[almanah] Updated Galician translations
- From: Francisco Diéguez Souto <frandieguez src gnome org>
- To: commits-list gnome org
- Cc:
- Subject: [almanah] Updated Galician translations
- Date: Mon, 24 May 2010 10:56:07 +0000 (UTC)
commit 0dc9997e9982c596604b31983aab2fd8ea577c9c
Author: Fran Diéguez <fran dieguez mabishu com>
Date: Mon May 24 12:56:00 2010 +0200
Updated Galician translations
po/gl.po | 288 ++++++++++++++++++++++++++++++++++---------------------------
1 files changed, 160 insertions(+), 128 deletions(-)
---
diff --git a/po/gl.po b/po/gl.po
index 7826ee3..85298ed 100644
--- a/po/gl.po
+++ b/po/gl.po
@@ -5,9 +5,8 @@
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: almanah master\n"
-"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?"
-"product=almanah&component=general\n"
-"POT-Creation-Date: 2010-02-18 02:57+0000\n"
+"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
+"POT-Creation-Date: 2010-05-24 11:48+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2010-03-03 11:03+0100\n"
"Last-Translator: Fran Diéguez <frandieguez ubuntu com>\n"
"Language-Team: Galician <proxecto trasno net>\n"
@@ -16,7 +15,7 @@ msgstr ""
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
-#: ../data/almanah.desktop.in.h:1 ../src/main-window.c:131 ../src/main.c:114
+#: ../data/almanah.desktop.in.h:1 ../src/main-window.c:134 ../src/main.c:112
msgid "Almanah Diary"
msgstr "Diario Almanah"
@@ -148,105 +147,106 @@ msgid "Import Results List"
msgstr "Importar a lista de resultados"
#: ../data/almanah.ui.h:13
-msgid "Import mode: "
-msgstr "Modo de importación:"
-
-#: ../data/almanah.ui.h:14
msgid "Insert _Time"
msgstr "Inserir _Hora"
-#: ../data/almanah.ui.h:15
+#: ../data/almanah.ui.h:14
msgid "Jump to the current date in the diary."
msgstr "Saltar á data actual no diario."
-#: ../data/almanah.ui.h:16
+#: ../data/almanah.ui.h:15
msgid "Merged Entries"
msgstr "Entradas fusionadas"
-#: ../data/almanah.ui.h:17 ../src/definition-manager-window.c:246
+#: ../data/almanah.ui.h:16 ../src/definition-manager-window.c:246
msgid "Nothing selected"
msgstr "Non hai nada seleccionado"
-#: ../data/almanah.ui.h:18
+#: ../data/almanah.ui.h:17
msgid "Past Event List"
msgstr "Lista de eventos pasados"
-#: ../data/almanah.ui.h:19
+#: ../data/almanah.ui.h:18
msgid "Past Events"
msgstr "Eventos pasados"
-#: ../data/almanah.ui.h:20
+#: ../data/almanah.ui.h:19
msgid "Pr_eferences"
msgstr "Pr_eferenzas"
-#: ../data/almanah.ui.h:21
+#: ../data/almanah.ui.h:20
msgid "Remove the definition from the currently selected text."
msgstr "Eliminar a definición desde o texto actualmente seleccionado."
-#: ../data/almanah.ui.h:22
+#: ../data/almanah.ui.h:21
msgid "Result List"
msgstr "Lista de resultados"
-#: ../data/almanah.ui.h:23
+#: ../data/almanah.ui.h:22
msgid "Results:"
msgstr "Resultados:"
-#: ../data/almanah.ui.h:24 ../src/search-dialog.c:61
+#: ../data/almanah.ui.h:23 ../src/search-dialog.c:61
msgid "Search"
msgstr "Buscar"
-#: ../data/almanah.ui.h:25
+#: ../data/almanah.ui.h:24
msgid "Search entry"
msgstr "Entrada de busca"
-#: ../data/almanah.ui.h:26
+#: ../data/almanah.ui.h:25
msgid "Select Dateâ?¦"
msgstr "Seleccione unha data..."
-#: ../data/almanah.ui.h:27
+#: ../data/almanah.ui.h:26
msgid "Successful Entries"
msgstr "Entradas con éxito"
-#: ../data/almanah.ui.h:28
+#: ../data/almanah.ui.h:27
msgid "Toggle whether the current entry is marked as important."
msgstr "Troca se a entrada actual está marcada como importante."
-#: ../data/almanah.ui.h:29
+#: ../data/almanah.ui.h:28
msgid "Toggle whether the currently selected text is bold."
msgstr "Troca se o texto seleccionado actualmente é negriño."
-#: ../data/almanah.ui.h:30
+#: ../data/almanah.ui.h:29
msgid "Toggle whether the currently selected text is italic."
msgstr "Troca se o texto seleccionado actualmente está en cursiva."
-#: ../data/almanah.ui.h:31
+#: ../data/almanah.ui.h:30
msgid "Toggle whether the currently selected text is underlined."
msgstr "Troca se o texto seleccionado actualmente está subliñado."
-#: ../data/almanah.ui.h:32
+#: ../data/almanah.ui.h:31
msgid "View"
msgstr "Ver"
-#: ../data/almanah.ui.h:33
+#: ../data/almanah.ui.h:32
msgid "View Entry"
msgstr "Ver entrada"
-#: ../data/almanah.ui.h:34
+#: ../data/almanah.ui.h:33
msgid "View Event"
msgstr "Ver evento"
-#: ../data/almanah.ui.h:35
+#: ../data/almanah.ui.h:34
msgid "_Add Definition"
msgstr "_Engadir definición"
-#: ../data/almanah.ui.h:36
+#: ../data/almanah.ui.h:35
msgid "_Definitions"
msgstr "_Definicións"
-#: ../data/almanah.ui.h:37
+#: ../data/almanah.ui.h:36
msgid "_Edit"
msgstr "_Editar"
+#: ../data/almanah.ui.h:37
+#, fuzzy
+msgid "_Exportâ?¦"
+msgstr "I_mportar..."
+
#: ../data/almanah.ui.h:38
msgid "_File"
msgstr "_Ficheiro"
@@ -256,30 +256,26 @@ msgid "_Help"
msgstr "_Axuda"
#: ../data/almanah.ui.h:40
-msgid "_Import"
-msgstr "I_mportante"
-
-#: ../data/almanah.ui.h:41
msgid "_Importâ?¦"
msgstr "I_mportar..."
-#: ../data/almanah.ui.h:42
+#: ../data/almanah.ui.h:41
msgid "_Printâ?¦"
msgstr "_Imprimirâ?¦H"
-#: ../data/almanah.ui.h:43
+#: ../data/almanah.ui.h:42
msgid "_Remove Definition"
msgstr "_Eliminar definición"
-#: ../data/almanah.ui.h:44
+#: ../data/almanah.ui.h:43
msgid "_Searchâ?¦"
msgstr "_Buscarâ?¦"
-#: ../data/almanah.ui.h:45
+#: ../data/almanah.ui.h:44
msgid "_View Definitions"
msgstr "_Ver definicións"
-#: ../data/almanah.ui.h:46
+#: ../data/almanah.ui.h:45
msgid "e.g. \"14/03/2009\" or \"14th March 2009\"."
msgstr "p.ex. \"14/03/2009\" or \"14 Marzo 2009\"."
@@ -288,8 +284,8 @@ msgid "Add Definition"
msgstr "Engadir definición"
#: ../src/add-definition-dialog.c:164 ../src/date-entry-dialog.c:131
-#: ../src/import-dialog.c:116 ../src/import-dialog.c:592
-#: ../src/definition-manager-window.c:132 ../src/main-window.c:172
+#: ../src/import-export-dialog.c:112 ../src/import-export-dialog.c:415
+#: ../src/definition-manager-window.c:132 ../src/main-window.c:171
#: ../src/preferences-dialog.c:143 ../src/search-dialog.c:87
#, c-format
msgid "UI file \"%s\" could not be loaded"
@@ -331,69 +327,54 @@ msgstr "Unha foto almacenada en F-Spot."
msgid "Error launching F-Spot"
msgstr "Produciuse un erro ao abrir F-Spot."
-#: ../src/import-dialog.c:36
-msgid "Text Files"
-msgstr "Ficheiros de texto"
+#: ../src/import-export-dialog.c:145
+#, fuzzy
+msgid "Import _mode: "
+msgstr "Modo de importación:"
-#: ../src/import-dialog.c:37
-msgid "Database"
-msgstr "Base de datos"
+#: ../src/import-export-dialog.c:145
+#, fuzzy
+msgid "Export _mode: "
+msgstr "Modo de importación:"
-#: ../src/import-dialog.c:75
+#. Set the window title
+#: ../src/import-export-dialog.c:148
msgid "Import Entries"
msgstr "Importar entradas"
-#: ../src/import-dialog.c:196
-#, c-format
-msgid "Error deserializing imported entry into buffer: %s"
-msgstr "Produciuse un erro ao deserializar a entrada no búffer: %s"
+#: ../src/import-export-dialog.c:148
+#, fuzzy
+msgid "Export Entries"
+msgstr "Importar entradas"
-#: ../src/import-dialog.c:211
-#, c-format
-msgid ""
-"Error deserializing existing entry into buffer; overwriting with imported "
-"entry: %s"
-msgstr ""
-"Produciuse un erro deserializando a entrada existente no búfer; vaise "
-"sobrescribir a entrada importada: %s"
+#. Set the button label
+#: ../src/import-export-dialog.c:151
+msgid "_Import"
+msgstr "I_mportante"
-#. Append some header text for the imported entry
-#. Translators: This text is appended to an existing entry when an entry is being imported to the same date.
-#. * The imported entry is appended to this text.
-#: ../src/import-dialog.c:251
-#, c-format
-msgid ""
-"\n"
-"\n"
-"Entry imported from \"%s\":\n"
-"\n"
-msgstr ""
-"\n"
-"\n"
-"Importouse unha entrada desde \"%s\"\n"
-"\n"
+#: ../src/import-export-dialog.c:151
+#, fuzzy
+msgid "_Export"
+msgstr "I_mportante"
-#: ../src/import-dialog.c:459
+#: ../src/import-export-dialog.c:188
msgid "Import failed"
msgstr "A importación fallou"
-#: ../src/import-dialog.c:493
-msgid ""
-"Select a folder containing text files, one per entry, with names in the "
-"format 'yyyy-mm-dd', and no extension. Any and all such files will be "
-"imported."
+#: ../src/import-export-dialog.c:226
+#, fuzzy
+msgid "Export failed"
+msgstr "A importación fallou"
+
+#: ../src/import-export-dialog.c:239
+msgid "Export successful"
msgstr ""
-"Seleccione un cartafol que contén os ficheiros de texto, un por entrada, cos "
-"nomes no formato 'yyyy-mm-dd', e sen extensión. Algún ficheiro, ou todos, "
-"será importados."
-#: ../src/import-dialog.c:499
-msgid "Select a database file created by Almanah Diary to import."
+#: ../src/import-export-dialog.c:240
+msgid "The diary was successfully exported."
msgstr ""
-"Seleccione un ficheiro de base de datos creado polo Diario de Almanah para "
-"importar."
-#: ../src/import-dialog.c:563
+#: ../src/import-export-dialog.c:389
msgid "Import Results"
msgstr "Resultados da importación"
@@ -403,9 +384,9 @@ msgstr "Resultados da importación"
#. Translators: This is a strftime()-format string for the date displayed at the top of the main window.
#. Translators: This is a strftime()-format string for the date displayed above each printed entry.
#. Translators: This is a strftime()-format string for the dates displayed in search results.
-#: ../src/import-dialog.c:658 ../src/main-window.c:371
-#: ../src/main-window.c:396 ../src/main-window.c:1029 ../src/printing.c:259
-#: ../src/search-dialog.c:157
+#: ../src/import-export-dialog.c:482 ../src/main-window.c:394
+#: ../src/main-window.c:419 ../src/main-window.c:1058 ../src/printing.c:263
+#: ../src/search-dialog.c:161
msgid "%A, %e %B %Y"
msgstr "%A, %e %B %Y"
@@ -478,25 +459,25 @@ msgstr "Produciuse un erro ao abrir a URI"
msgid "URI: "
msgstr "URI: "
-#: ../src/main-window.c:375
+#: ../src/main-window.c:398
#, c-format
msgid "Are you sure you want to edit this diary entry for %s?"
msgstr "Está seguro que quere editar esta entrada do diario para %s?"
-#: ../src/main-window.c:400
+#: ../src/main-window.c:423
#, c-format
msgid "Are you sure you want to delete this diary entry for %s?"
msgstr "Está seguro que quere eliminar esta entrada do diario para %s?"
#. Print a warning about the unknown tag
-#: ../src/main-window.c:597
+#: ../src/main-window.c:610
#, c-format
msgid "Unknown or duplicate text tag \"%s\" in entry. Ignoring."
msgstr ""
"Detectouse unha etiqueta de texto descoñecida ou duplicada \"%s\" na "
"entrada. Ignorándoa."
-#: ../src/main-window.c:866
+#: ../src/main-window.c:891
msgid ""
"Almanah is free software: you can redistribute it and/or modify it under the "
"terms of the GNU General Public License as published by the Free Software "
@@ -507,7 +488,7 @@ msgstr ""
"os termos da Licenza pública de GNU publicada pola Free Software Foundation, "
"na súa versión 3 da licena ou calquera versión posterior."
-#: ../src/main-window.c:870
+#: ../src/main-window.c:895
msgid ""
"Almanah is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY "
"WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS "
@@ -519,7 +500,7 @@ msgstr ""
"A UN PROP�SITO ESPEC�FICO. Olle a Licenza pública xeral de GNU para obter "
"máis información."
-#: ../src/main-window.c:874
+#: ../src/main-window.c:899
msgid ""
"You should have received a copy of the GNU General Public License along with "
"Almanah. If not, see <http://www.gnu.org/licenses/>."
@@ -527,13 +508,13 @@ msgstr ""
"Vostede deberÃa recibir unha copia da Licenza pública xeral de GNU xunto con "
"Almanah. Se non é asà olle <http://www.gnu.org/licenses/>."
-#: ../src/main-window.c:885
+#: ../src/main-window.c:910
#, c-format
msgid "A helpful diary keeper, storing %u entries and %u definitions."
msgstr ""
"Un xestor de diario moi útil, almacenando %u entradas e %u definicións."
-#: ../src/main-window.c:891
+#: ../src/main-window.c:916
msgid "Copyright © 2008-2009 Philip Withnall"
msgstr "Copyright © 2008-2009 Philip Withnall"
@@ -542,15 +523,15 @@ msgstr "Copyright © 2008-2009 Philip Withnall"
#. * "Translator name 1 <translator email address>\n"
#. * "Translator name 2 <translator2 email address>"
#.
-#: ../src/main-window.c:899
+#: ../src/main-window.c:924
msgid "translator-credits"
msgstr "Fran Diéguez <frandieguez ubuntu com>, 2009, 2010;"
-#: ../src/main-window.c:903
+#: ../src/main-window.c:928
msgid "Almanah Website"
msgstr "Sitio web de Almanah"
-#: ../src/main-window.c:1057
+#: ../src/main-window.c:1085
msgid "Entry content could not be loaded"
msgstr "Non foi posÃbel cargar o contido da entrada"
@@ -558,24 +539,20 @@ msgstr "Non foi posÃbel cargar o contido da entrada"
msgid "Error encrypting database"
msgstr "Produciuse un erro no cifrado da base de datos"
-#: ../src/main.c:101
+#: ../src/main.c:99
msgid "Enable debug mode"
msgstr "Activar modo de depuración"
-#: ../src/main.c:102
-msgid "Enable import mode"
-msgstr "Activar modo de importación"
-
#. Options
-#: ../src/main.c:118
+#: ../src/main.c:116
msgid "- Manage your diary"
msgstr "- Xestione o seu diario"
-#: ../src/main.c:128
+#: ../src/main.c:126
msgid "Command-line options could not be parsed"
msgstr "Non foi posÃbel analizar as opcións de liña de ordes "
-#: ../src/main.c:160
+#: ../src/main.c:157
msgid "Error opening database"
msgstr "Produciuse un erro ao abrir a base de datos"
@@ -614,50 +591,55 @@ msgid "Spelling checker could not be initialized"
msgstr "No se puido inicializar a comprobación ortográfica"
#: ../src/printing.c:277
+#, fuzzy
+msgid "This entry is marked as important."
+msgstr "Troca se a entrada actual está marcada como importante."
+
+#: ../src/printing.c:298
msgid "No entry for this date."
msgstr "Non hai ningunha entrada para esta data."
-#: ../src/printing.c:419
+#: ../src/printing.c:453
msgid "Start date:"
msgstr "Data de inicio:"
-#: ../src/printing.c:421
+#: ../src/printing.c:455
msgid "End date:"
msgstr "Data de fin:"
#. Line spacing
-#: ../src/printing.c:437
+#: ../src/printing.c:471
msgid "Line spacing:"
msgstr "Espaciado de liña:"
-#: ../src/storage-manager.c:237
+#: ../src/storage-manager.c:257
#, c-format
msgid "GPGME is not at least version %s"
msgstr "GPGME non é cando menos a versión %s"
-#: ../src/storage-manager.c:246
+#: ../src/storage-manager.c:266
#, c-format
msgid "GPGME doesn't support OpenPGP: %s"
msgstr "GPGME non é compatÃbel con OpenPGP: %s"
-#: ../src/storage-manager.c:255
+#: ../src/storage-manager.c:275
#, c-format
msgid "Error creating cipher context: %s"
msgstr "Produciuse un erro ao crear o contexto cifrador: %s"
-#: ../src/storage-manager.c:284
+#: ../src/storage-manager.c:304
#, c-format
msgid "Error opening encrypted database file \"%s\": %s"
msgstr ""
"Produciuse un erro ao abrir o ficheiro da base de datos cifrada \"%s\": %s"
-#: ../src/storage-manager.c:304
+#: ../src/storage-manager.c:323
#, c-format
msgid "Error opening plain database file \"%s\": %s"
msgstr ""
"Ocorre un erro ao abrir o ficheiro da base de datos en texto plano \"%s\": %s"
-#: ../src/storage-manager.c:353
+#: ../src/storage-manager.c:371
msgid ""
"The encrypted database is empty. The plain database file has been left "
"undeleted as backup."
@@ -666,28 +648,28 @@ msgstr ""
"base de datos en texto plano como copia de seguranza."
#. Delete the plain file
-#: ../src/storage-manager.c:356
+#: ../src/storage-manager.c:374
#, c-format
msgid "Could not delete plain database file \"%s\"."
msgstr ""
"Non foi posÃbel eliminar o ficheiro da base de datos en texto plano \"%s\"."
-#: ../src/storage-manager.c:398
+#: ../src/storage-manager.c:415
#, c-format
msgid "Error decrypting database: %s"
msgstr "Produciuse un erro ao descifrar a base de datos: %s"
-#: ../src/storage-manager.c:432
+#: ../src/storage-manager.c:449
#, c-format
msgid "Error getting encryption key: %s"
msgstr "Produciuse un erro ao obter a chave de cifrado: %s"
-#: ../src/storage-manager.c:453
+#: ../src/storage-manager.c:470
#, c-format
msgid "Error encrypting database: %s"
msgstr "Produciuse un erro ao cifrar a base de datos: %s"
-#: ../src/storage-manager.c:557
+#: ../src/storage-manager.c:572
#, c-format
msgid ""
"Could not open database \"%s\". SQLite provided the following error message: "
@@ -696,7 +678,7 @@ msgstr ""
"Non foi posÃbel abrir a base de dato \"%s\". SQLite proporcionou a seguinte "
"mensaxe de erro: %s"
-#: ../src/storage-manager.c:636 ../src/storage-manager.c:670
+#: ../src/storage-manager.c:647
#, c-format
msgid ""
"Could not run query \"%s\". SQLite provided the following error message: %s"
@@ -704,6 +686,56 @@ msgstr ""
"Non foi posÃbel executar a consulta \"%s\". SQLite proporcionou a seguinte "
"mensaxe de erro: %s"
-#: ../src/storage-manager.c:905
+#: ../src/storage-manager.c:964
msgid "Error deserializing entry into buffer while searching."
msgstr "Produciuse un erro deserializando a entrada no búfer ao buscar."
+
+#. Translators: This is the detail string for important days as displayed in the calendar.
+#: ../src/widgets/calendar.c:116
+#, fuzzy
+msgid "Important!"
+msgstr "I_mportante"
+
+#~ msgid "Text Files"
+#~ msgstr "Ficheiros de texto"
+
+#~ msgid "Database"
+#~ msgstr "Base de datos"
+
+#~ msgid "Error deserializing imported entry into buffer: %s"
+#~ msgstr "Produciuse un erro ao deserializar a entrada no búffer: %s"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Error deserializing existing entry into buffer; overwriting with imported "
+#~ "entry: %s"
+#~ msgstr ""
+#~ "Produciuse un erro deserializando a entrada existente no búfer; vaise "
+#~ "sobrescribir a entrada importada: %s"
+
+#~ msgid ""
+#~ "\n"
+#~ "\n"
+#~ "Entry imported from \"%s\":\n"
+#~ "\n"
+#~ msgstr ""
+#~ "\n"
+#~ "\n"
+#~ "Importouse unha entrada desde \"%s\"\n"
+#~ "\n"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Select a folder containing text files, one per entry, with names in the "
+#~ "format 'yyyy-mm-dd', and no extension. Any and all such files will be "
+#~ "imported."
+#~ msgstr ""
+#~ "Seleccione un cartafol que contén os ficheiros de texto, un por entrada, "
+#~ "cos nomes no formato 'yyyy-mm-dd', e sen extensión. Algún ficheiro, ou "
+#~ "todos, será importados."
+
+#~ msgid "Select a database file created by Almanah Diary to import."
+#~ msgstr ""
+#~ "Seleccione un ficheiro de base de datos creado polo Diario de Almanah "
+#~ "para importar."
+
+#~ msgid "Enable import mode"
+#~ msgstr "Activar modo de importación"
[
Date Prev][
Date Next] [
Thread Prev][
Thread Next]
[
Thread Index]
[
Date Index]
[
Author Index]