[gcalctool] Updated German doc translation
- From: Mario Blättermann <mariobl src gnome org>
- To: commits-list gnome org
- Cc:
- Subject: [gcalctool] Updated German doc translation
- Date: Fri, 28 May 2010 20:22:13 +0000 (UTC)
commit e9c664feecf0241326ab8c645bbc3153adda8c74
Author: Mario Blättermann <mariobl gnome org>
Date: Fri May 28 22:22:05 2010 +0200
Updated German doc translation
help/de/de.po | 642 +++++++++++++++++++++++++++------------------------------
1 files changed, 308 insertions(+), 334 deletions(-)
---
diff --git a/help/de/de.po b/help/de/de.po
index a0206c9..1437b6f 100644
--- a/help/de/de.po
+++ b/help/de/de.po
@@ -4,9 +4,9 @@
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: gcalctool master\n"
-"POT-Creation-Date: 2010-03-23 09:05+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2010-03-24 10:51+0100\n"
-"Last-Translator: Christian Kirbach <Christian Kirbach googlemail com>\n"
+"POT-Creation-Date: 2010-05-04 18:29+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2010-05-28 22:20+0100\n"
+"Last-Translator: Mario Blättermann <mariobl gnome org>\n"
"Language-Team: Deutsch <gnome-de gnome org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
@@ -40,11 +40,6 @@ msgid "Variables"
msgstr "Variablen"
#: C/variables.page:11(p)
-#| msgid ""
-#| "To assign a value to a variable use the = symbol or choose the variable "
-#| "to assign to with the <gui>â??R</gui> button in <link xref=\"mouse"
-#| "\">advanced mode</link>. A variable name must only upper or lower "
-#| "characters."
msgid ""
"To assign a value to a variable use the = symbol or choose the variable to "
"assign to with the <gui>â??R</gui> button in <link xref=\"mouse\">advanced "
@@ -64,9 +59,6 @@ msgid "value=82"
msgstr "Wert=82"
#: C/variables.page:23(p)
-#| msgid ""
-#| "Variables can be used in any equation and are substituted for their "
-#| "assigned value. Variables can inserted using the <gui>â??R</gui> button."
msgid ""
"Variables can be used in any equation and are substituted for their assigned "
"value. Variables can be inserted using the <gui>â??R</gui> button."
@@ -142,8 +134,8 @@ msgid ""
"when in <link xref=\"mouse\">scientific mode</link>."
msgstr ""
"Um die Winkeleinheiten zu ändern, wählen Sie <guiseq><gui>Taschenrechner</"
-"gui><gui>Einstellungen</gui></guiseq>. Die Trigonometrie-Knöpfe sind im "
-"<link xref=\"mouse\">wissenschaftlichen Modus</link> sichtbar."
+"gui><gui>Einstellungen</gui></guiseq>. Die Trigonometrie-Knöpfe sind im <link "
+"xref=\"mouse\">wissenschaftlichen Modus</link> sichtbar."
#: C/trigonometry.page:23(p)
msgid ""
@@ -204,14 +196,19 @@ msgid "x³+2x²â??5"
msgstr "x³+2x²â??5"
#: C/superscript.page:21(p)
+#| msgid ""
+#| "To enter superscript numbers with the mouse select the number mode using "
+#| "the the <gui>â??â?¿</gui> and <gui>â??n</gui> buttons. When one of these modes "
+#| "is active clicking the number buttons will enter numbers in superscript or "
+#| "subscript. To return to normal number mode click the active button."
msgid ""
"To enter superscript numbers with the mouse select the number mode using the "
-"the <gui>â??â?¿</gui> and <gui>â??n</gui> buttons. When one of these modes is "
+"the <gui>â??n</gui> and <gui>â??n</gui> buttons. When one of these modes is "
"active clicking the number buttons will enter numbers in superscript or "
"subscript. To return to normal number mode click the active button."
msgstr ""
"Um hochgestellte Zahlen mit der Maus einzugeben, wählen Sie den Zahlenmodus "
-"mit den Knöpfen <gui>â??â?¿</gui> und <gui>â??n</gui> aus. Wenn einer dieser Modi "
+"mit den Knöpfen <gui>â??n</gui> und <gui>â??n</gui> aus. Wenn einer dieser Modi "
"aktiv ist, werden durch Anklicken der Ziffernknöpfe hochgestellte oder "
"tiefgestellte Zahlen eingegeben. Um zum normalen Modus zurückzukehren, "
"klicken Sie auf den aktiven Knopf."
@@ -223,13 +220,12 @@ msgid ""
msgstr ""
"Um hochgestellte Zahlen mit der Tastatur einzugeben, halten Sie die "
"<key>Strg</key>-Taste gedrückt, während sie die Zahlen eingeben. Für "
-"tiefgestellte Zahlen halten Sie stattdessen die <key>Alt</key>-Taste "
-"gedrückt."
+"tiefgestellte Zahlen halten Sie stattdessen die <key>Alt</key>-Taste gedrückt."
#: C/superscript.page:30(p)
msgid ""
-"The number mode returns to normal when entering the next non-number "
-"character (e.g. +)."
+"The number mode returns to normal when entering the next non-number character "
+"(e.g. +)."
msgstr ""
"Der Zahlenmodus kehrt zum normalen Zustand zurück, wenn Sie ein Zeichen "
"eingeben, das keine Zahl ist (beispielsweise +)"
@@ -242,8 +238,8 @@ msgstr "Wissenschaftliche Notation"
msgid ""
"To enter numbers in scientific format use the <gui>Ã?10x</gui> button "
"(<keyseq><key>Ctrl</key><key>E</key></keyseq>). The <link xref=\"superscript"
-"\">number mode</link> automatically changes to superscript. To enter "
-"2�10¹��, start by entering the mantissa (2):"
+"\">number mode</link> automatically changes to superscript. To enter 2�10¹��, "
+"start by entering the mantissa (2):"
msgstr ""
"Um Zahlen im wissenschaftlichen Format einzugeben, verwenden Sie den "
"<gui>Ã?10x</gui>-Knopf (<keyseq><key>Strg</key><key>E</key></keyseq>). Der "
@@ -280,8 +276,8 @@ msgid ""
"To show results in scientific form change the <link xref=\"number-display"
"\">result format</link>."
msgstr ""
-"Um die Ergebnisse in wissenschaftlicher Form anzuzeigen, ändern Sie das "
-"<link xref=\"number-display\">Ergebnisformat</link>."
+"Um die Ergebnisse in wissenschaftlicher Form anzuzeigen, ändern Sie das <link "
+"xref=\"number-display\">Ergebnisformat</link>."
#: C/power.page:9(title)
msgid "Powers and Roots"
@@ -313,8 +309,8 @@ msgstr "3�¹"
#: C/power.page:27(p)
msgid ""
-"Powers can also be calculated using the ^ symbol. This allows the power to "
-"be an equation."
+"Powers can also be calculated using the ^ symbol. This allows the power to be "
+"an equation."
msgstr ""
"Potenzen können auch mit dem ^-Symbol berechnet werden. Dadurch wird eine "
"Potenz zur Gleichung."
@@ -364,28 +360,21 @@ msgid "Percentages are calculated using the % symbol."
msgstr "Prozentwerte können mit dem %-Symbol berechnet werden."
#: C/percentage.page:14(p)
-#| msgid ""
-#| "When added or subtracted the percentage symbol solves to percentage of "
-#| "the value being added or subtracted from. The following equation "
-#| "calculates the price of a $140 item with 15% tax (140 + (15÷100)�140)."
msgid ""
-"When added or subtracted the percentage symbol resolves to one percent of "
-"the value being added or subtracted from. The following equation calculates "
-"the price of a $140 item with 15% tax (140 + (15÷100)�140)."
+"When added or subtracted the percentage symbol resolves to one percent of the "
+"value being added or subtracted from. The following equation calculates the "
+"price of a $140 item with 15% tax (140 + (15÷100)�140)."
msgstr ""
-"Bei Addition oder Subtraktion wird das Prozentsymbol zu einem Hundertstel "
-"des Werts aufgelöst, zu dem der Term addiert oder Subtrahiert wird. Die "
-"folgende Gleichung berechnet den Preis eines Produktes im Wert von 140â?¬ "
-"zuzüglich 15% Steuern (140 + (15÷100)�140)."
+"Bei Addition oder Subtraktion wird das Prozentsymbol zu einem Hundertstel des "
+"Werts aufgelöst, zu dem der Term addiert oder Subtrahiert wird. Die folgende "
+"Gleichung berechnet den Preis eines Produktes im Wert von 140� zuzüglich 15% "
+"Steuern (140 + (15÷100)�140)."
#: C/percentage.page:19(p)
msgid "140+15%"
msgstr "140+15%"
#: C/percentage.page:23(p)
-#| msgid ""
-#| "In all other cases the percentage symbol solves to a fraction out of 100. "
-#| "The following equation calculates one quarter of 80 apples ((25÷100)�80)."
msgid ""
"In all other cases the percentage symbol resolves to a fraction out of 100. "
"The following equation calculates one quarter of 80 apples ((25÷100)�80)."
@@ -483,8 +472,8 @@ msgstr "Verwendung der Maus"
#: C/mouse.page:11(p)
msgid ""
-"All equations can be entered using the mouse. To access all buttons there "
-"are a number of modes that can be selected from the <gui>View</gui> menu."
+"All equations can be entered using the mouse. To access all buttons there are "
+"a number of modes that can be selected from the <gui>View</gui> menu."
msgstr ""
"Alle Gleichungen können mit der Maus eingegeben werden. Um auf alle Knöpfe "
"zugreifen zu können, gibt es eine Reihe von Modi, die Sie im Menü "
@@ -590,8 +579,8 @@ msgid ""
"Euler's number can be entered by using the <link xref=\"variable\">variable</"
"link> e."
msgstr ""
-"Die Eulersche Zahl können Sie mit der <link xref=\"variable\">Variable</"
-"link> e eingeben."
+"Die Eulersche Zahl können Sie mit der <link xref=\"variable\">Variable</link> "
+"e eingeben."
#: C/logarithm.page:39(p)
msgid "e^1.32"
@@ -708,8 +697,8 @@ msgid ""
msgstr ""
"Funktionen können verwendet werden, indem Sie die Funktion gefolgt vom "
"Funktionsargument eingeben. Sollte das Argument weder eine Zahl noch eine "
-"<link xref=\"variable\">Variable</link> sein, dann setzen Sie das Argument "
-"in Klammern."
+"<link xref=\"variable\">Variable</link> sein, dann setzen Sie das Argument in "
+"Klammern."
#: C/functions.page:16(p)
msgid "sin 30"
@@ -936,8 +925,8 @@ msgid ""
"payments discounted at a periodic interest rate over the number of payment "
"periods in the term."
msgstr ""
-"Berechnet den Barwert (gegenwärtigen Wert) einer Investition bei "
-"regelmä�igen Zahlungen und einem periodischen Zinssatz über die Anzahl der "
+"Berechnet den Barwert (gegenwärtigen Wert) einer Investition bei regelmä�igen "
+"Zahlungen und einem periodischen Zinssatz über die Anzahl der "
"Zahlungsperioden der Laufzeit."
#: C/financial.page:39(p)
@@ -959,14 +948,14 @@ msgstr "SLN"
#: C/financial.page:44(p)
msgid ""
"Calculate the straight-line depreciation of an asset for one period. The "
-"straight-line method of depreciation divides the depreciable cost evenly "
-"over the useful life of an asset. The useful life is the number of periods, "
+"straight-line method of depreciation divides the depreciable cost evenly over "
+"the useful life of an asset. The useful life is the number of periods, "
"typically years, over which an asset is depreciated."
msgstr ""
"Berechnet die lineare Abschreibungsrate eines Wirtschaftsguts pro Periode. "
-"Die Methode der linearen Abschreibung teilt die Gesamtabschreibung über "
-"einen gewissen Zeitraum gleichmä�ig auf jede einzelne Periode auf. Die "
-"sinnvolle Lebenszeit des Abschreibungsobjekts ist die Anzahl der Perioden, "
+"Die Methode der linearen Abschreibung teilt die Gesamtabschreibung über einen "
+"gewissen Zeitraum gleichmä�ig auf jede einzelne Periode auf. Die sinnvolle "
+"Lebenszeit des Abschreibungsobjekts ist die Anzahl der Perioden, "
"typischerweise Jahre, in denen das Wirtschaftsguts abgeschrieben wird. "
#: C/financial.page:47(p)
@@ -994,8 +983,8 @@ msgstr "Laufzeit"
#: C/financial.page:52(p)
msgid ""
-"Calculate the number of payment periods that are necessary during the term "
-"of an ordinary annuity, to accumulate a future value, at a periodic interest "
+"Calculate the number of payment periods that are necessary during the term of "
+"an ordinary annuity, to accumulate a future value, at a periodic interest "
"rate."
msgstr ""
"Berechnet die Anzahl der Zahlungsperioden, die bei einer normalen Annuität "
@@ -1015,8 +1004,8 @@ msgstr "Faktorisierung"
#: C/factorize.page:11(p)
msgid ""
"You can factorize the number currently displayed by pressing the <gui>fact</"
-"gui> button. This button is visible in <link xref=\"mouse\">programming "
-"mode</link>."
+"gui> button. This button is visible in <link xref=\"mouse\">programming mode</"
+"link>."
msgstr ""
"Sie können die aktuell angezeigte Zahl faktorisieren, indem Sie auf den "
"<gui>fact</gui>-Knopf klicken. Dieser Knopf ist im <link xref=\"mouse"
@@ -1049,8 +1038,8 @@ msgstr "Grundlegende Gleichungen"
#: C/equation.page:13(p)
msgid ""
-"Equations are entered in standard mathematical form. For example to add 7 "
-"and 2 enter the following:"
+"Equations are entered in standard mathematical form. For example to add 7 and "
+"2 enter the following:"
msgstr ""
"Gleichungen werden in standardisierter mathematischer Form eingegeben. Um "
"beispielsweise 7 und 2 zu addieren, geben Sie Folgendes ein:"
@@ -1138,8 +1127,7 @@ msgstr "Länge/Fläche/Volumen"
#: C/conv-length.page:11(p)
msgid ""
-"To convert between length, area and volume units use the <em>in</em> "
-"operator."
+"To convert between length, area and volume units use the <em>in</em> operator."
msgstr ""
"Zur Umrechnung von Längen, Flächen und Volumina verwenden Sie den Operator "
"<em>in</em>."
@@ -1203,8 +1191,8 @@ msgid ""
"When in <link xref=\"mouse\">programming mode</link> the <gui>á</gui> button "
"opens a dialog to convert characters to character codes."
msgstr ""
-"Im <link xref=\"mouse\">Programmiermodus</link> öffnet der <gui>á</gui>-"
-"Knopf einen Dialog zum Umwandeln von Zeichen in Zeichencodes."
+"Im <link xref=\"mouse\">Programmiermodus</link> öffnet der <gui>á</gui>-Knopf "
+"einen Dialog zum Umwandeln von Zeichen in Zeichencodes."
#: C/conv-character.page:15(p)
msgid "Characters cannot be converted using the keyboard."
@@ -1221,8 +1209,8 @@ msgid ""
"<guiseq><gui>Calculator</gui><gui>Preferences</gui></guiseq> menu."
msgstr ""
"Um zwischen verschiedenen Zahlenbasen umzuschalten, geben Sie eine Zahl ein "
-"(oder lösen Sie eine Gleichung) und ändern Sie das <link xref=\"number-"
-"display\">Ergebnisformat</link> im Menü <guiseq><gui>Taschenrechner</"
+"(oder lösen Sie eine Gleichung) und ändern Sie das <link xref=\"number-display"
+"\">Ergebnisformat</link> im Menü <guiseq><gui>Taschenrechner</"
"gui><gui>Einstellungen</gui></guiseq>."
#: C/complex.page:9(title)
@@ -1231,8 +1219,7 @@ msgstr "Komplexe Zahlen"
#: C/complex.page:11(p)
msgid "Complex numbers are not supported in <app>GCalctool</app>."
-msgstr ""
-"Komplexe Zahlen werden vom <app>Taschenrechner</app> nicht unterstützt."
+msgstr "Komplexe Zahlen werden vom <app>Taschenrechner</app> nicht unterstützt."
#: C/boolean.page:9(title)
msgid "Boolean Algebra"
@@ -1241,8 +1228,8 @@ msgstr "Boolesche Algebra"
#: C/boolean.page:11(p)
msgid "Boolean algebra can be calculated using the AND, OR and XOR operators."
msgstr ""
-"Berechnungen in der Booleschen Algebra sind mit den Operatoren UND, ODER "
-"oder Exklusiv-ODER möglich."
+"Berechnungen in der Booleschen Algebra sind mit den Operatoren UND, ODER oder "
+"Exklusiv-ODER möglich."
#: C/boolean.page:15(p)
msgid "010011â?? AND 110101â??"
@@ -1253,14 +1240,14 @@ msgid ""
"Buttons for these symbols are available in <link xref=\"mouse\">programming "
"mode</link>."
msgstr ""
-"Knöpfe für diese Symbole sind im <link xref=\"mouse\">Programmiermodus</"
-"link> verfügbar."
+"Knöpfe für diese Symbole sind im <link xref=\"mouse\">Programmiermodus</link> "
+"verfügbar."
#: C/boolean.page:22(p)
msgid ""
-"The NOT <link xref=\"function\">function</link> inverts the bits in a "
-"number. The word size is set from the <guiseq><gui>Calculator</"
-"gui><gui>Preferences</gui></guiseq> menu."
+"The NOT <link xref=\"function\">function</link> inverts the bits in a number. "
+"The word size is set from the <guiseq><gui>Calculator</gui><gui>Preferences</"
+"gui></guiseq> menu."
msgstr ""
"Die NICHT-<link xref=\"function\">Funktion</link> kehrt die Bits in einer "
"Zahl um. Die Wortlänge wird im Menü <guiseq><gui>Taschenrechner</"
@@ -1312,8 +1299,8 @@ msgid ""
"To set the base that results are shown in change the <link xref=\"number-"
"display\">result format</link>."
msgstr ""
-"Um die Zahlenbasis der angezeigten Ergebnisse zu ändern, ändern Sie das "
-"<link xref=\"number-display\">Ergebnisformat</link>."
+"Um die Zahlenbasis der angezeigten Ergebnisse zu ändern, ändern Sie das <link "
+"xref=\"number-display\">Ergebnisformat</link>."
#: C/base.page:35(p)
msgid ""
@@ -1330,8 +1317,8 @@ msgstr "Absolutwerte"
#: C/absolute.page:11(p)
msgid ""
-"Absolute values are calculated using the | symbol or abs <link xref="
-"\"function\">function</link>."
+"Absolute values are calculated using the | symbol or abs <link xref=\"function"
+"\">function</link>."
msgstr ""
"Absolutwerte werden mit dem |-Symbol oder der abs-<link xref=\"function"
"\">Funktion</link> berechnet."
@@ -1426,8 +1413,8 @@ msgstr ""
#~ "Permission is granted to copy, distribute and/or modify this document "
#~ "under the terms of the GNU Free Documentation License (GFDL), Version 1.1 "
#~ "or any later version published by the Free Software Foundation with no "
-#~ "Invariant Sections, no Front-Cover Texts, and no Back-Cover Texts. You "
-#~ "can find a copy of the GFDL at this <ulink type=\"help\" url=\"ghelp:fdl"
+#~ "Invariant Sections, no Front-Cover Texts, and no Back-Cover Texts. You can "
+#~ "find a copy of the GFDL at this <ulink type=\"help\" url=\"ghelp:fdl"
#~ "\">link</ulink> or in the file COPYING-DOCS distributed with this manual."
#~ msgstr ""
#~ "Das vorliegende Dokument kann gemä� den Bedingungen der GNU Free "
@@ -1439,21 +1426,21 @@ msgstr ""
#~ "in der mit diesem Handbuch gelieferten Datei COPYING-DOCs."
#~ msgid ""
-#~ "This manual is part of a collection of GNOME manuals distributed under "
-#~ "the GFDL. If you want to distribute this manual separately from the "
+#~ "This manual is part of a collection of GNOME manuals distributed under the "
+#~ "GFDL. If you want to distribute this manual separately from the "
#~ "collection, you can do so by adding a copy of the license to the manual, "
#~ "as described in section 6 of the license."
#~ msgstr ""
#~ "Das vorliegende Handbuch ist Teil einer Reihe von GNOME-Handbüchern, die "
-#~ "unter der GFDL verteilt werden. Wenn Sie dieses Handbuch separat "
-#~ "verteilen möchten, können Sie dies tun, indem Sie dem Handbuch eine Kopie "
-#~ "der Lizenz, wie in Abschnitt 6 der Lizenz beschrieben, hinzufügen."
+#~ "unter der GFDL verteilt werden. Wenn Sie dieses Handbuch separat verteilen "
+#~ "möchten, können Sie dies tun, indem Sie dem Handbuch eine Kopie der "
+#~ "Lizenz, wie in Abschnitt 6 der Lizenz beschrieben, hinzufügen."
#~ msgid ""
#~ "Many of the names used by companies to distinguish their products and "
#~ "services are claimed as trademarks. Where those names appear in any GNOME "
-#~ "documentation, and the members of the GNOME Documentation Project are "
-#~ "made aware of those trademarks, then the names are in capital letters or "
+#~ "documentation, and the members of the GNOME Documentation Project are made "
+#~ "aware of those trademarks, then the names are in capital letters or "
#~ "initial capital letters."
#~ msgstr ""
#~ "Bei vielen der von Firmen zur Unterscheidung ihrer Produkte und "
@@ -1477,27 +1464,27 @@ msgstr ""
#~ "VERSION OF THE DOCUMENT IS AUTHORIZED HEREUNDER EXCEPT UNDER THIS "
#~ "DISCLAIMER; AND"
#~ msgstr ""
-#~ "DAS DOKUMENT WIRD »WIE VORLIEGEND« GELIEFERT, OHNE JEGLICHE "
-#~ "GEWÃ?HRLEISTUNG, WEDER AUSDRÃ?CKLICH NOCH STILLSCHWEIGEND, EINSCHLIESSLICH, "
-#~ "ABER NICHT BESCHRÃ?NKT AUF, GEWÃ?HRLEISTUNGEN, DASS DAS DOKUMENT ODER EINE "
-#~ "MODIFIZIERTE VERSION DES DOKUMENTS FREI VON HANDELSÃ?BLICHEN FEHLERN UND "
-#~ "FÃ?R EINEN BESTIMMTEN ZWECK GEEIGNET IST UND KEINE RECHTE DRITTER "
-#~ "VERLETZT. JEGLICHES RISIKO IN BEZUG AUF DIE QUALITÃ?T, GENAUIGKEIT UND "
-#~ "LEISTUNG DES DOKUMENTS ODER EINER MODIFIZIERTEN VERSION DES DOKUMENTS "
-#~ "TRAGEN SIE. SOLLTE SICH EIN DOKUMENT ODER EINE MODIFIZIERTE VERSION DAVON "
-#~ "IN IRGENDEINER WEISE ALS FEHLERHAFT ERWEISEN, TRAGEN SIE (NICHT DER "
-#~ "URSPRÃ?NGLICHE VERFASSER, AUTOR ODER EIN MITWIRKENDER) DIE KOSTEN FÃ?R "
-#~ "JEGLICHE ERFORDERLICHE SERVICE-, REPARATUR- UND KORREKTURMASSNAHMEN: "
-#~ "DIESE BESCHRÃ?NKUNG DER GEWÃ?HRLEISTUNG IST WESENTLICHER BESTANDTEIL DIESER "
-#~ "LIZENZ. JEDE VERWENDUNG EINES DOKUMENTS ODER EINER MODIFIZIERTEN VERSION "
-#~ "DES DOKUMENTS UNTERLIEGT DIESER BESCHRÃ?NKUNG; UND"
+#~ "DAS DOKUMENT WIRD »WIE VORLIEGEND« GELIEFERT, OHNE JEGLICHE GEW�HRLEISTUNG, "
+#~ "WEDER AUSDRÃ?CKLICH NOCH STILLSCHWEIGEND, EINSCHLIESSLICH, ABER NICHT "
+#~ "BESCHRÃ?NKT AUF, GEWÃ?HRLEISTUNGEN, DASS DAS DOKUMENT ODER EINE MODIFIZIERTE "
+#~ "VERSION DES DOKUMENTS FREI VON HANDELSÃ?BLICHEN FEHLERN UND FÃ?R EINEN "
+#~ "BESTIMMTEN ZWECK GEEIGNET IST UND KEINE RECHTE DRITTER VERLETZT. JEGLICHES "
+#~ "RISIKO IN BEZUG AUF DIE QUALITÃ?T, GENAUIGKEIT UND LEISTUNG DES DOKUMENTS "
+#~ "ODER EINER MODIFIZIERTEN VERSION DES DOKUMENTS TRAGEN SIE. SOLLTE SICH EIN "
+#~ "DOKUMENT ODER EINE MODIFIZIERTE VERSION DAVON IN IRGENDEINER WEISE ALS "
+#~ "FEHLERHAFT ERWEISEN, TRAGEN SIE (NICHT DER URSPRÃ?NGLICHE VERFASSER, AUTOR "
+#~ "ODER EIN MITWIRKENDER) DIE KOSTEN FÃ?R JEGLICHE ERFORDERLICHE SERVICE-, "
+#~ "REPARATUR- UND KORREKTURMASSNAHMEN: DIESE BESCHRÃ?NKUNG DER GEWÃ?HRLEISTUNG "
+#~ "IST WESENTLICHER BESTANDTEIL DIESER LIZENZ. JEDE VERWENDUNG EINES "
+#~ "DOKUMENTS ODER EINER MODIFIZIERTEN VERSION DES DOKUMENTS UNTERLIEGT DIESER "
+#~ "BESCHRÃ?NKUNG; UND"
#~ msgid ""
#~ "UNDER NO CIRCUMSTANCES AND UNDER NO LEGAL THEORY, WHETHER IN TORT "
#~ "(INCLUDING NEGLIGENCE), CONTRACT, OR OTHERWISE, SHALL THE AUTHOR, INITIAL "
#~ "WRITER, ANY CONTRIBUTOR, OR ANY DISTRIBUTOR OF THE DOCUMENT OR MODIFIED "
-#~ "VERSION OF THE DOCUMENT, OR ANY SUPPLIER OF ANY OF SUCH PARTIES, BE "
-#~ "LIABLE TO ANY PERSON FOR ANY DIRECT, INDIRECT, SPECIAL, INCIDENTAL, OR "
+#~ "VERSION OF THE DOCUMENT, OR ANY SUPPLIER OF ANY OF SUCH PARTIES, BE LIABLE "
+#~ "TO ANY PERSON FOR ANY DIRECT, INDIRECT, SPECIAL, INCIDENTAL, OR "
#~ "CONSEQUENTIAL DAMAGES OF ANY CHARACTER INCLUDING, WITHOUT LIMITATION, "
#~ "DAMAGES FOR LOSS OF GOODWILL, WORK STOPPAGE, COMPUTER FAILURE OR "
#~ "MALFUNCTION, OR ANY AND ALL OTHER DAMAGES OR LOSSES ARISING OUT OF OR "
@@ -1521,8 +1508,8 @@ msgstr ""
#~ msgid ""
#~ "DOCUMENT AND MODIFIED VERSIONS OF THE DOCUMENT ARE PROVIDED UNDER THE "
-#~ "TERMS OF THE GNU FREE DOCUMENTATION LICENSE WITH THE FURTHER "
-#~ "UNDERSTANDING THAT: <placeholder-1/>"
+#~ "TERMS OF THE GNU FREE DOCUMENTATION LICENSE WITH THE FURTHER UNDERSTANDING "
+#~ "THAT: <placeholder-1/>"
#~ msgstr ""
#~ "DAS DOKUMENT UND MODIFIZIERTE VERSIONEN DES DOKUMENTS WERDEN GEMÃ?SS DER "
#~ "BEDINGUNGEN DER GNU FREE DOCUMENTATION LICENSE MIT DER FOLGENDEN "
@@ -1599,10 +1586,10 @@ msgstr ""
#~ msgstr "Rückmeldungen"
#~ msgid ""
-#~ "To report a bug or make a suggestion regarding the "
-#~ "<application>gcalctool</application> application or this manual, follow "
-#~ "the directions in the <ulink url=\"ghelp:gnome-feedback\" type=\"help"
-#~ "\">GNOME Feedback Page</ulink>."
+#~ "To report a bug or make a suggestion regarding the <application>gcalctool</"
+#~ "application> application or this manual, follow the directions in the "
+#~ "<ulink url=\"ghelp:gnome-feedback\" type=\"help\">GNOME Feedback Page</"
+#~ "ulink>."
#~ msgstr ""
#~ "Wenn Sie Fehler finden oder Vorschläge zur Anwendung "
#~ "<application>Taschenrechner</application> oder diesem Handbuch haben, "
@@ -1625,23 +1612,22 @@ msgstr ""
#~ msgid ""
#~ "The default mode. Provides standard calculator functions. You can perform "
#~ "standard addition, subtraction, division, and multiplication functions in "
-#~ "Basic mode and you can use all of the Basic functions in each of the "
-#~ "other modes."
+#~ "Basic mode and you can use all of the Basic functions in each of the other "
+#~ "modes."
#~ msgstr ""
#~ "Dies ist der Standardmodus. In dieser Betriebsart stehen Ihnen die "
#~ "Standardrechnerfunktionen zur Verfügung. Es können Additionen, "
#~ "Subtraktionen, Divisionen und Multiplikationen durchgeführt werden. Alle "
-#~ "Funktionen des Standardmodus stehen auch in den übrigen Modi zur "
-#~ "Verfügung."
+#~ "Funktionen des Standardmodus stehen auch in den übrigen Modi zur Verfügung."
#~ msgid ""
#~ "Provides advanced calculator functions. You can store numbers in 10 "
-#~ "different memory registers, and easily retrieve and replace the numbers "
-#~ "in the memory registers. You can use all of the Advanced functions in "
+#~ "different memory registers, and easily retrieve and replace the numbers in "
+#~ "the memory registers. You can use all of the Advanced functions in "
#~ "Financial, Scientific and Programming modes."
#~ msgstr ""
-#~ "In dieser Betriebsart stehen Ihnen erweiterte Taschenrechnerfunktionen "
-#~ "zur Verfügung. Sie können Zahlen in zehn verschiedenen Speicherregistern "
+#~ "In dieser Betriebsart stehen Ihnen erweiterte Taschenrechnerfunktionen zur "
+#~ "Verfügung. Sie können Zahlen in zehn verschiedenen Speicherregistern "
#~ "speichern und sie problemlos abrufen oder durch andere Zahlen ersetzen. "
#~ "Alle erweiterten Funktionen stehen in dem finanztechnischen, "
#~ "wissenschaftlichen und im programmierbaren Modus zur Verfügung."
@@ -1659,8 +1645,8 @@ msgstr ""
#~ "auch die Möglichkeit, eigene Funktionen und Konstanten zu speichern."
#~ msgid ""
-#~ "Provides functions useful to a programmer, including bitwise functions "
-#~ "and a bit editor."
+#~ "Provides functions useful to a programmer, including bitwise functions and "
+#~ "a bit editor."
#~ msgstr ""
#~ "Hier stehen für Programmierer nützliche Funktionen wie Funktionen mit "
#~ "bitweiser Arbeitsweise und ein Bit-Editor zur Verfügung."
@@ -1711,8 +1697,7 @@ msgstr ""
#~ msgid ""
#~ "Execute the following command: <userinput>gnome-calculator</userinput>"
-#~ msgstr ""
-#~ "Führen Sie folgenden Befehl aus: <command>gnome-calculator</command>"
+#~ msgstr "Führen Sie folgenden Befehl aus: <command>gnome-calculator</command>"
#~ msgid ""
#~ "When you start <application>gcalctool</application>, the following window "
@@ -1738,8 +1723,8 @@ msgstr ""
#~ msgstr "Menüleiste"
#~ msgid ""
-#~ "The menus on the menubar contain all of the commands that you need to "
-#~ "work with <application>gcalctool</application>."
+#~ "The menus on the menubar contain all of the commands that you need to work "
+#~ "with <application>gcalctool</application>."
#~ msgstr ""
#~ "Die Menüs in der Menüleiste enthalten alle für die Arbeit mit dem "
#~ "<application>Taschenrechner</application> erforderlichen Befehle."
@@ -1800,34 +1785,34 @@ msgstr ""
#~ "durchzuführen:"
#~ msgid ""
-#~ "Click on the <application>gcalctool</application> buttons to enter "
-#~ "numbers and functions."
+#~ "Click on the <application>gcalctool</application> buttons to enter numbers "
+#~ "and functions."
#~ msgstr ""
#~ "Klicken Sie auf die Knöpfe von <application>Taschenrechner</application>, "
#~ "um Zahlen und Funktionen einzugeben."
#~ msgid ""
#~ "Give focus to the <application>gcalctool</application> window, then use "
-#~ "the keyboard or numeric keypad to specify the calculation that you want "
-#~ "to perform. For a complete list of keyboard shortcuts, see <xref linkend="
+#~ "the keyboard or numeric keypad to specify the calculation that you want to "
+#~ "perform. For a complete list of keyboard shortcuts, see <xref linkend="
#~ "\"gcalctool-keyboard-shortcut\"/>."
#~ msgstr ""
#~ "Setzen Sie den Fokus auf das <application>Taschenrechner</application>-"
#~ "Fenster, und geben Sie über die Tastatur oder den Ziffernblock die "
-#~ "gewünschte Berechnung an. Unter <xref linkend=\"gcalctool-keyboard-"
-#~ "shortcut\"/> finden Sie eine vollständige Liste der Tastenkombinationen."
+#~ "gewünschte Berechnung an. Unter <xref linkend=\"gcalctool-keyboard-shortcut"
+#~ "\"/> finden Sie eine vollständige Liste der Tastenkombinationen."
#~ msgid ""
#~ "The <application>gcalctool</application> application automatically "
#~ "displays numbers with more than 40 digits, and small numbers, as "
-#~ "exponential numbers. For example, the following table shows the value "
-#~ "that is displayed when you use the decimal numeric base with an accuracy "
-#~ "of 2 significant places:"
+#~ "exponential numbers. For example, the following table shows the value that "
+#~ "is displayed when you use the decimal numeric base with an accuracy of 2 "
+#~ "significant places:"
#~ msgstr ""
-#~ "Der <application>Taschenrechner</application> zeigt Zahlen mit mehr als "
-#~ "40 Stellen und kleine Dezimalzahlen automatisch als Exponentialzahlen an. "
-#~ "Die folgende Tabelle zeigt als Beispiel den Wert, der angezeigt wird, "
-#~ "wenn Sie das Dezimalsystem mit einer Genauigkeit von 2 Stellen verwenden:"
+#~ "Der <application>Taschenrechner</application> zeigt Zahlen mit mehr als 40 "
+#~ "Stellen und kleine Dezimalzahlen automatisch als Exponentialzahlen an. Die "
+#~ "folgende Tabelle zeigt als Beispiel den Wert, der angezeigt wird, wenn Sie "
+#~ "das Dezimalsystem mit einer Genauigkeit von 2 Stellen verwenden:"
#~ msgid "Display"
#~ msgstr "Anzeige"
@@ -1883,10 +1868,9 @@ msgstr ""
#~ "one called the C locale."
#~ msgstr ""
#~ "<application>gcalctool</application> unterstützt die internationale "
-#~ "Anpassung, so dass alle Anwender durch Setzen einer Spracheinstellung "
-#~ "ihre Landeskonventionen verwenden können. Wir können die "
-#~ "Spracheinstellung nicht vorhersehen, bis auf die immer vorhandene "
-#~ "Einstellung »C«."
+#~ "Anpassung, so dass alle Anwender durch Setzen einer Spracheinstellung ihre "
+#~ "Landeskonventionen verwenden können. Wir können die Spracheinstellung "
+#~ "nicht vorhersehen, bis auf die immer vorhandene Einstellung »C«."
#~ msgid "When you use the C locale, the separator character is not displayed."
#~ msgstr ""
@@ -1911,8 +1895,8 @@ msgstr ""
#~ "<menuchoice><guimenu>Edit</guimenu><guimenuitem>Paste</guimenuitem></"
#~ "menuchoice>."
#~ msgstr ""
-#~ "Zum Einfügen eines zuvor kopierten Wertes in den Anzeigebereich wählen "
-#~ "Sie <menuchoice><guimenu>Bearbeiten</guimenu><guimenuitem>Einfügen</"
+#~ "Zum Einfügen eines zuvor kopierten Wertes in den Anzeigebereich wählen Sie "
+#~ "<menuchoice><guimenu>Bearbeiten</guimenu><guimenuitem>Einfügen</"
#~ "guimenuitem></menuchoice>."
#~ msgid "To Perform Basic Calculations"
@@ -1925,9 +1909,9 @@ msgstr ""
#~ "guimenuitem></menuchoice>."
#~ msgstr ""
#~ "Beim Start von <application>Taschenrechner</application> wird automatisch "
-#~ "der Standardmodus angezeigt. Um den Standardmodus ausdrücklich "
-#~ "aufzurufen, wählen Sie <menuchoice><guimenu>Ansicht</"
-#~ "guimenu><guimenuitem>Standard-Modus</guimenuitem></menuchoice>."
+#~ "der Standardmodus angezeigt. Um den Standardmodus ausdrücklich aufzurufen, "
+#~ "wählen Sie <menuchoice><guimenu>Ansicht</guimenu><guimenuitem>Standard-"
+#~ "Modus</guimenuitem></menuchoice>."
#~ msgid ""
#~ "The calculator memory registers are unavailable in Basic Mode. In other "
@@ -1936,15 +1920,15 @@ msgstr ""
#~ msgstr ""
#~ "Die Speicherregister stehen im Standardmodus nicht zur Verfügung. Das "
#~ "heiÃ?t, dass <menuchoice><guimenu>Ansicht</"
-#~ "guimenu><guimenuitem>Speicherregister</guimenuitem></menuchoice> "
-#~ "permanent deaktiviert ist."
+#~ "guimenu><guimenuitem>Speicherregister</guimenuitem></menuchoice> permanent "
+#~ "deaktiviert ist."
#~ msgid "To Perform Simple Calculations"
#~ msgstr "Ausführen einfacher Berechnungen"
#~ msgid ""
-#~ "To perform simple calculations, use the buttons described in <xref "
-#~ "linkend=\"gcalctool-TBL-simple-calc\"/>."
+#~ "To perform simple calculations, use the buttons described in <xref linkend="
+#~ "\"gcalctool-TBL-simple-calc\"/>."
#~ msgstr ""
#~ "Für einfache Berechnungen verwenden Sie die in <xref linkend=\"gcalctool-"
#~ "TBL-simple-calc\"/> beschriebenen Knöpfe."
@@ -2046,8 +2030,8 @@ msgstr ""
#~ "Multiplies the current value in the display area by the next number that "
#~ "you enter."
#~ msgstr ""
-#~ "Multipliziert den aktuellen Wert in der Anzeige mit der nächsten Zahl, "
-#~ "die Sie eingeben."
+#~ "Multipliziert den aktuellen Wert in der Anzeige mit der nächsten Zahl, die "
+#~ "Sie eingeben."
#~ msgid ""
#~ "3 <guibutton>*</guibutton><guibutton>2</guibutton><guibutton>=</guibutton>"
@@ -2095,8 +2079,8 @@ msgstr ""
#~ "To erase characters, use the buttons described in <xref linkend="
#~ "\"gcalctool-TBL-erase-char\"/>."
#~ msgstr ""
-#~ "Zum Löschen von Zeichen verwenden Sie die in <xref linkend=\"gcalctool-"
-#~ "TBL-erase-char\"/> beschriebenen Knöpfe."
+#~ "Zum Löschen von Zeichen verwenden Sie die in <xref linkend=\"gcalctool-TBL-"
+#~ "erase-char\"/> beschriebenen Knöpfe."
#~ msgid "Backspace"
#~ msgstr "Rücktaste"
@@ -2166,8 +2150,8 @@ msgstr ""
#~ "guimenuitem></menuchoice>."
#~ msgstr ""
#~ "Zum Anzeigen des ASCII-Wertes eines Zeichens wählen Sie "
-#~ "<menuchoice><guimenu>Bearbeiten</guimenu><guimenuitem>ASCII-Wert "
-#~ "einfügen</guimenuitem></menuchoice>."
+#~ "<menuchoice><guimenu>Bearbeiten</guimenu><guimenuitem>ASCII-Wert einfügen</"
+#~ "guimenuitem></menuchoice>."
#~ msgid "The Insert ASCII Value dialog is displayed."
#~ msgstr "Dadurch wird das Dialogfeld »ASCII-Wert einfügen« aufgerufen."
@@ -2274,8 +2258,7 @@ msgstr ""
#~ msgstr "-23"
#~ msgid ""
-#~ "Calculates the fractional portion of the current value in the display "
-#~ "area."
+#~ "Calculates the fractional portion of the current value in the display area."
#~ msgstr ""
#~ "Berechnet den gebrochenen Anteil des aktuellen Wertes im Anzeigebereich."
@@ -2305,8 +2288,8 @@ msgstr ""
#~ "Calculations within parentheses are performed first. You can nest "
#~ "parentheses to any level."
#~ msgstr ""
-#~ "Berechnungen in Klammern werden zuerst ausgeführt. Sie können "
-#~ "Klammerpaare beliebig oft ineinander verschachteln."
+#~ "Berechnungen in Klammern werden zuerst ausgeführt. Sie können Klammerpaare "
+#~ "beliebig oft ineinander verschachteln."
#~ msgid ""
#~ "2 <guibutton>+</guibutton><guibutton>3</guibutton><guibutton>*</"
@@ -2361,8 +2344,8 @@ msgstr ""
#~ "<xref linkend=\"gcalctool-TBL-mem-reg\"/> describes the memory functions "
#~ "that you can use."
#~ msgstr ""
-#~ "Die verfügbaren Speicherregister sind in <xref linkend=\"gcalctool-TBL-"
-#~ "mem-reg\"/> beschrieben."
+#~ "Die verfügbaren Speicherregister sind in <xref linkend=\"gcalctool-TBL-mem-"
+#~ "reg\"/> beschrieben."
#~ msgid "Memory Functions"
#~ msgstr "Speicherfunktionen"
@@ -2413,8 +2396,8 @@ msgstr ""
#~ msgid ""
#~ "Retrieves the contents of the specified memory register. Click "
-#~ "<guibutton>Rcl</guibutton>, then select the memory register from the "
-#~ "popup menu."
+#~ "<guibutton>Rcl</guibutton>, then select the memory register from the popup "
+#~ "menu."
#~ msgstr ""
#~ "Ruft den Inhalt des angegebenen Speicherregisters ab. Klicken Sie auf "
#~ "<guibutton>Abru</guibutton>, und wählen Sie im Kontextmenü das "
@@ -2448,8 +2431,8 @@ msgstr ""
#~ "The value in the display area changes from 44 to 22, the value in R2 "
#~ "changes from 22 to 44."
#~ msgstr ""
-#~ "Der Wert im Anzeigebereich wechselt von 44 zu 22, der Wert in R2 von 22 "
-#~ "zu 44."
+#~ "Der Wert im Anzeigebereich wechselt von 44 zu 22, der Wert in R2 von 22 zu "
+#~ "44."
#~ msgid ""
#~ "If you use keyboard shortcuts, you can use the keyboard to specify the "
@@ -2475,8 +2458,8 @@ msgstr ""
#~ "Retrieves the current contents of memory register <guilabel>R2</guilabel> "
#~ "into the display area."
#~ msgstr ""
-#~ "Ruft den aktuellen Inhalt des Speicherregisters <guilabel>R2</guilabel> "
-#~ "in den Anzeigebereich ab."
+#~ "Ruft den aktuellen Inhalt des Speicherregisters <guilabel>R2</guilabel> in "
+#~ "den Anzeigebereich ab."
#~ msgid "X"
#~ msgstr "X"
@@ -2493,8 +2476,8 @@ msgstr ""
#~ "guimenu><guimenuitem>Financial</guimenuitem></menuchoice>."
#~ msgstr ""
#~ "Wählen Sie <menuchoice><guimenu>Ansicht</"
-#~ "guimenu><guimenuitem>Finanztechnisch</guimenuitem></menuchoice>, um in "
-#~ "den Finanzmodus zu schalten."
+#~ "guimenu><guimenuitem>Finanztechnisch</guimenuitem></menuchoice>, um in den "
+#~ "Finanzmodus zu schalten."
#~ msgid ""
#~ "When you change to Financial mode, the following buttons are displayed "
@@ -2577,8 +2560,8 @@ msgstr ""
#~ "Sie haben ein Bürogerät für 8000 Euro gekauft. Die Nutzungsdauer des "
#~ "Geräts beträgt sechs Jahre. Sein Restwert nach sechs Jahren beträgt 900 "
#~ "Euro. Zur Berechnung des Abschreibungssatzes im vierten Jahr anhand der "
-#~ "geometrisch-degressiven Methode klicken sie auf <guibutton>DDB</"
-#~ "guibutton> und geben Sie die folgenden Werte in die Eingabefelder ein:"
+#~ "geometrisch-degressiven Methode klicken sie auf <guibutton>DDB</guibutton> "
+#~ "und geben Sie die folgenden Werte in die Eingabefelder ein:"
#~ msgid "Cost"
#~ msgstr "Kosten"
@@ -2641,10 +2624,10 @@ msgstr ""
#~ msgstr "Bruttogewinnspanne"
#~ msgid ""
-#~ "You sell T-Shirts online. Each T-Shirt cost you $12 in material and "
-#~ "labor. You want to sell the T-Shirts with a Gross Profit Margin of 0.40 - "
-#~ "for every five dollars you earn, you want two to be profit. To calculate "
-#~ "the price you would have to sell your T-Shirts for, press <guibutton>Gpm</"
+#~ "You sell T-Shirts online. Each T-Shirt cost you $12 in material and labor. "
+#~ "You want to sell the T-Shirts with a Gross Profit Margin of 0.40 - for "
+#~ "every five dollars you earn, you want two to be profit. To calculate the "
+#~ "price you would have to sell your T-Shirts for, press <guibutton>Gpm</"
#~ "guibutton> and put the following values into the text entries:"
#~ msgstr ""
#~ "Angenommen Sie verkaufen T-Shirts online. Jedes T-Shirt kostet 12â?¬ "
@@ -2667,12 +2650,12 @@ msgstr ""
#~ msgstr "Sie müssen die T-Shirts für 20 Euro verkaufen"
#~ msgid ""
-#~ "You are considering a $120,000 mortgage for 30 years at an annual "
-#~ "interest rate of 11.0%. Given the annual interest rate, you determine "
-#~ "that the simple monthly interest rate is 0.11 / 12 = 0.00917. The term is "
-#~ "30 * 12 = 360 months. To calculate the monthly repayment for this "
-#~ "mortgage, press <guibutton>Pmt</guibutton> and put the following values "
-#~ "into the text entries:"
+#~ "You are considering a $120,000 mortgage for 30 years at an annual interest "
+#~ "rate of 11.0%. Given the annual interest rate, you determine that the "
+#~ "simple monthly interest rate is 0.11 / 12 = 0.00917. The term is 30 * 12 = "
+#~ "360 months. To calculate the monthly repayment for this mortgage, press "
+#~ "<guibutton>Pmt</guibutton> and put the following values into the text "
+#~ "entries:"
#~ msgstr ""
#~ "Sie erwägen, einen Kredit von 120.000 Euro mit einer Laufzeit von 30 "
#~ "Jahren und einem jährlichen Zinssatz von 11,0 % aufzunehmen. Aus dem "
@@ -2743,12 +2726,12 @@ msgstr ""
#~ "You have invested $20,000 in a bond. The bond matures in five years, and "
#~ "has a maturity value of $30,000. Interest is compounded monthly. The term "
#~ "is 5 * 12 = 60 months. To calculate the periodic interest rate for this "
-#~ "investment, press <guibutton>Rate</guibutton> and put the following "
-#~ "values into the text entries:"
+#~ "investment, press <guibutton>Rate</guibutton> and put the following values "
+#~ "into the text entries:"
#~ msgstr ""
#~ "Sie haben 20.000 Euro in eine Obligation investiert. Die Obligation wird "
-#~ "nach fünf Jahren fällig und hat einen Fälligkeitswert von 30.000 Euro. "
-#~ "Die Zinsen werden monatlich berechnet. Die Laufzeit beträgt 5 * 12 = 60 "
+#~ "nach fünf Jahren fällig und hat einen Fälligkeitswert von 30.000 Euro. Die "
+#~ "Zinsen werden monatlich berechnet. Die Laufzeit beträgt 5 * 12 = 60 "
#~ "Monate. Zur Berechnung des periodischen Zinssatzes für diese Investition "
#~ "wählen Sie <guibutton>Rate</guibutton> geben Sie die folgenden Werte in "
#~ "die Eingabefelder ein:"
@@ -2778,9 +2761,9 @@ msgstr ""
#~ msgid ""
#~ "You have just purchased an office machine for $8000. The useful life of "
#~ "this machine is six years. The salvage value after six years is $900. To "
-#~ "calculate the yearly depreciation expense, using the straight-line "
-#~ "method, prss <guibutton>Sln</guibutton>, and put the following values "
-#~ "into the first three memory registers:"
+#~ "calculate the yearly depreciation expense, using the straight-line method, "
+#~ "prss <guibutton>Sln</guibutton>, and put the following values into the "
+#~ "first three memory registers:"
#~ msgstr ""
#~ "Sie haben ein Bürogerät für 8000 Euro gekauft. Die Nutzungsdauer des "
#~ "Geräts beträgt sechs Jahre. Sein Restwert nach sechs Jahren beträgt 900 "
@@ -2861,8 +2844,8 @@ msgstr ""
#~ "above the Basic and Advanced mode buttons:"
#~ msgstr ""
#~ "Wenn Sie in den wissenschaftlichen Modus wechseln, werden die folgenden "
-#~ "Knöpfe dieses Modus über den Knöpfen des Standardmodus und des "
-#~ "erweiterten Modus angezeigt:"
+#~ "Knöpfe dieses Modus über den Knöpfen des Standardmodus und des erweiterten "
+#~ "Modus angezeigt:"
#~ msgid "<application>gcalctool</application> Scientific Mode Buttons"
#~ msgstr ""
@@ -2876,23 +2859,23 @@ msgstr ""
#~ msgstr "Einstellen der Genauigkeit"
#~ msgid ""
-#~ "To set the accuracy of the display area and of the memory registers, "
-#~ "click <guibutton>Acc</guibutton>, then select from the popup menu the "
-#~ "accuracy level that you require. The current accuracy level is indicated "
-#~ "by a preceding black circle in the popup menu. Up to 99 significant "
-#~ "places can be displayed. The default accuracy is 9 significant places."
+#~ "To set the accuracy of the display area and of the memory registers, click "
+#~ "<guibutton>Acc</guibutton>, then select from the popup menu the accuracy "
+#~ "level that you require. The current accuracy level is indicated by a "
+#~ "preceding black circle in the popup menu. Up to 99 significant places can "
+#~ "be displayed. The default accuracy is 9 significant places."
#~ msgstr ""
#~ "Zum Einstellen der Genauigkeit im Anzeigebereich und in den "
-#~ "Speicherregistern klicken Sie auf <guibutton>Gen</guibutton> und wählen "
-#~ "im Kontextmenü die gewünschte Präzision aus. Die derzeitige Genauigkeit "
+#~ "Speicherregistern klicken Sie auf <guibutton>Gen</guibutton> und wählen im "
+#~ "Kontextmenü die gewünschte Präzision aus. Die derzeitige Genauigkeit "
#~ "erkennen Sie im Kontextmenü an einem schwarzen Kreis. Es können bis zu 99 "
-#~ "signifikante Stellen angezeigt werden. In der Standardeinstellung ist "
-#~ "eine Genauigkeit von 9 signifikanten Stellen aktiv."
+#~ "signifikante Stellen angezeigt werden. In der Standardeinstellung ist eine "
+#~ "Genauigkeit von 9 signifikanten Stellen aktiv."
#~ msgid ""
#~ "To set the accuracy level above 9, select <guilabel>Other (9) ...</"
-#~ "guilabel>, then choose the accuracy level you require in the "
-#~ "<guilabel>Set Precision</guilabel> popup."
+#~ "guilabel>, then choose the accuracy level you require in the <guilabel>Set "
+#~ "Precision</guilabel> popup."
#~ msgstr ""
#~ "Zum Setzen einer Genauigkeit grö�er 9 wählen Sie <guilabel>Andere (9) �</"
#~ "guilabel> und legen Sie die gewünschte Genauigkeit im Dialogfenster "
@@ -2907,8 +2890,7 @@ msgstr ""
#~ "guibutton> popup menu or <guimenu>View</guimenu> menu indicates that the "
#~ "<guilabel>Show Trailing Zeroes</guilabel> option has been selected. To "
#~ "hide trailing zeroes, choose <menuchoice><guimenu>View</"
-#~ "guimenu><guimenuitem>Show Trailing Zeroes</guimenuitem></menuchoice> "
-#~ "again."
+#~ "guimenu><guimenuitem>Show Trailing Zeroes</guimenuitem></menuchoice> again."
#~ msgstr ""
#~ "Nachgestellte Nullen werden standardmä�ig nicht angezeigt. Wenn "
#~ "nachgestellte Nullen jedoch angezeigt werden sollen, klicken Sie auf "
@@ -2931,8 +2913,8 @@ msgstr ""
#~ "calculation:"
#~ msgstr ""
#~ "Die Beispiele in der folgenden Tabelle zeigen die Wirkung der "
-#~ "Genauigkeitseinstellung auf <replaceable>x</replaceable> im "
-#~ "Anzeigebereich bei Verwendung von Dezimalzahlen und aktivierter Option "
+#~ "Genauigkeitseinstellung auf <replaceable>x</replaceable> im Anzeigebereich "
+#~ "bei Verwendung von Dezimalzahlen und aktivierter Option "
#~ "<guimenuitem>Nachfolgende Nullen anzeigen</guimenuitem> in der Berechnung "
#~ "<literal>1 / 8 = <replaceable>x</replaceable></literal>:"
@@ -3073,8 +3055,8 @@ msgstr ""
#~ msgid ""
#~ "By default, the options described in <xref linkend=\"gcalctool-TBL-trig-"
-#~ "options\"/> are not selected. Click <guibutton>Clr</guibutton> to "
-#~ "deselect these options."
+#~ "options\"/> are not selected. Click <guibutton>Clr</guibutton> to deselect "
+#~ "these options."
#~ msgstr ""
#~ "Die in <xref linkend=\"gcalctool-TBL-trig-options\"/> beschriebenen "
#~ "Optionen sind standardmä�ig nicht aktiviert. Zum Deaktivieren dieser "
@@ -3304,8 +3286,7 @@ msgstr ""
#~ "aktiviert, Option <guilabel>Inv</guilabel> aktiviert"
#~ msgid ""
-#~ "Calculates the hyperbolic tangent of the current value in the display "
-#~ "area."
+#~ "Calculates the hyperbolic tangent of the current value in the display area."
#~ msgstr ""
#~ "Berechnet den Hyperbeltangens des aktuellen Wertes im Anzeigebereich."
@@ -3365,8 +3346,8 @@ msgstr ""
#~ "Calculates the common logarithm (base 10) of the current value in the "
#~ "display area."
#~ msgstr ""
-#~ "Berechnet den gewöhnlichen Logarithmus (zur Basis 10) des aktuellen "
-#~ "Wertes im Anzeigebereich."
+#~ "Berechnet den gewöhnlichen Logarithmus (zur Basis 10) des aktuellen Wertes "
+#~ "im Anzeigebereich."
#~ msgid "10 Log<subscript><replaceable>10</replaceable></subscript>"
#~ msgstr "10 Log<subscript><replaceable>10</replaceable></subscript>"
@@ -3432,8 +3413,8 @@ msgstr ""
#~ "Current non-zero value in the display area. If the current value in the "
#~ "display area is zero, the mantissa is 1.0."
#~ msgstr ""
-#~ "Aktueller von Null verschiedener Wert im Anzeigebereich. Wenn der "
-#~ "aktuelle Wert im Anzeigebereich Null ist, dann ist die Mantisse 1,0."
+#~ "Aktueller von Null verschiedener Wert im Anzeigebereich. Wenn der aktuelle "
+#~ "Wert im Anzeigebereich Null ist, dann ist die Mantisse 1,0."
#~ msgid "base"
#~ msgstr "Basis"
@@ -3442,8 +3423,8 @@ msgstr ""
#~ "2, 8, 10, or 16 for binary, octal, decimal, and hexadecimal numeric base "
#~ "respectively."
#~ msgstr ""
-#~ "2, 8, 10, oder 16 für binäre, oktale, dezimale und hexadezimale "
-#~ "numerische Basis."
+#~ "2, 8, 10, oder 16 für binäre, oktale, dezimale und hexadezimale numerische "
+#~ "Basis."
#~ msgid "exponent"
#~ msgstr "Exponent"
@@ -3453,18 +3434,18 @@ msgstr ""
#~ msgid ""
#~ "When you click <guibutton>Exp</guibutton>, the calculator displays "
-#~ "<literal>. +</literal> to represent <replaceable>base</replaceable> to "
-#~ "the power of the next number that you enter."
+#~ "<literal>. +</literal> to represent <replaceable>base</replaceable> to the "
+#~ "power of the next number that you enter."
#~ msgstr ""
#~ "Wenn Sie auf <guibutton>Exp</guibutton> klicken, zeigt der Rechner "
-#~ "<literal>. +</literal> an; dies steht für <replaceable>Basis</"
-#~ "replaceable> hoch der nächsten Zahl, die Sie eingeben."
+#~ "<literal>. +</literal> an; dies steht für <replaceable>Basis</replaceable> "
+#~ "hoch der nächsten Zahl, die Sie eingeben."
#~ msgid ""
#~ "To change the sign of the number, use the <guibutton>+/-</guibutton> "
-#~ "button before the <guibutton>Exp</guibutton> button. To change the sign "
-#~ "of the exponent (the power to which the number is raised) use <guibutton>-"
-#~ "</guibutton> after the <guibutton>Exp</guibutton> button."
+#~ "button before the <guibutton>Exp</guibutton> button. To change the sign of "
+#~ "the exponent (the power to which the number is raised) use <guibutton>-</"
+#~ "guibutton> after the <guibutton>Exp</guibutton> button."
#~ msgstr ""
#~ "Zum Ã?ndern des Vorzeichens klicken Sie auf den Knopf <guibutton>+/-</"
#~ "guibutton> bevor Sie auf den Knopf <guibutton>Exp</guibutton> klicken. Um "
@@ -3472,8 +3453,8 @@ msgstr ""
#~ "Knopf <guibutton>-</guibutton> nach dem Knopf <guibutton>Exp</guibutton>."
#~ msgid ""
-#~ "To enter a decimal number in exponential format, use the guidelines in "
-#~ "the following table:"
+#~ "To enter a decimal number in exponential format, use the guidelines in the "
+#~ "following table:"
#~ msgstr ""
#~ "Um eine Dezimalzahl im Exponentialformat einzugeben, gehen Sie nach den "
#~ "Anweisungen in der folgenden Tabelle vor:"
@@ -3535,8 +3516,8 @@ msgstr ""
#~ msgid ""
#~ "Click <guibutton>Con</guibutton> to display the list of defined constant "
-#~ "values. All constant values are specified in decimal numeric base, even "
-#~ "if the current numeric base is not decimal."
+#~ "values. All constant values are specified in decimal numeric base, even if "
+#~ "the current numeric base is not decimal."
#~ msgstr ""
#~ "Klicken Sie auf <guibutton>Kon</guibutton>, um eine Liste der definierten "
#~ "Konstanten abzurufen. Sämtliche Konstanten werden als Dezimalzahlen "
@@ -3544,9 +3525,9 @@ msgstr ""
#~ "ist."
#~ msgid ""
-#~ "Select a constant from the menu to enter its value in the display area. "
-#~ "If you use the keyboard shortcut <keycap>#</keycap>, you can use the "
-#~ "keyboard to specify the constant, as shown in the following example:"
+#~ "Select a constant from the menu to enter its value in the display area. If "
+#~ "you use the keyboard shortcut <keycap>#</keycap>, you can use the keyboard "
+#~ "to specify the constant, as shown in the following example:"
#~ msgstr ""
#~ "Wählen Sie die Konstante, deren Wert in den Anzeigebereich übertragen "
#~ "werden soll, im Menü aus. Wenn Sie mit der Tastenkombination <keycap>#</"
@@ -3566,8 +3547,8 @@ msgstr ""
#~ "The <application>gcalctool</application> application provides ten default "
#~ "constant values, as described in the following table:"
#~ msgstr ""
-#~ "Die Anwendung <application>Taschenrechner</application> stellt die zehn "
-#~ "in der folgenden Tabelle beschriebenen Standardkonstanten zur Verfügung:"
+#~ "Die Anwendung <application>Taschenrechner</application> stellt die zehn in "
+#~ "der folgenden Tabelle beschriebenen Standardkonstanten zur Verfügung:"
#~ msgid "C0"
#~ msgstr "C0"
@@ -3593,10 +3574,9 @@ msgstr ""
#~ "from miles per hour to kilometers per hour. For example, 5 / "
#~ "<guibutton>Con</guibutton><guilabel>C0</guilabel><keycap>=</keycap> 8."
#~ msgstr ""
-#~ "Dividieren Sie den aktuellen Wert im Anzeigebereich durch diese "
-#~ "Konstante, um von Meilen pro Stunde in Kilometer pro Stunde umzurechnen. "
-#~ "Beispiel: 5 / <guibutton>Kon</guibutton><guilabel>C0</guilabel><keycap>=</"
-#~ "keycap> 8."
+#~ "Dividieren Sie den aktuellen Wert im Anzeigebereich durch diese Konstante, "
+#~ "um von Meilen pro Stunde in Kilometer pro Stunde umzurechnen. Beispiel: "
+#~ "5 / <guibutton>Kon</guibutton><guilabel>C0</guilabel><keycap>=</keycap> 8."
#~ msgid "C1"
#~ msgstr "C1"
@@ -3642,9 +3622,9 @@ msgstr ""
#~ "from inches to centimeters. For example, 12 / <guibutton>Con</"
#~ "guibutton><guilabel>C4</guilabel><keycap>=</keycap> 30."
#~ msgstr ""
-#~ "Dividieren Sie den aktuellen Wert im Anzeigebereich durch diese "
-#~ "Konstante, um von Zoll in Zentimeter umzurechnen. Beispiel: 12 / "
-#~ "<guibutton>Kon</guibutton><guilabel>C4</guilabel><keycap>=</keycap> 30."
+#~ "Dividieren Sie den aktuellen Wert im Anzeigebereich durch diese Konstante, "
+#~ "um von Zoll in Zentimeter umzurechnen. Beispiel: 12 / <guibutton>Kon</"
+#~ "guibutton><guilabel>C4</guilabel><keycap>=</keycap> 30."
#~ msgid "C5"
#~ msgstr "C5"
@@ -3687,9 +3667,9 @@ msgstr ""
#~ "from ounces to grams. For example, 18 / <guibutton>Con</"
#~ "guibutton><guilabel>C7</guilabel><keycap>=</keycap> 500."
#~ msgstr ""
-#~ "Dividieren Sie den aktuellen Wert im Anzeigebereich durch diese "
-#~ "Konstante, um von Unzen in Gramm umzurechnen. Beispiel: 18 / "
-#~ "<guibutton>Kon</guibutton><guilabel>C7</guilabel><keycap>=</keycap> 500."
+#~ "Dividieren Sie den aktuellen Wert im Anzeigebereich durch diese Konstante, "
+#~ "um von Unzen in Gramm umzurechnen. Beispiel: 18 / <guibutton>Kon</"
+#~ "guibutton><guilabel>C7</guilabel><keycap>=</keycap> 500."
#~ msgid "C8"
#~ msgstr "C8"
@@ -3707,18 +3687,18 @@ msgstr ""
#~ msgstr ""
#~ "Multiplizieren Sie den aktuellen Wert im Anzeigebereich mit dieser "
#~ "Konstante, um von Kilojoule in Britische Wärmeeinheiten umzurechnen. "
-#~ "Beispiel: 10 * <guibutton>Kon</guibutton><guilabel>C8</"
-#~ "guilabel><keycap>=</keycap> 9,48."
+#~ "Beispiel: 10 * <guibutton>Kon</guibutton><guilabel>C8</guilabel><keycap>=</"
+#~ "keycap> 9,48."
#~ msgid ""
#~ "Divide the current value in the display area by this constant, to convert "
#~ "from British thermal units to kilojoules. For example, 9.48 / "
#~ "<guibutton>Con</guibutton><guilabel>C8</guilabel><keycap>=</keycap> 10."
#~ msgstr ""
-#~ "Dividieren Sie den aktuellen Wert im Anzeigebereich durch diese "
-#~ "Konstante, um von Britischen Wärmeeinheiten in Kilojoule umzurechnen. "
-#~ "Beispiel: 9,48 / <guibutton>Kon</guibutton><guilabel>C8</"
-#~ "guilabel><keycap>=</keycap> 10."
+#~ "Dividieren Sie den aktuellen Wert im Anzeigebereich durch diese Konstante, "
+#~ "um von Britischen Wärmeeinheiten in Kilojoule umzurechnen. Beispiel: "
+#~ "9,48 / <guibutton>Kon</guibutton><guilabel>C8</guilabel><keycap>=</keycap> "
+#~ "10."
#~ msgid "C9"
#~ msgstr "C9"
@@ -3735,19 +3715,17 @@ msgstr ""
#~ "<guibutton>Con</guibutton><guilabel>C9</guilabel><keycap>=</keycap> 6.10."
#~ msgstr ""
#~ "Multiplizieren Sie den aktuellen Wert im Anzeigebereich mit dieser "
-#~ "Konstante, um von Kubikzentimetern in Kubikzoll umzurechnen. Beispiel: "
-#~ "100 * <guibutton>Kon</guibutton><guilabel>C9</guilabel><keycap>=</keycap> "
-#~ "6,10."
+#~ "Konstante, um von Kubikzentimetern in Kubikzoll umzurechnen. Beispiel: 100 "
+#~ "* <guibutton>Kon</guibutton><guilabel>C9</guilabel><keycap>=</keycap> 6,10."
#~ msgid ""
#~ "Divide the current value in the display area by this constant, to convert "
#~ "from cubic inches to cubic centimeters. For example, 6.10 / "
#~ "<guibutton>Con</guibutton><guilabel>C9</guilabel><keycap>=</keycap> 100."
#~ msgstr ""
-#~ "Dividieren Sie den aktuellen Wert im Anzeigebereich durch diese "
-#~ "Konstante, um von Kubikzoll in Kubikzentimeter umzurechnen. Beispiel: "
-#~ "6,10 / <guibutton>Kon</guibutton><guilabel>C9</guilabel><keycap>=</"
-#~ "keycap> 100."
+#~ "Dividieren Sie den aktuellen Wert im Anzeigebereich durch diese Konstante, "
+#~ "um von Kubikzoll in Kubikzentimeter umzurechnen. Beispiel: 6,10 / "
+#~ "<guibutton>Kon</guibutton><guilabel>C9</guilabel><keycap>=</keycap> 100."
#~ msgid "You can overwrite the default constants to store your own constants."
#~ msgstr "Sie können die Standardkonstanten durch eigene Konstanten ersetzen."
@@ -3792,9 +3770,9 @@ msgstr ""
#~ msgstr "Arbeiten mit Funktionen"
#~ msgid ""
-#~ "To show the available functions, click <guibutton>Fun</guibutton>. A "
-#~ "popup menu displays the list of defined functions. Select a function from "
-#~ "the menu to run that function."
+#~ "To show the available functions, click <guibutton>Fun</guibutton>. A popup "
+#~ "menu displays the list of defined functions. Select a function from the "
+#~ "menu to run that function."
#~ msgstr ""
#~ "Klicken Sie auf <guibutton>Fun</guibutton>, um die verfügbaren Funktionen "
#~ "anzuzeigen. Es wird ein Kontextmenü mit einer Liste der definierten "
@@ -3845,15 +3823,15 @@ msgstr ""
#~ msgid ""
#~ "Click on the Value field, then enter the new equation to solve. You can "
#~ "use \"ans\" for the result of the previous equation and \"R5\" for "
-#~ "register 5 etc. For example, enter <literal>(-R1+sqrt(R1^2-4*R0*R2))/"
-#~ "(2*R0)</literal> to calculate a root of the quadratic equation R0*x^2 + "
-#~ "R1*x + R2 = 0."
+#~ "register 5 etc. For example, enter <literal>(-R1+sqrt(R1^2-4*R0*R2))/(2*R0)"
+#~ "</literal> to calculate a root of the quadratic equation R0*x^2 + R1*x + "
+#~ "R2 = 0."
#~ msgstr ""
-#~ "Klicken Sie in das Feld »Wert« und geben Sie eine neue zu lösende "
-#~ "Gleichung ein. Sie können »ans« als Platzhalter für das letzte Ergebnis "
-#~ "und »R5« für Register 5 usw. eingeben. Zum Beispiel geben Sie <literal>(-R1"
-#~ "+sqrt(R1^2-4*R0*R2))/(2*R0)</literal> ein, um die Wurzel der "
-#~ "quadratischen Gleichung R0*x^2 + R1*x + R2 = 0 zu berechnen."
+#~ "Klicken Sie in das Feld »Wert« und geben Sie eine neue zu lösende Gleichung "
+#~ "ein. Sie können »ans« als Platzhalter für das letzte Ergebnis und »R5« für "
+#~ "Register 5 usw. eingeben. Zum Beispiel geben Sie <literal>(-R1+sqrt(R1^2-"
+#~ "4*R0*R2))/(2*R0)</literal> ein, um die Wurzel der quadratischen Gleichung "
+#~ "R0*x^2 + R1*x + R2 = 0 zu berechnen."
#~ msgid ""
#~ "Click on the Description field, then enter the new description. For "
@@ -3908,10 +3886,9 @@ msgstr ""
#~ msgstr "10<superscript><replaceable>x</replaceable></superscript>"
#~ msgid ""
-#~ "Calculates the value of 10 raised to the power of the current value in "
-#~ "the display area."
-#~ msgstr ""
-#~ "Berechnet den Wert von 10 hoch dem aktuellen Wert im Anzeigebereich."
+#~ "Calculates the value of 10 raised to the power of the current value in the "
+#~ "display area."
+#~ msgstr "Berechnet den Wert von 10 hoch dem aktuellen Wert im Anzeigebereich."
#~ msgid "2 10<superscript><replaceable>x</replaceable></superscript>"
#~ msgstr "2 10<superscript><replaceable>x</replaceable></superscript>"
@@ -3961,11 +3938,11 @@ msgstr ""
#~ "Kehrwert der nächsten Zahl, die Sie eingeben."
#~ msgid ""
-#~ "2 <replaceable>x</replaceable><superscript>1/<replaceable>y</"
-#~ "replaceable></superscript><guibutton>4</guibutton><guibutton>=</guibutton>"
+#~ "2 <replaceable>x</replaceable><superscript>1/<replaceable>y</replaceable></"
+#~ "superscript><guibutton>4</guibutton><guibutton>=</guibutton>"
#~ msgstr ""
-#~ "2 <replaceable>x</replaceable><superscript>1/<replaceable>y</"
-#~ "replaceable></superscript><guibutton>4</guibutton><guibutton>=</guibutton>"
+#~ "2 <replaceable>x</replaceable><superscript>1/<replaceable>y</replaceable></"
+#~ "superscript><guibutton>4</guibutton><guibutton>=</guibutton>"
#~ msgid "<replaceable>x</replaceable> Factorial"
#~ msgstr "<replaceable>x</replaceable> Fakultät"
@@ -4011,8 +3988,8 @@ msgstr ""
#~ msgstr "Zufallszahlengenerator"
#~ msgid ""
-#~ "Generates a random number in the range 0.0 to 1.0 then displays the "
-#~ "random number in the display area."
+#~ "Generates a random number in the range 0.0 to 1.0 then displays the random "
+#~ "number in the display area."
#~ msgstr ""
#~ "Generiert eine Zufallszahl im Bereich von 0,0 bis 1,0 und zeigt sie im "
#~ "Anzeigebereich an."
@@ -4083,15 +4060,15 @@ msgstr ""
#~ msgstr "Dez"
#~ msgid ""
-#~ "Sets the numeric base to decimal, that is, base 10. Decimal is the "
-#~ "default numeric base. If you change from Programming mode to another "
-#~ "mode, <application>gcalctool</application> automatically sets the numeric "
-#~ "base to decimal."
+#~ "Sets the numeric base to decimal, that is, base 10. Decimal is the default "
+#~ "numeric base. If you change from Programming mode to another mode, "
+#~ "<application>gcalctool</application> automatically sets the numeric base "
+#~ "to decimal."
#~ msgstr ""
-#~ "Stellt das Dezimalsystem, d.h. Grundzahl 10, ein. Das "
-#~ "Standardzahlensystem ist das dezimale. Wenn Sie vom Programmiermodus in "
-#~ "einen anderen umschalten, stellt <application>Taschenrechner</"
-#~ "application> automatisch das Dezimalsystem ein."
+#~ "Stellt das Dezimalsystem, d.h. Grundzahl 10, ein. Das Standardzahlensystem "
+#~ "ist das dezimale. Wenn Sie vom Programmiermodus in einen anderen "
+#~ "umschalten, stellt <application>Taschenrechner</application> automatisch "
+#~ "das Dezimalsystem ein."
#~ msgid "Hexadecimal Base"
#~ msgstr "Hexadezimal"
@@ -4110,9 +4087,9 @@ msgstr ""
#~ "differently. To set the word length, select one of the buttons described "
#~ "in <xref linkend=\"gcalctool-TBL-word-length\"/>."
#~ msgstr ""
-#~ "Die Wortlänge kann verändert werden, so dass die bitweisen Funktionen "
-#~ "sich anders verhalten. Wählen Sie einen der in <xref linkend=\"gcalctool-"
-#~ "TBL-trig-type\"/> beschriebenen Knöpfe, um die Wortlänge anzupassen."
+#~ "Die Wortlänge kann verändert werden, so dass die bitweisen Funktionen sich "
+#~ "anders verhalten. Wählen Sie einen der in <xref linkend=\"gcalctool-TBL-"
+#~ "trig-type\"/> beschriebenen Knöpfe, um die Wortlänge anzupassen."
#~ msgid "Setting the Word Length"
#~ msgstr "Einstellen der Wortlänge"
@@ -4150,11 +4127,10 @@ msgstr ""
#~ msgstr "Ausführen von Bitmanipulationen auf Ganzzahlen"
#~ msgid ""
-#~ "If the calculator display shows an integer value, then each of the bits "
-#~ "in that integer value is displayed as a collection of 0s and 1s in the "
-#~ "Bit Editor. By clicking on any of these individual bits, their value can "
-#~ "be toggled, causing the displayed integer value to be adjusted "
-#~ "accordingly."
+#~ "If the calculator display shows an integer value, then each of the bits in "
+#~ "that integer value is displayed as a collection of 0s and 1s in the Bit "
+#~ "Editor. By clicking on any of these individual bits, their value can be "
+#~ "toggled, causing the displayed integer value to be adjusted accordingly."
#~ msgstr ""
#~ "Wenn die Anzeige eine Ganzzahl enthält, dann wird jedes der Bits in einer "
#~ "Anreihung aus Nullen und Einsen im Bit-Editor dargestellt. Durch einen "
@@ -4216,9 +4192,9 @@ msgstr ""
#~ msgstr "NICHT"
#~ msgid ""
-#~ "Performs a bitwise NOT operation on the current value in the display "
-#~ "area, using the word size configured in <xref linkend=\"gcalctool-word-"
-#~ "length\"/>."
+#~ "Performs a bitwise NOT operation on the current value in the display area, "
+#~ "using the word size configured in <xref linkend=\"gcalctool-word-length\"/"
+#~ ">."
#~ msgstr ""
#~ "Führt mit dem aktuellen Wert im Anzeigebereich und Ihrer nächsten Eingabe "
#~ "eine bitweise NICHT-Operation aus."
@@ -4255,8 +4231,8 @@ msgstr ""
#~ msgstr "XNOR"
#~ msgid ""
-#~ "Performs a bitwise XNOR operation on the current value in the display "
-#~ "area and the next number that you enter."
+#~ "Performs a bitwise XNOR operation on the current value in the display area "
+#~ "and the next number that you enter."
#~ msgstr ""
#~ "Führt mit dem aktuellen Wert im Anzeigebereich und Ihrer nächsten Eingabe "
#~ "eine bitweise XNOR-Operation aus."
@@ -4373,8 +4349,8 @@ msgstr ""
#~ "using the word size configured in <xref linkend=\"gcalctool-word-length\"/"
#~ ">."
#~ msgstr ""
-#~ "Berechnet das Zweierkomplement für den aktuell angezeigten Wert mit der "
-#~ "in <xref linkend=\"gcalctool-word-length\"/> eingestellten Wortgrö�e."
+#~ "Berechnet das Zweierkomplement für den aktuell angezeigten Wert mit der in "
+#~ "<xref linkend=\"gcalctool-word-length\"/> eingestellten Wortgrö�e."
#~ msgid "D723 <guibutton>2's</guibutton>"
#~ msgstr "D723 <guibutton>2er</guibutton>"
@@ -4438,8 +4414,8 @@ msgstr ""
#~ msgstr ""
#~ "Um vorhergehende Aktionen rückgängig zu machen, wählen Sie "
#~ "<menuchoice><guimenu>Bearbeiten</guimenu><guimenuitem>Rückgängig</"
-#~ "guimenuitem></menuchoice>. Es können bis zu 15 Vorgänge rückgängig "
-#~ "gemacht werden."
+#~ "guimenuitem></menuchoice>. Es können bis zu 15 Vorgänge rückgängig gemacht "
+#~ "werden."
#~ msgid ""
#~ "If you want to redo an action you have just undone, choose "
@@ -4475,8 +4451,8 @@ msgstr ""
#~ msgid ""
#~ "Mode: <link linkend=\"gcalctool-basic-mode\">Basic</link>, <link linkend="
#~ "\"gcalctool-advanced-mode\">Advanced</link>, <link linkend=\"gcalctool-"
-#~ "financial-mode\">Financial</link>, or <link linkend=\"gcalctool-"
-#~ "scientific-mode\">Scientific</link>"
+#~ "financial-mode\">Financial</link>, or <link linkend=\"gcalctool-scientific-"
+#~ "mode\">Scientific</link>"
#~ msgstr ""
#~ "Modus:<link linkend=\"gcalctool-basic-mode\">Standard</link>, <link "
#~ "linkend=\"gcalctool-financial-mode\">Finanztechnisch</link> oder <link "
@@ -4551,8 +4527,7 @@ msgstr ""
#~ msgid ""
#~ "If the user tries to change modes when a partial calculation is being "
#~ "displayed, a warning dialog is displayed, telling the user that the "
-#~ "current calculation will be cleared, and the base will be reset to "
-#~ "decimal."
+#~ "current calculation will be cleared, and the base will be reset to decimal."
#~ msgstr ""
#~ "Beim Versuch den Modus bei einer bestehenden Teilberechnung zu wechseln "
#~ "wird eine Warnmeldung ausgegeben, die besagt, dass die derzeitigen "
@@ -4595,8 +4570,7 @@ msgstr ""
#~ msgstr ""
#~ "Mit dem Knopf <guibutton>Abbrechen</guibutton> wird ein Moduswechsel "
#~ "abgebrochen. Der Knopf <guibutton>Modus wechseln</guibutton> veranlasst "
-#~ "einen Moduswechsel und bewirkt die folgenden Nebeneffekte: <placeholder-1/"
-#~ ">"
+#~ "einen Moduswechsel und bewirkt die folgenden Nebeneffekte: <placeholder-1/>"
#~ msgid "Changing The Display Area"
#~ msgstr "Ã?ndern des Anzeigebereichs"
@@ -4621,8 +4595,8 @@ msgstr ""
#~ "Anzeigebereichs"
#~ msgid ""
-#~ "<keycap>End</keycap> which moves the text cursor to the end of the "
-#~ "display area"
+#~ "<keycap>End</keycap> which moves the text cursor to the end of the display "
+#~ "area"
#~ msgstr ""
#~ "<keycap>Ende</keycap> setzt die Eingabemarke an das Ende des "
#~ "Anzeigebereichs"
@@ -4650,8 +4624,8 @@ msgstr ""
#~ msgid ""
#~ "When you use the keyboard shortcut for any of the calculator buttons that "
-#~ "have a menu associated with them, that menu is displayed. You can then "
-#~ "use the arrow keys to select a menu item or the menu item's shortcut."
+#~ "have a menu associated with them, that menu is displayed. You can then use "
+#~ "the arrow keys to select a menu item or the menu item's shortcut."
#~ msgstr ""
#~ "Wenn Sie die Tastenkombination für einen beliebigen Knopf verwenden, so "
#~ "wird das damit verbundene Menü angezeigt. Mit den Pfeiltasten oder der "
@@ -5114,8 +5088,8 @@ msgstr ""
#~ "This is only really meaningful if the Calculator is not in Arithmetic "
#~ "Precedence mode."
#~ msgstr ""
-#~ "Dies ist nur wirklich bedeutsam wenn der Taschenrechner nicht im Modus "
-#~ "der arithmetischen Priorität arbeitet."
+#~ "Dies ist nur wirklich bedeutsam wenn der Taschenrechner nicht im Modus der "
+#~ "arithmetischen Priorität arbeitet."
#~ msgid "If the calculator is not in Arithmetic Precedence mode:"
#~ msgstr ""
@@ -5198,8 +5172,8 @@ msgstr ""
#~ msgid ""
#~ "Performs a bitwise OR operation on the current value in the display area "
-#~ "and the next number that you enter, treating both numbers as unsigned "
-#~ "long integers."
+#~ "and the next number that you enter, treating both numbers as unsigned long "
+#~ "integers."
#~ msgstr ""
#~ "Führt mit dem aktuellen Wert im Anzeigebereich und der nächsten Zahl, die "
#~ "Sie eingeben, eine logische ODER-Operation aus, wobei beide Zahlen als "
@@ -5207,8 +5181,8 @@ msgstr ""
#~ msgid ""
#~ "Performs a bitwise AND operation on the current value in the display area "
-#~ "and the next number that you enter, treating both numbers as unsigned "
-#~ "long integers."
+#~ "and the next number that you enter, treating both numbers as unsigned long "
+#~ "integers."
#~ msgstr ""
#~ "Führt mit dem aktuellen Wert im Anzeigebereich und der nächsten Zahl, die "
#~ "Sie eingeben, eine logische UND-Operation aus, wobei beide Zahlen als "
@@ -5219,17 +5193,17 @@ msgstr ""
#~ msgid ""
#~ "Performs a bitwise XOR operation on the current value in the display area "
-#~ "and the next number that you enter, treating both numbers as unsigned "
-#~ "long integers."
+#~ "and the next number that you enter, treating both numbers as unsigned long "
+#~ "integers."
#~ msgstr ""
#~ "Führt mit dem aktuellen Wert im Anzeigebereich und der nächsten Zahl, die "
#~ "Sie eingeben, eine logische XOR-Operation aus, wobei beide Zahlen als "
#~ "vorzeichenlose, lange Ganzzahlen behandelt werden."
#~ msgid ""
-#~ "Performs a bitwise XNOR operation on the current value in the display "
-#~ "area and the next number that you enter, treating both numbers as "
-#~ "unsigned long integers."
+#~ "Performs a bitwise XNOR operation on the current value in the display area "
+#~ "and the next number that you enter, treating both numbers as unsigned long "
+#~ "integers."
#~ msgstr ""
#~ "Führt mit dem aktuellen Wert im Anzeigebereich und der nächsten Zahl, die "
#~ "Sie eingeben, eine logische XNOR-Operation aus, wobei beide Zahlen als "
@@ -5248,8 +5222,8 @@ msgstr ""
#~ "Truncates the current value in the display area and returns a 16-bit "
#~ "unsigned integer."
#~ msgstr ""
-#~ "Kürzt den aktuellen Wert im Anzeigebereich und liefert eine "
-#~ "vorzeichenlose 16-Bit-Ganzzahl."
+#~ "Kürzt den aktuellen Wert im Anzeigebereich und liefert eine vorzeichenlose "
+#~ "16-Bit-Ganzzahl."
#~ msgid "FFFFF <guibutton>&16</guibutton>"
#~ msgstr "FFFFF <guibutton>&16</guibutton>"
@@ -5264,22 +5238,22 @@ msgstr ""
#~ "Truncates the current value in the display area and returns a 32-bit "
#~ "unsigned integer."
#~ msgstr ""
-#~ "Kürzt den aktuellen Wert im Anzeigebereich und liefert eine "
-#~ "vorzeichenlose 32-Bit-Ganzzahl."
+#~ "Kürzt den aktuellen Wert im Anzeigebereich und liefert eine vorzeichenlose "
+#~ "32-Bit-Ganzzahl."
#~ msgid "Order of Operations"
#~ msgstr "Reihenfolge der Operationen"
#~ msgid ""
#~ "By default, calculations are performed using arithmetic precedence. That "
-#~ "is, the precedence of the arithmetic operators is taken into "
-#~ "consideration and the result is only calculated when you click "
-#~ "<guibutton>Return</guibutton>."
+#~ "is, the precedence of the arithmetic operators is taken into consideration "
+#~ "and the result is only calculated when you click <guibutton>Return</"
+#~ "guibutton>."
#~ msgstr ""
#~ "Nach Vorgabe werden Berechnungen mit arithmetischer Priorität "
-#~ "durchgeführt. Das bedeutet, dass der Vorrang von arithmetischen "
-#~ "Operatoren berücksichtigt wird und das Ergebnis erst dann berechnet wird "
-#~ "wenn Sie die <guibutton>Eingabetaste</guibutton> drücken."
+#~ "durchgeführt. Das bedeutet, dass der Vorrang von arithmetischen Operatoren "
+#~ "berücksichtigt wird und das Ergebnis erst dann berechnet wird wenn Sie die "
+#~ "<guibutton>Eingabetaste</guibutton> drücken."
#~ msgid ""
#~ "In the following example, the result of the calculation is 22 because the "
@@ -5304,12 +5278,12 @@ msgstr ""
#~ msgid ""
#~ "If you choose not to apply arithmetic precedence, then the result the "
-#~ "calculation in the example is 42 because the calculation is performed "
-#~ "from left to right."
+#~ "calculation in the example is 42 because the calculation is performed from "
+#~ "left to right."
#~ msgstr ""
#~ "Wenn Sie arithmetische Priorität nicht verwenden möchten, dann ist im "
-#~ "Beispiel das Ergebnis der Berechnungen 42, weil die Berechnungen von "
-#~ "links nach rechts durchgeführt werden."
+#~ "Beispiel das Ergebnis der Berechnungen 42, weil die Berechnungen von links "
+#~ "nach rechts durchgeführt werden."
#~ msgid "Get a 32-bit unsigned integer"
#~ msgstr "Vorzeichenlose 32-Bit-Ganzzahl bilden"
[
Date Prev][
Date Next] [
Thread Prev][
Thread Next]
[
Thread Index]
[
Date Index]
[
Author Index]