[gcompris/gcomprixogoo] updated breton translation



commit 95f845b77a6a3435965bee72f49bc32b62635be4
Author: Alan Monfort <alan monfort free fr>
Date:   Tue May 18 05:28:58 2010 +0200

    updated breton translation

 po/br.po |  416 +++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++-------------
 1 files changed, 331 insertions(+), 85 deletions(-)
---
diff --git a/po/br.po b/po/br.po
index ea80887..bd49cad 100644
--- a/po/br.po
+++ b/po/br.po
@@ -1,4 +1,4 @@
-# Breton translation of gcompris
+# French translation of gcompris
 # Copyright (C) 2000-2010 Free Software Foundation, Inc.
 #
 # Alan Monfort <alan monfort free fr>, 2007-2010.
@@ -8,7 +8,7 @@ msgstr ""
 "Project-Id-Version: gcompris.HEAD\n"
 "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?product=gcompris&component=general\n";
 "POT-Creation-Date: 2010-04-29 15:40+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2010-05-02 20:55+0100\n"
+"PO-Revision-Date: 2010-05-17 16:45+0100\n"
 "Last-Translator: Alan Monfort <alan monfort free fr>\n"
 "Language-Team: An Drouizig <drouizig drouizig org>\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
@@ -688,7 +688,10 @@ msgid ""
 "- You can add users, classes and for each class, you can create groups of users. Note that you can import users from a comma-separated file. Assign one or more groups to a profile, after which those new logins will appear after restarting GCompris. Being able to identify individual children in GCompris means we can provide individual reports. It also recognizes the children as individuals; they can learn to type in and recognize their own usernames (login is configurable)."
 msgstr ""
 "- Er rann « Obererezhioù » e vez daskemmet roll an obererezhioù. Kevaskit i pe digevaskit i er gwezennad. Kemmet e vez ar yezh arveret evit obererezhioù al lenn, da skouer, ar yezh arveret evit envel al livioù.\n"
-" - Meur a gefluniadur a vez enrollet ha mont eus unan d'an eil a c'hallit eeun. Er rann « Aeladoù », ouzhpennit un aelad ha war-lerc'h er rann  « Obererezhioù » diuzit an aelad er voestad dre zibaboù lies, neuze diuzit an obererezhioù c'hoantaet ganeoc'h. Kalz aeladoù a c'hallot ouzhpennañ gant rolloù obererezhioù disheñvel ha yezhoù disheñvel ivez. Lakait an aelad dre ziouer er rann « Aelad », en ur ziuzañ an aelad c'hoantaet. Tu zo deoc'h diuzañ end-eeun un aelad diouzh an arroudenn arc'had. Ouzhpennet e vez arveriaded, rannadoù hag evit pep rannad e vez krouet strolladoù arveriaded. Notennit : enporzhiet e vez arveriaded diouzh ur restr dre vaeziennoù rannet gant ur skejig (csv). Deverkit ur pe veur a strollad d'un aelad ; goude se e vo ret d'an arveriaded reiñ o anvioù tremen nevez da GCompris goude al loc'hadur war-lerc'h. Reiñ un anv tremen da bep arveriad e GCompris a ro tu da grouiñ danevelloù hiniennel. Desket e vez gant ar vugale d
 'en em hennadiñ en ur viziata o anvioù (kefluniadus e vez an anvioù tremen)."
+"\n"
+" - Meur a gefluniadur a vez enrollet ha mont eus unan d'an eil a c'hallit eeun. Er rann « Aeladoù », ouzhpennit un aelad ha war-lerc'h er rann  « Obererezhioù » diuzit an aelad er voestad dre zibaboù lies, neuze diuzit an obererezhioù c'hoantaet ganeoc'h. Kalz aeladoù a c'hallot ouzhpennañ gant rolloù obererezhioù disheñvel ha yezhoù disheñvel ivez. Lakait an aelad dre ziouer er rann « Aelad », en ur ziuzañ an aelad c'hoantaet. Tu zo deoc'h diuzañ end-eeun un aelad diouzh an arroudenn arc'had. Ouzhpennet e vez arveriaded, rannadoù hag evit pep rannad e vez krouet strolladoù arveriaded.\n"
+"\n"
+"Notennit : enporzhiet e vez arveriaded diouzh ur restr dre vaeziennoù rannet gant ur skejig (csv). Deverkit ur pe veur a strollad d'un aelad ; goude se e vo ret d'an arveriaded reiñ o anvioù tremen nevez da GCompris goude al loc'hadur war-lerc'h. Reiñ un anv tremen da bep arveriad e GCompris a ro tu da grouiñ danevelloù hiniennel. Desket e vez gant ar vugale d'en em hennadiñ en ur viziata o anvioù (kefluniadus e vez an anvioù tremen)."
 
 #: ../src/administration-activity/administration.xml.in.h:4
 msgid "GCompris Administration Menu"
@@ -1221,7 +1224,30 @@ msgstr "Barrek da zornata al logodenn ha klikañ aes e rank bezañ"
 
 #: ../src/anim-activity/anim.xml.in.h:5
 msgid "Select a drawing tool on the left, and a color down the bottom. Then click and drag in the white area to create a new shape. Once you've completed a drawing, you can select a new frame to work on by selecting one of the small rectangles on the bottom. Each frame contains the same content as its previous one. You can then edit it by moving objects a little bit or adding/deleting objects. When you create several frames and then click on the 'film' button, you will see all your images in a continuous slide-show (an infinite loop pattern). You can change the last image in your film by right clicking on a time frame. You can also change the viewing speed in this mode. In viewing mode, click on the 'drawing' button to return to drawing mode. You can also save and reload your animations with the 'floppy disk' and 'folder' buttons."
-msgstr "Diuz ur benveg tresañ war an tu kleiz hag ul liv en traoñ. Neuze klik ha rikl war al leur wenn evit krouiñ ul lun nevez. Ur wech savet un dresadenn e c'halli diuzañ ur frammad nevez da labourat warnañ dre ziuzañ unan eus ar reizhkornioù bihan gwenn en traoñ. Pep frammad a vo heñvel e endalc'had ouzh an hini kent. Kempenn da dresadenn en ur zilec'hiañ pe zilemel lunioù zo. Ur wech krouet meur a skeudenn, pouez war an afell « film ». Hep chom a-sav e tremeno da skeudennoù dirazout (un dol dizehan). Tizh an tremen a vez kemmet er mod-mañ. Kemmet e vez ar skeudenn diwezhañ ez film dre glikañ a-zehou war ur frammad amzeriañ. Er mod Gwelout, pouez war an afell « tresañ » evit dont en-dro d'ar mod Tresañ. Kemmpennet e vez pep skeudenn eus da vliverezh dre ober gant an diuzer skeudennoù er c'horn kleiz e traoñ ar skramm. Enrollet pe adkarget e vez da labour gant an afelloù « kantennig » ha « teuliad »."
+msgstr ""
+"Diuz ur benveg tresañ war an tu kleiz hag ul liv en traoñ.\n"
+"\n"
+"Neuze klik ha rikl war al leur wenn evit krouiñ ul lun nevez.\n"
+"\n"
+"Ur wech savet un dresadenn e c'halli diuzañ ur frammad nevez da labourat warnañ dre ziuzañ unan eus ar reizhkornioù bihan gwenn en traoñ.\n"
+"\n"
+"Pep frammad a vo heñvel e endalc'had ouzh an hini kent.\n"
+"\n"
+"Kempenn da dresadenn en ur zilec'hiañ pe zilemel lunioù zo.\n"
+"\n"
+"Ur wech krouet meur a skeudenn, pouez war an afell « film ».\n"
+"\n"
+"Hep chom a-sav e tremeno da skeudennoù dirazout (un dol dizehan).\n"
+"\n"
+"Tizh an tremen a vez kemmet er mod-mañ.\n"
+"\n"
+"Kemmet e vez ar skeudenn diwezhañ ez film dre glikañ a-zehou war ur frammad amzeriañ\n"
+"\n"
+" Er mod Gwelout, pouez war an afell « tresañ » evit dont en-dro d'ar mod Tresañ.\n"
+"\n"
+"Kemmpennet e vez pep skeudenn eus da vliverezh dre ober gant an diuzer skeudennoù er c'horn kleiz e traoñ ar skramm.\n"
+"\n"
+"Enrollet pe adkarget e vez da labour gant an afelloù « kantennig » ha « teuliad »."
 
 #: ../src/awele-activity/awele.c:158
 #, c-format
@@ -1256,10 +1282,15 @@ msgstr "N'eo ket aotreet ! Klask en-dro !"
 msgid "At the beginning of the game four seeds are placed in each house. Players take turns moving the seeds. In each turn, a player chooses one of the six houses under his or her control. The player removes all seeds from this house, and distributes them, dropping one in each house counter-clockwise from the original house, in a process called sowing. Seeds are not distributed into the end scoring houses, nor into the house drawn from. That is, the starting house is left empty; if it contained 12 seeds, it is skipped, and the twelfth seed is placed in the next house. After a turn, if the last seed was placed into an opponent's house and brought its total to two or three, all the seeds in that house are captured and placed in the player's scoring house (or set aside if the board has no scoring houses). If the previous-to-last seed also brought the total seeds in an opponent's house to two or three, these are captured as well, and so on. However, if a move would capture all a
 n opponent's seeds, the capture is forfeited, and the seeds are instead left on the board, since this would prevent the opponent from continuing the game. The proscription against capturing all an opponent's seeds is related to a more general idea, that one ought to make a move that allows the opponent to continue playing. If an opponent's houses are all empty, the current player must make a move that gives the opponent seeds. If no such move is possible, the current player captures all seeds in his/her own territory, ending the game. (Source Wikipedia &lt;http://en.wikipedia.org/wiki/Oware&gt;)"
 msgstr ""
 "Da gentañ e lakaer 4 hadenn e pep toull (48 hadenn zo en holl). Tal ouzh tal emañ ar c'hoarierion gant ur renk dirazo hag a vo o zachenn. C'hoariet e vo gant roud gin ar bizied eurier. Evit kregiñ an abadenn e vo dibabet ur c'hoarier.\n"
+"\n"
 "Evel-se e vo c'hoariet un dro : an holl hadennoù hag a zo e unan eus e doulloù zo kemeret gant ar c'hoarier kentañ. Un hadenn a laka e pep toull war-lerc'h eus e renk ha goude e toulloù renk e enebiad o heuliañ roud an troadur adalek an toull orin. Mar kouezho an hadenn diwezhañ e tachenn an enebiad ha mar bez div pe deir hadenn en toull-mañ e vo adpaket an hadennoù-mañ ha lakaet e vint a-gostez. Neuze e sell an toull en a-raok : mard emañ e tachenn an enebiad ha mard ez eus div pe deir hadenn en toull e vo adpaket an hadennoù. Ha kendalc'het e vo evel-se betek ma tizho e dachenn pe betek ma vo ur c'hementad disheñvel diouzh div pe deir hadenn e toull an enebiad.\n"
+"\n"
 "Bezañ an hini en do adpaket ar miuañ a hadennoù eo pal ar c'hoari.\n"
+"\n"
 "Ne vez ket lammet dreist un toull pa vez lakaet an hadennoù en toulloù, nemet dreist an toull orin (toull ma'z eo bet tennet an hadennoù dioutañ) da lavarout eo : un dro a vez graet penn da benn.\n"
+"\n"
 "Ret eo magañ an enebiad : mar bez hadenn ebet ken gantañ e vo ret c'hoari un taol o reiñ tu dezhañ c'hoari war-lerc'h. Ma n'eus ket tu henn ober e chomo a-sav an abadenn hag ar c'hoarier a oa o c'hoari a adpak an hadennoù o chom c'hoazh.\n"
+"\n"
 "Echuet e vo an abadenn ur wech ma vo paket 25 hadenn da vihanañ, muioc'h eget an hanterenn, gant ur c'hoarier.\n"
 "(diouzh Wikipedia &lt;http://fr.wikipedia.org/wiki/Awélé&gt;)"
 
@@ -1389,7 +1420,18 @@ msgstr "Obererezh da bleustriñ war boelloniezh"
 
 #: ../src/bargame-activity/bargame.xml.in.h:4
 msgid "Place balls in the holes. You win if the computer has to place the last ball. If you want Tux to begin, just click on him."
-msgstr "Laka ar boulloù en toulloù. War ar maez gwer, dibab kementad ar boulloù taolet ganit dre glikañ war ar voull. Diwall, dibabet e vezo unan eus ar c'hementadoù kinniget hepken. Klik war « Mat eo ». Lakaet e vo da voulloù en toulloù dieub en ur gregiñ gant an tu kleiz. Tuks a c'hoario diouzhtu war-lerc'h. Gounit a ri mar bez lakaet ar voull diwezhañ gant an urzhiataer. A-benn ma vo kroget gant Tuks, klik warnañ end-eeun."
+msgstr ""
+"Laka ar boulloù en toulloù.\n"
+"\n"
+"War ar maez gwer, dibab kementad ar boulloù taolet ganit dre glikañ war ar voull. Diwall, dibabet e vezo unan eus ar c'hementadoù kinniget hepken.\n"
+"\n"
+"Klik war « Mat eo ». Lakaet e vo da voulloù en toulloù dieub en ur gregiñ gant an tu kleiz.\n"
+"\n"
+"Tuks a c'hoario diouzhtu war-lerc'h.\n"
+"\n"
+"Gounit a ri mar bez lakaet ar voull diwezhañ gant an urzhiataer.\n"
+"\n"
+"A-benn ma vo kroget gant Tuks, klik warnañ end-eeun."
 
 #: ../src/bargame-activity/bargame.xml.in.h:5
 msgid "bar game"
@@ -1430,7 +1472,12 @@ msgstr "Dornata al logodenn"
 #: ../src/billard-activity/billard.xml.in.h:4
 msgid "Point the mouse and click on the ball, to set the speed and direction of the ball. The closer you click to the centre, the slower the ball moves."
 msgstr ""
-"Laka reti al logodenn war ar vell ha klik warni evit reiñ dezhi an tizh hag ar roud. Tostoc'h ouzh kreiz ar vell e vo ar reti, gorrekoc'h e vo ar vell. Al linenn o treuziñ ar vell a ziskouez roud heuliet gant ar vell. Evit echuiñ ez ay ar vell davit an tu gin eus al lec'h az po kliket warnañ.\n"
+"Laka reti al logodenn war ar vell ha klik warni evit reiñ dezhi an tizh hag ar roud.\n"
+"\n"
+"Tostoc'h ouzh kreiz ar vell e vo ar reti, gorrekoc'h e vo ar vell. Al linenn o treuziñ ar vell a ziskouez ar roud heuliet gant ar vell.\n"
+"\n"
+"Evit echuiñ ez ay ar vell davit an tu gin eus al lec'h az po kliket warnañ.\n"
+"\n"
 "Riblennoù an dachenn a lakay ar vell da zaslammat."
 
 #: ../src/billard-activity/billard.xml.in.h:5
@@ -1513,7 +1560,14 @@ msgstr "Gant ur rouedad lec'hel hepken ez a en-dro an obererezh komz"
 
 #: ../src/chat-activity/chat.xml.in.h:3
 msgid "This chat activity will only work with other GCompris users on your local network, not on the Internet. To use it, just type in your message and hit Enter. Your message is then broadcast on the local network, and any GCompris program running the chat activity on that local network will receive and display your message."
-msgstr "Mont a ra en-dro gant arveriaded all GCompris war da rouedad lec'hel. Ned a ket en-dro war internet avat. Skriv da gemennadenn ha pouez war « Enankañ ». Kaset e vo da gemennadenn dre da rouedad ha mar bez un arveriad all oc'h ober gant obererezh komz GCompris en hevelep mare e vo degemeret da gemennadenn gantañ."
+msgstr ""
+"Mont a ra en-dro gant arveriaded all GCompris war da rouedad lec'hel.\n"
+"\n"
+"Ned a ket en-dro war internet avat.\n"
+"\n"
+"Skriv da gemennadenn ha pouez war « Enankañ ».\n"
+"\n"
+"Kaset e vo da gemennadenn dre da rouedad ha mar bez un arveriad all oc'h ober gant obererezh komz GCompris en hevelep mare e vo degemeret da gemennadenn gantañ."
 
 #: ../src/chess_computer-activity/chess.c:222
 msgid "Error: The external program gnuchess died unexpectedly"
@@ -1983,7 +2037,12 @@ msgstr "Sav ur renkad 4 fezh a-serzh, a-zremm, a-veskell"
 #: ../src/connect4-2players-activity/connect4-2players.xml.in.h:2
 #: ../src/connect4-activity/connect4.xml.in.h:2
 msgid "Click the position in the line where you want to drop a piece. You can also use the arrow keys to move the piece left or right, and the down or space key to drop a piece."
-msgstr "Klik war ar bann a fell dit lakaat da gouezhañ ur pezh en e foñs. Betek ar foñs ez ay ar pezh pe betek ur pezh bet lakaet a-raok. Gant ar biroù kleiz ha dehou e vez graet ivez evit dilec'hiañ ar pezh hag ar stokell izel pe ar barrenn esaouiñ evit lakaat ar pezh da gouezhañ."
+msgstr ""
+"Klik war ar bann a fell dit lakaat da gouezhañ ur pezh en e foñs.\n"
+"\n"
+"Betek ar foñs ez ay ar pezh pe betek ur pezh bet lakaet a-raok.\n"
+"\n"
+"Gant ar biroù kleiz ha dehou e vez graet ivez evit dilec'hiañ ar pezh hag ar stokell izel pe ar barrenn esaouiñ evit lakaat ar pezh da gouezhañ."
 
 #: ../src/connect4-2players-activity/connect4-2players.xml.in.h:3
 msgid "Connect 4 (2 Players)"
@@ -2033,7 +2092,13 @@ msgstr "Dornata al logodenn"
 
 #: ../src/crane-activity/crane.xml.in.h:5
 msgid "Move the items in the bottom left frame to copy their position in the top right model. Below the crane itself, you will find four arrows that let you move items. To select the item to move, just click on it. If you prefer, you can use the arrow keys and the space or tab key instead."
-msgstr "Laka an elfennoù war ar skeudenn a-gleiz da vezañ heñvel ouzh ar re a-zehou hag a dalv da skouer. Dindan ar c'havr e kavi 4 bir a ro tro dit da zilec'hiañelfennoù. Klik war un elfenn ha gra gant ar biroù evit lakaat an elfennoù da vezañ dilec'hiet. Mar kavez gwell, gra gant stokelloù ar biroù hag ar varrenn esaouiñ pe stokelloù an taolennata en o lec'h."
+msgstr ""
+"Laka an elfennoù war ar skeudenn a-gleiz da vezañ heñvel ouzh ar re a-zehou hag a dalv da skouer.\n"
+"\n"
+"Dindan ar c'havr e kavi 4 bir a ro tro dit da zilec'hiañ an elfennoù.\n"
+"\n"
+"Klik war un elfenn ha gra gant ar biroù evit lakaat an elfennoù da vezañ dilec'hiet.\n"
+"Mar kavez gwell, gra gant stokelloù ar biroù hag ar varrenn esaouiñ pe stokelloù an taolennata en o lec'h."
 
 #: ../src/doubleentry-activity/doubleentry.xml.in.h:1
 msgid "Basic counting skills"
@@ -2071,7 +2136,9 @@ msgstr "Ur benveg tresañ sturiadel eeun"
 msgid "In this game, children can draw freely. The goal is to discover how to create attractive drawings based on basic shapes: rectangles, ellipses and lines."
 msgstr ""
 "Gant ar c'hoari-mañ e vez treset frank gant ar vugale.\n"
+"\n"
 "Tresañ evel ma plijo dezho eo pal ar c'hoari-mañ.\n"
+"\n"
 "E bal eo dizoleiñ penaos sevel tresadennoù brav gant lunioù eeun : reizhkornioù, elipsennoù ha linennoù."
 
 #: ../src/draw-activity/draw.xml.in.h:5
@@ -2115,7 +2182,20 @@ msgstr "Krouiñ ha loc'hañ darvanadur ur goulun tredanel"
 
 #: ../src/electric-activity/electric.xml.in.h:2
 msgid "Drag electrical components from the selector and drop them in the working area. Create wires by clicking on a connection spot, dragging the mouse to the next connection spot, and letting go. You can also move components by dragging them. You can delete wires by clicking on them. To delete a component, select the deletion tool on top of the component selector. You can click on the switch to open and close it. You can change the rheostat value by dragging its wiper. In order to simulate what happens when a bulb is blown, you can blown it by right-clicking on it. The simulation is updated in real time by any user action."
-msgstr "Klik ha rikl parzhioù tredanel diwar al lec'h dibab betek ar maez labour. Krou an orjalennoù dre glikañ war ur poent kennaskañ ha dre riklañ al logodenn betek un eil poent kennaskañ ha laosk neuze afell al logodenn. Dilec'hiet e vez parzhioù dre glikañ warno ha dre lakaat i da riklañ. Diverket e vez an orjalennoù dre glikañ warno. A-benn dilemel ur parzh, diuz ar benveg dilemel e krec'h lec'h dibab ar parzhioù. Kliket e vez war an afell evit digeriñ pe serriñ. Kemmet e vez gwerzh ar reostat dre glikañ ha dre lakaat e nadoz da riklañ. A-benn darvanañ pezh a c'hoarvez pa darzh ur glogorenn, klik a-zehou warni d'he lakaat da darzhañ. Hizivaet eo an darvanadur en amzer werc'hel gant pep gwezh nevez an arveriad."
+msgstr ""
+"Klik ha rikl parzhioù tredanel diwar al lec'h dibab betek ar maez labour.\n"
+"\n"
+"Krou an orjalennoù dre glikañ war ur poent kennaskañ ha dre riklañ al logodenn betek un eil poent kennaskañ ha laosk neuze afell al logodenn.\n"
+"\n"
+"Dilec'hiet e vez parzhioù dre glikañ warno ha dre lakaat i da riklañ. Diverket e vez an orjalennoù dre glikañ warno.\n"
+"\n"
+"A-benn dilemel ur parzh, diuz ar benveg dilemel e krec'h lec'h dibab ar parzhioù. Kliket e vez war an afell evit digeriñ pe serriñ.\n"
+"\n"
+"Kemmet e vez gwerzh ar reostat dre glikañ ha dre lakaat e nadoz da riklañ.\n"
+"\n"
+"A-benn darvanañ pezh a c'hoarvez pa darzh ur glogorenn, klik a-zehou warni d'he lakaat da darzhañ.\n"
+"\n"
+"Hizivaet eo an darvanadur en amzer werc'hel gant pep gwezh nevez an arveriad."
 
 #: ../src/electric-activity/electric.xml.in.h:3
 msgid "Electricity"
@@ -2123,7 +2203,7 @@ msgstr "Tredan"
 
 #: ../src/electric-activity/electric.xml.in.h:4
 msgid "Freely create an electric schema with a real time simulation of it."
-msgstr "Krouiñ diouzh e c'hoant ur goulun tredanel darvanet en amzer werc'hel."
+msgstr "Krouiñ diouzh e c'hoant ur goulun tredanel darvanet. Gwelet e vo diouzhtu an disoc'h."
 
 #: ../src/electric-activity/electric.xml.in.h:5
 msgid "GCompris uses the Gnucap electric simulator as a backend. You can get more information on gnucap at &lt;http://geda.seul.org/tools/gnucap/&gt;.";
@@ -2154,7 +2234,12 @@ msgstr "Kontañ an elfennoù"
 
 #: ../src/enumerate-activity/enumerate.xml.in.h:3
 msgid "First, properly organize the items so that you can count them. Then, select the item you want to answer in the bottom right area. Enter the answer with the keyboard and press the OK button or the 'Enter' key."
-msgstr "Da gentañ, renk mat an elfennoù a-benn ma vi gouest d'o c'hontañ. D'an eil, diuz an elfenn a fell deoc'h respont diwar he fenn war al lec'h a-zehou. Biziata ar respont gant ar c'hlavier ha klik war an afell 'Mat eo' pe ar stokell 'Enankañ' (enter)."
+msgstr ""
+"Da gentañ, renk mat an elfennoù a-benn ma vi gouest d'o c'hontañ.\n"
+"\n"
+"D'an eil, diuz an elfenn a fell deoc'h respont diwar he fenn war al lec'h a-zehou.\n"
+"\n"
+"Biziata ar respont gant ar c'hlavier ha klik war an afell 'Mat eo' pe ar stokell 'Enankañ' (enter)."
 
 #: ../src/erase-activity/erase.c:125
 #: ../src/erase-activity/erase.xml.in.h:5
@@ -2195,7 +2280,12 @@ msgstr "Daouglikañ gant al logodenn a-benn dilemel ar maez ha dizoleiñ an drek
 
 #: ../src/fifteen-activity/fifteen.xml.in.h:1
 msgid "Click on any item that has a free block beside it, and it will be swapped with the empty block."
-msgstr "Klik war an elfennoù gant ur bloc'had dieub en o c'hichen. Da blas al lec'h dieub ez ay an elfennoù. Laka an holl elfennoù dre urzh war greskiñ, eus krec'h d'an traoñ hag eus en tu gleiz d'an tu dehou."
+msgstr ""
+"Klik war an elfennoù gant ur bloc'had dieub en o c'hichen.\n"
+"\n"
+"Da blas al lec'h dieub ez ay an elfennoù.\n"
+"\n"
+"Laka an holl elfennoù dre urzh war greskiñ, eus krec'h d'an traoñ hag eus an tu gleiz d'an tu dehou."
 
 #: ../src/fifteen-activity/fifteen.xml.in.h:3
 msgid "Move each item to make an increasing series: from the smallest to the largest"
@@ -2219,7 +2309,10 @@ msgstr "Kenurzhiadur loc'hadel fin"
 
 #: ../src/followline-activity/followline.xml.in.h:3
 msgid "Move the mouse over the red part of the hose-pipe. This will move it, bringing it, part by part, up to the flowers. Be careful, if you move off the hose, the red part will go back down."
-msgstr "Dilec'h al logodenn war lod ruz an duellenn (ar stouv eo). Evel-se e vo bountet war an dour, tamm ha tamm, betek ar bleuñv. Taol evezh, mard afe kuit reti al logodenn diwar lod ruz an duellenn, ez ay ar stouv war gil."
+msgstr ""
+"Dilec'h al logodenn war lod ruz an duellenn (ar stouv eo). Evel-se e vo bountet war an dour, tamm ha tamm, betek ar bleuñv.\n"
+"\n"
+"Taol evezh, mard afe kuit reti al logodenn diwar lod ruz an duellenn ez ay ar stouv war gil."
 
 #: ../src/followline-activity/followline.xml.in.h:4
 msgid "Tux needs to water the flowers, but the hose is blocked."
@@ -2665,7 +2758,7 @@ msgstr "Neuz : %s"
 
 #: ../src/gcompris/config.c:401
 msgid "SKINS NOT FOUND"
-msgstr "NEUZIOÃ? DIGAVUS"
+msgstr "N'EO KET BET KAVET AN NEUZIOÃ?"
 
 #: ../src/gcompris/config.c:482
 msgid "English (United State)"
@@ -2728,7 +2821,7 @@ msgstr "skrammañ an obererezhioù a-live-mañ nemetken."
 
 #: ../src/gcompris/gcompris.c:174
 msgid "display debug informations on the console."
-msgstr "skrammañ ar stlennoù debeugañ war ar penel."
+msgstr "skrammañ ar stlennoù diveugañ war ar penel."
 
 #: ../src/gcompris/gcompris.c:177
 msgid "Print the version of "
@@ -2808,7 +2901,7 @@ msgstr "Diweredekaat an afell gefluniañ"
 
 #: ../src/gcompris/gcompris.c:236
 msgid "GCompris will get images, sounds and activity data from this server if not found locally."
-msgstr "Diouzh an dafariad-mañ ez adpak GCompris ar skeudennoù, ar sonioù hag an obererezhioù mar n'emaint ket hegerz war al lec'h."
+msgstr "Diouzh an dafariad-mañ ez adpak GCompris ar skeudennoù, ar sonioù hag an obererezhioù ma n'emaint ket hegerz war al lec'h."
 
 #: ../src/gcompris/gcompris.c:239
 msgid "Only when --server is provided, disable check for local resource first. Data are always taken from the web server."
@@ -2824,7 +2917,7 @@ msgstr "Mod klikañ-riklañ hollel : reizh, 2 glik, an eil hag egile. Ar mod dre
 
 #: ../src/gcompris/gcompris.c:249
 msgid "Do not avoid the execution of multiple instances of GCompris."
-msgstr "Na virout ket ouzh an erounezadur eus meur a eriol GCompris."
+msgstr "Na virout ouzh an erounezadur eus meur a eriol GCompris."
 
 #: ../src/gcompris/gcompris.c:890
 #, c-format
@@ -2881,12 +2974,12 @@ msgstr "Niver a obererezhioù : %d\n"
 #: ../src/gcompris/gcompris.c:1716
 #, c-format
 msgid "%s exists but is not readable or writable"
-msgstr "%s ez eus anezhi met n'haller ket bezañ lennet pe enrollet"
+msgstr "%s ez eus anezhi met n'hall ket bezañ lennet pe enrollet"
 
 #: ../src/gcompris/gcompris.c:1779
 #, c-format
 msgid "The --server option cannot be used because GCompris has been compiled without network support!"
-msgstr "Dibarzh an dafariad n'hall ket bezañ arveret ket kempunet eo bet GCompris hep skor rouedad !"
+msgstr "Dibarzh an dafariad n'hall ket bezañ arveret rak kempunet eo bet GCompris hep ar skor rouedad !"
 
 #: ../src/gcompris/gcompris.c:1833
 #, c-format
@@ -2912,7 +3005,7 @@ msgid ""
 "Loading activity from database:\n"
 "%s"
 msgstr ""
-"O kargañ an oberezh diouzh ar stlennvank :\n"
+"O kargañ an obererezh diouzh ar stlennvon :\n"
 "%s"
 
 #: ../src/gcompris/help.c:181
@@ -2999,7 +3092,7 @@ msgstr "Amzer tremenet"
 #: ../src/gcompris/timer.c:322
 #, c-format
 msgid "Remaining Time = %d"
-msgstr "Amzer o chom = %d"
+msgstr "Amzer a chom = %d"
 
 #: ../src/geo_country-activity/geo_country.xml.in.h:1
 msgid "Drag and Drop the regions to redraw the whole country"
@@ -3012,13 +3105,11 @@ msgstr "Laka ar ranvro en he flas"
 #: ../src/geo_country-activity/geo_country.xml.in.h:3
 #: ../src/geography-activity/geography.xml.in.h:3
 msgid "Mouse manipulation: movement, drag and drop"
-msgstr ""
-"Dornata al logodenn : dilec'hiadur, tapout ha dilec'hiañ.\n"
-"Kealioù diazez a-fet douaroniezh."
+msgstr "Dornata al logodenn : dilec'hiadur, riklañ ha leuskel"
 
 #: ../src/geo_country-activity/geo_country.xml.in.h:4
 msgid "The map of Germany comes from Wikipedia and is released under the GNU Free Documentation License. Olaf Ronneberger and his children Lina and Julia Ronneberger created the German level."
-msgstr "Eus Wikipedia e teu kartenn Alamagn ha dasparzhet eo dindan lañvaz GNU an teuliadur dieub. Olaf Ronneberger hag e vugale Lina et Julia Robberberger o deus krouet al live-mañ."
+msgstr "Eus Wikipedia e teu kartenn Bro Alamagn ha dasparzhet eo dindan lañvaz GNU an teuliadur dieub. Olaf Ronneberger hag e vugale Lina et Julia Robberberger o deus krouet al live-mañ."
 
 #: ../src/geo_country-activity/resources/geo_country/board1_0.xml.in.h:1
 msgid "Regions of France"
@@ -3026,15 +3117,15 @@ msgstr "Rannvroioù Bro C'hall"
 
 #: ../src/geo_country-activity/resources/geo_country/board2_0.xml.in.h:1
 msgid "Deutschland Bundesländer"
-msgstr "Länder Alamagn"
+msgstr "Länder Bro Alamagn"
 
 #: ../src/geo_country-activity/resources/geo_country/board3_0.xml.in.h:1
 msgid "Provincias Argentinas"
-msgstr "Proviñsoù Arc'hantina"
+msgstr "Proviñsoù Bro Arc'hantina"
 
 #: ../src/geo_country-activity/resources/geo_country/board4_0.xml.in.h:1
 msgid "Polish Voivodship"
-msgstr "Voyvodioù Polonia"
+msgstr "Voyvodioù Bro Bolonia"
 
 #: ../src/geo_country-activity/resources/geo_country/board5_0.xml.in.h:1
 #: ../src/geo_country-activity/resources/geo_country/board5_2.xml.in.h:1
@@ -3043,15 +3134,15 @@ msgstr "Ranndirioù Turkia"
 
 #: ../src/geo_country-activity/resources/geo_country/board5_1.xml.in.h:1
 msgid "Eastern Districts of Turkey"
-msgstr "Ranndirioù reterat Turkia"
+msgstr "Ranndirioù reterat Bro Durkia"
 
 #: ../src/geo_country-activity/resources/geo_country/board6_0.xml.in.h:1
 msgid "Counties of Norway"
-msgstr "Konteoù Norvegia"
+msgstr "Konteoù Bro Norvegia"
 
 #: ../src/geo_country-activity/resources/geo_country/board7_0.xml.in.h:1
 msgid "Counties of Brazil"
-msgstr "Rannvro Brezil"
+msgstr "Rannvro Bro Vrezil"
 
 #: ../src/geography-activity/geography.xml.in.h:1
 msgid "Drag and Drop the items to redraw the whole map"
@@ -3780,7 +3871,7 @@ msgid ""
 "Press <Return> to continue."
 msgstr ""
 "\n"
-"Pouez war <Enankañ> evit kenderc'hel ganti."
+"Pouez war <War-gil> evit kenderc'hel ganti."
 
 #: ../src/gnumch-equality-activity/gnumch.py:783
 msgid ""
@@ -3806,7 +3897,7 @@ msgstr "An Debrerion niveroù hag ar rannerioù"
 
 #: ../src/gnumch-factors-activity/gnumch-factors.xml.in.h:2
 msgid "Guide the Number Muncher to all the factors of the number at the top of the screen."
-msgstr "Stur an debrer niveroù davit holl rannerioù an niver kinniget."
+msgstr "Stur an debrer niveroù davit holl rannerioù an niver kinniget e krec'h ar skramm."
 
 #: ../src/gnumch-factors-activity/gnumch-factors.xml.in.h:3
 msgid "Learn about factors and multiples."
@@ -3814,7 +3905,20 @@ msgstr "Desk ar rannerioù hag al lieskementoù."
 
 #: ../src/gnumch-factors-activity/gnumch-factors.xml.in.h:4
 msgid "The factors of a number are all the numbers that divide that number evenly. For example, the factors of 6 are 1, 2, 3 and 6. 4 is not a factor of 6 because 6 cannot be divided into 4 equal pieces. If one number is a multiple of a second number, then the second number is a factor of the first number. You can think of multiples as families, and factors are the people in those families. So 1, 2, 3 and 6 all fit into the 6 family, but 4 belongs to another family. Use the arrow keys to navigate around the board and to avoid the Troggles. Press the spacebar to eat a number."
-msgstr "Anvet e vez ranner un niver pep niver kevan o rannañ an niver-mañ hep leuskel un dilec'h. Da skouer ez eo 1, 2, 3 ha 6 rannerioù eus 6. 4 n'eo ket ur ranner eus 6. Mar bez un niver kentañ ul lieskement eus un eil niver, neuze ez eo an eil niver-mañ ur ranner eus an niver kentañ. Gwelet e vez al lieskementoù evel elfennoù ur strollad. Neuze ez eo 1, 2, 3 ha 6 elfennoù ar strollad-mañ, n'eo ket 4 avat. Gra gant ar biroù evit dilec'hiañ da zebrer ha tremen e-biou an dToggled. Pouez war 'Enankañ' (enter) evit debriñ un niver."
+msgstr ""
+"Anvet e vez ranner un niver pep niver kevan o rannañ an niver-mañ hep leuskel un dilec'h.\n"
+"\n"
+"Da skouer ez eo 1, 2, 3 ha 6 rannerioù eus 6. 4 n'eo ket ur ranner eus 6.\n"
+"\n"
+"Mar bez un niver kentañ ul lieskement eus un eil niver, neuze ez eo an eil niver-mañ ur ranner eus an niver kentañ.\n"
+"\n"
+"Gwelet e vez al lieskementoù evel elfennoù ur strollad.\n"
+"\n"
+"Neuze ez eo 1, 2, 3 ha 6 elfennoù ar strollad-mañ, n'eo ket 4 avat.\n"
+"\n"
+"Gra gant ar biroù evit dilec'hiañ da zebrer ha tremen e-biou an dToggled.\n"
+"\n"
+"Pouez war 'Enankañ' (enter) evit debriñ un niver."
 
 #: ../src/gnumch-inequality-activity/gnumch-inequality.xml.in.h:1
 msgid "Guide the Number Muncher to the all the expressions that do not equal the number at the top of the screen."
@@ -3830,7 +3934,7 @@ msgstr "Pleustriñ war ar sammadur, al liesadur, ar rannadur hag al lamadur."
 
 #: ../src/gnumch-multiples-activity/gnumch-multiples.xml.in.h:1
 msgid "Guide the Number Muncher to all the multiples of the number at the top of the screen."
-msgstr "Stur an Debrer niveroù davit holl lieskementoù an niver kinniget."
+msgstr "Stur an Debrer niveroù davit holl lieskementoù an niver kinniget e krec'h ar skramm."
 
 #: ../src/gnumch-multiples-activity/gnumch-multiples.xml.in.h:2
 msgid "Learn about multiples and factors."
@@ -3844,9 +3948,13 @@ msgstr "An Debrerion niveroù hag al lieskementoù"
 msgid "The multiples of a number are all the numbers that are equal to the original number times another number. For example, 24, 36, 48 and 60 are all multiples of 12. 25 is not a multiple of 12 because there isn't any number that can be multiplied by 12 to get 25. If one number is a factor of a second number, then the second number is a multiple of the first number. Again, you can think of multiples as families, and factors are the people who belong to those families. The factor 5, has parents 10, grandparents 15, great-grandparents 20, great-great-grandparents 25, and every extra step of 5 is another great- in front! But the number 5 does not belong in the 8 or 23 families. You can't fit any number of 5s into 8 or 23 with nothing left over. So '8 isn't a multiple of 5, nor is 23. Only 5, 10, 15, 20, 25 ... are multiples (or families or steps) of 5. Use the arrow keys to navigate around the board and to avoid the Troggles. Press the spacebar to eat a number."
 msgstr ""
 "Tizhet e vez lieskementoù un niver dre liesaat an niver-mañ gant forzh peseurt niver disheñvel diouzh mann  (1, 2, 3, 4, 5, h.a.).\n"
+"\n"
 "Da skouer, lieskementoù 12 zo : 12 (1x12), 24 (2x12), 36 (3x12), 48 (4x12), 60 (5x12), h.a. 25 n'eo ket ul lieskement eus 12 rak n'eus ket tu da gaout 25 dre liesaat un niver kevan gant 12.\n"
+"\n"
 "Mar bez un niver, ur ranner eus un eil niver, neuze ez eo an eil niver ul lieskement eus an niver kentañ.\n"
-"Gra gant ar biroù evit dilec'hiañ da zebrer ha tremen e-biou an dToggled. Pouez war 'Enankañ' (enter) evit debriñ un niver."
+"\n"
+"Gra gant ar biroù evit dilec'hiañ da zebrer ha tremen e-biou an dToggled.\n"
+"Pouez war 'Enankañ' (enter) evit debriñ un niver."
 
 #: ../src/gnumch-primes-activity/gnumch-primes.xml.in.h:1
 msgid "Guide the Number Muncher to all the prime numbers."
@@ -3863,7 +3971,8 @@ msgstr "An Debrerion niveroù hag an niveroù kentañ"
 #: ../src/gnumch-primes-activity/gnumch-primes.xml.in.h:4
 msgid "Prime numbers are numbers that are only divisible by themselves and 1. For example, 3 is a prime number, but 4 isn't (because 4 is divisible by 2). You can think of prime numbers as very small families: they only ever have two people in them! Only themselves and 1. You can't fit any other numbers into them with nothing left over. 5 is one of these lonely numbers (only 5 Ã? 1 = 5), but you can see that 6 has 2 and 3 in its family as well (6 Ã? 1 = 6, 2 Ã? 3 = 6). So 6 is not a prime number. Use the arrow keys to navigate around the board and to avoid the Troggles. Press the spacebar to eat a number."
 msgstr ""
-"Niveroù brasoc'h eget 2 hag a zo rannus drezo o unan pe dre 1 hepken eo an niveroù kentañ. Da skouer : un niver kentañ eo 3, n'eo ket 4 (rannus dre 2). 5 zo un niver kentañ ivez (rannus dre 5 ha 1 hepken). Rannus eo 6 dre 2 pe 3 (3 x 2 = 6), neuze n'eo ket un niver kentañ.\n"
+"Niveroù brasoc'h eget 2 hag a zo rannadus drezo o unan pe dre 1 hepken eo an niveroù kentañ.\n"
+"Da skouer : un niver kentañ eo 3, n'eo ket 4 (rannadus dre 2). 5 zo un niver kentañ ivez (rannadus dre 5 hag 1 hepken). Rannadus eo 6 dre 2 pe 3 (3 x 2 = 6), neuze n'eo ket un niver kentañ.\n"
 "Gra gant ar biroù evit dilec'hiañ da zebrer ha tremen e-biou an dToggled. Pouez war 'Enankañ' (enter) evit debriñ un niver."
 
 #: ../src/guessnumber-activity/guessnumber.py:199
@@ -3902,7 +4011,16 @@ msgstr "Etre 1 ha 1000 emañ an niveroù gant al live diwezhañ."
 
 #: ../src/guessnumber-activity/guessnumber.xml.in.h:4
 msgid "Read the instructions that give you the range of the number to find. Enter a number in the top right blue entry box. Tux will tell you if your number is higher or lower. Then enter another number. The distance between Tux and the escape area on the right represents how far you are from the correct number. If Tux is over or under the escape area, it means your number is over or under the correct number."
-msgstr "Lenn an ditouroù o reiñ dit an etremez m'emañ ar werzh da zivinout. Skriv un niver war ar maez glas e krec'h a-zehou. Diskouezet e vo gant Tuks mard eo da niver re vras pe re vihan. Dibab un niver all neuze. Ar pellder etre Tuks hag an ezkerzh a zikouez ar c'hementad hag a zo etre da niver hag an niver mat. Pa vez Tuks dindan pe a-us live an ezkerzh e talv neuze emañ da niver dindan pe a-us an niver mat."
+msgstr ""
+"Lenn an ditouroù o reiñ dit an etremez m'emañ ar werzh da zivinout.\n"
+"\n"
+"Skriv un niver war ar maez glas e krec'h a-zehou.\n"
+"\n"
+"Diskouezet e vo gant Tuks mard eo da niver re vras pe re vihan.\n"
+"\n"
+"Dibab un niver all neuze. Ar pellder etre Tuks hag an ezkerzh a zikouez ar c'hementad hag a zo etre da niver hag an niver mat.\n"
+"\n"
+"Pa vez Tuks dindan pe a-us live an ezkerzh e talv neuze emañ da niver dindan pe a-us an niver mat."
 
 #: ../src/hanoi-activity/hanoi.c:112
 #: ../src/hanoi-activity/hanoi.xml.in.h:6
@@ -3924,7 +4042,10 @@ msgstr "O tont eus ar c'hoarioù EPI emañ ar meizad-mañ."
 
 #: ../src/hanoi-activity/hanoi.xml.in.h:2
 msgid "Drag and Drop one top piece at a time, from one peg to another, to reproduce the tower on the right in the empty space on the left."
-msgstr "Tap ha laka ar pezhioù hag a zo war al lein da riklañ evit o dilec'hiañ eus un tour d'egile a-benn adsevel an tour skouer (war an tu dehou) war al lec'h goullo war an tu kleiz. Tapet e vez ar pezh uhelañ hepken ha ne vez ket berniet ar pezhioù uheloc'h eget an tour."
+msgstr ""
+"Tap ha laka ar pezhioù hag a zo war al lein da riklañ evit o dilec'hiañ eus un tour d'egile a-benn adsevel an tour skouer (war an tu dehou) war al lec'h goullo war an tu kleiz.\n"
+"\n"
+"Tapet e vez ar pezh uhelañ hepken ha ne vez ket berniet ar pezhioù uheloc'h eget an tour."
 
 #: ../src/hanoi-activity/hanoi.xml.in.h:5
 msgid "Reproduce the tower on the right in the empty space on the left"
@@ -3962,7 +4083,13 @@ msgstr ""
 
 #: ../src/hanoi_real-activity/hanoi_real.xml.in.h:8
 msgid "The puzzle was invented by the French mathematician Edouard Lucas in 1883. There is a legend about a Hindu temple whose priests were constantly engaged in moving a set of 64 discs according to the rules of the Tower of Hanoi puzzle. According to the legend, the world would end when the priests finished their work. The puzzle is therefore also known as the Tower of Brahma puzzle. It is not clear whether Lucas invented this legend or was inspired by it. (source Wikipedia &lt;http://en.wikipedia.org/wiki/Tower_of_hanoi&gt;)"
-msgstr "Gant ar jedoniour gall Edouard Lucas eo bet ijinet ar gudenn-mañ e 1883. Ur vojenn ez eus anezhi diwar-benn un templ hindou. Beleion ar templ a oa ac'hubet gant dilec'hiadur ur strollad 64 c'hantenn hervez lezennoù Tour Hanoi. Gant ar vojenn e teufe dibenn ar bed ur wech ma vefe echuet al labour gant ar veleion. Anavezet eo ar boelladenn dindan anv Tour Brahma. Den ne oar mard eo bet ijinet ar vojenn-mañ gant Lucas pe mard eo deuet ar mennozh drezi. (tarzh : Wikipedia &lt;http://fr.wikipedia.org/wiki/Tours_de_Hanoi&gt;)"
+msgstr ""
+"Gant ar jedoniour gall Edouard Lucas eo bet ijinet ar gudenn-mañ e 1883.\n"
+"\n"
+"Ur vojenn ez eus anezhi diwar-benn un templ hindou. Beleion ar templ a oa ac'hubet gant dilec'hiadur ur strollad 64 c'hantenn hervez lezennoù Tour Hanoi.\n"
+"\n"
+"Gant ar vojenn e teufe dibenn ar bed ur wech ma vefe echuet al labour gant ar veleion. Anavezet eo ar boelladenn dindan anv Tour Brahma. Den ne oar mard eo bet ijinet ar vojenn-mañ gant Lucas pe mard eo deuet ar mennozh drezi.\n"
+"(tarzh : Wikipedia &lt;http://fr.wikipedia.org/wiki/Tours_de_Hanoi&gt;)"
 
 #: ../src/hexagon-activity/hexagon.xml.in.h:1
 msgid "Find the strawberry by clicking on the blue fields"
@@ -3970,7 +4097,7 @@ msgstr "Kav ar sivi dre glikañ war ar c'hwec'htuegoù glas."
 
 #: ../src/hexagon-activity/hexagon.xml.in.h:4
 msgid "Try to find the strawberry under the blue fields. The fields become redder as you get closer."
-msgstr "Kav ar sivi dre glikañ war ar c'hwec'htuegoù glas. Tostoc'h emaout diouzh ar sivi, rusoc'h e teu da vezañ ar c'hwec'htuegoù."
+msgstr "Kav ar sivi dre glikañ war ar c'hwec'htuegoù glas. Tostoc'h ez i ouzh ar sivi, rusoc'h e teuy da vezañ ar c'hwec'htuegoù."
 
 #: ../src/hexagon-activity/hexagon.xml.in.h:5
 msgid "hexagon"
@@ -4117,7 +4244,7 @@ msgstr "Tap ha laka pep elfenn da riklañ a-us hec'h anv."
 
 #: ../src/imagename-activity/imagename.xml.in.h:2
 msgid "Drag each image from the (vertical) box on the left to its (corresponding) name on the right. Click the OK button to check your answer."
-msgstr "Tap ha laka ar skeudennoù war an tu kleiz da riklañ betek o anv dereat. Klik war Mat eo evit gwiriañ da respont."
+msgstr "Tap ha laka ar skeudennoù war an tu kleiz da riklañ betek o anv dereat. Klik war OK (Mat eo) evit gwiriañ da respont."
 
 #: ../src/imagename-activity/imagename.xml.in.h:3
 msgid "Image Name"
@@ -4273,7 +4400,7 @@ msgstr "dehou"
 
 #: ../src/leftright-activity/leftright.xml.in.h:1
 msgid "Determine if a hand is a right or a left hand"
-msgstr "Spisa mard eo un dorn kleiz pe un dorn dehou anezhañ"
+msgstr "Lavar mard eo un dorn kleiz pe un dorn dehou anezhañ"
 
 #: ../src/leftright-activity/leftright.xml.in.h:2
 msgid "Distinguish right and left hands from different points of view. Spatial representation"
@@ -4314,7 +4441,12 @@ msgstr "Klask lazhañ an holl c'houleier."
 
 #: ../src/lightsoff-activity/lightsoff.xml.in.h:3
 msgid "The effect of pressing a button is to toggle the state of that button, and of its immediate vertical and horizontal neighbours. The sun and the color of the sky depend on the number of clicks needed to solve the puzzle. If you click on Tux, the solution is shown."
-msgstr "Mar bez pouezet war an afell e vo trec'haolet stad an afell hag ivez stad an afelloù kar a-serzh hag a-zremm. Lec'hiadur an heol ha liv an oabl zo liammet gant an niver a glikoù az po ezhomm a-benn diskoulmañ ar miltamm. Mar kliki war Tuks e vo diskouezet an diskoulm."
+msgstr ""
+"Mar bez pouezet war an afell e vo trec'haolet stad an afell hag ivez stad an afelloù kar a-serzh hag a-zremm.\n"
+"\n"
+"Lec'hiadur an heol ha liv an oabl zo liammet gant an niver a glikoù az po ezhomm a-benn diskoulmañ ar miltamm.\n"
+"\n"
+"Mar kliki war Tuks e vo diskouezet an diskoulm."
 
 #: ../src/lightsoff-activity/lightsoff.xml.in.h:4
 msgid "The solver algorithm described on haar.clara.co.uk is a valuable resource to know more about the Lights Off game: &lt;http://www.haar.clara.co.uk/Lights/solving.html&gt;";
@@ -4371,7 +4503,16 @@ msgstr "Deskiñ lemel"
 
 #: ../src/magic_hat_minus-activity/magic_hat_minus.xml.in.h:3
 msgid "Look at the magician, he tells the number of stars that are under his magic hat. Then, click on the hat to open it. A few stars escape. Click again on the hat to close it. You have to count how many are still under the hat. Click on the bottom right area to answer."
-msgstr "An hudour a lavar pet steredenn ez eus dindan e dog. Klik war tog an hudour evit e zigeriñ. Steredennoù a ya kuit. Pet a chom en tog ? Klik war ar steredennoù en traoñ a-gleiz evit reiñ da respont."
+msgstr ""
+"An hudour a lavar pet steredenn ez eus dindan e dog.\n"
+"\n"
+"Klik war tog an hudour evit e zigeriñ.\n"
+"\n"
+"Steredennoù a ya kuit.\n"
+"\n"
+"Pet a chom en tog ?\n"
+"\n"
+"Klik war ar steredennoù en traoñ a-gleiz evit reiñ da respont."
 
 #: ../src/magic_hat_minus-activity/magic_hat_minus.xml.in.h:4
 #: ../src/memory_add_minus-activity/memory_add_minus.xml.in.h:3
@@ -4394,7 +4535,10 @@ msgstr "Sammadur"
 
 #: ../src/magic_hat_plus-activity/magic_hat_plus.xml.in.h:2
 msgid "Click on the hat to open or close it. Under the hat, how many stars can you see moving around? Count carefully. :) Click in the bottom-right area to input your answer."
-msgstr "Evit digeriñ an tog, klik warnañ. Dindan an tog, pet steredenn a welez o fiñval ? Kont aketus :) ha klik war ar steredennoù en traoñ a-gleiz evit reiñ da respont."
+msgstr ""
+"Evit digeriñ an tog, klik warnañ. Dindan an tog, pet steredenn a welez o fiñval ?\n"
+"\n"
+"Kont aketus :) ha klik war ar steredennoù en traoñ a-gleiz evit reiñ da respont."
 
 #: ../src/magic_hat_plus-activity/magic_hat_plus.xml.in.h:3
 msgid "Count how many items are under the magic hat"
@@ -4448,7 +4592,14 @@ msgstr "Kav an hent evit mont er-maez eus ar milendall (daveel eo da zilec'hiadu
 
 #: ../src/maze2DRelative-activity/maze2DRelative.xml.in.h:5
 msgid "Use the keyboard arrows to move Tux up to the door. In this maze, the move is relative (first person). Use the up arrow to go forward. The other arrow let you turn Tux in another direction."
-msgstr "Arver ar c'hlavier evit dilec'hiañ Tuks betek an nor. Gant ar milendall-mañ ez eo daveel an dilec'hiadur (e-barzh emaout). Arver ar bir 'sav' evit mont war-raok. Troet e vez gant ar biroù all."
+msgstr ""
+"Arver ar c'hlavier evit dilec'hiañ Tuks betek an nor.\n"
+"\n"
+"Gant ar milendall-mañ ez eo daveel an dilec'hiadur (e-barzh emaout).\n"
+"\n"
+"Arver ar bir 'sav' evit mont war-raok.\n"
+"\n"
+"Troet e vez gant ar biroù all."
 
 #: ../src/maze3D-activity/maze3D.xml.in.h:1
 msgid "3D Maze"
@@ -4460,7 +4611,12 @@ msgstr "Kav an hent evit mont er-maez eus ar milendall 3 M."
 
 #: ../src/maze3D-activity/maze3D.xml.in.h:5
 msgid "Use the keyboard arrows to move Tux up to the door. Use the spacebar to switch between 2D and 3D modes. 2D mode just gives you an indication of your position, like a map. You cannot move Tux in 2D mode."
-msgstr "Arver biroù ar c'hlavier evit dilec'hiañ Tuks betek an nor. Gra gant ar varrenn esaouiñ evit gwelout ar milendall e mod 2M hag a bep eil. Ur gartenn eo ar mod 2M, evit gwelout da blas er milendall, ne vez ket dilec'hiet Tuks gant ar mod-mañ."
+msgstr ""
+"Arver biroù ar c'hlavier evit dilec'hiañ Tuks betek an nor.\n"
+"\n"
+"Gra gant ar varrenn esaouiñ evit gwelout ar milendall e mod 2M hag a bep eil.\n"
+"\n"
+"Ur gartenn eo ar mod 2M, evit gwelout da blas er milendall, ne vez ket dilec'hiet Tuks gant ar mod-mañ."
 
 #: ../src/mazeInvisible-activity/mazeInvisible.xml.in.h:2
 msgid "Find your way out of the invisible maze"
@@ -4468,7 +4624,12 @@ msgstr "Kav an hent evit mont er-maez eus ar milendall diwelus."
 
 #: ../src/mazeInvisible-activity/mazeInvisible.xml.in.h:5
 msgid "Use the keyboard arrows to move Tux up to the door. Use the spacebar to switch between invisible and visible modes. Visible mode just gives you an indication of your position, like a map. You cannot move Tux in visible mode."
-msgstr "Arver biroù ar c'hlavier evit dilec'hiañ Tuks betek an nor er milendall diwelus. Gra gant ar varrenn esaouiñ evit gwelout ar milendall e mod gwelus hag a bep eil. Ur gartenn eo ar mod gwelus evit gwelout da blas e-kreiz ar milendall, ne vez ket dilec'hiet Tuks gant ar mod-mañ."
+msgstr ""
+"Arver biroù ar c'hlavier evit dilec'hiañ Tuks betek an nor er milendall diwelus.\n"
+"\n"
+"Gra gant ar varrenn esaouiñ evit gwelout ar milendall e mod gwelus hag a bep eil.\n"
+"\n"
+"Ur gartenn eo ar mod gwelus evit gwelout da blas e-kreiz ar milendall, ne vez ket dilec'hiet Tuks gant ar mod-mañ."
 
 #: ../src/melody-activity/melody.py:107
 msgid ""
@@ -4549,7 +4710,10 @@ msgstr "Kav an daouadoù o klotañ ganti"
 #: ../src/memory-activity/memory.xml.in.h:1
 msgid "A set of blank cards is shown. Each card has a picture on the other side, and each picture card has a twin exactly the same. Click on a card to see its hidden picture, and try to match the twins. You can only turn over two cards at once, so you need to remember where a picture is, while you look for its twin. When you turn over the twins, they both disappear."
 msgstr ""
-"Diskouezet ez eus ur strollad kartennoù, o fas kuzh. Ur gartenn peurheñvel outi ez eus da bep kartenn. Dre glikañ war ur gartenn e weli he fas kuzh. Daou fas a vez dizoloet nemetken bep taol.\n"
+"Diskouezet ez eus ur strollad kartennoù, o fas kuzh. Ur gartenn peurheñvel outi ez eus da bep kartenn.\n"
+"\n"
+"Dre glikañ war ur gartenn e weli he fas kuzh. Daou fas a vez dizoloet nemetken bep taol.\n"
+"\n"
 "Ret e vo dit derc'hel soñj e plas ar c'hartennoù evit o c'havout daou ha daou. Ur wech dizoloet ur c'houblad kartennoù e vo tennet kuit."
 
 #: ../src/memory-activity/memory.xml.in.h:2
@@ -4589,7 +4753,9 @@ msgid ""
 "In this game, these cards are hiding the two parts of an adding-up sum (also called an addition sum). You need to find the two parts of the sum, and bring them together again. Click on a card to see what number it's hiding, then try to find the other card that goes with it, to make a whole sum. You can only turn over two cards in one go, so you need to remember where the numbers are hiding, then you can match them when you find their other half. You're doing the job of the equals sign, and the numbers need you to put them together and make a proper sum. When you do that, both those cards disappear! When you've made them all disappear, found all the sums, you've won the game! :)"
 msgstr ""
 "Gwelet e vez meur a gartenn, ne vez ket gwelet o zu gin. Ur sammad pe disoc'h ur sammad a vez kuzhet war bep kartenn.\n"
+"\n"
 "Heñvel ouzh an dra-se eo ur sammadur : 2 + 2 = 4 (daou mui daou zo pevar)\n"
+"\n"
 "Ar c'hementad diskouezet gant an niveroù war bep tu eus an arouezenn 'par da' (=) a rank bezañ heñvel. Neuze, 2 (kont 1 ha 2) mui 2 (kont 3 ha 4) zo 4. Kont a-vouezh uhel pa bleustri warni, kont gant da vizied rak dalc'het e vez an traoù gwelloc'h en e soñj pa vez kavet kalz doareoù d'ober an traoù-mañ. Gra gant legoioù, nozellennoù pe forzh petra evit kontañ ! Kont izili da familh, pe skoliaded da glasad. Kan sonennoù da gontañ. Kont kalz traoù ha da varrek war ar 'hontañ ez i !\n"
 "\n"
 "Er c'hoari-mañ e vez kuzhet an div lodenn eus ur sammadur. Ret eo dit kavout al lodennoù hag o lakaat daou ha daou. Dre glikañ war ur gartenn e weli he fas kuzh. Klask ar gartenn all o klokaat ar sammadur. Daou fas a vez dizoloet nemetken da bep taol. Ret e vo dit derc'hel soñj e plas ar c'hartennoù evit o c'havout daou ha daou. Labour an arouezenn '=' a rez hag ezhomm ac'hanout o deus an niveroù evit bezañ kevredet. Ur wech dizoloet ur c'houblad kartennoù e vo tennet kuit. Ur wech tennet kuit an holl gartennoù e vo aet ar maout ganit ! :)"
@@ -4625,7 +4791,13 @@ msgid ""
 msgstr ""
 "Gwelet e vez meur a gartenn, ne vez ket gwelet o zu gin. Ur jedadur pe e zisoc'h a vez kuzhet war bep kartenn.\n"
 "\n"
-"Er c'hoari-mañ e vez kuzhet an div lodenn eus ur jedadur. Ret eo dit kavout lodennoù ar jedadur hag o lakaat daou ha daou. Dre glikañ war ur gartenn e weli he niver kuzh. Klask ar gartenn all o klokaat ar jedadur. Daou fas a vez dizoloet nemetken da bep taol. Ret e vo dit derc'hel soñj e plas ar c'hartennoù evit o c'havout daou ha daou. Labour an arouezenn '=' a rez hag ezhomm ac'hanout o deus an niveroù evit bezañ kevredet. Ur wech dizoloet ur c'houblad kartennoù e vo tennet kuit. Ur wech tennet kuit an holl gartennoù ez eo aet ar maout ganit ! :)"
+"Er c'hoari-mañ e vez kuzhet an div lodenn eus ur jedadur. Ret eo dit kavout lodennoù ar jedadur hag o lakaat daou ha daou. Dre glikañ war ur gartenn e weli he niver kuzh. Klask ar gartenn all o klokaat ar jedadur.\n"
+"\n"
+"Daou fas a vez dizoloet nemetken da bep taol. Ret e vo dit derc'hel soñj e plas ar c'hartennoù evit o c'havout daou ha daou.\n"
+"\n"
+"Labour an arouezenn '=' a rez hag ezhomm ac'hanout o deus an niveroù evit bezañ kevredet.\n"
+"\n"
+"Ur wech dizoloet ur c'houblad kartennoù e vo tennet kuit. Ur wech tennet kuit an holl gartennoù ez eo aet ar maout ganit ! :)"
 
 #: ../src/memory_add_minus_mult_div-activity/memory_add_minus_mult_div.xml.in.h:1
 #: ../src/memory_add_minus_mult_div_tux-activity/memory_add_minus_mult_div_tux.xml.in.h:1
@@ -4726,9 +4898,14 @@ msgid ""
 "In this game, these cards are hiding the two parts of a subtraction. You need to find the two parts of the subraction, and bring them together again. Click on a card to see what number it's hiding, then try to find the other card that goes with it, to make a whole sum. You can only turn over two cards in one go, so you need to remember where the numbers are hiding, then you can match them when you find their other half. You're doing the job of the equals sign, and the numbers need you to put them together and make a proper sum. When you do that, both those cards disappear! When you've made them all disappear, found all the subtracts, you've won the game! :)"
 msgstr ""
 "Gwelet e vez meur a gartenn, ne vez ket gwelet o zu gin. Ur sammad pe disoc'h ur sammad a vez kuzhet war bep kartenn.\n"
+"\n"
 "Heñvel ouzh an dra-se eo ul lamadur : 3 - 1 = 2 (tri lei unan zo daou)\n"
+"\n"
 "Ar c'hementad diskouezet gant an niveroù war bep tu eus ar arouezenn 'par da' (=) a rank bezañ heñvel. Neuze, 3 (kont 1,3 ha 3) lei 1 zo 2. Kont a-vouezh uhel pa bleustr warni, kont gant da vizied rak dalc'het e vez an traoù gwelloc'h en e soñj pa vez kavet kalz doareoù d'ober an traoù-mañ. Gra gant legoioù, nozellennoù pe forzh petra evit kontañ ! Kont izili da familh, pe skoliaded da glasad. Kan sonennoù da gontañ. Kont kalz traoù ha da varrek war ar 'hontañ ez i !\n"
-"Er c'hoari-mañ e vez kuzhet an div lodenn eus ul lamadur. Ret eo dit kavout al lodennoù hag o lakaat daou ha daou. Dre glikañ war ur gartenn e weli he fas kuzh. Klask ar gartenn all o klokaat al lamadur. Daou fas a vez dizoloet nemetken da bep taol. Ret e vo dit derc'hel soñj e plas ar c'hartennoù evit o c'havout daou ha daou. Labour an arouezenn '=' a rez hag ezhomm ac'hanout o deus an niveroù evit bezañ kevredet. Ur wech dizoloet ur c'houblad kartennoù e vo tennet kuit. Ur wech tennet kuit an holl gartennoù e vo aet ar maout ganit ! :)"
+"\n"
+"Er c'hoari-mañ e vez kuzhet an div lodenn eus ul lamadur. Ret eo dit kavout al lodennoù hag o lakaat daou ha daou. Dre glikañ war ur gartenn e weli he fas kuzh. Klask ar gartenn all o klokaat al lamadur. Daou fas a vez dizoloet nemetken da bep taol. Ret e vo dit derc'hel soñj e plas ar c'hartennoù evit o c'havout daou ha daou.\n"
+"\n"
+"Labour an arouezenn '=' a rez hag ezhomm ac'hanout o deus an niveroù evit bezañ kevredet. Ur wech dizoloet ur c'houblad kartennoù e vo tennet kuit. Ur wech tennet kuit an holl gartennoù e vo aet ar maout ganit ! :)"
 
 #: ../src/memory_minus_tux-activity/memory_minus_tux.xml.in.h:3
 msgid "Subtraction memory game against Tux"
@@ -4781,7 +4958,9 @@ msgstr "Pleustr war al liesadur ha lam kuit an holl gartennoù."
 msgid "A set of violinist Tux is shown. Each Tux has an associated sound, and each sound has a twin exactly the same. Click on a Tux to see its hidden sound, and try to match the twins. You can only activate two Tux at once, so you need to remember where a sound is, while you listen to its twin. When you turn over the twins, they both disappear."
 msgstr ""
 "Diskouezet ez eus ur strollad Tuksed violoñsourion. Gant pep Tuks ez eus ur son (kuzh) kenstaget outañ ha kentaget eo ar son-mañ ouzh 2 dTuks. Dre glikañ war un Tuks e klevi ar son kuzh.\n"
+"\n"
 "Ret e vo dit derc'hel soñj e lec'hioù ar sonioù dre ma vint klevet ganit ha klask o lakaat  daou ha daou.\n"
+"\n"
 "Ur wech kavet ur c'houblad kenstaget gant ur son heñvel e vo lamet kuit."
 
 #: ../src/memory_sound-activity/memory_sound.xml.in.h:2
@@ -4822,8 +5001,13 @@ msgstr "C'hoari ar c'houn dre skeudennoù a-enep Tuks"
 #: ../src/memory_tux-activity/memory_tux.xml.in.h:5
 msgid "You can see a set of cards that all look the same. Each card has a picture on the other side, and each picture has a twin somewhere in the set. You can only turn over two cards at once, so you need to remember where the pictures are until you can find the twin. When you turn over twins, they disappear! You take turns with Tux, and to win the game, you have to find more pairs of twins than he does."
 msgstr ""
-"Gwelet e vez ar strollad kartennoù o fas kuzhet. Pep kartenn he deus ur gartenn peurheñvel outi. Dre glikañ war ar gartenn e veli he fas kuzh. Daou fas a vo gwelet nemetken da bep taol.\n"
-"Ret e vo dit derc'hel soñj e plas pep kartenn a-benn kavout ar c'houbladoù kartennoù. Lamet e vo kuit pep koublad ur wech kavet. A-enep Tuks e c'hoarii. Ret e vo dit kavout muioc'h a goubladoù egetañ evit gounit."
+"Gwelet e vez ar strollad kartennoù o fas kuzhet. Pep kartenn he deus ur gartenn peurheñvel outi.\n"
+"\n"
+"Dre glikañ war ar gartenn e weli he fas kuzh. Daou fas a vo gwelet nemetken da bep taol.\n"
+"\n"
+"Ret e vo dit derc'hel soñj e plas pep kartenn a-benn kavout ar c'houbladoù kartennoù. Lamet e vo kuit pep koublad ur wech kavet. A-enep Tuks e c'hoarii.\n"
+"\n"
+"Ret e vo dit kavout muioc'h a goubladoù egetañ evit gounit."
 
 #: ../src/memory_wordnumber-activity/memory_wordnumber.xml.in.h:2
 msgid "Reading numbers, memory."
@@ -5096,7 +5280,7 @@ msgstr "Sav ar miltammoù"
 
 #: ../src/paintings-activity/paintings.xml.in.h:2
 msgid "Drag and Drop the items to rebuild the original paintings"
-msgstr "Tap ha laka ar pezhioù da riklañ evit adsevel an daolenn orin."
+msgstr "Tap ha laka ar pezhioù da riklañ evit adsevel an daolenn orin"
 
 #: ../src/paintings-activity/paintings.xml.in.h:3
 msgid "Drag the image parts from the box on the left to create a painting on the main board."
@@ -5290,7 +5474,9 @@ msgstr ""
 msgid ""
 "It is now possible to develop GCompris activities in C or in Python.\n"
 "Thanks to Olivier Samys who makes this possible."
-msgstr "Bremañ e vez diorrenet obererezhioù evit GCompris e C pe e Python.Trugarez da Olivier Samyn evit bezañ lakaet an dra-se da vezañ bet graet."
+msgstr ""
+"Bremañ e vez diorreet obererezhioù evit GCompris e C pe e Python.\n"
+"Trugarez da Olivier Samyn evit bezañ lakaet an dra-se da vezañ bet graet."
 
 #: ../src/pythontest-activity/pythontest.py:204
 msgid "This activity is not playable, just a test"
@@ -5346,7 +5532,11 @@ msgstr "Ur c'hoari dre goun diazezet war an trenioù"
 
 #: ../src/railroad-activity/railroad.xml.in.h:2
 msgid "A train - a locomotive and carriage(s) - is displayed at the top of the main area for a few seconds. Rebuild it at the top of the screen by selecting the appropriate carriages and locomotive. Deselect an item by clicking on it again. Check your construction by clicking on the hand at the bottom."
-msgstr "Un tren (ur stlejerez ha he bagonoù) zo skrammet e krec'h ar maez pennañ e-pad un toulladig eilennoù. Ret e dit adsevel an tren e krec'h ar skramm en ur ziuzañ ar bagonoù hag ar stlejerez dereat. Dre glikañ en-dro war an elfenn e vo diziuzet. Evit gwiriañ da dren, klik war ar biz meud en traoñ."
+msgstr ""
+"Un tren (ur stlejerez ha he bagonoù) zo skrammet e krec'h ar maez pennañ e-pad un toulladig eilennoù. \n"
+"Ret e dit adsevel an tren e krec'h ar skramm en ur ziuzañ ar bagonoù hag ar stlejerez dereat.\n"
+"\n"
+"Dre glikañ en-dro war an elfenn e vo diziuzet. Evit gwiriañ da dren, klik war ar biz meud en traoñ."
 
 #: ../src/railroad-activity/railroad.xml.in.h:3
 msgid "Memory-training"
@@ -5454,12 +5644,12 @@ msgstr "« %s » e oa ar ger da gavout"
 #: ../src/readingh-activity/reading.c:736
 #, c-format
 msgid "But it was not displayed"
-msgstr "ne oa ket skrammet avat."
+msgstr "Ne oa ket skrammet avat."
 
 #: ../src/readingh-activity/reading.c:738
 #, c-format
 msgid "And it was displayed"
-msgstr "ha skrammet e oa."
+msgstr "Ha skrammet e oa."
 
 #: ../src/readingh-activity/readingh.xml.in.h:1
 #: ../src/readingv-activity/readingv.xml.in.h:1
@@ -5502,11 +5692,16 @@ msgstr "Tres un eilad eus an dresadenn diouzh ar voest a-zehou war ar voest a-gl
 msgid "First, select the proper tool from the toolbar. Then drag the mouse to create objects. When you are done, click on the OK button. Errors will be marked with a little red cross. The order of objects (above/under) is not important but be careful not to end up with unwanted objects under others."
 msgstr ""
 "Da gentañ, dibab an ostilh dereat diwar ar varrenn ostilhoù.\n"
+"\n"
 "Goude se, klik ha laka al logodenn da riklañ evit krouiñ elfennoù.\n"
+"\n"
 "Ur wech echuet ganit, klik war an afell Mat eo e lañser GCompris.\n"
+"\n"
 "Meneget e vo da fazioù gant kroazioù ruz bihan.\n"
+"\n"
 "Diwall, n'eo ket pouezus urzh (dirak/a-dreñv) an elfennoù,\n"
-"koulskoude taol evezh na leuskel ket elfennoù dic'hoantaet dindan re all."
+"\n"
+"koulskoude taol evezh na leuskel elfennoù dic'hoantaet dindan re all."
 
 #: ../src/redraw-activity/redraw.xml.in.h:3
 msgid "Redraw the given item"
@@ -5518,7 +5713,14 @@ msgstr "Tres skeudenn dre ur velezour un ergorenn diouzh ar voestad war an tu de
 
 #: ../src/redraw_symmetrical-activity/redraw_symmetrical.xml.in.h:2
 msgid "First, select the proper tool from the toolbar. Then drag the mouse to create objects. When you are done, click on the OK button. A little red cross will show you where something isn't right yet. The order of objects (above/under) is not important but be careful not to end up with unwanted objects under others."
-msgstr "Da gentañ, dibab an ostilh dereat diwar ar varrenn ostilhoù. Goude se, klik ha laka al logodenn da riklañ evit krouiñ elfennoù. Ur wech echuet ganit, klik war an afell Mat eo e lañser GCompris. Meneget e vo da fazioù gant kroazioù ruz bihan. Diwall, n'eo ket pouezus urzh (dirak/a-dreñv) an elfennoù, koulskoude taol evezh na leuskel ket elfennoù dic'hoantaet dindan re all."
+msgstr ""
+"Da gentañ, dibab an ostilh dereat diwar ar varrenn ostilhoù. \n"
+"\n"
+"Goude se, klik ha laka al logodenn da riklañ evit krouiñ elfennoù.\n"
+"\n"
+"Ur wech echuet ganit, klik war an afell Mat eo e lañser GCompris. Meneget e vo da fazioù gant kroazioù ruz bihan.\n"
+"\n"
+"Diwall, n'eo ket pouezus urzh (dirak/a-dreñv) an elfennoù, koulskoude taol evezh na leuskel ket elfennoù dic'hoantaet dindan re all."
 
 #: ../src/redraw_symmetrical-activity/redraw_symmetrical.xml.in.h:3
 msgid "Mirror the given item"
@@ -5530,7 +5732,12 @@ msgstr "Bezañ barrek da zilec'hiañ al logodenn, lenn niveroù ha lemel i betek
 
 #: ../src/reversecount-activity/reversecount.xml.in.h:2
 msgid "Click on the dice to show how many ice spots there are between Tux and the fish. Click the dice with the right mouse button to count backwards. When done, click on the OK button or hit the Enter key."
-msgstr "Klik war an diñs evit diskouez pet tammoù skorn ez eus etre Tuks hag ar pesk. Klik war an diñs gant afell a-zehou al logodenn evit kontañ war-gil. Ur wech graet, klik war an afell Mat eo pe gra gant ar stokell 'Enankañ' (enter)."
+msgstr ""
+"Klik war an diñs evit diskouez pet tammoù skorn ez eus etre Tuks hag ar pesk.\n"
+"\n"
+"Klik war an diñs gant afell a-zehou al logodenn evit kontañ war-gil.\n"
+"\n"
+"Ur wech graet, klik war an afell Mat eo pe gra gant ar stokell 'Enankañ' (enter)."
 
 #: ../src/reversecount-activity/reversecount.xml.in.h:3
 msgid "Practice subtraction with a fun game"
@@ -5611,7 +5818,7 @@ msgstr "Gant ar vag RUZ eo aet ar maout"
 
 #: ../src/searace-activity/searace.py:745
 msgid "The Green boat has won"
-msgstr "Gant ar vag GWER eo aet ar maout"
+msgstr "Gant ar vag WER eo aet ar maout"
 
 #: ../src/searace-activity/searace.py:764
 #: ../src/searace-activity/searace.py:1005
@@ -5651,15 +5858,19 @@ msgid ""
 "- forward 10: Go forward for 10 units (as displayed on the ruler).\n"
 "The goal is to reach the right of the screen (the red line). When done, you can try to improve your program and start a new race with the same weather conditions by using the retry button. You can click and drag your mouse anywhere on the map to get a measurement in distance and angle. Going to the next level will give you more complex weather conditions."
 msgstr ""
-"El lec'h skrivañ evit da vag, skriv un arc'had war bep linenn evit sturiañ da vag. Skrammet eo an arc'hadoù skoret etre an daou lec'h skrivañ. Ret eo lakaat ur werzh (ur sifr) anvet 'arventenn' war-lerc'h an arc'had 'kleiz' ha 'dehou' o talvezout d'ur c'horn roet e derezioù. Dre ziouer ez arverer 45°.\n"
-"-An arc'had 'war-raok' a arver, evel arventenn, ur pellder roet dre unanennoù ar gael. Dre ziouer 1 a vez arveret.\n"
+"Er maez skrivañ evit da vag, skriv un urzh war bep linenn evit sturiañ da vag.\n"
+"\n"
+"Skrammet eo an urzhioù skoret etre an daou vaez skrivañ. Ret eo lakaat ur werzh (ur sifr) anvet 'arventenn' war-lerc'h an urzh 'kleiz' ha 'dehou' o talvezout d'ur c'horn roet e derezioù. Dre ziouer ez arverer 45°.\n"
+"\n"
+"-An urzh 'war-raok' a arver, evel arventenn, ur pellder roet dre unanennoù ar gael. Dre ziouer 1 a vez arveret.\n"
 "\n"
 "Da skouer :\n"
 "« kleiz 90 »  => C'hwelañ (treiñ) war an tu kleiz gant ur c'horn  serzh (90°)\n"
 "« war-raok 10 »  => Mont war-raok dre 10 unanenn (en em spislec'hiañ gant daveoù a-zremm hag a-serzh ar reolenn).\n"
-"Bezañ an hini kentañ o tizhout al linenn ruz eo pal ar c'hoari. Ur wech gounezet, klask gwellaat da red en ur gregiñ ar redadeg en-dro gant doareoù anzer heñvel, dre glikañ war an afell 'Adober'.\n"
 "\n"
-"Kliket ha riklet e vez gant al logodenn fozh pelec'h evit muzuliañ un dilec'hiadur a-fet korn ha pellder.\n"
+"Bezañ an hini kentañ o tizhout al linenn ruz eo pal ar c'hoari. Ur wech gounezet, klask gwellaat da red en ur gregiñ ar redadeg en-dro gant doareoù anzer heñvel, en ur glikañ war an afell 'Adober'.\n"
+"\n"
+"Kliket ha riklet e vez gant al logodenn forzh pelec'h evit muzuliañ un dilec'hiadur a-fet korn ha pellder.\n"
 "Klask dont a-benn da c'hounit gant doareoù amzer diaesoc'h."
 
 #: ../src/searace-activity/searace.xml.in.h:8
@@ -5697,7 +5908,8 @@ msgid ""
 "- forward 10: Go forward for 10 units (as displayed on the ruler).\n"
 "The goal is to reach the right of the screen (the red line). When done, you can try to improve your program and start a new race with the same weather conditions by using the retry button. You can click and drag your mouse anywhere on the map to get a measurement in distance and angle. Going to the next level will give you more complex weather conditions."
 msgstr ""
-"El lec'h skrivañ evit da vag, skriv un arc'had war bep linenn evit sturiañ da vag. Skrammet eo an arc'hadoù skoret etre an daou lec'h skrivañ. Ret eo lakaat ur werzh (ur sifr) anvet 'arventenn' war-lerc'h an arc'had 'kleiz' ha 'dehou' o talvezout d'ur c'horn roet e derezioù. Dre ziouer ez arverer 45°.\n"
+"Er maez skrivañ evit da vag, skriv un arc'had (urzh) war bep linenn evit sturiañ da vag. Skrammet eo an arc'hadoù skoret etre an daou lec'h skrivañ. Ret eo lakaat ur werzh (ur sifr) anvet 'arventenn' war-lerc'h an arc'had 'kleiz' ha 'dehou' o talvezout d'ur c'horn roet e derezioù. Dre ziouer ez arverer 45°.\n"
+"\n"
 "-An arc'had 'war-raok' a arver, evel arventenn, ur pellder roet dre unanennoù ar gael. Dre ziouer 1 a vez arveret.\n"
 "Da skouer :\n"
 "« kleiz 90 »  => C'hwelañ (treiñ) war an tu kleiz gant ur c'horn serzh (90°)\n"
@@ -5748,9 +5960,10 @@ msgstr ""
 "\n"
 "War an tu kleiz eus an daolenn vourzh emañ jaoj an tizh. Kemmet e vez tizh a-zremm ar splujerez dre glikañ war '+' pe '-'. Liammet eo ar jaoj-mañ gant ar veoliad trelosk (mazout) o voueta ar c'heflusker, en traoñ, e liv glas-gwer.\n"
 "\n"
-"Erfin, ouzh ar balastroù emañ lankerioù araok hag adreñv ar sturioù da ziskenn a-serzh. Da sturiañ a-serzh araog pe adreñv ar splujerez evit mestronaiñ ar sevel pe an diskenn (komz a reer eus an 'azez') e talvezont. Diwall ! Arabat eo dezhi bezañ re stouet ! Mar bez re stouet ez ay war enaou ul luc'hig reoliñ o terc'hannañ ar splujerez, evit lavarout dit eo poent adwintañ azez da splujerez.\n"
+"Erfin, ouzh ar balastroù emañ lankerioù araok hag adreñv ar sturioù da ziskenn a-serzh. Da sturiañ a-serzh araog pe adreñv ar splujerez evit mestronaiñ ar sevel pe an diskenn (komz a reer eus an 'azez') e talvezont. Diwall ! Arabat eo dezhi bezañ re stouet ! Mar bez re stouet ez ay war enaou ul luc'hig reoliñ (e stumm heñvel ouzh ar splujerez), evit lavarout dit eo poent adwintañ azez da splujerez.\n"
 "\n"
 "Ret e vo dit tremen e-bioù ar vallum en donder hag an eoullesr war ar gorre.\n"
+"\n"
 "Diwall ! Bevennet eo barrad ar beoliadoù (aer ha trelosk) : 30.000 unanenn aer ha 3.000 unanenn drelosk. Taol evezh outo mar fell dit merdeiñ pell. Un nor zo war an tu dehou. Tremen drezi evit tizhout al live uheloc'h."
 
 #: ../src/submarine-activity/submarine.xml.in.h:2
@@ -5775,7 +5988,11 @@ msgstr "Evit echuiñ ar miltamm-mañ e vo ret dit bezañ pasiant ha poellek"
 
 #: ../src/sudoku-activity/sudoku.xml.in.h:2
 msgid "For the first level with colored symbols, select a symbol on the left and click on its target position. For the higher levels, click on an empty square to give it the keyboard focus. Then enter a possible letter or number. GCompris will not let you enter invalid data."
-msgstr "Evit al live kentañ gant an arouezioù liv, tap ha laka an arouezioù eus an tu kleiz da riklañ davit o lec'hiadur bukenn. Evit al liveoù uheloc'h, klik war ur c'harrez goullo evit e zeraouekaat. Skriv ul lizherenn pe ur sifr. Ne vi ket laosket da skrivañ roadennoù didalvoudek gant GCompris."
+msgstr ""
+"Evit al live kentañ gant an arouezioù liv, tap ha laka an arouezioù eus an tu kleiz da riklañ davit o lec'hiadur bukenn. \n"
+"Evit al liveoù uheloc'h, klik war ur c'harrez goullo evit e zeraouekaat. Skriv ul lizherenn pe ur sifr.\n"
+"\n"
+"Ne vi ket laosket da skrivañ roadennoù didalvoudek gant GCompris."
 
 #: ../src/sudoku-activity/sudoku.xml.in.h:3
 msgid "Sudoku, place unique symbols in a square."
@@ -5788,7 +6005,11 @@ msgstr "Ur wech nemetken e rank bezañ pep arouez e pep renk, e pep bann hag e p
 #: ../src/sudoku-activity/sudoku.xml.in.h:5
 msgid "The aim of the puzzle is to enter a symbol or numeral from 1 through 9 in each cell of a grid, most frequently a 9x9 grid made up of 3x3 subgrids (called 'regions'), starting with various symbols or numerals given in some cells (the 'givens'). Each row, column and region must contain only one instance of each symbol or numeral (Source &lt;http://en.wikipedia.org/wiki/Sudoku&gt;)."
 msgstr ""
-"Sudoku (e japoneg : ��, sūdoku o talvezout sifr nemetañ) eo un torr-penn dre sifroù. Leuniañ ar gael gant sifroù (eus 1 betek 9) en ur gregiñ diwar sifroù lakaet en a-raok er gael eo pal ar c'hoari-mañ. Gant rannoù 9 c'harrez (3 x 3) o sevel ur gael 9 x 9 (sell ouzh ar skouer) e vez savet ar gael. Ur wech nemetken e rank bezañ pep arouez e pep renk, e pep bann hag e pep rann. Ret eo bezañ pasiant ha poellek evit leuniañ ar gael.\n"
+"Sudoku (e japoneg : ��, sūdoku o talvezout sifr nemetañ) eo un torr-penn dre sifroù.\n"
+"\n"
+"Leuniañ ar gael gant sifroù (eus 1 betek 9) en ur gregiñ diwar sifroù lakaet en a-raok er gael eo pal ar c'hoari-mañ.\n"
+"\n"
+"Gant rannoù 9 c'harrez (3 x 3) o sevel ur gael 9 x 9 (sell ouzh ar skouer) e vez savet ar gael. Ur wech nemetken e rank bezañ pep arouez e pep renk, e pep bann hag e pep rann. Ret eo bezañ pasiant ha poellek evit leuniañ ar gael.\n"
 "(Source &lt;http://fr.wikipedia.org/wiki/Sudoku&gt;)."
 
 #: ../src/superbrain-activity/superbrain.c:110
@@ -5804,9 +6025,12 @@ msgstr "Kuzhet ez eus bet un heuliad livioù, adkav an heuliad en urzh mat."
 #: ../src/superbrain-activity/superbrain.xml.in.h:1
 msgid "Click on the items until you find what you think is the correct answer. Then, click on the OK button in the control bar. In the lower levels, Tux gives you an indication if you found a hiding place by marking the item with a black box. You can use the right mouse button to flip the colors in the opposite order."
 msgstr ""
-"A-serzh war an tu kleiz emañ kinniget ur strollad pastilhezennoù. Warno al livioù hag a vo arveret ganit. Kinniget ez eus ur c'hedaozadur livioù, klik warni evit gwelout al livioù a fell dit gwelout. Klik war 'Mat eo' war ar varrenn reoliñ.\n"
+"A-serzh war an tu kleiz emañ kinniget ur strollad pastilhezennoù. Warno al livioù hag a vo arveret ganit. Kinniget ez eus ur c'hedaozadur livioù, klik warni evit gwelout al livioù a fell dit gwelout. Klik war 'OK' war ar varrenn reoliñ.\n"
+"\n"
 "Gant ar pezh a ginnigez e keñver Tuks gant ar pezh a zo kuzhet gantañ. Gant pikoù du e ro dit da c'houzout pet livioù zo lec'hiet mat. Gant pikoù gwenn e ro dit da c'houzout pet livioù zo lec'hiet fall.\n"
+"\n"
 "Gant al liveoù izelañ e vez meneget spis e du pe e gwenn ar pastilhezennoù.\n"
+"\n"
 "Dre glikañ gant afell dehou al logodenn e vo gwintet al livioù d'an tu gin."
 
 #: ../src/tangram-activity/tangram.xml.in.h:1
@@ -5822,23 +6046,29 @@ msgstr ""
 "Diwar Wikipedia, an holloueziadur dieub.\n"
 "An Tangram a vez graet « Tchi'i Tchi'iao pan » anezhañ e sineg (ger ouzh ger : « ar blaketenn he 7 tun »). Dianav e chom e orin, e-kerzh an Henamzer moarvat, koulskoude n'eus roud ebet anezhañ a-raok 1800.\n"
 "Gant 7 pezh ez eo savet, graet 'Tan' anezho, o sevel ur c'harrez ur wech lakaet unan e-kichen egile : \n"
-"\t5 tric'horn serzh keitgarek :\n"
-" dric'horn bihan, unan krenn ha daou vras ;\n"
-"\t1 c'harrez ;\n"
-"\t1 c'hensturieg.\n"
+"5 tric'horn serzh keitgarek :\n"
+"un tric'horn bihan, unan krenn ha daou vras ;\n"
+"1 c'harrez ;\n"
+"1 c'hensturieg.\n"
+"\n"
 "Unanenn diazez an didroc'hadur eo an tric'horn bihan. Gorread a-bezh an Tangram zo par da 16 gwech gorread an tric'horn bihan. Treuzvegenn ar c'harrez bras zo par da 4 gwech sav an tric'horn bihan.\n"
+"\n"
 "Sevel ur stumm roet, peurliesañ diwar ul levr skouerioù eo pal ar c'hoari. Eeun eo ar reolennoù : ret eo ober gant an holl bezhioù. Ret eo lakaat ar pezhioù a-blad hep mont unan war egile. Kichen ha kichen e rankont bezañ."
 
 #: ../src/tangram-activity/tangram.xml.in.h:9
 msgid "Select the tangram to form. Move a piece by dragging it. Right-click on it to create a symmetrical item. Select an item and drag around it to show the rotation you want. Once you've shown what shape you want, the computer will create it. If you need help, click on the shape button, and the border of the shape will be drawn."
 msgstr ""
-"Dibab an tangram d'ober. Laka ar pezhioù da vezañ dilec'hiet dre riklañ anezho. Ur pezh a wint pa vez kliket a-zehou warnañ. C'hwelañ a ra ur pezh pa vez kliket e-kichen ar pezh dre bouezañ war an afell gleiz en ur lakaat al logodenn da riklañ (biroù ar c'hlavier a vez arveret ivez).\n"
+"Dibab an tangram d'ober. Laka ar pezhioù da vezañ dilec'hiet dre riklañ anezho. Ur pezh a wint pa vez kliket a-zehou warnañ.\n"
+"\n"
+"C'hwelañ a ra ur pezh pa vez kliket e-kichen ar pezh dre bouezañ war an afell gleiz en ur lakaat al logodenn da riklañ (biroù ar c'hlavier a vez arveret ivez).\n"
+"\n"
 "Ur wech ma vo krouet ar stumm e vo anavezet gant an urzhiataer.\n"
+"\n"
 "Mar bez ezhomm a skoazell, klik war an afell 'trolinenn' ha treset e vo trolinenn ar stumm pe glik war an afell 'lec'hiadur' ha diskouezet spis e vo lec'hiadur ar pezhioù."
 
 #: ../src/tangram-activity/tangram.xml.in.h:10
 msgid "The objective is to form a given shape with seven pieces"
-msgstr "Sevel ur stumm gant 7 pezh roet eo pal ar c'hoari-mañ."
+msgstr "Sevel ul lun gant 7 pezh roet eo pal ar c'hoari-mañ."
 
 #: ../src/tangram-activity/tangram.xml.in.h:11
 msgid "The original code was written by Philippe Banwarth in 1999. It was ported to GCompris by Yves Combe in 2005."
@@ -5877,7 +6107,11 @@ msgstr "Bezañ barrek da zilec'hiañ al logodenn, lenn niveroù ha kontañ betek
 
 #: ../src/target-activity/target.xml.in.h:2
 msgid "Check the wind speed and direction, and then click on the target to launch a dart. When you all your darts are thrown, a window appears asking you to count your score. Enter the score with the keyboard then press the Enter key or the OK button."
-msgstr "Ret eo dit gwiriañ roud ha tizh an avel da gentañ ha klik war ar gwenn da vannañ ur saezhig. Ur wech ma vo bannet an holl saezhioù e teuy war wel ur prenestr o c'houlenn diganit jediñ da eriñv (da boentoù). Skriv da eriñv gant ar c'hlavier ha klik war 'Enankañ' (enter) pe war 'Mat eo'."
+msgstr ""
+"Ret eo dit gwiriañ roud ha tizh an avel da gentañ ha klik war ar gwenn da vannañ ur saezhig.\n"
+"\n"
+"Ur wech ma vo bannet an holl saezhioù e teuy war wel ur prenestr o c'houlenn diganit jediñ da eriñv (da boentoù).\n"
+"Skriv da eriñv gant ar c'hlavier ha klik war 'Enankañ' (enter) pe war 'Mat eo'."
 
 #: ../src/target-activity/target.xml.in.h:3
 msgid "Hit the target and count your points"
@@ -5950,7 +6184,7 @@ msgstr "Tuxpaint"
 
 #: ../src/tuxpaint-activity/tuxpaint.xml.in.h:4
 msgid "Use Tuxpaint to draw. When Tuxpaint is finished this board will end."
-msgstr "Gra gant ar meziant-mañ evit tresañ. Echuet e vo an obererezh-mañ pa vo serretTuxpaint."
+msgstr "Gra gant ar meziant-mañ evit tresañ. Echuet e vo an obererezh-mañ pa vo serret Tuxpaint."
 
 #: ../src/tuxpaint-activity/tuxpaint.xml.in.h:5
 msgid "mouse and keyboard manipulation"
@@ -5958,7 +6192,10 @@ msgstr "Dornata ar c'hlavier hag al logodenn"
 
 #: ../src/watercycle-activity/watercycle.xml.in.h:1
 msgid "Click on different active elements : sun, cloud, water pump station, and water cleanup station, in order to reactivate the entire water system. When the system is back up and Tux is in the shower, push the shower button for him."
-msgstr "Klik war an elfennoù oberiant : heol, koumoulenn, stal bompañ ha stal buraat a-benn loc'hañ en-dro dasparzhadur an dour. Ur wech graet hag ur wech ma vo Tuks en e strinkadenn, pouez war afell ar strinkadenn evitañ."
+msgstr ""
+"Klik war an elfennoù oberiant : heol, koumoulenn, stal bompañ ha stal buraat a-benn loc'hañ en-dro dasparzhadur an dour.\n"
+"\n"
+"Ur wech graet hag ur wech ma vo Tuks en e strinkadenn, pouez war afell ar strinkadenn evitañ."
 
 #: ../src/watercycle-activity/watercycle.xml.in.h:3
 msgid "Learn about the water cycle"
@@ -6002,17 +6239,26 @@ msgstr "Talbenn 2"
 
 #: ../src/wordprocessor-activity/wordprocessor.xml.in.h:1
 msgid "A simple word processor to enter and save any text"
-msgstr "Ur c'hewerier testennoù eeun evit enankañ hag enrollañ testennoù."
+msgstr "Ur c'hewerier testennoù eeun evit sevel hag enrollañ testennoù."
 
 #: ../src/wordprocessor-activity/wordprocessor.xml.in.h:2
 msgid "In this wordprocessor you can type the text you want, save and get it back later. You can add some style to your text by using the buttons on the left. The first 4 buttons let you select the style of the line on which your insert cursor is. The 2 others buttons with multiple choices let you select from a predefined document and color theme."
-msgstr "Gant ar c'hewerier testennoù-mañ e vez biziataet pezh a plij dit hag enrollet evit ma vo kavet en-dro war-lerc'h. Lakaet e vez stil gant da destenn dre arverañ an afelloù war an tu kleiz. Ar peder afell gentañ a ro ur stil d'al linemm m'emañ da reti. An afelloù all, dre zibaboù lies, a ro tu dit dibab ur skouer evit da deul ha neuzioù liv."
+msgstr ""
+"Gant ar c'hewerier testennoù-mañ e vez biziataet pezh a plij dit hag enrollet evit ma vo kavet en-dro war-lerc'h.\n"
+"\n"
+"Lakaet e vez stil gant da destenn dre arverañ an afelloù war an tu kleiz.\n"
+"\n"
+"Ar peder afell gentañ a ro ur stil d'al linemm m'emañ da reti.\n"
+"\n"
+"An afelloù all, dre zibaboù lies, a ro tu dit dibab ur skouer evit da deul ha neuzioù liv."
 
 #: ../src/wordprocessor-activity/wordprocessor.xml.in.h:3
 msgid "Learn how to enter text in a wordprocessor. This wordprocessor is special in that it enforces the use of styles. This way, the children will understand their benefit when moving to more feature full wordprocessor like OpenOffice.org."
 msgstr ""
 "Deskiñ penaos enankañ un destenn gant ur c'hewerier testennoù.\n"
-"Dibar eo ar meziant-mañ rak war arver ar stiloù e pouez. Neuze, pa vo deuet an amzer d'ober gant ur c'hewerier testennoù kempleshoc'h evel OpenOffice.org e vo tennet korvo eus an traoù bet desket gant ar c'hewerier testennoù-mañ."
+"Dibar eo ar meziant-mañ rak war arver ar stiloù e pouez.\n"
+"\n"
+"Neuze, pa vo deuet an amzer d'ober gant ur c'hewerier testennoù kempleshoc'h evel OpenOffice.org e vo tennet korvo eus an traoù bet desket gant ar c'hewerier testennoù-mañ."
 
 #: ../src/wordprocessor-activity/wordprocessor.xml.in.h:4
 msgid "The children can type their own text or copy one given by the teacher."



[Date Prev][Date Next]   [Thread Prev][Thread Next]   [Thread Index] [Date Index] [Author Index]