilabel> wird angezeigt."
-#: C/gnome-terminal.xml:526(para)
+#: C/gnome-terminal.xml:527(para)
msgid "Click <guibutton>Delete</guibutton> to confirm the deletion."
msgstr ""
"Klicken Sie zur Bestätigung des Löschens auf <guibutton>Löschen</guibutton>."
-#: C/gnome-terminal.xml:530(para)
+#: C/gnome-terminal.xml:531(para)
msgid ""
"Click <guibutton>Close</guibutton> to close the <guilabel>Edit Profiles</"
"guilabel> dialog."
@@ -930,15 +938,15 @@ msgstr ""
"Klicken Sie zum SchlieÃ?en des <guilabel>Profile</guilabel>-Dialogfeldes auf "
"<guibutton>SchlieÃ?en</guibutton>."
-#: C/gnome-terminal.xml:540(title)
+#: C/gnome-terminal.xml:541(title)
msgid "Modifying a Terminal Window"
msgstr "Ã?ndern eines Terminalfensters"
-#: C/gnome-terminal.xml:543(term)
+#: C/gnome-terminal.xml:544(term)
msgid "To hide the menubar:"
msgstr "So blenden Sie die Menüleiste aus:"
-#: C/gnome-terminal.xml:545(para)
+#: C/gnome-terminal.xml:546(para)
msgid ""
"Choose <menuchoice><guimenu>View</guimenu><guimenuitem>Show Menubar</"
"guimenuitem></menuchoice>."
@@ -946,11 +954,11 @@ msgstr ""
"Wählen Sie <menuchoice><guimenu>Ansicht</guimenu><guimenuitem>Menüleiste "
"anzeigen</guimenuitem></menuchoice>."
-#: C/gnome-terminal.xml:550(term)
+#: C/gnome-terminal.xml:551(term)
msgid "To show a hidden menubar:"
msgstr "So zeigen Sie eine ausgeblendete Menüleiste an:"
-#: C/gnome-terminal.xml:552(para)
+#: C/gnome-terminal.xml:553(para)
msgid ""
"Right-click on the terminal window, then choose <guimenuitem>Show Menubar</"
"guimenuitem> from the popup menu."
@@ -958,7 +966,7 @@ msgstr ""
"Klicken Sie mit der rechten Maustaste auf das Terminalfenster, und wählen Sie "
"im Kontextmenü den Befehl <guimenuitem>Menüleiste anzeigen</guimenuitem>."
-#: C/gnome-terminal.xml:556(term)
+#: C/gnome-terminal.xml:557(term)
msgid ""
"To display the <application>GNOME Terminal</application> window in full-"
"screen mode:"
@@ -966,7 +974,7 @@ msgstr ""
"So können Sie das <application>GNOME Terminal</application>-Fenster im "
"Vollbildmodus anzeigen:"
-#: C/gnome-terminal.xml:558(para)
+#: C/gnome-terminal.xml:559(para)
msgid ""
"Choose <menuchoice><guimenu>View</guimenu><guimenuitem>Full Screen</"
"guimenuitem></menuchoice>. Full-screen mode displays the text in a window "
@@ -981,11 +989,11 @@ msgstr ""
"wählen Sie wiederum <menuchoice><guimenu>Ansicht</"
"guimenu><guimenuitem>Vollbild</guimenuitem></menuchoice>."
-#: C/gnome-terminal.xml:562(term)
+#: C/gnome-terminal.xml:563(term)
msgid "To change the appearance of the terminal window:"
msgstr "So ändern Sie das Aussehen eines Terminalfensters:"
-#: C/gnome-terminal.xml:564(para)
+#: C/gnome-terminal.xml:565(para)
msgid ""
"See <xref linkend=\"gnome-terminal-prefs\"/> for information about the "
"options that you can choose in the <guilabel>Editing Profile</guilabel> "
@@ -998,19 +1006,19 @@ msgstr ""
"Beispiel können Sie die Hintergrundfarbe oder die Position der Bildlaufleiste "
"ändern"
-#: C/gnome-terminal.xml:571(title)
+#: C/gnome-terminal.xml:572(title)
msgid "Working with the Contents of Terminal Windows"
msgstr "Arbeiten mit dem Inhalt von Terminalfenstern"
-#: C/gnome-terminal.xml:574(term)
+#: C/gnome-terminal.xml:575(term)
msgid "To scroll through previous commands and output:"
msgstr "So rollen Sie durch die zuvor eingegebenen Befehle und deren Ausgabe:"
-#: C/gnome-terminal.xml:576(para)
+#: C/gnome-terminal.xml:577(para)
msgid "Perform one of the following actions:"
msgstr "Führen Sie einen der folgenden Schritte aus:"
-#: C/gnome-terminal.xml:581(para)
+#: C/gnome-terminal.xml:582(para)
msgid ""
"Use the scrollbar, which is usually displayed on the right of the terminal "
"window."
@@ -1018,7 +1026,7 @@ msgstr ""
"Verwenden Sie die Bildlaufleiste, die in der Regel rechts im Terminalfenster "
"angezeigt wird."
-#: C/gnome-terminal.xml:585(para)
+#: C/gnome-terminal.xml:586(para)
msgid ""
"Press the <keycombo><keycap>Shift</keycap><keycap>Page Up</keycap></"
"keycombo>, <keycombo><keycap>Shift</keycap><keycap>Page Down</keycap></"
@@ -1031,7 +1039,7 @@ msgstr ""
"keycombo>, oder <keycombo><keycap>Umschalt</keycap><keycap>Ende</keycap></"
"keycombo> ."
-#: C/gnome-terminal.xml:589(para)
+#: C/gnome-terminal.xml:590(para)
msgid ""
"The number of lines that you can scroll back to in the terminal window is "
"determined by the <guilabel>Scrollback</guilabel> setting in the "
@@ -1050,15 +1058,15 @@ msgstr ""
"<keycombo><keycap>Strg</keycap><keycap>Umschalttaste</"
"keycap><keycap>Pfeiltaste runter</keycap></keycombo> drücken."
-#: C/gnome-terminal.xml:594(term)
+#: C/gnome-terminal.xml:595(term)
msgid "To select and copy text:"
msgstr "So markieren und kopieren Sie Text:"
-#: C/gnome-terminal.xml:596(para)
+#: C/gnome-terminal.xml:597(para)
msgid "You can select text in any of the following ways:"
msgstr "Sie haben folgende Möglichkeiten, Text zu markieren:"
-#: C/gnome-terminal.xml:601(para)
+#: C/gnome-terminal.xml:602(para)
msgid ""
"To select a character at a time, click on the first character that you want "
"to select and drag the mouse to the last character that you want to select."
@@ -1067,7 +1075,7 @@ msgstr ""
"zu markierende Zeichen, und ziehen Sie die Maus zu dem letzten Zeichen, das "
"markiert werden soll."
-#: C/gnome-terminal.xml:605(para)
+#: C/gnome-terminal.xml:606(para)
msgid ""
"To select a word at a time, double-click on the first word that you want to "
"select and drag the mouse to the last word that you want to select. Symbols "
@@ -1077,7 +1085,7 @@ msgstr ""
"erste zu markierende Wort, und ziehen Sie die Maus zu dem letzten Wort, das "
"markiert werden soll. Symbole werden individuell ausgewählt."
-#: C/gnome-terminal.xml:609(para)
+#: C/gnome-terminal.xml:610(para)
msgid ""
"To select a line at a time, triple-click on the first line that you want to "
"select and drag the mouse to the last line that you want to select."
@@ -1086,7 +1094,7 @@ msgstr ""
"erste zu markierende Zeile, und ziehen Sie die Maus zu der letzten Zeile, die "
"markiert werden soll."
-#: C/gnome-terminal.xml:613(para)
+#: C/gnome-terminal.xml:614(para)
msgid ""
"These actions select all text between the first and last items. For all text "
"selections, <application>GNOME Terminal</application> copies the selected "
@@ -1101,11 +1109,11 @@ msgstr ""
"explizit zu kopieren, wählen Sie <menuchoice><guimenu>Bearbeiten</"
"guimenu><guimenuitem>Kopieren</guimenuitem></menuchoice>."
-#: C/gnome-terminal.xml:618(term)
+#: C/gnome-terminal.xml:619(term)
msgid "To paste text into a terminal:"
msgstr "So fügen Sie Text in ein Terminal ein:"
-#: C/gnome-terminal.xml:620(para)
+#: C/gnome-terminal.xml:621(para)
msgid ""
"If you previously copied text to the clipboard, you can paste the text into a "
"terminal by performing one of the following actions:"
@@ -1113,7 +1121,7 @@ msgstr ""
"Wenn Sie zuvor Text in die Zwischenablage kopiert haben, können Sie diesen "
"Text auf diese verschiedenen Arten in ein Terminal kopieren:"
-#: C/gnome-terminal.xml:624(para)
+#: C/gnome-terminal.xml:625(para)
msgid ""
"To paste text that you copied by selection only, middle-click at the command "
"prompt. If you do not have a middle mouse button, refer to the X Server "
@@ -1123,7 +1131,7 @@ msgstr ""
"Maus keine mittlere Maustaste hat, suchen Sie in der X Server-Dokumentation "
"nach Informationen darüber, wie die mittlere Maustaste emuliert werden kann."
-#: C/gnome-terminal.xml:628(para)
+#: C/gnome-terminal.xml:629(para)
msgid ""
"To paste text that you explicitly copied, choose <menuchoice><guimenu>Edit</"
"guimenu><guimenuitem>Paste</guimenuitem></menuchoice>."
@@ -1132,11 +1140,11 @@ msgstr ""
"<menuchoice><guimenu>Bearbeiten</guimenu><guimenuitem>Einfügen</guimenuitem></"
"menuchoice>."
-#: C/gnome-terminal.xml:635(term)
+#: C/gnome-terminal.xml:636(term)
msgid "To drag a file name into a terminal window:"
msgstr "So ziehen Sie eine Datei in ein Terminalfenster:"
-#: C/gnome-terminal.xml:637(para)
+#: C/gnome-terminal.xml:638(para)
msgid ""
"You can drag a file name to a terminal from another application such as a "
"file manager. The terminal displays the path and the full name of the file."
@@ -1145,11 +1153,11 @@ msgstr ""
"Manager, in ein Terminalfenster ziehen. Im Terminalfenster werden der Pfad "
"und der vollständige Name der Datei angezeigt."
-#: C/gnome-terminal.xml:642(term)
+#: C/gnome-terminal.xml:643(term)
msgid "To access a link:"
msgstr "So greifen Sie auf einen Link zu:"
-#: C/gnome-terminal.xml:644(para)
+#: C/gnome-terminal.xml:645(para)
msgid ""
"To access a Uniform Resource Locator (URL) that is displayed in a terminal, "
"perform the following steps:"
@@ -1157,17 +1165,17 @@ msgstr ""
"Gehen Sie folgendermaÃ?en vor, um auf einen URL (Uniform Resource Locator) "
"zuzugreifen, der in einem Terminalfenster angezeigt wird:"
-#: C/gnome-terminal.xml:648(para)
+#: C/gnome-terminal.xml:649(para)
msgid "Move the mouse over the URL until the URL is underlined."
msgstr "Verschieben Sie die Maus über den URL, bis der URL unterstrichen wird."
-#: C/gnome-terminal.xml:652(para)
+#: C/gnome-terminal.xml:653(para)
msgid "Right-click on the URL to open a popup menu."
msgstr ""
"Klicken Sie mit der rechten Maustaste auf den URL, um ein Kontextmenü zu "
"öffnen."
-#: C/gnome-terminal.xml:656(para)
+#: C/gnome-terminal.xml:657(para)
msgid ""
"Choose <guimenuitem>Open Link</guimenuitem> to start a link application and "
"display the file located at the URL."
@@ -1175,11 +1183,11 @@ msgstr ""
"Wählen Sie <guimenuitem>Link öffnen</guimenuitem>, um eine Link-Anwendung zu "
"starten und die an dem URL befindliche Datei zu öffnen."
-#: C/gnome-terminal.xml:666(title)
+#: C/gnome-terminal.xml:667(title)
msgid "Viewing the Keyboard Shortcut Settings"
msgstr "Anzeigen von Einstellungen für Tastenkombinationen"
-#: C/gnome-terminal.xml:667(para)
+#: C/gnome-terminal.xml:668(para)
msgid ""
"To view the keyboard shortcut settings that are defined for "
"<application>GNOME Terminal</application>, choose <menuchoice><guimenu>Edit</"
@@ -1192,12 +1200,12 @@ msgstr ""
"guimenuitem></menuchoice>. Das Dialogfeld <guilabel>Tastaturbelegungs-Editor</"
"guilabel> enthält die folgenden Optionen:"
-#: C/gnome-terminal.xml:671(guilabel)
+#: C/gnome-terminal.xml:672(guilabel)
msgid "Disable all menu access keys (such as Alt+f to open File menu)"
msgstr ""
"Alle Menükürzelbuchstaben deaktivieren (z.B. Alt+D um das Dateimenü zu öffnen)"
-#: C/gnome-terminal.xml:673(para)
+#: C/gnome-terminal.xml:674(para)
msgid ""
"Deselect this option to disable the access keys that are defined to enable "
"you to use the keyboard instead of the mouse to select a menu item. Each "
@@ -1212,11 +1220,11 @@ msgstr ""
"gekennzeichnet. In bestimmten Fällen müssen Sie neben der Zugriffstaste "
"zusätzlich die Taste <keycap>Alt</keycap> drücken, um die Aktion auszuführen."
-#: C/gnome-terminal.xml:678(guilabel)
+#: C/gnome-terminal.xml:679(guilabel)
msgid "Disable menu shortcut key (F10 by default)"
msgstr "Menütastenkombinationen deaktivieren (Vorgabe: F10)"
-#: C/gnome-terminal.xml:680(para)
+#: C/gnome-terminal.xml:681(para)
msgid ""
"Deselect this option to disable the shortcut key that is defined to enable "
"you to access the <application>GNOME Terminal</application> menus. The "
@@ -1227,11 +1235,11 @@ msgstr ""
"application>-Menüs ermöglicht. Die Standardtaste für den Zugriff auf die "
"Menüs ist <keycap>F10</keycap>."
-#: C/gnome-terminal.xml:685(guilabel)
+#: C/gnome-terminal.xml:686(guilabel)
msgid "Shortcut Keys"
msgstr "Tastenkombinationen"
-#: C/gnome-terminal.xml:687(para)
+#: C/gnome-terminal.xml:688(para)
msgid ""
"The <guilabel>Shortcut Keys</guilabel> section of the dialog lists the "
"shortcut keys that are defined for each menu item."
@@ -1239,24 +1247,24 @@ msgstr ""
"Der Abschnitt <guilabel>Tastenkombinationen</guilabel> des Dialogs listet die "
"Tastenkombinationen auf, die für jeden Menüeintrag definiert sind."
-#: C/gnome-terminal.xml:689(para)
+#: C/gnome-terminal.xml:690(para)
msgid "Not all keys can be used as shortcut keys, such as <keycap>Tab</keycap>."
msgstr ""
"Nicht alle Tasten können für Tastenkombinationen verwendet werden, z.B. "
"<keycap>Tab</keycap>."
-#: C/gnome-terminal.xml:696(title)
+#: C/gnome-terminal.xml:697(title)
msgid "Text Size"
msgstr "Schriftgrö�e"
-#: C/gnome-terminal.xml:697(para)
+#: C/gnome-terminal.xml:698(para)
msgid ""
"You can use the following methods to resize the text in the GNOME Terminal "
"window:"
msgstr ""
"Sie können auf folgende Arten die Grö�e der Schrift im GNOME-Terminal ändern:"
-#: C/gnome-terminal.xml:699(para)
+#: C/gnome-terminal.xml:700(para)
msgid ""
"To increase the size of the text, choose <menuchoice><guimenu>View</"
"guimenu><guimenuitem>Zoom In</guimenuitem></menuchoice>."
@@ -1264,7 +1272,7 @@ msgstr ""
"Um die Schrift zu vergrö�ern, wählen Sie <menuchoice><guimenu>Ansicht</"
"guimenu><guimenuitem>Heranzoomen</guimenuitem></menuchoice>."
-#: C/gnome-terminal.xml:701(para)
+#: C/gnome-terminal.xml:702(para)
msgid ""
"To decrease the size of the text, choose <menuchoice><guimenu>View</"
"guimenu><guimenuitem>Zoom Out</guimenuitem></menuchoice>."
@@ -1272,7 +1280,7 @@ msgstr ""
"Um die Schrift zu verkleinern, wählen Sie <menuchoice><guimenu>Ansicht</"
"guimenu><guimenuitem>Wegzoomen</guimenuitem></menuchoice>"
-#: C/gnome-terminal.xml:703(para)
+#: C/gnome-terminal.xml:704(para)
msgid ""
"To view the text at actual size, choose <menuchoice><guimenu>View</"
"guimenu><guimenuitem>Normal Size</guimenuitem></menuchoice>."
@@ -1281,11 +1289,11 @@ msgstr ""
"<menuchoice><guimenu>Ansicht</guimenu><guimenuitem>Normale Grö�e</"
"guimenuitem></menuchoice>."
-#: C/gnome-terminal.xml:710(title)
+#: C/gnome-terminal.xml:711(title)
msgid "To Change the Terminal Title"
msgstr "So ändern Sie den Titel des Terminals"
-#: C/gnome-terminal.xml:711(para)
+#: C/gnome-terminal.xml:712(para)
msgid ""
"To change the title of the currently displayed terminal, perform the "
"following steps:"
@@ -1293,7 +1301,7 @@ msgstr ""
"Um den Titel des aktuell angezeigten Terminals zu ändern, gehen Sie "
"folgendermaÃ?en vor:"
-#: C/gnome-terminal.xml:715(para)
+#: C/gnome-terminal.xml:716(para)
msgid ""
"Choose <menuchoice><guimenu>Terminal</guimenu><guimenuitem>Set Title</"
"guimenuitem></menuchoice>."
@@ -1301,7 +1309,7 @@ msgstr ""
"Wählen Sie <menuchoice><guimenu>Terminal</guimenu><guimenuitem>Titel "
"festlegen</guimenuitem></menuchoice>."
-#: C/gnome-terminal.xml:718(para)
+#: C/gnome-terminal.xml:719(para)
msgid ""
"Type the new title in the <guilabel>Title</guilabel> text box. "
"<application>GNOME Terminal</application> applies the change immediately."
@@ -1309,7 +1317,7 @@ msgstr ""
"Tippen Sie den neuen Titel in das <guilabel>Titel</guilabel>-Eingabefeld. "
"<application>GNOME-Terminal</application> ändert den Titel sofort."
-#: C/gnome-terminal.xml:721(para)
+#: C/gnome-terminal.xml:722(para)
msgid ""
"Click <guibutton>Close</guibutton> to close the <guilabel>Set Title</"
"guilabel> dialog."
@@ -1318,11 +1326,11 @@ msgstr ""
"den<guibutton>Löschen</guibutton>, um den <guilabel>Set Title</guilabel>-"
"Dialog zu schlieÃ?en."
-#: C/gnome-terminal.xml:727(title)
+#: C/gnome-terminal.xml:728(title)
msgid "To Change the Character Encoding"
msgstr "So ändern Sie die Zeichenkodierung"
-#: C/gnome-terminal.xml:728(para)
+#: C/gnome-terminal.xml:729(para)
msgid ""
"To change the character encoding, choose <menuchoice><guimenu>Terminal</"
"guimenu><guisubmenu>Set Character Encoding</guisubmenu></menuchoice>, then "
@@ -1332,11 +1340,11 @@ msgstr ""
"guimenu><guimenuitem>Zeichenkodierung festlegen</guimenuitem></menuchoice>, "
"und wählen dann die gewünschte Kodierung."
-#: C/gnome-terminal.xml:733(title)
+#: C/gnome-terminal.xml:734(title)
msgid "To Change the List of Character Encodings"
msgstr "So ändern Sie die zu verwendende Zeichenkodierungsliste"
-#: C/gnome-terminal.xml:734(para)
+#: C/gnome-terminal.xml:735(para)
msgid ""
"To change the list of character encodings displayed in the <guisubmenu>Set "
"Character Encoding</guisubmenu> menu, perform the following steps:"
@@ -1344,7 +1352,7 @@ msgstr ""
"Um die Liste der Zeichenkodierungen im Menü <guilabel>Zeichenkodierung</"
"guilabel> zusammenzustellen, gehen Sie wie folgt vor:"
-#: C/gnome-terminal.xml:739(para)
+#: C/gnome-terminal.xml:740(para)
msgid ""
"Choose <menuchoice><guimenu>Terminal</guimenu><guisubmenu>Set Character "
"Encoding</guisubmenu><guimenuitem>Add or Remove</guimenuitem></menuchoice>."
@@ -1353,7 +1361,7 @@ msgstr ""
"guimenu><guisubmenu>Zeichenkodierung festlegen</"
"guisubmenu><guimenuitem>Hinzufügen/entfernen</guimenuitem></menuchoice>."
-#: C/gnome-terminal.xml:743(para)
+#: C/gnome-terminal.xml:744(para)
msgid ""
"To add an encoding to the <guisubmenu>Set Character Encoding</guisubmenu> "
"menu, select the encoding in the <guilabel>Available encodings</guilabel> "
@@ -1364,7 +1372,7 @@ msgstr ""
"<guilabel>Verfügbare Zeichenkodierungen</guilabel> und klicken dann auf den "
"Knopf mit dem nach rechts zeigenden Pfeil."
-#: C/gnome-terminal.xml:747(para)
+#: C/gnome-terminal.xml:748(para)
msgid ""
"To remove an encoding from the <guisubmenu>Set Character Encoding</"
"guisubmenu> menu, select the encoding in the <guilabel>Encodings shown in "
@@ -1375,7 +1383,7 @@ msgstr ""
"<guilabel>Im Menü angezeigte Zeichenkodierungen</guilabel> und klicken dann "
"auf den Knopf mit dem nach links zeigenden Pfeil."
-#: C/gnome-terminal.xml:751(para)
+#: C/gnome-terminal.xml:752(para)
msgid ""
"Click <guibutton>Close</guibutton> to close the <guilabel>Add or Remove "
"Terminal Encodings</guilabel> dialog."
@@ -1384,21 +1392,21 @@ msgstr ""
"<guilabel>Terminal-Zeichenkodierungen hinzufügen oder entfernen</guilabel>-"
"Dialog zu schlieÃ?en."
-#: C/gnome-terminal.xml:759(title)
+#: C/gnome-terminal.xml:760(title)
msgid "To Recover Your Terminal"
msgstr "Wiederherstellen des Terminals"
-#: C/gnome-terminal.xml:760(para)
+#: C/gnome-terminal.xml:761(para)
msgid "This section provides some advice if you have problems with terminals."
msgstr ""
"Die Informationen in den folgenden Abschnitten können Ihnen bei Problemen mit "
"Terminals helfen."
-#: C/gnome-terminal.xml:765(term)
+#: C/gnome-terminal.xml:766(term)
msgid "To reset the state of the terminal:"
msgstr "So setzen Sie den Terminalstatus zurück:"
-#: C/gnome-terminal.xml:767(para)
+#: C/gnome-terminal.xml:768(para)
msgid ""
"Choose <menuchoice><guimenu>Terminal</guimenu><guimenuitem>Reset</"
"guimenuitem></menuchoice>."
@@ -1406,11 +1414,11 @@ msgstr ""
"Wählen Sie <menuchoice><guimenu>Terminal</guimenu><guimenuitem>Zurücksetzen</"
"guimenuitem></menuchoice>."
-#: C/gnome-terminal.xml:775(term)
+#: C/gnome-terminal.xml:776(term)
msgid "To reset the terminal and clear the screen:"
msgstr "So setzen Sie das Terminal zurück und löschen den Bildschirm:"
-#: C/gnome-terminal.xml:777(para)
+#: C/gnome-terminal.xml:778(para)
msgid ""
"Choose <menuchoice><guimenu>Terminal</guimenu><guimenuitem>Reset and Clear</"
"guimenuitem></menuchoice>."
@@ -1418,11 +1426,11 @@ msgstr ""
"Wählen Sie <menuchoice><guimenu>Terminal</guimenu><guimenuitem>Zurücksetzen "
"und löschen</guimenuitem></menuchoice>."
-#: C/gnome-terminal.xml:789(title)
+#: C/gnome-terminal.xml:790(title)
msgid "Preferences"
msgstr "Einstellungen"
-#: C/gnome-terminal.xml:790(para)
+#: C/gnome-terminal.xml:791(para)
msgid ""
"To configure <application>GNOME Terminal</application>, choose "
"<menuchoice><guimenu>Edit</guimenu><guimenuitem>Current Profile</"
@@ -1439,7 +1447,7 @@ msgstr ""
"bearbeitende Profil aus, und klicken Sie auf <guibutton>Bearbeiten</"
"guibutton>."
-#: C/gnome-terminal.xml:792(para)
+#: C/gnome-terminal.xml:793(para)
msgid ""
"The <guilabel>Editing Profile</guilabel> dialog contains the following tabbed "
"sections that you can use to configure <application>GNOME Terminal</"
@@ -1449,23 +1457,23 @@ msgstr ""
"bearbeiten</guilabel> enthält die folgenden Reiter, mit denen Sie "
"<application>GNOME Terminal</application> konfigurieren können:"
-#: C/gnome-terminal.xml:811(title)
+#: C/gnome-terminal.xml:812(title)
msgid "General"
msgstr "Allgemein"
-#: C/gnome-terminal.xml:815(guilabel)
+#: C/gnome-terminal.xml:816(guilabel)
msgid "Profile name"
msgstr "Profilname"
-#: C/gnome-terminal.xml:817(para)
+#: C/gnome-terminal.xml:818(para)
msgid "Use this text box to specify the name of the current profile."
msgstr "Geben Sie in diesem Textfeld den Namen des aktuellen Profils an."
-#: C/gnome-terminal.xml:824(guilabel)
+#: C/gnome-terminal.xml:825(guilabel)
msgid "Use the system fixed width font"
msgstr "Die dicktengleiche Systemschrift verwenden"
-#: C/gnome-terminal.xml:826(para)
+#: C/gnome-terminal.xml:827(para)
msgid ""
"Select this option to use the standard fixed width font that is specified in "
"the <guilabel>Font</guilabel> tab of the <application>Appearance</"
@@ -1476,11 +1484,11 @@ msgstr ""
"Einstellungswerkzeugs <application>Erscheinungsbild</application> festgelegt "
"ist."
-#: C/gnome-terminal.xml:833(guilabel)
+#: C/gnome-terminal.xml:834(guilabel)
msgid "Font"
msgstr "Schrift"
-#: C/gnome-terminal.xml:835(para)
+#: C/gnome-terminal.xml:836(para)
msgid ""
"Click on this button to select a font type and font size for the terminal. "
"This button is only enabled if the <guilabel>Use the system terminal font</"
@@ -1491,39 +1499,39 @@ msgstr ""
"die Option <guilabel>Die dicktengleiche Systemschrift verwenden</guilabel> "
"nicht aktiviert ist."
-#: C/gnome-terminal.xml:841(guilabel)
+#: C/gnome-terminal.xml:842(guilabel)
msgid "Allow bold text"
msgstr "Fetten Text erlauben"
-#: C/gnome-terminal.xml:843(para)
+#: C/gnome-terminal.xml:844(para)
msgid "Select this option to enable the terminal to display bold text."
msgstr ""
"Wählen Sie diese Option, damit im Terminal Text fett dargestellt werden kann."
-#: C/gnome-terminal.xml:850(guilabel)
+#: C/gnome-terminal.xml:851(guilabel)
msgid "Show menubar by default in new terminals"
msgstr "Menüleiste in neuen Terminals per Vorgabe anzeigen"
-#: C/gnome-terminal.xml:853(para)
+#: C/gnome-terminal.xml:854(para)
msgid "Select this option to show the menubar on new terminal windows."
msgstr ""
"Wählen Sie diese Option, damit in neuen Terminalfenstern die Menüleiste "
"angezeigt wird."
-#: C/gnome-terminal.xml:860(guilabel)
+#: C/gnome-terminal.xml:861(guilabel)
msgid "Terminal bell"
msgstr "Terminalglocke"
-#: C/gnome-terminal.xml:862(para)
+#: C/gnome-terminal.xml:863(para)
msgid "Select this option to enable the terminal bell."
msgstr ""
"Wählen Sie diese Option, um das akustische Terminalsignal zu aktivieren."
-#: C/gnome-terminal.xml:869(guilabel)
+#: C/gnome-terminal.xml:870(guilabel)
msgid "Select-by-word characters"
msgstr "Zeichen für wortweise Auswahl"
-#: C/gnome-terminal.xml:871(para)
+#: C/gnome-terminal.xml:872(para)
msgid ""
"Use this text box to specify characters or groups of characters that "
"<application>GNOME Terminal</application> considers to be words when you "
@@ -1535,15 +1543,15 @@ msgstr ""
"Sie Text wortweise markieren. Weitere Informationen zum wortweisen Markieren "
"von Text finden Sie unter <xref linkend=\"gnome-terminal-contents\"/>."
-#: C/gnome-terminal.xml:880(title)
+#: C/gnome-terminal.xml:881(title)
msgid "Title and Command"
msgstr "Titel und Befehl"
-#: C/gnome-terminal.xml:884(guilabel)
+#: C/gnome-terminal.xml:885(guilabel)
msgid "Initial title"
msgstr "Titel"
-#: C/gnome-terminal.xml:886(para)
+#: C/gnome-terminal.xml:887(para)
msgid ""
"Use this text box to specify the initial title of terminals that use the "
"profile. New terminals that are started from the current terminal have the "
@@ -1553,11 +1561,11 @@ msgstr ""
"Terminals, die im aktuellen Terminal gestartet werden, tragen den neuen "
"ursprünglichen Titel."
-#: C/gnome-terminal.xml:893(guilabel)
+#: C/gnome-terminal.xml:894(guilabel)
msgid "When terminal commands set their own titles"
msgstr "Wenn Terminal-Befehle ihre eigenen Titel setzen"
-#: C/gnome-terminal.xml:895(para)
+#: C/gnome-terminal.xml:896(para)
msgid ""
"Use this drop-down list to specify how to handle dynamically-set titles, that "
"is, terminal titles set by commands that run in the terminal."
@@ -1566,11 +1574,11 @@ msgstr ""
"werden soll. Das bedeutet, wie der Titel aus den im Terminal ausgeführten "
"Befehlen erstellt wird."
-#: C/gnome-terminal.xml:902(guilabel)
+#: C/gnome-terminal.xml:903(guilabel)
msgid "Run command as a login shell"
msgstr "Befehl als Login-Shell starten"
-#: C/gnome-terminal.xml:904(para)
+#: C/gnome-terminal.xml:905(para)
msgid ""
"Select this option to force the command that currently runs inside the "
"terminal to run as a login shell. If the command is not a shell, the setting "
@@ -1580,11 +1588,11 @@ msgstr ""
"Shell ausgeführt wird. Falls es sich bei dem Befehl nicht um eine Shell "
"handelt, ist diese Einstellung unwirksam."
-#: C/gnome-terminal.xml:911(guilabel)
+#: C/gnome-terminal.xml:912(guilabel)
msgid "Update login records when command is launched"
msgstr "Login-Aufzeichnungen aktualisieren, wenn Befehl ausgeführt wird"
-#: C/gnome-terminal.xml:913(para)
+#: C/gnome-terminal.xml:914(para)
msgid ""
"Select this option to insert a new entry in the login records when a new "
"shell is opened."
@@ -1592,11 +1600,11 @@ msgstr ""
"Wählen Sie diese Option, um beim �ffnen einer neuen Shell in die utmp- und "
"wtmp-Datensätze einen neuen Eintrag einzufügen."
-#: C/gnome-terminal.xml:920(guilabel)
+#: C/gnome-terminal.xml:921(guilabel)
msgid "Run a custom command instead of my shell"
msgstr "Einen benutzerdefinierten Befehl statt meiner Befehlszeile starten"
-#: C/gnome-terminal.xml:923(para)
+#: C/gnome-terminal.xml:924(para)
msgid ""
"Select this option to run a specified command, other than the normal shell, "
"in the terminal. Specify the custom command in the <guilabel>Custom command</"
@@ -1606,11 +1614,11 @@ msgstr ""
"Shell auszuführen. Geben Sie den benutzerdefinierten Befehl in das Textfeld "
"<guilabel>Benutzerdefinierter Befehl</guilabel> ein."
-#: C/gnome-terminal.xml:930(guilabel)
+#: C/gnome-terminal.xml:931(guilabel)
msgid "When command exits"
msgstr "Wenn Befehl beendet "
-#: C/gnome-terminal.xml:932(para)
+#: C/gnome-terminal.xml:933(para)
msgid ""
"Use this drop-down list to specify what action to perform when the command "
"exits."
@@ -1618,15 +1626,15 @@ msgstr ""
"Wählen Sie in dieser Aufklappliste die Aktion aus, die beim Beenden des "
"Befehls ausgeführt werden soll."
-#: C/gnome-terminal.xml:940(title)
+#: C/gnome-terminal.xml:941(title)
msgid "Colours"
msgstr "Farben"
-#: C/gnome-terminal.xml:944(guilabel)
+#: C/gnome-terminal.xml:945(guilabel)
msgid "Foreground and Background"
msgstr "Vorder- und Hintergrund"
-#: C/gnome-terminal.xml:947(para)
+#: C/gnome-terminal.xml:948(para)
msgid ""
"Select the <guilabel>Use colours from system theme</guilabel> option to use "
"the colors that are specified in the GNOME Desktop theme that is selected in "
@@ -1640,7 +1648,7 @@ msgstr ""
"\"ghelp:user-guide?prefs-theme\"><application>Erscheinungsbild</application></"
"ulink> festgelegt sind."
-#: C/gnome-terminal.xml:950(para)
+#: C/gnome-terminal.xml:951(para)
msgid ""
"Use the <guilabel>Built-in schemes</guilabel> drop-down list to specify the "
"foreground and background colors for the terminal. <application>GNOME "
@@ -1652,31 +1660,31 @@ msgstr ""
"<application>GNOME Terminal</application> unterstützt die folgenden "
"Kombinationen von Vorder- und Hintergrundfarbe:"
-#: C/gnome-terminal.xml:956(guilabel)
+#: C/gnome-terminal.xml:957(guilabel)
msgid "Black on light yellow"
msgstr "Schwarz auf hellem Gelb"
-#: C/gnome-terminal.xml:961(guilabel)
+#: C/gnome-terminal.xml:962(guilabel)
msgid "Black on white"
msgstr "Schwarz auf weiÃ?"
-#: C/gnome-terminal.xml:966(guilabel)
+#: C/gnome-terminal.xml:967(guilabel)
msgid "Gray on black"
msgstr "Grau auf schwarz"
-#: C/gnome-terminal.xml:971(guilabel)
+#: C/gnome-terminal.xml:972(guilabel)
msgid "Green on black"
msgstr "Grün auf schwarz"
-#: C/gnome-terminal.xml:976(guilabel)
+#: C/gnome-terminal.xml:977(guilabel)
msgid "White on black"
msgstr "WeiÃ? auf schwarz"
-#: C/gnome-terminal.xml:981(guilabel)
+#: C/gnome-terminal.xml:982(guilabel)
msgid "Custom"
msgstr "Benutzerdefiniert"
-#: C/gnome-terminal.xml:983(para)
+#: C/gnome-terminal.xml:984(para)
msgid ""
"This option enables you to select colors that are not in the selected color "
"scheme."
@@ -1684,7 +1692,7 @@ msgstr ""
"Mit dieser Option können Sie Farben auswählen, die nicht in dem ausgewählten "
"Farbschema enthalten sind."
-#: C/gnome-terminal.xml:988(para)
+#: C/gnome-terminal.xml:989(para)
msgid ""
"The actual display of the foreground and background colors can vary depending "
"on the color scheme that you choose. For example, if you choose "
@@ -1702,7 +1710,7 @@ msgstr ""
"aktiviert, wenn die Option <guilabel>Farben vom Systemthema verwenden</"
"guilabel> nicht ausgewählt ist."
-#: C/gnome-terminal.xml:991(para)
+#: C/gnome-terminal.xml:992(para)
msgid ""
"Click on the <guibutton>Text colour</guibutton> button to display the "
"<guilabel>Choose terminal text colour</guilabel> dialog. Use the color wheel "
@@ -1718,7 +1726,7 @@ msgstr ""
"guibutton>. Dieser Knopf ist nur verfügbar, wenn die Option <guilabel>Farben "
"vom Systemthema verwenden</guilabel> nicht ausgewählt ist."
-#: C/gnome-terminal.xml:994(para)
+#: C/gnome-terminal.xml:995(para)
msgid ""
"Click on the <guibutton>Background colour</guibutton> button to display the "
"<guilabel>Choose terminal background colour</guilabel> dialog. Use the color "
@@ -1734,11 +1742,11 @@ msgstr ""
"wenn die Option <guilabel>Farben vom Systemthema verwenden</guilabel> nicht "
"ausgewählt ist."
-#: C/gnome-terminal.xml:1001(guilabel)
+#: C/gnome-terminal.xml:1002(guilabel)
msgid "Palette"
msgstr "Farbpalette"
-#: C/gnome-terminal.xml:1003(para)
+#: C/gnome-terminal.xml:1004(para)
msgid ""
"The terminal emulation can only use 16 colors at a time to draw text. The "
"color palette specifies these 16 colors. Applications that run in the "
@@ -1749,7 +1757,7 @@ msgstr ""
"Terminal ausgeführte Anwendungen verwenden eine Indexnummer, um eine Farbe "
"aus dieser Palette darzustellen."
-#: C/gnome-terminal.xml:1005(para)
+#: C/gnome-terminal.xml:1006(para)
msgid ""
"Use the <guilabel>Built-in schemes</guilabel> drop-down list to choose a "
"preset color schemes. The color palette below and the contents of the "
@@ -1760,7 +1768,7 @@ msgstr ""
"der Inhalt des Terminals werden direkt geändert, um die Farben des Schemas "
"darzustellen."
-#: C/gnome-terminal.xml:1006(para)
+#: C/gnome-terminal.xml:1007(para)
msgid ""
"Use the <guilabel>Colour palette</guilabel> to customize the 16 default "
"colors in the custom color palette. To customize a color, click on the color "
@@ -1774,25 +1782,25 @@ msgstr ""
"des Farbrades oder der Einstellfelder ändern Sie die Farbe und klicken dann "
"auf <guibutton>OK</guibutton>."
-#: C/gnome-terminal.xml:1013(title)
+#: C/gnome-terminal.xml:1014(title)
msgid "Effects"
msgstr "Effekte"
-#: C/gnome-terminal.xml:1017(guilabel)
+#: C/gnome-terminal.xml:1018(guilabel)
msgid "Background"
msgstr "Hintergrund"
-#: C/gnome-terminal.xml:1019(para)
+#: C/gnome-terminal.xml:1020(para)
msgid "Select a background for the terminal window. The options are as follows:"
msgstr ""
"Wählen Sie für das Terminalfenster eine Option zur Darstellung des "
"Hintergrunds. Folgende Optionen stehen zur Verfügung:"
-#: C/gnome-terminal.xml:1025(guilabel)
+#: C/gnome-terminal.xml:1026(guilabel)
msgid "Solid color"
msgstr "Vollfarbe"
-#: C/gnome-terminal.xml:1027(para)
+#: C/gnome-terminal.xml:1028(para)
msgid ""
"Select this option to use the background color that is specified in the "
"<guilabel>Colors</guilabel> tabbed section as the background color for the "
@@ -1802,11 +1810,11 @@ msgstr ""
"<guilabel>Farben</guilabel> als Hintergrundfarbe für das Terminal festgelegt "
"ist."
-#: C/gnome-terminal.xml:1033(guilabel)
+#: C/gnome-terminal.xml:1034(guilabel)
msgid "Background image"
msgstr "Hintergrundbild"
-#: C/gnome-terminal.xml:1035(para)
+#: C/gnome-terminal.xml:1036(para)
msgid ""
"Select this option to use an image file as the background for the terminal. "
"Use the <guilabel>Image file</guilabel> drop-down combination box to specify "
@@ -1819,7 +1827,7 @@ msgstr ""
"<guibutton>Durchsuchen</guibutton> klicken, um die Bilddatei zu suchen und "
"auszuwählen."
-#: C/gnome-terminal.xml:1038(para)
+#: C/gnome-terminal.xml:1039(para)
msgid ""
"Select the <guilabel>Background image scrolls</guilabel> option to enable the "
"background image to scroll with the text when you scroll through the "
@@ -1833,21 +1841,21 @@ msgstr ""
"wird gerollt. Diese Option ist nur verfügbar, wenn Sie die Option "
"<guilabel>Hintergrundbild</guilabel> auswählen."
-#: C/gnome-terminal.xml:1042(guilabel)
+#: C/gnome-terminal.xml:1043(guilabel)
msgid "Transparent background"
msgstr "Transparenter Hintergrund"
-#: C/gnome-terminal.xml:1044(para)
+#: C/gnome-terminal.xml:1045(para)
msgid "Select this option to use a transparent background for the terminal."
msgstr ""
"Wählen Sie diese Option, um für das Terminal einen transparenten Hintergrund "
"zu verwenden."
-#: C/gnome-terminal.xml:1053(guilabel)
+#: C/gnome-terminal.xml:1054(guilabel)
msgid "Shade transparent or image background"
msgstr "Transparenz und Bildhintergründe abdunkeln"
-#: C/gnome-terminal.xml:1056(para)
+#: C/gnome-terminal.xml:1057(para)
msgid ""
"Use this slider to shade or dim the background of the terminal. This option "
"is only enabled if you select the <guilabel>Background image</guilabel> or "
@@ -1858,15 +1866,15 @@ msgstr ""
"wenn Sie die Option <guilabel>Hintergrundbild</guilabel> oder "
"<guilabel>Transparenter Hintergrund</guilabel> wählen."
-#: C/gnome-terminal.xml:1065(title)
+#: C/gnome-terminal.xml:1066(title)
msgid "Scrolling"
msgstr "Bildlauf"
-#: C/gnome-terminal.xml:1069(guilabel)
+#: C/gnome-terminal.xml:1070(guilabel)
msgid "Scrollbar is"
msgstr "Bildlaufleiste ist"
-#: C/gnome-terminal.xml:1071(para)
+#: C/gnome-terminal.xml:1072(para)
msgid ""
"Use this drop-down list to specify the position of the scrollbar on the "
"terminal window."
@@ -1874,11 +1882,11 @@ msgstr ""
"Legen Sie in dieser Aufklappliste die Position der Bildlaufleiste im "
"Terminalfenster fest."
-#: C/gnome-terminal.xml:1078(guilabel)
+#: C/gnome-terminal.xml:1079(guilabel)
msgid "Scrollback ... lines"
msgstr "Zurückrollen ... Zeilen"
-#: C/gnome-terminal.xml:1080(para)
+#: C/gnome-terminal.xml:1081(para)
msgid ""
"Use this spin box to specify the number of lines that you can scroll back "
"using the scrollbar. For example, if you specify 100 you can scroll back the "
@@ -1889,11 +1897,11 @@ msgstr ""
"100 angeben, können Sie die letzten 100 im Terminal angezeigten Zeilen "
"zurückrollen."
-#: C/gnome-terminal.xml:1087(guilabel)
+#: C/gnome-terminal.xml:1088(guilabel)
msgid "Scroll on output"
msgstr "Bei Ausgabe weiterrollen"
-#: C/gnome-terminal.xml:1089(para)
+#: C/gnome-terminal.xml:1090(para)
msgid ""
"Select this option to enable you to scroll the output on the terminal while "
"the terminal continues to display more output from a command."
@@ -1902,11 +1910,11 @@ msgstr ""
"können, während auf dem Terminal weiterhin die Ausgabe eines Befehls "
"angezeigt wird."
-#: C/gnome-terminal.xml:1096(guilabel)
+#: C/gnome-terminal.xml:1097(guilabel)
msgid "Scroll on keystroke"
msgstr "Bei Tastendruck weiterrollen"
-#: C/gnome-terminal.xml:1098(para)
+#: C/gnome-terminal.xml:1099(para)
msgid ""
"Select this option to enable you to press any key on the keyboard to scroll "
"down the terminal window to the command prompt. This action only applies if "
@@ -1918,15 +1926,15 @@ msgstr ""
"angewendet, wenn das Terminal nach oben gerollt wurde und Sie zur "
"Eingabezeile zurückkehren wollen."
-#: C/gnome-terminal.xml:1107(title)
+#: C/gnome-terminal.xml:1108(title)
msgid "Compatibility"
msgstr "Kompatibilität"
-#: C/gnome-terminal.xml:1111(guilabel)
+#: C/gnome-terminal.xml:1112(guilabel)
msgid "Backspace key generates"
msgstr "Rücktaste erzeugt"
-#: C/gnome-terminal.xml:1113(para)
+#: C/gnome-terminal.xml:1114(para)
msgid ""
"Use the drop-down list to select the function that you want the "
"<keycap>Backspace</keycap> key to perform."
@@ -1934,11 +1942,11 @@ msgstr ""
"Wählen Sie in dieser Aufklappliste die Funktion aus, die mit der "
"<keycap>Rücktaste</keycap> ausgeführt werden soll."
-#: C/gnome-terminal.xml:1120(guilabel)
+#: C/gnome-terminal.xml:1121(guilabel)
msgid "Delete key generates"
msgstr "Entfernen-Taste erzeugt"
-#: C/gnome-terminal.xml:1122(para)
+#: C/gnome-terminal.xml:1123(para)
msgid ""
"Use the drop-down list to select the function that you want the "
"<keycap>Delete</keycap> key to perform."
@@ -1946,11 +1954,11 @@ msgstr ""
"Wählen Sie in dieser Aufklappliste die Funktion aus, die mit der Taste "
"<keycap>Entf</keycap> ausgeführt werden soll."
-#: C/gnome-terminal.xml:1129(guibutton)
+#: C/gnome-terminal.xml:1130(guibutton)
msgid "Reset compatibility options to defaults"
msgstr "Kompatibilitätseinstellungen auf Vorgabewerte zurücksetzen"
-#: C/gnome-terminal.xml:1131(para)
+#: C/gnome-terminal.xml:1132(para)
msgid ""
"Click on this button to reset the options on the <guilabel>Compatibility</"
"guilabel> tabbed section to the default settings."
@@ -1966,10 +1974,6 @@ msgstr ""
"Jan Arne Petersen <jap gnome org>, 2007\n"
"Mario Blättermann <mariobl gnome org>, 2008, 2009, 2010"
-#~| msgid "2002"
-#~ msgid "2009"
-#~ msgstr "2009"
-
#~ msgid "User manual for the GNOME Terminal application."
#~ msgstr "Benutzerhandbuch für das GNOME-Terminal."
[
Date Prev][
Date Next] [
Thread Prev][
Thread Next]
[
Thread Index]
[
Date Index]
[
Author Index]