[nautilus-actions] Updated Galician translations



commit cc75c43b657fcb92295b41a70cba2761e9dcda95
Author: Fran Diéguez <fran dieguez mabishu com>
Date:   Wed May 26 00:48:21 2010 +0200

    Updated Galician translations

 po/gl.po | 2952 ++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++----------------
 1 files changed, 2186 insertions(+), 766 deletions(-)
---
diff --git a/po/gl.po b/po/gl.po
index 104dc14..18d4d78 100644
--- a/po/gl.po
+++ b/po/gl.po
@@ -3,781 +3,984 @@
 # Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER.
 #
 # Ignacio Casal Quinteiro <nacho resa gmail com>, 2005, 2006.
+# Fran Diéguez <frandieguez ubuntu com>, 2010.
+#
 msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: gl\n"
 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
-"POT-Creation-Date: 2009-05-16 17:18+0200\n"
-"PO-Revision-Date: 2006-11-07 18:42+0100\n"
-"Last-Translator: Ignacio Casal Quinteiro <nacho resa gmail com>\n"
-"Language-Team: Galego <trasno ceu fi udc es>\n"
+"POT-Creation-Date: 2010-05-26 00:18+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2010-05-26 00:45+0200\n"
+"Last-Translator: Fran Diéguez <frandieguez ubuntu com>\n"
+"Language-Team: Galician <gnome g11 net>\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
 "X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
+"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n!=1);\\\n"
 
-#: ../nact/nact.desktop.in.h:1
-msgid "Add items to the Nautilus popup menu"
-msgstr "Engadir elementos ao menú emerxente de Nautilus"
+#: ../data/nautilus-actions-prefs.schemas.in.h:1
+msgid "Add an 'About' item in the Nautilus context menu"
+msgstr "Engadir un elemento «Sobre» ao menú contextual de Nautilus"
 
-#: ../nact/nact.desktop.in.h:2
-msgid "Nautilus Actions Configuration"
-msgstr "Configuración de Accións de Nautilus"
+#: ../data/nautilus-actions-prefs.schemas.in.h:2
+msgid "Ask for a confirmation when quitting by Esc"
+msgstr "Preguntar pola confirmación ao saír por Esc"
 
-#: ../nact/nautilus-actions-config.glade.h:1
-#, fuzzy
-msgid "(C) 2005-2007 Frederic Ruaudel <grumz grumz net>"
-msgstr "(C) 2005 Frederic Ruaudel <grumz grumz net>"
+#: ../data/nautilus-actions-prefs.schemas.in.h:3
+msgid "Define a 'Nautilus Actions' root menu"
+msgstr "Definir un menú raíz para «Accións de Nautilus»"
 
-#: ../nact/nautilus-actions-config.glade.h:3
-#, no-c-format
-msgid "<b>%%</b>: a percent sign"
-msgstr "<b>%%</b>: un símbolo de porcentaxe"
+#: ../data/nautilus-actions-prefs.schemas.in.h:4
+msgid "Display Edit toolbar"
+msgstr "Mostrar a barra de ferramentas de edición"
 
-#: ../nact/nautilus-actions-config.glade.h:5
-#, no-c-format
-msgid ""
-"<b>%M</b>: space-separated list of the selected file(s)/folder(s) with their "
-"full paths"
-msgstr ""
-"<b>%M</b>: lista separada por espazos de ficheiro(s)/cartafol(es) "
-"seleccionados coa súa ruta completa"
+#: ../data/nautilus-actions-prefs.schemas.in.h:5
+msgid "Display File toolbar"
+msgstr "Mostrar a barra de ferramentas de ficheiro"
 
-#: ../nact/nautilus-actions-config.glade.h:7
-#, fuzzy, no-c-format
-msgid "<b>%U</b>: username of the GnomeVFS URI"
-msgstr "<b>%U</b>: nome de usuario da URI de gnome-vfs"
+#: ../data/nautilus-actions-prefs.schemas.in.h:6
+msgid "Display Help toolbar"
+msgstr "Mostrar a barra de ferramentas de axuda"
 
-#: ../nact/nautilus-actions-config.glade.h:9
-#, no-c-format
-msgid "<b>%d</b>: base folder of the selected file(s)"
-msgstr "<b>%d</b>: cartafol base do(s) ficheiro(s) seleccionado(s)"
+#: ../data/nautilus-actions-prefs.schemas.in.h:7
+msgid "Display Tools toolbar"
+msgstr "Mostrar a barra Ferramentas"
 
-#: ../nact/nautilus-actions-config.glade.h:11
-#, no-c-format
+#: ../data/nautilus-actions-prefs.schemas.in.h:8
+msgid "I/O providers Write priority"
+msgstr "Prioridade de escritura dos fornecedores de I/O"
+
+#: ../data/nautilus-actions-prefs.schemas.in.h:9
 msgid ""
-"<b>%f</b>: the name of the selected file or the 1st one if many are selected"
+"If TRUE, a confirmation will be requested when quitting an assistant by "
+"hitting the Esc key."
 msgstr ""
-"<b>%f</b>: o nome do ficheiro seleccionado ou o 1º se hai varios "
-"seleccionados"
+"Se é certo, solicitaráse unha confirmación ao saír dun asistente ao premer a "
+"tecla Esc."
 
-#: ../nact/nautilus-actions-config.glade.h:13
-#, fuzzy, no-c-format
-msgid "<b>%h</b>: hostname of the GnomeVFS URI"
-msgstr "<b>%h</b>: nome do equipo da URI de gnome-vfs"
+#: ../data/nautilus-actions-prefs.schemas.in.h:10
+msgid ""
+"If TRUE, and if the user has defined a single root menu for its actions, "
+"then an 'About Nautilus Actions' will be displayed at end of the first "
+"submenu."
+msgstr ""
+"Se é certo e se o usuario definiuse un menú raíz único para as súas accións, "
+"entón mostrarase un «Sobre as accións de Nautilus» ao final do primeiro "
+"submenú. "
 
-#: ../nact/nautilus-actions-config.glade.h:15
-#, no-c-format
+#: ../data/nautilus-actions-prefs.schemas.in.h:11
+msgid "If TRUE, assistant may be closed by hitting the Esc key."
+msgstr "Se é certo o asistente pode pecharse premendo a tecla Esc."
+
+#: ../data/nautilus-actions-prefs.schemas.in.h:12
 msgid ""
-"<b>%m</b>: space-separated list of the basenames of the selected\n"
-"file(s)/folder(s)"
+"If TRUE, then a 'Nautilus Actions' item will be defined in the Nautilus "
+"context menu, and will a root menu of all available actions."
 msgstr ""
-"<b>%m</b>: lista separada por espazos do nome base do(s) ficheiro(s)/cartafol"
-"(es)\n"
-"seleccionado(s)"
+"Se é certo defínese un elemento de «accións de Nautilus» no menú contextual "
+"de Nautilus e define un menú raíz de todas as accións dispoñíbeis."
 
-#: ../nact/nautilus-actions-config.glade.h:18
-#, fuzzy, no-c-format
-msgid "<b>%s</b>: scheme of the GnomeVFS URI"
-msgstr "<b>%s</b>: esquema da URI de gnome-vfs"
+#: ../data/nautilus-actions-prefs.schemas.in.h:13
+msgid "Import mode"
+msgstr "Modo de importación"
 
-#: ../nact/nautilus-actions-config.glade.h:20
-#, fuzzy, no-c-format
-msgid "<b>%u</b>: GnomeVFS URI"
-msgstr "<b>%u</b>: URI de gnome-vfs"
+#: ../data/nautilus-actions-prefs.schemas.in.h:14
+msgid "Last folder selected when browsing for a command in the Command tab."
+msgstr "Ã?ltimo cartafol seleccionado ao buscar unha orde no separador Orde."
 
-#: ../nact/nautilus-actions-config.glade.h:21
-msgid "<b>Action</b>"
-msgstr "<b>Acción</b>"
+#: ../data/nautilus-actions-prefs.schemas.in.h:15
+msgid "Last folder selected when browsing for an URI in the Folders tab."
+msgstr "Ã?ltimo cartafol seleccionado ao buscar un URI no separador Cartafoles."
 
-#: ../nact/nautilus-actions-config.glade.h:22
-msgid "<b>Appears if file matches</b>"
-msgstr "<b>Aparece se o ficheiro coincide</b>"
+#: ../data/nautilus-actions-prefs.schemas.in.h:16
+msgid ""
+"Last folder selected when choosing a folder from where import new actions."
+msgstr ""
+"Ã?ltimo cartafol seleccionado ao elixir un cartafol desde onde importar "
+"accións novas."
 
-#: ../nact/nautilus-actions-config.glade.h:23
-msgid "<b>Appears if scheme is in this list</b>"
-msgstr "<b>Aparece se o esquema está nesta lista</b>"
+#: ../data/nautilus-actions-prefs.schemas.in.h:17
+msgid ""
+"Last folder selected when choosing a folder where to export the actions."
+msgstr ""
+"�ltimo cartafol seleccionado ao elixir un cartafol onde exportar as accións."
 
-#: ../nact/nautilus-actions-config.glade.h:24
-msgid "<b>Appears if selection contains</b>"
-msgstr "<b>Aparece se a selección contén</b>"
+#: ../data/nautilus-actions-prefs.schemas.in.h:18
+msgid "Last import mode choosen by the user"
+msgstr ""
 
-#: ../nact/nautilus-actions-config.glade.h:25
-msgid "<b>Nautilus Menu Item</b>"
-msgstr "<b>Elemento do menú de Nautilus</b>"
+#: ../data/nautilus-actions-prefs.schemas.in.h:19
+msgid ""
+"Last import mode choosen by the user when he is asked for in import mode. "
+"Possible values are: - \"NoImport\": do not import an action whose UUID "
+"already exists, - \"Renumber\": allocate a new UUID if the imported UUID "
+"already exists, - \"Override\": override the existing action with the "
+"imported one."
+msgstr ""
 
-#: ../nact/nautilus-actions-config.glade.h:26
-msgid "<b>Profiles</b>"
+#: ../data/nautilus-actions-prefs.schemas.in.h:20
+msgid ""
+"Last import mode choosen in the Import assistant. Possible values are : - "
+"\"NoImport\": do not import an action whose UUID already exists, - \"Renumber"
+"\": allocate a new UUID if the imported UUID already exists, - \"Override\": "
+"override the existing action with the imported one, - \"Ask\": ask the user "
+"each time."
 msgstr ""
 
-#: ../nact/nautilus-actions-config.glade.h:28
-#, no-c-format
-msgid "<i><b><span size=\"small\">e.g., %s</span></b></i>"
-msgstr "<i><b><span size=\"small\">e.x., %s</span></b></i>"
+#: ../data/nautilus-actions-prefs.schemas.in.h:21
+msgid "Last selected folder"
+msgstr "Ã?ltimo cartafol seleccionado"
+
+#: ../data/nautilus-actions-prefs.schemas.in.h:22
+msgid "List of default schemes"
+msgstr "Lista de esquemas predefinidos"
+
+#: ../data/nautilus-actions-prefs.schemas.in.h:23
+msgid "List of items at first level of the hierarchy"
+msgstr "Lista de elementos no primeiro nivel da xerarquía"
 
-#: ../nact/nautilus-actions-config.glade.h:29
-msgid "<span size=\"larger\"><b>Parameter Legend</b></span>"
-msgstr "<span size=\"larger\"><b>Lenda de parámetros</b></span>"
+#: ../data/nautilus-actions-prefs.schemas.in.h:24
+msgid "Main pane position"
+msgstr "Posición do panel principal"
 
-#: ../nact/nautilus-actions-config.glade.h:30
+#: ../data/nautilus-actions-prefs.schemas.in.h:25
+msgid "Position and size of the Legend dialog"
+msgstr "Posición e tamaño do diálogo da lenda"
+
+#: ../data/nautilus-actions-prefs.schemas.in.h:26
 msgid ""
-"<span weight=\"bold\" size=\"larger\">place primary text here</span>\n"
-"\n"
-"place secondary text here"
+"Position and size of the Legend dialog ; default is set by the UI manager."
 msgstr ""
-"<span weight=\"bold\" size=\"larger\">sitúe o texto primario aquí</span>\n"
-"\n"
-"sitúe o texto secundario aquí"
+"Posición e tamaño do diálogo de lenda; o xestor da IU estabelece o "
+"predefinido."
 
-#: ../nact/nautilus-actions-config.glade.h:33
+#: ../data/nautilus-actions-prefs.schemas.in.h:27
+msgid "Position and size of the URI chooser window"
+msgstr ""
+
+#: ../data/nautilus-actions-prefs.schemas.in.h:28
 msgid ""
-"A string with wildcards (? or *) that will be used to match the filenames. "
-"You can set several filename patterns by separating them with a semi-colon "
-"(;)."
+"Position and size of the URI chooser window in the Folders tab ; default is "
+"set by the window manager."
+msgstr ""
+
+#: ../data/nautilus-actions-prefs.schemas.in.h:29
+msgid "Position and size of the command chooser window"
 msgstr ""
-"Usarase unha cadea coma un comodín (? ou *) para facelos coincidir cos "
-"ficheiros. Pode comparar varios patróns de ficheiros separándoos cun punto e "
-"coma (;)."
 
-#: ../nact/nautilus-actions-config.glade.h:34
+#: ../data/nautilus-actions-prefs.schemas.in.h:30
 msgid ""
-"A string with wildcards (? or *) that will be used to match the mimetypes of "
-"files. You can set several mimetype patterns by separating them with a semi-"
-"colon (;)."
+"Position and size of the command chooser window in the Command tab ; default "
+"is set by the window manager."
 msgstr ""
-"Usarase unha cadea coma un comodín (? ou *) para facelos coincidir cos tipos "
-"mime. Pode comparar varios patróns de tipos mime separándoos cun punto e "
-"coma (;)."
 
-#: ../nact/nautilus-actions-config.glade.h:35
-#, fuzzy
-msgid "Action"
-msgstr "<b>Acción</b>"
+#: ../data/nautilus-actions-prefs.schemas.in.h:31
+msgid "Position and size of the export assistant window"
+msgstr ""
 
-#: ../nact/nautilus-actions-config.glade.h:36
-msgid "Advanced Conditions"
-msgstr "Condicións avanzadas"
+#: ../data/nautilus-actions-prefs.schemas.in.h:32
+msgid ""
+"Position and size of the export assistant window ; default is set by the "
+"window manager."
+msgstr ""
 
-#: ../nact/nautilus-actions-config.glade.h:37
-msgid "Appears if selection has multiple files or folders"
-msgstr "Aparece se a selección ten múltiples ficheiros ou cartafoles"
+#: ../data/nautilus-actions-prefs.schemas.in.h:33
+msgid "Position and size of the import assistant window"
+msgstr ""
 
-#: ../nact/nautilus-actions-config.glade.h:38
-msgid "Both"
-msgstr "Ambos"
+#: ../data/nautilus-actions-prefs.schemas.in.h:34
+msgid ""
+"Position and size of the import assistant window ; default is set by the "
+"window manager."
+msgstr ""
 
-#: ../nact/nautilus-actions-config.glade.h:39
-msgid "Click to add a new scheme."
-msgstr "Prema para engadir un esquema novo."
+#: ../data/nautilus-actions-prefs.schemas.in.h:35
+msgid "Position and size of the interaction dialog at import time"
+msgstr ""
 
-#: ../nact/nautilus-actions-config.glade.h:40
-msgid "Click to choose a command from the file chooser dialog."
-msgstr "Prema para escoller un comando do diálogo de selección de ficheiros."
+#: ../data/nautilus-actions-prefs.schemas.in.h:36
+msgid ""
+"Position and size of the interaction dialog at import time ; default is set "
+"by the window manager."
+msgstr ""
 
-#: ../nact/nautilus-actions-config.glade.h:41
+#: ../data/nautilus-actions-prefs.schemas.in.h:37
+msgid "Position and size of the main window"
+msgstr ""
+
+#: ../data/nautilus-actions-prefs.schemas.in.h:38
 msgid ""
-"Click to choose a custom icon from a file instead of a predefined icon from "
-"the drop-down list."
+"Position and size of the main window ; default is set by the window manager."
 msgstr ""
-"Prema para escoller unha icona personalizada dun ficheiro no lugar dunha "
-"icona predefinida da lista despregable."
 
-#: ../nact/nautilus-actions-config.glade.h:42
-msgid "Click to remove the selected scheme."
-msgstr "Prema para quitar o esquema seleccionado."
+#: ../data/nautilus-actions-prefs.schemas.in.h:39
+msgid "Position and size of the preferences dialog"
+msgstr ""
 
-#: ../nact/nautilus-actions-config.glade.h:43
-#, fuzzy
+#: ../data/nautilus-actions-prefs.schemas.in.h:40
 msgid ""
-"Click to toggle the display of the list of special tokens you can use in the "
-"parameter field."
+"Position and size of the preferences dialog ; default is set by the window "
+"manager."
 msgstr ""
-"Prema para ver a lista de tokens especiais que pode usar no campo de "
-"parámetros."
 
-#: ../nact/nautilus-actions-config.glade.h:44
-msgid "Conditions"
-msgstr "Condicións"
+#: ../data/nautilus-actions-prefs.schemas.in.h:41
+msgid "Preferred export format"
+msgstr ""
 
-#: ../nact/nautilus-actions-config.glade.h:45
-msgid "Create a copy of the selected action."
-msgstr "Crear unha copia da acción seleccionada."
+#: ../data/nautilus-actions-prefs.schemas.in.h:42
+msgid "Sort mode"
+msgstr ""
 
-#: ../nact/nautilus-actions-config.glade.h:46
+#: ../data/nautilus-actions-prefs.schemas.in.h:43
 msgid ""
-"Delete the action without any confirmation nor the possibility to restore it."
+"The list of schemes proposed by default on each new profile. A default "
+"default list is harcoded in nautilus-actions-config-tool, which may be "
+"updated by the user."
 msgstr ""
-"Borrar a acción sen ningunha confirmación ou a posibilidade de restauralo."
 
-#: ../nact/nautilus-actions-config.glade.h:47
-msgid "Duplicate"
+#: ../data/nautilus-actions-prefs.schemas.in.h:44
+msgid ""
+"The order in which I/O providers are tested when we need to write a new item "
+"down to a storage subsystem."
 msgstr ""
 
-#: ../nact/nautilus-actions-config.glade.h:48
-msgid "Export existing configs"
-msgstr "Exportar configuracións existentes"
+#: ../data/nautilus-actions-prefs.schemas.in.h:45
+msgid ""
+"The whole configuration must be understood here as the global set and order "
+"of menus and actions. When this configuration is locked, then the user is no "
+"more able to modify nor create or delete any menu or action. All items are "
+"read-only. As the order of items is also locked, the level zero itself "
+"cannot be modified, and the user is unable to reorder the items."
+msgstr ""
 
-#: ../nact/nautilus-actions-config.glade.h:49
-msgid "File to Import:"
-msgstr "Ficheiro a importar:"
+#: ../data/nautilus-actions-prefs.schemas.in.h:46
+msgid ""
+"This is the preferred export format, used as a default when exporting items, "
+"or dropping them outside of the application. Possible values are: - "
+"\"GConfSchemaV1\": this used to be the historical export format. The "
+"exported file may later be imported via Import assistant of the Nautilus "
+"Actions Configuration Tool, or via the gconftool-2 --import-schema-file "
+"command-line tool. - \"GConfSchemaV2\": a lighter while still compatible "
+"schema. The exported file may later be imported via Import assistant of the "
+"Nautilus Actions Configuration Tool, or via the gconftool-2 --import-schema-"
+"file command-line tool. - \"GConfEntry\": this should be the preferred "
+"format for newly exported actions. The exported file may later be imported "
+"via Import assistant of the Nautilus Actions Configuration Tool, or via the "
+"gconftool-2 --load command-line tool. - \"Ask\": the user will be asked at "
+"runtime for the format he wishes use."
+msgstr ""
 
-#: ../nact/nautilus-actions-config.glade.h:50
-msgid "Filenames:"
-msgstr "Nomes de ficheiro:"
+#: ../data/nautilus-actions-prefs.schemas.in.h:47
+msgid ""
+"This preference indicates the preferred sort mode. Possible values are : - "
+"\"AscendingOrder\": the actions are maintained in ascending alphabetical "
+"order (historical behavior). - \"DescendingOrder\": the actions are "
+"maintained in descending alphabetical order. - \"ManualOrder\": user is free "
+"to reorder them via Nautilus-Actions configuration tool."
+msgstr ""
 
-#: ../nact/nautilus-actions-config.glade.h:51
-msgid "Icon:"
-msgstr "Icona:"
+#: ../data/nautilus-actions-prefs.schemas.in.h:48
+msgid ""
+"UUID of the items at the first level of the hierarchy. If this key is not "
+"found or empty, then all found items are considered as a flat list."
+msgstr ""
 
-#: ../nact/nautilus-actions-config.glade.h:52
+#: ../data/nautilus-actions-prefs.schemas.in.h:49
 msgid ""
-"If selected, the filename patterns will be matched case sensitive (eg, *.jpg "
-"will not match photo.JPG)"
+"When set to true (most probably as a mandatory key), this prevents all "
+"items, menus and actions, readen from .desktop files to being modified in "
+"NACT."
 msgstr ""
-"Se está seleccionado, os patróns de nomes de ficheiro faranse coincidir sen "
-"discriminar capitalización (ex, *.jpg non coincidirá con foto.JPG)"
 
-#: ../nact/nautilus-actions-config.glade.h:53
-msgid "Import new configurations"
-msgstr "Importar configuracións novas"
+#: ../data/nautilus-actions-prefs.schemas.in.h:50
+msgid ""
+"When set to true (most probably as a mandatory key), this prevents all "
+"items, menus and actions, readen from GConf to being modified in NACT."
+msgstr ""
 
-#: ../nact/nautilus-actions-config.glade.h:54
-msgid "Import/Export"
-msgstr "Importar/Exportar"
+#: ../data/nautilus-actions-prefs.schemas.in.h:51
+msgid "Whether actions should be relabeled when pasted or duplicated"
+msgstr ""
 
-#: ../nact/nautilus-actions-config.glade.h:55
-msgid "Import/Export Settings"
-msgstr "Importar/Exportar configuración"
+#: ../data/nautilus-actions-prefs.schemas.in.h:52
+msgid "Whether actions should be relabeled when pasted or duplicated."
+msgstr ""
 
-#: ../nact/nautilus-actions-config.glade.h:56
-msgid "Label of the menu item in the Nautilus popup menu."
-msgstr "Etiqueta do elemento de menú no menú emerxente de Nautilus."
+#: ../data/nautilus-actions-prefs.schemas.in.h:53
+msgid "Whether menus should be relabeled when pasted or duplicated"
+msgstr ""
 
-#: ../nact/nautilus-actions-config.glade.h:57
-msgid "Label:"
-msgstr "Etiqueta:"
+#: ../data/nautilus-actions-prefs.schemas.in.h:54
+msgid "Whether menus should be relabeled when pasted or duplicated."
+msgstr ""
 
-#: ../nact/nautilus-actions-config.glade.h:58
-msgid ""
-"Manage importation of external action configurations and exportation of "
-"existing actions."
+#: ../data/nautilus-actions-prefs.schemas.in.h:55
+msgid "Whether profiles should be relabeled when pasted or duplicated"
 msgstr ""
-"Xestiona a información de configuracións externas de accións e a exportación "
-"de accións existentes."
 
-#: ../nact/nautilus-actions-config.glade.h:59
-msgid "Match case"
-msgstr "Coincidir con capitalización"
+#: ../data/nautilus-actions-prefs.schemas.in.h:56
+msgid "Whether profiles should be relabeled when pasted or duplicated."
+msgstr ""
 
-#: ../nact/nautilus-actions-config.glade.h:60
-msgid "Mimetypes:"
-msgstr "Tipos MIME:"
+#: ../data/nautilus-actions-prefs.schemas.in.h:57
+msgid "Whether the Desktop I/O provider is locked"
+msgstr "Indica se o fornecedor de E/S do Escritorio está bloqueado"
 
-#: ../nact/nautilus-actions-config.glade.h:61
-msgid "Nautilus Action Editor"
-msgstr "Editor de accións de Nautilus"
+#: ../data/nautilus-actions-prefs.schemas.in.h:58
+msgid "Whether the Esc key should close the assistants"
+msgstr "Indica se a tecla Esc debe pechar os asistentes"
 
-#: ../nact/nautilus-actions-config.glade.h:62
-#, fuzzy
-msgid "Nautilus Action Profile Editor"
-msgstr "Editor de accións de Nautilus"
+#: ../data/nautilus-actions-prefs.schemas.in.h:59
+msgid "Whether the GConf I/O provider is locked"
+msgstr "Indica se o fornecedor de E/S de GConf está bloqueado"
 
-#: ../nact/nautilus-actions-config.glade.h:63
-msgid "Nautilus Actions"
-msgstr "Accións de Nautilus"
+#: ../data/nautilus-actions-prefs.schemas.in.h:60
+msgid "Whether the whole configuration is locked"
+msgstr "Indica se a configuración completa está bloqueada"
 
-#: ../nact/nautilus-actions-config.glade.h:64
-#, fuzzy
-msgid ""
-"Nautilus Actions Configuration Tool\n"
-"Application to configure Nautilus Action extension"
+#: ../data/nautilus-actions-prefs.schemas.in.h:61
+msgid "Whether to display or not the Edit toolbar in the main window."
 msgstr ""
-"Ferramenta de configuración de accións de Nautilus\n"
-"Aplicación para configurar a extensión de Accións de Nautilus"
+"Indica se mostrar ou non a barra de ferramentas Editar na xanela principal."
 
-#: ../nact/nautilus-actions-config.glade.h:66
-msgid "Only files"
-msgstr "Só ficheiros"
+#: ../data/nautilus-actions-prefs.schemas.in.h:62
+msgid "Whether to display or not the File toolbar in the main window."
+msgstr ""
+"Indica se mostrar ou non a barra de ferramentas Ficheiro na xanela principal."
 
-#: ../nact/nautilus-actions-config.glade.h:67
-msgid "Only folders"
-msgstr "Só cartafoles"
+#: ../data/nautilus-actions-prefs.schemas.in.h:63
+msgid "Whether to display or not the Help toolbar in the main window."
+msgstr ""
 
-#: ../nact/nautilus-actions-config.glade.h:68
-msgid ""
-"Parameters that will be sent to the program. Click on the 'Legend' button to "
-"see the different replacement tokens."
+#: ../data/nautilus-actions-prefs.schemas.in.h:64
+msgid "Whether to display or not the Tools toolbar in the main window."
 msgstr ""
-"Parámetros que se enviarán ao programa. Prema no botón 'Lenda' para ver os "
-"diferentes tokens de reemprazo."
 
-#: ../nact/nautilus-actions-config.glade.h:69
-msgid "Parameters:"
-msgstr "Parámetros:"
+#: ../data/nautilus-actions-prefs.schemas.in.h:65
+msgid "Width of the main window pane ; default is set by the UI manager."
+msgstr ""
 
-#: ../nact/nautilus-actions-config.glade.h:70
-msgid "Path:"
-msgstr "Ruta:"
+#: ../src/core/na-exporter.c:157
+#, c-format
+msgid "NAIExporter %s doesn't implement 'to_buffer' interface."
+msgstr ""
 
-#: ../nact/nautilus-actions-config.glade.h:71
-msgid "Project Website"
-msgstr "Sitio web do proxecto"
+#: ../src/core/na-exporter.c:164 ../src/core/na-exporter.c:237
+#, c-format
+msgid "No NAIExporter implementation found for %s format."
+msgstr ""
 
-#: ../nact/nautilus-actions-config.glade.h:72
-msgid "Save in Folder:"
-msgstr "Gardar no cartafol:"
+#: ../src/core/na-exporter.c:230
+#, c-format
+msgid "NAIExporter %s doesn't implement 'to_file' interface."
+msgstr ""
 
-#: ../nact/nautilus-actions-config.glade.h:73
+#: ../src/core/na-iabout.c:176
 msgid ""
-"Select the configurations you want to export. Use Shift or Ctrl key to "
-"select more than one."
+"Nautilus Actions Configuration Tool is free software; you can redistribute "
+"it and/or modify it under the terms of the GNU General Public License as "
+"published by the Free Software Foundation; either version 2 of the License, "
+"or (at your option) any later version."
 msgstr ""
-"Seleccione as configuracións que quere exportar. Use Maiús ou Ctrl para "
-"seleccionar varias."
 
-#: ../nact/nautilus-actions-config.glade.h:74
-msgid "Select the configurations you want to export:"
-msgstr "Seleccione as configuracións que quere exportar:"
-
-#: ../nact/nautilus-actions-config.glade.h:75
-msgid "Select the file you want to import."
-msgstr "Seleccione o ficheiro que quere importar."
-
-#: ../nact/nautilus-actions-config.glade.h:76
+#: ../src/core/na-iabout.c:180
 msgid ""
-"Select the folder you want your config to be saved in. This folder must "
-"exist."
+"Nautilus Actions Configuration Tool is distributed in the hope that it will "
+"be useful, but WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of "
+"MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE.  See the GNU General "
+"Public License for more details."
 msgstr ""
-"Seleccione o cartafol onde quere gardar a súa configuración. Este cartafol "
-"debe existir."
 
-#: ../nact/nautilus-actions-config.glade.h:77
+#: ../src/core/na-iabout.c:184
 msgid ""
-"Select the kind of files where you want your action to appear. If you don't "
-"know what to choose, try selecting just 'file' which is the most common "
-"choice. You can add a new scheme by clicking on the '+' button."
+"You should have received a copy of the GNU General Public License along with "
+"Nautilus Actions Configuration Tool ; if not, write to the Free Software "
+"Foundation, Inc., 51 Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, "
+"USA."
+msgstr ""
+
+#: ../src/core/na-iabout.c:206
+msgid "A graphical interface to create and edit your Nautilus actions."
 msgstr ""
-"Seleccione a clase de ficheiros onde quere que a súa acción apareza. Se non "
-"sabe que escoller, tente seleccionando tan só 'file' que é a opción máis "
-"común. Pode engadir un esquema novo premendo no botón '+'."
 
-#. TRANSLATORS: Replace this string with your names, one name per line.
-#: ../nact/nautilus-actions-config.glade.h:79
+#: ../src/core/na-iabout.c:212
 msgid "The GNOME Translation Project <gnome-i18n gnome org>"
 msgstr ""
 
-#: ../nact/nautilus-actions-config.glade.h:80
+#: ../src/core/na-iabout.c:253
+#, c-format
 msgid ""
-"The command that will be launched by selecting the action in Nautilus popup "
-"menu."
+"Copyright %s 2005-2007 Frederic Ruaudel <grumz grumz net>\n"
+"Copyright %s 2009, 2010 Pierre Wieser <pwieser trychlos org>"
 msgstr ""
-"O comando que será lanzado cando se seleccione a acción no menú emerxente de "
-"Nautilus."
 
-#: ../nact/nautilus-actions-config.glade.h:81
-msgid "This software is licensed under the GNU Genaral Public License (GPL)"
+#: ../src/core/na-icontext-factory.c:47
+#, fuzzy
+msgid "List of patterns to be matched against the selected file(s)/folder(s)"
 msgstr ""
-"Este software está licenciado baixo a Licencia Pública Xeral de GNU (GPL)"
+"A lista de patróns coa que coincidir os ficheiros/cartafoles seleccionados"
 
-#: ../nact/nautilus-actions-config.glade.h:82
-msgid "Tooltip of the menu item that will appear in the Nautilus statusbar."
+#: ../src/core/na-icontext-factory.c:48
+#, fuzzy
+msgid ""
+"A list of strings with joker '*' or '?' to be matched against the name(s) of "
+"the selected file(s)/folder(s). Each selected items must match at least one "
+"of the filename patterns for the action or the menu be candidate to "
+"display.\n"
+"This obviously only applies when there is a selection.\n"
+"Defaults to '*'."
 msgstr ""
-"Consello do elemento do menú que aparecerá na barra de estado de Nautilus."
-
-#: ../nact/nautilus-actions-config.glade.h:83
-msgid "Tooltip:"
-msgstr "Consello:"
-
-#: ../nact/nautilus-actions-config.glade.h:84
-msgid "_Browse"
-msgstr "_Examinar"
+"Unha lista de cadeas con comodíns '*' ou '?' para coincidir cos ficheiros/"
+"cartafoles seleccionados. Cada elemento seleccionado debe coincidir polo "
+"menos cun dos patróns para que apareza a acción"
 
-#: ../nact/nautilus-actions-config.glade.h:85
-msgid "_Legend"
+#: ../src/core/na-icontext-factory.c:66
+#, fuzzy
+msgid ""
+"A pattern to be matched against basenames of selected file(s)/folder(s). May "
+"include wildcards (* or ?). You must set one option for each pattern you need"
 msgstr ""
+"Un patrón para facer coincidir os ficheiros seleccionados. Pode engadir "
+"comodíns (? ou*) (debe establecer unha opción para cada patrón que necesite)"
 
-#. i18n notes: will be displayed in a dialog
-#: ../nact/nact.c:163
-#, fuzzy, c-format
-msgid "Can't duplicate action '%s'!"
-msgstr "Non se pode duplicar a acción '%s'!"
-
-#. create columns on the tree view
-#: ../nact/nact.c:277 ../nact/nact-import-export.c:162
-msgid "Icon"
-msgstr "Icona"
-
-#: ../nact/nact.c:282 ../nact/nact-import-export.c:167
-msgid "Label"
-msgstr "Etiqueta"
+#: ../src/core/na-icontext-factory.c:69 ../src/core/na-icontext-factory.c:122
+#, fuzzy
+msgid "<EXPR>"
+msgstr "EXPR"
 
-#: ../nact/nact.c:303 ../nact/nact-editor.c:628
-#: ../nact/nact-import-export.c:312 ../nact/nact-profile-editor.c:495
-msgid "Could not load interface for Nautilus Actions Config Tool"
+#: ../src/core/na-icontext-factory.c:75
+msgid "Whether the specified basenames are case sensitive (default)"
 msgstr ""
-"Non se puido cargar a interface para a Ferramenta de configuración de "
-"Accións de Nautilus"
-
-#. i18n notes: example strings for the command preview
-#: ../nact/nact-utils.c:185
-msgid "/path/to"
-msgstr "/ruta/a"
+"Indica se os nomes base especificados son sensíbeis a maiúsculas "
+"(predefinido)"
 
-#: ../nact/nact-utils.c:186 ../nact/nact-utils.c:188
-msgid "file1.txt"
-msgstr "ficheiro1.txt"
-
-#: ../nact/nact-utils.c:186
-msgid "file2.txt"
-msgstr "ficheiro2.txt"
+#: ../src/core/na-icontext-factory.c:76
+#, fuzzy
+msgid ""
+"Must be set to 'true' if the filename patterns are case sensitive, to "
+"'false' otherwise. E.g., if you need to match a filename in a case-sensitive "
+"manner, set this key to 'true'. If you also want, for example '*.jpg' to "
+"match 'photo.JPG', then set 'false'.\n"
+"This obviously only applies when there is a selection.\n"
+"Defaults to 'true'."
+msgstr ""
+"Se necesita facer coincidir un nome de ficheiro discriminado según "
+"capitalización, poña a 'true' esta clave. Se quere, por exemplo que '*.jpg' "
+"coincida con 'foto.JPG', póñaa a 'false'"
 
-#: ../nact/nact-utils.c:187 ../nact/nact-utils.c:188
-msgid "folder1"
-msgstr "cartafol1"
+#: ../src/core/na-icontext-factory.c:101
+#, fuzzy
+msgid ""
+"List of patterns to be matched against the mimetypes of the selected file(s)/"
+"folder(s)"
+msgstr ""
+"A lista de patróns coa que coincidir os tipos MIME dos ficheiros "
+"seleccionados"
 
-#: ../nact/nact-utils.c:187
-msgid "folder2"
-msgstr "cartafol2"
+#: ../src/core/na-icontext-factory.c:102
+#, fuzzy
+msgid ""
+"A list of strings with joker '*' to be matched against the mimetypes of the "
+"selected file(s)/folder(s). Each selected items must match at least one of "
+"the mimetype patterns for the action to appear.\n"
+"This obviously only applies when there is a selection.\n"
+"Defaults to '*'."
+msgstr ""
+"Unha lista de cadeas con comodíns '*' ou '?' para coincidir cos tipos MIME "
+"dos ficheiros seleccionados. Cada elemento seleccionado debe coincidir polo "
+"menos cun dos patróns de tipo MIME para que apareza a acción"
 
-#: ../nact/nact-utils.c:190
-msgid "test.example.net"
-msgstr "proba.exemplo.net"
+#: ../src/core/na-icontext-factory.c:119
+#, fuzzy
+msgid ""
+"A pattern to be matched against mimetypes of selected file(s)/folder(s). May "
+"include wildcards (* or ?). You must set one option for each pattern you need"
+msgstr ""
+"Un patrón para facer coincidir os ficheiros seleccionados. Pode engadir "
+"comodíns (? ou*) (debe establecer unha opción para cada patrón que necesite)"
 
-#: ../nact/nact-utils.c:191
-msgid "file.txt"
-msgstr "ficheiro.txt"
+#: ../src/core/na-icontext-factory.c:128
+msgid "Whether the profile applies to files"
+msgstr "Indica se o perfil se aplica a ficheiros"
 
-#: ../nact/nact-utils.c:192
-msgid "folder"
-msgstr "cartafol"
+#: ../src/core/na-icontext-factory.c:129
+#, fuzzy
+msgid ""
+"Set to 'true' if the selection can have files, to 'false' otherwise.\n"
+"This setting is tied in with the 'isdir' setting. The valid combinations "
+"are: \n"
+"isfile=TRUE and isdir=FALSE: the selection may hold only files\n"
+"isfile=FALSE and isdir=TRUE: the selection may hold only folders\n"
+"isfile=TRUE and isdir=TRUE: the selection may hold both files and folders\n"
+"isfile=FALSE and isdir=FALSE: this is an invalid combination (your "
+"configuration will never appear).\n"
+"This obviously only applies when there is a selection.\n"
+"Defaults to 'true'."
+msgstr ""
+"Aquí están as combinación válidas:\n"
+"\n"
+"isfile=TRUE e isdir=FALSE: a selección só pode conter ficheiros\n"
+"isfile=FALSE e isdir=TRUE: a selección só pode conter cartafoles\n"
+"isfile=TRUE e isdir=TRUE: a selección pode conter tanto cartafoles como "
+"ficheiros\n"
+"isfile=FALSE e isdir=FALSE: esta é unha combinación inválida (a súa "
+"configuración non aparecerá)"
 
-#. i18n notes: when no icon is selected in the drop-down list
-#: ../nact/nact-editor.c:168
-msgid "None"
-msgstr "Ningún"
+#: ../src/core/na-icontext-factory.c:157
+msgid "Whether the profile applies to folders"
+msgstr "Indica se o perfil se aplica a cartafoles"
 
-#. i18n notes: will be displayed in a dialog
-#: ../nact/nact-editor.c:449
-#, fuzzy, c-format
-msgid "Can't copy action's profile '%s'!"
-msgstr "Non se pode analizar o ficheiro '%s'!"
+#: ../src/core/na-icontext-factory.c:158
+#, fuzzy
+msgid ""
+"Set to 'true' if the selection can have folders, to 'false' otherwise.\n"
+"This setting is tied in with the 'isfile' setting. The valid combinations "
+"are: \n"
+"isfile=TRUE and isdir=FALSE: the selection may hold only files\n"
+"isfile=FALSE and isdir=TRUE: the selection may hold only folders\n"
+"isfile=TRUE and isdir=TRUE: the selection may hold both files and folders\n"
+"isfile=FALSE and isdir=FALSE: this is an invalid combination (your "
+"configuration will never appear).\n"
+"This obviously only applies when there is a selection.\n"
+"Defaults to 'false'."
+msgstr ""
+"Aquí están as combinación válidas:\n"
+"\n"
+"isfile=TRUE e isdir=FALSE: a selección só pode conter ficheiros\n"
+"isfile=FALSE e isdir=TRUE: a selección só pode conter cartafoles\n"
+"isfile=TRUE e isdir=TRUE: a selección pode conter tanto cartafoles como "
+"ficheiros\n"
+"isfile=FALSE e isdir=FALSE: esta é unha combinación inválida (a súa "
+"configuración non aparecerá)"
 
-#. i18n notes: will be displayed in a dialog
-#: ../nact/nact-editor.c:474
-#, fuzzy, c-format
-msgid "Can't paste action's profile '%s'!"
-msgstr "Non se pode analizar o ficheiro '%s'!"
+#: ../src/core/na-icontext-factory.c:186
+msgid "Whether the selection may be multiple"
+msgstr "Indica se a selección pode ser múltiple"
 
-#. i18n notes: this is the default name of a copied profile
-#: ../nact/nact-editor.c:479
-#, c-format
-msgid "%s Copy"
+#: ../src/core/na-icontext-factory.c:187
+#, fuzzy
+msgid ""
+"If you need more than one files or folders to be selected, set this key to "
+"'true'. If you want just one file or folder, set it to 'false'.\n"
+"This obviously only applies when there is a selection.\n"
+"Defaults to 'false'."
 msgstr ""
+"Se necesita que se seleccione un ou máis ficheiros ou cartafoles, poña a "
+"'true' esta clave. Se tan só quere un ficheiro ou cartafol, póñaa a 'false'"
 
-#. i18n notes: will be displayed in a dialog
-#: ../nact/nact-editor.c:539
-#, fuzzy, c-format
-msgid "Can't delete action's profile '%s'!"
-msgstr "Non se pode duplicar a acción '%s'!"
+#: ../src/core/na-icontext-factory.c:210
+#, fuzzy
+msgid ""
+"List of schemes to be matched against those of selected file(s)/folder(s)"
+msgstr ""
+"A lista de patróns coa que coincidir os ficheiros/cartafoles seleccionados"
 
-#: ../nact/nact-editor.c:591
-msgid "Profile Name"
+#. too long string for iso c: 510 (max=509)
+#: ../src/core/na-icontext-factory.c:212
+#, fuzzy
+msgid ""
+"Defines the list of valid schemes to be matched against the selected items. "
+"The scheme is the protocol used to access the files. The keyword to use is "
+"the one used in the URI by the file manager.\n"
+"Examples of valid URI include:\n"
+"- file:///tmp/foo.txt\n"
+"- sftp:///root test example net/tmp/foo.txt\n"
+"The most common schemes are:\n"
+"'file': local files\n"
+"'sftp': files accessed via SSH\n"
+"'ftp': files accessed via FTP\n"
+"'smb': files accessed via Samba (Windows share)\n"
+"'dav': files accessed via WebDAV.\n"
+"All schemes used by your favorite file manager may be used here.\n"
+"This obviously only applies when there is a selection, or when targeting the "
+"special 'x-nautilus-desktop' scheme.\n"
+"Defaults to 'file'."
 msgstr ""
+"Define a lista de esquemas GnomeVFS válidos para coincidir cos elementos "
+"seleccionados. O esquema GnomeVFS é o protocolo usado para acceder aos "
+"ficheiros. A palabra clave para usar é a que se usa na URI de GnomeVFS:\n"
+"\n"
+"Exemplos de URI de GnomeVFS inclúen:\n"
+"file:///tmp/foo.txt\n"
+"sftp:///root proba exemplo net/tmp/foo.txt\n"
+"\n"
+"Os esquemas máis comúns son:\n"
+"\n"
+"'file' : ficheiros locais\n"
+"'sftp' : ficheiros accedidos por SSH\n"
+"'ftp' : ficheiros accedidos por FTP\n"
+"'smb' : ficheiros accedidos por Samba (compartidos de Windows)\n"
+"'dav' : ficheiros accedidos por WebDav\n"
+"\n"
+"Pódense usar todos os esquemas GnomeVFS que use Nautilus aquí."
 
-#: ../nact/nact-editor.c:644
-msgid "Icon of the menu item in the Nautilus popup menu"
-msgstr "Icona do elemento no menú emerxente de Nautilus"
+#: ../src/core/na-icontext-factory.c:240
+#, fuzzy
+msgid ""
+"A valid GIO scheme where the selected file(s)/folder(s) should be located. "
+"You must set one option for each scheme you need"
+msgstr ""
+"Un esquema GnomeVFS onde os ficheiros seleccionados deberían situarse (debe "
+"establecela para cada esquema que necesite)"
 
-#: ../nact/nact-editor.c:666
-msgid "Add a New Action"
-msgstr "Engadir unha acción nova"
+#: ../src/core/na-icontext-factory.c:242
+#: ../src/core/na-object-action-factory.c:163
+#: ../src/core/na-object-item-factory.c:99
+#: ../src/core/na-object-item-factory.c:122
+#: ../src/core/na-object-profile-factory.c:124
+#: ../src/utils/nautilus-actions-run.c:60
+msgid "<STRING>"
+msgstr ""
 
-#: ../nact/nact-editor.c:670
-#, c-format
-msgid "Edit Action \"%s\""
-msgstr "Editar Acción \"%s\""
+#: ../src/core/na-icontext-factory.c:248
+msgid "List of folders"
+msgstr "Lista de cartafoles"
 
-#: ../nact/nact-import-export.c:205
-#, fuzzy, c-format
-msgid "Can't parse file '%s' as GConf schema description file!"
+#: ../src/core/na-icontext-factory.c:249
+msgid ""
+"Defines the list of valid paths to be matched against the current folder.\n"
+" All folders 'under' the specified path are considered valid.\n"
+"Defaults to '/'."
 msgstr ""
-"Non se pode analizar o ficheiro '%s' coma un ficheiro de descrición de "
-"esquemas Gconf!"
 
-#. i18n notes: %s is the label of the action (eg, 'Mount ISO')
-#: ../nact/nact-import-export.c:226
-#, fuzzy, c-format
-msgid "Action '%s' importation failed!"
-msgstr "Non se pode importar a acción '%s'!"
+#: ../src/core/na-icontext-factory.c:264
+msgid ""
+"The path of a (parent) directory for which the item will be displayed. You "
+"must set one option for each folder you need"
+msgstr ""
+"O camiño dun cartafol (pai) para o cal o elemento se mostrará. Debe "
+"estabelecer unha opción para cada cartafol que necesite."
 
-#. initialize the default schemes
-#. i18n notes : description of 'file' scheme
-#: ../nact/nact-prefs.c:164
-#, c-format
-msgid "%sLocal Files"
-msgstr "Ficheiros locais %s"
+#: ../src/core/na-icontext-factory.c:266
+#: ../src/core/na-object-profile-factory.c:88
+#: ../src/utils/nautilus-actions-new.c:132
+msgid "<PATH>"
+msgstr "<CAMIÃ?O>"
 
-#. i18n notes : description of 'sftp' scheme
-#: ../nact/nact-prefs.c:166
+#: ../src/core/na-importer-ask.c:292
 #, c-format
-msgid "%sSSH Files"
-msgstr "Ficheiros SSH %s"
+msgid ""
+"The action \"%s\" imported from \"%s\" has the same identifiant than the "
+"already existing \"%s\"."
+msgstr ""
 
-#. i18n notes : description of 'smb' scheme
-#: ../nact/nact-prefs.c:168
+#: ../src/core/na-importer-ask.c:298
 #, c-format
-msgid "%sWindows Files"
-msgstr "Ficheiros de Windows %s"
+msgid ""
+"The menu \"%s\" imported from \"%s\" has the same identifiant than the "
+"already existing \"%s\"."
+msgstr ""
 
-#. i18n notes : description of 'ftp' scheme
-#: ../nact/nact-prefs.c:170
-#, c-format
-msgid "%sFTP Files"
-msgstr "Ficheiros FTP %s"
+#: ../src/core/na-io-provider.c:1253
+msgid "Item is read-only."
+msgstr ""
 
-#. i18n notes : description of 'dav' scheme
-#: ../nact/nact-prefs.c:172
-#, c-format
-msgid "%sWebdav Files"
-msgstr "Ficheiros Webdav %s"
+#: ../src/core/na-io-provider.c:1257
+msgid "I/O provider is not willing to write."
+msgstr ""
 
-#. i18n notes : scheme name set for a new entry in the scheme list
-#: ../nact/nact-profile-editor.c:243
-msgid "new-scheme"
-msgstr "esquema-novo"
+#: ../src/core/na-io-provider.c:1261
+msgid "No writable I/O provider found."
+msgstr ""
 
-#: ../nact/nact-profile-editor.c:244
-msgid "New Scheme Description"
-msgstr "Descrición do esquema novo"
+#: ../src/core/na-io-provider.c:1265
+msgid "I/O provider has been locked down by an administrator."
+msgstr ""
 
-#: ../nact/nact-profile-editor.c:329
-msgid "Scheme"
-msgstr "Esquema"
+#: ../src/core/na-io-provider.c:1269
+msgid "I/O provider has been locked down by the user."
+msgstr ""
 
-#: ../nact/nact-profile-editor.c:341
-msgid "Description"
-msgstr "Descrición"
+#: ../src/core/na-io-provider.c:1273
+msgid "I/O provider implementation lacks of required API."
+msgstr ""
 
-#: ../nact/nact-profile-editor.c:532
-#, fuzzy
-msgid "Add a New Profile"
-msgstr "Engadir unha acción nova"
+#: ../src/core/na-io-provider.c:1277
+msgid "The whole configuration has been locked down by an administrator."
+msgstr ""
 
-#: ../nact/nact-profile-editor.c:536
-#, fuzzy, c-format
-msgid "Edit Profile \"%s\""
-msgstr "Editar Acción \"%s\""
+#: ../src/core/na-io-provider.c:1286
+#, c-format
+msgid ""
+"Item is not writable for an unknown reason (%d).\n"
+"Please, be kind enough to fill out a bug report on http://bugzilla.gnome.org.";
+msgstr ""
 
-#. GConf description strings :
-#: ../utils/nautilus-actions-new-config.c:49
-#: ../libnautilus-actions/nautilus-actions-config-gconf-private.h:72
-msgid "The label of the menu item"
-msgstr "A etiqueta do elemento do menú"
+#: ../src/core/na-io-provider.c:1310
+msgid "OK."
+msgstr ""
 
-#: ../utils/nautilus-actions-new-config.c:49
-msgid "LABEL"
-msgstr "ETIQUETA"
+#: ../src/core/na-io-provider.c:1314
+msgid ""
+"Program flow error.\n"
+"Please, be kind enough to fill out a bug report on http://bugzilla.gnome.org.";
+msgstr ""
 
-#: ../utils/nautilus-actions-new-config.c:50
-#: ../libnautilus-actions/nautilus-actions-config-gconf-private.h:74
-msgid "The tooltip of the menu item"
-msgstr "O consello do elemento do menú"
+#: ../src/core/na-io-provider.c:1319
+msgid "The I/O provider is not willing to do that."
+msgstr ""
 
-#: ../utils/nautilus-actions-new-config.c:50
-msgid "TOOLTIP"
-msgstr "CONSELLO"
+#: ../src/core/na-io-provider.c:1323
+msgid "Write error in I/O provider."
+msgstr ""
 
-#: ../utils/nautilus-actions-new-config.c:51
-msgid "The icon of the menu item (filename or GTK stock ID)"
-msgstr "A icona do elemento de menú (nome de ficheiro ou ID de stock GTK)"
+#: ../src/core/na-io-provider.c:1327
+#, fuzzy
+msgid "Unable to delete GConf schemas."
+msgstr "O nome do ficheiro de esquema GConf convertido novo"
 
-#: ../utils/nautilus-actions-new-config.c:51
-msgid "ICON"
-msgstr "ICONA"
+#: ../src/core/na-io-provider.c:1331
+#, fuzzy
+msgid "Unable to delete configuration."
+msgstr "Tipo de configuración:"
 
-#: ../utils/nautilus-actions-new-config.c:52
-#: ../utils/nautilus-actions-new-config.c:55
-#: ../libnautilus-actions/nautilus-actions-config-gconf-private.h:80
-msgid "The path of the command"
-msgstr "A ruta do comando"
+#: ../src/core/na-io-provider.c:1335
+#, c-format
+msgid ""
+"Unknow return code (%d).\n"
+"Please, be kind enough to fill out a bug report on http://bugzilla.gnome.org.";
+msgstr ""
 
-#: ../utils/nautilus-actions-new-config.c:52
-#: ../utils/nautilus-actions-new-config.c:55
-#: ../utils/nautilus-actions-new-config.c:61
-msgid "PATH"
-msgstr "RUTA"
+#. i18n: default label for a new action
+#: ../src/core/na-object-action.c:59
+#, fuzzy
+msgid "New Nautilus action"
+msgstr "Accións de Nautilus"
 
-#: ../utils/nautilus-actions-new-config.c:53
-#: ../libnautilus-actions/nautilus-actions-config-gconf-private.h:82
-msgid "The parameters of the command"
-msgstr "Os parámetros do comando"
+#: ../src/core/na-object-action.c:427
+msgid "Profile automatically created from pre-v2 action"
+msgstr ""
 
-#: ../utils/nautilus-actions-new-config.c:53
-msgid "PARAMS"
-msgstr "PARÃ?MS"
+#: ../src/core/na-object-action-factory.c:50
+#, fuzzy
+msgid "Version of the format"
+msgstr "A versión do formato de configuración"
 
-#: ../utils/nautilus-actions-new-config.c:54
+#: ../src/core/na-object-action-factory.c:51
+#, fuzzy
 msgid ""
-"A pattern to match selected files against. May include wildcards (* or ?) "
-"(you must set one option for each pattern you need)"
+"The version of the configuration format that will be used to manage backward "
+"compatibility."
 msgstr ""
-"Un patrón para facer coincidir os ficheiros seleccionados. Pode engadir "
-"comodíns (? ou*) (debe establecer unha opción para cada patrón que necesite)"
+"A versión do formato de configuración que se usará para xestionar a "
+"compatibilidade cara atrás"
 
-#: ../utils/nautilus-actions-new-config.c:54
-#: ../utils/nautilus-actions-new-config.c:56
-msgid "EXPR"
-msgstr "EXPR"
+#: ../src/core/na-object-action-factory.c:72
+msgid "Targets the selection context menu (default)"
+msgstr ""
 
-#: ../utils/nautilus-actions-new-config.c:56
+#: ../src/core/na-object-action-factory.c:73
 msgid ""
-"A pattern to match selected files' mimetype against. May include wildcards "
-"(* or ?) (you must set one option for each pattern you need)"
+"Whether the action targets the selection file manager context menus.\n"
+"This used to be the historical behavior.\n"
+"Note that menus are always potential candidate to the display in selection "
+"context menus provided that they contain at least one action.\n"
+"Defaults to TRUE."
 msgstr ""
-"Un patrón para facer coincidir os ficheiros co tipo MIME seleccionados. Pode "
-"engadir comodíns (? ou*) (debe establecer unha opción para cada patrón que "
-"necesite)"
 
-#: ../utils/nautilus-actions-new-config.c:57
-msgid "Set it if the selection can contain files"
-msgstr "Establecelo se a selección pode conter ficheiros"
-
-#: ../utils/nautilus-actions-new-config.c:58
-msgid "Set it if the selection can contain folders"
-msgstr "Establecelo se a selección pode conter cartafoles"
-
-#: ../utils/nautilus-actions-new-config.c:59
-msgid "Set it if the selection can have several items"
-msgstr "Establézao se a selección pode conter varios elementos"
+#: ../src/core/na-object-action-factory.c:97
+msgid "Targets the location context menu"
+msgstr ""
 
-#: ../utils/nautilus-actions-new-config.c:60
+#: ../src/core/na-object-action-factory.c:98
 msgid ""
-"A GnomeVFS scheme where the selected files should be located (you must set "
-"it for each scheme you need)"
+"Whether the action targets the file manager context menus when there is no "
+"selection, thus applying to current location.\n"
+"Note that menus are always potential candidate to the display in selection "
+"context menus provided that they contain at least one action.\n"
+"Defaults to FALSE"
 msgstr ""
-"Un esquema GnomeVFS onde os ficheiros seleccionados deberían situarse (debe "
-"establecela para cada esquema que necesite)"
-
-#: ../utils/nautilus-actions-new-config.c:60
-msgid "SCHEME"
-msgstr "ESQUEMA"
 
-#: ../utils/nautilus-actions-new-config.c:61
-msgid ""
-"The path of the file where to save the new GConf schema definition file "
-"[default: /tmp/config_UUID.schemas]"
+#: ../src/core/na-object-action-factory.c:122
+msgid "Targets the toolbar"
 msgstr ""
-"A ruta do ficheiro onde gardar o ficheiro de definición novo do esquema "
-"GConf [por defecto: /tmp/config_UUID.schemas]"
 
-#: ../utils/nautilus-actions-new-config.c:100
-#, c-format
+#: ../src/core/na-object-action-factory.c:123
 msgid ""
-"Syntax error:\n"
-"\t- %s\n"
-"Try %s --help\n"
+"Whether the action is candidate to be displayed in file manager toolbar.\n"
+"This only applies to current location.\n"
+"Note that menus are never displayed in the toolbar.\n"
+"Defaults to FALSE."
 msgstr ""
-"Erro de sintase:\n"
-"\t- %s\n"
-"Tente %s --help\n"
 
-#: ../utils/nautilus-actions-new-config.c:152
-#, c-format
-msgid "Creating %s..."
-msgstr "Creando %s..."
+#: ../src/core/na-object-action-factory.c:146
+#, fuzzy
+msgid "Label of the toolbar item"
+msgstr "A etiqueta do elemento do menú"
 
-#: ../utils/nautilus-actions-new-config.c:171
-#, c-format
-msgid " Failed: Can't create %s: %s\n"
-msgstr " Fallou: Non se pode crear %s: %s\n"
+#: ../src/core/na-object-action-factory.c:147
+msgid ""
+"The label displayed besides of the icon in the file manager toolbar.\n"
+"Note that actual display may depend of your own Desktop Environment "
+"preferences.\n"
+"Defaults to label of the context menu when not set or empty."
+msgstr ""
 
-#: ../utils/nautilus-actions-new-config.c:180
+#. i18n: copied items have a label as 'Copy of original label'
+#: ../src/core/na-object-id.c:342
 #, c-format
-msgid "  OK, saved in %s\n"
-msgstr "  Ok, gardado en %s\n"
+msgid "Copy of %s"
+msgstr ""
 
-#: ../utils/nautilus-actions-new-config.c:185
-#, c-format
-msgid " Failed: %s\n"
-msgstr " Fallou: %s\n"
+#: ../src/core/na-object-item-factory.c:54
+#, fuzzy
+msgid "Type of the item"
+msgstr "A icona do elemento do menú"
 
-#: ../utils/nautilus-actions-tools-utils.c:48
-#, c-format
-msgid "Can't write data in file %s\n"
-msgstr "Non se poden escribir datos no ficheiro %s\n"
+#: ../src/core/na-object-item-factory.c:55
+msgid ""
+"Defines if the item is an action or a menu. Possible values are :\n"
+"- 'Action',\n"
+"- 'Menu'.\n"
+"The value is case sensitive and must not be localized."
+msgstr ""
 
-#: ../utils/nautilus-actions-tools-utils.c:54
-#, c-format
-msgid "Can't open file %s for writing\n"
-msgstr "Non se pode abrir o ficheiro %s para escribir\n"
+#: ../src/core/na-object-item-factory.c:82
+#, fuzzy
+msgid "Label of the context menu item (mandatory)"
+msgstr "A etiqueta do elemento do menú"
 
-#: ../libnautilus-actions/nautilus-actions-config-gconf-private.h:73
+#: ../src/core/na-object-item-factory.c:83
+#, fuzzy
 msgid ""
-"The label of the menu item that will appear in the Nautilus popup menu when "
-"the selection matches the appearance condition settings"
+"The label of the menu item that will appear in the file manager context menu "
+"when the selection matches the appearance condition settings.\n"
+"It is also used as a default for the toolbar label of an action."
 msgstr ""
 "A etiqueta do elemento do menú que aparecerá no menú emerxente de Nautilus "
 "cando a selección coincida cos axustes de condicións de aparición"
 
-#: ../libnautilus-actions/nautilus-actions-config-gconf-private.h:75
+#: ../src/core/na-object-item-factory.c:105
+#, fuzzy
+msgid "Tooltip of the context menu item"
+msgstr "O consello do elemento do menú"
+
+#: ../src/core/na-object-item-factory.c:106
+#, fuzzy
 msgid ""
-"The tooltip of the menu item that will appear in the Nautilus statusbar when "
-"the user points to the Nautilus popup menu item with his/her mouse"
+"The tooltip of the menu item that will appear in the file manager statusbar "
+"when the user points to the file manager context menu item with his/her "
+"mouse."
 msgstr ""
 "O consello do elemento do menú que aparecerá na barra de estado de Nautilus "
 "cando se apunte ao elemento do menú emerxente de Nautilus co seu rato"
 
-#: ../libnautilus-actions/nautilus-actions-config-gconf-private.h:76
-msgid "The icon of the menu item"
+#: ../src/core/na-object-item-factory.c:128
+#, fuzzy
+msgid "Icon of the context menu item"
 msgstr "A icona do elemento do menú"
 
-#: ../libnautilus-actions/nautilus-actions-config-gconf-private.h:77
+#: ../src/core/na-object-item-factory.c:129
+#, fuzzy
 msgid ""
-"The icon of the menu item that will appear next to the label in the Nautilus "
-"popup menu when the selection matches the appearance conditions settings"
+"The icon of the menu item that will appear next to the label in the file "
+"manager context menu when the selection matches the appearance conditions "
+"settings.\n"
+"May be the localized name of a themed icon, or a full path to any "
+"appropriate image."
 msgstr ""
 "A icona do elemento do menú que aparecerá na barra ao lado da etiqueta no "
 "menú emerxente de Nautilus cando a selección coincida cos axustes das "
 "condicións de aparición"
 
-#: ../libnautilus-actions/nautilus-actions-config-gconf-private.h:78
-msgid "A description name of the profile"
+#: ../src/core/na-object-item-factory.c:146
+msgid "<PATH|NAME>"
+msgstr ""
+
+#: ../src/core/na-object-item-factory.c:152
+msgid "Description relative to the item"
+msgstr ""
+
+#: ../src/core/na-object-item-factory.c:153
+msgid ""
+"Some text which explains the goal of the menu or the action.\n"
+"May be used, e.g. when displaying available items on a web site."
+msgstr ""
+
+#: ../src/core/na-object-item-factory.c:200
+msgid "List of subitem ids"
+msgstr ""
+
+#: ../src/core/na-object-item-factory.c:201
+msgid ""
+"Ordered list of the IDs of the subitems. This may be actions or menus if the "
+"item is a menu, or profiles if the item is an action.\n"
+"If this list doesn't exist or is empty for an action or a menu, subitems are "
+"attached in the order of the read operations."
+msgstr ""
+
+#: ../src/core/na-object-item-factory.c:224
+msgid "Whether the action or the menu is enabled (default)"
 msgstr ""
 
-#: ../libnautilus-actions/nautilus-actions-config-gconf-private.h:79
+#: ../src/core/na-object-item-factory.c:225
 msgid ""
-"The field is here to give the user a human readable name for a profile in "
-"the Nact interface. If not set there will be a default auto generated string "
-"set by default"
+"If the or the menu action is disabled, it will never appear in the file "
+"manager context menu.\n"
+"Defaults to TRUE."
+msgstr ""
+
+#. i18n: default label for a new menu
+#: ../src/core/na-object-menu.c:58
+#, fuzzy
+msgid "New Nautilus menu"
+msgstr "Accións de Nautilus"
+
+#. i18n: label for the default profile
+#: ../src/core/na-object-profile.c:446
+msgid "Default profile"
 msgstr ""
 
-#: ../libnautilus-actions/nautilus-actions-config-gconf-private.h:81
+#: ../src/core/na-object-profile-factory.c:50
+msgid "Name of the profile"
+msgstr ""
+
+#: ../src/core/na-object-profile-factory.c:51
+msgid ""
+"May be used as a description for the function of the profile.\n"
+"If not set, it defaults to an auto-generated name."
+msgstr ""
+
+#: ../src/core/na-object-profile-factory.c:72
+#, fuzzy
+msgid "Path of the command"
+msgstr "A ruta do comando"
+
+#: ../src/core/na-object-profile-factory.c:73
+#, fuzzy
 msgid ""
-"The path of the command to start when the user select the menu item in the "
-"Nautilus popup menu"
+"The path of the command to be executed when the user select the menu item in "
+"the file manager context menu or in the toolbar."
 msgstr ""
 "A ruta do comando a iniciar cando o usuario selecciona o elemento do menú no "
 "menú emerxente de Nautilus"
 
-#: ../libnautilus-actions/nautilus-actions-config-gconf-private.h:83
+#: ../src/core/na-object-profile-factory.c:94
+#, fuzzy
+msgid "Parameters of the command"
+msgstr "Os parámetros do comando"
+
+#. too long string for iso c: 665 (max=509)
+#: ../src/core/na-object-profile-factory.c:96
 #, fuzzy
 msgid ""
-"The parameters of the command to start when the user selects the menu item "
-"in the Nautilus popup menu.\n"
-"\n"
-"The parameters can contain some special tokens which are replaced by "
-"Nautilus information before starting the command:\n"
-"\n"
+"The parameters of the command to be executed when the user selects the menu "
+"item in the file manager context menu or in the toolbar.\n"
+"The parameters may contain some special tokens which are replaced by the "
+"informations provided by the file manager before starting the command:\n"
 "%d: base folder of the selected file(s)\n"
-"%f: the name of the selected file or the first one if many are selected\n"
+"%f: the name of the selected file or the first one if several are selected\n"
+"%h: hostname of the URI\n"
 "%m: space-separated list of the basenames of the selected file(s)/folder(s)\n"
 "%M: space-separated list of the selected file(s)/folder(s), with their full "
 "paths\n"
-"%u: GnomeVFS URI\n"
-"%s: scheme of the GnomeVFS URI\n"
-"%h: hostname of the GnomeVFS URI\n"
-"%U: username of the GnomeVFS URI\n"
-"%%: a percent sign"
+"%p: port number of the first URI\n"
+"%R: space-separated list of selected URIs\n"
+"%s: scheme of the URI\n"
+"%u: URI\n"
+"%U: username of the URI\n"
+"%%: a percent sign."
 msgstr ""
 "Os parámetros do comando para iniciar cando o usuario seleccione o elemento "
 "do menú no menú emerxente de Nautilus.\n"
@@ -798,271 +1001,1497 @@ msgstr ""
 "%U: nome de usuario da URI GnomeVFS\n"
 "%%: un signo de porcentaxe"
 
-#: ../libnautilus-actions/nautilus-actions-config-gconf-private.h:84
-msgid "The list of pattern to match the selected file(s)/folder(s)"
+#: ../src/io-desktop/nadp-desktop-provider.c:215
+#, fuzzy
+msgid "Nautilus-Actions Desktop I/O Provider"
+msgstr "Editor de accións de Nautilus"
+
+#: ../src/io-gconf/nagp-gconf-provider.c:228
+#, fuzzy
+msgid "Nautilus-Actions GConf I/O Provider"
+msgstr "Configuración de Accións de Nautilus"
+
+#: ../src/io-xml/naxml-reader.c:147
+#, c-format
+msgid "Item ID %s already exists."
 msgstr ""
-"A lista de patróns coa que coincidir os ficheiros/cartafoles seleccionados"
 
-#: ../libnautilus-actions/nautilus-actions-config-gconf-private.h:85
+#: ../src/io-xml/naxml-reader.c:148
+msgid "Item ID not found."
+msgstr ""
+
+#: ../src/io-xml/naxml-reader.c:149
+#, c-format
+msgid "Unwaited key path %s while importing a menu."
+msgstr ""
+
+#: ../src/io-xml/naxml-reader.c:150
+#, c-format
+msgid "Element %s at line %d already found, ignored."
+msgstr ""
+
+#: ../src/io-xml/naxml-reader.c:151
+#, c-format
+msgid "Invalid item ID: waited for %s, found %s at line %d."
+msgstr ""
+
+#: ../src/io-xml/naxml-reader.c:152
+#, c-format
+msgid "Unknown element %s found at line %d while waiting for %s."
+msgstr ""
+
+#. i18n: do not translate keywords 'Action' nor 'Menu'
+#: ../src/io-xml/naxml-reader.c:154
+#, c-format
+msgid "Unknown type %s found at line %d, while waiting for Action or Menu."
+msgstr ""
+
+#: ../src/io-xml/naxml-reader.c:155
+#, c-format
+msgid "Invalid XML root element %s found at line %d while waiting for %s."
+msgstr ""
+
+#: ../src/io-xml/naxml-reader.c:156
+#, c-format
+msgid "Unable to parse XML file: %s."
+msgstr ""
+
+#: ../src/io-xml/naxml-reader.c:157
+#, c-format
+msgid "Node %s at line %d has not been dealt with."
+msgstr ""
+
+#: ../src/io-xml/naxml-reader.c:1322
+msgid "Item was renumbered due to user request."
+msgstr ""
+
+#: ../src/io-xml/naxml-reader.c:1328
+msgid "Existing item was overriden due to user request."
+msgstr ""
+
+#: ../src/io-xml/naxml-reader.c:1337
+msgid "Import was canceled due to user request."
+msgstr ""
+
+#. i18n: the action has been renumbered during import operation
+#: ../src/io-xml/naxml-reader.c:1376
+msgid "(renumbered)"
+msgstr ""
+
+#: ../src/io-xml/naxml-formats.c:48
+msgid "Export as a _full GConf schema file"
+msgstr ""
+
+#: ../src/io-xml/naxml-formats.c:49
 msgid ""
-"A list of strings with joker '*' or '?' to match the name of the selected "
-"file(s)/folder(s). Each selected items must match at least one of the "
-"filename patterns for the action to appear"
+"This used to be the historical export format.\n"
+"The exported schema file may later be imported via :\n"
+"- Import assistant of the Nautilus Actions Configuration Tool,\n"
+"- or via the gconftool-2 --import-schema-file command-line tool."
 msgstr ""
-"Unha lista de cadeas con comodíns '*' ou '?' para coincidir cos ficheiros/"
-"cartafoles seleccionados. Cada elemento seleccionado debe coincidir polo "
-"menos cun dos patróns para que apareza a acción"
 
-#: ../libnautilus-actions/nautilus-actions-config-gconf-private.h:86
+#: ../src/io-xml/naxml-formats.c:58
+msgid "Export as a _light GConf schema (v2) file"
+msgstr ""
+
+#: ../src/io-xml/naxml-formats.c:59
 msgid ""
-"'true' if the filename patterns have to be case sensitive, 'false' otherwise"
+"This format has been introduced in v 1.11 serie.\n"
+"This is the lightest schema still compatible with GConf command-line tools,\n"
+"while keeping backward compatibility with older Nautilus Actions "
+"Configuration Tool versions.\n"
+"The exported schema file may later be imported via :\n"
+"- Import assistant of the Nautilus Actions Configuration Tool,\n"
+"- or via the gconftool-2 --import-schema-file command-line tool."
 msgstr ""
-"'true' se os patróns do nome do ficheiro deben discriminar según a "
-"capitalización, 'falso' noutro caso"
 
-#: ../libnautilus-actions/nautilus-actions-config-gconf-private.h:87
+#: ../src/io-xml/naxml-formats.c:71
+msgid "Export as a GConf _dump file"
+msgstr ""
+
+#: ../src/io-xml/naxml-formats.c:72
 msgid ""
-"If you need to match a filename in a case-sensitive manner, set this key to "
-"'true'. If you also want, for example '*.jpg' to match 'photo.JPG', set "
-"'false'"
+"This format has been introduced in v 1.11 serie, and should be the preferred "
+"format for newly exported items.\n"
+"It is not backward compatible with previous Nautilus Actions Configuration "
+"Tool versions,\n"
+"though it may still be imported via standard GConf command-line tools.\n"
+"The exported dump file may later be imported via :\n"
+"- Import assistant of a compatible Nautilus Actions Configuration Tool,\n"
+"- or via the gconftool-2 --load command-line tool."
 msgstr ""
-"Se necesita facer coincidir un nome de ficheiro discriminado según "
-"capitalización, poña a 'true' esta clave. Se quere, por exemplo que '*.jpg' "
-"coincida con 'foto.JPG', póñaa a 'false'"
 
-#: ../libnautilus-actions/nautilus-actions-config-gconf-private.h:88
-msgid "The list of patterns to match the mimetypes of the selected file(s)"
+#: ../src/nact/base-application.c:1292
+msgid "Unable to initialize the internationalization environment."
+msgstr ""
+
+#: ../src/nact/base-application.c:1301
+msgid "Unable to initialize the Gtk+ user interface."
+msgstr ""
+
+#: ../src/nact/base-application.c:1310
+msgid "Another instance of the application is already running."
+msgstr ""
+
+#: ../src/nact/base-application.c:1319
+msgid "No filename provided for the UI XML definition."
+msgstr ""
+
+#. i18n: Unable to load the XML definition from <filename>
+#: ../src/nact/base-application.c:1329
+#, c-format
+msgid "Unable to load the XML definition from %s."
+msgstr ""
+
+#: ../src/nact/base-application.c:1342
+msgid "Unable to set the default icon for the application."
 msgstr ""
-"A lista de patróns coa que coincidir os tipos MIME dos ficheiros "
-"seleccionados"
 
-#: ../libnautilus-actions/nautilus-actions-config-gconf-private.h:89
+#: ../src/nact/base-application.c:1351
+msgid "Unable to get the main window of the application."
+msgstr ""
+
+#: ../src/nact/base-assistant.c:577
+msgid "Are you sure you want to quit this assistant ?"
+msgstr ""
+
+#: ../src/nact/base-window.c:1200
+#, c-format
+msgid "Unable to load %s XML definition."
+msgstr ""
+
+#: ../src/nact/base-window.c:1286
+#, c-format
+msgid "Unable to load %s UI XML definition: %s"
+msgstr ""
+
+#: ../src/nact/egg-desktop-file.c:165
+#, c-format
+msgid "File is not a valid .desktop file"
+msgstr ""
+
+#: ../src/nact/egg-desktop-file.c:188
+#, c-format
+msgid "Unrecognized desktop file Version '%s'"
+msgstr ""
+
+#: ../src/nact/egg-desktop-file.c:958
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Starting %s"
+msgstr "Creando %s..."
+
+#: ../src/nact/egg-desktop-file.c:1100
+#, c-format
+msgid "Application does not accept documents on command line"
+msgstr ""
+
+#: ../src/nact/egg-desktop-file.c:1168
+#, c-format
+msgid "Unrecognized launch option: %d"
+msgstr ""
+
+#: ../src/nact/egg-desktop-file.c:1373
+#, c-format
+msgid "Can't pass document URIs to a 'Type=Link' desktop entry"
+msgstr ""
+
+#: ../src/nact/egg-desktop-file.c:1394
+#, c-format
+msgid "Not a launchable item"
+msgstr ""
+
+#: ../src/nact/egg-sm-client.c:239
+msgid "Disable connection to session manager"
+msgstr ""
+
+#: ../src/nact/egg-sm-client.c:242
+msgid "Specify file containing saved configuration"
+msgstr ""
+
+#: ../src/nact/egg-sm-client.c:242
+msgid "FILE"
+msgstr "FICHEIRO"
+
+#: ../src/nact/egg-sm-client.c:245
+msgid "Specify session management ID"
+msgstr ""
+
+#: ../src/nact/egg-sm-client.c:245
+msgid "ID"
+msgstr ""
+
+#: ../src/nact/egg-sm-client.c:267
+msgid "Session management options:"
+msgstr ""
+
+#: ../src/nact/egg-sm-client.c:268
+msgid "Show session management options"
+msgstr ""
+
+#: ../src/nact/nact-application.c:72
+msgid "Set it to run multiple instances of the program [unique]"
+msgstr ""
+
+#: ../src/nact/nact-application.c:74
+msgid "Output the version number, and exit gracefully [no]"
+msgstr ""
+
+#: ../src/nact/nact-application.c:353
+#, fuzzy
 msgid ""
-"A list of strings with joker '*' or '?' to match the mimetypes of the "
-"selected file(s). Each selected items must match at least one of the "
-"mimetype patterns for the action to appear"
+"Another instance of Nautilus Actions Configuration Tool is already running."
+msgstr ""
+"Non se puido cargar a interface para a Ferramenta de configuración de "
+"Accións de Nautilus"
+
+#. i18n: another instance is already running: second line of error message
+#: ../src/nact/nact-application.c:355
+msgid "Please switch back to it."
 msgstr ""
-"Unha lista de cadeas con comodíns '*' ou '?' para coincidir cos tipos MIME "
-"dos ficheiros seleccionados. Cada elemento seleccionado debe coincidir polo "
-"menos cun dos patróns de tipo MIME para que apareza a acción"
 
-#: ../libnautilus-actions/nautilus-actions-config-gconf-private.h:90
+#. static const gchar *thisfn = "nact_application_appli_get_application_name";
+#. g_debug( "%s: application=%p", thisfn, ( void * ) application );
+#. i18n: this is the application name, used in window title
+#: ../src/nact/nact-application.c:413
 #, fuzzy
+msgid "Nautilus Actions Configuration Tool"
+msgstr "Configuración de Accións de Nautilus"
+
+#: ../src/nact/nact-assistant-export.c:679
+msgid "About to export selected items:"
+msgstr ""
+
+#: ../src/nact/nact-assistant-export.c:693
+msgid "Into the destination folder:"
+msgstr ""
+
+#: ../src/nact/nact-assistant-export.c:753
+msgid "Export canceled due to user action."
+msgstr ""
+
+#. i18n: result of the export assistant
+#: ../src/nact/nact-assistant-export.c:781
+msgid "Selected actions have been proceeded :"
+msgstr ""
+
+#. i18n: action as been successfully exported to <filename>
+#: ../src/nact/nact-assistant-export.c:799
+msgid "Successfully exported as"
+msgstr ""
+
+#: ../src/nact/nact-assistant-export.c:822
+msgid "You may not have write permissions on selected folder."
+msgstr ""
+
+#. i18n: the title of the confirm page of the import assistant
+#: ../src/nact/nact-assistant-import.c:563
+msgid "About to import selected files:"
+msgstr ""
+
+#. i18n: result of the import assistant
+#: ../src/nact/nact-assistant-import.c:788
+msgid "Selected files have been proceeded :"
+msgstr ""
+
+#. i18n: indicate that the file has been successfully imported
+#: ../src/nact/nact-assistant-import.c:806
+msgid "Import OK"
+msgstr ""
+
+#. i18n: this is the globally unique identifier and the label of the newly imported action
+#: ../src/nact/nact-assistant-import.c:812
+#, c-format
+msgid "UUID: %s\t%s"
+msgstr ""
+
+#. i18n: indicate that the file was not iported
+#: ../src/nact/nact-assistant-import.c:823
+msgid "Not imported"
+msgstr ""
+
+#: ../src/nact/nact.desktop.in.h:1
+msgid "Add items to the Nautilus popup menu"
+msgstr "Engadir elementos ao menú emerxente de Nautilus"
+
+#: ../src/nact/nact.desktop.in.h:2
+msgid "Nautilus Actions Configuration"
+msgstr "Configuración de Accións de Nautilus"
+
+#. i18n: The action <label> is about to be exported
+#: ../src/nact/nact-export-ask.c:326
+#, c-format
+msgid "The action \"%s\" is about to be exported."
+msgstr ""
+
+#. i18n: The menu <label> is about to be exported
+#: ../src/nact/nact-export-ask.c:329
+#, c-format
+msgid "The menu \"%s\" is about to be exported."
+msgstr ""
+
+#: ../src/nact/nact-export-format.c:46
+msgid "_Ask me"
+msgstr ""
+
+#: ../src/nact/nact-export-format.c:47
 msgid ""
-"The valid combinations are:\n"
-"\n"
-"isfile=TRUE and isdir=FALSE: the selection may hold only files\n"
-"isfile=FALSE and isdir=TRUE: the selection may hold only folders\n"
-"isfile=TRUE and isdir=TRUE: the selection may hold both files and folders\n"
-"isfile=FALSE and isdir=FALSE: this is an invalid combination (your "
-"configuration will never appear)"
+"You will be asked for the format to choose each time an item is about to be "
+"exported."
 msgstr ""
-"Aquí están as combinación válidas:\n"
-"\n"
-"isfile=TRUE e isdir=FALSE: a selección só pode conter ficheiros\n"
-"isfile=FALSE e isdir=TRUE: a selección só pode conter cartafoles\n"
-"isfile=TRUE e isdir=TRUE: a selección pode conter tanto cartafoles como "
-"ficheiros\n"
-"isfile=FALSE e isdir=FALSE: esta é unha combinación inválida (a súa "
-"configuración non aparecerá)"
 
-#: ../libnautilus-actions/nautilus-actions-config-gconf-private.h:91
-msgid "'true' if the selection can have files, 'false' otherwise"
-msgstr "'true' se a selección debe ter ficheiros, 'false' noutro caso"
+#: ../src/nact/nact-iaction-tab.c:525
+msgid "Menu"
+msgstr "Menú"
+
+#: ../src/nact/nact-iaction-tab.c:526
+msgid "<b>Menu properties</b>"
+msgstr "<b>Propiedades do menú</b>"
+
+#: ../src/nact/nact-iaction-tab.c:528
+msgid "Action"
+msgstr "Acción"
+
+#: ../src/nact/nact-iaction-tab.c:529
+msgid "<b>Action properties</b>"
+msgstr "<b>Propiedades da acción</b>"
+
+#: ../src/nact/nact-iaction-tab.c:677
+msgid "Caution: a label is mandatory for the action or the menu."
+msgstr "Precaución: a etiqueta é obrigatoria para a acción ou o menú."
+
+#. i18n notes: when no icon is selected in the drop-down list
+#: ../src/nact/nact-iaction-tab.c:893
+msgid "None"
+msgstr "Ningún"
+
+#: ../src/nact/nact-iaction-tab.c:954
+msgid "Choosing an icon"
+msgstr "Seleccionando unha icona"
+
+#: ../src/nact/nact-icommand-tab.c:416
+msgid "Caution: a label is mandatory for the profile."
+msgstr "Precaución: a etiqueta é obrigatoria para o perfil."
 
-#. i18n notes: The last space is important if your language add a space after a period sign "." because a string is concatenated after this string
-#: ../libnautilus-actions/nautilus-actions-config-gconf-private.h:93
-msgid "This setting is tied in with the 'isdir' setting. "
-msgstr "Esta opción está unida co axuste de 'isdir'. "
+#: ../src/nact/nact-icommand-tab.c:573
+msgid "Choosing a command"
+msgstr "Seleccionando unha orde"
 
-#: ../libnautilus-actions/nautilus-actions-config-gconf-private.h:94
-msgid "'true' if the selection can have folders, 'false' otherwise"
-msgstr "'true' se a selección debe ter cartafoles, 'false' noutro caso"
+#. i18n notes: example strings for the command preview
+#: ../src/nact/nact-icommand-tab.c:652
+msgid "/path/to"
+msgstr "/ruta/a"
+
+#: ../src/nact/nact-icommand-tab.c:653
+msgid "file1.txt"
+msgstr "ficheiro1.txt"
+
+#: ../src/nact/nact-icommand-tab.c:653
+msgid "file2.txt"
+msgstr "ficheiro2.txt"
+
+#: ../src/nact/nact-icommand-tab.c:654
+msgid " folder1"
+msgstr " cartafol1"
+
+#: ../src/nact/nact-icommand-tab.c:654
+msgid "folder2"
+msgstr "cartafol2"
+
+#: ../src/nact/nact-icommand-tab.c:655
+msgid " file1.txt"
+msgstr " ficheiro1.txt"
+
+#: ../src/nact/nact-icommand-tab.c:655
+msgid "folder1"
+msgstr "cartafol1"
 
-#. i18n notes: The last space is important if your language add a space after a period sign "." because a string is concatenated after this string
-#: ../libnautilus-actions/nautilus-actions-config-gconf-private.h:96
-msgid "This setting is tied in with the 'isfile' setting. "
-msgstr "Esta opción está unida co axuste 'isfile'. "
+#: ../src/nact/nact-icommand-tab.c:657
+msgid "test.example.net"
+msgstr "proba.exemplo.net"
 
-#: ../libnautilus-actions/nautilus-actions-config-gconf-private.h:97
-msgid "'true' if the selection can have several items, 'false' otherwise"
-msgstr "'true' se a selección debe ter varios elementos, 'false' noutro caso"
+#: ../src/nact/nact-icommand-tab.c:658
+msgid "file.txt"
+msgstr "ficheiro.txt"
 
-#: ../libnautilus-actions/nautilus-actions-config-gconf-private.h:98
+#: ../src/nact/nact-icommand-tab.c:659
+msgid "folder"
+msgstr "cartafol"
+
+#: ../src/nact/nact-icommand-tab.c:660
+msgid "8080"
+msgstr "8080"
+
+#: ../src/nact/nact-icommand-tab.c:664
+msgid "file:///path/to/file1.text"
+msgstr "file:///camiño/ao/ficheiro1.text"
+
+#: ../src/nact/nact-icommand-tab.c:665
+msgid "file:///path/to/file2.text"
+msgstr "file:///camiño/ao/ficheiro2.text"
+
+#: ../src/nact/nact-icommand-tab.c:666
+msgid "file:///path/to/a/dir"
+msgstr "file:///camiño/ao/cartafol"
+
+#: ../src/nact/nact-icommand-tab.c:667
+msgid "file:///path/to/another/dir"
+msgstr "file:///camiño/a/outro/cartafol"
+
+#: ../src/nact/nact-icommand-tab.c:846
+msgid "e.g.,"
+msgstr "p.ex."
+
+#. i18n: title of the FileChoose dialog when selecting an URI which
+#. * will be compare to Nautilus 'current_folder'
+#.
+#: ../src/nact/nact-ifolders-tab.c:558 ../src/nact/nact-ifolders-tab.c:589
+msgid "Select a folder"
+msgstr "Seleccionar un cartafol:"
+
+#: ../src/nact/nact-main-menubar.c:106 ../src/nact/nact-main-menubar.c:213
+msgid "_File"
+msgstr "_Ficheiro"
+
+#: ../src/nact/nact-main-menubar.c:107 ../src/nact/nact-main-menubar.c:217
+msgid "_Edit"
+msgstr "_Editar"
+
+#: ../src/nact/nact-main-menubar.c:108
+msgid "_View"
+msgstr "_Ver"
+
+#: ../src/nact/nact-main-menubar.c:109
+msgid "_Toolbars"
+msgstr "Barras de _ferramentas"
+
+#: ../src/nact/nact-main-menubar.c:110 ../src/nact/nact-main-menubar.c:221
+msgid "_Tools"
+msgstr "_Ferramentas"
+
+#: ../src/nact/nact-main-menubar.c:111
+msgid "_Maintainer"
+msgstr "_Mantedor"
+
+#: ../src/nact/nact-main-menubar.c:112 ../src/nact/nact-main-menubar.c:225
+msgid "_Help"
+msgstr "A_xuda"
+
+#: ../src/nact/nact-main-menubar.c:114
+msgid "New _menu"
+msgstr "Novo _menú"
+
+#. i18n: tooltip displayed in the status bar when selecting the 'New menu' item
+#: ../src/nact/nact-main-menubar.c:116
+msgid "Insert a new menu at the current position"
+msgstr "Inserir un menú novo na posición actual"
+
+#: ../src/nact/nact-main-menubar.c:118
+msgid "_New action"
+msgstr "Acción _nova"
+
+#. i18n: tooltip displayed in the status bar when selecting the 'New action' item
+#: ../src/nact/nact-main-menubar.c:120
+msgid "Define a new action"
+msgstr "Definir unha acción nova"
+
+#: ../src/nact/nact-main-menubar.c:122
+msgid "New _profile"
+msgstr "_Perfil novo"
+
+#. i18n: tooltip displayed in the status bar when selecting the 'New profile' item
+#: ../src/nact/nact-main-menubar.c:124
+msgid "Define a new profile attached to the current action"
+msgstr "Definir un perfil novo acoplado coa acción actual"
+
+#. i18n: tooltip displayed in the status bar when selecting 'Save' item
+#: ../src/nact/nact-main-menubar.c:128
 msgid ""
-"If you need one or more files or folders to be selected, set this key to "
-"'true'. If you want just one file or folder, set 'false'"
+"Record all the modified actions. Invalid actions will be silently ignored"
 msgstr ""
-"Se necesita que se seleccione un ou máis ficheiros ou cartafoles, poña a "
-"'true' esta clave. Se tan só quere un ficheiro ou cartafol, póñaa a 'false'"
 
-#: ../libnautilus-actions/nautilus-actions-config-gconf-private.h:99
-msgid "The list of GnomeVFS schemes where the selected files should be located"
+#. i18n: tooltip displayed in the status bar when selecting 'Quit' item
+#: ../src/nact/nact-main-menubar.c:132
+msgid "Quit the application"
+msgstr "Saír do aplicativo"
+
+#. i18n: tooltip displayed in the status bar when selecting the Cut item
+#: ../src/nact/nact-main-menubar.c:136
+msgid "Cut the selected item(s) to the clipboard"
+msgstr "Cortar os elementos seleccionados ao portapapeis"
+
+#. i18n: tooltip displayed in the status bar when selecting the Copy item
+#: ../src/nact/nact-main-menubar.c:140
+msgid "Copy the selected item(s) to the clipboard"
+msgstr "Copiar os elementos seleccionados ao portapapeis"
+
+#. i18n: tooltip displayed in the status bar when selecting the Paste item
+#: ../src/nact/nact-main-menubar.c:144
+msgid "Insert the content of the clipboard just before the current position"
+msgstr "Inserir un contido ao portapapeis xusto despois da posición actual"
+
+#: ../src/nact/nact-main-menubar.c:146
+msgid "Paste _into"
+msgstr "Pegar _en"
+
+#. i18n: tooltip displayed in the status bar when selecting the Paste Into item
+#: ../src/nact/nact-main-menubar.c:148
+msgid "Insert the content of the clipboard as first child of the current item"
+msgstr ""
+"Inserir o contido do portapapeis como primeiro fillo do elemento actual"
+
+#: ../src/nact/nact-main-menubar.c:150
+msgid "D_uplicate"
+msgstr "D_uplicar"
+
+#. i18n: tooltip displayed in the status bar when selecting the Duplicate item
+#: ../src/nact/nact-main-menubar.c:152
+#, fuzzy
+msgid "Duplicate the selected item(s)"
+msgstr "Prema para quitar o esquema seleccionado."
+
+#. i18n: tooltip displayed in the status bar when selecting the Delete item
+#: ../src/nact/nact-main-menubar.c:156
+#, fuzzy
+msgid "Delete the selected item(s)"
+msgstr "Prema para quitar o esquema seleccionado."
+
+#: ../src/nact/nact-main-menubar.c:158
+msgid "_Reload the items"
 msgstr ""
-"A lista de esquemas de GnomeVFS onde os ficheiros seleccionados deberían ser "
-"ubicados"
 
-#: ../libnautilus-actions/nautilus-actions-config-gconf-private.h:100
+#. i18n: tooltip displayed in the status bar when selecting the 'Reload' item
+#: ../src/nact/nact-main-menubar.c:160
 msgid ""
-"Defines the list of valid GnomeVFS schemes to be matched against the "
-"selected items. The GnomeVFS scheme is the protocol used to access the "
-"files. The keyword to use is the one used in the GnomeVFS URI.\n"
-"\n"
-"Examples of GnomeVFS URI include: \n"
-"file:///tmp/foo.txt\n"
-"sftp:///root test example net/tmp/foo.txt\n"
-"\n"
-"The most common schemes are:\n"
-"\n"
-"'file': local files\n"
-"'sftp': files accessed via SSH\n"
-"'ftp': files accessed via FTP\n"
-"'smb': files accessed via Samba (Windows share)\n"
-"'dav': files accessed via WebDav\n"
-"\n"
-"All GnomeVFS schemes used by Nautilus can be used here."
+"Cancel your current modifications and reload the initial list of menus and "
+"actions"
 msgstr ""
-"Define a lista de esquemas GnomeVFS válidos para coincidir cos elementos "
-"seleccionados. O esquema GnomeVFS é o protocolo usado para acceder aos "
-"ficheiros. A palabra clave para usar é a que se usa na URI de GnomeVFS:\n"
-"\n"
-"Exemplos de URI de GnomeVFS inclúen:\n"
-"file:///tmp/foo.txt\n"
-"sftp:///root proba exemplo net/tmp/foo.txt\n"
-"\n"
-"Os esquemas máis comúns son:\n"
-"\n"
-"'file' : ficheiros locais\n"
-"'sftp' : ficheiros accedidos por SSH\n"
-"'ftp' : ficheiros accedidos por FTP\n"
-"'smb' : ficheiros accedidos por Samba (compartidos de Windows)\n"
-"'dav' : ficheiros accedidos por WebDav\n"
-"\n"
-"Pódense usar todos os esquemas GnomeVFS que use Nautilus aquí."
 
-#: ../libnautilus-actions/nautilus-actions-config-gconf-private.h:101
-msgid "The version of the configuration format"
-msgstr "A versión do formato de configuración"
+#. i18n: tooltip displayed in the status bar when selecting the 'Preferences' item
+#: ../src/nact/nact-main-menubar.c:164
+msgid "Edit your preferences"
+msgstr ""
+
+#: ../src/nact/nact-main-menubar.c:166
+msgid "_Expand all"
+msgstr "_Expandir todo"
+
+#. i18n: tooltip displayed in the status bar when selecting the Expand all item
+#: ../src/nact/nact-main-menubar.c:168
+msgid "Entirely expand the items hierarchy"
+msgstr "Expandir completamente a xerarquía dos elementos"
+
+#: ../src/nact/nact-main-menubar.c:170
+msgid "_Collapse all"
+msgstr "_Contraer todo"
+
+#. i18n: tooltip displayed in the status bar when selecting the Collapse all item
+#: ../src/nact/nact-main-menubar.c:172
+msgid "Entirely collapse the items hierarchy"
+msgstr "Contraer completamente a xerarquiá dos elementos"
 
-#: ../libnautilus-actions/nautilus-actions-config-gconf-private.h:102
+#: ../src/nact/nact-main-menubar.c:175
+msgid "_Import assistant..."
+msgstr ""
+
+#. i18n: tooltip displayed in the status bar when selecting the Import item
+#: ../src/nact/nact-main-menubar.c:177
 msgid ""
-"The version of the configuration format that will be used to manage backward "
-"compatibility"
+"Import one or more actions from external (XML) files into your configuration"
+msgstr ""
+
+#: ../src/nact/nact-main-menubar.c:179
+msgid "E_xport assistant..."
 msgstr ""
-"A versión do formato de configuración que se usará para xestionar a "
-"compatibilidade cara atrás"
 
-#. i18n notes: will be displayed in an error dialog
-#: ../libnautilus-actions/nautilus-actions-config.c:205
+#. i18n: tooltip displayed in the status bar when selecting the Export item
+#: ../src/nact/nact-main-menubar.c:181
+msgid ""
+"Export one or more actions from your configuration to external XML files"
+msgstr ""
+
+#: ../src/nact/nact-main-menubar.c:184
+msgid "_Dump the selection"
+msgstr ""
+
+#. i18n: tooltip displayed in the status bar when selecting the Dump selection item
+#: ../src/nact/nact-main-menubar.c:186
+msgid "Recursively dump selected items"
+msgstr ""
+
+#: ../src/nact/nact-main-menubar.c:188
+msgid "_Brief tree store dump"
+msgstr ""
+
+#. i18n: tooltip displayed in the status bar when selecting the BriefTreeStoreDump item
+#: ../src/nact/nact-main-menubar.c:190
+msgid "Briefly dump the tree store"
+msgstr ""
+
+#: ../src/nact/nact-main-menubar.c:192
+msgid "_List modified items"
+msgstr ""
+
+#. i18n: tooltip displayed in the status bar when selecting the ListModifiedItems item
+#: ../src/nact/nact-main-menubar.c:194
+msgid "List the modified items"
+msgstr "Lista dos elementos modificados"
+
+#: ../src/nact/nact-main-menubar.c:196
+msgid "_Dump the clipboard"
+msgstr "_Volcar o portapapeis"
+
+#. i18n: tooltip displayed in the status bar when selecting the DumpClipboard item
+#: ../src/nact/nact-main-menubar.c:198
+msgid "Dump the content of the clipboard object"
+msgstr "Volcar o contido do obxecto do portapapeis"
+
+#. i18n: tooltip displayed in the status bar when selecting the Help item
+#: ../src/nact/nact-main-menubar.c:203
+msgid "Display help about this program"
+msgstr "Mostrar a axuda sobre este programa"
+
+#. i18n: tooltip displayed in the status bar when selecting the About item
+#: ../src/nact/nact-main-menubar.c:207
+msgid "Display informations about this program"
+msgstr "Mostrar información sobre este programa"
+
+#. i18n: tooltip displayed in the status bar when selecting the 'View File toolbar' item
+#: ../src/nact/nact-main-menubar.c:215
+msgid "Display the File toolbar"
+msgstr "Mostrar a barra de ferramentas de Ficheiro"
+
+#. i18n: tooltip displayed in the status bar when selecting the 'View Edit toolbar' item
+#: ../src/nact/nact-main-menubar.c:219
+msgid "Display the Edit toolbar"
+msgstr "Mostrar a barra de ferramentas de Editar"
+
+#. i18n: tooltip displayed in the status bar when selecting 'View Tools toolbar' item
+#: ../src/nact/nact-main-menubar.c:223
+msgid "Display the Tools toolbar"
+msgstr "Mostrar a barra de ferramentas de Ferramentas"
+
+#. i18n: tooltip displayed in the status bar when selecting 'View Help toolbar' item
+#: ../src/nact/nact-main-menubar.c:227
+msgid "Display the Help toolbar"
+msgstr "Mostrar a barra de ferramentas de Axuda"
+
+#. i18n: note the space at the beginning of the sentence
+#: ../src/nact/nact-main-menubar.c:451
 #, c-format
+msgid " %d menu(s), %d action(s), %d profile(s) are currently loaded"
+msgstr "actualmente hai %d menú(s), %d acción(s), %d perfil(es) cargados"
+
+#: ../src/nact/nact-main-menubar-edit.c:242
+msgid "Not all items have been cut as following ones are not modifiable:"
+msgstr ""
+
+#: ../src/nact/nact-main-menubar-edit.c:492
+msgid "Not all items have been deleted as following ones are not modifiable:"
+msgstr ""
+
+#: ../src/nact/nact-main-menubar-file.c:200
+#, fuzzy
+msgid "New profile"
+msgstr "Engadir unha acción nova"
+
+#: ../src/nact/nact-main-window.c:1338
 msgid ""
-"The action '%s' already exists with the name '%s', please first remove the "
-"existing one before trying to add this one"
+"Reloading a fresh list of actions requires that you give up with your "
+"current modifications."
+msgstr ""
+
+#: ../src/nact/nact-main-window.c:1341
+msgid "Do you really want to do this ?"
+msgstr ""
+
+#: ../src/nact/nact-main-window.c:1364
+msgid ""
+"One or more actions have been modified in the filesystem.\n"
+"You could keep to work with your current list of actions, or you may want to "
+"reload a fresh one."
+msgstr ""
+
+#: ../src/nact/nact-main-window.c:1371
+msgid ""
+"Note that reloading a fresh list of actions requires that you give up with "
+"your current modifications."
+msgstr ""
+
+#: ../src/nact/nact-main-window.c:1377
+msgid "Do you want to reload a fresh list of actions ?"
+msgstr ""
+
+#: ../src/nact/nact-providers-list.c:117
+msgid "To be read"
+msgstr ""
+
+#: ../src/nact/nact-providers-list.c:125
+msgid "Writable"
+msgstr ""
+
+#: ../src/nact/nact-providers-list.c:133
+msgid "I/O Provider"
 msgstr ""
-"A acción '%s' xa existe co nome '%s', primeiro elimínea antes de tentar "
-"engadir esta"
 
-#. i18n notes: will be displayed in an error dialog
-#: ../libnautilus-actions/nautilus-actions-config.c:222
+#. i18n: default name when the I/O providers doesn't provide one
+#: ../src/nact/nact-providers-list.c:210
+msgid "no name"
+msgstr ""
+
+#. i18n: name displayed when the corresponding I/O provider is unavailable at runtime
+#: ../src/nact/nact-providers-list.c:214
+msgid "unavailable I/O provider"
+msgstr ""
+
+#. i18n notes : description of 'file' scheme
+#: ../src/nact/nact-schemes-list.c:244
+msgid "Local files"
+msgstr "Ficheiros locais"
+
+#. i18n notes : description of 'sftp' scheme
+#: ../src/nact/nact-schemes-list.c:246
+msgid "SSH files"
+msgstr "Ficheiros SSH"
+
+#. i18n notes : description of 'smb' scheme
+#: ../src/nact/nact-schemes-list.c:248
+msgid "Windows files"
+msgstr "Ficheiros de Windows"
+
+#. i18n notes : description of 'ftp' scheme
+#: ../src/nact/nact-schemes-list.c:250
+msgid "FTP files"
+msgstr "Ficheiros FTP"
+
+#. i18n notes : description of 'dav' scheme
+#: ../src/nact/nact-schemes-list.c:252
+msgid "WebDAV files"
+msgstr "Ficheiros WebDAV"
+
+#. i18n notes : scheme name set for a new entry in the scheme list
+#: ../src/nact/nact-schemes-list.c:784
+msgid "new-scheme"
+msgstr "novo-esquema"
+
+#: ../src/nact/nact-schemes-list.c:785
+msgid "New scheme description"
+msgstr "Descrición do esquema nova"
+
+#: ../src/nact/nact-tree-model-dnd.c:120
+msgid "Unable to drop a profile here"
+msgstr "Aquí non se pode soltar un perfil"
+
+#: ../src/nact/nact-tree-model-dnd.c:121
+msgid "Unable to drop an action or a menu here"
+msgstr "Aquí non se pode soltar unha acción ou un menú"
+
+#: ../src/nact/nact-tree-model-dnd.c:122
+msgid "Unable to drop here as parent is not writable"
+msgstr "Non se pode soltar aquí xa que o pai non é escribíbel"
+
+#: ../src/nact/nact-tree-model-dnd.c:123
+msgid "Unable to drop here as level zero is not writable"
+msgstr "Non se pode soltar aquí xa que o nivel cero non é escribíbel"
+
+#: ../src/nact/nact-tree-model-dnd.c:853
+msgid "Some messages have occurred during drop operation."
+msgstr "Mostráronse algúns mensaxes durante a operación de soltado."
+
+#: ../src/nact/nact-window.c:358
+msgid "An error has occured when trying to save the item"
+msgstr ""
+
+#: ../src/nact/nact-window.c:404
+msgid "An error has occured when trying to delete the item"
+msgstr ""
+
+#: ../src/nact/nact-window.c:461
 #, c-format
-msgid "Can't save action '%s'"
-msgstr "Non se pode gardar a acción '%s'"
+msgid "Some items have been modified."
+msgstr ""
 
-#. i18n notes: will be displayed in an error dialog
-#: ../libnautilus-actions/nautilus-actions-config.c:470
-#, fuzzy, c-format
+#: ../src/nact/nact-window.c:462
+msgid "Are you sure you want to quit without saving them ?"
+msgstr ""
+
+#. i18n: title of the About dialog box, when seen from Nautilus file manager
+#. i18n: label of an automagic root submenu
+#: ../src/plugin-menu/nautilus-actions.c:295
+#: ../src/plugin-menu/nautilus-actions.c:812
+msgid "Nautilus Actions"
+msgstr "Accións de Nautilus"
+
+#. i18n: tooltip of an automagic root submenu
+#: ../src/plugin-menu/nautilus-actions.c:814
 msgid ""
-"A profile already exists with the name '%s', please first remove or rename "
-"the existing one before trying to add this one"
+"A submenu which embeds the currently available Nautilus Actions extensions"
 msgstr ""
-"A acción '%s' xa existe co nome '%s', primeiro elimínea antes de tentar "
-"engadir esta"
 
-#. i18n notes: will be displayed in an error dialog
-#: ../libnautilus-actions/nautilus-actions-config.c:524
-#, fuzzy, c-format
-msgid "Can't remove the old profile '%s'"
-msgstr "Non se pode analizar o ficheiro '%s'!"
+#: ../src/plugin-menu/nautilus-actions.c:861
+msgid "About Nautilus Actions"
+msgstr "Accións de Nautilus"
 
-#. i18n notes: will be displayed in an error dialog
-#: ../libnautilus-actions/nautilus-actions-config.c:531
-#, fuzzy, c-format
-msgid "Can't find profile named '%s'"
-msgstr "Non se pode analizar o ficheiro '%s'!"
+#: ../src/plugin-menu/nautilus-actions.c:862
+msgid "Display information about Nautilus Actions"
+msgstr "Mostrar información sobre as accións de Nautilus"
+
+#: ../src/test/test-reader.c:49
+msgid "The URI of the file to be imported"
+msgstr "O URI do ficheiro para importar"
 
-#. i18n notes: will be displayed in an error dialog concatenated to another error message
-#: ../libnautilus-actions/nautilus-actions-config-schema-reader.c:184
-msgid " and some profiles are incomplete: "
+#: ../src/test/test-reader.c:49 ../src/utils/nautilus-actions-run.c:62
+msgid "<URI>"
+msgstr "<URI>"
+
+#: ../src/test/test-reader.c:56 ../src/utils/nautilus-actions-new.c:139
+#: ../src/utils/nautilus-actions-run.c:69
+#: ../src/utils/nautilus-actions-schemas.c:91
+msgid "Output the version number"
+msgstr "Mostrar o número de versión"
+
+#: ../src/test/test-reader.c:106
+msgid "Import a file."
+msgstr "Importar un ficheiro."
+
+#: ../src/test/test-reader.c:120 ../src/utils/nautilus-actions-new.c:335
+#: ../src/utils/nautilus-actions-run.c:197
+#: ../src/utils/nautilus-actions-schemas.c:175
+msgid ""
+"Bug reports are welcomed at http://bugzilla.gnome.org, or you may prefer to "
+"mail to <maintainer nautilus-actions org>.\n"
 msgstr ""
 
-#. i18n notes: this is a list separator, it can have more than one character (ie, in French it will be ", ")
-#: ../libnautilus-actions/nautilus-actions-config-schema-reader.c:204
-#: ../libnautilus-actions/nautilus-actions-config-schema-reader.c:717
-msgid ","
-msgstr ","
+#: ../src/test/test-reader.c:128 ../src/utils/nautilus-actions-new.c:349
+#: ../src/utils/nautilus-actions-run.c:205
+#: ../src/utils/nautilus-actions-schemas.c:183
+msgid "Miscellaneous options"
+msgstr "Opcións varias"
 
-#. i18n notes: will be displayed in an error dialog concatenated to another error message
-#: ../libnautilus-actions/nautilus-actions-config-schema-reader.c:303
+#: ../src/test/test-reader.c:149 ../src/utils/nautilus-actions-new.c:179
+#: ../src/utils/nautilus-actions-run.c:111
+#: ../src/utils/nautilus-actions-schemas.c:124
 #, c-format
-msgid "%s (one missing key: %s)%s"
-msgid_plural "%s (missing keys: %s)%s"
-msgstr[0] ""
-msgstr[1] ""
-
-#. i18n notes: will be displayed in an error dialog
-#: ../libnautilus-actions/nautilus-actions-config-schema-reader.c:682
-#: ../libnautilus-actions/nautilus-actions-config-schema-reader.c:817
+msgid "Syntax error: %s\n"
+msgstr "Erro de sintaxe: %s\n"
+
+#: ../src/test/test-reader.c:164
+#, c-format
+msgid "Error: uri is mandatory.\n"
+msgstr "Erro: é obrigatorio un URL.\n"
+
+#: ../src/test/test-reader.c:176 ../src/utils/nautilus-actions-new.c:555
+#: ../src/utils/nautilus-actions-run.c:439
+#: ../src/utils/nautilus-actions-schemas.c:368
 #, c-format
+msgid "Try %s --help for usage.\n"
+msgstr "Probe %s --help para ver o seu uso.\n"
+
+#: ../src/utils/nautilus-actions-new.c:117
+msgid "Set it if the item should be disabled at creation"
+msgstr ""
+
+#: ../src/utils/nautilus-actions-new.c:119
+msgid "Set it if the item doesn't target the context menu"
+msgstr ""
+
+#: ../src/utils/nautilus-actions-new.c:121
+msgid "Set it if the item doesn't target the toolbar"
+msgstr ""
+
+#: ../src/utils/nautilus-actions-new.c:123
+#, fuzzy
+msgid "Set it if the basename patterns are case insensitive"
+msgstr ""
+"'true' se os patróns do nome do ficheiro deben discriminar según a "
+"capitalización, 'falso' noutro caso"
+
+#: ../src/utils/nautilus-actions-new.c:130
+msgid "Store the newly created action as a GConf configuration"
+msgstr ""
+
+#: ../src/utils/nautilus-actions-new.c:132
+#, fuzzy
 msgid ""
-"This XML file is not a valid Nautilus-actions config file (found <%s> "
-"element instead of <%s>)"
+"The path of the folder where to write the new action as a GConf dump output "
+"[default: stdout]"
+msgstr ""
+"A ruta do ficheiro onde gardar o ficheiro de definición novo do esquema "
+"GConf [por defecto: /tmp/config_UUID.schemas]"
+
+#: ../src/utils/nautilus-actions-new.c:143
+#, c-format
+msgid "Error: '%s' and '%s' options cannot both be specified.\n"
+msgstr ""
+
+#: ../src/utils/nautilus-actions-new.c:192
+#, c-format
+msgid "Error: an action label is mandatory.\n"
+msgstr ""
+
+#: ../src/utils/nautilus-actions-new.c:223
+#, c-format
+msgid "Error: only one output option may be specified.\n"
 msgstr ""
-"Este ficheiro non é un ficheiro de configuración de Nautilus-actions válido "
-"(atopado o elemento <%s> no lugar de <%s>)"
 
-#. if the version of the file is greater than the current one, we reject the file
-#: ../libnautilus-actions/nautilus-actions-config-schema-reader.c:696
+#. i18n: Action <action_label> written to...
+#: ../src/utils/nautilus-actions-new.c:236
 #, c-format
+msgid "Action '%s' succesfully written to GConf configuration.\n"
+msgstr ""
+
+#: ../src/utils/nautilus-actions-new.c:316
 msgid ""
-"This config file is more recent than this version of Nautilus-actions can "
-"support. Please upgrade Nautilus-actions to the latest version if you want "
-"to be able to import it (File version: %s (max supported version : %s))"
+"Define a new action.\n"
+"\n"
+"  The created action defaults to be written to stdout.\n"
+"  It can also be written to an output folder, in a file later suitable for "
+"an import in NACT.\n"
+"  Or you may choose to directly write the action into your GConf "
+"configuration."
 msgstr ""
 
-#. i18n notes: will be displayed in an error dialog
-#: ../libnautilus-actions/nautilus-actions-config-schema-reader.c:744
+#: ../src/utils/nautilus-actions-new.c:344
+msgid "Output of the program"
+msgstr ""
+
+#: ../src/utils/nautilus-actions-new.c:344
+msgid "Choose where the program creates the action"
+msgstr ""
+
+#. i18n: unable to create <output_dir> dir: <strerror_message>
+#: ../src/utils/nautilus-actions-new.c:470
 #, fuzzy, c-format
+msgid "Error: unable to create %s dir: %s"
+msgstr " Fallou: Non se pode crear %s: %s\n"
+
+#. i18n: Action <action_label> written to <output_filename>...
+#: ../src/utils/nautilus-actions-new.c:484
+#, c-format
 msgid ""
-"This XML file is not a valid Nautilus-actions config file (missing key: %s)%s"
-msgid_plural ""
-"This XML file is not a valid Nautilus-actions config file (missing keys: %s)%"
-"s"
-msgstr[0] ""
-"Este ficheiro non é un ficheiro de configuración de Nautilus-actions válido "
-"(falta a clave: %s)"
-msgstr[1] ""
-"Este ficheiro non é un ficheiro de configuración de Nautilus-actions válido "
-"(falta a clave: %s)"
-
-#. No error occured but we have not found the "version" gconf key
-#. i18n notes: will be displayed in an error dialog
-#: ../libnautilus-actions/nautilus-actions-config-schema-reader.c:753
-#, fuzzy, c-format
+"Action '%s' succesfully written to %s, and ready to be imported in NACT.\n"
+msgstr ""
+
+#: ../src/utils/nautilus-actions-new.c:517
+msgid "Error: unable to find 'na-gconf' provider."
+msgstr ""
+
+#: ../src/utils/nautilus-actions-run.c:60
+msgid "The internal identifiant of the action to be launched"
+msgstr ""
+
+#: ../src/utils/nautilus-actions-run.c:62
 msgid ""
-"This XML file is not a valid Nautilus-actions config file (missing key: %s)"
+"A target, file or folder, for the action. More than one options may be "
+"specified"
 msgstr ""
-"Este ficheiro non é un ficheiro de configuración de Nautilus-actions válido "
-"(falta a clave: %s)"
 
-#. i18n notes: will be displayed in an error dialog
-#: ../libnautilus-actions/nautilus-actions-config-schema-reader.c:827
+#: ../src/utils/nautilus-actions-run.c:126
 #, c-format
-msgid ""
-"This XML file is not a valid Nautilus-actions config file (root node is <%s> "
-"instead of <%s>)"
+msgid "Error: action id is mandatory.\n"
+msgstr ""
+
+#: ../src/utils/nautilus-actions-run.c:151
+#, c-format
+msgid "No current selection. Nothing to do. Exiting.\n"
+msgstr ""
+
+#: ../src/utils/nautilus-actions-run.c:156
+#, c-format
+msgid "Action %s is not a valid candidate. Exiting.\n"
+msgstr ""
+
+#: ../src/utils/nautilus-actions-run.c:162
+#, c-format
+msgid "No valid profile is candidate to execution. Exiting.\n"
+msgstr ""
+
+#: ../src/utils/nautilus-actions-run.c:183
+#, fuzzy
+msgid "Execute an action on the specified target."
+msgstr "Crear unha copia da acción seleccionada."
+
+#: ../src/utils/nautilus-actions-run.c:230
+#, c-format
+msgid "Error: action '%s' doesn't exist.\n"
+msgstr ""
+
+#: ../src/utils/nautilus-actions-run.c:235
+#, c-format
+msgid "Error: action '%s' is disabled.\n"
+msgstr ""
+
+#: ../src/utils/nautilus-actions-run.c:243
+#, c-format
+msgid "Error: action '%s' is not valid.\n"
+msgstr ""
+
+#: ../src/utils/nautilus-actions-run.c:277
+#, c-format
+msgid "Error: unable to get a connection to session DBus: %s"
+msgstr ""
+
+#: ../src/utils/nautilus-actions-run.c:288
+#, c-format
+msgid "Error: unable to get a proxy on %s service"
 msgstr ""
-"Este ficheiro non é un ficheiro de configuración de Nautilus-actions válido "
-"(o nodo raíz é <%s> no lugar de <%s>)"
+
+#: ../src/utils/nautilus-actions-run.c:298
+#, c-format
+msgid "Error on GetSelectedPaths call: %s"
+msgstr ""
+
+#: ../src/utils/nautilus-actions-schemas.c:86
+msgid "Output the schema on stdout"
+msgstr ""
+
+#: ../src/utils/nautilus-actions-schemas.c:161
+msgid "Output the Nautilus Actions GConf schema on stdout."
+msgstr ""
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "(C) 2005-2007 Frederic Ruaudel <grumz grumz net>"
+#~ msgstr "(C) 2005 Frederic Ruaudel <grumz grumz net>"
+
+#~ msgid "<b>%%</b>: a percent sign"
+#~ msgstr "<b>%%</b>: un símbolo de porcentaxe"
+
+#~ msgid ""
+#~ "<b>%M</b>: space-separated list of the selected file(s)/folder(s) with "
+#~ "their full paths"
+#~ msgstr ""
+#~ "<b>%M</b>: lista separada por espazos de ficheiro(s)/cartafol(es) "
+#~ "seleccionados coa súa ruta completa"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "<b>%U</b>: username of the GnomeVFS URI"
+#~ msgstr "<b>%U</b>: nome de usuario da URI de gnome-vfs"
+
+#~ msgid "<b>%d</b>: base folder of the selected file(s)"
+#~ msgstr "<b>%d</b>: cartafol base do(s) ficheiro(s) seleccionado(s)"
+
+#~ msgid ""
+#~ "<b>%f</b>: the name of the selected file or the 1st one if many are "
+#~ "selected"
+#~ msgstr ""
+#~ "<b>%f</b>: o nome do ficheiro seleccionado ou o 1º se hai varios "
+#~ "seleccionados"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "<b>%h</b>: hostname of the GnomeVFS URI"
+#~ msgstr "<b>%h</b>: nome do equipo da URI de gnome-vfs"
+
+#~ msgid ""
+#~ "<b>%m</b>: space-separated list of the basenames of the selected\n"
+#~ "file(s)/folder(s)"
+#~ msgstr ""
+#~ "<b>%m</b>: lista separada por espazos do nome base do(s) ficheiro(s)/"
+#~ "cartafol(es)\n"
+#~ "seleccionado(s)"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "<b>%s</b>: scheme of the GnomeVFS URI"
+#~ msgstr "<b>%s</b>: esquema da URI de gnome-vfs"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "<b>%u</b>: GnomeVFS URI"
+#~ msgstr "<b>%u</b>: URI de gnome-vfs"
+
+#~ msgid "<b>Appears if file matches</b>"
+#~ msgstr "<b>Aparece se o ficheiro coincide</b>"
+
+#~ msgid "<b>Appears if scheme is in this list</b>"
+#~ msgstr "<b>Aparece se o esquema está nesta lista</b>"
+
+#~ msgid "<b>Appears if selection contains</b>"
+#~ msgstr "<b>Aparece se a selección contén</b>"
+
+#~ msgid "<b>Nautilus Menu Item</b>"
+#~ msgstr "<b>Elemento do menú de Nautilus</b>"
+
+#~ msgid "<i><b><span size=\"small\">e.g., %s</span></b></i>"
+#~ msgstr "<i><b><span size=\"small\">e.x., %s</span></b></i>"
+
+#~ msgid "<span size=\"larger\"><b>Parameter Legend</b></span>"
+#~ msgstr "<span size=\"larger\"><b>Lenda de parámetros</b></span>"
+
+#~ msgid ""
+#~ "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">place primary text here</span>\n"
+#~ "\n"
+#~ "place secondary text here"
+#~ msgstr ""
+#~ "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">sitúe o texto primario aquí</span>\n"
+#~ "\n"
+#~ "sitúe o texto secundario aquí"
+
+#~ msgid ""
+#~ "A string with wildcards (? or *) that will be used to match the "
+#~ "filenames. You can set several filename patterns by separating them with "
+#~ "a semi-colon (;)."
+#~ msgstr ""
+#~ "Usarase unha cadea coma un comodín (? ou *) para facelos coincidir cos "
+#~ "ficheiros. Pode comparar varios patróns de ficheiros separándoos cun "
+#~ "punto e coma (;)."
+
+#~ msgid ""
+#~ "A string with wildcards (? or *) that will be used to match the mimetypes "
+#~ "of files. You can set several mimetype patterns by separating them with a "
+#~ "semi-colon (;)."
+#~ msgstr ""
+#~ "Usarase unha cadea coma un comodín (? ou *) para facelos coincidir cos "
+#~ "tipos mime. Pode comparar varios patróns de tipos mime separándoos cun "
+#~ "punto e coma (;)."
+
+#~ msgid "Advanced Conditions"
+#~ msgstr "Condicións avanzadas"
+
+#~ msgid "Appears if selection has multiple files or folders"
+#~ msgstr "Aparece se a selección ten múltiples ficheiros ou cartafoles"
+
+#~ msgid "Both"
+#~ msgstr "Ambos"
+
+#~ msgid "Click to add a new scheme."
+#~ msgstr "Prema para engadir un esquema novo."
+
+#~ msgid "Click to choose a command from the file chooser dialog."
+#~ msgstr ""
+#~ "Prema para escoller un comando do diálogo de selección de ficheiros."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Click to choose a custom icon from a file instead of a predefined icon "
+#~ "from the drop-down list."
+#~ msgstr ""
+#~ "Prema para escoller unha icona personalizada dun ficheiro no lugar dunha "
+#~ "icona predefinida da lista despregable."
+
+#, fuzzy
+#~ msgid ""
+#~ "Click to toggle the display of the list of special tokens you can use in "
+#~ "the parameter field."
+#~ msgstr ""
+#~ "Prema para ver a lista de tokens especiais que pode usar no campo de "
+#~ "parámetros."
+
+#~ msgid "Conditions"
+#~ msgstr "Condicións"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Delete the action without any confirmation nor the possibility to restore "
+#~ "it."
+#~ msgstr ""
+#~ "Borrar a acción sen ningunha confirmación ou a posibilidade de restauralo."
+
+#~ msgid "Export existing configs"
+#~ msgstr "Exportar configuracións existentes"
+
+#~ msgid "File to Import:"
+#~ msgstr "Ficheiro a importar:"
+
+#~ msgid "Filenames:"
+#~ msgstr "Nomes de ficheiro:"
+
+#~ msgid "Icon:"
+#~ msgstr "Icona:"
+
+#~ msgid ""
+#~ "If selected, the filename patterns will be matched case sensitive (eg, *."
+#~ "jpg will not match photo.JPG)"
+#~ msgstr ""
+#~ "Se está seleccionado, os patróns de nomes de ficheiro faranse coincidir "
+#~ "sen discriminar capitalización (ex, *.jpg non coincidirá con foto.JPG)"
+
+#~ msgid "Import new configurations"
+#~ msgstr "Importar configuracións novas"
+
+#~ msgid "Import/Export"
+#~ msgstr "Importar/Exportar"
+
+#~ msgid "Import/Export Settings"
+#~ msgstr "Importar/Exportar configuración"
+
+#~ msgid "Label of the menu item in the Nautilus popup menu."
+#~ msgstr "Etiqueta do elemento de menú no menú emerxente de Nautilus."
+
+#~ msgid "Label:"
+#~ msgstr "Etiqueta:"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Manage importation of external action configurations and exportation of "
+#~ "existing actions."
+#~ msgstr ""
+#~ "Xestiona a información de configuracións externas de accións e a "
+#~ "exportación de accións existentes."
+
+#~ msgid "Match case"
+#~ msgstr "Coincidir con capitalización"
+
+#~ msgid "Mimetypes:"
+#~ msgstr "Tipos MIME:"
+
+#~ msgid "Nautilus Action Editor"
+#~ msgstr "Editor de accións de Nautilus"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid ""
+#~ "Nautilus Actions Configuration Tool\n"
+#~ "Application to configure Nautilus Action extension"
+#~ msgstr ""
+#~ "Ferramenta de configuración de accións de Nautilus\n"
+#~ "Aplicación para configurar a extensión de Accións de Nautilus"
+
+#~ msgid "Only files"
+#~ msgstr "Só ficheiros"
+
+#~ msgid "Only folders"
+#~ msgstr "Só cartafoles"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Parameters that will be sent to the program. Click on the 'Legend' button "
+#~ "to see the different replacement tokens."
+#~ msgstr ""
+#~ "Parámetros que se enviarán ao programa. Prema no botón 'Lenda' para ver "
+#~ "os diferentes tokens de reemprazo."
+
+#~ msgid "Parameters:"
+#~ msgstr "Parámetros:"
+
+#~ msgid "Path:"
+#~ msgstr "Ruta:"
+
+#~ msgid "Project Website"
+#~ msgstr "Sitio web do proxecto"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Select the configurations you want to export. Use Shift or Ctrl key to "
+#~ "select more than one."
+#~ msgstr ""
+#~ "Seleccione as configuracións que quere exportar. Use Maiús ou Ctrl para "
+#~ "seleccionar varias."
+
+#~ msgid "Select the configurations you want to export:"
+#~ msgstr "Seleccione as configuracións que quere exportar:"
+
+#~ msgid "Select the file you want to import."
+#~ msgstr "Seleccione o ficheiro que quere importar."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Select the folder you want your config to be saved in. This folder must "
+#~ "exist."
+#~ msgstr ""
+#~ "Seleccione o cartafol onde quere gardar a súa configuración. Este "
+#~ "cartafol debe existir."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Select the kind of files where you want your action to appear. If you "
+#~ "don't know what to choose, try selecting just 'file' which is the most "
+#~ "common choice. You can add a new scheme by clicking on the '+' button."
+#~ msgstr ""
+#~ "Seleccione a clase de ficheiros onde quere que a súa acción apareza. Se "
+#~ "non sabe que escoller, tente seleccionando tan só 'file' que é a opción "
+#~ "máis común. Pode engadir un esquema novo premendo no botón '+'."
+
+#~ msgid ""
+#~ "The command that will be launched by selecting the action in Nautilus "
+#~ "popup menu."
+#~ msgstr ""
+#~ "O comando que será lanzado cando se seleccione a acción no menú emerxente "
+#~ "de Nautilus."
+
+#~ msgid "This software is licensed under the GNU Genaral Public License (GPL)"
+#~ msgstr ""
+#~ "Este software está licenciado baixo a Licencia Pública Xeral de GNU (GPL)"
+
+#~ msgid "Tooltip of the menu item that will appear in the Nautilus statusbar."
+#~ msgstr ""
+#~ "Consello do elemento do menú que aparecerá na barra de estado de Nautilus."
+
+#~ msgid "Tooltip:"
+#~ msgstr "Consello:"
+
+#~ msgid "_Browse"
+#~ msgstr "_Examinar"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Can't duplicate action '%s'!"
+#~ msgstr "Non se pode duplicar a acción '%s'!"
+
+#~ msgid "Icon"
+#~ msgstr "Icona"
+
+#~ msgid "Label"
+#~ msgstr "Etiqueta"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Can't copy action's profile '%s'!"
+#~ msgstr "Non se pode analizar o ficheiro '%s'!"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Can't paste action's profile '%s'!"
+#~ msgstr "Non se pode analizar o ficheiro '%s'!"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Can't delete action's profile '%s'!"
+#~ msgstr "Non se pode duplicar a acción '%s'!"
+
+#~ msgid "Icon of the menu item in the Nautilus popup menu"
+#~ msgstr "Icona do elemento no menú emerxente de Nautilus"
+
+#~ msgid "Edit Action \"%s\""
+#~ msgstr "Editar Acción \"%s\""
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Can't parse file '%s' as GConf schema description file!"
+#~ msgstr ""
+#~ "Non se pode analizar o ficheiro '%s' coma un ficheiro de descrición de "
+#~ "esquemas Gconf!"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Action '%s' importation failed!"
+#~ msgstr "Non se pode importar a acción '%s'!"
+
+#~ msgid "Scheme"
+#~ msgstr "Esquema"
+
+#~ msgid "Description"
+#~ msgstr "Descrición"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Edit Profile \"%s\""
+#~ msgstr "Editar Acción \"%s\""
+
+#~ msgid "LABEL"
+#~ msgstr "ETIQUETA"
+
+#~ msgid "TOOLTIP"
+#~ msgstr "CONSELLO"
+
+#~ msgid "The icon of the menu item (filename or GTK stock ID)"
+#~ msgstr "A icona do elemento de menú (nome de ficheiro ou ID de stock GTK)"
+
+#~ msgid "ICON"
+#~ msgstr "ICONA"
+
+#~ msgid "PARAMS"
+#~ msgstr "PARÃ?MS"
+
+#~ msgid ""
+#~ "A pattern to match selected files' mimetype against. May include "
+#~ "wildcards (* or ?) (you must set one option for each pattern you need)"
+#~ msgstr ""
+#~ "Un patrón para facer coincidir os ficheiros co tipo MIME seleccionados. "
+#~ "Pode engadir comodíns (? ou*) (debe establecer unha opción para cada "
+#~ "patrón que necesite)"
+
+#~ msgid "Set it if the selection can contain files"
+#~ msgstr "Establecelo se a selección pode conter ficheiros"
+
+#~ msgid "Set it if the selection can contain folders"
+#~ msgstr "Establecelo se a selección pode conter cartafoles"
+
+#~ msgid "Set it if the selection can have several items"
+#~ msgstr "Establézao se a selección pode conter varios elementos"
+
+#~ msgid "SCHEME"
+#~ msgstr "ESQUEMA"
+
+#~ msgid "  OK, saved in %s\n"
+#~ msgstr "  Ok, gardado en %s\n"
+
+#~ msgid " Failed: %s\n"
+#~ msgstr " Fallou: %s\n"
+
+#~ msgid "Can't write data in file %s\n"
+#~ msgstr "Non se poden escribir datos no ficheiro %s\n"
+
+#~ msgid "Can't open file %s for writing\n"
+#~ msgstr "Non se pode abrir o ficheiro %s para escribir\n"
+
+#~ msgid "'true' if the selection can have files, 'false' otherwise"
+#~ msgstr "'true' se a selección debe ter ficheiros, 'false' noutro caso"
+
+#~ msgid "This setting is tied in with the 'isdir' setting. "
+#~ msgstr "Esta opción está unida co axuste de 'isdir'. "
+
+#~ msgid "'true' if the selection can have folders, 'false' otherwise"
+#~ msgstr "'true' se a selección debe ter cartafoles, 'false' noutro caso"
+
+#~ msgid "This setting is tied in with the 'isfile' setting. "
+#~ msgstr "Esta opción está unida co axuste 'isfile'. "
+
+#~ msgid "'true' if the selection can have several items, 'false' otherwise"
+#~ msgstr ""
+#~ "'true' se a selección debe ter varios elementos, 'false' noutro caso"
+
+#~ msgid ""
+#~ "The list of GnomeVFS schemes where the selected files should be located"
+#~ msgstr ""
+#~ "A lista de esquemas de GnomeVFS onde os ficheiros seleccionados deberían "
+#~ "ser ubicados"
+
+#~ msgid ""
+#~ "The action '%s' already exists with the name '%s', please first remove "
+#~ "the existing one before trying to add this one"
+#~ msgstr ""
+#~ "A acción '%s' xa existe co nome '%s', primeiro elimínea antes de tentar "
+#~ "engadir esta"
+
+#~ msgid "Can't save action '%s'"
+#~ msgstr "Non se pode gardar a acción '%s'"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid ""
+#~ "A profile already exists with the name '%s', please first remove or "
+#~ "rename the existing one before trying to add this one"
+#~ msgstr ""
+#~ "A acción '%s' xa existe co nome '%s', primeiro elimínea antes de tentar "
+#~ "engadir esta"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Can't remove the old profile '%s'"
+#~ msgstr "Non se pode analizar o ficheiro '%s'!"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Can't find profile named '%s'"
+#~ msgstr "Non se pode analizar o ficheiro '%s'!"
+
+#~ msgid ","
+#~ msgstr ","
+
+#~ msgid ""
+#~ "This XML file is not a valid Nautilus-actions config file (found <%s> "
+#~ "element instead of <%s>)"
+#~ msgstr ""
+#~ "Este ficheiro non é un ficheiro de configuración de Nautilus-actions "
+#~ "válido (atopado o elemento <%s> no lugar de <%s>)"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid ""
+#~ "This XML file is not a valid Nautilus-actions config file (missing key: %"
+#~ "s)%s"
+#~ msgid_plural ""
+#~ "This XML file is not a valid Nautilus-actions config file (missing keys: %"
+#~ "s)%s"
+#~ msgstr[0] ""
+#~ "Este ficheiro non é un ficheiro de configuración de Nautilus-actions "
+#~ "válido (falta a clave: %s)"
+#~ msgstr[1] ""
+#~ "Este ficheiro non é un ficheiro de configuración de Nautilus-actions "
+#~ "válido (falta a clave: %s)"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid ""
+#~ "This XML file is not a valid Nautilus-actions config file (missing key: %"
+#~ "s)"
+#~ msgstr ""
+#~ "Este ficheiro non é un ficheiro de configuración de Nautilus-actions "
+#~ "válido (falta a clave: %s)"
+
+#~ msgid ""
+#~ "This XML file is not a valid Nautilus-actions config file (root node is <%"
+#~ "s> instead of <%s>)"
+#~ msgstr ""
+#~ "Este ficheiro non é un ficheiro de configuración de Nautilus-actions "
+#~ "válido (o nodo raíz é <%s> no lugar de <%s>)"
 
 #~ msgid " "
 #~ msgstr " "
@@ -1097,9 +2526,6 @@ msgstr ""
 #~ msgid "Old XML config file (Nautilus-actions v0.x)"
 #~ msgstr "Ficheiro de configuración XML antigo (Nautilus-actions v0.x)"
 
-#~ msgid "Type of configuration:"
-#~ msgstr "Tipo de configuración:"
-
 #~ msgid "translator-credits"
 #~ msgstr ""
 #~ "Ignacio Casal Quinteiro  <nacho resa gmail com>\n"
@@ -1113,12 +2539,6 @@ msgstr ""
 #~ msgid "The old XML config file to convert"
 #~ msgstr "O ficheiro de configuración XML antigo a convertir"
 
-#~ msgid "FILE"
-#~ msgstr "FICHEIRO"
-
-#~ msgid "The name of the newly-converted GConf schema file"
-#~ msgstr "O nome do ficheiro de esquema GConf convertido novo"
-
 #~ msgid ""
 #~ "Convert all old XML config files from previous installations [default]"
 #~ msgstr ""



[Date Prev][Date Next]   [Thread Prev][Thread Next]   [Thread Index] [Date Index] [Author Index]