[epiphany] Updated Norwegian bokmål translation



commit d22be40676ca6dbcc13c98b85f47f7a15d38151f
Author: Kjartan Maraas <kmaraas gnome org>
Date:   Mon May 24 16:03:26 2010 +0200

    Updated Norwegian bokmål translation

 po/nb.po |  632 +++++++++++++++++++++++++++++---------------------------------
 1 files changed, 293 insertions(+), 339 deletions(-)
---
diff --git a/po/nb.po b/po/nb.po
index fe39606..464c478 100644
--- a/po/nb.po
+++ b/po/nb.po
@@ -7,11 +7,10 @@
 # Ã?ivind Hoel <ohoel cvs gnome org>, 2006.
 msgid ""
 msgstr ""
-"Project-Id-Version: epiphany 2.29.x\n"
-"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?";
-"product=epiphany\n"
-"POT-Creation-Date: 2010-03-03 15:55+0100\n"
-"PO-Revision-Date: 2010-03-03 15:56+0100\n"
+"Project-Id-Version: epiphany 2.31.x\n"
+"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?product=epiphany\n";
+"POT-Creation-Date: 2010-05-24 16:02+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2010-05-24 16:03+0200\n"
 "Last-Translator: Kjartan Maraas <kmaraas gnome org>\n"
 "Language-Team: Norwegian Bokmal <i18n-nb lister ping uio no>\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
@@ -632,7 +631,7 @@ msgstr "Informasjonskapsler"
 
 #. The name of the default downloads folder
 #: ../data/glade/epiphany.ui.h:5 ../lib/ephy-file-helpers.c:129
-#: ../lib/ephy-file-helpers.c:159 ../src/prefs-dialog.c:914
+#: ../lib/ephy-file-helpers.c:159 ../src/prefs-dialog.c:912
 msgid "Downloads"
 msgstr "Nedlastinger"
 
@@ -741,7 +740,7 @@ msgstr "Velg et spr_Ã¥k"
 #. * standard items in the GtkEntry context menu (Cut, Copy, Paste, Delete,
 #. * Select All, Input Methods and Insert Unicode control character.)
 #.
-#: ../data/glade/prefs-dialog.ui.h:16 ../lib/widgets/ephy-location-entry.c:682
+#: ../data/glade/prefs-dialog.ui.h:16 ../lib/widgets/ephy-location-entry.c:680
 #: ../src/ephy-history-window.c:247 ../src/pdm-dialog.c:388
 msgid "Cl_ear"
 msgstr "Tø_m"
@@ -762,7 +761,7 @@ msgstr "Aktiver _tillegg"
 msgid "Fonts & Style"
 msgstr "Skrifter og stil"
 
-#: ../data/glade/prefs-dialog.ui.h:23 ../src/prefs-dialog.c:821
+#: ../data/glade/prefs-dialog.ui.h:23 ../src/prefs-dialog.c:819
 msgid "Language"
 msgstr "Språk"
 
@@ -803,39 +802,35 @@ msgid "Use custom _stylesheet"
 msgstr "Bruk egendefinert _stilark"
 
 #: ../data/glade/prefs-dialog.ui.h:33
-msgid "Use s_mooth scrolling"
-msgstr "Bruk _myk rulling"
-
-#: ../data/glade/prefs-dialog.ui.h:34
 msgid "_Address:"
 msgstr "_Adresse:"
 
-#: ../data/glade/prefs-dialog.ui.h:35
+#: ../data/glade/prefs-dialog.ui.h:34
 msgid "_Always accept"
 msgstr "_Alltid godta"
 
-#: ../data/glade/prefs-dialog.ui.h:36
+#: ../data/glade/prefs-dialog.ui.h:35
 msgid "_Disk space:"
 msgstr "_Diskplass:"
 
-#: ../data/glade/prefs-dialog.ui.h:37
+#: ../data/glade/prefs-dialog.ui.h:36
 msgid "_Download folder:"
 msgstr "Ne_dlastingsmappe:"
 
-#: ../data/glade/prefs-dialog.ui.h:38
+#: ../data/glade/prefs-dialog.ui.h:37
 msgid "_Edit Stylesheet&#x2026;"
 msgstr "R_ediger stilark&#x2026;"
 
-#: ../data/glade/prefs-dialog.ui.h:39
+#: ../data/glade/prefs-dialog.ui.h:38
 msgid "_Minimum size:"
 msgstr "_Minste størrelse:"
 
 # (ugh)
-#: ../data/glade/prefs-dialog.ui.h:40
+#: ../data/glade/prefs-dialog.ui.h:39
 msgid "_Never accept"
 msgstr "Al_dri godta"
 
-#: ../data/glade/prefs-dialog.ui.h:41
+#: ../data/glade/prefs-dialog.ui.h:40
 msgid "_Remember passwords"
 msgstr "Husk passo_rd"
 
@@ -892,46 +887,46 @@ msgid "_Page address"
 msgstr "Adresse til _siden"
 
 #. this opens the downloader window, or brings it to the foreground if already open
-#: ../embed/downloader-view.c:165
+#: ../embed/downloader-view.c:169
 msgid "_Show Downloads"
 msgstr "Vi_s nedlasting"
 
-#: ../embed/downloader-view.c:302
+#: ../embed/downloader-view.c:371
 #, c-format
 msgid "%u:%02u.%02u"
 msgstr "%u:%02u.%02u"
 
-#: ../embed/downloader-view.c:306
+#: ../embed/downloader-view.c:375
 #, c-format
 msgid "%02u.%02u"
 msgstr "%02u.%02u"
 
-#: ../embed/downloader-view.c:356
+#: ../embed/downloader-view.c:425
 msgid "_Pause"
 msgstr "_Pause"
 
-#: ../embed/downloader-view.c:356
+#: ../embed/downloader-view.c:425
 msgid "_Resume"
 msgstr "_Gjenoppta"
 
 #. impossible time or broken locale settings
-#: ../embed/downloader-view.c:377 ../embed/downloader-view.c:539
-#: ../embed/downloader-view.c:544 ../lib/ephy-time-helpers.c:279
-#: ../src/ephy-window.c:1701
+#: ../embed/downloader-view.c:446 ../embed/downloader-view.c:608
+#: ../embed/downloader-view.c:613 ../lib/ephy-time-helpers.c:279
+#: ../src/ephy-window.c:1685
 msgid "Unknown"
 msgstr "Ukjent"
 
-#: ../embed/downloader-view.c:502
+#: ../embed/downloader-view.c:577
 #, c-format
 msgid "The file â??%sâ?? has been downloaded."
 msgstr "Filen «%s» ble lastet ned."
 
-#: ../embed/downloader-view.c:505
+#: ../embed/downloader-view.c:578
 msgid "Download finished"
 msgstr "Nedlasting fullført"
 
 #. translators: first %s is filename, "%s of %s" is current/total file size
-#: ../embed/downloader-view.c:529
+#: ../embed/downloader-view.c:598
 #, c-format
 msgid ""
 "%s\n"
@@ -940,66 +935,66 @@ msgstr ""
 "%s\n"
 "%s av %s"
 
-#: ../embed/downloader-view.c:576
+#: ../embed/downloader-view.c:645
 #, c-format
 msgid "%d download"
 msgid_plural "%d downloads"
 msgstr[0] "%d nedlasting"
 msgstr[1] "%d nedlastinger"
 
-#: ../embed/downloader-view.c:706
+#: ../embed/downloader-view.c:762
 #, c-format
 msgid "The file â??%sâ?? has been added to the downloads queue."
 msgstr "Filen «%s» er lagt til i nedlastingskøen."
 
-#: ../embed/downloader-view.c:710
+#: ../embed/downloader-view.c:764
 msgid "Download started"
 msgstr "Nedlasting startet"
 
-#: ../embed/downloader-view.c:788 ../embed/downloader-view.c:798
+#: ../embed/downloader-view.c:834 ../embed/downloader-view.c:844
 msgctxt "download status"
 msgid "Unknown"
 msgstr "Ukjent"
 
-#: ../embed/downloader-view.c:791
+#: ../embed/downloader-view.c:837
 msgctxt "download status"
 msgid "Failed"
 msgstr "Feilet"
 
-#: ../embed/downloader-view.c:794
+#: ../embed/downloader-view.c:840
 msgctxt "download status"
 msgid "Cancelled"
 msgstr "Avbrutt"
 
-#: ../embed/downloader-view.c:857 ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:991
+#: ../embed/downloader-view.c:903 ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:991
 msgid "File"
 msgstr "Fil"
 
-#: ../embed/downloader-view.c:880
+#: ../embed/downloader-view.c:926
 msgid "%"
 msgstr "%"
 
-#: ../embed/downloader-view.c:891
+#: ../embed/downloader-view.c:937
 msgid "Remaining"
 msgstr "Gjenstår"
 
-#: ../embed/ephy-embed.c:455 ../embed/ephy-embed-persist.c:778
-#: ../src/window-commands.c:341
+#: ../embed/ephy-embed.c:335 ../embed/ephy-embed-persist.c:823
+#: ../src/window-commands.c:343
 msgid "Save"
 msgstr "Lagre"
 
-#: ../embed/ephy-embed.c:708
+#: ../embed/ephy-embed.c:590
 msgctxt "file type"
 msgid "Unknown"
 msgstr "Ukjent"
 
-#: ../embed/ephy-embed.c:727
+#: ../embed/ephy-embed.c:609
 msgid "Download this potentially unsafe file?"
 msgstr "Vil du laste ned denne potensielt utrygge filen?"
 
 #. translators: First %s is the file type description,
 #. Second %s is the file name
-#: ../embed/ephy-embed.c:732
+#: ../embed/ephy-embed.c:614
 #, c-format
 msgid ""
 "File Type: â??%sâ??.\n"
@@ -1012,14 +1007,14 @@ msgstr ""
 "Det er utrygt å åpne «%s» da det er mulig at denne kan skade dine dokumenter "
 "eller misbruke privat informasjon. Du kan laste den ned i stedet."
 
-#: ../embed/ephy-embed.c:740
+#: ../embed/ephy-embed.c:623
 msgid "Open this file?"
 msgstr "Ã?pne denne filen?"
 
 #. translators: First %s is the file type description,
 #. Second %s is the file name,
 #. Third %s is the application used to open the file
-#: ../embed/ephy-embed.c:746
+#: ../embed/ephy-embed.c:629
 #, c-format
 msgid ""
 "File Type: â??%sâ??.\n"
@@ -1030,13 +1025,13 @@ msgstr ""
 "\n"
 "Du kan åpne «%s» med «%s» eller lagre den."
 
-#: ../embed/ephy-embed.c:753
+#: ../embed/ephy-embed.c:636
 msgid "Download this file?"
 msgstr "Last ned denne filen?"
 
 #. translators: First %s is the file type description,
 #. Second %s is the file name
-#: ../embed/ephy-embed.c:758
+#: ../embed/ephy-embed.c:641
 #, c-format
 msgid ""
 "File Type: â??%sâ??.\n"
@@ -1047,11 +1042,11 @@ msgstr ""
 "\n"
 "Du har ingen programmer som kan åpne «%s». Du kan laste den ned i stedet."
 
-#: ../embed/ephy-embed.c:765
+#: ../embed/ephy-embed.c:648
 msgid "_Save As..."
 msgstr "_Lagre som..."
 
-#: ../embed/ephy-embed.c:938
+#: ../embed/ephy-embed.c:818
 msgid "Web Inspector"
 msgstr "Inspeksjon av nettsider"
 
@@ -1059,11 +1054,13 @@ msgstr "Inspeksjon av nettsider"
 msgid "Epiphany can't be used now. Initialization failed."
 msgstr "Epiphany kan ikke brukes nå. Initiering feilet."
 
-#: ../embed/ephy-embed-single.c:494
+#: ../embed/ephy-embed-single.c:474
 msgid ""
 "CA Certificates file we should use was not found, all SSL sites will be "
 "considered to have a broken certificate."
-msgstr "CA-sertifikatfilen som skulle brukes ble ikke funnet. Alle SSL-baserte nettsteder vil fremstå som om de ikke har gyldige sertifikater."
+msgstr ""
+"CA-sertifikatfilen som skulle brukes ble ikke funnet. Alle SSL-baserte "
+"nettsteder vil fremstå som om de ikke har gyldige sertifikater."
 
 #: ../embed/ephy-embed-utils.c:60
 #, c-format
@@ -1408,16 +1405,16 @@ msgstr "Lokale filer"
 #. characters
 #. ms
 #. RELOAD_DELAY * RELOAD_DELAY_MAX_TICKS = 10 s
-#: ../embed/ephy-web-view.c:68 ../embed/ephy-web-view.c:3159
-#: ../src/ephy-session.c:1342
+#: ../embed/ephy-web-view.c:68 ../embed/ephy-web-view.c:3479
+#: ../src/ephy-session.c:1418
 msgid "Blank page"
 msgstr "Tom side"
 
-#: ../embed/ephy-web-view.c:913
+#: ../embed/ephy-web-view.c:946
 msgid "Not now"
 msgstr "Ikke nå"
 
-#: ../embed/ephy-web-view.c:918
+#: ../embed/ephy-web-view.c:951
 msgid "Store password"
 msgstr "Lagre passord"
 
@@ -1425,46 +1422,36 @@ msgstr "Lagre passord"
 #. * hostname where this is happening. Example: gnome gmail com and
 #. * mail.google.com.
 #.
-#: ../embed/ephy-web-view.c:929
+#: ../embed/ephy-web-view.c:962
 #, c-format
 msgid ""
 "<big>Would you like to store the password for <b>%s</b> in <b>%s</b>?</big>"
 msgstr "<big>Vil du lagre passordet for <b>%s</b> i <b>%s</b>?</big>"
 
-#: ../embed/ephy-web-view.c:2015
-#, c-format
-msgid "http://www.google.com/search?q=%s&ie=UTF-8&oe=UTF-8";
-msgstr "http://www.google.com/search?q=%s&ie=UTF-8&oe=UTF-8";
-
-#: ../embed/ephy-web-view.c:2284
-#, c-format
-msgid "Redirecting to â??%sâ??â?¦"
-msgstr "Omdirigerer til «%s»..."
-
-#: ../embed/ephy-web-view.c:2286
+#: ../embed/ephy-web-view.c:2232
 #, c-format
-msgid "Transferring data from â??%sâ??â?¦"
-msgstr "Overfører data fra «%s»..."
+msgid "A problem occurred while loading %s"
+msgstr "Et problem oppsto under lasting av %s"
 
-#: ../embed/ephy-web-view.c:2288
+#: ../embed/ephy-web-view.c:2425
 #, c-format
-msgid "Waiting for authorization from â??%sâ??â?¦"
-msgstr "Venter på autorisering fra «%s»..."
+msgid "http://www.google.com/search?q=%s&ie=UTF-8&oe=UTF-8";
+msgstr "http://www.google.com/search?q=%s&ie=UTF-8&oe=UTF-8";
 
 #. translators: %s here is the address of the web page
-#: ../embed/ephy-web-view.c:2294 ../embed/ephy-web-view.c:2418
+#: ../embed/ephy-web-view.c:2720
 #, c-format
 msgid "Loading â??%sâ??â?¦"
 msgstr "Laster «%s»..."
 
-#: ../embed/ephy-web-view.c:2420
+#: ../embed/ephy-web-view.c:2722
 msgid "Loadingâ?¦"
 msgstr "Laster..."
 
 #. Translators: this is the directory name to store auxilary files
 #. * when saving html files.
 #.
-#: ../embed/ephy-web-view.c:3363
+#: ../embed/ephy-web-view.c:3683
 #, c-format
 msgid "%s Files"
 msgstr "%s Filer"
@@ -1599,7 +1586,7 @@ msgstr "Alle filer"
 
 #. If we don't have XDG user dirs info, return an educated guess.
 #: ../lib/ephy-file-helpers.c:164 ../lib/ephy-file-helpers.c:211
-#: ../src/prefs-dialog.c:918
+#: ../src/prefs-dialog.c:916
 msgid "Desktop"
 msgstr "Skrivebord"
 
@@ -1666,11 +1653,11 @@ msgstr ""
 "Passord fra tidligere versjon (Gecko) er låst med et hovedpassord. Hvis du "
 "vil at Epiphany skal importere dem må du oppgi hovedpassordet under."
 
-#: ../lib/ephy-profile-migration.c:82
+#: ../lib/ephy-profile-migration.c:83
 msgid "Failed to copy cookies file from Mozilla."
 msgstr "Klarte ikke å kopiere informasjonskapsler fra Mozilla."
 
-#: ../lib/ephy-profile-migration.c:552
+#: ../lib/ephy-profile-migration.c:558
 msgid "Failed to read latest migration marker, aborting profile migration."
 msgstr ""
 "Klarte ikke å lese markør for siste migrering. Avbryter migrering av profil."
@@ -1685,17 +1672,17 @@ msgstr "Historie"
 
 #: ../lib/ephy-stock-icons.c:49
 #: ../src/bookmarks/ephy-bookmark-factory-action.c:300
-#: ../src/ephy-window.c:1446
+#: ../src/ephy-window.c:1448
 msgid "Bookmark"
 msgstr "Bokmerke"
 
 #: ../lib/ephy-stock-icons.c:50 ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:897
 #: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:1743
-#: ../src/bookmarks/ephy-topic-action.c:443 ../src/ephy-window.c:1450
+#: ../src/bookmarks/ephy-topic-action.c:443 ../src/ephy-window.c:1452
 msgid "Bookmarks"
 msgstr "Bokmerker"
 
-#: ../lib/ephy-stock-icons.c:51 ../src/ephy-toolbar.c:291
+#: ../lib/ephy-stock-icons.c:51 ../src/ephy-toolbar.c:288
 msgid "Address Entry"
 msgstr "Adressefelt"
 
@@ -1772,7 +1759,7 @@ msgstr "300%"
 msgid "400%"
 msgstr "400%"
 
-#: ../lib/widgets/ephy-location-entry.c:970
+#: ../lib/widgets/ephy-location-entry.c:968
 msgid "Drag and drop this icon to create a link to this page"
 msgstr "Dra-og-slipp dette ikonet for å opprette en lenke til denne siden"
 
@@ -1928,22 +1915,22 @@ msgstr "Fjern fra dette emnet"
 
 #. Toplevel
 #: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:158
-#: ../src/ephy-history-window.c:147 ../src/ephy-window.c:114
+#: ../src/ephy-history-window.c:147 ../src/ephy-window.c:111
 msgid "_File"
 msgstr "_Fil"
 
 #: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:159
-#: ../src/ephy-history-window.c:148 ../src/ephy-window.c:115
+#: ../src/ephy-history-window.c:148 ../src/ephy-window.c:112
 msgid "_Edit"
 msgstr "R_ediger"
 
 #: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:160
-#: ../src/ephy-history-window.c:149 ../src/ephy-window.c:116
+#: ../src/ephy-history-window.c:149 ../src/ephy-window.c:113
 msgid "_View"
 msgstr "_Vis"
 
 #: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:161
-#: ../src/ephy-history-window.c:150 ../src/ephy-window.c:121
+#: ../src/ephy-history-window.c:150 ../src/ephy-window.c:118
 msgid "_Help"
 msgstr "_Hjelp"
 
@@ -2021,7 +2008,7 @@ msgid "Export bookmarks to a file"
 msgstr "Eksporter bokmerker til en fil"
 
 #: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:185
-#: ../src/ephy-history-window.c:163 ../src/ephy-window.c:146
+#: ../src/ephy-history-window.c:163 ../src/ephy-window.c:143
 msgid "_Close"
 msgstr "L_ukk"
 
@@ -2031,29 +2018,29 @@ msgstr "Lukk bokmerkevinduet"
 
 #. Edit Menu
 #: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:190
-#: ../src/ephy-history-window.c:168 ../src/ephy-window.c:158
+#: ../src/ephy-history-window.c:168 ../src/ephy-window.c:155
 msgid "Cu_t"
 msgstr "Klipp u_t"
 
 #: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:191
-#: ../src/ephy-history-window.c:169 ../src/ephy-window.c:159
+#: ../src/ephy-history-window.c:169 ../src/ephy-window.c:156
 msgid "Cut the selection"
 msgstr "Klipp ut utvalget"
 
 #: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:193
 #: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:1365
 #: ../src/ephy-history-window.c:171 ../src/ephy-history-window.c:716
-#: ../src/ephy-window.c:161
+#: ../src/ephy-window.c:158
 msgid "_Copy"
 msgstr "_Kopier"
 
 #: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:194
-#: ../src/ephy-history-window.c:172 ../src/ephy-window.c:162
+#: ../src/ephy-history-window.c:172 ../src/ephy-window.c:159
 msgid "Copy the selection"
 msgstr "Kopier utvalget"
 
 #: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:196
-#: ../src/ephy-history-window.c:174 ../src/ephy-window.c:164
+#: ../src/ephy-history-window.c:174 ../src/ephy-window.c:161
 msgid "_Paste"
 msgstr "Li_m inn"
 
@@ -2072,7 +2059,7 @@ msgid "Delete the selected bookmark or topic"
 msgstr "Slett valgt bokmerke eller emne"
 
 #: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:202
-#: ../src/ephy-history-window.c:180 ../src/ephy-window.c:170
+#: ../src/ephy-history-window.c:180 ../src/ephy-window.c:167
 msgid "Select _All"
 msgstr "Velg _alt"
 
@@ -2083,7 +2070,7 @@ msgstr "Velg alle bokmerker eller all tekst"
 #. Help Menu
 #. Help menu
 #: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:207
-#: ../src/ephy-history-window.c:188 ../src/ephy-window.c:264
+#: ../src/ephy-history-window.c:188 ../src/ephy-window.c:261
 msgid "_Contents"
 msgstr "_Innhold"
 
@@ -2092,12 +2079,12 @@ msgid "Display bookmarks help"
 msgstr "Vis hjelp for bokmerker"
 
 #: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:210
-#: ../src/ephy-history-window.c:191 ../src/ephy-window.c:267
+#: ../src/ephy-history-window.c:191 ../src/ephy-window.c:264
 msgid "_About"
 msgstr "_Om"
 
 #: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:211
-#: ../src/ephy-history-window.c:192 ../src/ephy-window.c:268
+#: ../src/ephy-history-window.c:192 ../src/ephy-window.c:265
 msgid "Display credits for the web browser creators"
 msgstr "Vis kreditering for skaperene av nettleseren"
 
@@ -2306,50 +2293,50 @@ msgstr "Andre kodinger"
 msgid "_Automatic"
 msgstr "_Automatisk"
 
-#: ../src/ephy-find-toolbar.c:147
+#: ../src/ephy-find-toolbar.c:153
 msgid "Not found"
 msgstr "Ikke funnet"
 
-#: ../src/ephy-find-toolbar.c:159
+#: ../src/ephy-find-toolbar.c:165
 msgid "Wrapped"
 msgstr "Brutt"
 
-#: ../src/ephy-find-toolbar.c:179
+#: ../src/ephy-find-toolbar.c:185
 msgid "Find links:"
 msgstr "Finn lenker:"
 
-#: ../src/ephy-find-toolbar.c:179
+#: ../src/ephy-find-toolbar.c:185
 msgid "Find:"
 msgstr "Finn:"
 
 #. Create a menu item, and sync it
 #. Case sensitivity
-#: ../src/ephy-find-toolbar.c:451 ../src/ephy-find-toolbar.c:574
+#: ../src/ephy-find-toolbar.c:459 ../src/ephy-find-toolbar.c:582
 msgid "_Case sensitive"
 msgstr "_Skill mellom små/store bokstaver"
 
-#: ../src/ephy-find-toolbar.c:557
+#: ../src/ephy-find-toolbar.c:565
 msgid "Find Previous"
 msgstr "Finn forrige"
 
-#: ../src/ephy-find-toolbar.c:560
+#: ../src/ephy-find-toolbar.c:568
 msgid "Find previous occurrence of the search string"
 msgstr "Finn forrige oppføring av søketeksten"
 
-#: ../src/ephy-find-toolbar.c:566
+#: ../src/ephy-find-toolbar.c:574
 msgid "Find Next"
 msgstr "Finn neste"
 
-#: ../src/ephy-find-toolbar.c:569
+#: ../src/ephy-find-toolbar.c:577
 msgid "Find next occurrence of the search string"
 msgstr "Finn neste oppføring av søketeksten"
 
 #. exit button
-#: ../src/ephy-fullscreen-popup.c:266 ../src/ephy-toolbar.c:673
+#: ../src/ephy-fullscreen-popup.c:266 ../src/ephy-toolbar.c:670
 msgid "Leave Fullscreen"
 msgstr "Forlat fullskjerm"
 
-#: ../src/ephy-go-action.c:41 ../src/ephy-toolbar.c:321
+#: ../src/ephy-go-action.c:41 ../src/ephy-toolbar.c:318
 msgid "Go"
 msgstr "GÃ¥ til"
 
@@ -2452,7 +2439,7 @@ msgstr "Nettsteder"
 msgid "Date"
 msgstr "Dato"
 
-#: ../src/ephy-main.c:81 ../src/ephy-main.c:526 ../src/window-commands.c:1038
+#: ../src/ephy-main.c:81 ../src/ephy-main.c:526 ../src/window-commands.c:1040
 msgid "GNOME Web Browser"
 msgstr "GNOME Nettleser"
 
@@ -2521,18 +2508,18 @@ msgstr "Alternativer for GNOME Nettleser"
 msgid "Close tab"
 msgstr "Lukk fane"
 
-#: ../src/ephy-session.c:116
+#: ../src/ephy-session.c:118
 #, c-format
 msgid "Downloads will be aborted and logout proceed in %d second."
 msgid_plural "Downloads will be aborted and logout proceed in %d seconds."
 msgstr[0] "Nedlastinger vil bli avbrutt og utlogging fortsetter om %d sekund"
 msgstr[1] "Nedlastinger vil bli avbrutt og utlogging fortsetter om %d sekunder"
 
-#: ../src/ephy-session.c:228
+#: ../src/ephy-session.c:230
 msgid "Abort pending downloads?"
 msgstr "Avbryt utestående nedlastinger?"
 
-#: ../src/ephy-session.c:233
+#: ../src/ephy-session.c:235
 msgid ""
 "There are still downloads pending. If you log out, they will be aborted and "
 "lost."
@@ -2540,40 +2527,28 @@ msgstr ""
 "Du har utestående nedlastinger. Hvis du logger ut vil disse bli avbrutt og "
 "gå tapt."
 
-#: ../src/ephy-session.c:237
+#: ../src/ephy-session.c:239
 msgid "_Cancel Logout"
 msgstr "A_vbryt utlogging"
 
-#: ../src/ephy-session.c:239
+#: ../src/ephy-session.c:241
 msgid "_Abort Downloads"
 msgstr "_Avbryt nedlastinger"
 
-#: ../src/ephy-session.c:571
-msgid "Recover previous browser windows and tabs?"
-msgstr "Gjenopprett nettleservinduer og faner fra tidligere?"
-
-#: ../src/ephy-session.c:575
-msgid ""
-"Epiphany appears to have exited unexpectedly the last time it was run. You "
-"can recover the opened windows and tabs."
-msgstr ""
-"Epiphany ser ut til å ha krasjet eller blitt terminert ved forrige kjøring. "
-"Du kan gjenopprette åpne vinduer og faner."
-
-#: ../src/ephy-session.c:579
-msgid "_Don't Recover"
-msgstr "Ikke _gjenopprett"
+#: ../src/ephy-session.c:770
+msgid "Don't recover"
+msgstr "Ikke gjenopprett"
 
-#: ../src/ephy-session.c:581
-msgid "_Recover"
-msgstr "_Gjenopprett"
+#: ../src/ephy-session.c:775
+msgid "Recover session"
+msgstr "Gjenopprett sesjonen"
 
-#: ../src/ephy-session.c:583
-msgid "Crash Recovery"
-msgstr "Krasjsikring"
+#: ../src/ephy-session.c:780
+msgid "Do you want to recover the previous browser windows and tabs?"
+msgstr "Vil du gjenopprette nettleservinduer og faner fra tidligere?"
 
 #. Translators: %s refers to the LSB distributor ID, for instance MandrivaLinux
-#: ../src/ephy-session.c:1286
+#: ../src/ephy-session.c:1362
 #, c-format
 msgid ""
 "This page was loading when the web browser closed unexpectedly. This might "
@@ -2584,116 +2559,93 @@ msgstr ""
 "skje igjen hvis du laster siden på nytt. Vennligst rapporter problemet til "
 "utviklerene av %s hvis dette skjer."
 
-#: ../src/ephy-shell.c:172
-msgid "Sidebar extension required"
-msgstr "Sidelinjetillegg krevves"
-
-#: ../src/ephy-shell.c:174
-msgid "Sidebar Extension Required"
-msgstr "Sidelinjetillegg kreves"
-
-#: ../src/ephy-shell.c:178
-msgid "The link you clicked needs the sidebar extension to be installed."
-msgstr "Lenken du klikket på krever at sidelinjetillegget er installert."
-
-#: ../src/ephy-statusbar.c:97
-msgid "Caret"
-msgstr "Markør"
-
-#. Translators: this is the tooltip on the "Caret" icon
-#. * in the statusbar.
-#.
-#: ../src/ephy-statusbar.c:104
-msgid "In keyboard selection mode, press F7 to exit"
-msgstr "I tastaturutvalgsmodus. Trykk F7 for å avslutte"
-
 #: ../src/ephy-tabs-menu.c:211
 msgid "Switch to this tab"
 msgstr "Lukk denne fanen"
 
-#: ../src/ephy-toolbar.c:230
+#: ../src/ephy-toolbar.c:228
 msgid "_Back"
 msgstr "Til_bake"
 
-#: ../src/ephy-toolbar.c:232
+#: ../src/ephy-toolbar.c:230
 msgid "Go to the previous visited page"
 msgstr "GÃ¥ til forrige side"
 
 #. this is the tooltip on the Back button's drop-down arrow, which will show
 #. * a menu with all sites you can go 'back' to
 #.
-#: ../src/ephy-toolbar.c:236
+#: ../src/ephy-toolbar.c:234
 msgid "Back history"
 msgstr "Historikk bakover"
 
-#: ../src/ephy-toolbar.c:250
+#: ../src/ephy-toolbar.c:248
 msgid "_Forward"
 msgstr "_Fremover"
 
-#: ../src/ephy-toolbar.c:252
+#: ../src/ephy-toolbar.c:250
 msgid "Go to the next visited page"
 msgstr "Gå til neste besøkte side"
 
 #. this is the tooltip on the Forward button's drop-down arrow, which will show
 #. * a menu with all sites you can go 'forward' to
 #.
-#: ../src/ephy-toolbar.c:256
+#: ../src/ephy-toolbar.c:254
 msgid "Forward history"
 msgstr "Historikk fremover"
 
-#: ../src/ephy-toolbar.c:269
+#: ../src/ephy-toolbar.c:267
 msgid "_Up"
 msgstr "_Opp"
 
-#: ../src/ephy-toolbar.c:271
+#: ../src/ephy-toolbar.c:269
 msgid "Go up one level"
 msgstr "Gå opp ett nivå"
 
 #. this is the tooltip on the Up button's drop-down arrow, which will show
 #. * a menu with al sites you can go 'up' to
 #.
-#: ../src/ephy-toolbar.c:275
+#: ../src/ephy-toolbar.c:273
 msgid "List of upper levels"
 msgstr "Liste med nivåer over"
 
-#: ../src/ephy-toolbar.c:293
+#: ../src/ephy-toolbar.c:290
 msgid "Enter a web address to open, or a phrase to search for"
 msgstr ""
 "Skriv inn en nettadresse som skal åpnes, eller en frase du vil søke etter"
 
-#: ../src/ephy-toolbar.c:309
+#: ../src/ephy-toolbar.c:306
 msgid "Zoom"
 msgstr "Zoom"
 
-#: ../src/ephy-toolbar.c:311
+#: ../src/ephy-toolbar.c:308
 msgid "Adjust the text size"
 msgstr "Juster tekststørrelsen"
 
-#: ../src/ephy-toolbar.c:323
+#: ../src/ephy-toolbar.c:320
 msgid "Go to the address entered in the address entry"
 msgstr "GÃ¥ til adressen som er oppgitt i adressefeltet"
 
-#: ../src/ephy-toolbar.c:332
+#: ../src/ephy-toolbar.c:329
 msgid "_Home"
 msgstr "_Hjem"
 
-#: ../src/ephy-toolbar.c:334
+#: ../src/ephy-toolbar.c:331
 msgid "Go to the home page"
 msgstr "GÃ¥ til startsiden"
 
-#: ../src/ephy-toolbar.c:344
+#: ../src/ephy-toolbar.c:341
 msgid "New _Tab"
 msgstr "Ny _fane"
 
-#: ../src/ephy-toolbar.c:346
+#: ../src/ephy-toolbar.c:343
 msgid "Open a new tab"
 msgstr "Ã?pne en ny fane"
 
-#: ../src/ephy-toolbar.c:355
+#: ../src/ephy-toolbar.c:352
 msgid "_New Window"
 msgstr "_Nytt vindu"
 
-#: ../src/ephy-toolbar.c:357
+#: ../src/ephy-toolbar.c:354
 msgid "Open a new window"
 msgstr "Ã?pne et nytt vindu"
 
@@ -2736,561 +2688,546 @@ msgstr "Etiketter for verktøylinje_knapper"
 msgid "_Add a New Toolbar"
 msgstr "_Legg til en ny verktøylinje"
 
-#: ../src/ephy-window.c:117
+#: ../src/ephy-window.c:114
 msgid "_Bookmarks"
 msgstr "_Bokmerker"
 
-#: ../src/ephy-window.c:118
+#: ../src/ephy-window.c:115
 msgid "_Go"
 msgstr "_GÃ¥ til"
 
-#: ../src/ephy-window.c:119
+#: ../src/ephy-window.c:116
 msgid "T_ools"
 msgstr "Verk_tøy"
 
-#: ../src/ephy-window.c:120
+#: ../src/ephy-window.c:117
 msgid "_Tabs"
 msgstr "F_aner"
 
-#: ../src/ephy-window.c:122
+#: ../src/ephy-window.c:119
 msgid "_Toolbars"
 msgstr "Verk_tøylinjer"
 
 #. File menu
-#: ../src/ephy-window.c:128
+#: ../src/ephy-window.c:125
 msgid "_Openâ?¦"
 msgstr "_Ã?pne..."
 
-#: ../src/ephy-window.c:129
+#: ../src/ephy-window.c:126
 msgid "Open a file"
 msgstr "Ã?pne en fil"
 
-#: ../src/ephy-window.c:131
+#: ../src/ephy-window.c:128
 msgid "Save _Asâ?¦"
 msgstr "L_agre som..."
 
-#: ../src/ephy-window.c:132
+#: ../src/ephy-window.c:129
 msgid "Save the current page"
 msgstr "Lagre denne siden"
 
-#: ../src/ephy-window.c:134
+#: ../src/ephy-window.c:131
 msgid "Page Set_up"
 msgstr "Side_oppsett"
 
-#: ../src/ephy-window.c:135
+#: ../src/ephy-window.c:132
 msgid "Setup the page settings for printing"
 msgstr "Sett innstillinger for utskrift"
 
-#: ../src/ephy-window.c:137
+#: ../src/ephy-window.c:134
 msgid "Print Pre_view"
 msgstr "Forhånds_visning av utskrift"
 
-#: ../src/ephy-window.c:138
+#: ../src/ephy-window.c:135
 msgid "Print preview"
 msgstr "Forhåndsvisning av utskrift"
 
-#: ../src/ephy-window.c:140
+#: ../src/ephy-window.c:137
 msgid "_Printâ?¦"
 msgstr "S_kriv ut..."
 
-#: ../src/ephy-window.c:141
+#: ../src/ephy-window.c:138
 msgid "Print the current page"
 msgstr "Skriv ut denne siden"
 
-#: ../src/ephy-window.c:143
+#: ../src/ephy-window.c:140
 msgid "S_end Link by Emailâ?¦"
 msgstr "S_end lenke med e-post..."
 
-#: ../src/ephy-window.c:144
+#: ../src/ephy-window.c:141
 msgid "Send a link of the current page"
 msgstr "Send en lenke til denne siden"
 
-#: ../src/ephy-window.c:147
+#: ../src/ephy-window.c:144
 msgid "Close this tab"
 msgstr "Lukk denne fanen"
 
 #. Edit menu
-#: ../src/ephy-window.c:152
+#: ../src/ephy-window.c:149
 msgid "_Undo"
 msgstr "_Angre"
 
-#: ../src/ephy-window.c:153
+#: ../src/ephy-window.c:150
 msgid "Undo the last action"
 msgstr "Angre siste handling"
 
-#: ../src/ephy-window.c:155
+#: ../src/ephy-window.c:152
 msgid "Re_do"
 msgstr "G_jør om"
 
-#: ../src/ephy-window.c:156
+#: ../src/ephy-window.c:153
 msgid "Redo the last undone action"
 msgstr "Gjør om sist angrede handling"
 
-#: ../src/ephy-window.c:165
+#: ../src/ephy-window.c:162
 msgid "Paste clipboard"
 msgstr "Lim inn utklippstavlen"
 
-#: ../src/ephy-window.c:168
+#: ../src/ephy-window.c:165
 msgid "Delete text"
 msgstr "Slett tekst"
 
-#: ../src/ephy-window.c:171
+#: ../src/ephy-window.c:168
 msgid "Select the entire page"
 msgstr "Merk hele siden"
 
-#: ../src/ephy-window.c:173
+#: ../src/ephy-window.c:170
 msgid "_Findâ?¦"
 msgstr "_Finn..."
 
-#: ../src/ephy-window.c:174
+#: ../src/ephy-window.c:171
 msgid "Find a word or phrase in the page"
 msgstr "Finn et ord eller en frase på siden"
 
-#: ../src/ephy-window.c:176
+#: ../src/ephy-window.c:173
 msgid "Find Ne_xt"
 msgstr "Finn _neste"
 
-#: ../src/ephy-window.c:177
+#: ../src/ephy-window.c:174
 msgid "Find next occurrence of the word or phrase"
 msgstr "Finn neste oppføring av ordet eller frasen"
 
-#: ../src/ephy-window.c:179
+#: ../src/ephy-window.c:176
 msgid "Find Pre_vious"
 msgstr "Finn forri_ge"
 
-#: ../src/ephy-window.c:180
+#: ../src/ephy-window.c:177
 msgid "Find previous occurrence of the word or phrase"
 msgstr "Finn forrige oppføring av ordet eller frasen"
 
-#: ../src/ephy-window.c:182
+#: ../src/ephy-window.c:179
 msgid "P_ersonal Data"
 msgstr "P_ersonlige data"
 
-#: ../src/ephy-window.c:183
+#: ../src/ephy-window.c:180
 msgid "View and remove cookies and passwords"
 msgstr "Vis og fjern informasjonskapsler og passord"
 
-#: ../src/ephy-window.c:186
+#: ../src/ephy-window.c:183
 msgid "Certificate_s"
 msgstr "_Sertifikater"
 
-#: ../src/ephy-window.c:187
+#: ../src/ephy-window.c:184
 msgid "Manage Certificates"
 msgstr "HÃ¥ndter sertifikater"
 
-#: ../src/ephy-window.c:190
+#: ../src/ephy-window.c:187
 msgid "P_references"
 msgstr "B_rukervalg"
 
-#: ../src/ephy-window.c:191
+#: ../src/ephy-window.c:188
 msgid "Configure the web browser"
 msgstr "Konfigurer nettleseren"
 
 #. View menu
-#: ../src/ephy-window.c:196
+#: ../src/ephy-window.c:193
 msgid "_Customize Toolbarsâ?¦"
 msgstr "Til_pass verktøylinjer..."
 
-#: ../src/ephy-window.c:197
+#: ../src/ephy-window.c:194
 msgid "Customize toolbars"
 msgstr "Tilpass verktøylinjer"
 
-#: ../src/ephy-window.c:199 ../src/ephy-window.c:202
+#: ../src/ephy-window.c:196 ../src/ephy-window.c:199
 msgid "_Stop"
 msgstr "_Stopp"
 
-#: ../src/ephy-window.c:200
+#: ../src/ephy-window.c:197
 msgid "Stop current data transfer"
 msgstr "Stopp aktiv dataoverføring"
 
-#: ../src/ephy-window.c:204
+#: ../src/ephy-window.c:201
 msgid "_Reload"
 msgstr "_Last om"
 
-#: ../src/ephy-window.c:205
+#: ../src/ephy-window.c:202
 msgid "Display the latest content of the current page"
 msgstr "Vis nyeste innhold i aktiv side"
 
-#: ../src/ephy-window.c:207
+#: ../src/ephy-window.c:204
 msgid "_Larger Text"
 msgstr "S_tørre tekst"
 
-#: ../src/ephy-window.c:208
+#: ../src/ephy-window.c:205
 msgid "Increase the text size"
 msgstr "�k tekststørrelsen"
 
-#: ../src/ephy-window.c:210
+#: ../src/ephy-window.c:207
 msgid "S_maller Text"
 msgstr "_Mindre tekst"
 
-#: ../src/ephy-window.c:211
+#: ../src/ephy-window.c:208
 msgid "Decrease the text size"
 msgstr "Minsk tekststørrelsen"
 
-#: ../src/ephy-window.c:213
+#: ../src/ephy-window.c:210
 msgid "_Normal Size"
 msgstr "_Normal størrelse"
 
-#: ../src/ephy-window.c:214
+#: ../src/ephy-window.c:211
 msgid "Use the normal text size"
 msgstr "Bruk normal tekststørrelse"
 
-#: ../src/ephy-window.c:216
+#: ../src/ephy-window.c:213
 msgid "Text _Encoding"
 msgstr "T_ekstkoding"
 
-#: ../src/ephy-window.c:217
+#: ../src/ephy-window.c:214
 msgid "Change the text encoding"
 msgstr "Endre tekstkoding"
 
-#: ../src/ephy-window.c:219
+#: ../src/ephy-window.c:216
 msgid "_Page Source"
 msgstr "_Sidens kildekode"
 
-#: ../src/ephy-window.c:220
+#: ../src/ephy-window.c:217
 msgid "View the source code of the page"
 msgstr "Vis kildekoden for siden"
 
-#: ../src/ephy-window.c:222
+#: ../src/ephy-window.c:219
 msgid "Page _Security Information"
 msgstr "_Sikkerhetsinformasjon for side"
 
-#: ../src/ephy-window.c:223
+#: ../src/ephy-window.c:220
 msgid "Display security information for the web page"
 msgstr "Vis sikkerhetsinformasjon for nettsiden"
 
 #. Bookmarks menu
-#: ../src/ephy-window.c:228
+#: ../src/ephy-window.c:225
 msgid "_Add Bookmarkâ?¦"
 msgstr "_Legg til bokmerke..."
 
-#: ../src/ephy-window.c:229 ../src/ephy-window.c:303
+#: ../src/ephy-window.c:226 ../src/ephy-window.c:297
 msgid "Add a bookmark for the current page"
 msgstr "Legg til et bokmerke for denne siden"
 
-#: ../src/ephy-window.c:231
+#: ../src/ephy-window.c:228
 msgid "_Edit Bookmarks"
 msgstr "R_ediger bokmerker"
 
-#: ../src/ephy-window.c:232
+#: ../src/ephy-window.c:229
 msgid "Open the bookmarks window"
 msgstr "Ã?pne bokmerkevinduet"
 
 #. Go menu
-#: ../src/ephy-window.c:237
+#: ../src/ephy-window.c:234
 msgid "_Locationâ?¦"
 msgstr "_Lokasjon..."
 
-#: ../src/ephy-window.c:238
+#: ../src/ephy-window.c:235
 msgid "Go to a specified location"
 msgstr "GÃ¥ til en spesifisert lokasjon"
 
 #. History
-#: ../src/ephy-window.c:240 ../src/pdm-dialog.c:432
+#: ../src/ephy-window.c:237 ../src/pdm-dialog.c:432
 msgid "Hi_story"
 msgstr "Hi_storikk"
 
-#: ../src/ephy-window.c:241
+#: ../src/ephy-window.c:238
 msgid "Open the history window"
 msgstr "Ã?pne historikkvinduet"
 
 #. Tabs menu
-#: ../src/ephy-window.c:246
+#: ../src/ephy-window.c:243
 msgid "_Previous Tab"
 msgstr "_Forrige fane"
 
-#: ../src/ephy-window.c:247
+#: ../src/ephy-window.c:244
 msgid "Activate previous tab"
 msgstr "Aktiver forrige fane"
 
-#: ../src/ephy-window.c:249
+#: ../src/ephy-window.c:246
 msgid "_Next Tab"
 msgstr "_Neste fane"
 
-#: ../src/ephy-window.c:250
+#: ../src/ephy-window.c:247
 msgid "Activate next tab"
 msgstr "Aktiver neste fane"
 
-#: ../src/ephy-window.c:252
+#: ../src/ephy-window.c:249
 msgid "Move Tab _Left"
 msgstr "F_lytt fane til venstre"
 
-#: ../src/ephy-window.c:253
+#: ../src/ephy-window.c:250
 msgid "Move current tab to left"
 msgstr "Flytt denne fanen til venstre"
 
-#: ../src/ephy-window.c:255
+#: ../src/ephy-window.c:252
 msgid "Move Tab _Right"
 msgstr "Flytt fane til høy_re"
 
-#: ../src/ephy-window.c:256
+#: ../src/ephy-window.c:253
 msgid "Move current tab to right"
 msgstr "Flytt denne fanen til høyre"
 
-#: ../src/ephy-window.c:258
+#: ../src/ephy-window.c:255
 msgid "_Detach Tab"
 msgstr "_Riv løs fane"
 
-#: ../src/ephy-window.c:259
+#: ../src/ephy-window.c:256
 msgid "Detach current tab"
 msgstr "Riv løs denne fanen"
 
-#: ../src/ephy-window.c:265
+#: ../src/ephy-window.c:262
 msgid "Display web browser help"
 msgstr "Vis hjelp for nettleser"
 
 #. File Menu
-#: ../src/ephy-window.c:276
+#: ../src/ephy-window.c:273
 msgid "_Work Offline"
 msgstr "Ar_beid frakoblet"
 
-#: ../src/ephy-window.c:277
+#: ../src/ephy-window.c:274
 msgid "Switch to offline mode"
 msgstr "Bytt til frakoblet modus"
 
 #. View Menu
-#: ../src/ephy-window.c:282
+#: ../src/ephy-window.c:279
 msgid "_Hide Toolbars"
 msgstr "S_kjul verktøylinjer"
 
-#: ../src/ephy-window.c:283
+#: ../src/ephy-window.c:280
 msgid "Show or hide toolbar"
 msgstr "Vis/skjul verktøylinje"
 
-#: ../src/ephy-window.c:285
-msgid "St_atusbar"
-msgstr "St_atuslinje"
-
-#: ../src/ephy-window.c:286
-msgid "Show or hide statusbar"
-msgstr "Vis/skjul statuslinje"
-
-#: ../src/ephy-window.c:288
+#: ../src/ephy-window.c:282
 msgid "_Fullscreen"
 msgstr "_Fullskjerm"
 
-#: ../src/ephy-window.c:289
+#: ../src/ephy-window.c:283
 msgid "Browse at full screen"
 msgstr "Bruk hele skjermen"
 
-#: ../src/ephy-window.c:291
+#: ../src/ephy-window.c:285
 msgid "Popup _Windows"
 msgstr "Sprettopp_vinduer"
 
-#: ../src/ephy-window.c:292
+#: ../src/ephy-window.c:286
 msgid "Show or hide unrequested popup windows from this site"
 msgstr "Vis eller skjul sprettoppvinduer fra dette nettstedet"
 
-#: ../src/ephy-window.c:294
+#: ../src/ephy-window.c:288
 msgid "Selection Caret"
 msgstr "Utvalgsmarkør"
 
 #. Document
-#: ../src/ephy-window.c:302
+#: ../src/ephy-window.c:296
 msgid "Add Boo_kmarkâ?¦"
 msgstr "Legg til bo_kmerke..."
 
 #. Framed document
-#: ../src/ephy-window.c:308
+#: ../src/ephy-window.c:302
 msgid "Show Only _This Frame"
 msgstr "Vis kun denne _rammen"
 
-#: ../src/ephy-window.c:309
+#: ../src/ephy-window.c:303
 msgid "Show only this frame in this window"
 msgstr "Vis kun denne rammen i dette vinduet"
 
 #. Links
-#: ../src/ephy-window.c:314
+#: ../src/ephy-window.c:308
 msgid "_Open Link"
 msgstr "_Ã?pne lenke"
 
-#: ../src/ephy-window.c:315
+#: ../src/ephy-window.c:309
 msgid "Open link in this window"
 msgstr "Ã?pne lenke i dette vinduet"
 
-#: ../src/ephy-window.c:317
+#: ../src/ephy-window.c:311
 msgid "Open Link in New _Window"
 msgstr "Ã?pne lenke i nytt _vindu"
 
-#: ../src/ephy-window.c:318
+#: ../src/ephy-window.c:312
 msgid "Open link in a new window"
 msgstr "Ã?pne lenke i et nytt vindu"
 
-#: ../src/ephy-window.c:320
+#: ../src/ephy-window.c:314
 msgid "Open Link in New _Tab"
 msgstr "Ã?pne lenke i ny _fane"
 
-#: ../src/ephy-window.c:321
+#: ../src/ephy-window.c:315
 msgid "Open link in a new tab"
 msgstr "Ã?pne lenke i en ny fane"
 
-#: ../src/ephy-window.c:323
+#: ../src/ephy-window.c:317
 msgid "_Download Link"
 msgstr "Last ne_d lenke"
 
-#: ../src/ephy-window.c:325
+#: ../src/ephy-window.c:319
 msgid "_Save Link Asâ?¦"
 msgstr "_Lagre lenke som..."
 
-#: ../src/ephy-window.c:326
+#: ../src/ephy-window.c:320
 msgid "Save link with a different name"
 msgstr "Lagre lenken med nytt navn"
 
-#: ../src/ephy-window.c:328
+#: ../src/ephy-window.c:322
 msgid "_Bookmark Linkâ?¦"
 msgstr "_Lag bokmerke av lenke..."
 
-#: ../src/ephy-window.c:330
+#: ../src/ephy-window.c:324
 msgid "_Copy Link Address"
 msgstr "_Kopier lenkens adresse"
 
 #. Email links
 #. This is on the context menu on a mailto: link and opens the mail program
-#: ../src/ephy-window.c:336
+#: ../src/ephy-window.c:330
 msgid "_Send Emailâ?¦"
 msgstr "_Send e-post..."
 
-#: ../src/ephy-window.c:338
+#: ../src/ephy-window.c:332
 msgid "_Copy Email Address"
 msgstr "_Kopier e-postadresse"
 
 #. Images
-#: ../src/ephy-window.c:343
+#: ../src/ephy-window.c:337
 msgid "Open _Image"
 msgstr "Ã?pne b_ilde"
 
-#: ../src/ephy-window.c:345
+#: ../src/ephy-window.c:339
 msgid "_Save Image Asâ?¦"
 msgstr "_Lagre bilde som..."
 
-#: ../src/ephy-window.c:347
+#: ../src/ephy-window.c:341
 msgid "_Use Image As Background"
 msgstr "Br_uk bilde som bakgrunn"
 
-#: ../src/ephy-window.c:349
+#: ../src/ephy-window.c:343
 msgid "Copy I_mage Address"
 msgstr "Ko_pier adressen til bildet"
 
-#: ../src/ephy-window.c:351
+#: ../src/ephy-window.c:345
 msgid "St_art Animation"
 msgstr "St_art animasjon"
 
-#: ../src/ephy-window.c:353
+#: ../src/ephy-window.c:347
 msgid "St_op Animation"
 msgstr "St_opp animasjon"
 
 #. Inspector
-#: ../src/ephy-window.c:357
+#: ../src/ephy-window.c:351
 msgid "Inspect _Element"
 msgstr "Inspiser _element"
 
-#: ../src/ephy-window.c:530
+#: ../src/ephy-window.c:531
 msgid "There are unsubmitted changes to form elements"
 msgstr "Det finnes endringer i skjemaet som ikke er sendt"
 
-#: ../src/ephy-window.c:534
+#: ../src/ephy-window.c:535
 msgid "If you close the document anyway, you will lose that information."
 msgstr "Hvis du lukker dokumentet likevel vil du miste denne informasjonen."
 
-#: ../src/ephy-window.c:538
+#: ../src/ephy-window.c:539
 msgid "Close _Document"
 msgstr "Lukk _dokument"
 
-#: ../src/ephy-window.c:1440 ../src/window-commands.c:311
+#: ../src/ephy-window.c:1442 ../src/window-commands.c:313
 msgid "Open"
 msgstr "Ã?pne"
 
-#: ../src/ephy-window.c:1442
+#: ../src/ephy-window.c:1444
 msgid "Save As"
 msgstr "Lagre som"
 
-#: ../src/ephy-window.c:1444
+#: ../src/ephy-window.c:1446
 msgid "Print"
 msgstr "Skriv ut"
 
-#: ../src/ephy-window.c:1448
+#: ../src/ephy-window.c:1450
 msgid "Find"
 msgstr "Finn"
 
 #. Translators: This refers to text size
-#: ../src/ephy-window.c:1461
+#: ../src/ephy-window.c:1463
 msgid "Larger"
 msgstr "Større"
 
 #. Translators: This refers to text size
-#: ../src/ephy-window.c:1464
+#: ../src/ephy-window.c:1466
 msgid "Smaller"
 msgstr "Mindre"
 
-#: ../src/ephy-window.c:1704
+#: ../src/ephy-window.c:1688
 msgid "Insecure"
 msgstr "Usikker"
 
-#: ../src/ephy-window.c:1709
+#: ../src/ephy-window.c:1693
 msgid "Broken"
 msgstr "Ã?delagt"
 
-#: ../src/ephy-window.c:1717
+#: ../src/ephy-window.c:1701
 msgid "Low"
 msgstr "Lav"
 
-#: ../src/ephy-window.c:1724
+#: ../src/ephy-window.c:1708
 msgid "High"
 msgstr "Høy"
 
-#: ../src/ephy-window.c:1734
+#: ../src/ephy-window.c:1718
 #, c-format
 msgid "Security level: %s"
 msgstr "Sikkerhetsnivå: %s"
 
-#: ../src/ephy-window.c:1777
-#, c-format
-msgid "%d hidden popup window"
-msgid_plural "%d hidden popup windows"
-msgstr[0] "%d skjult sprettoppvindu"
-msgstr[1] "%d skjulte sprettoppvinduer"
-
-#: ../src/ephy-window.c:2042
+#: ../src/ephy-window.c:2003
 #, c-format
 msgid "Open image â??%sâ??"
 msgstr "�pne bilde «%s»"
 
-#: ../src/ephy-window.c:2047
+#: ../src/ephy-window.c:2008
 #, c-format
 msgid "Use as desktop background â??%sâ??"
 msgstr "Bruk som bakgrunn på skrivebordet «%s»"
 
-#: ../src/ephy-window.c:2052
+#: ../src/ephy-window.c:2013
 #, c-format
 msgid "Save image â??%sâ??"
 msgstr "Lagre bilde «%s»"
 
-#: ../src/ephy-window.c:2057
+#: ../src/ephy-window.c:2018
 #, c-format
 msgid "Copy image address â??%sâ??"
 msgstr "Kopier adressen til bildet «%s»"
 
-#: ../src/ephy-window.c:2071
+#: ../src/ephy-window.c:2032
 #, c-format
 msgid "Send email to address â??%sâ??"
 msgstr "Send e-post til adresse «%s»"
 
-#: ../src/ephy-window.c:2077
+#: ../src/ephy-window.c:2038
 #, c-format
 msgid "Copy email address â??%sâ??"
 msgstr "Kopier e-postadresse «%s»"
 
-#: ../src/ephy-window.c:2091
+#: ../src/ephy-window.c:2052
 #, c-format
 msgid "Save link â??%sâ??"
 msgstr "Lagre lenke «%s»"
 
-#: ../src/ephy-window.c:2097
+#: ../src/ephy-window.c:2058
 #, c-format
 msgid "Bookmark link â??%sâ??"
 msgstr "Lag bokmerke av lenke «%s»"
 
-#: ../src/ephy-window.c:2102
+#: ../src/ephy-window.c:2063
 #, c-format
 msgid "Copy link's address â??%sâ??"
 msgstr "Kopier lenkens adresse «%s»"
@@ -3389,15 +3326,15 @@ msgstr "Brukernavn"
 msgid "User Password"
 msgstr "Brukerpassord"
 
-#: ../src/popup-commands.c:274
+#: ../src/popup-commands.c:275
 msgid "Download Link"
 msgstr "Last ned lenke"
 
-#: ../src/popup-commands.c:282
+#: ../src/popup-commands.c:283
 msgid "Save Link As"
 msgstr "Lagre lenke som"
 
-#: ../src/popup-commands.c:289
+#: ../src/popup-commands.c:290
 msgid "Save Image As"
 msgstr "Lagre bilde som"
 
@@ -3405,7 +3342,7 @@ msgstr "Lagre bilde som"
 #. * second %s is the locale name. Example:
 #. * "French (France)"
 #.
-#: ../src/prefs-dialog.c:512 ../src/prefs-dialog.c:518
+#: ../src/prefs-dialog.c:510 ../src/prefs-dialog.c:516
 #, c-format
 msgctxt "language"
 msgid "%s (%s)"
@@ -3414,24 +3351,24 @@ msgstr "%s (%s)"
 #. Translators: this refers to a user-define language code
 #. * (one which isn't in our built-in list).
 #.
-#: ../src/prefs-dialog.c:527
+#: ../src/prefs-dialog.c:525
 #, c-format
 msgctxt "language"
 msgid "User defined (%s)"
 msgstr "Brukerdefinert (%s)"
 
-#: ../src/prefs-dialog.c:549
+#: ../src/prefs-dialog.c:547
 #, c-format
 msgid "System language (%s)"
 msgid_plural "System languages (%s)"
 msgstr[0] "Systemspråk [%s]"
 msgstr[1] "Systemspråk [%s]"
 
-#: ../src/prefs-dialog.c:945
+#: ../src/prefs-dialog.c:943
 msgid "Select a Directory"
 msgstr "Velg en katalog"
 
-#: ../src/window-commands.c:938
+#: ../src/window-commands.c:940
 msgid ""
 "The GNOME Web Browser is free software; you can redistribute it and/or "
 "modify it under the terms of the GNU General Public License as published by "
@@ -3443,7 +3380,7 @@ msgstr ""
 "Free Software Foundation; enten versjon 2 av lisenen eller (hvis du ønsker) "
 "enhver senere versjon."
 
-#: ../src/window-commands.c:942
+#: ../src/window-commands.c:944
 msgid ""
 "The GNOME Web Browser is distributed in the hope that it will be useful, but "
 "WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY "
@@ -3454,7 +3391,7 @@ msgstr ""
 "GARANTI, ikke engang implisitt garanti om at det er SALGBART eller PASSER ET "
 "BESTEMT FORMÃ?L. Se GNU General Public License for detaljer."
 
-#: ../src/window-commands.c:946
+#: ../src/window-commands.c:948
 msgid ""
 "You should have received a copy of the GNU General Public License along with "
 "the GNOME Web Browser; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., "
@@ -3464,20 +3401,20 @@ msgstr ""
 "Nautilus. Hvis du ikke har det kan du skrive til Free Software Foundation, "
 "Inc. 51 Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301 USA"
 
-#: ../src/window-commands.c:992 ../src/window-commands.c:1008
-#: ../src/window-commands.c:1019
+#: ../src/window-commands.c:994 ../src/window-commands.c:1010
+#: ../src/window-commands.c:1021
 msgid "Contact us at:"
 msgstr "Kontakt oss her:"
 
-#: ../src/window-commands.c:995
+#: ../src/window-commands.c:997
 msgid "Contributors:"
 msgstr "Bidragsytere:"
 
-#: ../src/window-commands.c:998
+#: ../src/window-commands.c:1000
 msgid "Past developers:"
 msgstr "Tidligere utviklere:"
 
-#: ../src/window-commands.c:1028
+#: ../src/window-commands.c:1030
 #, c-format
 msgid ""
 "Lets you view web pages and find information on the internet.\n"
@@ -3494,10 +3431,27 @@ msgstr ""
 #. * this translation; in that case, please write each of them on a separate
 #. * line seperated by newlines (\n).
 #.
-#: ../src/window-commands.c:1054
+#: ../src/window-commands.c:1056
 msgid "translator-credits"
 msgstr "Kjartan Maraas <kmaraas gnome org>"
 
-#: ../src/window-commands.c:1057
+#: ../src/window-commands.c:1059
 msgid "GNOME Web Browser Website"
 msgstr "Nettsted for GNOME Nettleser"
+
+#: ../src/window-commands.c:1215
+#, fuzzy
+msgid "Enable caret browsing mode?"
+msgstr "Tøm nettleserens historikk?"
+
+#: ../src/window-commands.c:1218
+msgid ""
+"Pressing F7 turns caret browsing on or off. This feature places a moveable "
+"cursor in web pages, allowing you to move around with your keyboard. Do you "
+"want to enable caret browsing on?"
+msgstr ""
+
+#: ../src/window-commands.c:1221
+msgid "_Enable"
+msgstr "_Slå på"
+



[Date Prev][Date Next]   [Thread Prev][Thread Next]   [Thread Index] [Date Index] [Author Index]