[gnome-applets] Minor fixes to Catalan translation



commit 0e97da8ea220bc867c783e76142300a9c26170aa
Author: Gil Forcada <gforcada gnome org>
Date:   Sat May 22 23:21:26 2010 +0200

    Minor fixes to Catalan translation

 po/ca.po |   86 +++++++++++++++++++++++++++++++-------------------------------
 1 files changed, 43 insertions(+), 43 deletions(-)
---
diff --git a/po/ca.po b/po/ca.po
index 0b52103..619f310 100644
--- a/po/ca.po
+++ b/po/ca.po
@@ -12,8 +12,8 @@ msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: gnome-applets\n"
 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
-"POT-Creation-Date: 2010-04-02 17:28+0200\n"
-"PO-Revision-Date: 2010-04-02 17:29+0200\n"
+"POT-Creation-Date: 2010-05-22 23:21+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2010-05-22 23:21+0200\n"
 "Last-Translator: Joan Duran <jodufi gmail com>\n"
 "Language-Team: Catalan <tradgnome softcatala org>\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
@@ -59,7 +59,7 @@ msgid "AccessX Status Applet Factory"
 msgstr "Factoria de la miniaplicació de l'estat d'AccessX"
 
 #: ../accessx-status/GNOME_AccessxStatusApplet.server.in.in.h:2
-#: ../accessx-status/applet.c:1322
+#: ../accessx-status/applet.c:1333
 msgid "Keyboard Accessibility Status"
 msgstr "Estat de l'accessibilitat del teclat"
 
@@ -82,10 +82,10 @@ msgstr ""
 #. translators: These appear in the About dialog, usual format applies.
 #. "documenters",        documenters,
 #: ../accessx-status/applet.c:142 ../battstat/battstat_applet.c:1246
-#: ../charpick/charpick.c:611 ../cpufreq/src/cpufreq-applet.c:611
-#: ../drivemount/drivemount.c:117 ../geyes/geyes.c:195
-#: ../gweather/gweather-about.c:55 ../invest-applet/invest/about.py:32
-#: ../mini-commander/src/about.c:54 ../mixer/applet.c:1430
+#: ../charpick/charpick.c:611 ../cpufreq/src/cpufreq-applet.c:617
+#: ../drivemount/drivemount.c:117 ../geyes/geyes.c:197
+#: ../gweather/gweather-about.c:55 ../invest-applet/invest/about.py:29
+#: ../mini-commander/src/about.c:54 ../mixer/applet.c:1434
 #: ../modemlights/modem-applet.c:1025 ../multiload/main.c:62
 #: ../stickynotes/stickynotes_applet_callbacks.c:384
 #: ../trashapplet/src/trashapplet.c:432
@@ -110,34 +110,34 @@ msgstr ""
 "S'ha produït un error en mostrar el diàleg de preferències del teclat: %s"
 
 #. Note to translators: the first letter of the alphabet, not the indefinite article
-#: ../accessx-status/applet.c:468 ../accessx-status/applet.c:506
+#: ../accessx-status/applet.c:472 ../accessx-status/applet.c:512
 msgid "a"
 msgstr "a"
 
-#: ../accessx-status/applet.c:975 ../accessx-status/applet.c:1048
-#: ../accessx-status/applet.c:1117 ../accessx-status/applet.c:1325
+#: ../accessx-status/applet.c:985 ../accessx-status/applet.c:1059
+#: ../accessx-status/applet.c:1128 ../accessx-status/applet.c:1336
 msgid "AccessX Status"
 msgstr "Estat d'AccessX"
 
-#: ../accessx-status/applet.c:976 ../accessx-status/applet.c:1118
+#: ../accessx-status/applet.c:986 ../accessx-status/applet.c:1129
 msgid "Shows keyboard status when accessibility features are used."
 msgstr ""
 "Mostra l'estat del teclat quan s'usen les funcionalitats d'accessibilitat."
 
-#: ../accessx-status/applet.c:1010
+#: ../accessx-status/applet.c:1021
 msgid "XKB Extension is not enabled"
 msgstr "L'extensió XKB no està habilitada"
 
-#: ../accessx-status/applet.c:1015
+#: ../accessx-status/applet.c:1026
 msgid "Unknown error"
 msgstr "Error desconegut"
 
-#: ../accessx-status/applet.c:1023
+#: ../accessx-status/applet.c:1034
 #, c-format
 msgid "Error: %s"
 msgstr "Error: %s"
 
-#: ../accessx-status/applet.c:1327
+#: ../accessx-status/applet.c:1338
 msgid "Displays current state of keyboard accessibility features"
 msgstr ""
 "Mostra l'estat actual de les funcionalitats d'accessibilitat del teclat"
@@ -318,7 +318,7 @@ msgid "N/A"
 msgstr "N/D"
 
 #: ../battstat/battstat_applet.c:1193 ../drivemount/drivemount.c:142
-#: ../geyes/geyes.c:346 ../geyes/themes.c:244 ../gweather/gweather-applet.c:72
+#: ../geyes/geyes.c:348 ../geyes/themes.c:244 ../gweather/gweather-applet.c:72
 #: ../gweather/gweather-pref.c:748 ../mini-commander/src/preferences.c:366
 #: ../stickynotes/stickynotes_applet_callbacks.c:349
 #: ../stickynotes/stickynotes_applet_callbacks.c:559
@@ -652,7 +652,7 @@ msgid "Character Palette Preferences"
 msgstr "Preferències de la paleta de caràcters"
 
 #: ../cpufreq/GNOME_CPUFreqApplet.server.in.in.h:1
-#: ../cpufreq/src/cpufreq-applet.c:943 ../cpufreq/src/cpufreq-applet.c:999
+#: ../cpufreq/src/cpufreq-applet.c:949 ../cpufreq/src/cpufreq-applet.c:1005
 msgid "CPU Frequency Scaling Monitor"
 msgstr "Monitor de l'escalat de la freqüència de la CPU"
 
@@ -731,17 +731,17 @@ msgstr "_Aparença:"
 msgid "_Monitored CPU:"
 msgstr "CPU _que es segueix:"
 
-#: ../cpufreq/src/cpufreq-applet.c:578 ../cpufreq/src/cpufreq-prefs.c:478
+#: ../cpufreq/src/cpufreq-applet.c:584 ../cpufreq/src/cpufreq-prefs.c:478
 msgid "Could not open help document"
 msgstr "No s'ha pogut obrir el document d'ajuda"
 
-#: ../cpufreq/src/cpufreq-applet.c:606
+#: ../cpufreq/src/cpufreq-applet.c:612
 msgid "This utility shows the current CPU Frequency Scaling."
 msgstr ""
 "Aquesta utilitat mostra l'estat actual de l'escalat de la freqüència de la "
 "CPU."
 
-#: ../cpufreq/src/cpufreq-applet.c:1000
+#: ../cpufreq/src/cpufreq-applet.c:1006
 msgid "This utility shows the current CPU Frequency"
 msgstr "Aquesta utilitat mostra la freqüència actual de la CPU"
 
@@ -803,43 +803,43 @@ msgstr "Fàbrica per a la miniaplicació del muntador d'unitats"
 msgid "Mount local disks and devices"
 msgstr "Munta discs i dispositius locals"
 
-#: ../drivemount/drive-button.c:338 ../drivemount/drive-button.c:351
+#: ../drivemount/drive-button.c:342 ../drivemount/drive-button.c:355
 msgid "(mounted)"
 msgstr "(muntada)"
 
-#: ../drivemount/drive-button.c:340
+#: ../drivemount/drive-button.c:344
 msgid "(not mounted)"
 msgstr "(sense muntar)"
 
-#: ../drivemount/drive-button.c:552
+#: ../drivemount/drive-button.c:556
 #, c-format
 msgid "Cannot execute '%s'"
 msgstr "No es pot executar '%s'"
 
-#: ../drivemount/drive-button.c:875
+#: ../drivemount/drive-button.c:879
 msgid "_Play DVD"
 msgstr "Re_produeix el DVD"
 
-#: ../drivemount/drive-button.c:879
+#: ../drivemount/drive-button.c:883
 msgid "_Play CD"
 msgstr "Re_produeix el CD"
 
-#: ../drivemount/drive-button.c:882
+#: ../drivemount/drive-button.c:886
 #, c-format
 msgid "_Open %s"
 msgstr "_Obre %s"
 
-#: ../drivemount/drive-button.c:891
+#: ../drivemount/drive-button.c:895
 #, c-format
 msgid "Un_mount %s"
 msgstr "Des_munta %s"
 
-#: ../drivemount/drive-button.c:898
+#: ../drivemount/drive-button.c:902
 #, c-format
 msgid "_Mount %s"
 msgstr "_Munta %s"
 
-#: ../drivemount/drive-button.c:906
+#: ../drivemount/drive-button.c:910
 #, c-format
 msgid "_Eject %s"
 msgstr "_Expulsa %s"
@@ -861,8 +861,8 @@ msgstr "Temps en segons entre actualitzacions de l'estat"
 msgid "A set of eyeballs for your panel"
 msgstr "Un parell d'ulls per al quadre"
 
-#: ../geyes/GNOME_GeyesApplet.server.in.in.h:2 ../geyes/geyes.c:385
-#: ../geyes/geyes.c:415 ../geyes/geyes.c:417
+#: ../geyes/GNOME_GeyesApplet.server.in.in.h:2 ../geyes/geyes.c:387
+#: ../geyes/geyes.c:417 ../geyes/geyes.c:419
 msgid "Eyes"
 msgstr "Ulls"
 
@@ -870,11 +870,11 @@ msgstr "Ulls"
 msgid "Geyes Applet Factory"
 msgstr "Fàbrica de la miniaplicació ulls"
 
-#: ../geyes/geyes.c:190
+#: ../geyes/geyes.c:192
 msgid "A goofy set of eyes for the GNOME panel. They follow your mouse."
 msgstr "Un conjunt d'ulls per al quadre del GNOME. Segueixen el ratolí."
 
-#: ../geyes/geyes.c:418
+#: ../geyes/geyes.c:420
 msgid "The eyes look in the direction of the mouse pointer"
 msgstr "Els ulls miren en la direcció del punter del ratolí"
 
@@ -1874,12 +1874,12 @@ msgid "Location"
 msgstr "Ubicació"
 
 #: ../invest-applet/data/Invest_Applet.server.in.in.h:1
-#: ../invest-applet/invest/about.py:20
+#: ../invest-applet/invest/about.py:17
 msgid "Invest"
 msgstr "Inversions"
 
 #: ../invest-applet/data/Invest_Applet.server.in.in.h:2
-#: ../invest-applet/invest/about.py:23
+#: ../invest-applet/invest/about.py:20
 msgid "Track your invested money."
 msgstr "Feu un seguiment dels diners invertits."
 
@@ -2552,12 +2552,12 @@ msgstr ""
 "Podeu suprimir el control del volum del quadre fent clic a la icona de "
 "l'altaveu en el quadre i seleccionant «Suprimeix del quadre» des del menú."
 
-#: ../mixer/applet.c:714
+#: ../mixer/applet.c:718
 #, c-format
 msgid "Failed to start Volume Control: %s"
 msgstr "No s'ha pogut iniciar el control de volum: %s"
 
-#: ../mixer/applet.c:1164
+#: ../mixer/applet.c:1168
 #, c-format
 msgid "%s: muted"
 msgstr "%s: silenciat"
@@ -2566,21 +2566,21 @@ msgstr "%s: silenciat"
 #. * to mark as a translation, but anyway. The string is a list of
 #. * selected tracks, the number is the volume in percent. You
 #. * most likely want to keep this as-is.
-#: ../mixer/applet.c:1170
+#: ../mixer/applet.c:1174
 #, c-format
 msgid "%s: %d%%"
 msgstr "%s: %d%%"
 
-#: ../mixer/applet.c:1408
+#: ../mixer/applet.c:1412
 #, c-format
 msgid "Failed to display help: %s"
 msgstr "No s'ha pogut mostrar l'ajuda: %s"
 
-#: ../mixer/applet.c:1421
+#: ../mixer/applet.c:1425
 msgid "Volume control for your GNOME Panel."
 msgstr "Control del volum per al vostre quadre del GNOME."
 
-#: ../mixer/applet.c:1422
+#: ../mixer/applet.c:1426
 msgid "Using GStreamer 0.10."
 msgstr "S'està utilitzant GStreamer 0.10."
 
@@ -7553,11 +7553,11 @@ msgstr "Des de:"
 
 #~ msgid "warning: mixer has no volume channel - using PCM instead.\n"
 #~ msgstr ""
-#~ "advertència: el mesclador no te canal de volum - utilitzant PCM en el seu "
+#~ "advertència: el mesclador no té canal de volum - utilitzant PCM en el seu "
 #~ "lloc\n"
 
 #~ msgid "Mixer device %s has neither volume nor PCM channels.\n"
-#~ msgstr "El dispositiu de mesclador %s no te canals de volum o PCM.\n"
+#~ msgstr "El dispositiu de mesclador %s no té canals de volum o PCM.\n"
 
 #~ msgid "U_pdates per second"
 #~ msgstr "Ac_tualitzacions per segon"



[Date Prev][Date Next]   [Thread Prev][Thread Next]   [Thread Index] [Date Index] [Author Index]