[gcompris/gcomprixogoo] updated breton translation
- From: Denis Arnaud <darnaud src gnome org>
- To: commits-list gnome org
- Cc:
- Subject: [gcompris/gcomprixogoo] updated breton translation
- Date: Thu, 6 May 2010 15:52:13 +0000 (UTC)
commit 10dae5dd4414a98b41f7242e46d9e91cc893ea44
Author: Alan Monfort <alan monfort free fr>
Date: Thu May 6 17:51:51 2010 +0200
updated breton translation
po/br.po | 7222 ++++++++++++++++++++++++++++++++++----------------------------
1 files changed, 3927 insertions(+), 3295 deletions(-)
---
diff --git a/po/br.po b/po/br.po
index bd281c7..ea80887 100644
--- a/po/br.po
+++ b/po/br.po
@@ -1,23 +1,687 @@
-# French translation of gcompris
-# Copyright (C) 2000-2007 Free Software Foundation, Inc.
+# Breton translation of gcompris
+# Copyright (C) 2000-2010 Free Software Foundation, Inc.
#
-# Alan Monfort <alan monfort free fr>, 2007.
+# Alan Monfort <alan monfort free fr>, 2007-2010.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: gcompris.HEAD\n"
-"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
-"POT-Creation-Date: 2007-07-16 22:29+0100\n"
-"PO-Revision-Date: 2007-09-10 17:16+0100\n"
+"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?product=gcompris&component=general\n"
+"POT-Creation-Date: 2010-04-29 15:40+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2010-05-02 20:55+0100\n"
"Last-Translator: Alan Monfort <alan monfort free fr>\n"
"Language-Team: An Drouizig <drouizig drouizig org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
-"X-Poedit-Language: Breton\n"
"X-Poedit-Country: FRANCE\n"
+"X-Poedit-Language: Breton\n"
+
+#: ../boards/algebra_group.xml.in.h:1
+msgid "Go to Algebra activities"
+msgstr "Davit obererezhioù aljebr"
+
+#: ../boards/algebra_group.xml.in.h:2
+#: ../boards/menu.xml.in.h:18
+msgid "Left-click the mouse on an activity to select it."
+msgstr "Klik gant an afell gleiz war un obererezh evit e ziuzañ."
+
+#: ../boards/algebramenu.xml.in.h:1
+msgid "Go to calculation activities"
+msgstr "Davit an obererezhioù jediñ"
+
+#: ../boards/algebramenu.xml.in.h:2
+msgid "Various calculation activities."
+msgstr "Obererezhioù jediñ liesseurt."
+
+#: ../boards/chess.xml.in.h:1
+#: ../src/chess_computer-activity/chess_computer.xml.in.h:3
+msgid "Play chess against the computer in a learning mode"
+msgstr "C'hoari echedoù a-enep an urzhiataer gant ur mod da zeskiñ"
+
+#: ../boards/chess.xml.in.h:2
+msgid "Practice chess"
+msgstr "Pleustriñ war an echedoù"
+
+#: ../boards/colors_group.xml.in.h:1
+msgid "Colors based activities."
+msgstr "Obererezhioù diazezet war al livioù."
+
+#: ../boards/colors_group.xml.in.h:2
+msgid "Go to Color activities"
+msgstr "Davit an obererezhioù a-fet livioù"
+
+#: ../boards/computer.xml.in.h:1
+msgid "Discover the Computer"
+msgstr "Dizoleiñ an urzhiataerioù"
+
+#: ../boards/computer.xml.in.h:2
+msgid "Play with computer peripherals."
+msgstr "C'hoari gant trobarzhelloù an urzhiataer."
+
+#: ../boards/discovery.xml.in.h:1
+msgid "Colors, sounds, memory..."
+msgstr "Livioù, sonioù ha koun..."
+
+#: ../boards/discovery.xml.in.h:2
+msgid "Go to discovery activities"
+msgstr "Davit an obererezhioù dizoleiñ"
+
+#: ../boards/experience.xml.in.h:1
+msgid "Go to experiential activities"
+msgstr "Davit an obererezhioù arnodiñ"
+
+#: ../boards/experience.xml.in.h:2
+msgid "Various activities based on physical movement."
+msgstr "Obererezhioù liesseurt diazezet war fiñvadurioù alvezel."
+
+#: ../boards/experimental.xml.in.h:1
+msgid "Go to Experimental activities"
+msgstr "Davit an obererezhioù arnodiñ"
+
+#: ../boards/experimental.xml.in.h:2
+msgid "Run gcompris --experimental to see this menu."
+msgstr "Loc'h « gcompris --experimental » evit gwelout al lañser-mañ."
+
+#: ../boards/fun.xml.in.h:1
+msgid "Go to Amusement activities"
+msgstr "Davit obererezhioù c'hoariek"
+
+#: ../boards/fun.xml.in.h:2
+msgid "Various fun activities."
+msgstr "Obererezhioù c'hoariek liesseurt."
+
+#: ../boards/geometry.xml.in.h:1
+msgid "Geometry"
+msgstr "Mentoniezh"
+
+#: ../boards/geometry.xml.in.h:2
+msgid "Geometry activities."
+msgstr "Obererezhioù mentoniezh."
+
+#: ../boards/gnumchmenu.xml.in.h:1
+msgid "Go to Number Munchers activities"
+msgstr "Davit obererezhioù an Debrerion niveroù"
+
+#: ../boards/gnumchmenu.xml.in.h:2
+msgid "Number Munchers are games to play with arithmetic."
+msgstr "C'hoarioù evit deskiñ an niveroniezh eo an Debrerion niveroù."
+
+#: ../boards/keyboard.xml.in.h:1
+msgid "Discover the keyboard."
+msgstr "Dizolo ar c'hlavier."
+
+#: ../boards/keyboard.xml.in.h:2
+msgid "Keyboard-manipulation boards"
+msgstr "C'hoari an dornata klavier"
+
+#: ../boards/math.xml.in.h:1
+msgid "Mathematical activities."
+msgstr "Obererezhioù jedoniezh."
+
+#: ../boards/math.xml.in.h:2
+msgid "Mathematics"
+msgstr "Jedoniezhioù"
+
+#: ../boards/mazeMenu.xml.in.h:1
+msgid "Find your way out of different types of mazes"
+msgstr "Kav an hent evit mont er-maez eus doareoù milendalloù disheñvel"
+
+#: ../boards/mazeMenu.xml.in.h:2
+msgid "Go to Maze activities"
+msgstr "Davit obererezhioù a-fet milendalloù"
+
+#: ../boards/memory_group.xml.in.h:1
+msgid "Go to Memory activities"
+msgstr "Davit an obererezhioù kounañ"
+
+#: ../boards/memory_group.xml.in.h:2
+msgid "Various memory activities (images, letters, sounds)."
+msgstr "Obererezhioù kounañ liesseurt (skeudennoù, lizherennoù, sonioù)."
+
+#: ../boards/memory_op_group.xml.in.h:1
+msgid "Go to mathematics memory activities"
+msgstr "Davit obererezhioù ar c'houn dre ar jedoniezh"
+
+#: ../boards/memory_op_group.xml.in.h:2
+#: ../boards/memory_op_group_tux.xml.in.h:2
+msgid "Memory activities based on operations"
+msgstr "Obererezhioù koun diazezet war jedadurioù"
+
+#: ../boards/memory_op_group_tux.xml.in.h:1
+msgid "Go to mathematics memory activities against Tux"
+msgstr "Davit obererezhioù ar c'houn dre ar jedoniezh a-enep Tuks"
+
+#: ../boards/menu.xml.in.h:1
+msgid ""
+"A simple click on an icon brings you to an activity or a menu of activities.\n"
+"At the bottom of the screen is the GCompris control bar.\n"
+"The following icons are displayed from right to left.\n"
+"(note that each icon is displayed only if available in the current activity)\n"
+" Home - Exit an activity, go back to menu\n"
+" Thumb - OK. Confirm your answer\n"
+" Dice - Display the current level. Click to select another level\n"
+" Lips - Repeat the question\n"
+" Question Mark - Help\n"
+" Tool - The configuration menu\n"
+" Tux Plane - About GCompris\n"
+" Night - Quit GCompris\n"
+"The stars show suitable age groups for each game:\n"
+" 1, 2 or 3 simple stars - from 2 to 6 years old\n"
+" 1, 2 or 3 complex stars - 7 years and up"
+msgstr ""
+"Ur c'hlik eeun war un arlun az kaso davit un obererezh pe lañser un obererezh.\n"
+"E traoñ ar skramm emañ barrenn reoliñ GCompris.\n"
+"Skrammet eo an arlunioù da zont ag an tu kleiz d'an tu dehou\n"
+"(Skrammet e vez un arlun mar bez hegerz en obererezhioù.\n"
+" Degemer - Kuitaat un obererezh ha distreiñ d'al lañser\n"
+" Biz Meud - Mat eo, kadarnaat da respont\n"
+" Diñs - Skrammañ al live bremanel. Klikañ warni evit diuzañ ul live all\n"
+" Divweuz - Adlavarout ar goulenn\n"
+" Pik goulenn - Skoazell\n"
+" Benveg - Lañser ar c'hefluniadur\n"
+" Nijerez Tuks - Boestad stlennoù a-fet GCompris\n"
+"Spisaet e vez an oad dereatañ evit an obererezhioù gant ar steredennoù :\n"
+" 1, 2 pe 3 steredenn : eeun - etre 2 ha 6 vloazh\n"
+" 1, 2 pe 3 steredenn : diaesoc'h - 7 vloazh ha koshoc'h."
+
+#: ../boards/menu.xml.in.h:16
+msgid "GCompris Main Menu"
+msgstr "Lañser pennañ GCompris"
+
+#: ../boards/menu.xml.in.h:17
+#: ../src/boards/menu2.c:859
+msgid "GCompris is a collection of educational games that provides different activities for children aged 2 and up."
+msgstr "Un dastumadeg obererezhioù ha c'hoarioù kelennadel evit ar vugale 2 vloaz ha koshoc'h eo GCompris."
+
+#: ../boards/menu.xml.in.h:19
+msgid "The goal of GCompris is to provide a free alternative to popular proprietary edutainment software"
+msgstr "Pourchas un dibab digoust all eget meziantoù kelennadel brudet mat met kenwerzhel eo pal GCompris."
+
+#: ../boards/miscelaneous.xml.in.h:1
+msgid "Miscellaneous activities"
+msgstr "Obererezhioù liesseurt"
+
+#: ../boards/miscelaneous.xml.in.h:2
+msgid "Time, Geography, ..."
+msgstr "Amzer, douaroniezh..."
+
+#: ../boards/mouse.xml.in.h:1
+msgid "Mouse-manipulation activities."
+msgstr "Obererezhioù dornata al logodenn."
+
+#: ../boards/mouse.xml.in.h:2
+msgid "Various mouse-based activities (clicking, moving)"
+msgstr "Obererezhioù liesseurt diazezet war arver al logodenn (klikañ, dilec'hiañ)"
+
+#: ../boards/numeration.xml.in.h:1
+msgid "Numeration"
+msgstr "Niveriñ"
+
+#: ../boards/numeration.xml.in.h:2
+msgid "Numeration activities."
+msgstr "Obererezhioù niveriñ."
+
+#: ../boards/puzzle.xml.in.h:1
+msgid "Puzzles"
+msgstr "Miltammoù"
+
+#: ../boards/puzzle.xml.in.h:2
+msgid "Various puzzles."
+msgstr "Miltammoù liesseurt"
+
+#: ../boards/reading.xml.in.h:1
+msgid "Go to the Reading activities"
+msgstr "Davit an obererezhioù lenn"
+
+#: ../boards/reading.xml.in.h:2
+msgid "Reading activities."
+msgstr "Obererezhioù lenn."
+
+#: ../boards/sound_group.xml.in.h:1
+msgid "Go to Sound activities"
+msgstr "Davit an obererezhioù son"
+
+#: ../boards/sound_group.xml.in.h:2
+msgid "Sound based activities."
+msgstr "Obererezhioù diazezet war ar sonioù."
+
+#: ../boards/strategy.xml.in.h:1
+msgid "Strategy games"
+msgstr "C'hoarioù bellouriezh"
+
+#: ../boards/strategy.xml.in.h:2
+msgid "Strategy games like chess, connect4, ..."
+msgstr "C'hoarioù bellouriezh evel an echedoù, 4 ha 4..."
+
+#: ../gcompris-edit.desktop.in.h:1
+msgid "Administration for gcompris"
+msgstr "Ardeiñ GCompris"
+
+#: ../gcompris-edit.desktop.in.h:2
+msgid "GCompris Administration"
+msgstr "Ardoadur GCompris"
+
+#: ../gcompris.desktop.in.h:1
+msgid "Educational game for ages 2 to 10"
+msgstr "C'hoarioù kelennadel evit ar vugale etre 2 ha dek vloaz"
+
+#: ../gcompris.desktop.in.h:2
+msgid "Educational suite GCompris"
+msgstr "Heuliad kelennadel GCompris"
+
+#: ../gcompris.desktop.in.h:3
+msgid "Multi-activity educational game"
+msgstr "C'hoarioù kelennadel dre obererezhioù lies"
+
+#: ../nsis_translations.desktop.in.h:1
+msgid "An instance of GCompris is currently running. Exit GCompris and then try again."
+msgstr "Emañ GCompris war erounit endeo. Kuitait GCompris ha klaskit en-dro."
+
+#: ../nsis_translations.desktop.in.h:2
+msgid "The installer is already running."
+msgstr "O labourat emañ ar meziant staliañ endeo."
+
+#: ../nsis_translations.desktop.in.h:3
+msgid "Visit the GCompris Web Site"
+msgstr "Kit da weladenniñ lec'hienn GCompris"
+
+#: ../nsis_translations.desktop.in.h:4
+msgid "You do not have permission to uninstall this application."
+msgstr "N'hoc'h eus ket an aotre da zistaliañ an arload-mañ."
+
+#: ../nsis_translations.desktop.in.h:5
+msgid "Your old GCompris directory is about to be deleted. Would you like to continue?$\\r$\\rNote: Any non-standard plugins that you may have installed will be deleted.$\\rGCompris user settings will not be affected."
+msgstr "Ho kevelc'hiad kozh eus GCompris a ya da vezañ diverket. Fellout a ra deoc'h kenderc'hel ganti ?$\\r$\\rNotenn : Diverket e vo an holl enlugelladoù nad int ket skouriek bet staliet ganeoc'h.$\\rArventennoù arveriaded GCompris ne vint ket tizhet."
+
+#: ../nsis_translations.desktop.in.h:6
+msgid "the uninstaller could not find registry entries for GCompris.$\\rIt is likely that another user installed this application."
+msgstr "ar meziant distaliañ n'eo ket barrek da gavout an enankadoù er varilh evit GCompris.$\\rAn dra-se a dalv ez eo bet staliet an arload-mañ gant un arveriad all."
-#: ../boards/administration.xml.in.h:1
+#: ../src/administration-activity/admin/board_list.py:88
+msgid "Select a profile:"
+msgstr "Diuz un aelad :"
+
+#: ../src/administration-activity/admin/board_list.py:145
+msgid "Filter"
+msgstr "Sil"
+
+#: ../src/administration-activity/admin/board_list.py:150
+msgid "Select all"
+msgstr "Diuz pep tra"
+
+#: ../src/administration-activity/admin/board_list.py:155
+msgid "Unselect all"
+msgstr "Diziuz pep tra"
+
+#: ../src/administration-activity/admin/board_list.py:160
+msgid "Locales"
+msgstr "Lec'hadurioù"
+
+#: ../src/administration-activity/admin/board_list.py:165
+msgid "Locales sound"
+msgstr "Lec'hadurioù ar sonioù"
+
+#: ../src/administration-activity/admin/board_list.py:170
+#: ../src/administration-activity/admin/group_user_list.py:140
+#: ../src/administration-activity/admin/user_list.py:181
+msgid "Login"
+msgstr "Anv tremen"
+
+#: ../src/administration-activity/admin/board_list.py:242
+msgid "Main menu"
+msgstr "Lañser pennañ"
+
+#. columns for Board name
+#. column_pref = gtk.TreeViewColumn(_('Conf'))
+#. image = gtk.image_new_from_stock(gtk.STOCK_PREFERENCES, gtk.ICON_SIZE_MENU)
+#. image.show()
+#. column_pref.set_widget(image)
+#: ../src/administration-activity/admin/board_list.py:308
+msgid "Active"
+msgstr "Oberiant"
+
+#: ../src/administration-activity/admin/board_list.py:309
+msgid "Board title"
+msgstr "Titl an obererezh"
+
+#: ../src/administration-activity/admin/board_list.py:422
+#, python-format
+msgid "Filter Boards difficulty for profile %s"
+msgstr "Silañ diaester an obererezh evit an aelad %s"
+
+#: ../src/administration-activity/admin/board_list.py:453
+#, python-format
+msgid ""
+"<span size='x-large'> Select the difficulty range \n"
+"for profile <b>%s</b></span>"
+msgstr ""
+"<span size='x-large'> Diuz al ledad diaesterioù\n"
+"evit an aelad <b>%s</b></span>"
+
+#: ../src/administration-activity/admin/board_list.py:642
+#: ../src/administration-activity/admin/board_list.py:654
+#: ../src/administration-activity/admin/wordlist.py:45
+msgid ""
+"<b>{config}</b> configuration\n"
+" for profile <b>{profile}</b>"
+msgstr ""
+"<b>{config}</b> kefluniadur\n"
+" evit an aelad <b>{profile}</b>"
+
+#. self.main_vbox.pack_start (label, False, False, 8)
+#: ../src/administration-activity/admin/board_list.py:660
+#: ../src/colors-activity/colors.c:180
+#: ../src/pythontest-activity/pythontest.py:518
+#: ../src/smallnumbers-activity/smallnumbers.c:616
+msgid "Select sound locale"
+msgstr "Diuz yezh ar sonioù"
+
+#: ../src/administration-activity/admin/class_edit.py:56
+msgid "Editing a Class"
+msgstr "Embann ur c'hlasad"
+
+#: ../src/administration-activity/admin/class_edit.py:61
+msgid "Editing class: "
+msgstr "Embann ur c'hlasad : "
+
+#: ../src/administration-activity/admin/class_edit.py:64
+msgid "Editing a new class"
+msgstr "Embann ur c'hlasad nevez"
+
+#: ../src/administration-activity/admin/class_edit.py:86
+msgid "Class:"
+msgstr "Klasad :"
+
+#. FIXME: How to remove the default selection
+#. Label and Entry for the teacher name
+#: ../src/administration-activity/admin/class_edit.py:99
+msgid "Teacher:"
+msgstr "Skolaer(ez) :"
+
+#: ../src/administration-activity/admin/class_edit.py:109
+msgid "Assign all the users belonging to this class"
+msgstr "Deverkañ an holl arveriaded o vezañ er c'hlasad-mañ"
+
+#: ../src/administration-activity/admin/class_edit.py:249
+#: ../src/administration-activity/admin/group_edit.py:261
+#: ../src/administration-activity/admin/group_user_list.py:150
+#: ../src/administration-activity/admin/user_list.py:191
+msgid "First Name"
+msgstr "Kentanv"
+
+#: ../src/administration-activity/admin/class_edit.py:260
+#: ../src/administration-activity/admin/group_edit.py:272
+#: ../src/administration-activity/admin/group_user_list.py:160
+#: ../src/administration-activity/admin/user_list.py:201
+msgid "Last Name"
+msgstr "Anv"
+
+#: ../src/administration-activity/admin/class_edit.py:335
+msgid "You need to provide at least a name for your class"
+msgstr "Ret eo deoc'h reiñ un anv da vihanañ evit ho klasad"
+
+#: ../src/administration-activity/admin/class_edit.py:380
+msgid "There is already a class with this name"
+msgstr "Ur c'hlasad all zo gant an anv-mañ"
+
+#: ../src/administration-activity/admin/class_list.py:165
+#: ../src/administration-activity/admin/profile_edit.py:266
+#: ../src/administration-activity/admin/profile_group_list.py:140
+msgid "Class"
+msgstr "Klasad"
+
+#: ../src/administration-activity/admin/class_list.py:175
+msgid "Teacher"
+msgstr "Skolaer(ez)"
+
+#: ../src/administration-activity/admin/group_edit.py:56
+msgid "Editing a Group"
+msgstr "Embann ur strollad"
+
+#: ../src/administration-activity/admin/group_edit.py:62
+msgid "Editing group: "
+msgstr "Embann ur strollad : "
+
+#: ../src/administration-activity/admin/group_edit.py:63
+msgid " for class: "
+msgstr " evit ar c'hlasad : "
+
+#: ../src/administration-activity/admin/group_edit.py:66
+msgid "Editing a new group"
+msgstr "Embann ur strollad nevez"
+
+#: ../src/administration-activity/admin/group_edit.py:86
+msgid "Group:"
+msgstr "Strollad :"
+
+#. FIXME: How to remove the selection
+#. Label and Entry for the first name
+#: ../src/administration-activity/admin/group_edit.py:98
+#: ../src/administration-activity/admin/profile_edit.py:95
+msgid "Description:"
+msgstr "Deskrivadur :"
+
+#. Top message gives instructions
+#: ../src/administration-activity/admin/group_edit.py:109
+msgid "Assign all the users belonging to this group"
+msgstr "Deverkañ an holl arveriaded o vezañ er strollad-mañ"
+
+#: ../src/administration-activity/admin/group_edit.py:355
+msgid "You need to provide at least a name for your group"
+msgstr "Ret eo deoc'h reiñ un anv da vihanañ evit ho strollad"
+
+#: ../src/administration-activity/admin/group_edit.py:369
+msgid "There is already a group with this name"
+msgstr "Ur strollad all zo gant an anv-mañ"
+
+#: ../src/administration-activity/admin/group_list.py:82
+msgid "Select a class:"
+msgstr "Diuz ur c'hlasad :"
+
+#: ../src/administration-activity/admin/group_list.py:210
+#: ../src/administration-activity/admin/profile_edit.py:276
+#: ../src/administration-activity/admin/profile_group_list.py:150
+msgid "Group"
+msgstr "Strollad"
+
+#: ../src/administration-activity/admin/group_list.py:221
+#: ../src/administration-activity/admin/profile_edit.py:286
+#: ../src/administration-activity/admin/profile_group_list.py:160
+#: ../src/administration-activity/admin/profile_list.py:194
+msgid "Description"
+msgstr "Deskrivadur"
+
+#: ../src/administration-activity/admin/group_list.py:318
+msgid "You must first select a group in the list"
+msgstr "Ret eo deoc'h diuzañ ur strollad er roll"
+
+#: ../src/administration-activity/admin/group_user_list.py:170
+#: ../src/administration-activity/admin/user_list.py:211
+msgid "Birth Date"
+msgstr "Ganedigezh"
+
+#: ../src/administration-activity/admin/log_list.py:91
+msgid "Select a user:"
+msgstr "Diuzañ un arveriad :"
+
+#. Insert the ALL option (HACK, use the user_id -2 to indicate ALL)
+#: ../src/administration-activity/admin/log_list.py:102
+msgid "All users"
+msgstr "An holl arveriaded"
+
+#: ../src/administration-activity/admin/log_list.py:108
+#: ../src/administration-activity/admin/log_list.py:295
+#: ../src/administration-activity/admin/profile_list.py:117
+#: ../src/gcompris/board_config_combo.c:125
+#: ../src/gcompris/board_config_combo.c:398
+msgid "Default"
+msgstr "Dre ziouer"
+
+#. Reset buttons
+#: ../src/administration-activity/admin/log_list.py:162
+msgid "Reset"
+msgstr "Adderaouekaat"
+
+#: ../src/administration-activity/admin/log_list.py:216
+msgid "Date"
+msgstr "Deiziad"
+
+#: ../src/administration-activity/admin/log_list.py:226
+msgid "User"
+msgstr "Arveriad"
+
+#: ../src/administration-activity/admin/log_list.py:236
+msgid "Board"
+msgstr "Obererezh"
+
+#: ../src/administration-activity/admin/log_list.py:246
+#: ../src/redraw-activity/redraw.py:339
+msgid "Level"
+msgstr "Live"
+
+#: ../src/administration-activity/admin/log_list.py:256
+msgid "Sublevel"
+msgstr "Islive"
+
+#: ../src/administration-activity/admin/log_list.py:266
+msgid "Duration"
+msgstr "Pad"
+
+#: ../src/administration-activity/admin/log_list.py:276
+msgid "Status"
+msgstr "Stad"
+
+#: ../src/administration-activity/admin/module_boards.py:49
+#: ../src/administration-activity/admin/module_boards.py:77
+msgid "Boards"
+msgstr "Obererezhioù"
+
+#: ../src/administration-activity/admin/module_groups.py:46
+#: ../src/administration-activity/admin/module_groups.py:69
+msgid "Groups"
+msgstr "Strolladoù"
+
+#: ../src/administration-activity/admin/module_profiles.py:47
+#: ../src/administration-activity/admin/module_profiles.py:68
+msgid "Profiles"
+msgstr "Aeladoù"
+
+#: ../src/administration-activity/admin/module_reports.py:48
+#: ../src/administration-activity/admin/module_reports.py:77
+msgid "Reports"
+msgstr "Danavelloù"
+
+#: ../src/administration-activity/admin/module_reports.py:77
+#: ../src/administration-activity/admin/module_users.py:47
+#: ../src/administration-activity/admin/module_users.py:69
+msgid "Users"
+msgstr "Arveriaded"
+
+#: ../src/administration-activity/admin/module_users.py:47
+#: ../src/administration-activity/admin/module_users.py:69
+msgid "Classes"
+msgstr "Klasadoù"
+
+#: ../src/administration-activity/admin/profile_edit.py:56
+msgid "Editing a Profile"
+msgstr "Embann un aelad"
+
+#: ../src/administration-activity/admin/profile_edit.py:61
+msgid "Editing profile: "
+msgstr "Embann un aelad : "
+
+#: ../src/administration-activity/admin/profile_edit.py:64
+msgid "Editing a new profile"
+msgstr "Embann un aelad nevez"
+
+#: ../src/administration-activity/admin/profile_edit.py:83
+msgid "Profile:"
+msgstr "Aelad :"
+
+#. Top message gives instructions
+#: ../src/administration-activity/admin/profile_edit.py:106
+msgid "Assign all the groups belonging to this profile"
+msgstr "Deverkañ an holl strolladoù o vezañ en aelad-mañ"
+
+#: ../src/administration-activity/admin/profile_edit.py:374
+msgid "You need to provide at least a name for your profile"
+msgstr "Ret eo deoc'h reiñ un anv da vihanañ evit hoc'h aelad"
+
+#: ../src/administration-activity/admin/profile_edit.py:396
+msgid "There is already a profile with this name"
+msgstr "Un aelad all zo gant an anv-mañ"
+
+#: ../src/administration-activity/admin/profile_list.py:184
+msgid "Profile"
+msgstr "Aelad"
+
+#: ../src/administration-activity/admin/profile_list.py:311
+msgid "[Default]"
+msgstr "[Dre ziouer]"
+
+#: ../src/administration-activity/admin/user_edit.py:47
+msgid "Editing a User"
+msgstr "Embann un Arveriad"
+
+#: ../src/administration-activity/admin/user_edit.py:52
+msgid "Editing a User "
+msgstr "Embann un Arveriad "
+
+#: ../src/administration-activity/admin/user_edit.py:58
+msgid "Editing a new user"
+msgstr "Embann un arveriad nevez"
+
+#: ../src/administration-activity/admin/user_edit.py:75
+msgid "Login:"
+msgstr "Anv tremen :"
+
+#. FIXME: How to remove the selection
+#. Label and Entry for the first name
+#: ../src/administration-activity/admin/user_edit.py:86
+msgid "First name:"
+msgstr "Kentanv :"
+
+#. Label and Entry for the last name
+#: ../src/administration-activity/admin/user_edit.py:95
+msgid "Last name:"
+msgstr "Anv :"
+
+#. Label and Entry for the birth date
+#: ../src/administration-activity/admin/user_edit.py:104
+msgid "Birth date:"
+msgstr "Ganedigezh :"
+
+#: ../src/administration-activity/admin/user_edit.py:156
+msgid "You need to provide at least a login, first name and last name for your users"
+msgstr "Ret eo deoc'h reiñ un anv tremen, ur c'hentanv hag un anv da vihanañ evit hoc'h arveriaded"
+
+#: ../src/administration-activity/admin/user_edit.py:173
+msgid "There is already a user with this login"
+msgstr "Un arveriad all zo gant an anv-mañ"
+
+#: ../src/administration-activity/admin/user_list.py:285
+msgid ""
+"To import a user list from a file, first select a class.\n"
+"FILE FORMAT: Your file must be formatted like this:\n"
+"login;First name;Last name;Date of birth\n"
+"The separator is autodetected and can be one of ',', ';' or ':'"
+msgstr ""
+"Evit enporzhiañ ur restr, diuzit ur c'hlasad da gentañ.\n"
+"MENTREZH RESTR : Evel-se e rank bezañ mentrezhet ho restr :\n"
+"anv tremen;kentanv;anv;deiziad ar c'hanedigezh\n"
+"Dinoet ent emgefreek eo an disranner hag evel-se e vez « , », « ; » pe c'hoazh « : »"
+
+#: ../src/administration-activity/admin/user_list.py:363
+#, python-format
+msgid ""
+"One or more logins are not unique !\n"
+"You need to change them: %s !"
+msgstr ""
+"Unan pe veur a anv tremen n'int ket nemeto !\n"
+"Ret eo deoc'h o c'hemm : %s !"
+
+#: ../src/administration-activity/administration.xml.in.h:1
msgid ""
"- In the 'Boards' section you can change the list of activities. Just untoggle them in the treeview. You can change the language used for reading, for example, then the language used for saying the names of colors.\n"
"- You can save multiple configurations, and switch between them easily. In the 'Profile' section add a profile, then in the 'Board' section select the profile in the combobox, then select the boards you want to be active. You can add multiple profiles, with different lists of boards, and different languages. You set the default profile in the 'Profile' section, by choosing the profile you want, then clicking on the 'Default' button. You can also choose a profile from the command line.\n"
@@ -26,195 +690,195 @@ msgstr ""
"- Er rann « Obererezhioù » e vez daskemmet roll an obererezhioù. Kevaskit i pe digevaskit i er gwezennad. Kemmet e vez ar yezh arveret evit obererezhioù al lenn, da skouer, ar yezh arveret evit envel al livioù.\n"
" - Meur a gefluniadur a vez enrollet ha mont eus unan d'an eil a c'hallit eeun. Er rann « Aeladoù », ouzhpennit un aelad ha war-lerc'h er rann « Obererezhioù » diuzit an aelad er voestad dre zibaboù lies, neuze diuzit an obererezhioù c'hoantaet ganeoc'h. Kalz aeladoù a c'hallot ouzhpennañ gant rolloù obererezhioù disheñvel ha yezhoù disheñvel ivez. Lakait an aelad dre ziouer er rann « Aelad », en ur ziuzañ an aelad c'hoantaet. Tu zo deoc'h diuzañ end-eeun un aelad diouzh an arroudenn arc'had. Ouzhpennet e vez arveriaded, rannadoù hag evit pep rannad e vez krouet strolladoù arveriaded. Notennit : enporzhiet e vez arveriaded diouzh ur restr dre vaeziennoù rannet gant ur skejig (csv). Deverkit ur pe veur a strollad d'un aelad ; goude se e vo ret d'an arveriaded reiñ o anvioù tremen nevez da GCompris goude al loc'hadur war-lerc'h. Reiñ un anv tremen da bep arveriad e GCompris a ro tu da grouiñ danevelloù hiniennel. Desket e vez gant ar vugale d
'en em hennadiñ en ur viziata o anvioù (kefluniadus e vez an anvioù tremen)."
-#: ../boards/administration.xml.in.h:4
+#: ../src/administration-activity/administration.xml.in.h:4
msgid "GCompris Administration Menu"
msgstr "Lañser arloañ GCompris"
-#: ../boards/administration.xml.in.h:5
+#: ../src/administration-activity/administration.xml.in.h:5
msgid "If you want to fine tune GCompris to your needs, you can use the administration module here. The ultimate goal is to provide child-specific reporting for parents and teacher who want to monitor the progress, strengths and needs of their children."
msgstr "Mar fell deoc'h azasaat GCompris ent spis ouzh hoc'h ezhommoù e c'hallit arverañ ar mollad arloañ amañ. Pourvezañ danevelloù kalvezel d'ar gerent ha kelennerion hag a fell dezho heuliañ araokadur, kreñvderioù ha gwanderioù o bugale eo pal uhelañ GCompris."
-#: ../boards/administration.xml.in.h:6
+#: ../src/administration-activity/administration.xml.in.h:6
msgid "Left-Click with the mouse to select an activity"
msgstr "Klik gant an afell a-gleiz evit diuzañ un obererezh."
-#: ../boards/advanced_colors.xml.in.h:1
+#: ../src/advanced_colors-activity/advanced_colors.xml.in.h:1
msgid "Advanced colors"
msgstr "Livioù kempleshoc'h"
-#: ../boards/advanced_colors.xml.in.h:2
-#: ../boards/read_colors.xml.in.h:1
+#: ../src/advanced_colors-activity/advanced_colors.xml.in.h:2
+#: ../src/read_colors-activity/read_colors.xml.in.h:1
msgid "Can read"
msgstr "Gouzout lenn"
-#: ../boards/advanced_colors.xml.in.h:3
+#: ../src/advanced_colors-activity/advanced_colors.xml.in.h:3
msgid "Click on the correct color"
msgstr "Klik war al liv dereat."
-#: ../boards/advanced_colors.xml.in.h:4
+#: ../src/advanced_colors-activity/advanced_colors.xml.in.h:4
msgid "Click on the correct colored box."
msgstr "Klik war ar voest livet dereat."
-#: ../boards/advanced_colors.xml.in.h:5
+#: ../src/advanced_colors-activity/advanced_colors.xml.in.h:5
msgid "Learn to recognize unusual colors."
msgstr "Deskiñ da anavezout al livioù divoutin."
-#: ../boards/advanced_colors/board1.xml.in.h:1
+#: ../src/advanced_colors-activity/resources/advanced_colors/board1.xml.in.h:1
msgid "almond"
msgstr "liv alamañdez"
-#: ../boards/advanced_colors/board1.xml.in.h:2
+#: ../src/advanced_colors-activity/resources/advanced_colors/board1.xml.in.h:2
msgid "chestnut"
msgstr "liv kistin"
-#: ../boards/advanced_colors/board1.xml.in.h:3
+#: ../src/advanced_colors-activity/resources/advanced_colors/board1.xml.in.h:3
msgid "claret"
msgstr "liv gwin"
-#: ../boards/advanced_colors/board1.xml.in.h:4
+#: ../src/advanced_colors-activity/resources/advanced_colors/board1.xml.in.h:4
msgid "cobalt"
msgstr "liv kobalt"
-#: ../boards/advanced_colors/board1.xml.in.h:5
+#: ../src/advanced_colors-activity/resources/advanced_colors/board1.xml.in.h:5
msgid "coral"
msgstr "liv koural"
-#: ../boards/advanced_colors/board1.xml.in.h:6
+#: ../src/advanced_colors-activity/resources/advanced_colors/board1.xml.in.h:6
msgid "corn"
msgstr "liv ed"
-#: ../boards/advanced_colors/board1.xml.in.h:7
+#: ../src/advanced_colors-activity/resources/advanced_colors/board1.xml.in.h:7
msgid "cyan"
msgstr "siañ"
-#: ../boards/advanced_colors/board1.xml.in.h:8
+#: ../src/advanced_colors-activity/resources/advanced_colors/board1.xml.in.h:8
msgid "sienna"
msgstr "liv douar Sienna"
-#: ../boards/advanced_colors/board2.xml.in.h:1
+#: ../src/advanced_colors-activity/resources/advanced_colors/board2.xml.in.h:1
msgid "lime"
msgstr "liv tilh"
-#: ../boards/advanced_colors/board2.xml.in.h:2
+#: ../src/advanced_colors-activity/resources/advanced_colors/board2.xml.in.h:2
msgid "sage"
msgstr "liv saoj"
-#: ../boards/advanced_colors/board2.xml.in.h:3
+#: ../src/advanced_colors-activity/resources/advanced_colors/board2.xml.in.h:3
msgid "salmon"
msgstr "liv eog"
-#: ../boards/advanced_colors/board2.xml.in.h:4
+#: ../src/advanced_colors-activity/resources/advanced_colors/board2.xml.in.h:4
msgid "sapphire"
msgstr "liv safir"
-#: ../boards/advanced_colors/board2.xml.in.h:5
+#: ../src/advanced_colors-activity/resources/advanced_colors/board2.xml.in.h:5
msgid "sepia"
msgstr "liv sepia"
-#: ../boards/advanced_colors/board2.xml.in.h:6
+#: ../src/advanced_colors-activity/resources/advanced_colors/board2.xml.in.h:6
msgid "sulphur"
msgstr "liv soufr"
-#: ../boards/advanced_colors/board2.xml.in.h:7
+#: ../src/advanced_colors-activity/resources/advanced_colors/board2.xml.in.h:7
msgid "tea"
msgstr "liv te"
-#: ../boards/advanced_colors/board2.xml.in.h:8
+#: ../src/advanced_colors-activity/resources/advanced_colors/board2.xml.in.h:8
msgid "turquoise"
msgstr "liv turkvaen"
-#: ../boards/advanced_colors/board3.xml.in.h:1
+#: ../src/advanced_colors-activity/resources/advanced_colors/board3.xml.in.h:1
msgid "absinthe"
msgstr "liv huelenn"
-#: ../boards/advanced_colors/board3.xml.in.h:2
+#: ../src/advanced_colors-activity/resources/advanced_colors/board3.xml.in.h:2
msgid "alabaster"
msgstr "liv glanvaen"
-#: ../boards/advanced_colors/board3.xml.in.h:3
+#: ../src/advanced_colors-activity/resources/advanced_colors/board3.xml.in.h:3
msgid "amber"
msgstr "liv goularz"
-#: ../boards/advanced_colors/board3.xml.in.h:4
+#: ../src/advanced_colors-activity/resources/advanced_colors/board3.xml.in.h:4
msgid "amethyst"
msgstr "liv kouarz glas-ruz"
-#: ../boards/advanced_colors/board3.xml.in.h:5
+#: ../src/advanced_colors-activity/resources/advanced_colors/board3.xml.in.h:5
msgid "anise"
msgstr "liv aniz"
-#: ../boards/advanced_colors/board3.xml.in.h:6
+#: ../src/advanced_colors-activity/resources/advanced_colors/board3.xml.in.h:6
msgid "aquamarine"
msgstr "liv maen glas mor"
-#: ../boards/advanced_colors/board3.xml.in.h:7
+#: ../src/advanced_colors-activity/resources/advanced_colors/board3.xml.in.h:7
msgid "mahogany"
msgstr "liv akajou"
-#: ../boards/advanced_colors/board3.xml.in.h:8
-#: ../boards/advanced_colors/board8.xml.in.h:8
+#: ../src/advanced_colors-activity/resources/advanced_colors/board3.xml.in.h:8
+#: ../src/advanced_colors-activity/resources/advanced_colors/board8.xml.in.h:8
msgid "vermilion"
msgstr "ruz glaou"
-#: ../boards/advanced_colors/board4.xml.in.h:1
-#: ../boards/advanced_colors/board5.xml.in.h:1
+#: ../src/advanced_colors-activity/resources/advanced_colors/board4.xml.in.h:1
+#: ../src/advanced_colors-activity/resources/advanced_colors/board5.xml.in.h:1
msgid "aubergine"
msgstr "liv berjinez"
-#: ../boards/advanced_colors/board4.xml.in.h:2
+#: ../src/advanced_colors-activity/resources/advanced_colors/board4.xml.in.h:2
msgid "ceruse"
msgstr "gwenn plom"
-#: ../boards/advanced_colors/board4.xml.in.h:3
+#: ../src/advanced_colors-activity/resources/advanced_colors/board4.xml.in.h:3
msgid "chartreuse"
msgstr "liv chartouzenn"
-#: ../boards/advanced_colors/board4.xml.in.h:4
+#: ../src/advanced_colors-activity/resources/advanced_colors/board4.xml.in.h:4
msgid "emerald"
msgstr "liv gwervaen"
-#: ../boards/advanced_colors/board4.xml.in.h:5
+#: ../src/advanced_colors-activity/resources/advanced_colors/board4.xml.in.h:5
msgid "fawn"
msgstr "loued gell"
-#: ../boards/advanced_colors/board4.xml.in.h:6
+#: ../src/advanced_colors-activity/resources/advanced_colors/board4.xml.in.h:6
msgid "fuchsia"
msgstr "liv fuchsia"
-#: ../boards/advanced_colors/board4.xml.in.h:7
+#: ../src/advanced_colors-activity/resources/advanced_colors/board4.xml.in.h:7
msgid "glaucous"
msgstr "glas dour"
-#: ../boards/advanced_colors/board4.xml.in.h:8
+#: ../src/advanced_colors-activity/resources/advanced_colors/board4.xml.in.h:8
msgid "ruby"
msgstr "liv ruzvaen"
-#: ../boards/advanced_colors/board5.xml.in.h:2
+#: ../src/advanced_colors-activity/resources/advanced_colors/board5.xml.in.h:2
msgid "auburn"
msgstr "liv auburn"
-#: ../boards/advanced_colors/board5.xml.in.h:3
+#: ../src/advanced_colors-activity/resources/advanced_colors/board5.xml.in.h:3
msgid "azure"
msgstr "glas mor"
-#: ../boards/advanced_colors/board5.xml.in.h:4
+#: ../src/advanced_colors-activity/resources/advanced_colors/board5.xml.in.h:4
msgid "bistre"
msgstr "gell du"
# Céladon : anv ur mêsaer, gwer e zilhad, ar c'harour peurvat eus an "Astrée", un romant skrivet gant Honoré d'Ufé o kontañ karantez ar vêsaerez Astrée hag he c'harour peurvat.
-#: ../boards/advanced_colors/board5.xml.in.h:5
+#: ../src/advanced_colors-activity/resources/advanced_colors/board5.xml.in.h:5
msgid "celadon"
msgstr "liv keladon"
-#: ../boards/advanced_colors/board5.xml.in.h:6
+#: ../src/advanced_colors-activity/resources/advanced_colors/board5.xml.in.h:6
msgid "cerulean"
msgstr "damc'hlas"
-#: ../boards/advanced_colors/board5.xml.in.h:7
+#: ../src/advanced_colors-activity/resources/advanced_colors/board5.xml.in.h:7
msgid "crimson"
msgstr "ruz bev"
-#: ../boards/advanced_colors/board5.xml.in.h:8
+#: ../src/advanced_colors-activity/resources/advanced_colors/board5.xml.in.h:8
msgid "greyish-brown"
msgstr "damzu"
@@ -222,271 +886,373 @@ msgstr "damzu"
# adj. Se dit de la soie naturelle telle quâ??elle apparaît au dévidage du cocon. / Par ext. Qui est fait avec cette soie. Des fils grèges. / Invar. Qui est de la couleur de cette soie (jaune grisâtre).
#
#
-#: ../boards/advanced_colors/board6.xml.in.h:1
+#: ../src/advanced_colors-activity/resources/advanced_colors/board6.xml.in.h:1
msgid "dove"
msgstr "brizh"
-#: ../boards/advanced_colors/board6.xml.in.h:2
+#: ../src/advanced_colors-activity/resources/advanced_colors/board6.xml.in.h:2
msgid "garnet"
msgstr "ruz mouk"
-#: ../boards/advanced_colors/board6.xml.in.h:3
+#: ../src/advanced_colors-activity/resources/advanced_colors/board6.xml.in.h:3
msgid "indigo"
msgstr "indigo"
-#: ../boards/advanced_colors/board6.xml.in.h:4
+#: ../src/advanced_colors-activity/resources/advanced_colors/board6.xml.in.h:4
msgid "ivory"
msgstr "liv dant olifant"
-#: ../boards/advanced_colors/board6.xml.in.h:5
+#: ../src/advanced_colors-activity/resources/advanced_colors/board6.xml.in.h:5
msgid "jade"
msgstr "liv maen jad"
-#: ../boards/advanced_colors/board6.xml.in.h:6
+#: ../src/advanced_colors-activity/resources/advanced_colors/board6.xml.in.h:6
msgid "lavender"
msgstr "liv lavañd"
-#: ../boards/advanced_colors/board6.xml.in.h:7
+#: ../src/advanced_colors-activity/resources/advanced_colors/board6.xml.in.h:7
msgid "lichen"
msgstr "liv man"
-#: ../boards/advanced_colors/board6.xml.in.h:8
+#: ../src/advanced_colors-activity/resources/advanced_colors/board6.xml.in.h:8
msgid "wine"
msgstr "liv gwin"
-#: ../boards/advanced_colors/board7.xml.in.h:1
+#: ../src/advanced_colors-activity/resources/advanced_colors/board7.xml.in.h:1
msgid "larch"
msgstr "liv gwez tourmantin"
-#: ../boards/advanced_colors/board7.xml.in.h:2
+#: ../src/advanced_colors-activity/resources/advanced_colors/board7.xml.in.h:2
msgid "lilac"
msgstr "liv lireu"
-#: ../boards/advanced_colors/board7.xml.in.h:3
+#: ../src/advanced_colors-activity/resources/advanced_colors/board7.xml.in.h:3
msgid "magenta"
msgstr "majenta"
-#: ../boards/advanced_colors/board7.xml.in.h:4
+#: ../src/advanced_colors-activity/resources/advanced_colors/board7.xml.in.h:4
msgid "malachite"
msgstr "liv marbr kouevr"
-#: ../boards/advanced_colors/board7.xml.in.h:5
+#: ../src/advanced_colors-activity/resources/advanced_colors/board7.xml.in.h:5
msgid "mimosa"
msgstr "liv mimoza"
-#: ../boards/advanced_colors/board7.xml.in.h:6
+#: ../src/advanced_colors-activity/resources/advanced_colors/board7.xml.in.h:6
msgid "navy"
msgstr "liv mor"
-#: ../boards/advanced_colors/board7.xml.in.h:7
+#: ../src/advanced_colors-activity/resources/advanced_colors/board7.xml.in.h:7
msgid "ochre"
msgstr "melendu"
-#: ../boards/advanced_colors/board7.xml.in.h:8
+#: ../src/advanced_colors-activity/resources/advanced_colors/board7.xml.in.h:8
msgid "olive"
msgstr "liv olivez"
-#: ../boards/advanced_colors/board8.xml.in.h:1
+#: ../src/advanced_colors-activity/resources/advanced_colors/board8.xml.in.h:1
msgid "greyish blue"
msgstr "liv tireoul"
-#: ../boards/advanced_colors/board8.xml.in.h:2
+#: ../src/advanced_colors-activity/resources/advanced_colors/board8.xml.in.h:2
msgid "mauve"
msgstr "mouk"
-#: ../boards/advanced_colors/board8.xml.in.h:3
+#: ../src/advanced_colors-activity/resources/advanced_colors/board8.xml.in.h:3
msgid "opaline"
msgstr "liv opalennek"
-#: ../boards/advanced_colors/board8.xml.in.h:4
+#: ../src/advanced_colors-activity/resources/advanced_colors/board8.xml.in.h:4
msgid "pistachio"
msgstr "liv huegan Spagn"
-#: ../boards/advanced_colors/board8.xml.in.h:5
+#: ../src/advanced_colors-activity/resources/advanced_colors/board8.xml.in.h:5
msgid "platinum"
msgstr "liv platin"
-#: ../boards/advanced_colors/board8.xml.in.h:6
+#: ../src/advanced_colors-activity/resources/advanced_colors/board8.xml.in.h:6
msgid "purple"
msgstr "limestra"
-#: ../boards/advanced_colors/board8.xml.in.h:7
+#: ../src/advanced_colors-activity/resources/advanced_colors/board8.xml.in.h:7
msgid "ultramarine"
msgstr "glas pers"
-#: ../boards/advanced_colors/board9.xml.in.h:1
+#: ../src/advanced_colors-activity/resources/advanced_colors/board9.xml.in.h:1
msgid "dark purple"
msgstr "limestra teñval"
-#: ../boards/advanced_colors/board9.xml.in.h:2
+#: ../src/advanced_colors-activity/resources/advanced_colors/board9.xml.in.h:2
msgid "plum"
msgstr "liv prun"
-#: ../boards/advanced_colors/board9.xml.in.h:3
+#: ../src/advanced_colors-activity/resources/advanced_colors/board9.xml.in.h:3
msgid "prussian blue"
msgstr "glas Prusia"
-#: ../boards/advanced_colors/board9.xml.in.h:4
+#: ../src/advanced_colors-activity/resources/advanced_colors/board9.xml.in.h:4
msgid "rust"
msgstr "liv mergl"
-#: ../boards/advanced_colors/board9.xml.in.h:5
+#: ../src/advanced_colors-activity/resources/advanced_colors/board9.xml.in.h:5
msgid "saffron"
msgstr "liv safran"
-#: ../boards/advanced_colors/board9.xml.in.h:6
+#: ../src/advanced_colors-activity/resources/advanced_colors/board9.xml.in.h:6
msgid "vanilla"
msgstr "liv vanilha"
-#: ../boards/advanced_colors/board9.xml.in.h:7
+#: ../src/advanced_colors-activity/resources/advanced_colors/board9.xml.in.h:7
msgid "verdigris"
msgstr "liv mergl kouevr"
# Veronese, Paolo Caliari (1528-1588)
-#: ../boards/advanced_colors/board9.xml.in.h:8
+#: ../src/advanced_colors-activity/resources/advanced_colors/board9.xml.in.h:8
msgid "veronese"
msgstr "liv veronese"
-#: ../boards/algebra_by.xml.in.h:1
+#. TRANSLATORS: Put here the mathematical operators '+-x/' for your language.
+#: ../src/algebra_by-activity/algebra.c:186
+#: ../src/memory-activity/memory.c:946
+msgid "+-�÷"
+msgstr "+-�÷"
+
+#: ../src/algebra_by-activity/algebra.c:411
+#: ../src/readingh-activity/reading.c:621
+msgid "I am Ready"
+msgstr "Prest on"
+
+#: ../src/algebra_by-activity/algebra_by.xml.in.h:1
msgid "A multiplication of two numbers is displayed. At the right of the equals sign, give the answer, the product. Use the left and right arrows to modify your answer and press the Enter key to check if you've got it right. If not, just try again."
msgstr "Skrammet ez eus ul liesadur eus daou niver. E tu dehou an arouez \"par da\" (=) e vo ret dit lakaat an disoc'h (anvet eo \"al liesâd\"). Gra gant ar biroù kleiz ha dehou evit kemm da respont ha pouez war ar stokell \"Enankañ\" (enter) evit gouzout hag-eñ eo gwir. Mar bez diwir, klask c'hoazh."
-#: ../boards/algebra_by.xml.in.h:2
-#: ../boards/algebra_minus.xml.in.h:2
-#: ../boards/algebra_plus.xml.in.h:2
+#: ../src/algebra_by-activity/algebra_by.xml.in.h:2
+#: ../src/algebra_minus-activity/algebra_minus.xml.in.h:2
+#: ../src/algebra_plus-activity/algebra_plus.xml.in.h:2
msgid "Answer some algebra questions"
msgstr "Respont da c'houlennoù niveroniezh"
-#: ../boards/algebra_by.xml.in.h:3
+#: ../src/algebra_by-activity/algebra_by.xml.in.h:3
msgid "In a limited time, give the product of two numbers"
msgstr "Gant un amzervezh bevennet, ro liesâd daou niver."
-#: ../boards/algebra_by.xml.in.h:4
+#: ../src/algebra_by-activity/algebra_by.xml.in.h:4
msgid "Multiplication table"
msgstr "Taolenn liesaat"
-#: ../boards/algebra_by.xml.in.h:5
+#: ../src/algebra_by-activity/algebra_by.xml.in.h:5
msgid "Practice the multiplication operation"
msgstr "Pleustriñ war al liesadurioù"
-#: ../boards/algebra_group.xml.in.h:1
-msgid "Go to Algebra activities"
-msgstr "Davit obererezhioù niveroniezh"
-
-#: ../boards/algebra_group.xml.in.h:2
-#: ../boards/menu.xml.in.h:18
-msgid "Left-click the mouse on an activity to select it."
-msgstr "Klik gant an afell gleiz war un obererezh evit e ziuzañ."
-
-#: ../boards/algebra_guesscount.xml.in.h:1
-#: ../boards/erase_clic.xml.in.h:1
+#: ../src/algebra_guesscount-activity/algebra_guesscount.xml.in.h:1
+#: ../src/erase_clic-activity/erase_clic.xml.in.h:1
+#: ../src/erase_2clic-activity/erase_2clic.xml.in.h:1
msgid "Animal pictures come from the Animal Photography Page of Ralf Schmode (http://schmode.net/). Ralf has kindly permitted Gcompris to include his pictures. Thanks a lot, Ralf."
msgstr "Luc'hskeudennoù al loened zo o tont eus ur bajennad diwar-benn al luc'hskeudennoù loened savet gant Ralf Schmode (http://schmode.net). Roet en deus Ralf an aotre da GCompris o lakaat ennañ. Ralf a drugarekaomp kalz."
-#: ../boards/algebra_guesscount.xml.in.h:2
+#: ../src/algebra_guesscount-activity/algebra_guesscount.xml.in.h:2
msgid "At the top of the board area, choose the numbers and arithmetic operators that give the specified result. You can deselect a number or operator by clicking on it again."
msgstr "E krec'h panellad an obererezh ez eo ret dit dibab niveroù ha niñvaderioù (+ pe x da skouer) a-benn sevel an disoc'h roet. Diziuzet e vez an niveroù pe an niñvaderioù dre glikañ warno un wech all."
-#: ../boards/algebra_guesscount.xml.in.h:3
+#: ../src/algebra_guesscount-activity/algebra_guesscount.xml.in.h:3
msgid "Deploy a strategy to arrange a set of arithmetic operations to match a given value."
msgstr "Klask aozañ ur strollad jedadurioù niveroniel a-benn tizhout ar werzh roet."
-#: ../boards/algebra_guesscount.xml.in.h:4
+#: ../src/algebra_guesscount-activity/algebra_guesscount.xml.in.h:4
msgid "Find the series of correct operations that matches the given answer"
msgstr "Kav ar jedadurioù dereat o klotañ gant ar respont roet"
-#: ../boards/algebra_guesscount.xml.in.h:5
+#: ../src/algebra_guesscount-activity/algebra_guesscount.xml.in.h:5
msgid "The four arithmetic operations. Combine several arithmetic operations."
msgstr "Ar pevar jedadurioù niveroniel. Kedaozañ meur a jedadur."
-#: ../boards/algebra_guesscount.xml.in.h:6
+#: ../src/algebra_guesscount-activity/algebra_guesscount.xml.in.h:6
msgid "Work out the right combination of numbers and operations to match the given value"
msgstr "Kav ar c''hedaozadur niveroù ha jedadurioù a-benn kaout an disoc'h goulennet"
-#: ../boards/algebra_minus.xml.in.h:1
+#: ../src/algebra_minus-activity/algebra_minus.xml.in.h:1
msgid "A subtraction problem with two numbers is displayed. At the right of the equals sign, give the answer, the difference. Use the left and right arrows to modify your answer and press the Enter key to check if you've got it right. If not, just try again."
msgstr "Skrammet ez eus ul lamadur gant daou niver. E tu dehou an arouez \"par da\" (=), laka an disoc'h (anvet eo an diforc'h). Gra gant ar biroù kleiz ha dehou evit kemm da respont ha pouez war ar stokell Enankañ (enter) evit gouzout hag-eñ eo gwir. Mar bez diwir, klask c'hoazh."
-#: ../boards/algebra_minus.xml.in.h:3
+#: ../src/algebra_minus-activity/algebra_minus.xml.in.h:3
msgid "In a limited time, find the difference between two numbers"
msgstr "Gant un amzervezh bevennet, kav an diforc'h etre daou niver."
-#: ../boards/algebra_minus.xml.in.h:4
+#: ../src/algebra_minus-activity/algebra_minus.xml.in.h:4
msgid "Practice the subtraction operation"
msgstr "Pleustriñ war al lamadurioù"
-#: ../boards/algebra_minus.xml.in.h:5
+#: ../src/algebra_minus-activity/algebra_minus.xml.in.h:5
msgid "Simple subtraction"
msgstr "Lamadurioù eeun"
-#: ../boards/algebra_plus.xml.in.h:1
+#: ../src/algebra_plus-activity/algebra_plus.xml.in.h:1
msgid "An addition problem with two numbers is displayed. At the right of the equals sign, give the answer, the sum. Use the left and right arrows to modify your answer and press the Enter key to check if you've got it right. If not, just try again."
msgstr "Skrammet ez eus ur sammadur gant daou niver. E tu dehou an arouez \"par da\" (=), laka an disoc'h (anvet eo an sammad). Gra gant ar biroù kleiz ha dehou evit kemm da respont ha pouez war ar stokell Enankañ (enter) evit gouzout hag-eñ eo gwir. Mar bez diwir, klask c'hoazh."
-#: ../boards/algebra_plus.xml.in.h:3
+#: ../src/algebra_plus-activity/algebra_plus.xml.in.h:3
msgid "In a limited time, find the sum of of two numbers. Introduction to simple in-line addition."
msgstr "Gant un amzervezh bevennet, kav sammad an daou niver. Deraouiñ gant ar sammadur eeun war ul linenn."
-#: ../boards/algebra_plus.xml.in.h:4
+#: ../src/algebra_plus-activity/algebra_plus.xml.in.h:4
msgid "Practice the addition operation"
msgstr "Pleustriñ war ar sammadurioù"
-#: ../boards/algebra_plus.xml.in.h:5
+#: ../src/algebra_plus-activity/algebra_plus.xml.in.h:5
msgid "Simple addition. Can recognize written numbers"
msgstr "Sammadurioù eeun. Barrek da anavezout an niveroù skrivet."
-#: ../boards/algebramenu.xml.in.h:1
-msgid "Go to calculation activities"
-msgstr "Davit an obererezhioù jediñ"
-
-#: ../boards/algebramenu.xml.in.h:2
-msgid "Various calculation activities."
-msgstr "Obererezhioù jediñ liesseurt."
-
-#: ../boards/algorithm.xml.in.h:1
+#: ../src/algorithm-activity/algorithm.xml.in.h:1
msgid "Complete a list of symbols"
msgstr "Kloka un hedad arouezioù"
-#: ../boards/algorithm.xml.in.h:2
+#: ../src/algorithm-activity/algorithm.xml.in.h:2
msgid "Find the next symbol in a list."
msgstr "Kav an arouez war-lerc'h er roll."
-#: ../boards/algorithm.xml.in.h:3
+#: ../src/algorithm-activity/algorithm.xml.in.h:3
msgid "Logic training activity"
msgstr "Pleustriñ war ar boelloniezh"
-#: ../boards/algorithm.xml.in.h:4
-#: ../boards/hexagon.xml.in.h:3
-#: ../boards/melody.xml.in.h:4
+#: ../src/algorithm-activity/algorithm.xml.in.h:4
+#: ../src/hexagon-activity/hexagon.xml.in.h:3
+#: ../src/melody-activity/melody.xml.in.h:4
msgid "Move and click the mouse"
msgstr "Dilec'hiañ ha klikañ gant al logodenn"
-#: ../boards/algorithm.xml.in.h:5
+#: ../src/algorithm-activity/algorithm.xml.in.h:5
msgid "algorithm"
msgstr "Heuliadoù poellek"
-#: ../boards/anim.xml.in.h:1
+#: ../src/anim-activity/Color.py:86
+msgid "Fill color..."
+msgstr "Liv leuniañ..."
+
+#: ../src/anim-activity/Color.py:98
+msgid "Stroke color..."
+msgstr "Liv an tres..."
+
+#: ../src/anim-activity/anim.py:103
+msgid "Save..."
+msgstr "Enrollañ..."
+
+#: ../src/anim-activity/anim.py:109
+msgid "Load..."
+msgstr "Kargañ..."
+
+#: ../src/anim-activity/anim.py:115
+msgid "Run the animation"
+msgstr "Lañsañ ar bliverezh"
+
+#: ../src/anim-activity/anim.py:121
+msgid "Select"
+msgstr "Diuzañ"
+
+#: ../src/anim-activity/anim.py:127
+msgid "Rectangle"
+msgstr "Reizhkorn"
+
+#: ../src/anim-activity/anim.py:133
+msgid "Filled rectangle"
+msgstr "Reizhkorn leuniet"
+
+#: ../src/anim-activity/anim.py:139
+msgid "Circle"
+msgstr "Kelc'h"
+
+#: ../src/anim-activity/anim.py:145
+msgid "Filled circle"
+msgstr "Kelc'h leuniet"
+
+#: ../src/anim-activity/anim.py:151
+msgid "Line"
+msgstr "Linenn"
+
+#: ../src/anim-activity/anim.py:157
+#: ../src/wordprocessor-activity/wordprocessor.c:87
+#: ../src/wordprocessor-activity/wordprocessor.c:426
+msgid "Text"
+msgstr "Testenn"
+
+#: ../src/anim-activity/anim.py:163
+msgid "Image..."
+msgstr "Skeudenn..."
+
+#: ../src/anim-activity/anim.py:169
+msgid "Fill"
+msgstr "Leuniañ"
+
+#: ../src/anim-activity/anim.py:175
+msgid "Delete"
+msgstr "Diverkañ"
+
+#: ../src/anim-activity/anim.py:181
+msgid "Flip"
+msgstr "Gwintañ"
+
+#: ../src/anim-activity/anim.py:187
+msgid "Raise"
+msgstr "Sevel"
+
+#: ../src/anim-activity/anim.py:193
+msgid "Lower"
+msgstr "Diskenn"
+
+#: ../src/anim-activity/anim.py:753
+msgid "Current frame"
+msgstr "Skeudenn vremanel"
+
+#: ../src/anim-activity/anim.xml.in.h:1
msgid "Create a drawing or an animation"
msgstr "Krouiñ un dresadenn pe ur bliverezh"
-#: ../boards/anim.xml.in.h:2
+#: ../src/anim-activity/anim.xml.in.h:2
msgid "Free drawing and animation tool."
msgstr "Ur benveg tresañ ha blivañ."
-#: ../boards/anim.xml.in.h:3
+#: ../src/anim-activity/anim.xml.in.h:3
msgid "In this game, children can draw freely. The goal is to discover how to create attractive drawings based on basic shapes: rectangles, ellipses and lines. To give children a wider range of choices, a set of images can also be used."
msgstr "Gant ar c'hoari-mañ e vez treset frank gant ar bugel. Penaos tresañ brav gant lunioù eeun (reizhkornioù, elipsennoù, linennoù) eo pal ar c'hoari. Evit reiñ muioc'h a zibaboù d'ar bugel e vezo enlakaet skeudennoù ivez."
-#: ../boards/anim.xml.in.h:4
-#: ../boards/draw.xml.in.h:4
+#: ../src/anim-activity/anim.xml.in.h:4
+#: ../src/draw-activity/draw.xml.in.h:4
msgid "Needs to be capable of moving and clicking the mouse easily"
msgstr "Barrek da zornata al logodenn ha klikañ aes e rank bezañ"
-#: ../boards/anim.xml.in.h:5
-msgid "Select a drawing tool on the left, and a color down the bottom. Then click and drag in the white area to create a new shape. Once you've completed a drawing, you can take a snapshot of it with the 'camera' button. This creates a new image with the same content, a copy of your image. You can then edit it by moving objects a little bit or adding/deleting objects. When you create several drawings and then click on the 'film' button, you will see all your images in a continuous slide-show (an infinite loop pattern). You can also change the viewing speed in this mode. In viewing mode, click on the 'drawing' button to return to drawing mode. You can then edit each image in your animation, by using the image selector in the bottom-left corner of the screen. You can also save and reload your animations with the 'floppy disk' and 'folder' buttons."
-msgstr "Diuz ur benveg tresañ war an tu kleiz hag ul liv en traoñ. Neuze klik ha rikl war al leur wenn evit krouiñ ul lun nevez. Ur wech savet an dresadenn e c'halli ober ul luc'hskeudenn diouti gant an afell « benveg luc'hskeudennoù  ». Krouet e vo ur skeudenn nevez gant an endalc'had heñvel outi. Kempenn da dresadenn en ur zilec'hiañ pe zilemel lunioù zo. Ur wech krouet meur a skeudenn, pouez war an afell « film ». Hep chom a-sav e tremeno da skeudennoù dirazout. Tizh an tremen a vez kemmet er mod-mañ. Er mod Gwelout, pouez war an afell « tresañ » evit dont en-dro d'ar mod Tresañ. Kemmpennet e vez pep skeudenn eus da vliverezh dre ober gant an diuzer skeudennoù er c'horn kleiz e traoñ ar skramm. Enrollet pe adkarget e vez da labour gant an afelloù « kantennig » ha « teuliad »."
+#: ../src/anim-activity/anim.xml.in.h:5
+msgid "Select a drawing tool on the left, and a color down the bottom. Then click and drag in the white area to create a new shape. Once you've completed a drawing, you can select a new frame to work on by selecting one of the small rectangles on the bottom. Each frame contains the same content as its previous one. You can then edit it by moving objects a little bit or adding/deleting objects. When you create several frames and then click on the 'film' button, you will see all your images in a continuous slide-show (an infinite loop pattern). You can change the last image in your film by right clicking on a time frame. You can also change the viewing speed in this mode. In viewing mode, click on the 'drawing' button to return to drawing mode. You can also save and reload your animations with the 'floppy disk' and 'folder' buttons."
+msgstr "Diuz ur benveg tresañ war an tu kleiz hag ul liv en traoñ. Neuze klik ha rikl war al leur wenn evit krouiñ ul lun nevez. Ur wech savet un dresadenn e c'halli diuzañ ur frammad nevez da labourat warnañ dre ziuzañ unan eus ar reizhkornioù bihan gwenn en traoñ. Pep frammad a vo heñvel e endalc'had ouzh an hini kent. Kempenn da dresadenn en ur zilec'hiañ pe zilemel lunioù zo. Ur wech krouet meur a skeudenn, pouez war an afell « film ». Hep chom a-sav e tremeno da skeudennoù dirazout (un dol dizehan). Tizh an tremen a vez kemmet er mod-mañ. Kemmet e vez ar skeudenn diwezhañ ez film dre glikañ a-zehou war ur frammad amzeriañ. Er mod Gwelout, pouez war an afell « tresañ » evit dont en-dro d'ar mod Tresañ. Kemmpennet e vez pep skeudenn eus da vliverezh dre ober gant an diuzer skeudennoù er c'horn kleiz e traoñ ar skramm. Enrollet pe adkarget e vez da labour gant an afelloù « kantennig » ha « teuliad »."
+
+#: ../src/awele-activity/awele.c:158
+#, c-format
+msgid ""
+"File '%s' is not found.\n"
+"You cannot play this activity."
+msgstr ""
+"N'eo ket bet kavet '%s'. \n"
+"N'hallez ket c'hoari gant an obererezh."
+
+#: ../src/awele-activity/awele.c:349
+msgid "NORTH"
+msgstr "NORZH"
-#: ../boards/awele.xml.in.h:1
+#: ../src/awele-activity/awele.c:361
+msgid "SOUTH"
+msgstr "SU"
+
+#: ../src/awele-activity/awele.c:523
+msgid "Choose a house"
+msgstr "Dibab un ti"
+
+#: ../src/awele-activity/awele.c:638
+msgid "Your turn to play ..."
+msgstr "Dit-te da c'hoari..."
+
+#: ../src/awele-activity/awele.c:679
+msgid "Not allowed! Try again !"
+msgstr "N'eo ket aotreet ! Klask en-dro !"
+
+#: ../src/awele-activity/awele.xml.in.h:1
msgid "At the beginning of the game four seeds are placed in each house. Players take turns moving the seeds. In each turn, a player chooses one of the six houses under his or her control. The player removes all seeds from this house, and distributes them, dropping one in each house counter-clockwise from the original house, in a process called sowing. Seeds are not distributed into the end scoring houses, nor into the house drawn from. That is, the starting house is left empty; if it contained 12 seeds, it is skipped, and the twelfth seed is placed in the next house. After a turn, if the last seed was placed into an opponent's house and brought its total to two or three, all the seeds in that house are captured and placed in the player's scoring house (or set aside if the board has no scoring houses). If the previous-to-last seed also brought the total seeds in an opponent's house to two or three, these are captured as well, and so on. However, if a move would capture all a
n opponent's seeds, the capture is forfeited, and the seeds are instead left on the board, since this would prevent the opponent from continuing the game. The proscription against capturing all an opponent's seeds is related to a more general idea, that one ought to make a move that allows the opponent to continue playing. If an opponent's houses are all empty, the current player must make a move that gives the opponent seeds. If no such move is possible, the current player captures all seeds in his/her own territory, ending the game. (Source Wikipedia <http://en.wikipedia.org/wiki/Oware>)"
msgstr ""
"Da gentañ e lakaer 4 hadenn e pep toull (48 hadenn zo en holl). Tal ouzh tal emañ ar c'hoarierion gant ur renk dirazo hag a vo o zachenn. C'hoariet e vo gant roud gin ar bizied eurier. Evit kregiñ an abadenn e vo dibabet ur c'hoarier.\n"
@@ -497,263 +1263,401 @@ msgstr ""
"Echuet e vo an abadenn ur wech ma vo paket 25 hadenn da vihanañ, muioc'h eget an hanterenn, gant ur c'hoarier.\n"
"(diouzh Wikipedia <http://fr.wikipedia.org/wiki/Awélé>)"
-#: ../boards/awele.xml.in.h:2
+#: ../src/awele-activity/awele.xml.in.h:2
msgid "Oware"
msgstr "Awele"
-#: ../boards/awele.xml.in.h:3
+#: ../src/awele-activity/awele.xml.in.h:3
msgid "Play the Oware strategy game against Tux"
msgstr "C'hoari Awele a-enep Tuks."
-#: ../boards/awele.xml.in.h:4
+#: ../src/awele-activity/awele.xml.in.h:4
msgid "The object of the game is to capture more seeds than one's opponent. Since the game has only 48 seeds, capturing 25 is sufficient to accomplish this. Since there are an even number of seeds, it is possible for the game to end in a draw, where each player has captured 24. The game is over when one player has captured 25 or more stones, or both players have taken 24 stones each (draw). If both players agree that the game has been reduced to an endless cycle, each player captures the stones on their side of the board."
msgstr "Pakañ muioc'h a hadennoù eget e enebiad eo pal ar c'hoari. Pakañ 25 hadenn zo a-walc'h evit gounit rak 48 hadenn zo hepken. Echuiñ a-rampo a c'hall c'hoarvezout ivez en abeg d'ar 48 hadenn er c'hoari. Mar bez ar c'hoarierion a-du evit lavarout emañ ar c'hoari en ur c'helc'hiad hep fin e vo paket an had gant pep c'hoarier war o zu dezho eus ar plakenn."
-#: ../boards/babymatch.xml.in.h:1
-#: ../boards/babymatch/board1_0.xml.in.h:1
-#: ../boards/babymatch/board2_0.xml.in.h:1
-#: ../boards/babymatch/board3_0.xml.in.h:1
-#: ../boards/babymatch/board4_0.xml.in.h:1
-#: ../boards/babymatch/board5_0.xml.in.h:1
-#: ../boards/babymatch/board6_0.xml.in.h:1
-#: ../boards/babymatch/board7_0.xml.in.h:1
+#: ../src/babymatch-activity/babymatch.xml.in.h:1
+#: ../src/babymatch-activity/resources/babymatch/board1_0.xml.in.h:1
+#: ../src/babymatch-activity/resources/babymatch/board2_0.xml.in.h:1
+#: ../src/babymatch-activity/resources/babymatch/board3_0.xml.in.h:1
+#: ../src/babymatch-activity/resources/babymatch/board4_0.xml.in.h:1
+#: ../src/babymatch-activity/resources/babymatch/board5_0.xml.in.h:1
+#: ../src/babymatch-activity/resources/babymatch/board6_0.xml.in.h:1
+#: ../src/babymatch-activity/resources/babymatch/board7_0.xml.in.h:1
msgid "Drag and Drop the items to make them match"
msgstr "Rikl ha laosk an ergorennoù evit o lakaat da genglotañ outo"
-#: ../boards/babymatch.xml.in.h:2
+#: ../src/babymatch-activity/babymatch.xml.in.h:2
msgid "In the main board area, a set of objects is displayed. In the vertical box (at the left of the main board) another set of objects is shown, each object in the group on the left matching exactly one object in the main board area. This game challenges you to find the logical link between these objects. How do they fit together? Drag each object to the correct red space in the main area."
msgstr "War ar banellad pennañ ez eus skrammet ur strollad traoù. Er voest a-serzh (war an tu kleiz eus ar banellad) ez eus skrammet ur strollad traoù all, pep tra er strollad a-gleiz o klotañ rik gant un dra e-touez re ar banellad pennañ. Gant ar c'hoari-mañ e vo ret dit kavout al liamm poellek etre an traoù-mañ. Penaos e klot an eil gant egile ? Rikl pep tra betek al lec'h dereat er banellad pennañ."
-#: ../boards/babymatch.xml.in.h:3
+#: ../src/babymatch-activity/babymatch.xml.in.h:3
msgid "Matching Items"
msgstr "Lakaat an traoù da genglotañ"
-#: ../boards/babymatch.xml.in.h:4
+#: ../src/babymatch-activity/babymatch.xml.in.h:4
msgid "Motor coordination. Conceptual matching."
msgstr "Kenurzhiadur loc'hadel. Ergraf ar c'henglotañ."
-#: ../boards/babymatch.xml.in.h:5
+#: ../src/babymatch-activity/babymatch.xml.in.h:5
msgid "Mouse manipulation: movement, drag and drop. Cultural references."
msgstr "Dornata al logodenn : dilec'hiañ, riklañ, lakaat. Daveoù sevenadurel."
-#: ../boards/babyshapes.xml.in.h:1
+#: ../src/babymatch-activity/shapegame.c:1835
+#: ../src/click_on_letter-activity/click_on_letter.c:624
+#: ../src/colors-activity/colors.c:168
+#, c-format
+msgid ""
+"<b>%1$s</b> configuration\n"
+" for profile <b>%2$s</b>"
+msgstr ""
+"<b>%1$s</b> kefluniadur\n"
+" evit an aelad <b>%2$s</b>"
+
+#: ../src/babyshapes-activity/babyshapes.xml.in.h:1
msgid "Complete the puzzle"
msgstr "Sav ar miltamm"
-#: ../boards/babyshapes.xml.in.h:2
+#: ../src/babyshapes-activity/babyshapes.xml.in.h:2
msgid "Complete the puzzle by dragging each piece from the set of pieces on the left, to the matching space in the puzzle."
msgstr "Sav ar miltamm en ur riklañ pep pezh diwar ar strollad eus an tu kleiz betek al lec'h o klotañ gantañ war ar miltamm."
-#: ../boards/babyshapes.xml.in.h:3
+#: ../src/babyshapes-activity/babyshapes.xml.in.h:3
msgid "Drag and Drop the shapes on their respective targets"
msgstr "Rikl ha laka pep lun war e blas dereat."
-#: ../boards/babyshapes.xml.in.h:4
+#: ../src/babyshapes-activity/babyshapes.xml.in.h:4
msgid "Good mouse-control"
msgstr "Bezañ barrek war zornata al logodenn"
-#: ../boards/babyshapes.xml.in.h:5
+#: ../src/babyshapes-activity/babyshapes.xml.in.h:5
msgid "The dog is provided by Andre Connes and released under the GPL"
msgstr "Gant André Connes ez eo bet pourchaset ar c'hi, savet dindan lañvaz GPL."
-#: ../boards/babyshapes/board5_0.xml.in.h:1
+#: ../src/babyshapes-activity/resources/babyshapes/board5_0.xml.in.h:1
msgid "Hello ! My name is Lock."
msgstr "Demat ! Lok eo ma anv."
-#: ../boards/babyshapes/board6_0.xml.in.h:1
+#: ../src/babyshapes-activity/resources/babyshapes/board6_0.xml.in.h:1
msgid "Lock on the grass."
msgstr "Lok war ar geot."
-#: ../boards/babyshapes/board7_0.xml.in.h:1
+#: ../src/babyshapes-activity/resources/babyshapes/board7_0.xml.in.h:1
msgid "Lock with colored shapes."
msgstr "Lok gant lunioù livet."
-#: ../boards/ballcatch.xml.in.h:1
-msgid "Make the ball go to Tux"
-msgstr "Kas ar vell betek Tuks"
+#: ../src/babyshapes-activity/resources/babyshapes/board8_0.xml.in.h:1
+msgid "Paul Gauguin, Arearea - 1892"
+msgstr "Paul Gauguin, Arearea - 1892"
+
+#: ../src/babyshapes-activity/resources/babyshapes/board8_1.xml.in.h:1
+msgid "Pieter Bruegel the Elder, The peasants wedding - 1568"
+msgstr "Pieter Bruegel Gozh. Titl : Eured al labourerion douar - 1568"
+
+#: ../src/babyshapes-activity/resources/babyshapes/board8_2.xml.in.h:1
+msgid "The Lady and the Unicorn - XVe century"
+msgstr "An Itron hag an unkorneg - XVvet kantved"
+
+#: ../src/babyshapes-activity/resources/babyshapes/board8_3.xml.in.h:1
+msgid "Vincent van Gogh, Bedroom in Arles - 1888"
+msgstr "Vincent van Gogh, Kambr e Arles - 1888"
+
+#: ../src/babyshapes-activity/resources/babyshapes/board8_4.xml.in.h:1
+msgid "Ambrosius Bosschaert the Elder, Flower Still Life - 1614"
+msgstr "Ambrosius Bosschaert Gozh, Buhez sioul ur vleuñvenn - 1614"
-#: ../boards/ballcatch.xml.in.h:2
+#: ../src/ballcatch-activity/ballcatch.py:75
+#: ../src/ballcatch-activity/ballcatch.xml.in.h:2
msgid "Press the two shift keys at the same time, to make the ball go in a straight line."
msgstr "Pouez war ar stokelloù « Shift » en hevelep mare evit lakaat ar vell da vont war-eeun."
-#: ../boards/bargame.xml.in.h:1
+#: ../src/ballcatch-activity/ballcatch.xml.in.h:1
+msgid "Make the ball go to Tux"
+msgstr "Kas ar vell betek Tuks"
+
+#: ../src/bargame-activity/bargame.xml.in.h:1
msgid "Brain"
msgstr "Barregezh an empenn"
-#: ../boards/bargame.xml.in.h:2
+#: ../src/bargame-activity/bargame.xml.in.h:2
msgid "Don't use the last ball"
msgstr "Laka an enebiad d'ober gant ar voull diwezhañ"
-#: ../boards/bargame.xml.in.h:3
-#: ../boards/hexagon.xml.in.h:2
+#: ../src/bargame-activity/bargame.xml.in.h:3
+#: ../src/hexagon-activity/hexagon.xml.in.h:2
msgid "Logic-training activity"
msgstr "Obererezh da bleustriñ war boelloniezh"
-#: ../boards/bargame.xml.in.h:4
+#: ../src/bargame-activity/bargame.xml.in.h:4
msgid "Place balls in the holes. You win if the computer has to place the last ball. If you want Tux to begin, just click on him."
msgstr "Laka ar boulloù en toulloù. War ar maez gwer, dibab kementad ar boulloù taolet ganit dre glikañ war ar voull. Diwall, dibabet e vezo unan eus ar c'hementadoù kinniget hepken. Klik war « Mat eo ». Lakaet e vo da voulloù en toulloù dieub en ur gregiñ gant an tu kleiz. Tuks a c'hoario diouzhtu war-lerc'h. Gounit a ri mar bez lakaet ar voull diwezhañ gant an urzhiataer. A-benn ma vo kroget gant Tuks, klik warnañ end-eeun."
-#: ../boards/bargame.xml.in.h:5
+#: ../src/bargame-activity/bargame.xml.in.h:5
msgid "bar game"
msgstr "C'hoari ar varrenn"
-#: ../boards/billard.xml.in.h:1
+#: ../src/billard-activity/billard.c:89
+#: ../src/erase-activity/erase.c:124
+#: ../src/erase-activity/erase.xml.in.h:4
+msgid "Move the mouse"
+msgstr "Dilec'hiañ al logodenn."
+
+#: ../src/billard-activity/billard.xml.in.h:1
msgid "Kick the ball into the black hole on the right"
msgstr "Kas ar vell en toull du war an tu dehou"
-#: ../boards/billard.xml.in.h:2
+#: ../src/billard-activity/billard.xml.in.h:2
msgid "Kick the ball into the goal"
msgstr "Kas ar vell er pal"
-#: ../boards/billard.xml.in.h:3
-#: ../boards/chess_computer.xml.in.h:2
-#: ../boards/chess_movelearn.xml.in.h:3
-#: ../boards/chess_partyend.xml.in.h:2
-#: ../boards/clickgame.xml.in.h:5
-#: ../boards/connect4.xml.in.h:6
-#: ../boards/connect4-2players.xml.in.h:5
-#: ../boards/erase.xml.in.h:3
-#: ../boards/erase_clic.xml.in.h:6
-#: ../boards/fifteen.xml.in.h:2
-#: ../boards/hanoi.xml.in.h:3
-#: ../boards/memory.xml.in.h:4
-#: ../boards/tangram.xml.in.h:8
+#: ../src/billard-activity/billard.xml.in.h:3
+#: ../src/chess_computer-activity/chess_computer.xml.in.h:2
+#: ../src/chess_movelearn-activity/chess_movelearn.xml.in.h:3
+#: ../src/chess_partyend-activity/chess_partyend.xml.in.h:2
+#: ../src/clickgame-activity/clickgame.xml.in.h:5
+#: ../src/connect4-2players-activity/connect4-2players.xml.in.h:5
+#: ../src/connect4-activity/connect4.xml.in.h:6
+#: ../src/erase-activity/erase.xml.in.h:3
+#: ../src/erase_clic-activity/erase_clic.xml.in.h:6
+#: ../src/erase_2clic-activity/erase_2clic.xml.in.h:6
+#: ../src/fifteen-activity/fifteen.xml.in.h:2
+#: ../src/hanoi-activity/hanoi.xml.in.h:3
+#: ../src/memory-activity/memory.xml.in.h:4
+#: ../src/penalty-activity/penalty.xml.in.h:4
+#: ../src/tangram-activity/tangram.xml.in.h:8
msgid "Mouse-manipulation"
msgstr "Dornata al logodenn"
-#: ../boards/billard.xml.in.h:4
+#: ../src/billard-activity/billard.xml.in.h:4
msgid "Point the mouse and click on the ball, to set the speed and direction of the ball. The closer you click to the centre, the slower the ball moves."
msgstr ""
"Laka reti al logodenn war ar vell ha klik warni evit reiñ dezhi an tizh hag ar roud. Tostoc'h ouzh kreiz ar vell e vo ar reti, gorrekoc'h e vo ar vell. Al linenn o treuziñ ar vell a ziskouez roud heuliet gant ar vell. Evit echuiñ ez ay ar vell davit an tu gin eus al lec'h az po kliket warnañ.\n"
"Riblennoù an dachenn a lakay ar vell da zaslammat."
-#: ../boards/billard.xml.in.h:5
+#: ../src/billard-activity/billard.xml.in.h:5
msgid "The football game"
msgstr "C'hoari ar vell-droad"
-#: ../boards/canal_lock.xml.in.h:1
+#: ../src/boards/menu2.c:135
+msgid "Main Menu Second Version"
+msgstr "Lañser pennañ Eil Handelv"
+
+#: ../src/boards/menu2.c:136
+msgid "Select a Board"
+msgstr "Dibab un daolenn."
+
+#: ../src/boards/python.c:64
+#: ../src/boards/python.c:88
+msgid "Python Board"
+msgstr "Obererezh Python"
+
+#: ../src/boards/python.c:65
+msgid "Special board that embeds python into GCompris."
+msgstr "Obererezh arbennik oc'h enkorfañ Python e-barzh GCompris."
+
+#: ../src/boards/python.c:89
+msgid "Special board that embeds python into gcompris."
+msgstr "Obererezh arbennik oc'h enkorfañ python e-barzh GCompris."
+
+#: ../src/canal_lock-activity/canal_lock.xml.in.h:1
+#: ../src/watercycle-activity/watercycle.xml.in.h:2
+msgid "Drawing by Stephane Cabaraux."
+msgstr "Tresañ gant Stephane Cabaraux."
+
+#: ../src/canal_lock-activity/canal_lock.xml.in.h:2
msgid "Operate a canal lock"
msgstr "Ober gant ur skluz."
-#: ../boards/canal_lock.xml.in.h:2
+#: ../src/canal_lock-activity/canal_lock.xml.in.h:3
msgid "Tux is in trouble, and needs to take his boat through a lock. Help Tux and find out how a canal lock works."
msgstr "Diaes eo da dTuks tremen dre ar skluz gant e vag. Ro un tamm skoazell dezhañ ha dizolo penaos ez a en-dro ar skluzioù."
-#: ../boards/canal_lock.xml.in.h:3
+#: ../src/canal_lock-activity/canal_lock.xml.in.h:4
msgid "You are in charge of the canal lock. Open the gates and the locks in the right order, so Tux can travel through the gates in both directions."
msgstr "Te a ren ar skluz. Ret eo dit digeriñ an dorioù hag ar reñvell en urzh mat a-benn lakaat Tuks da dremen dre ar skluz d'un tu ha d'an tu all."
-#: ../boards/chat.xml.in.h:1
+#: ../src/chat-activity/chat.py:77
+msgid "All messages will be displayed here.\n"
+msgstr "Skrammet e vo an holl gemennadennoù amañ.\n"
+
+#: ../src/chat-activity/chat.py:128
+msgid "Your Friends"
+msgstr "Da vignoned"
+
+#: ../src/chat-activity/chat.py:161
+msgid "Your Channel"
+msgstr "Da sanell"
+
+#: ../src/chat-activity/chat.py:187
+msgid "Type your message here, to send to other GCompris users on your local network."
+msgstr "Skriv da gemennadenn amañ evit he c'has da arveriaded GCompris all war da rouedad lec'hel."
+
+#: ../src/chat-activity/chat.py:202
+msgid "ERROR: Failed to initialize the network interface. You cannot communicate."
+msgstr "FAZI : C'hwitadenn war deraouekaat ketal ar rouedad. N'hallez ket kehentiñ."
+
+#: ../src/chat-activity/chat.py:326
+msgid "You must set a channel in your channel entry box first.\n"
+msgstr "Da gentañ, dibab da sanell e boestad enankañ ar sanelloù.\n"
+
+#: ../src/chat-activity/chat.py:327
+msgid "Your friends must set the same channel in order to communicate with you"
+msgstr "Ret eo da vignoned dibab an hevelep sanell egedout evit kehentiñ ganit."
+
+#: ../src/chat-activity/chat.xml.in.h:1
msgid "Chat with your friends"
msgstr "Komz gant da vignoned"
-#: ../boards/chat.xml.in.h:2
+#: ../src/chat-activity/chat.xml.in.h:2
msgid "This chat activity only works on the local network"
msgstr "Gant ur rouedad lec'hel hepken ez a en-dro an obererezh komz"
-#: ../boards/chat.xml.in.h:3
+#: ../src/chat-activity/chat.xml.in.h:3
msgid "This chat activity will only work with other GCompris users on your local network, not on the Internet. To use it, just type in your message and hit Enter. Your message is then broadcast on the local network, and any GCompris program running the chat activity on that local network will receive and display your message."
msgstr "Mont a ra en-dro gant arveriaded all GCompris war da rouedad lec'hel. Ned a ket en-dro war internet avat. Skriv da gemennadenn ha pouez war « Enankañ ». Kaset e vo da gemennadenn dre da rouedad ha mar bez un arveriad all oc'h ober gant obererezh komz GCompris en hevelep mare e vo degemeret da gemennadenn gantañ."
-#: ../boards/chess.xml.in.h:1
-#: ../boards/chess_computer.xml.in.h:3
-msgid "Play chess against the computer in a learning mode"
-msgstr "C'hoari echedoù a-enep an urzhiataer gant ur mod da zeskiñ"
+#: ../src/chess_computer-activity/chess.c:222
+msgid "Error: The external program gnuchess died unexpectedly"
+msgstr "Fazi : ar goulev diavaez Gnuchess zo bet lazhet gant un doare dic'hortoz."
-#: ../boards/chess.xml.in.h:2
-msgid "Practice chess"
-msgstr "Pleustriñ war an echedoù"
+#: ../src/chess_computer-activity/chess.c:258
+#: ../src/chess_computer-activity/chess.c:304
+msgid ""
+"Error: The external program gnuchess is mandatory\n"
+"to play chess in gcompris.\n"
+"First install it, and check it is in "
+msgstr ""
+"Fazi : Ret eo kaout ar goulev diavaez Gnuchess\n"
+"evit c'hoari echedoù gant GCompris.\n"
+"Staliit Gnuchess da gentañ ha gwiriit emañ e "
+
+#: ../src/chess_computer-activity/chess.c:644
+msgid "White's Turn"
+msgstr "D'ar re wenn da c'hoari"
-#: ../boards/chess_computer.xml.in.h:1
-#: ../boards/chess_movelearn.xml.in.h:2
-#: ../boards/chess_partyend.xml.in.h:1
+#: ../src/chess_computer-activity/chess.c:644
+msgid "Black's Turn"
+msgstr "D'ar re zu da c'hoari"
+
+#: ../src/chess_computer-activity/chess.c:785
+msgid "White checks"
+msgstr "Eched war ar re wenn"
+
+#: ../src/chess_computer-activity/chess.c:787
+msgid "Black checks"
+msgstr "Eched war ar re zu"
+
+#: ../src/chess_computer-activity/chess.c:1193
+msgid "Black mates"
+msgstr ""
+"Marv eo roue\n"
+"ar re wenn"
+
+#: ../src/chess_computer-activity/chess.c:1198
+msgid "White mates"
+msgstr ""
+"Marv eo roue\n"
+"ar re zu"
+
+#: ../src/chess_computer-activity/chess.c:1203
+#: ../src/gcompris/bonus.c:191
+#: ../src/gcompris/bonus.c:200
+msgid "Drawn game"
+msgstr "A-rampo"
+
+#: ../src/chess_computer-activity/chess.c:1229
+msgid "Error: The external program gnuchess died unexpectingly"
+msgstr "Fazi : ar goulev diavaez Gnuchess zo bet lazhet gant un doare dic'hortoz."
+
+#: ../src/chess_computer-activity/chess_computer.xml.in.h:1
+#: ../src/chess_movelearn-activity/chess_movelearn.xml.in.h:2
+#: ../src/chess_partyend-activity/chess_partyend.xml.in.h:1
msgid "Learning chess"
msgstr "Deskiñ an echedoù"
-#: ../boards/chess_computer.xml.in.h:4
-#: ../boards/chess_movelearn.xml.in.h:4
-#: ../boards/chess_partyend.xml.in.h:4
+#: ../src/chess_computer-activity/chess_computer.xml.in.h:4
+#: ../src/chess_movelearn-activity/chess_movelearn.xml.in.h:4
+#: ../src/chess_partyend-activity/chess_partyend.xml.in.h:4
msgid "The chess engine is from gnuchess."
msgstr "GnuChess eo keflusker ar c'hoari echedoù."
-#: ../boards/chess_movelearn.xml.in.h:1
+#: ../src/chess_movelearn-activity/chess_movelearn.xml.in.h:1
msgid "Chess training. Catch the computer's pawns."
msgstr "Pleustriñ war an echedoù. C'hoari dibennoù eus abadennoù a-enep an urzhiataer (ar roue hag ur pezh gwerin)."
-#: ../boards/chess_partyend.xml.in.h:3
+#: ../src/chess_partyend-activity/chess_partyend.xml.in.h:3
msgid "Play the end of the chess game against the computer"
msgstr "C'hoari dibennoù eus abadennoù a-enep an urzhiataer (ar roue en e unanik)"
-#: ../boards/chronos.xml.in.h:1
+#: ../src/chronos-activity/chronos.xml.in.h:1
msgid "Chronos"
msgstr "Urzh an amzer"
-#: ../boards/chronos.xml.in.h:2
+#: ../src/chronos-activity/chronos.xml.in.h:2
msgid "Drag and Drop the items to organize the story"
msgstr "Rikl ha laka ar skeudennoù a-benn kempenn an istor."
-#: ../boards/chronos.xml.in.h:3
+#: ../src/chronos-activity/chronos.xml.in.h:3
msgid "Moon photo is copyright NASA. The space sounds come from Tuxpaint and Vegastrike which are released under the GPL license. The transportation images are copyright Franck Doucet. Dates of Transportation are based on those found in <http://www.wikipedia.org>."
msgstr "O tont eus NASA emañ skeudennoù al loar. Son an egor zo o tont eus Tuxpaint ha Vegastrike, dindan lañvaz GPL emaint. Da Franck Doucet eo skeudennoù an araezioù dezougen. Bloaziadoù istorel an araezioù dezougen zo o tont eus <http://www.wikipedia.org>."
-#: ../boards/chronos.xml.in.h:4
+#: ../src/chronos-activity/chronos.xml.in.h:4
msgid "Pick from the pictures on the left and put them on the red dots"
msgstr "Tap e-touez ar skeudennoù war an tu kleiz davit al lec'h dereat (pikoù ruz)."
-#: ../boards/chronos.xml.in.h:5
+#: ../src/chronos-activity/chronos.xml.in.h:5
msgid "Sort the pictures into the order that tells the story"
msgstr "Renk ar skeudennoù en urzh a-benn ma vo kontet an istor"
-#: ../boards/chronos.xml.in.h:6
+#: ../src/chronos-activity/chronos.xml.in.h:6
msgid "Tell a short story"
msgstr "Kont un istor berr"
-#: ../boards/chronos/board1_0.xml.in.h:1
+#: ../src/chronos-activity/resources/chronos/board1_0.xml.in.h:1
msgid "Moonwalker"
msgstr "Kammedoù war al loar"
-#: ../boards/chronos/board1_1.xml.in.h:1
-#: ../src/boards/wordprocessor.c:117
+#: ../src/chronos-activity/resources/chronos/board1_1.xml.in.h:1
+#: ../src/wordprocessor-activity/wordprocessor.c:117
msgid "Autumn"
msgstr "Diskar Amzer"
-#: ../boards/chronos/board1_1.xml.in.h:2
-#: ../src/boards/wordprocessor.c:115
+#: ../src/chronos-activity/resources/chronos/board1_1.xml.in.h:2
+#: ../src/wordprocessor-activity/wordprocessor.c:115
msgid "Spring"
msgstr "Nevez Amzer"
-#: ../boards/chronos/board1_1.xml.in.h:3
-#: ../src/boards/wordprocessor.c:116
+#: ../src/chronos-activity/resources/chronos/board1_1.xml.in.h:3
+#: ../src/wordprocessor-activity/wordprocessor.c:116
msgid "Summer"
msgstr "Hañv"
-#: ../boards/chronos/board1_1.xml.in.h:4
+#: ../src/chronos-activity/resources/chronos/board1_1.xml.in.h:4
msgid "The 4 Seasons"
msgstr "Ar 4 rannvloaz"
-#: ../boards/chronos/board1_1.xml.in.h:5
-#: ../src/boards/wordprocessor.c:118
+#: ../src/chronos-activity/resources/chronos/board1_1.xml.in.h:5
+#: ../src/wordprocessor-activity/wordprocessor.c:118
msgid "Winter"
msgstr "Goañv"
-#: ../boards/chronos/board1_2.xml.in.h:1
+#: ../src/chronos-activity/resources/chronos/board1_2.xml.in.h:1
msgid "Gardening"
msgstr "Liorzhadur"
-#: ../boards/chronos/board2_0.xml.in.h:1
+#: ../src/chronos-activity/resources/chronos/board2_0.xml.in.h:1
msgid "Tux and the apple tree"
msgstr "Tuks hag ar wezenn avaloù"
-#: ../boards/chronos/board3_0.xml.in.h:1
-#: ../boards/chronos/board3_2.xml.in.h:1
-#: ../boards/chronos/board3_4.xml.in.h:1
-#: ../boards/chronos/board4_2.xml.in.h:1
+#: ../src/chronos-activity/resources/chronos/board3_0.xml.in.h:1
+#: ../src/chronos-activity/resources/chronos/board3_2.xml.in.h:1
+#: ../src/chronos-activity/resources/chronos/board3_4.xml.in.h:1
+#: ../src/chronos-activity/resources/chronos/board4_2.xml.in.h:1
msgid "1769 Cugnot's fardier"
msgstr "1769 karr mordok Cugnot"
-#: ../boards/chronos/board3_0.xml.in.h:2
-#: ../boards/chronos/board3_3.xml.in.h:5
-#: ../boards/chronos/board3_4.xml.in.h:2
+#: ../src/chronos-activity/resources/chronos/board3_0.xml.in.h:2
+#: ../src/chronos-activity/resources/chronos/board3_3.xml.in.h:5
+#: ../src/chronos-activity/resources/chronos/board3_4.xml.in.h:2
msgid ""
"1829 Stephenson's Rocket\n"
"Steam locomotive"
@@ -761,7 +1665,7 @@ msgstr ""
"1829 Fuzeenn Stephenson\n"
"(stlejerez dre vurezh)"
-#: ../boards/chronos/board3_0.xml.in.h:4
+#: ../src/chronos-activity/resources/chronos/board3_0.xml.in.h:4
msgid ""
"Place each image in the order and\n"
"on the date it was invented.\n"
@@ -774,16 +1678,16 @@ msgstr ""
"Ma n'out ket sur, klask war Wikipedia :\n"
"http://www.wikipedia.org"
-#: ../boards/chronos/board3_0.xml.in.h:8
-#: ../boards/chronos/board3_1.xml.in.h:6
-#: ../boards/chronos/board3_2.xml.in.h:5
-#: ../boards/chronos/board3_3.xml.in.h:7
-#: ../boards/chronos/board3_4.xml.in.h:5
+#: ../src/chronos-activity/resources/chronos/board3_0.xml.in.h:8
+#: ../src/chronos-activity/resources/chronos/board3_1.xml.in.h:6
+#: ../src/chronos-activity/resources/chronos/board3_2.xml.in.h:5
+#: ../src/chronos-activity/resources/chronos/board3_3.xml.in.h:7
+#: ../src/chronos-activity/resources/chronos/board3_4.xml.in.h:5
msgid "Transportation"
msgstr "An dezougerezh"
-#: ../boards/chronos/board3_1.xml.in.h:1
-#: ../boards/chronos/board3_3.xml.in.h:1
+#: ../src/chronos-activity/resources/chronos/board3_1.xml.in.h:1
+#: ../src/chronos-activity/resources/chronos/board3_3.xml.in.h:1
msgid ""
"1783 Montgolfier brothers'\n"
"hot air balloon"
@@ -791,14 +1695,14 @@ msgstr ""
"1783, Ar vreudeur Montgolfier\n"
"Ar vell dre aer tomm"
-#: ../boards/chronos/board3_1.xml.in.h:3
-#: ../boards/chronos/board3_2.xml.in.h:4
-#: ../boards/chronos/board3_4.xml.in.h:4
-#: ../boards/chronos/board4_0.xml.in.h:1
+#: ../src/chronos-activity/resources/chronos/board3_1.xml.in.h:3
+#: ../src/chronos-activity/resources/chronos/board3_2.xml.in.h:4
+#: ../src/chronos-activity/resources/chronos/board3_4.xml.in.h:4
+#: ../src/chronos-activity/resources/chronos/board4_0.xml.in.h:1
msgid "1880 Clement Ader's Eole"
msgstr "1880, Eole Clément Ader"
-#: ../boards/chronos/board3_1.xml.in.h:4
+#: ../src/chronos-activity/resources/chronos/board3_1.xml.in.h:4
msgid ""
"1906 Paul Cornu\n"
"First helicopter flight"
@@ -806,8 +1710,8 @@ msgstr ""
"1906, Paul Cornu\n"
"Nijadenn gentañ gant ur viñsaskell"
-#: ../boards/chronos/board3_2.xml.in.h:2
-#: ../boards/chronos/board3_3.xml.in.h:3
+#: ../src/chronos-activity/resources/chronos/board3_2.xml.in.h:2
+#: ../src/chronos-activity/resources/chronos/board3_3.xml.in.h:3
msgid ""
"1791 Comte de Sivrac's\n"
"Celerifere"
@@ -815,11 +1719,11 @@ msgstr ""
"1791, Comte de Sivrac\n"
"ar \"Célérifère\""
-#: ../boards/chronos/board4_0.xml.in.h:2
+#: ../src/chronos-activity/resources/chronos/board4_0.xml.in.h:2
msgid "1903 The Wright brothers' Flyer III"
msgstr "1903, Flyer III ar vreudeur Wright"
-#: ../boards/chronos/board4_0.xml.in.h:3
+#: ../src/chronos-activity/resources/chronos/board4_0.xml.in.h:3
msgid ""
"1909 Louis Bleriot crosses\n"
"the English Channel"
@@ -827,12 +1731,12 @@ msgstr ""
"1909, Louis Blériot\n"
"o treizhañ Mor Breizh"
-#: ../boards/chronos/board4_0.xml.in.h:5
-#: ../boards/chronos/board4_1.xml.in.h:7
+#: ../src/chronos-activity/resources/chronos/board4_0.xml.in.h:5
+#: ../src/chronos-activity/resources/chronos/board4_1.xml.in.h:7
msgid "Aviation"
msgstr "Nijerezh"
-#: ../boards/chronos/board4_1.xml.in.h:1
+#: ../src/chronos-activity/resources/chronos/board4_1.xml.in.h:1
msgid ""
"1927 Charles Lindbergh\n"
"crosses the Atlantic Ocean"
@@ -840,7 +1744,7 @@ msgstr ""
"1927, Charles Lindbergh\n"
"o treizhañ ar Meurvor atlantel"
-#: ../boards/chronos/board4_1.xml.in.h:3
+#: ../src/chronos-activity/resources/chronos/board4_1.xml.in.h:3
msgid ""
"1934 Hélène Boucher's\n"
"speed record of 444km/h"
@@ -848,7 +1752,7 @@ msgstr ""
"1934, Gourc'hou tizh Hélène Boucher\n"
"444 km/h"
-#: ../boards/chronos/board4_1.xml.in.h:5
+#: ../src/chronos-activity/resources/chronos/board4_1.xml.in.h:5
msgid ""
"1947 Chuck Yeager\n"
"breaks the sound-barrier"
@@ -856,11 +1760,11 @@ msgstr ""
"1947, Chuck Yeager\n"
"a ya dreist moger ar sten"
-#: ../boards/chronos/board4_2.xml.in.h:2
+#: ../src/chronos-activity/resources/chronos/board4_2.xml.in.h:2
msgid "1878 Léon Bollé's \"La Mancelle\""
msgstr "1878, Léon Bollé : « La Mancelle »"
-#: ../boards/chronos/board4_2.xml.in.h:3
+#: ../src/chronos-activity/resources/chronos/board4_2.xml.in.h:3
msgid ""
"1885 The first petrol\n"
"car by Benz"
@@ -868,1099 +1772,2075 @@ msgstr ""
"1885, Ar c'harr kentañ\n"
"dre strilheoul gant Benz"
-#: ../boards/chronos/board4_2.xml.in.h:5
+#: ../src/chronos-activity/resources/chronos/board4_2.xml.in.h:5
msgid "The car"
msgstr "Ar c'hirri"
-#: ../boards/chronos/board4_3.xml.in.h:1
+#: ../src/chronos-activity/resources/chronos/board4_3.xml.in.h:1
msgid "1899 Renault \"voiturette\""
msgstr "1899, Renault « voiturette »"
-#: ../boards/chronos/board4_3.xml.in.h:2
+#: ../src/chronos-activity/resources/chronos/board4_3.xml.in.h:2
msgid "1923 Lancia Lambda"
msgstr "1923, Lancia Lambda"
-#: ../boards/chronos/board4_3.xml.in.h:3
+#: ../src/chronos-activity/resources/chronos/board4_3.xml.in.h:3
msgid "1955 Citroën ds 19"
msgstr "1955, Citroën DS 19"
-#: ../boards/chronos/board4_3.xml.in.h:4
+#: ../src/chronos-activity/resources/chronos/board4_3.xml.in.h:4
msgid "Cars"
msgstr "Kirri"
-#: ../boards/clickanddraw.xml.in.h:1
-msgid "Click and draw"
-msgstr "Klik ha tres"
+#: ../src/click_on_letter-activity/click_on_letter.c:271
+#: ../src/memory-activity/memory.c:906
+msgid ""
+"Error: this activity cannot be played with the\n"
+"sound effects disabled.\n"
+"Go to the configuration dialog to\n"
+"enable the sound"
+msgstr ""
+"Fazi : ret eo gweredekaat an efedoù son\n"
+"evit c'hoari an obererezh-mañ.\n"
+"Kit er voestad kefluniañ\n"
+"evit gweredekaat ar sonioù."
-#: ../boards/clickanddraw.xml.in.h:2
-msgid "Draw the picture by clicking on each blue point in sequence."
-msgstr "Tres ar skeudenn dre glikañ war ar pikoù glas en urzh."
+#. TRANSLATORS: Put here the alphabet in your language
+#. require by all utf8-functions
+#. TRANSLATORS: Put here the alphabet lowercase in your language
+#: ../src/click_on_letter-activity/click_on_letter.c:276
+#: ../src/gletters-activity/gletters.c:229
+#: ../src/memory-activity/memory.c:935
+msgid "abcdefghijklmnopqrstuvwxyz"
+msgstr "abcdefghijklmnñorstuùvwyz'"
-#: ../boards/clickanddraw.xml.in.h:3
-msgid "Draw the picture by clicking on the blue points."
-msgstr "Tres ar skeudenn dre glikañ war ar pikoù glas."
+#: ../src/click_on_letter-activity/click_on_letter.c:298
+#, c-format
+msgid ""
+"Error: this activity requires that you first install\n"
+"the packages with GCompris voices for the locale '%s' or '%s'"
+msgstr ""
+"Fazi : ret eo staliañ da gentañ ar pakadoù sonioù\n"
+"gant ar mouezhioù evit ar yezh « %s » pe « %s » enno."
+
+#: ../src/click_on_letter-activity/click_on_letter.c:306
+#, c-format
+msgid ""
+"Error: this activity requires that you first install\n"
+"the packages with GCompris voices for the locale '%s' ! Fallback to english, sorry!"
+msgstr ""
+"Fazi : ret eo staliañ da gentañ ar pakadoù sonioù\n"
+"gant ar mouezhioù evit ar yezh « %s » enno. Mont a ray en-dro d'ar saozneg, digarez !"
-#: ../boards/click_on_letter.xml.in.h:1
+#. toggle box
+#: ../src/click_on_letter-activity/click_on_letter.c:647
+#: ../src/gletters-activity/gletters.c:883
+#: ../src/login-activity/login.py:484
+msgid "Uppercase only text"
+msgstr "Pennlizherennoù nemetken"
+
+#: ../src/click_on_letter-activity/click_on_letter.xml.in.h:1
msgid "A letter is spoken. Click on the matching letter in the main area. You can listen to the letter again, by clicking on the mouth icon in the bottom box."
msgstr "Distaget ez eus ul lizherenn. Klik war al lizherenn o klotañ ganti er maez pennañ. Klev al lizherenn en-dro dre glikañ war ar genou er voest en traoñ."
-#: ../boards/click_on_letter.xml.in.h:2
+#: ../src/click_on_letter-activity/click_on_letter.xml.in.h:2
msgid "Click on a letter"
msgstr "Klik war ul lizherenn"
-#: ../boards/click_on_letter.xml.in.h:3
+#: ../src/click_on_letter-activity/click_on_letter.xml.in.h:3
msgid "Letter-name recognition"
msgstr "Anavezout al lizherennoù"
-#: ../boards/click_on_letter.xml.in.h:4
+#: ../src/click_on_letter-activity/click_on_letter.xml.in.h:4
msgid "Listen to a letter and click on the right one"
msgstr "Selaou ul lizherenn ha klik war an hini vat"
-#: ../boards/click_on_letter.xml.in.h:5
+#: ../src/click_on_letter-activity/click_on_letter.xml.in.h:5
msgid "Visual letter-recognition. Can move the mouse."
msgstr "Anavezout al lizherennoù gant ar gweled. Bezañ barrek da zilec'hiañ al logodenn."
-#: ../boards/clickgame.xml.in.h:1
+#: ../src/clickanddraw-activity/clickanddraw.xml.in.h:1
+msgid "Click and draw"
+msgstr "Klik ha tres"
+
+#: ../src/clickanddraw-activity/clickanddraw.xml.in.h:2
+msgid "Draw the picture by clicking on each blue point in sequence."
+msgstr "Tres ar skeudenn dre glikañ war ar pikoù glas en urzh."
+
+#: ../src/clickanddraw-activity/clickanddraw.xml.in.h:3
+msgid "Draw the picture by clicking on the blue points."
+msgstr "Tres ar skeudenn dre glikañ war ar pikoù glas."
+
+#: ../src/clickgame-activity/clickgame.xml.in.h:1
msgid "Click On Me"
msgstr "Klik Warnon"
-#: ../boards/clickgame.xml.in.h:2
+#: ../src/clickgame-activity/clickgame.xml.in.h:2
msgid "Fish are taken from the Unix utility xfishtank. All image credits belong to Guillaume Rousse."
msgstr "Eus ar meziant mavek Unix xfishtank emañ o tont ar pesked. Da Guillaume Rousse eo an holl skeudennoù."
-#: ../boards/clickgame.xml.in.h:3
+#: ../src/clickgame-activity/clickgame.xml.in.h:3
msgid "Left-Click with the mouse on all the swimming fish before they leave the fishtank"
msgstr "Klik war afell gleiz al logodenn war an holl besked a-raok ma vint aet er-maez eus an doureg."
-#: ../boards/clickgame.xml.in.h:4
+#: ../src/clickgame-activity/clickgame.xml.in.h:4
msgid "Motor coordination: moving and clicking the mouse."
msgstr "Kenurzhiadur loc'hadel : dilec'hiadurioù ha klikoù gant al logodenn."
-#: ../boards/clickgame.xml.in.h:6
+#: ../src/clickgame-activity/clickgame.xml.in.h:6
msgid "Use the left mouse button to click on the moving fish."
msgstr "Klik gant afell gleiz al logodenn war ar pesked oc'h en em zilec'hiañ."
-#: ../boards/clockgame.xml.in.h:1
+#: ../src/clockgame-activity/clockgame.c:525
+msgid "Set the watch to:"
+msgstr "Laka bizied an eurier war :"
+
+#: ../src/clockgame-activity/clockgame.xml.in.h:1
msgid "Distinguish between time-units (hour, minute and second). Set and display time on a clock."
msgstr "Anaout an diforc'hioù etre en eurioù, munutennoù hag eiladennoù. Reizhañ ha skrammañ an eur war un horolaj."
-#: ../boards/clockgame.xml.in.h:2
+#: ../src/clockgame-activity/clockgame.xml.in.h:2
msgid "Learn how to tell the time"
msgstr "Deskiñ penaos lenn an eur war un horolaj dre vizied"
-#: ../boards/clockgame.xml.in.h:3
+#: ../src/clockgame-activity/clockgame.xml.in.h:3
msgid "Learning Clock"
msgstr "Horolajoù"
-#: ../boards/clockgame.xml.in.h:4
+#: ../src/clockgame-activity/clockgame.xml.in.h:4
msgid "Set the clock to the time given, in the time-units shown (hours:minutes or hours:minutes:seconds). Click on the different arrows, and move the mouse, to make the numbers go up or down."
msgstr "Reizh an horolaj gant an eur roet, gant an unanennoù amzer diskouezet (eurioù:munutennoù:eiladennoù). Klik war ar bizied ha dilec'h al logodenn a-benn lakaat an niveroù diskouezet da greskiñ pe da zigreskiñ."
-#: ../boards/clockgame.xml.in.h:5
+#: ../src/clockgame-activity/clockgame.xml.in.h:5
msgid "The concept of time. Reading the time."
msgstr "Meizad an eurioù. Lenn an eurioù."
-#: ../boards/colors.xml.in.h:1
+#: ../src/colors-activity/colors.c:60
+msgid "Click on the blue duck"
+msgstr "Klik war an houad glas"
+
+#: ../src/colors-activity/colors.c:61
+msgid "Click on the brown duck"
+msgstr "Klik war an houad liv kistin"
+
+#: ../src/colors-activity/colors.c:62
+msgid "Click on the green duck"
+msgstr "Klik war an houad gwer"
+
+#: ../src/colors-activity/colors.c:63
+msgid "Click on the grey duck"
+msgstr "Klik war an houad louet"
+
+#: ../src/colors-activity/colors.c:64
+msgid "Click on the orange duck"
+msgstr "Klik war an houad orañjez"
+
+#: ../src/colors-activity/colors.c:65
+msgid "Click on the purple duck"
+msgstr "Klik war an houad mouk"
+
+#: ../src/colors-activity/colors.c:66
+msgid "Click on the red duck"
+msgstr "Klik war an houad ruz"
+
+#: ../src/colors-activity/colors.c:67
+msgid "Click on the yellow duck"
+msgstr "Klik war an houad melen"
+
+#: ../src/colors-activity/colors.c:68
+msgid "Click on the black duck"
+msgstr "Klik war an houad du"
+
+#: ../src/colors-activity/colors.c:69
+msgid "Click on the white duck"
+msgstr "Klik war an houad gwenn"
+
+#: ../src/colors-activity/colors.xml.in.h:1
msgid "Can move the mouse."
msgstr "Bezañ barrek da zilec'hiañ al logodenn."
-#: ../boards/colors.xml.in.h:2
+#: ../src/colors-activity/colors.xml.in.h:2
msgid "Click on the right color"
msgstr "Klik war al liv lavaret dre gomz"
-#: ../boards/colors.xml.in.h:3
+#: ../src/colors-activity/colors.xml.in.h:3
msgid "Colors"
msgstr "Livioù"
-#: ../boards/colors.xml.in.h:4
+#: ../src/colors-activity/colors.xml.in.h:4
msgid "Listen to the color and click on the matching duck."
msgstr "Selaou al liv lavaret ha klik war an houad o klotañ gantañ."
-#: ../boards/colors.xml.in.h:5
+#: ../src/colors-activity/colors.xml.in.h:5
msgid "This board teaches you to recognize different colors. When you hear the name of the color, click on the duck wearing it."
msgstr "Anavezout al livioù disheñvel a vo kelennet gant an obererezh-mañ. Pa glevi anv ul liv, klik war an houad gwisket gant al liv-mañ."
-#: ../boards/colors_group.xml.in.h:1
-msgid "Colors based activities."
-msgstr "Obererezhioù diazezet war al livioù."
-
-#: ../boards/colors_group.xml.in.h:2
-msgid "Go to Color activities"
-msgstr "Davit an obererezhioù a-fet livioù"
-
-#: ../boards/computer.xml.in.h:1
-msgid "Discover the Computer"
-msgstr "Dizoleiñ an urzhiataerioù"
-
-#: ../boards/computer.xml.in.h:2
-msgid "Play with computer peripherals."
-msgstr "C'hoari gant trobarzhelloù an urzhiataer."
-
-#: ../boards/connect4.xml.in.h:1
-#: ../boards/connect4-2players.xml.in.h:1
+#: ../src/connect4-2players-activity/connect4-2players.xml.in.h:1
+#: ../src/connect4-activity/connect4.xml.in.h:1
msgid "Arrange four coins in a row"
msgstr "Sav ur renkad 4 fezh a-serzh, a-zremm, a-veskell"
-#: ../boards/connect4.xml.in.h:2
-#: ../boards/connect4-2players.xml.in.h:2
+#: ../src/connect4-2players-activity/connect4-2players.xml.in.h:2
+#: ../src/connect4-activity/connect4.xml.in.h:2
msgid "Click the position in the line where you want to drop a piece. You can also use the arrow keys to move the piece left or right, and the down or space key to drop a piece."
msgstr "Klik war ar bann a fell dit lakaat da gouezhañ ur pezh en e foñs. Betek ar foñs ez ay ar pezh pe betek ur pezh bet lakaet a-raok. Gant ar biroù kleiz ha dehou e vez graet ivez evit dilec'hiañ ar pezh hag ar stokell izel pe ar barrenn esaouiñ evit lakaat ar pezh da gouezhañ."
+#: ../src/connect4-2players-activity/connect4-2players.xml.in.h:3
+msgid "Connect 4 (2 Players)"
+msgstr "4 ha 4 (2 c'hoarier)"
+
+#: ../src/connect4-2players-activity/connect4-2players.xml.in.h:4
+msgid "Create a line of 4 pieces either horizontally (lying down) or vertically (standing up) or diagonally."
+msgstr "Krouiñ ur renkad 4 fezh a-zremm, a-serzh pe a-veskell."
+
+#: ../src/connect4-2players-activity/connect4-2players.xml.in.h:6
+msgid "The original code was written in 2005 by Laurent Lacheny. In 2006, Miguel de Izarra made the two players game. Images and Artificial Intelligence taken from project 4stattack by Jeroen Vloothuis. The original project can be found on <http://forcedattack.sourceforge.net>"
+msgstr "Gant Laurent Lacheny eo bet skrivet ar voneg. E 2006 ez eo bet skrivet ar c'hoari evit 2 c'hoarier gant Miguel de Izarra. Eus ar raktres 4stattack gant Jeroen Vloothuis e teu ar skeudennoù hag ar speredegezh kalvezadel. Kavet e vo ar raktres orinel war <http://forcedattack.sourceforge.net>"
+
# Puissance 4
-#: ../boards/connect4.xml.in.h:3
+#: ../src/connect4-activity/connect4.xml.in.h:3
msgid "Connect 4"
msgstr "4 ha 4"
-#: ../boards/connect4.xml.in.h:4
+#: ../src/connect4-activity/connect4.xml.in.h:4
msgid "Create a line of 4 pieces either horizontally (lying down), vertically (standing up) or diagonally."
msgstr "Krouiñ ur renkad 4 fezh a-zremm, a-serzh pe a-veskell."
-#: ../boards/connect4.xml.in.h:5
+#: ../src/connect4-activity/connect4.xml.in.h:5
msgid "Laurent Lacheny. Images and Artificial Intelligence taken from project 4stattack by Jeroen Vloothuis. The original project can be found on <http://forcedattack.sourceforge.net>"
msgstr "Laurent Lacheny. Eus ar raktres 4stattack gant Jeroen Vloothuis e teu ar skeudennoù hag ar speredegezh kalvezadel.Kavet e vo ar raktres orinel war <http://forcedattack.sourceforge.net>"
-#: ../boards/connect4-2players.xml.in.h:3
-msgid "Connect 4 (2 Players)"
-msgstr "4 ha 4 (2 c'hoarier)"
-
-#: ../boards/connect4-2players.xml.in.h:4
-msgid "Create a line of 4 pieces either horizontally (lying down) or vertically (standing up) or diagonally."
-msgstr "Krouiñ ur renkad 4 fezh a-zremm, a-serzh pe a-veskell."
-
-#: ../boards/connect4-2players.xml.in.h:6
-msgid "The original code was written in 2005 by Laurent Lacheny. In 2006, Miguel de Izarra made the two players game. Images and Artificial Intelligence taken from project 4stattack by Jeroen Vloothuis. The original project can be found on <http://forcedattack.sourceforge.net>"
-msgstr "Gant Laurent Lacheny eo bet skrivet ar voneg. E 2006 ez eo bet skrivet ar c'hoari evit 2 c'hoarier gant Miguel de Izarra. Eus ar raktres 4stattack gant Jeroen Vloothuis e teu ar skeudennoù hag ar speredegezh kalvezadel. Kavet e vo ar raktres orinel war <http://forcedattack.sourceforge.net>"
-
-#: ../boards/crane.xml.in.h:1
+#: ../src/crane-activity/crane.xml.in.h:1
msgid "Build the same model"
msgstr "Sevel an hevelep skouer"
-#: ../boards/crane.xml.in.h:2
+#: ../src/crane-activity/crane.xml.in.h:2
msgid "Drive the crane and copy the model"
msgstr "Blein brec'h ar c'havr evit dilec'hiañ an elfennoù hervez ar skouer"
-#: ../boards/crane.xml.in.h:3
-#: ../boards/erase.xml.in.h:2
-#: ../boards/erase_clic.xml.in.h:5
+#: ../src/crane-activity/crane.xml.in.h:3
+#: ../src/erase-activity/erase.xml.in.h:2
+#: ../src/erase_clic-activity/erase_clic.xml.in.h:5
+#: ../src/erase_2clic-activity/erase_2clic.xml.in.h:5
+#: ../src/penalty-activity/penalty.xml.in.h:3
msgid "Motor-coordination"
msgstr "Kefluniadur loc'hadel"
-#: ../boards/crane.xml.in.h:4
-#: ../boards/hanoi_real.xml.in.h:2
+#: ../src/crane-activity/crane.xml.in.h:4
+#: ../src/hanoi_real-activity/hanoi_real.xml.in.h:2
msgid "Mouse manipulation"
msgstr "Dornata al logodenn"
-#: ../boards/crane.xml.in.h:5
-msgid "Move the items in the bottom left frame to copy their position in the top right model. Below the crane itself, you will find four arrows that let you move items. To select the item to move, just click on it."
-msgstr "Laka elfennoù ar frammad a-gleiz da vezañ heñvel ouzh ar re a-zehou hag a dalv da skouer. Klik war un elfenn ha gra gant ar biroù evit lakaat an elfennoù da vezañ dilec'hiet."
-
-#: ../boards/discovery.xml.in.h:1
-msgid "Colors, sounds, memory..."
-msgstr "Livioù, sonioù ha koun..."
-
-#: ../boards/discovery.xml.in.h:2
-msgid "Go to discovery activities"
-msgstr "Davit an obererezhioù dizoleiñ"
+#: ../src/crane-activity/crane.xml.in.h:5
+msgid "Move the items in the bottom left frame to copy their position in the top right model. Below the crane itself, you will find four arrows that let you move items. To select the item to move, just click on it. If you prefer, you can use the arrow keys and the space or tab key instead."
+msgstr "Laka an elfennoù war ar skeudenn a-gleiz da vezañ heñvel ouzh ar re a-zehou hag a dalv da skouer. Dindan ar c'havr e kavi 4 bir a ro tro dit da zilec'hiañelfennoù. Klik war un elfenn ha gra gant ar biroù evit lakaat an elfennoù da vezañ dilec'hiet. Mar kavez gwell, gra gant stokelloù ar biroù hag ar varrenn esaouiñ pe stokelloù an taolennata en o lec'h."
-#: ../boards/doubleentry.xml.in.h:1
+#: ../src/doubleentry-activity/doubleentry.xml.in.h:1
msgid "Basic counting skills"
-msgstr "Barregezhioù diazez a-fet kontañ hag anavezout skeudennoù, dilec'hiadurioù, tapout ha dilec'hiañ. "
+msgstr "Barregezhioù diazez a-fet kontañ hag anavezout skeudennoù, dilec'hiadurioù, tapout ha dilec'hiañ."
-#: ../boards/doubleentry.xml.in.h:2
+#: ../src/doubleentry-activity/doubleentry.xml.in.h:2
msgid "Double-entry table"
msgstr "Taolenn dre zaouenmoned"
-#: ../boards/doubleentry.xml.in.h:3
+#: ../src/doubleentry-activity/doubleentry.xml.in.h:3
msgid "Drag and Drop each proposed item on its destination"
msgstr "Pak ha laka an elfenn da riklañ betek al lec'h dereat en daolenn. Da skouer e vo ret dibab an dra diouzh ar renkad hag e gementad war ar bann."
-#: ../boards/doubleentry.xml.in.h:4
+#: ../src/doubleentry-activity/doubleentry.xml.in.h:4
msgid "Drag and Drop the items in the double-entry table"
msgstr "Laka an elfennoù war un daolenn dre zaouenmoned niverel ha skeudennel"
-#: ../boards/doubleentry.xml.in.h:5
+#: ../src/doubleentry-activity/doubleentry.xml.in.h:5
msgid "Move the items on the left to their proper position in the double-entry table."
msgstr "Dilec'h an elfennoù a-gleiz betek al lec'h dereat war an daolenn dre zaouenmoned."
-#: ../boards/doubleentry/board3_0.xml.in.h:1
+#: ../src/doubleentry-activity/resources/doubleentry/board3_0.xml.in.h:1
msgid "Click on an item and listen to its target position"
msgstr "Klik war un elfenn ha klev he lec'h bukenn."
-#: ../boards/draw.xml.in.h:1
+#: ../src/draw-activity/draw.xml.in.h:1
msgid "A creative board where you can draw freely"
msgstr "Un daolenn da grouiñ ma vez treset evel ma plijo dit"
-#: ../boards/draw.xml.in.h:2
+#: ../src/draw-activity/draw.xml.in.h:2
msgid "A simple vector-drawing tool"
msgstr "Ur benveg tresañ sturiadel eeun"
-#: ../boards/draw.xml.in.h:3
+#: ../src/draw-activity/draw.xml.in.h:3
msgid "In this game, children can draw freely. The goal is to discover how to create attractive drawings based on basic shapes: rectangles, ellipses and lines."
msgstr ""
"Gant ar c'hoari-mañ e vez treset frank gant ar vugale.\n"
"Tresañ evel ma plijo dezho eo pal ar c'hoari-mañ.\n"
"E bal eo dizoleiñ penaos sevel tresadennoù brav gant lunioù eeun : reizhkornioù, elipsennoù ha linennoù."
-#: ../boards/draw.xml.in.h:5
+#: ../src/draw-activity/draw.xml.in.h:5
msgid "Select a drawing tool on the left, and a color down the bottom, then click and drag in the white area to create a new shape. To save time, you can click with the middle mouse button to delete an object."
msgstr "Dibab ur benveg war an tu kleiz hag ul liv en traoñ. Klik ha rikl war ar bajenn wenn evit krouiñ ul lun nevez. Evit gounit amzer e vez kliket war afell greiz al logodenn a-benn diverkañ ul lun."
-#: ../boards/drawnumber.xml.in.h:1
+#: ../src/drawnumber-activity/drawnumber.xml.in.h:1
msgid "Can count from 1 to 50."
msgstr "Gouzout kontañ a 1 da 50."
-#: ../boards/drawnumber.xml.in.h:2
+#: ../src/drawnumber-activity/drawnumber.xml.in.h:2
msgid "Draw Number"
msgstr "Tresañ gant niveroù"
-#: ../boards/drawnumber.xml.in.h:3
+#: ../src/drawnumber-activity/drawnumber.xml.in.h:3
msgid "Draw the picture by clicking on each numbers in the right order."
msgstr "Tres ar skeudenn dre glikañ war bep niver en urzh mat."
-#: ../boards/drawnumber.xml.in.h:4
+#: ../src/drawnumber-activity/drawnumber.xml.in.h:4
msgid "Draw the picture by following numbers"
msgstr "Tres ar skeudenn dre heuliañ an niveroù"
-#: ../boards/electric.xml.in.h:1
+#: ../src/electric-activity/electric.py:98
+msgid ""
+"Cannot find the 'gnucap' electric simulator.\n"
+"You can download and install it from:\n"
+"<http://geda.seul.org/tools/gnucap/>\n"
+"To be detected, it must be installed in\n"
+"/usr/bin/gnucap or /usr/local/bin/gnucap.\n"
+"You can still use this activity to draw schematics without computer simulation."
+msgstr ""
+"N'haller ket kavout ar meziant darvanañ tredan « GnuCap ».\n"
+"Pellgarget e vez amañ :\n"
+"<http://geda.seul.org/tools/gnucap/>, pe e staliañ gant ardoer meziantoù ho tasparzhadenn GNU/Linux.\n"
+"Evit bezañ dinoet (kavet) e rank bezañ staliet e /usr/bin/gnucap ou /usr/local/bin/gnucap.\n"
+"Grit gant an obererezh-mañ evit sevel amredoù tredan koulskoude ne vint ket evit bezañ darvanet."
+
+#: ../src/electric-activity/electric.xml.in.h:1
msgid "Create and simulate an electric schema"
msgstr "Krouiñ ha loc'hañ darvanadur ur goulun tredanel"
-#: ../boards/electric.xml.in.h:2
+#: ../src/electric-activity/electric.xml.in.h:2
msgid "Drag electrical components from the selector and drop them in the working area. Create wires by clicking on a connection spot, dragging the mouse to the next connection spot, and letting go. You can also move components by dragging them. You can delete wires by clicking on them. To delete a component, select the deletion tool on top of the component selector. You can click on the switch to open and close it. You can change the rheostat value by dragging its wiper. In order to simulate what happens when a bulb is blown, you can blown it by right-clicking on it. The simulation is updated in real time by any user action."
msgstr "Klik ha rikl parzhioù tredanel diwar al lec'h dibab betek ar maez labour. Krou an orjalennoù dre glikañ war ur poent kennaskañ ha dre riklañ al logodenn betek un eil poent kennaskañ ha laosk neuze afell al logodenn. Dilec'hiet e vez parzhioù dre glikañ warno ha dre lakaat i da riklañ. Diverket e vez an orjalennoù dre glikañ warno. A-benn dilemel ur parzh, diuz ar benveg dilemel e krec'h lec'h dibab ar parzhioù. Kliket e vez war an afell evit digeriñ pe serriñ. Kemmet e vez gwerzh ar reostat dre glikañ ha dre lakaat e nadoz da riklañ. A-benn darvanañ pezh a c'hoarvez pa darzh ur glogorenn, klik a-zehou warni d'he lakaat da darzhañ. Hizivaet eo an darvanadur en amzer werc'hel gant pep gwezh nevez an arveriad."
-#: ../boards/electric.xml.in.h:3
+#: ../src/electric-activity/electric.xml.in.h:3
msgid "Electricity"
msgstr "Tredan"
-#: ../boards/electric.xml.in.h:4
+#: ../src/electric-activity/electric.xml.in.h:4
msgid "Freely create an electric schema with a real time simulation of it."
msgstr "Krouiñ diouzh e c'hoant ur goulun tredanel darvanet en amzer werc'hel."
-#: ../boards/electric.xml.in.h:5
+#: ../src/electric-activity/electric.xml.in.h:5
msgid "GCompris uses the Gnucap electric simulator as a backend. You can get more information on gnucap at <http://geda.seul.org/tools/gnucap/>."
msgstr "Darvanerez amredoù tredanel Gnucap zo arveret gant Gcompris. Evit gouzout hiroc'h diwar-benn Gnucap, kit betek : <http://geda.seul.org/tools/gnucap/>."
-#: ../boards/electric.xml.in.h:6
+#: ../src/electric-activity/electric.xml.in.h:6
msgid "Requires some basic understanding of the concept of electricity."
msgstr "Goulenn a ra gouiziegezhioù diazez a-fet tredan."
-#: ../boards/enumerate.xml.in.h:1
+#: ../src/enumerate-activity/enumerate.c:110
+#: ../src/enumerate-activity/enumerate.xml.in.h:4
+#: ../src/planegame-activity/planegame.xml.in.h:5
+msgid "Numeration training"
+msgstr "Pleustriñ war an niveriñ"
+
+#: ../src/enumerate-activity/enumerate.c:111
+#: ../src/enumerate-activity/enumerate.xml.in.h:5
+msgid "Place the items in the best way to count them"
+msgstr "Laka an elfennoù a-benn ma vo aes d'o c'hontañ."
+
+#: ../src/enumerate-activity/enumerate.xml.in.h:1
msgid "Basic enumeration"
msgstr "Numeradur eeun"
-#: ../boards/enumerate.xml.in.h:2
+#: ../src/enumerate-activity/enumerate.xml.in.h:2
msgid "Count the items"
msgstr "Kontañ an elfennoù"
-#: ../boards/enumerate.xml.in.h:3
+#: ../src/enumerate-activity/enumerate.xml.in.h:3
msgid "First, properly organize the items so that you can count them. Then, select the item you want to answer in the bottom right area. Enter the answer with the keyboard and press the OK button or the 'Enter' key."
msgstr "Da gentañ, renk mat an elfennoù a-benn ma vi gouest d'o c'hontañ. D'an eil, diuz an elfenn a fell deoc'h respont diwar he fenn war al lec'h a-zehou. Biziata ar respont gant ar c'hlavier ha klik war an afell 'Mat eo' pe ar stokell 'Enankañ' (enter)."
-#: ../boards/enumerate.xml.in.h:4
-#: ../boards/planegame.xml.in.h:5
-#: ../src/boards/enumerate.c:88
-msgid "Numeration training"
-msgstr "Pleustriñ war an niveriñ"
-
-#: ../boards/enumerate.xml.in.h:5
-#: ../src/boards/enumerate.c:89
-msgid "Place the items in the best way to count them"
-msgstr "Laka an elfennoù a-benn ma vo aes d'o c'hontañ."
+#: ../src/erase-activity/erase.c:125
+#: ../src/erase-activity/erase.xml.in.h:5
+msgid "Move the mouse to erase the area and discover the background"
+msgstr "Dilec'h al logodenn evit diverkañ pep tra ha dizoleiñ ar skeudenn war an drekleur."
-#: ../boards/erase.xml.in.h:1
+#: ../src/erase-activity/erase.xml.in.h:1
msgid "Animal pictures are taken from the Animal Photography Page of Ralf Schmode (<http://schmode.net/>) and from LE BERRE Daniel. These people kindly gave GCompris the authorization to include their pictures. Thanks a lot, both of you."
msgstr "Eus ar bajennad a-fet luc'hskeudennoù diwar-benn al loened, gant Ralf Schmode ha Daniel LE BERRE e teu skeudennoù al loened. Roet o deus an aotre da arverañ o skeudennoù da GCompris. Trugarez vras dezho o daou."
-#: ../boards/erase.xml.in.h:4
-#: ../src/boards/erase.c:117
-#: ../src/boards/machpuzzle.c:87
-msgid "Move the mouse"
-msgstr "Dilec'hiañ al logodenn."
-
-#: ../boards/erase.xml.in.h:5
-#: ../src/boards/erase.c:118
-msgid "Move the mouse to erase the area and discover the background"
-msgstr "Dilec'h al logodenn evit diverkañ pep tra ha dizoleiñ ar skeudenn war an drekleur."
-
-#: ../boards/erase.xml.in.h:6
+#: ../src/erase-activity/erase.xml.in.h:6
msgid "Move the mouse until all the blocks disappear."
msgstr "Dilec'h al logodenn war ar bloc'hadoù betek ma vint diverket holl."
-#: ../boards/erase_clic.xml.in.h:2
+#: ../src/erase_clic-activity/erase_clic.xml.in.h:2
msgid "Click the mouse"
msgstr "Klik gant al logodenn"
-#: ../boards/erase_clic.xml.in.h:3
+#: ../src/erase_clic-activity/erase_clic.xml.in.h:3
msgid "Click the mouse on rectangles until all the blocks disappear."
msgstr "Dilec'h al logodenn ha klik war ar reizhkornioù betek ma vint diverket holl."
-#: ../boards/erase_clic.xml.in.h:4
+#: ../src/erase_clic-activity/erase_clic.xml.in.h:4
msgid "Click the mouse to erase the area and discover the background"
msgstr "Klik gant al logodenn evit diverkañ pep tra ha dizoleiñ ar skeudenn war an drekleur."
-#: ../boards/experience.xml.in.h:1
-msgid "Go to experiential activities"
-msgstr "Davit an obererezhioù arnodiñ"
-
-#: ../boards/experience.xml.in.h:2
-msgid "Various activities based on physical movement."
-msgstr "Obererezhioù liesseurt diazezet war fiñvadurioù alvezel."
+#: ../src/erase_2clic-activity/erase_2clic.xml.in.h:2
+msgid "Double click the mouse"
+msgstr "Daouglikañ gant al logodenn"
-#: ../boards/experimental.xml.in.h:1
-msgid "Go to Experimental activities"
-msgstr "Davit an obererezhioù arnodiñ"
+#: ../src/erase_2clic-activity/erase_2clic.xml.in.h:3
+msgid "Double click the mouse on rectangles until all the blocks disappear."
+msgstr "Daouglikañ gant al logodenn war ar reizhkornioù betek ma vo ar bloc'hadoù aet da get."
-#: ../boards/experimental.xml.in.h:2
-msgid "Run gcompris --experimental to see this menu."
-msgstr "Loc'h « gcompris --experimental » evit gwelout al lañser-mañ."
+#: ../src/erase_2clic-activity/erase_2clic.xml.in.h:4
+msgid "Double click the mouse to erase the area and discover the background"
+msgstr "Daouglikañ gant al logodenn a-benn dilemel ar maez ha dizoleiñ an drekva"
-#: ../boards/fifteen.xml.in.h:1
+#: ../src/fifteen-activity/fifteen.xml.in.h:1
msgid "Click on any item that has a free block beside it, and it will be swapped with the empty block."
msgstr "Klik war an elfennoù gant ur bloc'had dieub en o c'hichen. Da blas al lec'h dieub ez ay an elfennoù. Laka an holl elfennoù dre urzh war greskiñ, eus krec'h d'an traoñ hag eus en tu gleiz d'an tu dehou."
-#: ../boards/fifteen.xml.in.h:3
+#: ../src/fifteen-activity/fifteen.xml.in.h:3
msgid "Move each item to make an increasing series: from the smallest to the largest"
msgstr "Dilec'h an elfennoù a-benn sevel un heuliad war greskiñ."
-#: ../boards/fifteen.xml.in.h:4
+#: ../src/fifteen-activity/fifteen.xml.in.h:4
msgid "Original code taken from the libgnomecanvas demo"
msgstr "Boneg orin o tont eus ur skouer gelennadel gant libgnomecanvas"
-#: ../boards/fifteen.xml.in.h:5
+#: ../src/fifteen-activity/fifteen.xml.in.h:5
msgid "The fifteen game"
msgstr "Lec'h-dilec'h"
-#: ../boards/followline.xml.in.h:1
+#: ../src/followline-activity/followline.xml.in.h:1
msgid "Control the hose-pipe"
msgstr "Mestroni an duellenn"
-#: ../boards/followline.xml.in.h:2
+#: ../src/followline-activity/followline.xml.in.h:2
msgid "Fine motor coordination"
msgstr "Kenurzhiadur loc'hadel fin"
-#: ../boards/followline.xml.in.h:3
+#: ../src/followline-activity/followline.xml.in.h:3
msgid "Move the mouse over the red part of the hose-pipe. This will move it, bringing it, part by part, up to the flowers. Be careful, if you move off the hose, the red part will go back down."
msgstr "Dilec'h al logodenn war lod ruz an duellenn (ar stouv eo). Evel-se e vo bountet war an dour, tamm ha tamm, betek ar bleuñv. Taol evezh, mard afe kuit reti al logodenn diwar lod ruz an duellenn, ez ay ar stouv war gil."
-#: ../boards/followline.xml.in.h:4
+#: ../src/followline-activity/followline.xml.in.h:4
msgid "Tux needs to water the flowers, but the hose is blocked."
msgstr "Dourañ ar bleuñv a fell da dTuks, stanket eo an duellenn avat."
-#: ../boards/fun.xml.in.h:1
-msgid "Go to Amusement activities"
-msgstr "Davit obererezhioù c'hoariek "
+#: ../src/gcompris/about.c:50
+msgid ""
+"Author: Bruno Coudoin\n"
+"Contribution: Pascal Georges, Jose Jorge, Yves Combe\n"
+"Graphics: Renaud Blanchard, Franck Doucet\n"
+"Intro Music: Djilali Sebihi\n"
+"Background Music: Rico Da Halvarez\n"
+msgstr ""
+"Aozer : Bruno Coudoin\n"
+"Perzhadoù : Pascal Georges, Jose Jorge, Yves Combe\n"
+"Kevregadoù : Renaud Blanchard, Franck Doucet\n"
+"Sonerezh deraouiñ : Djilali Sebihi\n"
+"Sonerezh an drekva : Rico Da Halvarez\n"
-#: ../boards/fun.xml.in.h:2
-msgid "Various fun activities."
-msgstr "Obererezhioù c'hoariek liesseurt."
+#. TRANSLATORS: Replace this string with your names, one name per line.
+#: ../src/gcompris/about.c:58
+msgid "translator_credits"
+msgstr "Alan Monfort <alan monfort free fr>"
-#: ../boards/gcompris/mimetypes/mime_type.xml.in.h:1
-msgid "gcompris animation"
-msgstr "bliverezh gcompris"
+#: ../src/gcompris/about.c:85
+msgid "About GCompris"
+msgstr "Diwar-benn GCompris"
-#: ../boards/gcompris/mimetypes/mime_type.xml.in.h:2
-msgid "gcompris drawing"
-msgstr "tresadenn gcompris"
+#: ../src/gcompris/about.c:95
+msgid "GCompris Home Page: http://gcompris.net"
+msgstr "Pajennad degemer GCompris : http://gcompris.net"
-#: ../boards/gcompris/mimetypes/mime_type.xml.in.h:3
-msgid "svg drawing"
-msgstr "tresadenn SVG"
+#: ../src/gcompris/about.c:106
+msgid "Translators:"
+msgstr "Troet gant :"
-#: ../boards/gcompris/mimetypes/mime_type.xml.in.h:4
-msgid "svg mozilla animation"
-msgstr "bliverezh SVG Mozilla"
+#: ../src/gcompris/about.c:206
+msgid "This software is a GNU Package and is released under the GNU General Public License"
+msgstr "Ur pakad GNU eo ar meziant-mañ ha savet eo bet dindan Lañvaz Hollek Foran GNU (GPL)."
-#: ../boards/gcompris/mimetypes/mime_type.xml.in.h:5
-msgid "wordprocessor text"
-msgstr "Testenn ar c'hewerier testennoù"
+#: ../src/gcompris/about.c:220
+#: ../src/gcompris/config.c:442
+#: ../src/gcompris/dialog.c:103
+#: ../src/gcompris/help.c:359
+#: ../src/gcompris/images_selector.c:307
+msgid "OK"
+msgstr "Mat eo"
-#: ../boards/geography.xml.in.h:1
-msgid "Drag and Drop the items to redraw the whole map"
-msgstr "Tap ha laka an ergorennoù da riklañ evit adsevel ar gartenn"
+#: ../src/gcompris/bar.c:688
+msgid "GCompris confirmation"
+msgstr "Gcompris : kadarnaat"
-#: ../boards/geography.xml.in.h:2
-msgid "Locate the countries"
-msgstr "Laka ar broioù en o flas"
+#: ../src/gcompris/bar.c:689
+msgid "Are you sure you want to quit?"
+msgstr "Ha mont kuit a fell dit ?"
+
+#: ../src/gcompris/bar.c:690
+msgid "Yes, I am sure!"
+msgstr "Ya, a dra-sur !"
+
+#: ../src/gcompris/bar.c:691
+msgid "No, I want to keep going"
+msgstr "Ne fell ket din !"
+
+#: ../src/gcompris/board.c:197
+msgid "Dynamic module loading is not supported. GCompris cannot load.\n"
+msgstr "N'eo ket skoret pellgargadur dialuskel ar mollad. GCompris n'eo ket evit pellgargañ.\n"
+
+#: ../src/gcompris/board_config_combo.c:157
+msgid ""
+"Select the language\n"
+" to use in the board"
+msgstr ""
+"Diuzañ ar yezh\n"
+"da arverañ evit\n"
+"an obererezh-mañ"
+
+#: ../src/gcompris/board_config_combo.c:227
+msgid "Global GCompris mode"
+msgstr "Mod GCompris hollel"
+
+#: ../src/gcompris/board_config_combo.c:228
+msgid "Normal"
+msgstr "Reizh"
+
+#: ../src/gcompris/board_config_combo.c:229
+msgid "2 clicks"
+msgstr "2 glik"
+
+#: ../src/gcompris/board_config_combo.c:230
+msgid "both modes"
+msgstr "an daou vod"
+
+#: ../src/gcompris/board_config_combo.c:258
+msgid ""
+"Select the drag and drop mode\n"
+" to use in the board"
+msgstr ""
+"Diuzañ ar mod klikañ-riklañ\n"
+"da arverañ evit\n"
+"an obererezh-mañ"
+
+#. add a new level
+#: ../src/gcompris/board_config_wordlist.c:106
+#, c-format
+msgid "%d (New level)"
+msgstr "%d (Live nevez)"
+
+#. frame
+#: ../src/gcompris/board_config_wordlist.c:180
+msgid "Configure the list of words"
+msgstr "Kefluniañ ar roll gerioù"
+
+#: ../src/gcompris/board_config_wordlist.c:209
+msgid "Choice of the language"
+msgstr "Dibab ar yezh"
+
+#: ../src/gcompris/board_config_wordlist.c:221
+msgid "Choice of the level"
+msgstr "Dibab al live"
+
+#: ../src/gcompris/board_config_wordlist.c:246
+msgid "Back to default"
+msgstr "Distreiñ d'an arventennoù dre ziouer"
+
+#: ../src/gcompris/config.c:58
+msgid "Your system default"
+msgstr "Dre ziouer (ho reizhiad)"
+
+#: ../src/gcompris/config.c:59
+msgid "Afrikaans"
+msgstr "Boereg"
+
+#: ../src/gcompris/config.c:60
+msgid "Amharic"
+msgstr "Amhareg"
+
+#: ../src/gcompris/config.c:61
+msgid "Arabic"
+msgstr "Arabeg"
+
+#: ../src/gcompris/config.c:62
+msgid "Asturian"
+msgstr "Asturieg"
+
+#: ../src/gcompris/config.c:63
+msgid "Turkish (Azerbaijan)"
+msgstr "Turkeg (Azerbaidjan)"
+
+#: ../src/gcompris/config.c:64
+msgid "Bulgarian"
+msgstr "Bulgareg"
+
+#: ../src/gcompris/config.c:65
+msgid "Breton"
+msgstr "Brezhoneg"
+
+#: ../src/gcompris/config.c:66
+msgid "Catalan"
+msgstr "Katalaneg"
+
+#: ../src/gcompris/config.c:67
+#: ../src/geography-activity/resources/geography/board3_1.xml.in.h:7
+msgid "Czech Republic"
+msgstr "Republik Tchek"
+
+#: ../src/gcompris/config.c:68
+msgid "Danish"
+msgstr "Daneg"
+
+#: ../src/gcompris/config.c:69
+msgid "German"
+msgstr "Alamaneg"
+
+#: ../src/gcompris/config.c:70
+msgid "Dzongkha"
+msgstr "Dzongkheg"
+
+#: ../src/gcompris/config.c:71
+msgid "Greek"
+msgstr "Gresianeg"
+
+#: ../src/gcompris/config.c:72
+msgid "English (Canada)"
+msgstr "Saozneg (Kanada)"
+
+#: ../src/gcompris/config.c:73
+msgid "English (Great Britain)"
+msgstr "Saozneg (Rouantelezh Unanet)"
+
+#: ../src/gcompris/config.c:74
+msgid "English (United States)"
+msgstr "Saozneg (Stadoù Unanet)"
+
+#: ../src/gcompris/config.c:75
+msgid "Spanish"
+msgstr "Spagnoleg"
+
+#: ../src/gcompris/config.c:76
+msgid "Basque"
+msgstr "Euskareg"
+
+#: ../src/gcompris/config.c:77
+msgid "Persian"
+msgstr "Perseg"
+
+#: ../src/gcompris/config.c:78
+msgid "Finnish"
+msgstr "Finneg"
+
+#: ../src/gcompris/config.c:79
+msgid "French"
+msgstr "Galleg"
+
+#: ../src/gcompris/config.c:80
+msgid "Irish (Gaelic)"
+msgstr "Iwerzhoneg"
+
+#: ../src/gcompris/config.c:81
+msgid "Gujarati"
+msgstr "Gujaratieg"
+
+#: ../src/gcompris/config.c:82
+msgid "Hebrew"
+msgstr "Hebraeg"
+
+#: ../src/gcompris/config.c:83
+msgid "Hindi"
+msgstr "Hindieg"
+
+#: ../src/gcompris/config.c:84
+msgid "Croatian"
+msgstr "Kroateg"
+
+#: ../src/gcompris/config.c:85
+msgid "Hungarian"
+msgstr "Hungareg"
+
+#: ../src/gcompris/config.c:86
+msgid "Indonesian"
+msgstr "Indonezieg"
+
+#: ../src/gcompris/config.c:87
+msgid "Italian"
+msgstr "Italianeg"
+
+#: ../src/gcompris/config.c:88
+msgid "Japanese"
+msgstr "Japoneg"
+
+#: ../src/gcompris/config.c:89
+msgid "Georgian"
+msgstr "Georgianeg"
+
+#: ../src/gcompris/config.c:90
+msgid "Korean"
+msgstr "Koreeg"
+
+#: ../src/gcompris/config.c:91
+msgid "Lithuanian"
+msgstr "Lituanieg"
+
+#: ../src/gcompris/config.c:92
+msgid "Macedonian"
+msgstr "Makedonieg"
+
+#: ../src/gcompris/config.c:93
+msgid "Malayalam"
+msgstr "Malayalameg"
+
+#: ../src/gcompris/config.c:94
+msgid "Marathi"
+msgstr "Maratieg"
+
+#: ../src/gcompris/config.c:95
+msgid "Malay"
+msgstr "Malezieg"
+
+#: ../src/gcompris/config.c:96
+msgid "Norwegian Bokmal"
+msgstr "Norvegieg Bokmal"
+
+#: ../src/gcompris/config.c:97
+msgid "Nepal"
+msgstr "Nepaleg"
+
+#: ../src/gcompris/config.c:98
+msgid "Dutch"
+msgstr "Nederlandeg"
+
+#: ../src/gcompris/config.c:99
+msgid "Norwegian Nynorsk"
+msgstr "Norvegieg Ninorsk"
+
+#: ../src/gcompris/config.c:100
+msgid "Occitan (languedocien)"
+msgstr "Okitaneg"
+
+#: ../src/gcompris/config.c:101
+msgid "Punjabi"
+msgstr "Punjabieg"
+
+#: ../src/gcompris/config.c:102
+msgid "Polish"
+msgstr "Polonieg"
+
+#: ../src/gcompris/config.c:103
+msgid "Portuguese (Brazil)"
+msgstr "Portugaleg (Brazil)"
+
+#: ../src/gcompris/config.c:104
+msgid "Portuguese"
+msgstr "Portugaleg"
+
+#: ../src/gcompris/config.c:105
+msgid "Romanian"
+msgstr "Roumanieg"
+
+#: ../src/gcompris/config.c:106
+msgid "Russian"
+msgstr "Rusianeg"
+
+#: ../src/gcompris/config.c:107
+msgid "Kinyarwanda"
+msgstr "Kinyarwandeg"
+
+#: ../src/gcompris/config.c:108
+msgid "Slovak"
+msgstr "Sloveg"
+
+#: ../src/gcompris/config.c:109
+msgid "Slovenian"
+msgstr "Slovenieg"
+
+#: ../src/gcompris/config.c:110
+msgid "Somali"
+msgstr "Somalieg"
+
+#: ../src/gcompris/config.c:111
+msgid "Albanian"
+msgstr "Albaneg"
+
+#: ../src/gcompris/config.c:112
+msgid "Serbian (Latin)"
+msgstr "Serbeg (Latin)"
+
+#: ../src/gcompris/config.c:113
+msgid "Serbian"
+msgstr "Serbeg"
+
+#: ../src/gcompris/config.c:114
+msgid "Swedish"
+msgstr "Swedeneg"
+
+#: ../src/gcompris/config.c:115
+msgid "Tamil"
+msgstr "Tamouleg"
+
+#: ../src/gcompris/config.c:116
+msgid "Thai"
+msgstr "Taieg"
+
+#: ../src/gcompris/config.c:117
+msgid "Turkish"
+msgstr "Turkeg"
+
+#: ../src/gcompris/config.c:118
+msgid "Ukrainian"
+msgstr "Ukrainieg"
+
+#: ../src/gcompris/config.c:119
+msgid "Urdu"
+msgstr "Ourdoueg"
+
+#: ../src/gcompris/config.c:120
+msgid "Vietnamese"
+msgstr "Vietnamieg"
+
+#: ../src/gcompris/config.c:121
+msgid "Walloon"
+msgstr "Waloneg"
+
+#: ../src/gcompris/config.c:122
+msgid "Chinese (Simplified)"
+msgstr "Sineg (eeunaet)"
+
+#: ../src/gcompris/config.c:123
+msgid "Chinese (Traditional)"
+msgstr "Sinaeg (hengounel)"
+
+#: ../src/gcompris/config.c:128
+msgid "No time limit"
+msgstr "Amzer divevenn"
+
+#: ../src/gcompris/config.c:129
+msgid "Slow timer"
+msgstr "Konterez c'horrek"
+
+#: ../src/gcompris/config.c:130
+msgid "Normal timer"
+msgstr "Konterez reizh"
+
+#: ../src/gcompris/config.c:131
+msgid "Fast timer"
+msgstr "Konterez herrek"
+
+#: ../src/gcompris/config.c:135
+msgid "Use Gcompris administration module to filter boards"
+msgstr "Silit an obererezhioù gant ar mollad ardeiñ"
+
+#: ../src/gcompris/config.c:186
+msgid "GCompris Configuration"
+msgstr "Kefluniadur GCompris"
+
+#: ../src/gcompris/config.c:254
+msgid "Fullscreen"
+msgstr "Skrammad a-bezh"
+
+#: ../src/gcompris/config.c:280
+msgid "Music"
+msgstr "Sonerezh"
+
+#: ../src/gcompris/config.c:306
+msgid "Effect"
+msgstr "Efed"
+
+#: ../src/gcompris/config.c:331
+#: ../src/gcompris/sugar.c:82
+msgid "Zoom"
+msgstr "Zoum"
+
+#: ../src/gcompris/config.c:368
+#, c-format
+msgid "Couldn't open skin dir: %s"
+msgstr "N'haller ket digeriñ kavlec'hiad an neuzioù : %s"
+
+#: ../src/gcompris/config.c:399
+#: ../src/gcompris/config.c:757
+#: ../src/gcompris/config.c:771
+#, c-format
+msgid "Skin : %s"
+msgstr "Neuz : %s"
+
+#: ../src/gcompris/config.c:401
+msgid "SKINS NOT FOUND"
+msgstr "NEUZIOÃ? DIGAVUS"
+
+#: ../src/gcompris/config.c:482
+msgid "English (United State)"
+msgstr "Saozneg (Stadoù Unanet)"
+
+#: ../src/gcompris/file_selector.c:254
+msgid "CANCEL"
+msgstr "DILEZEL"
+
+#: ../src/gcompris/file_selector.c:262
+msgid "LOAD"
+msgstr "KARGAÃ?"
+
+#: ../src/gcompris/file_selector.c:262
+msgid "SAVE"
+msgstr "ENROLLAÃ?"
+
+#: ../src/gcompris/gameutil.c:142
+#: ../src/gcompris/gameutil.c:200
+msgid "Couldn't find or load the file"
+msgstr "N'haller ket kavout pe gargañ ar restr"
+
+#: ../src/gcompris/gameutil.c:144
+#: ../src/gcompris/gameutil.c:202
+msgid "This activity is incomplete."
+msgstr "N'eo ket klok an obererezh-mañ."
+
+#: ../src/gcompris/gameutil.c:145
+#: ../src/gcompris/gameutil.c:203
+msgid ""
+"Exit it and report\n"
+"the problem to the authors."
+msgstr ""
+"Kae kuit ha kas keloù\n"
+"d'an aozerion diwar-benn ar gudenn."
+
+#: ../src/gcompris/gcompris.c:156
+msgid "run GCompris in fullscreen mode."
+msgstr "loc'h GCompris e mod skrammad a-bezh."
+
+#: ../src/gcompris/gcompris.c:159
+msgid "run GCompris in window mode."
+msgstr "loc'h GCompris e mod prenestr."
+
+#: ../src/gcompris/gcompris.c:162
+msgid "run GCompris with sound enabled."
+msgstr "loc'h GCompris gant ar sonioù."
+
+#: ../src/gcompris/gcompris.c:165
+msgid "run GCompris without sound."
+msgstr "loc'h GCompris hep ar sonioù."
+
+#: ../src/gcompris/gcompris.c:168
+msgid "run GCompris with the default gnome cursor."
+msgstr "loc'h GCompris gant reti dre ziouer GNOME."
+
+#: ../src/gcompris/gcompris.c:171
+msgid "display only activities with this difficulty level."
+msgstr "skrammañ an obererezhioù a-live-mañ nemetken."
+
+#: ../src/gcompris/gcompris.c:174
+msgid "display debug informations on the console."
+msgstr "skrammañ ar stlennoù debeugañ war ar penel."
+
+#: ../src/gcompris/gcompris.c:177
+msgid "Print the version of "
+msgstr "Moullañ an handelv eus "
+
+#: ../src/gcompris/gcompris.c:180
+msgid "Run GCompris with local menu (e.g -l /reading will let you play only activities in the reading directory, -l /strategy/connect4 only the connect4 activity). Use '-l list' to list all the availaible activities and their descriptions."
+msgstr "Loc'hañ GCompris gant ul lañser lec'hel (sk. : -l /reading evit c'hoari gant obererezhioù al lenn ; -l /strategy/connect4 evit tizhout ar c'hoari 4 ha 4). Arverit -l evit renabliñ an holl obererzhioù hegerz gant o deskrivadurioù."
+
+#: ../src/gcompris/gcompris.c:185
+msgid "GCompris will find the data dir in this directory"
+msgstr "Er c'havlec'hiad-mañ e kavo GCompris roadennoù ar c'havlec'hiad"
+
+#: ../src/gcompris/gcompris.c:188
+msgid "GCompris will find the skins in this directory"
+msgstr "Er c'havlec'hiad-mañ e kavo GCompris an neuzioù"
+
+#: ../src/gcompris/gcompris.c:191
+msgid "GCompris will find the activity plugins in this directory"
+msgstr "Er c'havlec'hiad-mañ e kavo GCompris enlugelladoù an obererezhioù"
+
+#: ../src/gcompris/gcompris.c:194
+msgid "GCompris will find the python activity in this directory"
+msgstr "An obererezh 'python' a vo kavet gant GCompris er c'havlec'hiad-mañ"
+
+#: ../src/gcompris/gcompris.c:197
+msgid "GCompris will find the locale file (.mo translation) in this directory"
+msgstr "Er c'havlec'hiad-mañ e kavo GCompris ar restr yezh (troidigezh .mo)"
+
+#: ../src/gcompris/gcompris.c:200
+msgid "GCompris will find the activities menu in this directory"
+msgstr "Er c'havlec'hiad-mañ e kavo GCompris lañser an obererezhioù"
+
+#: ../src/gcompris/gcompris.c:203
+msgid "Run GCompris in administration and user-management mode"
+msgstr "Loc'hañ GCompris er mod ardeiñ ha merañ al livioù."
+
+#: ../src/gcompris/gcompris.c:206
+msgid "Use alternate database for profiles [$HOME/.config/gcompris/gcompris_sqlite.db]"
+msgstr "Arverañ ur stlennvon dazeilel evit an aeladoù [$HOME/.config/gcompris/gcompris_sqlite.db]"
+
+#: ../src/gcompris/gcompris.c:209
+msgid "Create the alternate database for profiles"
+msgstr "Krouiñ ar stlennvon dazeilel evit an aeladoù."
+
+#: ../src/gcompris/gcompris.c:212
+msgid "Re-read XML Menus and store them in the database"
+msgstr "Adlenn al lañserioù XML hag enrollañ i er stlennvon"
+
+#: ../src/gcompris/gcompris.c:215
+msgid "Set the profile to use. Use 'gcompris -a' to create profiles"
+msgstr "Diuzañ an aelad da arverañ. Arverañ « gcompris -a » evit krouiñ aeladoù"
+
+#: ../src/gcompris/gcompris.c:218
+msgid "List all available profiles. Use 'gcompris -a' to create profiles"
+msgstr "Renabliñ an aeladoù hegerz. Arverañ « gcompris -a » evit krouiñ aeladoù"
+
+#: ../src/gcompris/gcompris.c:221
+msgid "Config directory location: [$HOME/.config/gcompris]. Alternate is to set $XDG_CONFIG_HOME."
+msgstr "Lec'hiadur ar c'havlec'hiad kefluniañ : [$HOME/.config/gcompris]. Un doare all eo arventenniñ $XDG_CONFIG_HOME."
+
+#: ../src/gcompris/gcompris.c:224
+msgid "The location of user directories: [$HOME/My GCompris]"
+msgstr "Lec'hiadur kavlec'hiad an arveriaded : [$HOME/My GCompris]"
+
+#: ../src/gcompris/gcompris.c:227
+msgid "Run the experimental activities"
+msgstr "Davit an obererezhioù arnodiñ"
+
+#: ../src/gcompris/gcompris.c:230
+msgid "Disable the quit button"
+msgstr "Diweredekaat an afell guitaat"
+
+#: ../src/gcompris/gcompris.c:233
+msgid "Disable the config button"
+msgstr "Diweredekaat an afell gefluniañ"
+
+#: ../src/gcompris/gcompris.c:236
+msgid "GCompris will get images, sounds and activity data from this server if not found locally."
+msgstr "Diouzh an dafariad-mañ ez adpak GCompris ar skeudennoù, ar sonioù hag an obererezhioù mar n'emaint ket hegerz war al lec'h."
+
+#: ../src/gcompris/gcompris.c:239
+msgid "Only when --server is provided, disable check for local resource first. Data are always taken from the web server."
+msgstr "Pa vez pourchaset --server hepken e tiweredeka gwiriadur al loazioù lec'hel da gentañ. Diouzh an dafariad e vez adpaket ar roadennoù atav."
+
+#: ../src/gcompris/gcompris.c:243
+msgid "In server mode, specify the cache directory used to avoid useless downloads."
+msgstr "E mod dafariad, erspizañ lec'hiadur kavlec'hiad ar grubuilh evit mirout ouzh ar pellgagadurioù didalvoudus."
+
+#: ../src/gcompris/gcompris.c:246
+msgid "Global drag and drop mode: normal, 2clicks, both. Default mode is normal."
+msgstr "Mod klikañ-riklañ hollel : reizh, 2 glik, an eil hag egile. Ar mod dre ziouer eo ar mod reizh."
+
+#: ../src/gcompris/gcompris.c:249
+msgid "Do not avoid the execution of multiple instances of GCompris."
+msgstr "Na virout ket ouzh an erounezadur eus meur a eriol GCompris."
+
+#: ../src/gcompris/gcompris.c:890
+#, c-format
+msgid ""
+"GCompris is free software released under the GPL License. In order to support its development, this version provides only %d of the %d activities. You can get the full version for a small fee at\n"
+"<http://gcompris.net>\n"
+"The GNU/Linux version does not have this restriction. If you also believe that we should teach freedom to children, please consider using GNU/Linux. Get more information at FSF:\n"
+"<http://www.fsf.org/philosophy>"
+msgstr ""
+"Ur meziant dieub dasparzhet dindan termenoù al lañvaz GPL eo GCompris. Evit skorañ e ziorrenadur ez eo kinniget, gant an handlev Windows, %d e-touez %d oberererzh. Un handelv klok a vo kaset deoc'h eskemmet gant ur perzhiadur bihan. Kit betek\n"
+"<http://gcompris.net>\n"
+"Klok eo handelv GNU/Linux. Notennit ez eo bet diorreet GCompris evit dieubiñ ar skolioù diouzh ar meziantoù perc'hennek. Trugarez da arverañ GNU/Linux. Muioc'h a ditouroù war\n"
+" <http://www.fsf.org/philosophy>"
+
+#: ../src/gcompris/gcompris.c:1429
+#, c-format
+msgid "GCompris won't start because the lock file is less than %d seconds old.\n"
+msgstr "Ne loc'ho ket GCompris rak lakaet eo bet ar restr potailh abaoe %d eilenn hepken.\n"
+
+#: ../src/gcompris/gcompris.c:1431
+#, c-format
+msgid "The lock file is: %s\n"
+msgstr "« %s » eo ar restr potailh\n"
+
+#: ../src/gcompris/gcompris.c:1545
+#, c-format
+msgid ""
+"GCompris\n"
+"Version: %s\n"
+"Licence: GPL\n"
+"More info at http://gcompris.net\n"
+msgstr ""
+"GCompris\n"
+"Handelv : %s\n"
+"Lañvaz : GPL\n"
+"Muioc'h a ditouroù war http://gcompris.net\n"
+
+#. check the list of possible values for -l, then exit
+#: ../src/gcompris/gcompris.c:1648
+#, c-format
+msgid "Use -l to access an activity directly.\n"
+msgstr "Arverañ an dibarzh -l evit tizhout un obererezh end eeun.\n"
+
+#: ../src/gcompris/gcompris.c:1649
+#, c-format
+msgid "The list of available activities is :\n"
+msgstr "Roll an obererezhioù hegerz :\n"
+
+#: ../src/gcompris/gcompris.c:1680
+#, c-format
+msgid "Number of activities: %d\n"
+msgstr "Niver a obererezhioù : %d\n"
+
+#: ../src/gcompris/gcompris.c:1716
+#, c-format
+msgid "%s exists but is not readable or writable"
+msgstr "%s ez eus anezhi met n'haller ket bezañ lennet pe enrollet"
+
+#: ../src/gcompris/gcompris.c:1779
+#, c-format
+msgid "The --server option cannot be used because GCompris has been compiled without network support!"
+msgstr "Dibarzh an dafariad n'hall ket bezañ arveret ket kempunet eo bet GCompris hep skor rouedad !"
+
+#: ../src/gcompris/gcompris.c:1833
+#, c-format
+msgid "ERROR: Profile '%s' is not found. Run 'gcompris --profile-list' to list available ones\n"
+msgstr "FAZI : N'eo ket bet kavet aelad '%s'. Lañsit 'gcompris --profile-list' evit sevel roll ar re hegerz\n"
+
+#: ../src/gcompris/gcompris.c:1847
+#, c-format
+msgid "The list of available profiles is:\n"
+msgstr "Roll an aeladoù hegerz :\n"
-#: ../boards/geography.xml.in.h:3
-#: ../boards/geography_country.xml.in.h:3
+#: ../src/gcompris/gcompris_db.c:309
+msgid "Unaffected"
+msgstr "Ket deverket"
+
+#: ../src/gcompris/gcompris_db.c:310
+msgid "Users without a class"
+msgstr "Arveriaded hep ur c'hlas"
+
+#: ../src/gcompris/gcompris_db.c:893
+#, c-format
+msgid ""
+"Loading activity from database:\n"
+"%s"
+msgstr ""
+"O kargañ an oberezh diouzh ar stlennvank :\n"
+"%s"
+
+#: ../src/gcompris/help.c:181
+msgid "Prerequisite"
+msgstr "Da c'houzout en a-raok"
+
+#: ../src/gcompris/help.c:212
+msgid "Goal"
+msgstr "Pal"
+
+#: ../src/gcompris/help.c:243
+msgid "Manual"
+msgstr "Dornlevr"
+
+#: ../src/gcompris/help.c:274
+msgid "Credit"
+msgstr "Trugarekadurioù"
+
+#: ../src/gcompris/menu.c:583
+#, c-format
+msgid ""
+"Loading activity from file:\n"
+"%s"
+msgstr ""
+"O kargañ an obererezh diouzh ar restr : \n"
+"%s"
+
+#: ../src/gcompris/properties.c:497
+#: ../src/gcompris/properties.c:504
+msgid "readme"
+msgstr "lennitme"
+
+#: ../src/gcompris/properties.c:499
+msgid "This directory contains the files you create with the GCompris educational suite\n"
+msgstr "Ar restroù krouet ganeoc'h gant GCompris zo er c'havlec'hiad-mañ.\n"
+
+#: ../src/gcompris/properties.c:506
+msgid ""
+"Put any number of images in this directory.\n"
+"You can include these images in your drawings and animations.\n"
+"The image formats supported are jpeg, png and svg.\n"
+msgstr ""
+"Lakait an holl skeudennoù a blijo deoc'h er c'havlec'hiad-mañ\n"
+"E-barzh ho tresadennoù pe ho bliverezhioù e vezint lakaet.\n"
+"Skoret e vez ar mentrezhoù skeudennoù jpeg, png ha svg.\n"
+
+#: ../src/gcompris/sugar.c:70
+msgid "Help"
+msgstr "Skoazell"
+
+#: ../src/gcompris/sugar.c:71
+msgid "About"
+msgstr "A-zivout"
+
+#: ../src/gcompris/sugar.c:72
+msgid "Previous level"
+msgstr "Live kent"
+
+#: ../src/gcompris/sugar.c:75
+msgid "Next level"
+msgstr "Liv war-lec'h"
+
+#: ../src/gcompris/sugar.c:77
+msgid "Refresh"
+msgstr "Azbevaat"
+
+#: ../src/gcompris/sugar.c:78
+msgid "Settings"
+msgstr "Arventennoù"
+
+#. TRANSLATORS: Back as in previous
+#: ../src/gcompris/sugar.c:86
+msgid "Back"
+msgstr "War-gil"
+
+#: ../src/gcompris/sugar.c:87
+msgid "Stop"
+msgstr "Arsav"
+
+#: ../src/gcompris/timer.c:244
+msgid "Time Elapsed"
+msgstr "Amzer tremenet"
+
+#: ../src/gcompris/timer.c:322
+#, c-format
+msgid "Remaining Time = %d"
+msgstr "Amzer o chom = %d"
+
+#: ../src/geo_country-activity/geo_country.xml.in.h:1
+msgid "Drag and Drop the regions to redraw the whole country"
+msgstr "Tap ha laka ar rannvroioù da riklañ evit adsevel ar vro en he fezh"
+
+#: ../src/geo_country-activity/geo_country.xml.in.h:2
+msgid "Locate the region"
+msgstr "Laka ar ranvro en he flas"
+
+#: ../src/geo_country-activity/geo_country.xml.in.h:3
+#: ../src/geography-activity/geography.xml.in.h:3
msgid "Mouse manipulation: movement, drag and drop"
msgstr ""
"Dornata al logodenn : dilec'hiadur, tapout ha dilec'hiañ.\n"
"Kealioù diazez a-fet douaroniezh."
-#: ../boards/geography/board1_0.xml.in.h:1
-#: ../boards/geography/board4_2.xml.in.h:1
+#: ../src/geo_country-activity/geo_country.xml.in.h:4
+msgid "The map of Germany comes from Wikipedia and is released under the GNU Free Documentation License. Olaf Ronneberger and his children Lina and Julia Ronneberger created the German level."
+msgstr "Eus Wikipedia e teu kartenn Alamagn ha dasparzhet eo dindan lañvaz GNU an teuliadur dieub. Olaf Ronneberger hag e vugale Lina et Julia Robberberger o deus krouet al live-mañ."
+
+#: ../src/geo_country-activity/resources/geo_country/board1_0.xml.in.h:1
+msgid "Regions of France"
+msgstr "Rannvroioù Bro C'hall"
+
+#: ../src/geo_country-activity/resources/geo_country/board2_0.xml.in.h:1
+msgid "Deutschland Bundesländer"
+msgstr "Länder Alamagn"
+
+#: ../src/geo_country-activity/resources/geo_country/board3_0.xml.in.h:1
+msgid "Provincias Argentinas"
+msgstr "Proviñsoù Arc'hantina"
+
+#: ../src/geo_country-activity/resources/geo_country/board4_0.xml.in.h:1
+msgid "Polish Voivodship"
+msgstr "Voyvodioù Polonia"
+
+#: ../src/geo_country-activity/resources/geo_country/board5_0.xml.in.h:1
+#: ../src/geo_country-activity/resources/geo_country/board5_2.xml.in.h:1
+msgid "Districts of Turkey"
+msgstr "Ranndirioù Turkia"
+
+#: ../src/geo_country-activity/resources/geo_country/board5_1.xml.in.h:1
+msgid "Eastern Districts of Turkey"
+msgstr "Ranndirioù reterat Turkia"
+
+#: ../src/geo_country-activity/resources/geo_country/board6_0.xml.in.h:1
+msgid "Counties of Norway"
+msgstr "Konteoù Norvegia"
+
+#: ../src/geo_country-activity/resources/geo_country/board7_0.xml.in.h:1
+msgid "Counties of Brazil"
+msgstr "Rannvro Brezil"
+
+#: ../src/geography-activity/geography.xml.in.h:1
+msgid "Drag and Drop the items to redraw the whole map"
+msgstr "Tap ha laka an ergorennoù da riklañ evit adsevel ar gartenn"
+
+#: ../src/geography-activity/geography.xml.in.h:2
+msgid "Locate the countries"
+msgstr "Laka ar broioù en o flas"
+
+#: ../src/geography-activity/resources/geography/board1_0.xml.in.h:1
+#: ../src/geography-activity/resources/geography/board4_2.xml.in.h:1
msgid "Africa"
msgstr "Afrika"
-#: ../boards/geography/board1_0.xml.in.h:2
+#: ../src/geography-activity/resources/geography/board1_0.xml.in.h:2
msgid "America"
msgstr "Amerika"
-#: ../boards/geography/board1_0.xml.in.h:3
+#: ../src/geography-activity/resources/geography/board1_0.xml.in.h:3
msgid "Antartica"
msgstr "Antarktika"
-#: ../boards/geography/board1_0.xml.in.h:4
+#: ../src/geography-activity/resources/geography/board1_0.xml.in.h:4
msgid "Asia"
msgstr "Azia"
-#: ../boards/geography/board1_0.xml.in.h:5
+#: ../src/geography-activity/resources/geography/board1_0.xml.in.h:5
msgid "Continents"
msgstr "Kevandiroù"
-#: ../boards/geography/board1_0.xml.in.h:6
+#: ../src/geography-activity/resources/geography/board1_0.xml.in.h:6
msgid "Europe"
msgstr "Europa"
-#: ../boards/geography/board1_0.xml.in.h:7
+#: ../src/geography-activity/resources/geography/board1_0.xml.in.h:7
msgid "Oceania"
msgstr "Oseania"
-#: ../boards/geography/board2_0.xml.in.h:1
+#: ../src/geography-activity/resources/geography/board2_0.xml.in.h:1
msgid "Alaska"
msgstr "Alaska"
-#: ../boards/geography/board2_0.xml.in.h:2
+#: ../src/geography-activity/resources/geography/board2_0.xml.in.h:2
msgid "Bahamas"
msgstr "Bahamaz"
-#: ../boards/geography/board2_0.xml.in.h:3
+#: ../src/geography-activity/resources/geography/board2_0.xml.in.h:3
msgid "Canada"
msgstr "Kanada"
-#: ../boards/geography/board2_0.xml.in.h:4
+#: ../src/geography-activity/resources/geography/board2_0.xml.in.h:4
msgid "Cuba"
msgstr "Kuba"
-#: ../boards/geography/board2_0.xml.in.h:5
+#: ../src/geography-activity/resources/geography/board2_0.xml.in.h:5
msgid "Dominican Republic"
msgstr "Republik domonikan"
-#: ../boards/geography/board2_0.xml.in.h:6
+#: ../src/geography-activity/resources/geography/board2_0.xml.in.h:6
msgid "Greenland"
msgstr "Greunland"
-#: ../boards/geography/board2_0.xml.in.h:7
+#: ../src/geography-activity/resources/geography/board2_0.xml.in.h:7
msgid "Haiti"
msgstr "Haiti"
-#: ../boards/geography/board2_0.xml.in.h:8
-#: ../boards/geography/board3_0.xml.in.h:7
+#: ../src/geography-activity/resources/geography/board2_0.xml.in.h:8
+#: ../src/geography-activity/resources/geography/board3_0.xml.in.h:7
msgid "Iceland"
msgstr "Island"
-#: ../boards/geography/board2_0.xml.in.h:9
+#: ../src/geography-activity/resources/geography/board2_0.xml.in.h:9
msgid "Jamaica"
msgstr "Jamaika"
-#: ../boards/geography/board2_0.xml.in.h:10
+#: ../src/geography-activity/resources/geography/board2_0.xml.in.h:10
msgid "Mexico"
msgstr "Mec'hiko"
-#: ../boards/geography/board2_0.xml.in.h:11
+#: ../src/geography-activity/resources/geography/board2_0.xml.in.h:11
msgid "North America"
msgstr "Amerika an Norzh"
-#: ../boards/geography/board2_0.xml.in.h:12
+#: ../src/geography-activity/resources/geography/board2_0.xml.in.h:12
msgid "United States of America"
msgstr "Stadoù Unanet Amerika"
-#: ../boards/geography/board2_1.xml.in.h:1
+#: ../src/geography-activity/resources/geography/board2_1.xml.in.h:1
msgid "Argentina"
msgstr "Arc'hantina"
-#: ../boards/geography/board2_1.xml.in.h:2
+#: ../src/geography-activity/resources/geography/board2_1.xml.in.h:2
msgid "Bolivia"
msgstr "Bolivia"
-#: ../boards/geography/board2_1.xml.in.h:3
+#: ../src/geography-activity/resources/geography/board2_1.xml.in.h:3
msgid "Brazil"
msgstr "Brazil"
-#: ../boards/geography/board2_1.xml.in.h:4
+#: ../src/geography-activity/resources/geography/board2_1.xml.in.h:4
msgid "Chile"
msgstr "Chili"
-#: ../boards/geography/board2_1.xml.in.h:5
+#: ../src/geography-activity/resources/geography/board2_1.xml.in.h:5
msgid "Colombia"
msgstr "Kolombia"
-#: ../boards/geography/board2_1.xml.in.h:6
+#: ../src/geography-activity/resources/geography/board2_1.xml.in.h:6
msgid "Ecuador"
msgstr "Ekuador"
-#: ../boards/geography/board2_1.xml.in.h:7
+#: ../src/geography-activity/resources/geography/board2_1.xml.in.h:7
msgid "French Guiana"
msgstr "Guyana C'hall"
-#: ../boards/geography/board2_1.xml.in.h:8
+#: ../src/geography-activity/resources/geography/board2_1.xml.in.h:8
msgid "Guyana"
msgstr "Guyana"
-#: ../boards/geography/board2_1.xml.in.h:9
+#: ../src/geography-activity/resources/geography/board2_1.xml.in.h:9
msgid "Panama"
msgstr "Panama"
-#: ../boards/geography/board2_1.xml.in.h:10
+#: ../src/geography-activity/resources/geography/board2_1.xml.in.h:10
msgid "Paraguay"
msgstr "Paraguay"
-#: ../boards/geography/board2_1.xml.in.h:11
+#: ../src/geography-activity/resources/geography/board2_1.xml.in.h:11
msgid "Peru"
msgstr "Perou"
-#: ../boards/geography/board2_1.xml.in.h:12
+#: ../src/geography-activity/resources/geography/board2_1.xml.in.h:12
msgid "South America"
msgstr "Amerika ar Su"
-#: ../boards/geography/board2_1.xml.in.h:13
+#: ../src/geography-activity/resources/geography/board2_1.xml.in.h:13
msgid "Suriname"
msgstr "Surinam"
-#: ../boards/geography/board2_1.xml.in.h:14
+#: ../src/geography-activity/resources/geography/board2_1.xml.in.h:14
msgid "Uruguay"
msgstr "Uruguay"
-#: ../boards/geography/board2_1.xml.in.h:15
+#: ../src/geography-activity/resources/geography/board2_1.xml.in.h:15
msgid "Venezuela"
msgstr "Venezuela"
-#: ../boards/geography/board3_0.xml.in.h:1
+#: ../src/geography-activity/resources/geography/board3_0.xml.in.h:1
msgid "Austria"
msgstr "Aostria"
-#: ../boards/geography/board3_0.xml.in.h:2
+#: ../src/geography-activity/resources/geography/board3_0.xml.in.h:2
msgid "Belgium"
msgstr "Belgia"
-#: ../boards/geography/board3_0.xml.in.h:3
+#: ../src/geography-activity/resources/geography/board3_0.xml.in.h:3
msgid "Denmark"
msgstr "Danmark"
-#: ../boards/geography/board3_0.xml.in.h:4
+#: ../src/geography-activity/resources/geography/board3_0.xml.in.h:4
msgid "Finland"
msgstr "Finland"
-#: ../boards/geography/board3_0.xml.in.h:5
+#: ../src/geography-activity/resources/geography/board3_0.xml.in.h:5
msgid "France"
msgstr "Bro C'hall"
-#: ../boards/geography/board3_0.xml.in.h:6
+#: ../src/geography-activity/resources/geography/board3_0.xml.in.h:6
msgid "Germany"
msgstr "Alamagn"
-#: ../boards/geography/board3_0.xml.in.h:8
+#: ../src/geography-activity/resources/geography/board3_0.xml.in.h:8
msgid "Ireland"
msgstr "Iwerzhon"
-#: ../boards/geography/board3_0.xml.in.h:9
+#: ../src/geography-activity/resources/geography/board3_0.xml.in.h:9
msgid "Italy"
msgstr "Italia"
-#: ../boards/geography/board3_0.xml.in.h:10
+#: ../src/geography-activity/resources/geography/board3_0.xml.in.h:10
msgid "Luxembourg"
msgstr "Luksembourg"
-#: ../boards/geography/board3_0.xml.in.h:11
+#: ../src/geography-activity/resources/geography/board3_0.xml.in.h:11
msgid "Norway"
msgstr "Norvegia"
-#: ../boards/geography/board3_0.xml.in.h:12
+#: ../src/geography-activity/resources/geography/board3_0.xml.in.h:12
msgid "Portugal"
msgstr "Portugal"
-#: ../boards/geography/board3_0.xml.in.h:13
+#: ../src/geography-activity/resources/geography/board3_0.xml.in.h:13
msgid "Spain"
msgstr "Spagn"
-#: ../boards/geography/board3_0.xml.in.h:14
+#: ../src/geography-activity/resources/geography/board3_0.xml.in.h:14
msgid "Sweden"
msgstr "Sweden"
-#: ../boards/geography/board3_0.xml.in.h:15
+#: ../src/geography-activity/resources/geography/board3_0.xml.in.h:15
msgid "Switzerland"
msgstr "Suis"
-#: ../boards/geography/board3_0.xml.in.h:16
+#: ../src/geography-activity/resources/geography/board3_0.xml.in.h:16
msgid "The Netherlands"
msgstr "Izelvroioù"
-#: ../boards/geography/board3_0.xml.in.h:17
+#: ../src/geography-activity/resources/geography/board3_0.xml.in.h:17
msgid "United Kingdom"
msgstr "Rouantelezh Unanet"
-#: ../boards/geography/board3_0.xml.in.h:18
+#: ../src/geography-activity/resources/geography/board3_0.xml.in.h:18
msgid "Western Europe"
msgstr "Europa ar c'hornog"
-#: ../boards/geography/board3_1.xml.in.h:1
+#: ../src/geography-activity/resources/geography/board3_1.xml.in.h:1
msgid "Albania"
msgstr "Albania"
-#: ../boards/geography/board3_1.xml.in.h:2
+#: ../src/geography-activity/resources/geography/board3_1.xml.in.h:2
msgid "Belarus"
msgstr "Belarus"
-#: ../boards/geography/board3_1.xml.in.h:3
+#: ../src/geography-activity/resources/geography/board3_1.xml.in.h:3
msgid "Bosnia Herzegovina"
msgstr "Bosnia ha Herzegovina"
-#: ../boards/geography/board3_1.xml.in.h:4
+#: ../src/geography-activity/resources/geography/board3_1.xml.in.h:4
msgid "Bulgaria"
msgstr "Bulgaria"
-#: ../boards/geography/board3_1.xml.in.h:5
+#: ../src/geography-activity/resources/geography/board3_1.xml.in.h:5
msgid "Croatia"
msgstr "Kroatia"
-#: ../boards/geography/board3_1.xml.in.h:6
+#: ../src/geography-activity/resources/geography/board3_1.xml.in.h:6
msgid "Cyprus"
msgstr "Kiprenez"
-#: ../boards/geography/board3_1.xml.in.h:7
-#: ../src/gcompris/config.c:66
-msgid "Czech Republic"
-msgstr "Republik Tchek"
-
-#: ../boards/geography/board3_1.xml.in.h:8
+#: ../src/geography-activity/resources/geography/board3_1.xml.in.h:8
msgid "Eastern Europe"
msgstr "Europa ar reter"
-#: ../boards/geography/board3_1.xml.in.h:9
+#: ../src/geography-activity/resources/geography/board3_1.xml.in.h:9
msgid "Estonia"
msgstr "Estonia"
-#: ../boards/geography/board3_1.xml.in.h:10
+#: ../src/geography-activity/resources/geography/board3_1.xml.in.h:10
msgid "Greece"
msgstr "Gres"
-#: ../boards/geography/board3_1.xml.in.h:11
+#: ../src/geography-activity/resources/geography/board3_1.xml.in.h:11
msgid "Hungary"
msgstr "Hungaria"
-#: ../boards/geography/board3_1.xml.in.h:12
+#: ../src/geography-activity/resources/geography/board3_1.xml.in.h:12
msgid "Latvia"
msgstr "Latvia"
-#: ../boards/geography/board3_1.xml.in.h:13
+#: ../src/geography-activity/resources/geography/board3_1.xml.in.h:13
msgid "Lithuania"
msgstr "Lituania"
-#: ../boards/geography/board3_1.xml.in.h:14
+#: ../src/geography-activity/resources/geography/board3_1.xml.in.h:14
msgid "Macedonia"
msgstr "Makedonia"
-#: ../boards/geography/board3_1.xml.in.h:15
+#: ../src/geography-activity/resources/geography/board3_1.xml.in.h:15
msgid "Moldova"
msgstr "Moldova"
-#: ../boards/geography/board3_1.xml.in.h:16
+#: ../src/geography-activity/resources/geography/board3_1.xml.in.h:16
msgid "Poland"
msgstr "Polonia"
-#: ../boards/geography/board3_1.xml.in.h:17
+#: ../src/geography-activity/resources/geography/board3_1.xml.in.h:17
msgid "Romania"
msgstr "Roumania"
-#: ../boards/geography/board3_1.xml.in.h:18
+#: ../src/geography-activity/resources/geography/board3_1.xml.in.h:18
msgid "Russia"
msgstr "Rusia"
-#: ../boards/geography/board3_1.xml.in.h:19
+#: ../src/geography-activity/resources/geography/board3_1.xml.in.h:19
msgid "Serbia Montenegro"
msgstr "Serbia Montenegro"
-#: ../boards/geography/board3_1.xml.in.h:20
+#: ../src/geography-activity/resources/geography/board3_1.xml.in.h:20
msgid "Slovak Republic"
msgstr "Slovakia"
-#: ../boards/geography/board3_1.xml.in.h:21
+#: ../src/geography-activity/resources/geography/board3_1.xml.in.h:21
msgid "Slovenia"
msgstr "Slovenia"
-#: ../boards/geography/board3_1.xml.in.h:22
+#: ../src/geography-activity/resources/geography/board3_1.xml.in.h:22
msgid "Turkey"
msgstr "Turkia"
-#: ../boards/geography/board3_1.xml.in.h:23
+#: ../src/geography-activity/resources/geography/board3_1.xml.in.h:23
msgid "Ukraine"
msgstr "Ukraina"
-#: ../boards/geography/board4_0.xml.in.h:1
-#: ../boards/geography/board4_2.xml.in.h:2
+#: ../src/geography-activity/resources/geography/board4_0.xml.in.h:1
+#: ../src/geography-activity/resources/geography/board4_2.xml.in.h:2
msgid "Algeria"
msgstr "Aljeria"
-#: ../boards/geography/board4_0.xml.in.h:2
-#: ../boards/geography/board4_2.xml.in.h:4
+#: ../src/geography-activity/resources/geography/board4_0.xml.in.h:2
+#: ../src/geography-activity/resources/geography/board4_2.xml.in.h:4
msgid "Benin"
msgstr "Benin"
-#: ../boards/geography/board4_0.xml.in.h:3
-#: ../boards/geography/board4_2.xml.in.h:6
+#: ../src/geography-activity/resources/geography/board4_0.xml.in.h:3
+#: ../src/geography-activity/resources/geography/board4_2.xml.in.h:6
msgid "Burkina Faso"
msgstr "Burkina Faso"
-#: ../boards/geography/board4_0.xml.in.h:4
-#: ../boards/geography/board4_2.xml.in.h:7
+#: ../src/geography-activity/resources/geography/board4_0.xml.in.h:4
+#: ../src/geography-activity/resources/geography/board4_2.xml.in.h:7
msgid "Cameroon"
msgstr "Kameroun"
-#: ../boards/geography/board4_0.xml.in.h:5
-#: ../boards/geography/board4_2.xml.in.h:8
+#: ../src/geography-activity/resources/geography/board4_0.xml.in.h:5
+#: ../src/geography-activity/resources/geography/board4_2.xml.in.h:8
msgid "Central African Republic"
msgstr "Republik Kreizafrikan"
-#: ../boards/geography/board4_0.xml.in.h:6
-#: ../boards/geography/board4_2.xml.in.h:9
+#: ../src/geography-activity/resources/geography/board4_0.xml.in.h:6
+#: ../src/geography-activity/resources/geography/board4_2.xml.in.h:9
msgid "Chad"
msgstr "Tchad"
-#: ../boards/geography/board4_0.xml.in.h:7
+#: ../src/geography-activity/resources/geography/board4_0.xml.in.h:7
msgid "Djibouti"
msgstr "Djibouti"
-#: ../boards/geography/board4_0.xml.in.h:8
-#: ../boards/geography/board4_2.xml.in.h:11
+#: ../src/geography-activity/resources/geography/board4_0.xml.in.h:8
+#: ../src/geography-activity/resources/geography/board4_2.xml.in.h:11
msgid "Egypt"
msgstr "Egipt"
-#: ../boards/geography/board4_0.xml.in.h:9
-#: ../boards/geography/board4_1.xml.in.h:5
+#: ../src/geography-activity/resources/geography/board4_0.xml.in.h:9
+#: ../src/geography-activity/resources/geography/board4_1.xml.in.h:5
msgid "Equatorial Guinea"
msgstr "Ginea ar C'heheder"
-#: ../boards/geography/board4_0.xml.in.h:10
-#: ../boards/geography/board4_2.xml.in.h:12
+#: ../src/geography-activity/resources/geography/board4_0.xml.in.h:10
+#: ../src/geography-activity/resources/geography/board4_2.xml.in.h:12
msgid "Eritrea"
msgstr "Eritrea"
-#: ../boards/geography/board4_0.xml.in.h:11
-#: ../boards/geography/board4_2.xml.in.h:13
+#: ../src/geography-activity/resources/geography/board4_0.xml.in.h:11
+#: ../src/geography-activity/resources/geography/board4_2.xml.in.h:13
msgid "Ethiopia"
msgstr "Etiopia"
-#: ../boards/geography/board4_0.xml.in.h:12
-#: ../boards/geography/board4_1.xml.in.h:6
-#: ../boards/geography/board4_2.xml.in.h:14
+#: ../src/geography-activity/resources/geography/board4_0.xml.in.h:12
+#: ../src/geography-activity/resources/geography/board4_1.xml.in.h:6
+#: ../src/geography-activity/resources/geography/board4_2.xml.in.h:14
msgid "Gabon"
msgstr "Gabon"
-#: ../boards/geography/board4_0.xml.in.h:13
+#: ../src/geography-activity/resources/geography/board4_0.xml.in.h:13
msgid "Gambia"
msgstr "Gambia"
-#: ../boards/geography/board4_0.xml.in.h:14
-#: ../boards/geography/board4_2.xml.in.h:15
+#: ../src/geography-activity/resources/geography/board4_0.xml.in.h:14
+#: ../src/geography-activity/resources/geography/board4_2.xml.in.h:15
msgid "Ghana"
msgstr "Ghana"
-#: ../boards/geography/board4_0.xml.in.h:15
-#: ../boards/geography/board4_2.xml.in.h:16
+#: ../src/geography-activity/resources/geography/board4_0.xml.in.h:15
+#: ../src/geography-activity/resources/geography/board4_2.xml.in.h:16
msgid "Guinea"
msgstr "Gine"
-#: ../boards/geography/board4_0.xml.in.h:16
+#: ../src/geography-activity/resources/geography/board4_0.xml.in.h:16
msgid "Guinea Bissau"
msgstr "Ginea Bissau"
-#: ../boards/geography/board4_0.xml.in.h:17
-#: ../boards/geography/board4_2.xml.in.h:17
+#: ../src/geography-activity/resources/geography/board4_0.xml.in.h:17
+#: ../src/geography-activity/resources/geography/board4_2.xml.in.h:17
msgid "Ivory Coast"
msgstr "Aod an Olifanted"
-#: ../boards/geography/board4_0.xml.in.h:18
-#: ../boards/geography/board4_2.xml.in.h:19
+#: ../src/geography-activity/resources/geography/board4_0.xml.in.h:18
+#: ../src/geography-activity/resources/geography/board4_2.xml.in.h:19
msgid "Liberia"
msgstr "Liberia"
-#: ../boards/geography/board4_0.xml.in.h:19
-#: ../boards/geography/board4_2.xml.in.h:20
+#: ../src/geography-activity/resources/geography/board4_0.xml.in.h:19
+#: ../src/geography-activity/resources/geography/board4_2.xml.in.h:20
msgid "Libya"
msgstr "Libia"
-#: ../boards/geography/board4_0.xml.in.h:20
-#: ../boards/geography/board4_2.xml.in.h:23
+#: ../src/geography-activity/resources/geography/board4_0.xml.in.h:20
+#: ../src/geography-activity/resources/geography/board4_2.xml.in.h:23
msgid "Mali"
msgstr "Mali"
-#: ../boards/geography/board4_0.xml.in.h:21
-#: ../boards/geography/board4_2.xml.in.h:24
+#: ../src/geography-activity/resources/geography/board4_0.xml.in.h:21
+#: ../src/geography-activity/resources/geography/board4_2.xml.in.h:24
msgid "Mauritania"
msgstr "Maouritania"
-#: ../boards/geography/board4_0.xml.in.h:22
-#: ../boards/geography/board4_2.xml.in.h:25
+#: ../src/geography-activity/resources/geography/board4_0.xml.in.h:22
+#: ../src/geography-activity/resources/geography/board4_2.xml.in.h:25
msgid "Morocco"
msgstr "Maroko"
-#: ../boards/geography/board4_0.xml.in.h:23
-#: ../boards/geography/board4_2.xml.in.h:28
+#: ../src/geography-activity/resources/geography/board4_0.xml.in.h:23
+#: ../src/geography-activity/resources/geography/board4_2.xml.in.h:28
msgid "Niger"
msgstr "Niger"
-#: ../boards/geography/board4_0.xml.in.h:24
-#: ../boards/geography/board4_2.xml.in.h:29
+#: ../src/geography-activity/resources/geography/board4_0.xml.in.h:24
+#: ../src/geography-activity/resources/geography/board4_2.xml.in.h:29
msgid "Nigeria"
msgstr "Nigeria"
-#: ../boards/geography/board4_0.xml.in.h:25
+#: ../src/geography-activity/resources/geography/board4_0.xml.in.h:25
msgid "Northern Africa"
msgstr "Afrika an Norzh"
-#: ../boards/geography/board4_0.xml.in.h:26
-#: ../boards/geography/board4_1.xml.in.h:14
+#: ../src/geography-activity/resources/geography/board4_0.xml.in.h:26
+#: ../src/geography-activity/resources/geography/board4_1.xml.in.h:14
msgid "Rwanda"
msgstr "Rwanda"
-#: ../boards/geography/board4_0.xml.in.h:27
-#: ../boards/geography/board4_2.xml.in.h:30
+#: ../src/geography-activity/resources/geography/board4_0.xml.in.h:27
+#: ../src/geography-activity/resources/geography/board4_2.xml.in.h:30
msgid "Senegal"
msgstr "Senegal"
-#: ../boards/geography/board4_0.xml.in.h:28
+#: ../src/geography-activity/resources/geography/board4_0.xml.in.h:28
msgid "Sierra Leone"
msgstr "Sierra Leone"
-#: ../boards/geography/board4_0.xml.in.h:29
-#: ../boards/geography/board4_2.xml.in.h:31
+#: ../src/geography-activity/resources/geography/board4_0.xml.in.h:29
+#: ../src/geography-activity/resources/geography/board4_2.xml.in.h:31
msgid "Somalia"
msgstr "Somalia"
-#: ../boards/geography/board4_0.xml.in.h:30
-#: ../boards/geography/board4_2.xml.in.h:33
+#: ../src/geography-activity/resources/geography/board4_0.xml.in.h:30
+#: ../src/geography-activity/resources/geography/board4_2.xml.in.h:33
msgid "Sudan"
msgstr "Soudan"
-#: ../boards/geography/board4_0.xml.in.h:31
-#: ../boards/geography/board4_2.xml.in.h:35
+#: ../src/geography-activity/resources/geography/board4_0.xml.in.h:31
+#: ../src/geography-activity/resources/geography/board4_2.xml.in.h:35
msgid "Togo"
msgstr "Togo"
-#: ../boards/geography/board4_0.xml.in.h:32
-#: ../boards/geography/board4_2.xml.in.h:36
+#: ../src/geography-activity/resources/geography/board4_0.xml.in.h:32
+#: ../src/geography-activity/resources/geography/board4_2.xml.in.h:36
msgid "Tunisia"
msgstr "Tunizia"
-#: ../boards/geography/board4_0.xml.in.h:33
-#: ../boards/geography/board4_1.xml.in.h:19
-#: ../boards/geography/board4_2.xml.in.h:37
+#: ../src/geography-activity/resources/geography/board4_0.xml.in.h:33
+#: ../src/geography-activity/resources/geography/board4_1.xml.in.h:19
+#: ../src/geography-activity/resources/geography/board4_2.xml.in.h:37
msgid "Uganda"
msgstr "Ouganda"
-#: ../boards/geography/board4_0.xml.in.h:34
+#: ../src/geography-activity/resources/geography/board4_0.xml.in.h:34
msgid "Western Sahara"
msgstr "Sahara ar c'hornog"
-#: ../boards/geography/board4_1.xml.in.h:1
-#: ../boards/geography/board4_2.xml.in.h:3
+#: ../src/geography-activity/resources/geography/board4_1.xml.in.h:1
+#: ../src/geography-activity/resources/geography/board4_2.xml.in.h:3
msgid "Angola"
msgstr "Angola"
-#: ../boards/geography/board4_1.xml.in.h:2
-#: ../boards/geography/board4_2.xml.in.h:5
+#: ../src/geography-activity/resources/geography/board4_1.xml.in.h:2
+#: ../src/geography-activity/resources/geography/board4_2.xml.in.h:5
msgid "Botswana"
msgstr "Botswana"
-#: ../boards/geography/board4_1.xml.in.h:3
+#: ../src/geography-activity/resources/geography/board4_1.xml.in.h:3
msgid "Burundi"
msgstr "Burundi"
-#: ../boards/geography/board4_1.xml.in.h:4
-#: ../boards/geography/board4_2.xml.in.h:10
+#: ../src/geography-activity/resources/geography/board4_1.xml.in.h:4
+#: ../src/geography-activity/resources/geography/board4_2.xml.in.h:10
msgid "Democratic Republic of Congo"
msgstr "Republik demokratel Kongo"
-#: ../boards/geography/board4_1.xml.in.h:7
-#: ../boards/geography/board4_2.xml.in.h:18
+#: ../src/geography-activity/resources/geography/board4_1.xml.in.h:7
+#: ../src/geography-activity/resources/geography/board4_2.xml.in.h:18
msgid "Kenya"
msgstr "Kenya"
-#: ../boards/geography/board4_1.xml.in.h:8
+#: ../src/geography-activity/resources/geography/board4_1.xml.in.h:8
msgid "Lesotho"
msgstr "Lesoto"
-#: ../boards/geography/board4_1.xml.in.h:9
-#: ../boards/geography/board4_2.xml.in.h:21
+#: ../src/geography-activity/resources/geography/board4_1.xml.in.h:9
+#: ../src/geography-activity/resources/geography/board4_2.xml.in.h:21
msgid "Madagascar"
msgstr "Madagaskar"
-#: ../boards/geography/board4_1.xml.in.h:10
-#: ../boards/geography/board4_2.xml.in.h:22
+#: ../src/geography-activity/resources/geography/board4_1.xml.in.h:10
+#: ../src/geography-activity/resources/geography/board4_2.xml.in.h:22
msgid "Malawi"
msgstr "Malawi"
-#: ../boards/geography/board4_1.xml.in.h:11
-#: ../boards/geography/board4_2.xml.in.h:26
+#: ../src/geography-activity/resources/geography/board4_1.xml.in.h:11
+#: ../src/geography-activity/resources/geography/board4_2.xml.in.h:26
msgid "Mozambique"
msgstr "Mozambik"
-#: ../boards/geography/board4_1.xml.in.h:12
-#: ../boards/geography/board4_2.xml.in.h:27
+#: ../src/geography-activity/resources/geography/board4_1.xml.in.h:12
+#: ../src/geography-activity/resources/geography/board4_2.xml.in.h:27
msgid "Namibia"
msgstr "Namibia"
-#: ../boards/geography/board4_1.xml.in.h:13
+#: ../src/geography-activity/resources/geography/board4_1.xml.in.h:13
msgid "Republic of Congo"
msgstr "Republik Kongo"
-#: ../boards/geography/board4_1.xml.in.h:15
-#: ../boards/geography/board4_2.xml.in.h:32
+#: ../src/geography-activity/resources/geography/board4_1.xml.in.h:15
+#: ../src/geography-activity/resources/geography/board4_2.xml.in.h:32
msgid "South Africa"
msgstr "Suafrika"
-#: ../boards/geography/board4_1.xml.in.h:16
+#: ../src/geography-activity/resources/geography/board4_1.xml.in.h:16
msgid "Southern Africa"
-msgstr "Afrika Kreisteiz "
+msgstr "Afrika Kreisteiz"
-#: ../boards/geography/board4_1.xml.in.h:17
+#: ../src/geography-activity/resources/geography/board4_1.xml.in.h:17
msgid "Swaziland"
msgstr "Swaziland"
-#: ../boards/geography/board4_1.xml.in.h:18
-#: ../boards/geography/board4_2.xml.in.h:34
+#: ../src/geography-activity/resources/geography/board4_1.xml.in.h:18
+#: ../src/geography-activity/resources/geography/board4_2.xml.in.h:34
msgid "Tanzania"
msgstr "Tanzania"
-#: ../boards/geography/board4_1.xml.in.h:20
-#: ../boards/geography/board4_2.xml.in.h:38
+#: ../src/geography-activity/resources/geography/board4_1.xml.in.h:20
+#: ../src/geography-activity/resources/geography/board4_2.xml.in.h:38
msgid "Zambia"
msgstr "Zambia"
-#: ../boards/geography/board4_1.xml.in.h:21
-#: ../boards/geography/board4_2.xml.in.h:39
+#: ../src/geography-activity/resources/geography/board4_1.xml.in.h:21
+#: ../src/geography-activity/resources/geography/board4_2.xml.in.h:39
msgid "Zimbabwe"
msgstr "Zimbabwe"
-#: ../boards/geography_country.xml.in.h:1
-msgid "Drag and Drop the regions to redraw the whole country"
-msgstr "Tap ha laka ar rannvroioù da riklañ evit adsevel ar vro en he fezh"
-
-#: ../boards/geography_country.xml.in.h:2
-msgid "Locate the region"
-msgstr "Laka ar ranvro en he flas"
-
-#: ../boards/geography_country.xml.in.h:4
-msgid "The map of Germany comes from Wikipedia and is released under the GNU Free Documentation License. Olaf Ronneberger and his children Lina and Julia Ronneberger created the German level."
-msgstr "Eus Wikipedia e teu kartenn Alamagn ha dasparzhet eo dindan lañvaz GNU an teuliadur dieub. Olaf Ronneberger hag e vugale Lina et Julia Robberberger o deus krouet al live-mañ."
-
-#: ../boards/geography_country/board1_0.xml.in.h:1
-msgid "Regions of France"
-msgstr "Rannvroioù Bro C'hall"
-
-#: ../boards/geography_country/board2_0.xml.in.h:1
-msgid "Deutschland Bundesländer"
-msgstr "Länder Alamagn"
-
-#: ../boards/geography_country/board3_0.xml.in.h:1
-msgid "Provincias Argentinas"
-msgstr "Proviñsoù Arc'hantina"
-
-#: ../boards/geography_country/board4_0.xml.in.h:1
-msgid "Polish Voivodship"
-msgstr "Voyvodioù Polonia"
+#: ../src/gletters-activity/gletters.c:132
+#: ../src/gletters-activity/gletters.xml.in.h:3
+msgid "Simple Letters"
+msgstr "Lizherennoù eeun"
-#: ../boards/geography_country/board5_0.xml.in.h:1
-#: ../boards/geography_country/board5_2.xml.in.h:1
-msgid "Districts of Turkey"
-msgstr "Ranndirioù Turkia"
+#: ../src/gletters-activity/gletters.c:133
+#: ../src/gletters-activity/gletters.xml.in.h:4
+msgid "Type the falling letters before they reach the ground"
+msgstr "Biziata al lizherenn o kouezhañ a-raok ma vo tizhet al leur ganti."
-#: ../boards/geography_country/board5_1.xml.in.h:1
-msgid "Eastern Districts of Turkey"
-msgstr "Ranndirioù reterat Turkia"
+#. TRANSLATORS: Put here the numbers in your language
+#: ../src/gletters-activity/gletters.c:225
+#: ../src/memory-activity/memory.c:931
+msgid "0123456789"
+msgstr "0123456789"
-#: ../boards/geography_country/board6_0.xml.in.h:1
-msgid "Counties of Norway"
-msgstr "Konteoù Norvegia"
+#. TRANSLATORS: Put here the alphabet uppercase in your language
+#: ../src/gletters-activity/gletters.c:235
+#: ../src/memory-activity/memory.c:941
+msgid "ABCDEFGHIJKLMNOPQRSTUVWXYZ"
+msgstr "ABCDEFGHIJKLMNÃ?OPRSTUÃ?VWYZ'"
-#: ../boards/geometry.xml.in.h:1
-msgid "Geometry"
-msgstr "Mentoniezh"
+#. Init configuration window:
+#. all the configuration functions will use it
+#. all the configuration functions returns values for their key in
+#. the dict passed to the apply_callback
+#. the returned value is the main GtkVBox of the window,
+#. we can add what you want in it.
+#: ../src/gletters-activity/gletters.c:850
+#: ../src/imageid-activity/imageid.c:712
+#: ../src/login-activity/login.py:479
+#: ../src/missing_letter-activity/missingletter.c:748
+#: ../src/pythontest-activity/pythontest.py:454
+#: ../src/readingh-activity/reading.c:878
+#: ../src/scalesboard-activity/scale.c:1161
+#: ../src/smallnumbers-activity/smallnumbers.c:595
+#: ../src/tuxpaint-activity/tuxpaint.py:185
+#: ../src/wordsgame-activity/wordsgame.c:827
+#, c-format, python-format
+msgid ""
+"<b>%s</b> configuration\n"
+" for profile <b>%s</b>"
+msgstr ""
+"<b>%s</b> kefluniadur\n"
+" evit an aelad <b>%s</b>"
-#: ../boards/geometry.xml.in.h:2
-msgid "Geometry activities."
-msgstr "Obererezhioù mentoniezh."
+#: ../src/gletters-activity/gletters.c:879
+#: ../src/smallnumbers-activity/smallnumbers.c:614
+msgid "Enable sounds"
+msgstr "Gweredekaat ar sonioù"
-#: ../boards/gletters.xml.in.h:1
-#: ../boards/wordsgame.xml.in.h:2
+#: ../src/gletters-activity/gletters.xml.in.h:1
+#: ../src/wordsgame-activity/wordsgame.xml.in.h:2
msgid "Keyboard manipulation"
msgstr "Dornata ar c'hlavier"
-#: ../boards/gletters.xml.in.h:2
+#: ../src/gletters-activity/gletters.xml.in.h:2
msgid "Letter association between the screen and the keyboard"
msgstr "Kenliammañ lizherennoù ar c'hlavier gant ar re war ar skramm"
-#: ../boards/gletters.xml.in.h:3
-#: ../src/boards/gletters.c:133
-msgid "Simple Letters"
-msgstr "Lizherennoù eeun"
-
-#: ../boards/gletters.xml.in.h:4
-#: ../src/boards/gletters.c:134
-msgid "Type the falling letters before they reach the ground"
-msgstr "Biziata al lizherenn o kouezhañ a-raok ma vo tizhet al leur ganti."
-
-#: ../boards/gnumch-equality.xml.in.h:1
+#: ../src/gnumch-equality-activity/gnumch-equality.xml.in.h:1
msgid "Equality Number Munchers"
msgstr "Debrerion niveroù ar parder"
-#: ../boards/gnumch-equality.xml.in.h:2
+#: ../src/gnumch-equality-activity/gnumch-equality.xml.in.h:2
msgid "Guide the Number Muncher to the expressions that equal the number at the top of the screen."
msgstr "Stur an debrer niveroù davit ar riñvenn o vezañ par d'an niver kinniget e krec'h ar skramm."
-#: ../boards/gnumch-equality.xml.in.h:3
+#: ../src/gnumch-equality-activity/gnumch-equality.xml.in.h:3
msgid "Practice addition, multiplication, division and subtraction."
msgstr "Pleustriñ war ar sammadur, al liesadur, ar rannadur hag al lamadur."
-#: ../boards/gnumch-equality.xml.in.h:4
-#: ../boards/gnumch-inequality.xml.in.h:4
+#: ../src/gnumch-equality-activity/gnumch-equality.xml.in.h:4
+#: ../src/gnumch-inequality-activity/gnumch-inequality.xml.in.h:4
msgid "Use the arrow keys to navigate around the board and to avoid the Troggles. Press the spacebar to eat a number."
msgstr "Arver ar biroù evit merdeiñ war al leur ha tremen e-biou an dToggled. Gra gant ar varrenn esaouiñ evit debriñ un niver."
-#: ../boards/gnumch-factors.xml.in.h:1
+#: ../src/gnumch-equality-activity/gnumch.py:94
+#, python-format
+msgid ", %d"
+msgstr ", %d"
+
+#: ../src/gnumch-equality-activity/gnumch.py:95
+#, python-format
+msgid " and %d"
+msgstr " ha %d"
+
+#: ../src/gnumch-equality-activity/gnumch.py:115
+#, python-format
+msgid "%d is divisible by %s."
+msgstr "rannadus eo %d dre %s."
+
+#: ../src/gnumch-equality-activity/gnumch.py:119
+msgid "1 is not a prime number."
+msgstr "1 n'eo ket un niver kentañ."
+
+#: ../src/gnumch-equality-activity/gnumch.py:129
+#, python-format
+msgid "Primes less than %d"
+msgstr "Niveroù kentañ bihanoc'h eget %d"
+
+#. Translators: You can swap %(x)y elements in the string.
+#: ../src/gnumch-equality-activity/gnumch.py:151
+#, python-format
+msgid ""
+"Multiples of %(d1)d include %(s)s,\n"
+"but %(d2)d is not a multiple of %(d3)d."
+msgstr ""
+"%(s)s zo lieskementoù eus %(d1)d\n"
+"met %(d2)d n'eo ket lieskement eus %(d3)d."
+
+#: ../src/gnumch-equality-activity/gnumch.py:162
+#, python-format
+msgid "Factors of %d"
+msgstr "Rannerioù eus %d"
+
+#: ../src/gnumch-equality-activity/gnumch.py:195
+#, python-format
+msgid "%s are the factors of %d."
+msgstr "%s zo rannerioù eus %d."
+
+#: ../src/gnumch-equality-activity/gnumch.py:207
+#, python-format
+msgid "Multiples of %d"
+msgstr "Lieskementoù eus %d"
+
+#: ../src/gnumch-equality-activity/gnumch.py:241
+#, python-format
+msgid "%s = %d"
+msgstr "%s = %d"
+
+#: ../src/gnumch-equality-activity/gnumch.py:252
+#, python-format
+msgid "%d + %d"
+msgstr "%d + %d"
+
+#: ../src/gnumch-equality-activity/gnumch.py:257
+#, python-format
+msgid "%d â?? %d"
+msgstr "%d â?? %d"
+
+#: ../src/gnumch-equality-activity/gnumch.py:262
+#, python-format
+msgid "%d Ã? %d"
+msgstr "%d Ã? %d"
+
+#: ../src/gnumch-equality-activity/gnumch.py:266
+#, python-format
+msgid "%d ÷ %d"
+msgstr "%d ÷ %d"
+
+#: ../src/gnumch-equality-activity/gnumch.py:274
+#, python-format
+msgid "Equal to %d"
+msgstr "Par da %d"
+
+#: ../src/gnumch-equality-activity/gnumch.py:295
+#, python-format
+msgid "Not equal to %d"
+msgstr "Disheñvel diouzh %d"
+
+#: ../src/gnumch-equality-activity/gnumch.py:439
+msgid ""
+"You were eaten by a Troggle.\n"
+"Press <Return> to continue."
+msgstr ""
+"Debret out bet gant un Troggle.\n"
+"Pouez war <Enankañ> evit kenderc'hel ganti."
+
+#: ../src/gnumch-equality-activity/gnumch.py:488
+msgid "You ate a wrong number.\n"
+msgstr "Un niver fall ac'h eus debret.\n"
+
+#: ../src/gnumch-equality-activity/gnumch.py:489
+msgid ""
+"\n"
+"Press <Return> to continue."
+msgstr ""
+"\n"
+"Pouez war <Enankañ> evit kenderc'hel ganti."
+
+#: ../src/gnumch-equality-activity/gnumch.py:783
+msgid ""
+"T\n"
+"R\n"
+"O\n"
+"G\n"
+"G\n"
+"L\n"
+"E"
+msgstr ""
+"T\n"
+"R\n"
+"O\n"
+"G\n"
+"G\n"
+"L\n"
+"E"
+
+#: ../src/gnumch-factors-activity/gnumch-factors.xml.in.h:1
msgid "Factor Number Munchers"
msgstr "An Debrerion niveroù hag ar rannerioù"
-#: ../boards/gnumch-factors.xml.in.h:2
+#: ../src/gnumch-factors-activity/gnumch-factors.xml.in.h:2
msgid "Guide the Number Muncher to all the factors of the number at the top of the screen."
msgstr "Stur an debrer niveroù davit holl rannerioù an niver kinniget."
-#: ../boards/gnumch-factors.xml.in.h:3
+#: ../src/gnumch-factors-activity/gnumch-factors.xml.in.h:3
msgid "Learn about factors and multiples."
msgstr "Desk ar rannerioù hag al lieskementoù."
-#: ../boards/gnumch-factors.xml.in.h:4
+#: ../src/gnumch-factors-activity/gnumch-factors.xml.in.h:4
msgid "The factors of a number are all the numbers that divide that number evenly. For example, the factors of 6 are 1, 2, 3 and 6. 4 is not a factor of 6 because 6 cannot be divided into 4 equal pieces. If one number is a multiple of a second number, then the second number is a factor of the first number. You can think of multiples as families, and factors are the people in those families. So 1, 2, 3 and 6 all fit into the 6 family, but 4 belongs to another family. Use the arrow keys to navigate around the board and to avoid the Troggles. Press the spacebar to eat a number."
msgstr "Anvet e vez ranner un niver pep niver kevan o rannañ an niver-mañ hep leuskel un dilec'h. Da skouer ez eo 1, 2, 3 ha 6 rannerioù eus 6. 4 n'eo ket ur ranner eus 6. Mar bez un niver kentañ ul lieskement eus un eil niver, neuze ez eo an eil niver-mañ ur ranner eus an niver kentañ. Gwelet e vez al lieskementoù evel elfennoù ur strollad. Neuze ez eo 1, 2, 3 ha 6 elfennoù ar strollad-mañ, n'eo ket 4 avat. Gra gant ar biroù evit dilec'hiañ da zebrer ha tremen e-biou an dToggled. Pouez war 'Enankañ' (enter) evit debriñ un niver."
-#: ../boards/gnumch-inequality.xml.in.h:1
+#: ../src/gnumch-inequality-activity/gnumch-inequality.xml.in.h:1
msgid "Guide the Number Muncher to the all the expressions that do not equal the number at the top of the screen."
msgstr "Stur an Debrer niveroù war an holl riñvennoù nad int ket par d'an niver kinniget e krec'h ar skramm."
-#: ../boards/gnumch-inequality.xml.in.h:2
+#: ../src/gnumch-inequality-activity/gnumch-inequality.xml.in.h:2
msgid "Inequality Number Munchers"
msgstr "Ar Debrerion niveroù hag an dibarderioù"
-#: ../boards/gnumch-inequality.xml.in.h:3
+#: ../src/gnumch-inequality-activity/gnumch-inequality.xml.in.h:3
msgid "Practice addition, subtraction, multiplication and division."
msgstr "Pleustriñ war ar sammadur, al liesadur, ar rannadur hag al lamadur."
-#: ../boards/gnumch-multiples.xml.in.h:1
+#: ../src/gnumch-multiples-activity/gnumch-multiples.xml.in.h:1
msgid "Guide the Number Muncher to all the multiples of the number at the top of the screen."
msgstr "Stur an Debrer niveroù davit holl lieskementoù an niver kinniget."
-#: ../boards/gnumch-multiples.xml.in.h:2
+#: ../src/gnumch-multiples-activity/gnumch-multiples.xml.in.h:2
msgid "Learn about multiples and factors."
msgstr "Deskiñ da anaout al lieskementoù hag ar rannerioù."
-#: ../boards/gnumch-multiples.xml.in.h:3
+#: ../src/gnumch-multiples-activity/gnumch-multiples.xml.in.h:3
msgid "Multiple Number Munchers"
msgstr "An Debrerion niveroù hag al lieskementoù"
-#: ../boards/gnumch-multiples.xml.in.h:4
+#: ../src/gnumch-multiples-activity/gnumch-multiples.xml.in.h:4
msgid "The multiples of a number are all the numbers that are equal to the original number times another number. For example, 24, 36, 48 and 60 are all multiples of 12. 25 is not a multiple of 12 because there isn't any number that can be multiplied by 12 to get 25. If one number is a factor of a second number, then the second number is a multiple of the first number. Again, you can think of multiples as families, and factors are the people who belong to those families. The factor 5, has parents 10, grandparents 15, great-grandparents 20, great-great-grandparents 25, and every extra step of 5 is another great- in front! But the number 5 does not belong in the 8 or 23 families. You can't fit any number of 5s into 8 or 23 with nothing left over. So '8 isn't a multiple of 5, nor is 23. Only 5, 10, 15, 20, 25 ... are multiples (or families or steps) of 5. Use the arrow keys to navigate around the board and to avoid the Troggles. Press the spacebar to eat a number."
msgstr ""
"Tizhet e vez lieskementoù un niver dre liesaat an niver-mañ gant forzh peseurt niver disheñvel diouzh mann (1, 2, 3, 4, 5, h.a.).\n"
@@ -1968,83 +3848,109 @@ msgstr ""
"Mar bez un niver, ur ranner eus un eil niver, neuze ez eo an eil niver ul lieskement eus an niver kentañ.\n"
"Gra gant ar biroù evit dilec'hiañ da zebrer ha tremen e-biou an dToggled. Pouez war 'Enankañ' (enter) evit debriñ un niver."
-#: ../boards/gnumch-primes.xml.in.h:1
+#: ../src/gnumch-primes-activity/gnumch-primes.xml.in.h:1
msgid "Guide the Number Muncher to all the prime numbers."
msgstr "Stur an Debrer niveroù war an holl niveroù kentañ."
-#: ../boards/gnumch-primes.xml.in.h:2
+#: ../src/gnumch-primes-activity/gnumch-primes.xml.in.h:2
msgid "Learn about prime numbers"
msgstr "Deskiñ da anaout an niveroù kentañ."
-#: ../boards/gnumch-primes.xml.in.h:3
+#: ../src/gnumch-primes-activity/gnumch-primes.xml.in.h:3
msgid "Prime Number Munchers"
msgstr "An Debrerion niveroù hag an niveroù kentañ"
-#: ../boards/gnumch-primes.xml.in.h:4
+#: ../src/gnumch-primes-activity/gnumch-primes.xml.in.h:4
msgid "Prime numbers are numbers that are only divisible by themselves and 1. For example, 3 is a prime number, but 4 isn't (because 4 is divisible by 2). You can think of prime numbers as very small families: they only ever have two people in them! Only themselves and 1. You can't fit any other numbers into them with nothing left over. 5 is one of these lonely numbers (only 5 Ã? 1 = 5), but you can see that 6 has 2 and 3 in its family as well (6 Ã? 1 = 6, 2 Ã? 3 = 6). So 6 is not a prime number. Use the arrow keys to navigate around the board and to avoid the Troggles. Press the spacebar to eat a number."
msgstr ""
"Niveroù brasoc'h eget 2 hag a zo rannus drezo o unan pe dre 1 hepken eo an niveroù kentañ. Da skouer : un niver kentañ eo 3, n'eo ket 4 (rannus dre 2). 5 zo un niver kentañ ivez (rannus dre 5 ha 1 hepken). Rannus eo 6 dre 2 pe 3 (3 x 2 = 6), neuze n'eo ket un niver kentañ.\n"
"Gra gant ar biroù evit dilec'hiañ da zebrer ha tremen e-biou an dToggled. Pouez war 'Enankañ' (enter) evit debriñ un niver."
-#: ../boards/gnumchmenu.xml.in.h:1
-msgid "Go to Number Munchers activities"
-msgstr "Davit obererezhioù an Debrerion niveroù"
+#: ../src/guessnumber-activity/guessnumber.py:199
+#, python-format
+msgid "Guess a number between %d and %d"
+msgstr "Divin un niver etre %d ha %d"
-#: ../boards/gnumchmenu.xml.in.h:2
-msgid "Number Munchers are games to play with arithmetic."
-msgstr "C'hoarioù evit deskiñ an niveroniezh eo an Debrerion niveroù."
+#: ../src/guessnumber-activity/guessnumber.py:299
+#, python-format
+msgid "Please enter a number between %d and %d"
+msgstr "Skriv un niver etre %d ha %d"
+
+#: ../src/guessnumber-activity/guessnumber.py:304
+msgid "Out of range"
+msgstr "Er-maez eus al ledad"
+
+#: ../src/guessnumber-activity/guessnumber.py:310
+msgid "Too high"
+msgstr "Re vras"
-#: ../boards/guessnumber.xml.in.h:1
+#: ../src/guessnumber-activity/guessnumber.py:312
+msgid "Too low"
+msgstr "Re vihan"
+
+#: ../src/guessnumber-activity/guessnumber.xml.in.h:1
msgid "Guess a number"
msgstr "Divin un niver"
-#: ../boards/guessnumber.xml.in.h:2
+#: ../src/guessnumber-activity/guessnumber.xml.in.h:2
msgid "Help Tux escape the cave. Tux hides a number for you to find."
msgstr "Reiñ skoazell da dTuks evit mont er-maez eus ar vougev. Ret eo dit kavout un niver kuzhet gant Tuks."
-#: ../boards/guessnumber.xml.in.h:3
+#: ../src/guessnumber-activity/guessnumber.xml.in.h:3
msgid "Numbers from 1 to 1000 for the last level."
msgstr "Etre 1 ha 1000 emañ an niveroù gant al live diwezhañ."
-#: ../boards/guessnumber.xml.in.h:4
+#: ../src/guessnumber-activity/guessnumber.xml.in.h:4
msgid "Read the instructions that give you the range of the number to find. Enter a number in the top right blue entry box. Tux will tell you if your number is higher or lower. Then enter another number. The distance between Tux and the escape area on the right represents how far you are from the correct number. If Tux is over or under the escape area, it means your number is over or under the correct number."
msgstr "Lenn an ditouroù o reiñ dit an etremez m'emañ ar werzh da zivinout. Skriv un niver war ar maez glas e krec'h a-zehou. Diskouezet e vo gant Tuks mard eo da niver re vras pe re vihan. Dibab un niver all neuze. Ar pellder etre Tuks hag an ezkerzh a zikouez ar c'hementad hag a zo etre da niver hag an niver mat. Pa vez Tuks dindan pe a-us live an ezkerzh e talv neuze emañ da niver dindan pe a-us an niver mat."
-#: ../boards/hanoi.xml.in.h:1
+#: ../src/hanoi-activity/hanoi.c:112
+#: ../src/hanoi-activity/hanoi.xml.in.h:6
+msgid "Simplified Tower of Hanoi"
+msgstr "Tour Hanoi eeunaet"
+
+#: ../src/hanoi-activity/hanoi.c:113
+#: ../src/hanoi-activity/hanoi.xml.in.h:4
+msgid "Reproduce the given tower"
+msgstr "Adsav an tour skouer"
+
+#: ../src/hanoi-activity/hanoi.c:348
+msgid "Build the same tower in the empty area as the one you see on the right-hand side."
+msgstr "Sav an hevelep tour ouzh an hini war an tu kleiz er maez goullo."
+
+#: ../src/hanoi-activity/hanoi.xml.in.h:1
msgid "Concept taken from EPI games."
msgstr "O tont eus ar c'hoarioù EPI emañ ar meizad-mañ."
-#: ../boards/hanoi.xml.in.h:2
+#: ../src/hanoi-activity/hanoi.xml.in.h:2
msgid "Drag and Drop one top piece at a time, from one peg to another, to reproduce the tower on the right in the empty space on the left."
msgstr "Tap ha laka ar pezhioù hag a zo war al lein da riklañ evit o dilec'hiañ eus un tour d'egile a-benn adsevel an tour skouer (war an tu dehou) war al lec'h goullo war an tu kleiz. Tapet e vez ar pezh uhelañ hepken ha ne vez ket berniet ar pezhioù uheloc'h eget an tour."
-#: ../boards/hanoi.xml.in.h:4
-#: ../src/boards/hanoi.c:96
-msgid "Reproduce the given tower"
-msgstr "Adsav an tour skouer"
-
-#: ../boards/hanoi.xml.in.h:5
+#: ../src/hanoi-activity/hanoi.xml.in.h:5
msgid "Reproduce the tower on the right in the empty space on the left"
msgstr "Adsevel an tour war an tu dehou war al lec'h a-gleiz."
-#: ../boards/hanoi.xml.in.h:6
-#: ../src/boards/hanoi.c:95
-msgid "Simplified Tower of Hanoi"
-msgstr "Tour Hanoi eeunaet"
+#: ../src/hanoi_real-activity/hanoi_real.c:74
+msgid "Tower of Hanoi"
+msgstr "Tour Hanoi"
-#: ../boards/hanoi_real.xml.in.h:1
+#: ../src/hanoi_real-activity/hanoi_real.c:267
+msgid "Move the entire stack to the right peg, one disc at a time"
+msgstr "Dilec'h ar bern a-bezh war ar gorzenn a-zehou, ur gantenn war-lerc'h eben."
+
+#: ../src/hanoi_real-activity/hanoi_real.xml.in.h:1
msgid "Drag and Drop the top pieces only from one peg to another, to reproduce the tower on the right in the empty space on the left."
msgstr "Tap ha laka ar pezhioù hag a zo war lein an tourioù da riklañ evit o dilec'hiañ eus un tour d'egile a-benn adsevel an tour skouer (war an tu dehou) war al lec'h goullo war an tu kleiz."
-#: ../boards/hanoi_real.xml.in.h:3
+#: ../src/hanoi_real-activity/hanoi_real.xml.in.h:3
msgid "Reproduce the tower on the right side"
msgstr "Adsav an tour war al lec'h a-zehou."
-#: ../boards/hanoi_real.xml.in.h:4
+#: ../src/hanoi_real-activity/hanoi_real.xml.in.h:4
msgid "The Tower of Hanoi"
msgstr "Tour Hanoi"
-#: ../boards/hanoi_real.xml.in.h:5
+#: ../src/hanoi_real-activity/hanoi_real.xml.in.h:5
msgid ""
"The object of the game is to move the entire stack to another peg, obeying the following rules:\n"
"* only one disc may be moved at a time\n"
@@ -2054,314 +3960,388 @@ msgstr ""
"- ur gantenn hepken a vez dilec'hiet bewech\n"
"- n'hall ket bezañ lakaet ur gantenn war un gantenn vihanoc'h."
-#: ../boards/hanoi_real.xml.in.h:8
+#: ../src/hanoi_real-activity/hanoi_real.xml.in.h:8
msgid "The puzzle was invented by the French mathematician Edouard Lucas in 1883. There is a legend about a Hindu temple whose priests were constantly engaged in moving a set of 64 discs according to the rules of the Tower of Hanoi puzzle. According to the legend, the world would end when the priests finished their work. The puzzle is therefore also known as the Tower of Brahma puzzle. It is not clear whether Lucas invented this legend or was inspired by it. (source Wikipedia <http://en.wikipedia.org/wiki/Tower_of_hanoi>)"
msgstr "Gant ar jedoniour gall Edouard Lucas eo bet ijinet ar gudenn-mañ e 1883. Ur vojenn ez eus anezhi diwar-benn un templ hindou. Beleion ar templ a oa ac'hubet gant dilec'hiadur ur strollad 64 c'hantenn hervez lezennoù Tour Hanoi. Gant ar vojenn e teufe dibenn ar bed ur wech ma vefe echuet al labour gant ar veleion. Anavezet eo ar boelladenn dindan anv Tour Brahma. Den ne oar mard eo bet ijinet ar vojenn-mañ gant Lucas pe mard eo deuet ar mennozh drezi. (tarzh : Wikipedia <http://fr.wikipedia.org/wiki/Tours_de_Hanoi>)"
-#: ../boards/hexagon.xml.in.h:1
+#: ../src/hexagon-activity/hexagon.xml.in.h:1
msgid "Find the strawberry by clicking on the blue fields"
msgstr "Kav ar sivi dre glikañ war ar c'hwec'htuegoù glas."
-#: ../boards/hexagon.xml.in.h:4
+#: ../src/hexagon-activity/hexagon.xml.in.h:4
msgid "Try to find the strawberry under the blue fields. The fields become redder as you get closer."
msgstr "Kav ar sivi dre glikañ war ar c'hwec'htuegoù glas. Tostoc'h emaout diouzh ar sivi, rusoc'h e teu da vezañ ar c'hwec'htuegoù."
-#: ../boards/hexagon.xml.in.h:5
+#: ../src/hexagon-activity/hexagon.xml.in.h:5
msgid "hexagon"
msgstr "C'hwec'htuegoù"
-#: ../boards/imageid.xml.in.h:1
+#: ../src/imageid-activity/imageid.c:94
+#: ../src/imageid-activity/imageid.xml.in.h:3
+#: ../src/imagename-activity/imagename.xml.in.h:4
+#: ../src/memory_wordnumber-activity/memory_wordnumber.xml.in.h:1
+#: ../src/missing_letter-activity/missingletter.c:83
+#: ../src/readingh-activity/readingh.xml.in.h:4
+#: ../src/readingv-activity/readingv.xml.in.h:4
+msgid "Reading"
+msgstr "Lenn"
+
+#: ../src/imageid-activity/imageid.c:95
+#: ../src/missing_letter-activity/missingletter.c:84
+msgid "Learn how to read"
+msgstr "Deskiñ da lenn."
+
+#: ../src/imageid-activity/imageid.c:522
+msgid "Data file for this level is not properly formatted. Too many choices are proposed."
+msgstr "N'eo ket mentrezhet mat ar restroù roadennoù evit al live-mañ. Re a zibaboù zo kinniget."
+
+#: ../src/imageid-activity/imageid.c:534
+#: ../src/missing_letter-activity/missingletter.c:568
+msgid "Data file for this level is not properly formatted."
+msgstr "N'eo ket mentrezhet mat ar restroù roadennoù evit al live-mañ."
+
+#: ../src/imageid-activity/imageid.xml.in.h:1
msgid "Click on the word corresponding to the printed image."
msgstr "Klik war ar ger o klotañ gant ar skeudenn skrammet."
-#: ../boards/imageid.xml.in.h:2
+#: ../src/imageid-activity/imageid.xml.in.h:2
msgid "Practice reading by finding the word matching an image"
msgstr "Pleustriñ war al lenn evit kavout ar ger o klotañ gant ur skeudenn"
-#: ../boards/imageid.xml.in.h:3
-#: ../boards/imagename.xml.in.h:4
-#: ../boards/readingh.xml.in.h:4
-#: ../boards/readingv.xml.in.h:4
-#: ../src/boards/imageid.c:102
-#: ../src/boards/missingletter.c:100
-msgid "Reading"
-msgstr "Lenn"
-
-#: ../boards/imageid.xml.in.h:4
+#: ../src/imageid-activity/imageid.xml.in.h:4
msgid "Reading practice"
msgstr "Pleustriñ war al lenn"
-#: ../boards/imageid/board1.xml.in.h:1
-#: ../boards/imagename/board4_0.xml.in.h:2
+#: ../src/imageid-activity/resources/imageid/board1.xml.in.h:1
+#: ../src/imagename-activity/resources/imagename/board4_0.xml.in.h:2
msgid "apple"
msgstr "aval"
-#: ../boards/imageid/board1.xml.in.h:2
-msgid "back"
-msgstr "kein"
-
-#: ../boards/imageid/board1.xml.in.h:3
+#: ../src/imageid-activity/resources/imageid/board1.xml.in.h:2
msgid "bag"
msgstr "sac'h"
-#: ../boards/imageid/board1.xml.in.h:4
-#: ../boards/imagename/board6_0.xml.in.h:2
-msgid "ball"
-msgstr "mell"
-
-#: ../boards/imageid/board1.xml.in.h:5
+#: ../src/imageid-activity/resources/imageid/board1.xml.in.h:3
msgid "banana"
msgstr "bananezenn"
-#: ../boards/imageid/board1.xml.in.h:6
+#: ../src/imageid-activity/resources/imageid/board1.xml.in.h:4
+#: ../src/imageid-activity/resources/imageid/board2.xml.in.h:5
+msgid "book"
+msgstr "levr"
+
+#: ../src/imageid-activity/resources/imageid/board1.xml.in.h:5
+msgid "cheese"
+msgstr "formaj"
+
+#: ../src/imageid-activity/resources/imageid/board1.xml.in.h:6
+msgid "cow"
+msgstr "buoc'h"
+
+#: ../src/imageid-activity/resources/imageid/board1.xml.in.h:7
+#: ../src/imagename-activity/resources/imagename/board3_0.xml.in.h:2
+msgid "house"
+msgstr "ti"
+
+#: ../src/imageid-activity/resources/imageid/board1.xml.in.h:8
+msgid "pear"
+msgstr "perenn"
+
+#: ../src/imageid-activity/resources/imageid/board1.xml.in.h:9
+msgid "satchel"
+msgstr "sac'h skol"
+
+#: ../src/imageid-activity/resources/imageid/board2.xml.in.h:1
+msgid "back"
+msgstr "kein"
+
+#: ../src/imageid-activity/resources/imageid/board2.xml.in.h:2
+#: ../src/imagename-activity/resources/imagename/board6_0.xml.in.h:2
+msgid "ball"
+msgstr "mell"
+
+#: ../src/imageid-activity/resources/imageid/board2.xml.in.h:3
msgid "bed"
msgstr "gwele"
-#: ../boards/imageid/board1.xml.in.h:7
+#: ../src/imageid-activity/resources/imageid/board2.xml.in.h:4
msgid "boat"
msgstr "bag"
-#: ../boards/imageid/board1.xml.in.h:8
-msgid "book"
-msgstr "levr"
-
-#: ../boards/imageid/board1.xml.in.h:9
-#: ../boards/imagename/board2_0.xml.in.h:2
+#: ../src/imageid-activity/resources/imageid/board2.xml.in.h:6
+#: ../src/imagename-activity/resources/imagename/board2_0.xml.in.h:2
+#: ../src/imagename-activity/resources/imagename/board7_0.xml.in.h:2
msgid "bottle"
msgstr "boutailh"
-#: ../boards/imageid/board1.xml.in.h:10
+#: ../src/imageid-activity/resources/imageid/board2.xml.in.h:7
msgid "cake"
msgstr "gwastell"
-#: ../boards/imageid/board1.xml.in.h:11
+#: ../src/imageid-activity/resources/imageid/board2.xml.in.h:8
msgid "camel"
msgstr "kañval"
-#: ../boards/imageid/board1.xml.in.h:12
-#: ../boards/imagename/board4_0.xml.in.h:4
+#: ../src/imageid-activity/resources/imageid/board2.xml.in.h:9
+#: ../src/imagename-activity/resources/imagename/board4_0.xml.in.h:4
msgid "car"
msgstr "karr"
-#: ../boards/imageid/board1.xml.in.h:13
+#: ../src/imageid-activity/resources/imageid/board2.xml.in.h:10
msgid "cat"
msgstr "kazh"
-#: ../boards/imageid/board1.xml.in.h:14
-#, fuzzy
+#: ../src/imageid-activity/resources/imageid/board2.xml.in.h:11
msgid "catch"
-msgstr "sac'h skol"
-
-#: ../boards/imageid/board1.xml.in.h:15
-msgid "cheese"
-msgstr "formaj"
+msgstr "tapout"
-#: ../boards/imageid/board1.xml.in.h:16
-msgid "cow"
-msgstr "buoc'h"
-
-#: ../boards/imageid/board1.xml.in.h:17
+#: ../src/imageid-activity/resources/imageid/board2.xml.in.h:12
msgid "dog"
msgstr "ki"
-#: ../boards/imageid/board1.xml.in.h:18
+#: ../src/imageid-activity/resources/imageid/board2.xml.in.h:13
msgid "finish"
msgstr "dibenn"
-#: ../boards/imageid/board1.xml.in.h:19
+#: ../src/imageid-activity/resources/imageid/board2.xml.in.h:14
msgid "fish"
msgstr "pesk"
-#: ../boards/imageid/board1.xml.in.h:20
-#: ../boards/imagename/board3_0.xml.in.h:2
-msgid "house"
-msgstr "ti"
-
-#: ../boards/imageid/board1.xml.in.h:21
-msgid "pear"
-msgstr "perenn"
-
-#: ../boards/imageid/board1.xml.in.h:22
+#: ../src/imageid-activity/resources/imageid/board2.xml.in.h:15
msgid "plane"
msgstr "nijerez"
-#: ../boards/imageid/board1.xml.in.h:23
-msgid "satchel"
-msgstr "sac'h skol"
-
-#: ../boards/imagename.xml.in.h:1
-#: ../boards/imagename/board1_0.xml.in.h:1
-#: ../boards/imagename/board2_0.xml.in.h:1
-#: ../boards/imagename/board3_0.xml.in.h:1
-#: ../boards/imagename/board4_0.xml.in.h:1
-#: ../boards/imagename/board5_0.xml.in.h:1
-#: ../boards/imagename/board6_0.xml.in.h:1
-msgid "Drag and Drop each item onto its name"
-msgstr "Tap ha laka pep elfenn da riklañ war hec'h anv."
+#: ../src/imagename-activity/imagename.xml.in.h:1
+msgid "Drag and Drop each item above its name"
+msgstr "Tap ha laka pep elfenn da riklañ a-us hec'h anv."
-#: ../boards/imagename.xml.in.h:2
+#: ../src/imagename-activity/imagename.xml.in.h:2
msgid "Drag each image from the (vertical) box on the left to its (corresponding) name on the right. Click the OK button to check your answer."
msgstr "Tap ha laka ar skeudennoù war an tu kleiz da riklañ betek o anv dereat. Klik war Mat eo evit gwiriañ da respont."
-#: ../boards/imagename.xml.in.h:3
+#: ../src/imagename-activity/imagename.xml.in.h:3
msgid "Image Name"
msgstr "Anv ar skeudenn"
-#: ../boards/imagename.xml.in.h:5
+#: ../src/imagename-activity/imagename.xml.in.h:5
msgid "Vocabulary and reading"
msgstr "Geriaoueg ha lenn"
-#: ../boards/imagename/board1_0.xml.in.h:2
+#: ../src/imagename-activity/resources/imagename/board1_0.xml.in.h:1
+#: ../src/imagename-activity/resources/imagename/board2_0.xml.in.h:1
+#: ../src/imagename-activity/resources/imagename/board3_0.xml.in.h:1
+#: ../src/imagename-activity/resources/imagename/board4_0.xml.in.h:1
+#: ../src/imagename-activity/resources/imagename/board5_0.xml.in.h:1
+#: ../src/imagename-activity/resources/imagename/board6_0.xml.in.h:1
+#: ../src/imagename-activity/resources/imagename/board7_0.xml.in.h:1
+msgid "Drag and Drop each item onto its name"
+msgstr "Tap ha laka pep elfenn da riklañ war hec'h anv."
+
+#: ../src/imagename-activity/resources/imagename/board1_0.xml.in.h:2
+#: ../src/imagename-activity/resources/imagename/board7_0.xml.in.h:3
msgid "bulb"
msgstr "klogorenn"
-#: ../boards/imagename/board1_0.xml.in.h:3
+#: ../src/imagename-activity/resources/imagename/board1_0.xml.in.h:3
msgid "fishing boat"
msgstr "bag pesketa"
-#: ../boards/imagename/board1_0.xml.in.h:4
+#: ../src/imagename-activity/resources/imagename/board1_0.xml.in.h:4
msgid "lamp"
msgstr "lamp"
-#: ../boards/imagename/board1_0.xml.in.h:5
+#: ../src/imagename-activity/resources/imagename/board1_0.xml.in.h:5
+#: ../src/imagename-activity/resources/imagename/board7_0.xml.in.h:5
msgid "mail box"
msgstr "boest lizhiri"
-#: ../boards/imagename/board1_0.xml.in.h:6
-#: ../boards/imagename/board5_0.xml.in.h:3
+#: ../src/imagename-activity/resources/imagename/board1_0.xml.in.h:6
+#: ../src/imagename-activity/resources/imagename/board5_0.xml.in.h:3
msgid "postcard"
msgstr "Kartenn bost"
-#: ../boards/imagename/board1_0.xml.in.h:7
-#: ../boards/imagename/board3_0.xml.in.h:5
-#: ../boards/imagename/board6_0.xml.in.h:7
+#: ../src/imagename-activity/resources/imagename/board1_0.xml.in.h:7
+#: ../src/imagename-activity/resources/imagename/board3_0.xml.in.h:5
+#: ../src/imagename-activity/resources/imagename/board6_0.xml.in.h:7
+#: ../src/imagename-activity/resources/imagename/board7_0.xml.in.h:6
msgid "sailing boat"
msgstr "bag dre lien"
-#: ../boards/imagename/board2_0.xml.in.h:3
+#: ../src/imagename-activity/resources/imagename/board2_0.xml.in.h:3
msgid "egg"
msgstr "vi"
-#: ../boards/imagename/board2_0.xml.in.h:4
+#: ../src/imagename-activity/resources/imagename/board2_0.xml.in.h:4
msgid "eggcup"
msgstr "dalc'her vi"
-#: ../boards/imagename/board2_0.xml.in.h:5
+#: ../src/imagename-activity/resources/imagename/board2_0.xml.in.h:5
+#: ../src/imagename-activity/resources/imagename/board7_0.xml.in.h:4
msgid "flower"
msgstr "bleuñvenn"
-#: ../boards/imagename/board2_0.xml.in.h:6
+#: ../src/imagename-activity/resources/imagename/board2_0.xml.in.h:6
msgid "glass"
msgstr "gwerenn"
-#: ../boards/imagename/board2_0.xml.in.h:7
+#: ../src/imagename-activity/resources/imagename/board2_0.xml.in.h:7
msgid "vase"
msgstr "lestr"
-#: ../boards/imagename/board3_0.xml.in.h:3
+#: ../src/imagename-activity/resources/imagename/board3_0.xml.in.h:3
msgid "light house"
msgstr "tour tan"
-#: ../boards/imagename/board3_0.xml.in.h:4
+#: ../src/imagename-activity/resources/imagename/board3_0.xml.in.h:4
msgid "rocket"
msgstr "fuzeenn"
-#: ../boards/imagename/board3_0.xml.in.h:6
+#: ../src/imagename-activity/resources/imagename/board3_0.xml.in.h:6
msgid "sofa"
msgstr "gourvezvank"
-#: ../boards/imagename/board3_0.xml.in.h:7
-#: ../boards/imagename/board5_0.xml.in.h:4
+#: ../src/imagename-activity/resources/imagename/board3_0.xml.in.h:7
+#: ../src/imagename-activity/resources/imagename/board5_0.xml.in.h:4
msgid "star"
msgstr "steredenn"
-#: ../boards/imagename/board4_0.xml.in.h:3
+#: ../src/imagename-activity/resources/imagename/board4_0.xml.in.h:3
msgid "bicycle"
msgstr "marc'h houarn"
-#: ../boards/imagename/board4_0.xml.in.h:5
+#: ../src/imagename-activity/resources/imagename/board4_0.xml.in.h:5
msgid "carrot"
msgstr "karotezenn"
-#: ../boards/imagename/board4_0.xml.in.h:6
+#: ../src/imagename-activity/resources/imagename/board4_0.xml.in.h:6
msgid "grater"
msgstr "rasklerez"
-#: ../boards/imagename/board4_0.xml.in.h:7
-#: ../boards/imagename/board5_0.xml.in.h:5
+#: ../src/imagename-activity/resources/imagename/board4_0.xml.in.h:7
+#: ../src/imagename-activity/resources/imagename/board5_0.xml.in.h:5
+#: ../src/imagename-activity/resources/imagename/board7_0.xml.in.h:7
msgid "tree"
msgstr "gwezenn"
-#: ../boards/imagename/board5_0.xml.in.h:2
+#: ../src/imagename-activity/resources/imagename/board5_0.xml.in.h:2
msgid "pencil"
msgstr "kreion"
-#: ../boards/imagename/board5_0.xml.in.h:6
+#: ../src/imagename-activity/resources/imagename/board5_0.xml.in.h:6
msgid "truck"
msgstr "sammorell"
-#: ../boards/imagename/board5_0.xml.in.h:7
+#: ../src/imagename-activity/resources/imagename/board5_0.xml.in.h:7
msgid "van"
msgstr "sammorellig"
-#: ../boards/imagename/board6_0.xml.in.h:3
+#: ../src/imagename-activity/resources/imagename/board6_0.xml.in.h:3
msgid "castle"
msgstr "kastell"
-#: ../boards/imagename/board6_0.xml.in.h:4
+#: ../src/imagename-activity/resources/imagename/board6_0.xml.in.h:4
msgid "crown"
msgstr "kurunenn"
-#: ../boards/imagename/board6_0.xml.in.h:5
+#: ../src/imagename-activity/resources/imagename/board6_0.xml.in.h:5
msgid "flag"
msgstr "baniell"
-#: ../boards/imagename/board6_0.xml.in.h:6
+#: ../src/imagename-activity/resources/imagename/board6_0.xml.in.h:6
msgid "racket"
msgstr "raketenn"
-#: ../boards/keyboard.xml.in.h:1
-msgid "Discover the keyboard."
-msgstr "Dizolo ar c'hlavier."
+#: ../src/leftright-activity/leftright.c:230
+#: ../src/searace-activity/searace.py:415
+#: ../src/searace-activity/searace.py:439
+#: ../src/searace-activity/searace.py:529
+#: ../src/searace-activity/searace.py:838
+#: ../src/searace-activity/searace.py:872
+#: ../src/searace-activity/searace.py:964
+msgid "left"
+msgstr "kleiz"
-#: ../boards/keyboard.xml.in.h:2
-msgid "Keyboard-manipulation boards"
-msgstr "C'hoari an dornata klavier"
+#: ../src/leftright-activity/leftright.c:236
+#: ../src/searace-activity/searace.py:415
+#: ../src/searace-activity/searace.py:439
+#: ../src/searace-activity/searace.py:539
+#: ../src/searace-activity/searace.py:840
+#: ../src/searace-activity/searace.py:874
+#: ../src/searace-activity/searace.py:958
+msgid "right"
+msgstr "dehou"
-#: ../boards/leftright.xml.in.h:1
+#: ../src/leftright-activity/leftright.xml.in.h:1
msgid "Determine if a hand is a right or a left hand"
msgstr "Spisa mard eo un dorn kleiz pe un dorn dehou anezhañ"
-#: ../boards/leftright.xml.in.h:2
+#: ../src/leftright-activity/leftright.xml.in.h:2
msgid "Distinguish right and left hands from different points of view. Spatial representation"
msgstr ""
"Diforc'haat diouzh savoù poent disheñvel an dorn kleiz hag an dorn dehou.\n"
"Ergrafadur egorel."
-#: ../boards/leftright.xml.in.h:3
+#: ../src/leftright-activity/leftright.xml.in.h:3
msgid "Find your left and right hands"
msgstr "Kav da zorn kleiz ha da zorn dehou"
-#: ../boards/leftright.xml.in.h:4
-#: ../boards/railroad.xml.in.h:4
+#: ../src/leftright-activity/leftright.xml.in.h:4
+#: ../src/railroad-activity/railroad.xml.in.h:4
msgid "None"
msgstr "Tra ebet"
-#: ../boards/leftright.xml.in.h:5
+#: ../src/leftright-activity/leftright.xml.in.h:5
msgid "You can see a hand: is it a left hand or a right hand? Click on the red button on the left, or the green button on the right."
msgstr ""
"Un dorn a welez : hag an dorn kleiz pe an dorn dehou eo hennezh ?\n"
"Klik war an afell ruz (war an tu kleiz) pe gwer (war an tu dehou)."
-#: ../boards/login.xml.in.h:1
+#: ../src/lightsoff-activity/lightsoff.py:442
+msgid ""
+"Switch off all the lights, I have to go to sleep.\n"
+"If you need help, click on me."
+msgstr ""
+"Lazh ar gouleier, poent eo din mont da gousket. \n"
+"Evit kaout sikour, klik warnon mar bez ezhomm."
+
+#: ../src/lightsoff-activity/lightsoff.xml.in.h:1
+msgid "Lights Off"
+msgstr "Lazh ar gouleier"
+
+#: ../src/lightsoff-activity/lightsoff.xml.in.h:2
+msgid "The aim is to switch off all the lights."
+msgstr "Klask lazhañ an holl c'houleier."
+
+#: ../src/lightsoff-activity/lightsoff.xml.in.h:3
+msgid "The effect of pressing a button is to toggle the state of that button, and of its immediate vertical and horizontal neighbours. The sun and the color of the sky depend on the number of clicks needed to solve the puzzle. If you click on Tux, the solution is shown."
+msgstr "Mar bez pouezet war an afell e vo trec'haolet stad an afell hag ivez stad an afelloù kar a-serzh hag a-zremm. Lec'hiadur an heol ha liv an oabl zo liammet gant an niver a glikoù az po ezhomm a-benn diskoulmañ ar miltamm. Mar kliki war Tuks e vo diskouezet an diskoulm."
+
+#: ../src/lightsoff-activity/lightsoff.xml.in.h:4
+msgid "The solver algorithm described on haar.clara.co.uk is a valuable resource to know more about the Lights Off game: <http://www.haar.clara.co.uk/Lights/solving.html>"
+msgstr "An algoritm diskoulmañ deskrivet war haar.clara.co.uk zo ul loaz hegerz a-benn gouzout hiroc'h a-zivout ar c'hoari Lazh ar gouleier : <http://www.haar.clara.co.uk/Lights/solving.html>"
+
+#: ../src/login-activity/login.py:101
+msgid "Profile: "
+msgstr "Aelad : "
+
+#: ../src/login-activity/login.py:234
+msgid "Login: "
+msgstr "Anv tremen : "
+
+#. toggle box
+#: ../src/login-activity/login.py:494
+msgid "Enter login to log in"
+msgstr "Skriv da anv tremen evit en em gennaskañ."
+
+#: ../src/login-activity/login.xml.in.h:1
msgid "GCompris identifies each child, so we can provide child-specific reports."
msgstr "Ur bivelezh a vez roet da bep bugel a-benn pourchas un danevell spesadel evit pep hini."
-#: ../boards/login.xml.in.h:2
+#: ../src/login-activity/login.xml.in.h:2
msgid "GCompris login screen"
msgstr "Skrammad kennaskañ GCompris"
-#: ../boards/login.xml.in.h:3
+#: ../src/login-activity/login.xml.in.h:3
msgid ""
"In order to activate the login screen, you must \n"
"first add users in the administration part of GCompris. \n"
@@ -2377,177 +4357,230 @@ msgstr ""
"En Ardoadur e vez krouet aeladoù disheñvel. Gant pep aelad e vez savet meur a strollad arveriaded ha diuzet an obererezhioù hegerz evito.\n"
"Evit loc'hañ GCompris gant un aelad roet, arverit an arc'had  'gcompris -p profil' gant 'profil' o talvezout anv un aelad evel ma 'z eo bet krouet en Ardoadur."
-#: ../boards/login.xml.in.h:10
+#: ../src/login-activity/login.xml.in.h:10
msgid "Select or enter your name to log in to GCompris"
msgstr "Diuz pe skriv da anv evit mont e-barzh GCompris"
-#: ../boards/magic_hat_plus.xml.in.h:1
-#: ../boards/memory_add.xml.in.h:1
+#: ../src/magic_hat_minus-activity/magic_hat_minus.xml.in.h:1
+msgid "Count how many items are under the magic hat after some have got away"
+msgstr "Kont pet elfennoù ez eus dindan an tok ur wech ma vo aet kuit un darn anezho."
+
+#: ../src/magic_hat_minus-activity/magic_hat_minus.xml.in.h:2
+msgid "Learn subtraction"
+msgstr "Deskiñ lemel"
+
+#: ../src/magic_hat_minus-activity/magic_hat_minus.xml.in.h:3
+msgid "Look at the magician, he tells the number of stars that are under his magic hat. Then, click on the hat to open it. A few stars escape. Click again on the hat to close it. You have to count how many are still under the hat. Click on the bottom right area to answer."
+msgstr "An hudour a lavar pet steredenn ez eus dindan e dog. Klik war tog an hudour evit e zigeriñ. Steredennoù a ya kuit. Pet a chom en tog ? Klik war ar steredennoù en traoñ a-gleiz evit reiñ da respont."
+
+#: ../src/magic_hat_minus-activity/magic_hat_minus.xml.in.h:4
+#: ../src/memory_add_minus-activity/memory_add_minus.xml.in.h:3
+#: ../src/memory_add_minus_tux-activity/memory_add_minus_tux.xml.in.h:3
+#: ../src/memory_minus-activity/memory_minus.xml.in.h:2
+#: ../src/memory_minus_tux-activity/memory_minus_tux.xml.in.h:2
+msgid "Subtraction"
+msgstr "Lamadur"
+
+#: ../src/magic_hat_minus-activity/magic_hat_minus.xml.in.h:5
+#: ../src/magic_hat_plus-activity/magic_hat_plus.xml.in.h:5
+msgid "The magician hat"
+msgstr "Tog an hudour"
+
+#: ../src/magic_hat_plus-activity/magic_hat_plus.xml.in.h:1
+#: ../src/memory_add-activity/memory_add.xml.in.h:1
+#: ../src/memory_enumerate-activity/memory_enumerate.xml.in.h:1
msgid "Addition"
msgstr "Sammadur"
-#: ../boards/magic_hat_plus.xml.in.h:2
+#: ../src/magic_hat_plus-activity/magic_hat_plus.xml.in.h:2
msgid "Click on the hat to open or close it. Under the hat, how many stars can you see moving around? Count carefully. :) Click in the bottom-right area to input your answer."
msgstr "Evit digeriñ an tog, klik warnañ. Dindan an tog, pet steredenn a welez o fiñval ? Kont aketus :) ha klik war ar steredennoù en traoñ a-gleiz evit reiñ da respont."
-#: ../boards/magic_hat_plus.xml.in.h:3
+#: ../src/magic_hat_plus-activity/magic_hat_plus.xml.in.h:3
msgid "Count how many items are under the magic hat"
msgstr "Kont pet elfenn ez eus dindan an tog hudus"
-#: ../boards/magic_hat_plus.xml.in.h:4
+#: ../src/magic_hat_plus-activity/magic_hat_plus.xml.in.h:4
msgid "Learn addition"
msgstr "Deskiñ sammañ"
-#: ../boards/magic_hat_plus.xml.in.h:5
-#: ../boards/magic_hat_minus.xml.in.h:5
-msgid "The magician hat"
-msgstr "Tog an hudour"
-
-#: ../boards/magic_hat_minus.xml.in.h:1
-msgid "Count how many items are under the magic hat after some have got away"
-msgstr "Kont pet elfennoù ez eus dindan an tok ur wech ma vo aet kuit un darn anezho."
-
-#: ../boards/magic_hat_minus.xml.in.h:2
-msgid "Learn subtraction"
-msgstr "Deskiñ lemel"
-
-#: ../boards/magic_hat_minus.xml.in.h:3
-msgid "Look at the magician, he tells the number of stars that are under his magic hat. Then, click on the hat to open it. A few stars escape. Click again on the hat to close it. You have to count how many are still under the hat. Click on the bottom right area to answer."
-msgstr "An hudour a lavar pet steredenn ez eus dindan e dog. Klik war tog an hudour evit e zigeriñ. Steredennoù a ya kuit. Pet a chom en tog ? Klik war ar steredennoù en traoñ a-gleiz evit reiñ da respont."
+#: ../src/maze-activity/maze.c:132
+#: ../src/maze-activity/maze.xml.in.h:4
+#: ../src/maze2DRelative-activity/maze2DRelative.xml.in.h:4
+#: ../src/mazeInvisible-activity/mazeInvisible.xml.in.h:4
+msgid "Maze"
+msgstr "Milendall"
-#: ../boards/magic_hat_minus.xml.in.h:4
-#: ../boards/memory_add_minus.xml.in.h:3
-#: ../boards/memory_add_minus_tux.xml.in.h:3
-#: ../boards/memory_minus.xml.in.h:2
-#: ../boards/memory_minus_tux.xml.in.h:2
-msgid "Subtraction"
-msgstr "Lamadur"
+#: ../src/maze-activity/maze.c:133
+#: ../src/maze-activity/maze.xml.in.h:2
+msgid "Find your way out of the maze"
+msgstr "Kav an hent evit mont er-maez eus ar milendall"
-#: ../boards/math.xml.in.h:1
-msgid "Mathematical activities."
-msgstr "Obererezhioù jedoniezh."
+#: ../src/maze-activity/maze.c:500
+msgid "Look at your position, then switch back to invisible mode to continue your moves"
+msgstr "Sell mat ouzh da lec'hiadur ha distro d'ar mod diweladus evit kenderc'hel da zilec'hiañ."
-#: ../boards/math.xml.in.h:2
-msgid "Mathematics"
-msgstr "Jedoniezhioù"
+#: ../src/maze-activity/maze.c:502
+msgid "Look at your position, then switch back to 3D mode to continue your moves"
+msgstr "Sell mat ouzh da lec'hiadur ha distro d'ar mod 3M evit kenderc'hel da zilec'hiañ."
-#: ../boards/maze.xml.in.h:1
-#: ../boards/maze2DRelative.xml.in.h:1
-#: ../boards/maze3D.xml.in.h:2
-#: ../boards/mazeInvisible.xml.in.h:1
+#: ../src/maze-activity/maze.xml.in.h:1
+#: ../src/maze2DRelative-activity/maze2DRelative.xml.in.h:1
+#: ../src/maze3D-activity/maze3D.xml.in.h:2
+#: ../src/mazeInvisible-activity/mazeInvisible.xml.in.h:1
msgid "Can use the keyboard arrow to move an object."
msgstr "Barrek eo da arverañ biroù ar c'hlavier evit dilec'hiañ un dra."
-#: ../boards/maze.xml.in.h:2
-#: ../src/boards/maze.c:128
-msgid "Find your way out of the maze"
-msgstr "Kav an hent evit mont er-maez eus ar milendall"
-
-#: ../boards/maze.xml.in.h:3
-#: ../boards/maze2DRelative.xml.in.h:3
-#: ../boards/maze3D.xml.in.h:4
-#: ../boards/mazeInvisible.xml.in.h:3
+#: ../src/maze-activity/maze.xml.in.h:3
+#: ../src/maze2DRelative-activity/maze2DRelative.xml.in.h:3
+#: ../src/maze3D-activity/maze3D.xml.in.h:4
+#: ../src/mazeInvisible-activity/mazeInvisible.xml.in.h:3
msgid "Help Tux get out of this maze."
msgstr "Ro skoazell da dTuks evit kavout e hent evit mont er-maez eus ar milendall."
-#: ../boards/maze.xml.in.h:4
-#: ../boards/maze2DRelative.xml.in.h:4
-#: ../boards/mazeInvisible.xml.in.h:4
-#: ../src/boards/maze.c:127
-msgid "Maze"
-msgstr "Milendall"
-
-#: ../boards/maze.xml.in.h:5
+#: ../src/maze-activity/maze.xml.in.h:5
msgid "Use the keyboard arrows to move Tux up to the door."
msgstr "Gra gant biroù ar c'hlavier evit dilec'hiañ Tuks betek an nor."
-#: ../boards/maze2DRelative.xml.in.h:2
+#: ../src/maze2DRelative-activity/maze2DRelative.xml.in.h:2
msgid "Find your way out of the maze (Move is relative)"
msgstr "Kav an hent evit mont er-maez eus ar milendall (daveel eo da zilec'hiadur)."
-#: ../boards/maze2DRelative.xml.in.h:5
+#: ../src/maze2DRelative-activity/maze2DRelative.xml.in.h:5
msgid "Use the keyboard arrows to move Tux up to the door. In this maze, the move is relative (first person). Use the up arrow to go forward. The other arrow let you turn Tux in another direction."
msgstr "Arver ar c'hlavier evit dilec'hiañ Tuks betek an nor. Gant ar milendall-mañ ez eo daveel an dilec'hiadur (e-barzh emaout). Arver ar bir 'sav' evit mont war-raok. Troet e vez gant ar biroù all."
-#: ../boards/maze3D.xml.in.h:1
+#: ../src/maze3D-activity/maze3D.xml.in.h:1
msgid "3D Maze"
msgstr "Milendall 3 Ment"
-#: ../boards/maze3D.xml.in.h:3
+#: ../src/maze3D-activity/maze3D.xml.in.h:3
msgid "Find your way out of the 3D maze"
msgstr "Kav an hent evit mont er-maez eus ar milendall 3 M."
-#: ../boards/maze3D.xml.in.h:5
+#: ../src/maze3D-activity/maze3D.xml.in.h:5
msgid "Use the keyboard arrows to move Tux up to the door. Use the spacebar to switch between 2D and 3D modes. 2D mode just gives you an indication of your position, like a map. You cannot move Tux in 2D mode."
msgstr "Arver biroù ar c'hlavier evit dilec'hiañ Tuks betek an nor. Gra gant ar varrenn esaouiñ evit gwelout ar milendall e mod 2M hag a bep eil. Ur gartenn eo ar mod 2M, evit gwelout da blas er milendall, ne vez ket dilec'hiet Tuks gant ar mod-mañ."
-#: ../boards/mazeInvisible.xml.in.h:2
+#: ../src/mazeInvisible-activity/mazeInvisible.xml.in.h:2
msgid "Find your way out of the invisible maze"
msgstr "Kav an hent evit mont er-maez eus ar milendall diwelus."
-#: ../boards/mazeInvisible.xml.in.h:5
+#: ../src/mazeInvisible-activity/mazeInvisible.xml.in.h:5
msgid "Use the keyboard arrows to move Tux up to the door. Use the spacebar to switch between invisible and visible modes. Visible mode just gives you an indication of your position, like a map. You cannot move Tux in visible mode."
msgstr "Arver biroù ar c'hlavier evit dilec'hiañ Tuks betek an nor er milendall diwelus. Gra gant ar varrenn esaouiñ evit gwelout ar milendall e mod gwelus hag a bep eil. Ur gartenn eo ar mod gwelus evit gwelout da blas e-kreiz ar milendall, ne vez ket dilec'hiet Tuks gant ar mod-mañ."
-#: ../boards/mazeMenu.xml.in.h:1
-msgid "Find your way out of different types of mazes"
-msgstr "Kav an hent evit mont er-maez eus doareoù milendalloù disheñvel"
-
-#: ../boards/mazeMenu.xml.in.h:2
-msgid "Go to Maze activities"
-msgstr "Davit obererezhioù a-fet milendalloù"
+#: ../src/melody-activity/melody.py:107
+msgid ""
+"Error: this activity cannot be played with the\n"
+"sound effects disabled.\n"
+"Go to the configuration dialogue to\n"
+"enable the sound"
+msgstr ""
+"Fazi : ret eo gweredekaat an efedoù son\n"
+"evit c'hoari an obererezh-mañ.\n"
+"Kit er voestad kefluniañ\n"
+"evit gweredekaat ar sonioù."
-#: ../boards/melody.xml.in.h:1
+#: ../src/melody-activity/melody.xml.in.h:1
msgid "Ear-training activity"
msgstr "Pleustriñ war koun ar c'hleved"
-#: ../boards/melody.xml.in.h:2
+#: ../src/melody-activity/melody.xml.in.h:2
msgid "Listen to the sound sequence played, and repeat it by clicking on the elements. You can listen again by clicking on the repeat button."
msgstr "Selaou ar c'hemalennoù son ha klask d'o adober dre glikañ war an elfennoù. Adselaouet e vez dre glikañ war an afell 'adseniñ'."
-#: ../boards/melody.xml.in.h:3
+#: ../src/melody-activity/melody.xml.in.h:3
msgid "Melody"
msgstr "Ton"
-#: ../boards/melody.xml.in.h:5
+#: ../src/melody-activity/melody.xml.in.h:5
msgid "Repeat a melody"
msgstr "Adson un ton"
-#: ../boards/memory.xml.in.h:1
+#: ../src/memory-activity/memory.c:280
+msgid "zero"
+msgstr "mann"
+
+#: ../src/memory-activity/memory.c:281
+msgid "one"
+msgstr "unan"
+
+#: ../src/memory-activity/memory.c:282
+msgid "two"
+msgstr "daou"
+
+#: ../src/memory-activity/memory.c:283
+msgid "three"
+msgstr "tri"
+
+#: ../src/memory-activity/memory.c:284
+msgid "four"
+msgstr "pevar"
+
+#: ../src/memory-activity/memory.c:285
+msgid "five"
+msgstr "pemp"
+
+#: ../src/memory-activity/memory.c:286
+msgid "six"
+msgstr "c'hwec'h"
+
+#: ../src/memory-activity/memory.c:287
+msgid "seven"
+msgstr "seizh"
+
+#: ../src/memory-activity/memory.c:288
+msgid "eight"
+msgstr "eizh"
+
+#: ../src/memory-activity/memory.c:289
+msgid "nine"
+msgstr "nav"
+
+#: ../src/memory-activity/memory.c:301
+msgid "Memory"
+msgstr "Koun"
+
+#: ../src/memory-activity/memory.c:302
+msgid "Find the matching pair"
+msgstr "Kav an daouadoù o klotañ ganti"
+
+#: ../src/memory-activity/memory.xml.in.h:1
msgid "A set of blank cards is shown. Each card has a picture on the other side, and each picture card has a twin exactly the same. Click on a card to see its hidden picture, and try to match the twins. You can only turn over two cards at once, so you need to remember where a picture is, while you look for its twin. When you turn over the twins, they both disappear."
msgstr ""
"Diskouezet ez eus ur strollad kartennoù, o fas kuzh. Ur gartenn peurheñvel outi ez eus da bep kartenn. Dre glikañ war ur gartenn e weli he fas kuzh. Daou fas a vez dizoloet nemetken bep taol.\n"
"Ret e vo dit derc'hel soñj e plas ar c'hartennoù evit o c'havout daou ha daou. Ur wech dizoloet ur c'houblad kartennoù e vo tennet kuit."
-#: ../boards/memory.xml.in.h:2
+#: ../src/memory-activity/memory.xml.in.h:2
msgid "Flip the cards to find the matching pairs"
msgstr "Tro ar c'hartennoù ha kav ar c'houbladoù skeudennoù"
-#: ../boards/memory.xml.in.h:3
+#: ../src/memory-activity/memory.xml.in.h:3
msgid "Memory Game with images"
msgstr "C'hoari ar c'houn dre skeudennoù"
-#: ../boards/memory.xml.in.h:5
-#: ../boards/memory_tux.xml.in.h:4
+#: ../src/memory-activity/memory.xml.in.h:5
+#: ../src/memory_tux-activity/memory_tux.xml.in.h:4
msgid "Train your memory and remove all the cards"
msgstr "Pleustr war da goun ha lam an holl gartennoù kuit"
-#: ../boards/memory_add.xml.in.h:2
+#: ../src/memory_add-activity/memory_add.xml.in.h:2
msgid "Addition memory game"
msgstr "C'hoari ar c'houn dre sammadurioù"
-#: ../boards/memory_add.xml.in.h:3
-#: ../boards/memory_add_tux.xml.in.h:3
+#: ../src/memory_add-activity/memory_add.xml.in.h:3
+#: ../src/memory_add_tux-activity/memory_add_tux.xml.in.h:3
msgid "Practise adding up, until all the cards are gone."
msgstr "Pleustr war ar sammadur ha lam kuit an holl gartennoù."
-#: ../boards/memory_add.xml.in.h:4
-#: ../boards/memory_add_tux.xml.in.h:4
+#: ../src/memory_add-activity/memory_add.xml.in.h:4
+#: ../src/memory_add_tux-activity/memory_add_tux.xml.in.h:4
msgid "Turn the cards over to find two numbers which add up the same, until all the cards are gone."
msgstr "Tro ar c'hartennoù evit liammañ ur sammadur gant e zisoc'h."
-#: ../boards/memory_add.xml.in.h:5
-#: ../boards/memory_add_tux.xml.in.h:5
+#: ../src/memory_add-activity/memory_add.xml.in.h:5
+#: ../src/memory_add_tux-activity/memory_add_tux.xml.in.h:5
msgid ""
"You can see some cards, but you can't see what's on the other side of them. Each card is hiding an adding-up sum, or the answer to the sum.\n"
"An adding-up sum looks like this: 2 + 2 = 4\n"
@@ -2561,30 +4594,30 @@ msgstr ""
"\n"
"Er c'hoari-mañ e vez kuzhet an div lodenn eus ur sammadur. Ret eo dit kavout al lodennoù hag o lakaat daou ha daou. Dre glikañ war ur gartenn e weli he fas kuzh. Klask ar gartenn all o klokaat ar sammadur. Daou fas a vez dizoloet nemetken da bep taol. Ret e vo dit derc'hel soñj e plas ar c'hartennoù evit o c'havout daou ha daou. Labour an arouezenn '=' a rez hag ezhomm ac'hanout o deus an niveroù evit bezañ kevredet. Ur wech dizoloet ur c'houblad kartennoù e vo tennet kuit. Ur wech tennet kuit an holl gartennoù e vo aet ar maout ganit ! :)"
-#: ../boards/memory_add_minus.xml.in.h:1
+#: ../src/memory_add_minus-activity/memory_add_minus.xml.in.h:1
msgid "Addition and subtraction memory game"
msgstr "C'hoari ar c'houn dre sammadurioù ha lamadurioù"
-#: ../boards/memory_add_minus.xml.in.h:2
-#: ../boards/memory_add_minus_tux.xml.in.h:2
+#: ../src/memory_add_minus-activity/memory_add_minus.xml.in.h:2
+#: ../src/memory_add_minus_tux-activity/memory_add_minus_tux.xml.in.h:2
msgid "Practise addition, subtraction, until all the cards are gone."
msgstr "Pleustr war ar sammadur hag al lamadur betek ma vo lamet kuit an holl gartennoù."
-#: ../boards/memory_add_minus.xml.in.h:4
-#: ../boards/memory_add_minus_tux.xml.in.h:4
+#: ../src/memory_add_minus-activity/memory_add_minus.xml.in.h:4
+#: ../src/memory_add_minus_tux-activity/memory_add_minus_tux.xml.in.h:4
msgid "Turn the cards over to find two numbers which add or subtract the same, until all the cards are gone."
msgstr "Tro ar c'hartennoù evit liammañ ur sammadur/ul lamadur gant e zisoc'h."
-#: ../boards/memory_add_minus.xml.in.h:5
-#: ../boards/memory_add_minus_mult_div.xml.in.h:5
-#: ../boards/memory_add_minus_mult_div_tux.xml.in.h:5
-#: ../boards/memory_add_minus_tux.xml.in.h:5
-#: ../boards/memory_div.xml.in.h:5
-#: ../boards/memory_div_tux.xml.in.h:5
-#: ../boards/memory_mult.xml.in.h:5
-#: ../boards/memory_mult_div.xml.in.h:5
-#: ../boards/memory_mult_div_tux.xml.in.h:5
-#: ../boards/memory_mult_tux.xml.in.h:5
+#: ../src/memory_add_minus-activity/memory_add_minus.xml.in.h:5
+#: ../src/memory_add_minus_mult_div-activity/memory_add_minus_mult_div.xml.in.h:5
+#: ../src/memory_add_minus_mult_div_tux-activity/memory_add_minus_mult_div_tux.xml.in.h:5
+#: ../src/memory_add_minus_tux-activity/memory_add_minus_tux.xml.in.h:5
+#: ../src/memory_div-activity/memory_div.xml.in.h:5
+#: ../src/memory_div_tux-activity/memory_div_tux.xml.in.h:5
+#: ../src/memory_mult-activity/memory_mult.xml.in.h:5
+#: ../src/memory_mult_div-activity/memory_mult_div.xml.in.h:5
+#: ../src/memory_mult_div_tux-activity/memory_mult_div_tux.xml.in.h:5
+#: ../src/memory_mult_tux-activity/memory_mult_tux.xml.in.h:5
msgid ""
"You can see some cards, but you can't see what's on the other side of them. Each card is hiding an operation, or the answer to it.\n"
"\n"
@@ -2594,89 +4627,97 @@ msgstr ""
"\n"
"Er c'hoari-mañ e vez kuzhet an div lodenn eus ur jedadur. Ret eo dit kavout lodennoù ar jedadur hag o lakaat daou ha daou. Dre glikañ war ur gartenn e weli he niver kuzh. Klask ar gartenn all o klokaat ar jedadur. Daou fas a vez dizoloet nemetken da bep taol. Ret e vo dit derc'hel soñj e plas ar c'hartennoù evit o c'havout daou ha daou. Labour an arouezenn '=' a rez hag ezhomm ac'hanout o deus an niveroù evit bezañ kevredet. Ur wech dizoloet ur c'houblad kartennoù e vo tennet kuit. Ur wech tennet kuit an holl gartennoù ez eo aet ar maout ganit ! :)"
-#: ../boards/memory_add_minus_mult_div.xml.in.h:1
-#: ../boards/memory_add_minus_mult_div_tux.xml.in.h:1
+#: ../src/memory_add_minus_mult_div-activity/memory_add_minus_mult_div.xml.in.h:1
+#: ../src/memory_add_minus_mult_div_tux-activity/memory_add_minus_mult_div_tux.xml.in.h:1
msgid "Addition, subtraction, multiplication, division"
msgstr "Sammadur, lamadur, liesadur, rannadur"
-#: ../boards/memory_add_minus_mult_div.xml.in.h:2
+#: ../src/memory_add_minus_mult_div-activity/memory_add_minus_mult_div.xml.in.h:2
msgid "All operations memory game"
msgstr "C'hoari ar c'houn dre an holl jedadurioù"
-#: ../boards/memory_add_minus_mult_div.xml.in.h:3
-#: ../boards/memory_add_minus_mult_div_tux.xml.in.h:3
+#: ../src/memory_add_minus_mult_div-activity/memory_add_minus_mult_div.xml.in.h:3
+#: ../src/memory_add_minus_mult_div_tux-activity/memory_add_minus_mult_div_tux.xml.in.h:3
msgid "Practise addition, subtraction, multiplication, division, until all the cards are gone."
msgstr "Pleustr war ar sammadur, al lamadur, al liesadur hag ar rannadur betek ma vo lamet kuit an holl gartennoù."
-#: ../boards/memory_add_minus_mult_div.xml.in.h:4
-#: ../boards/memory_add_minus_mult_div_tux.xml.in.h:4
-#: ../boards/memory_div.xml.in.h:4
-#: ../boards/memory_div_tux.xml.in.h:4
-#: ../boards/memory_mult_div.xml.in.h:4
-#: ../boards/memory_mult_div_tux.xml.in.h:4
-#: ../boards/memory_mult_tux.xml.in.h:4
+#: ../src/memory_add_minus_mult_div-activity/memory_add_minus_mult_div.xml.in.h:4
+#: ../src/memory_add_minus_mult_div_tux-activity/memory_add_minus_mult_div_tux.xml.in.h:4
+#: ../src/memory_div-activity/memory_div.xml.in.h:4
+#: ../src/memory_div_tux-activity/memory_div_tux.xml.in.h:4
+#: ../src/memory_mult_div-activity/memory_mult_div.xml.in.h:4
+#: ../src/memory_mult_div_tux-activity/memory_mult_div_tux.xml.in.h:4
+#: ../src/memory_mult_tux-activity/memory_mult_tux.xml.in.h:4
msgid "Turn the cards over to find a matching operation, until all the cards are gone."
msgstr "Tro ar c'hartennoù evit kavout ur jedadur o klotañ gantañ, betek ma vo lamet kuit an holl gartennoù."
-#: ../boards/memory_add_minus_mult_div_tux.xml.in.h:2
+#: ../src/memory_add_minus_mult_div_tux-activity/memory_add_minus_mult_div_tux.xml.in.h:2
msgid "All operations memory game against Tux"
msgstr "C'hoari ar c'houn dre an holl jedadurioù a-enep Tuks"
-#: ../boards/memory_add_minus_tux.xml.in.h:1
+#: ../src/memory_add_minus_tux-activity/memory_add_minus_tux.xml.in.h:1
msgid "Addition and subtraction memory game against Tux"
msgstr "C'hoari ar c'houn dre ar sammadur/al lamadur a-enep Tuks"
-#: ../boards/memory_add_tux.xml.in.h:1
+#: ../src/memory_add_tux-activity/memory_add_tux.xml.in.h:1
msgid "Addition memory game against Tux"
msgstr "C'hoari ar c'houn dre ar sammadur a-enep Tuks"
-#: ../boards/memory_add_tux.xml.in.h:2
-#: ../boards/memory_mult_tux.xml.in.h:1
+#: ../src/memory_add_tux-activity/memory_add_tux.xml.in.h:2
+#: ../src/memory_mult_tux-activity/memory_mult_tux.xml.in.h:1
msgid "Additions"
msgstr "Sammadurioù"
-#: ../boards/memory_div.xml.in.h:1
-#: ../boards/memory_div_tux.xml.in.h:1
+#: ../src/memory_div-activity/memory_div.xml.in.h:1
+#: ../src/memory_div_tux-activity/memory_div_tux.xml.in.h:1
msgid "Division"
msgstr "Rannadur"
-#: ../boards/memory_div.xml.in.h:2
+#: ../src/memory_div-activity/memory_div.xml.in.h:2
msgid "Division memory game"
msgstr "C'hoari ar c'houn dre ar rannadur"
-#: ../boards/memory_div.xml.in.h:3
-#: ../boards/memory_div_tux.xml.in.h:3
+#: ../src/memory_div-activity/memory_div.xml.in.h:3
+#: ../src/memory_div_tux-activity/memory_div_tux.xml.in.h:3
msgid "Practise division, until all the cards are gone."
msgstr "Pleustr war ar rannadur ha lam kuit an holl gartennoù."
-#: ../boards/memory_div_tux.xml.in.h:2
+#: ../src/memory_div_tux-activity/memory_div_tux.xml.in.h:2
msgid "Division memory game against Tux"
msgstr "C'hoari ar c'houn dre ar rannadur a-enep Tuks"
-#: ../boards/memory_group.xml.in.h:1
-msgid "Go to Memory activities"
-msgstr "Davit an obererezhioù kounañ"
+#: ../src/memory_enumerate-activity/memory_enumerate.xml.in.h:2
+msgid "Enumeration memory game"
+msgstr "C'hoari ar c'houn dre an ezrevell"
-#: ../boards/memory_group.xml.in.h:2
-msgid "Various memory activities (images, letters, sounds)."
-msgstr "Obererezhioù kounañ liesseurt (skeudennoù, lizherennoù, sonioù)."
+#: ../src/memory_enumerate-activity/memory_enumerate.xml.in.h:3
+msgid "Numeration training, memory."
+msgstr "Pleustriñ war an niveriñ, ar c'houn."
+
+#: ../src/memory_enumerate-activity/memory_enumerate.xml.in.h:4
+msgid "Turn the cards over to match the number with the drawn picture."
+msgstr "Tro ar c'hartennoù a-benn lakaat an niverenn da genglotañ gant ar skeudenn treset."
-#: ../boards/memory_minus.xml.in.h:1
-#: ../boards/memory_minus_tux.xml.in.h:1
+#: ../src/memory_enumerate-activity/memory_enumerate.xml.in.h:5
+msgid "You can see some cards, but you can't see what's on the other side of them. Each card is hiding a number of pictures, or the written number."
+msgstr "Kartennoù a c'hallez gwelout, n'out ket evit gwelout pezh a zo war an tu gin avat. Gant pep kartenn ez kuzhet un niver a skeudennoù pe un niver skrivet."
+
+#: ../src/memory_minus-activity/memory_minus.xml.in.h:1
+#: ../src/memory_minus_tux-activity/memory_minus_tux.xml.in.h:1
msgid "Practise subtraction, until all the cards are gone."
msgstr "Pleustr war al lamadur ha lam kuit an holl gartennoù."
-#: ../boards/memory_minus.xml.in.h:3
+#: ../src/memory_minus-activity/memory_minus.xml.in.h:3
msgid "Subtraction memory game"
msgstr "C'hoari ar c'houn dre al lamadur"
-#: ../boards/memory_minus.xml.in.h:4
-#: ../boards/memory_minus_tux.xml.in.h:4
+#: ../src/memory_minus-activity/memory_minus.xml.in.h:4
+#: ../src/memory_minus_tux-activity/memory_minus_tux.xml.in.h:4
msgid "Turn the cards over to find two numbers which subtract the same, until all the cards are gone."
msgstr "Tro ar c'hartennoù evit liammañ ul lamadur gant e zisoc'h."
-#: ../boards/memory_minus.xml.in.h:5
-#: ../boards/memory_minus_tux.xml.in.h:5
+#: ../src/memory_minus-activity/memory_minus.xml.in.h:5
+#: ../src/memory_minus_tux-activity/memory_minus_tux.xml.in.h:5
msgid ""
"You can see some cards, but you can't see what's on the other side of them. Each card is hiding a subtraction, or the answer to it.\n"
"A subtraction looks like this: 3 - 1 = 2\n"
@@ -2689,642 +4730,775 @@ msgstr ""
"Ar c'hementad diskouezet gant an niveroù war bep tu eus ar arouezenn 'par da' (=) a rank bezañ heñvel. Neuze, 3 (kont 1,3 ha 3) lei 1 zo 2. Kont a-vouezh uhel pa bleustr warni, kont gant da vizied rak dalc'het e vez an traoù gwelloc'h en e soñj pa vez kavet kalz doareoù d'ober an traoù-mañ. Gra gant legoioù, nozellennoù pe forzh petra evit kontañ ! Kont izili da familh, pe skoliaded da glasad. Kan sonennoù da gontañ. Kont kalz traoù ha da varrek war ar 'hontañ ez i !\n"
"Er c'hoari-mañ e vez kuzhet an div lodenn eus ul lamadur. Ret eo dit kavout al lodennoù hag o lakaat daou ha daou. Dre glikañ war ur gartenn e weli he fas kuzh. Klask ar gartenn all o klokaat al lamadur. Daou fas a vez dizoloet nemetken da bep taol. Ret e vo dit derc'hel soñj e plas ar c'hartennoù evit o c'havout daou ha daou. Labour an arouezenn '=' a rez hag ezhomm ac'hanout o deus an niveroù evit bezañ kevredet. Ur wech dizoloet ur c'houblad kartennoù e vo tennet kuit. Ur wech tennet kuit an holl gartennoù e vo aet ar maout ganit ! :)"
-#: ../boards/memory_minus_tux.xml.in.h:3
+#: ../src/memory_minus_tux-activity/memory_minus_tux.xml.in.h:3
msgid "Subtraction memory game against Tux"
msgstr "C'hoari ar c'houn dre al lamadur a-enep Tuks"
-#: ../boards/memory_mult.xml.in.h:1
+#: ../src/memory_mult-activity/memory_mult.xml.in.h:1
msgid "Multiplication"
msgstr "Liesadur"
-#: ../boards/memory_mult.xml.in.h:2
+#: ../src/memory_mult-activity/memory_mult.xml.in.h:2
msgid "Multiplication memory game"
msgstr "C'hoari ar c'houn dre al liesadur"
-#: ../boards/memory_mult.xml.in.h:3
+#: ../src/memory_mult-activity/memory_mult.xml.in.h:3
msgid "Practise multiplication, until all the cards are gone."
msgstr "Pleustr war al liesadur ha lam kuit an holl gartennoù."
-#: ../boards/memory_mult.xml.in.h:4
+#: ../src/memory_mult-activity/memory_mult.xml.in.h:4
msgid "Turn the cards over to find two numbers which multiply the same, until all the cards are gone."
msgstr "Tro ar c'hartennoù evit liammañ ul liesadur gant e zisoc'h."
-#: ../boards/memory_mult_div.xml.in.h:1
+#: ../src/memory_mult_div-activity/memory_mult_div.xml.in.h:1
msgid "Multiplication and division memory game"
msgstr "C'hoari ar c'houn dre al liesadur hag ar rannadur"
-#: ../boards/memory_mult_div.xml.in.h:2
-#: ../boards/memory_mult_div_tux.xml.in.h:2
+#: ../src/memory_mult_div-activity/memory_mult_div.xml.in.h:2
+#: ../src/memory_mult_div_tux-activity/memory_mult_div_tux.xml.in.h:2
msgid "Multiplication, division"
msgstr "Liesadur, rannadur"
-#: ../boards/memory_mult_div.xml.in.h:3
-#: ../boards/memory_mult_div_tux.xml.in.h:3
+#: ../src/memory_mult_div-activity/memory_mult_div.xml.in.h:3
+#: ../src/memory_mult_div_tux-activity/memory_mult_div_tux.xml.in.h:3
msgid "Practise multiplication, division, until all the cards are gone."
msgstr "Pleustr war al liesadur hag ar rannadur ha lam kuit an holl gartennoù."
-#: ../boards/memory_mult_div_tux.xml.in.h:1
+#: ../src/memory_mult_div_tux-activity/memory_mult_div_tux.xml.in.h:1
msgid "Multiplication and division memory game against Tux"
msgstr "C'hoari ar c'houn dre al liesadur hag ar rannadur a-enep Tuks"
-#: ../boards/memory_mult_tux.xml.in.h:2
+#: ../src/memory_mult_tux-activity/memory_mult_tux.xml.in.h:2
msgid "Multiplication memory game against Tux"
msgstr "C'hoari ar c'houn dre al liesadur a-enep Tuks"
-#: ../boards/memory_mult_tux.xml.in.h:3
+#: ../src/memory_mult_tux-activity/memory_mult_tux.xml.in.h:3
msgid "Practise multiplication until all the cards are gone."
msgstr "Pleustr war al liesadur ha lam kuit an holl gartennoù."
-#: ../boards/memory_op_group.xml.in.h:1
-msgid "Go to mathematics memory activities"
-msgstr "Davit obererezhioù ar c'houn dre ar jedoniezh"
-
-#: ../boards/memory_op_group.xml.in.h:2
-#: ../boards/memory_op_group_tux.xml.in.h:2
-msgid "Memory activities based on operations"
-msgstr "Obererezhioù koun diazezet war jedadurioù"
-
-#: ../boards/memory_op_group_tux.xml.in.h:1
-msgid "Go to mathematics memory activities against Tux"
-msgstr "Davit obererezhioù ar c'houn dre ar jedoniezh a-enep Tuks"
-
-#: ../boards/memory_sound.xml.in.h:1
-#: ../boards/memory_sound_tux.xml.in.h:1
+#: ../src/memory_sound-activity/memory_sound.xml.in.h:1
+#: ../src/memory_sound_tux-activity/memory_sound_tux.xml.in.h:1
msgid "A set of violinist Tux is shown. Each Tux has an associated sound, and each sound has a twin exactly the same. Click on a Tux to see its hidden sound, and try to match the twins. You can only activate two Tux at once, so you need to remember where a sound is, while you listen to its twin. When you turn over the twins, they both disappear."
msgstr ""
"Diskouezet ez eus ur strollad Tuksed violoñsourion. Gant pep Tuks ez eus ur son (kuzh) kenstaget outañ ha kentaget eo ar son-mañ ouzh 2 dTuks. Dre glikañ war un Tuks e klevi ar son kuzh.\n"
"Ret e vo dit derc'hel soñj e lec'hioù ar sonioù dre ma vint klevet ganit ha klask o lakaat daou ha daou.\n"
"Ur wech kavet ur c'houblad kenstaget gant ur son heñvel e vo lamet kuit."
-#: ../boards/memory_sound.xml.in.h:2
+#: ../src/memory_sound-activity/memory_sound.xml.in.h:2
msgid "Audio memory game"
msgstr "C'hoari ar c'houn dre sonioù"
-#: ../boards/memory_sound.xml.in.h:3
+#: ../src/memory_sound-activity/memory_sound.xml.in.h:3
msgid "Click on Tux the violinist and listen to find the matching sounds"
msgstr "Klik war ur penn Tuks ha klask da gavout ar sonioù o kenglotañ daou ha daou."
-#: ../boards/memory_sound.xml.in.h:4
-#: ../boards/memory_sound_tux.xml.in.h:3
-#: ../boards/memory_tux.xml.in.h:3
+#: ../src/memory_sound-activity/memory_sound.xml.in.h:4
+#: ../src/memory_sound_tux-activity/memory_sound_tux.xml.in.h:3
+#: ../src/memory_tux-activity/memory_tux.xml.in.h:3
msgid "Mouse manipulation, Brain."
msgstr "Dornata al logodenn, Koun."
-#: ../boards/memory_sound.xml.in.h:5
-#: ../boards/memory_sound_tux.xml.in.h:5
+#: ../src/memory_sound-activity/memory_sound.xml.in.h:5
+#: ../src/memory_sound_tux-activity/memory_sound_tux.xml.in.h:5
msgid "Train your audio memory and remove all the violonists Tux."
msgstr "Pleustr war ar c'houn dre glevout ha lam an holl dTuksed violoñsourion kuit."
-#: ../boards/memory_sound_tux.xml.in.h:2
+#: ../src/memory_sound_tux-activity/memory_sound_tux.xml.in.h:2
msgid "Audio memory game against Tux"
msgstr "C'hoari ar c'houn dre glevout a-enep Tuks."
-#: ../boards/memory_sound_tux.xml.in.h:4
+#: ../src/memory_sound_tux-activity/memory_sound_tux.xml.in.h:4
msgid "Play the audio memory game against Tux"
msgstr "C'hoari ar c'houn dre glevout a-enep Tuks."
-#: ../boards/memory_tux.xml.in.h:1
+#: ../src/memory_tux-activity/memory_tux.xml.in.h:1
msgid "Have a memory competition with Tux."
msgstr "Bez e kevezerezh a-enep Tuks e-pad un abadenn eus c'hoari ar c'houn."
-#: ../boards/memory_tux.xml.in.h:2
+#: ../src/memory_tux-activity/memory_tux.xml.in.h:2
msgid "Memory Game with images, against Tux"
msgstr "C'hoari ar c'houn dre skeudennoù a-enep Tuks"
-#: ../boards/memory_tux.xml.in.h:5
+#: ../src/memory_tux-activity/memory_tux.xml.in.h:5
msgid "You can see a set of cards that all look the same. Each card has a picture on the other side, and each picture has a twin somewhere in the set. You can only turn over two cards at once, so you need to remember where the pictures are until you can find the twin. When you turn over twins, they disappear! You take turns with Tux, and to win the game, you have to find more pairs of twins than he does."
msgstr ""
"Gwelet e vez ar strollad kartennoù o fas kuzhet. Pep kartenn he deus ur gartenn peurheñvel outi. Dre glikañ war ar gartenn e veli he fas kuzh. Daou fas a vo gwelet nemetken da bep taol.\n"
"Ret e vo dit derc'hel soñj e plas pep kartenn a-benn kavout ar c'houbladoù kartennoù. Lamet e vo kuit pep koublad ur wech kavet. A-enep Tuks e c'hoarii. Ret e vo dit kavout muioc'h a goubladoù egetañ evit gounit."
-#: ../boards/menu.xml.in.h:1
-msgid ""
-"A simple click on an icon brings you to an activity or a menu of activities.\n"
-"At the bottom of the screen is the GCompris control bar.\n"
-"The following icons are displayed from right to left.\n"
-"(note that each icon is displayed only if available in the current activity)\n"
-" Home - Exit an activity, go back to menu\n"
-" Thumb - OK. Confirm your answer\n"
-" Dice - Display the current level. Click to select another level\n"
-" Lips - Repeat the question\n"
-" Question Mark - Help\n"
-" Tool - The configuration menu\n"
-" Tux Plane - About GCompris\n"
-" Night - Quit GCompris\n"
-"The stars show suitable age groups for each game:\n"
-" 1, 2 or 3 simple stars - from 2 to 6 years old\n"
-" 1, 2 or 3 complex stars - 7 years and up"
-msgstr ""
-"Ur c'hlik eeun war un arlun az kaso davit un obererezh pe lañser un obererezh.\n"
-"E traoñ ar skramm emañ barrenn reoliñ GCompris.\n"
-"Skrammet eo an arlunioù da zont ag an tu kleiz d'an tu dehou\n"
-"(Skrammet e vez un arlun mar bez hegerz en obererezhioù.\n"
-" Degemer - Kuitaat un obererezh ha distreiñ d'al lañser\n"
-" Biz Meud - Mat eo, kadarnaat da respont\n"
-" Diñs - Skrammañ al live bremanel. Klikañ warni evit diuzañ ul live all\n"
-" Divweuz - Adlavarout ar goulenn\n"
-" Pik goulenn - Skoazell\n"
-" Benveg - Lañser ar c'hefluniadur\n"
-" Nijerez Tuks - Boestad stlennoù a-fet GCompris\n"
-"Spisaet e vez an oad dereatañ evit an obererezhioù gant ar steredennoù :\n"
-" 1, 2 pe 3 steredenn : eeun - etre 2 ha 6 vloazh\n"
-" 1, 2 pe 3 steredenn : diaesoc'h - 7 vloazh ha koshoc'h."
+#: ../src/memory_wordnumber-activity/memory_wordnumber.xml.in.h:2
+msgid "Reading numbers, memory."
+msgstr "Lenn niverioù, koun."
-#: ../boards/menu.xml.in.h:16
-msgid "GCompris Main Menu"
-msgstr "Lañser pennañ GCompris"
+#: ../src/memory_wordnumber-activity/memory_wordnumber.xml.in.h:3
+msgid "Turn the cards over to match the number with the word matching it."
+msgstr "Tro ar c'hartennoù a-benn lakaat an niverenn da genglotañ gant ar ger dereat."
-#: ../boards/menu.xml.in.h:17
-#: ../src/boards/menu2.c:1006
-msgid "GCompris is a collection of educational games that provides different activities for children aged 2 and up."
-msgstr "Un dastumadeg obererezhioù ha c'hoarioù kelennadel evit ar vugale 2 vloaz ha koshoc'h eo GCompris."
-
-#: ../boards/menu.xml.in.h:19
-msgid "The goal of GCompris is to provide a free alternative to popular proprietary edutainment software"
-msgstr "Pourchas un dibab digoust all eget meziantoù kelennadel brudet mat met kenwerzhel eo pal GCompris."
+#: ../src/memory_wordnumber-activity/memory_wordnumber.xml.in.h:4
+msgid "Wordnumber memory game"
+msgstr "C'hoari ar c'houn dre niveroù ha gerioù"
-#: ../boards/miscelaneous.xml.in.h:1
-msgid "Miscellaneous activities"
-msgstr "Obererezhioù liesseurt"
-
-#: ../boards/miscelaneous.xml.in.h:2
-msgid "Time, Geography, ..."
-msgstr "Amzer, douaroniezh..."
+#: ../src/memory_wordnumber-activity/memory_wordnumber.xml.in.h:5
+msgid "You can see some cards, but you can't see what's on the other side of them. Each card is hiding a number of number, or the word of the number."
+msgstr "Kartennoù a c'hallez gwelout, n'out ket evit gwelout pezh a zo war an tu gin avat. Gant pep kartenn ez kuzhet un niver eus un niver pe ar ger eus un niver."
-#: ../boards/missing_letter.xml.in.h:1
+#: ../src/missing_letter-activity/missing_letter.xml.in.h:1
msgid "An object is displayed in the main area, and an incomplete word is printed under the picture. Select the missing letter to complete the word."
msgstr "Un dra zo skrammet war ar maez pennañ. Skrivet ez eus ur ger diglok dindan ar skeudenn. Dibab al lizherenn o vankout evit klokaat ar ger."
-#: ../boards/missing_letter.xml.in.h:2
+#: ../src/missing_letter-activity/missing_letter.xml.in.h:2
msgid "Fill in the missing letter"
msgstr "Kav al lizherenn o vankout."
-#: ../boards/missing_letter.xml.in.h:3
+#: ../src/missing_letter-activity/missing_letter.xml.in.h:3
msgid "Missing Letter"
msgstr "Lizherenn o vankout"
-#: ../boards/missing_letter.xml.in.h:4
+#: ../src/missing_letter-activity/missing_letter.xml.in.h:4
msgid "Training reading skills"
msgstr "Pleustriñ war al lenn"
-#: ../boards/missing_letter.xml.in.h:5
+#: ../src/missing_letter-activity/missing_letter.xml.in.h:5
msgid "Word reading"
msgstr "Lenn gerioù"
-#: ../boards/missing_letter/board1.xml.in.h:1
-msgid "apple/_pple/a/i/o"
-msgstr "aval/av_l/a/e/i"
+#. pixmap
+#: ../src/missing_letter-activity/missingletter_config.c:384
+#: ../src/missing_letter-activity/missingletter_config.c:534
+msgid "Picture"
+msgstr "Skeudenn"
+
+#. answer
+#: ../src/missing_letter-activity/missingletter_config.c:390
+#: ../src/missing_letter-activity/missingletter_config.c:525
+msgid "Answer"
+msgstr "Respont"
+
+#. question
+#: ../src/missing_letter-activity/missingletter_config.c:396
+#: ../src/missing_letter-activity/missingletter_config.c:548
+msgid "Question"
+msgstr "Goulenn"
+
+#. choice
+#: ../src/missing_letter-activity/missingletter_config.c:402
+#: ../src/missing_letter-activity/missingletter_config.c:557
+msgid "Choice"
+msgstr "Dibab"
+
+#. combo level
+#: ../src/missing_letter-activity/missingletter_config.c:440
+msgid "Level:"
+msgstr "Live :"
+
+#: ../src/missing_letter-activity/missingletter_config.c:448
+#, c-format
+msgid "Level %d"
+msgstr "Live %d"
-#: ../boards/missing_letter/board1.xml.in.h:2
-msgid "apple/app_e/l/h/n"
-msgstr "aval/a_al/v/g/p"
+#: ../src/missing_letter-activity/missingletter_config.c:538
+msgid "Filename:"
+msgstr "Anv restr :"
-#: ../boards/missing_letter/board1.xml.in.h:3
-msgid "apple/appl_/e/h/a"
-msgstr "aval/ava_/l/r/z"
+#: ../src/missing_letter-activity/resources/missing_letter/board1.xml.in.h:1
+msgid "car/c_r/a/k/o"
+msgstr "karr/kar_/r/m/g"
-#: ../boards/missing_letter/board1.xml.in.h:4
-msgid "ball/_all/b/p/d"
-msgstr "mell/_ell/m/g/d"
+#: ../src/missing_letter-activity/resources/missing_letter/board1.xml.in.h:2
+msgid "dog/_og/d/p/q"
+msgstr "Kiez/k_ez/i/o/a"
-#: ../boards/missing_letter/board1.xml.in.h:5
-msgid "ball/b_ll/a/u/o"
-msgstr "mell/m_ll/e/u/a"
+#: ../src/missing_letter-activity/resources/missing_letter/board1.xml.in.h:3
+msgid "fish/f_sh/i/u/l"
+msgstr "pesk/pe_k/s/r/l"
-#: ../boards/missing_letter/board1.xml.in.h:6
-msgid "ball/bal_/l/h/s"
-msgstr "mell/mel_/l/n/s"
+#: ../src/missing_letter-activity/resources/missing_letter/board1.xml.in.h:4
+msgid "plane/_lane/p/g/d"
+msgstr "nijerez/_ijerez/n/k/t"
-#: ../boards/missing_letter/board1.xml.in.h:7
-msgid "banana/_anana/b/p/d"
-msgstr "bananezenn/b_nanezenn/a/o/u"
+#: ../src/missing_letter-activity/resources/missing_letter/board2.xml.in.h:1
+msgid "apple/_pple/a/i/o"
+msgstr "aval/av_l/a/e/i"
-#: ../boards/missing_letter/board1.xml.in.h:8
+#: ../src/missing_letter-activity/resources/missing_letter/board2.xml.in.h:2
msgid "banana/b_nana/a/o/i"
msgstr "bananezenn/_ananezenn/b/d/p"
-#: ../boards/missing_letter/board1.xml.in.h:9
-msgid "banana/ba_ana/n/m/b"
-msgstr "bananezenn/ba_anezenn/n/m/b"
+#: ../src/missing_letter-activity/resources/missing_letter/board2.xml.in.h:3
+msgid "house/hous_/e/a/i"
+msgstr "pennti/p_nnti/e/i/a"
-#: ../boards/missing_letter/board1.xml.in.h:10
-msgid "bed/_ed/b/l/f"
-msgstr "gwele/g_ele/w/r/l"
+#: ../src/missing_letter-activity/resources/missing_letter/board2.xml.in.h:4
+msgid "satchel/s_tchel/a/o/i"
+msgstr "sac'h skol/s_c'h skol/a/u/e"
-#: ../boards/missing_letter/board1.xml.in.h:11
-msgid "bed/b_d/e/a/i"
-msgstr "gwele/gw_le/e/a/i"
+#: ../src/missing_letter-activity/resources/missing_letter/board3.xml.in.h:1
+msgid "ball/_all/b/p/d/m"
+msgstr "mell/_ell/m/g/d/g"
-#: ../boards/missing_letter/board1.xml.in.h:12
-msgid "bed/be_/d/p/b"
-msgstr "gwele/gwel_/e/o/u"
+#: ../src/missing_letter-activity/resources/missing_letter/board3.xml.in.h:2
+msgid "bed/_ed/b/l/f/t"
+msgstr "gwele/g_ele/w/r/l/a"
-#: ../boards/missing_letter/board1.xml.in.h:13
-msgid "bottle/_ottle/b/t/p"
-msgstr "boutailh/_outailh/b/p/d"
+#: ../src/missing_letter-activity/resources/missing_letter/board3.xml.in.h:3
+msgid "bottle/_ottle/b/t/p/l"
+msgstr "boutailh/_outailh/b/p/d/n"
-#: ../boards/missing_letter/board1.xml.in.h:14
-msgid "bottle/b_ttle/o/u/d"
-msgstr "boutailh/bou_ailh/t/p/d"
+#: ../src/missing_letter-activity/resources/missing_letter/board3.xml.in.h:4
+msgid "cake/_ake/c/p/d/k"
+msgstr "gwastell/gw_stell/a/o/e/u"
-#: ../boards/missing_letter/board1.xml.in.h:15
-msgid "bottle/bott_e/l/y/r"
-msgstr "boutailh/bouta_lh/i/p/l"
+#: ../src/missing_letter-activity/resources/missing_letter/board4.xml.in.h:1
+msgid "apple/appl_/e/h/a/i/o/u"
+msgstr "aval/ava_/l/r/z/p"
-#: ../boards/missing_letter/board1.xml.in.h:16
-msgid "cake/_ake/c/p/d"
-msgstr "gwastell/gw_stell/a/o/e"
+#: ../src/missing_letter-activity/resources/missing_letter/board4.xml.in.h:2
+msgid "banana/_anana/b/p/d/m"
+msgstr "bananezenn/b_nanezenn/a/o/u/i"
-#: ../boards/missing_letter/board1.xml.in.h:17
-msgid "cake/c_ke/a/o/e"
-msgstr "gwastell/_wastell/g/k/t"
+#: ../src/missing_letter-activity/resources/missing_letter/board4.xml.in.h:3
+msgid "car/_ar/c/k/b/u"
+msgstr "karr/_arr/k/g/m/s"
-#: ../boards/missing_letter/board1.xml.in.h:18
-msgid "cake/ca_e/k/q/c"
-msgstr "gwastell/gwast_ll/e/u/i"
+#: ../src/missing_letter-activity/resources/missing_letter/board4.xml.in.h:4
+msgid "dog/d_g/o/g/a/u"
+msgstr "kiez/ki_z/e/o/a/u"
-#: ../boards/missing_letter/board1.xml.in.h:19
-msgid "car/_ar/c/k/b"
-msgstr "karr/_arr/k/g/m"
+#: ../src/missing_letter-activity/resources/missing_letter/board4.xml.in.h:5
+msgid "fish/_ish/f/h/l/j"
+msgstr "pesk/_esk/p/g/h/t"
-#: ../boards/missing_letter/board1.xml.in.h:20
-msgid "car/c_r/a/k/o"
-msgstr "karr/kar_/r/m/g"
+#: ../src/missing_letter-activity/resources/missing_letter/board4.xml.in.h:6
+msgid "house/h_use/o/f/u/i"
+msgstr "pennti/penn_i/t/v/j/m"
-#: ../boards/missing_letter/board1.xml.in.h:21
-msgid "car/ca_/r/w/k"
-msgstr "karr/k_rr/a/i/o"
+#: ../src/missing_letter-activity/resources/missing_letter/board4.xml.in.h:7
+msgid "plane/p_ane/l/j/i/t"
+msgstr "nijerez/ni_erez/j/g/z/t"
-#: ../boards/missing_letter/board1.xml.in.h:22
-msgid "dog/_og/d/p/q"
-msgstr "Kiez/k_ez/i/o/a"
+#: ../src/missing_letter-activity/resources/missing_letter/board4.xml.in.h:8
+msgid "satchel/_atchel/s/c/l/z"
+msgstr "sac'h skol/sac'h s_ol/k/p/g/t"
-#: ../boards/missing_letter/board1.xml.in.h:23
-msgid "dog/d_g/o/g/a"
-msgstr "kiez/ki_z/e/o/a"
+#: ../src/missing_letter-activity/resources/missing_letter/board5.xml.in.h:1
+msgid "apple/app_e/l/h/n/i/t"
+msgstr "aval/a_al/v/g/p/r/s"
-#: ../boards/missing_letter/board1.xml.in.h:24
-msgid "dog/do_/g/p/q"
-msgstr "kiez/kie_/z/m/d"
+#: ../src/missing_letter-activity/resources/missing_letter/board5.xml.in.h:2
+msgid "ball/b_ll/a/u/o/e/i/y"
+msgstr "mell/m_ll/e/u/a/o"
-#: ../boards/missing_letter/board1.xml.in.h:25
-msgid "fish/_ish/f/h/l"
-msgstr "pesk/_esk/p/g/h"
+#: ../src/missing_letter-activity/resources/missing_letter/board5.xml.in.h:3
+msgid "ball/bal_/l/h/s/z/t"
+msgstr "mell/mel_/l/n/s/z/j"
-#: ../boards/missing_letter/board1.xml.in.h:26
-msgid "fish/f_sh/i/u/l"
-msgstr "pesk/pe_k/s/r/l"
+#: ../src/missing_letter-activity/resources/missing_letter/board5.xml.in.h:4
+msgid "banana/ba_ana/n/m/b/z/q"
+msgstr "bananezenn/ba_anezenn/n/m/b/p/d"
-#: ../boards/missing_letter/board1.xml.in.h:27
-msgid "fish/fis_/h/o/i"
-msgstr "pesk/pes_/k/g/b"
+#: ../src/missing_letter-activity/resources/missing_letter/board5.xml.in.h:5
+msgid "bed/b_d/e/a/i/o/u/s"
+msgstr "gwele/gw_le/e/a/i/o/u/r"
-#: ../boards/missing_letter/board1.xml.in.h:28
-msgid "house/_ouse/h/e/j"
-msgstr "pennti/pe_nti/n/r/s"
+#: ../src/missing_letter-activity/resources/missing_letter/board5.xml.in.h:6
+msgid "bed/be_/d/p/b/c/v/n"
+msgstr "gwele/gwel_/e/o/u/"
-#: ../boards/missing_letter/board1.xml.in.h:29
-msgid "house/h_use/o/f/u"
-msgstr "pennti/penn_i/t/v/j"
+#: ../src/missing_letter-activity/resources/missing_letter/board5.xml.in.h:7
+msgid "bottle/b_ttle/o/u/d/a/t/i"
+msgstr "boutailh/bou_ailh/t/p/d/g/j/m"
-#: ../boards/missing_letter/board1.xml.in.h:30
-msgid "house/hous_/e/a/i"
-msgstr "pennti/p_nnti/e/i/a"
+#: ../src/missing_letter-activity/resources/missing_letter/board5.xml.in.h:8
+msgid "bottle/bott_e/l/y/r/s/g"
+msgstr "boutailh/bouta_lh/i/p/l/m/r"
-#: ../boards/missing_letter/board1.xml.in.h:31
-msgid "plane/_lane/p/g/d"
-msgstr "nijerez/_ijerez/n/k/t"
+#: ../src/missing_letter-activity/resources/missing_letter/board5.xml.in.h:9
+msgid "cake/c_ke/a/o/e/i/u/y"
+msgstr "gwastell/_wastell/g/k/t/p/f/d"
-#: ../boards/missing_letter/board1.xml.in.h:32
-msgid "plane/p_ane/l/j/i"
-msgstr "nijerez/ni_erez/j/g/z"
+#: ../src/missing_letter-activity/resources/missing_letter/board5.xml.in.h:10
+msgid "cake/ca_e/k/q/c/r/z"
+msgstr "gwastell/gwast_ll/e/u/i/o/y"
-#: ../boards/missing_letter/board1.xml.in.h:33
-msgid "plane/pl_ne/a/o/s"
-msgstr "nijerez/nijere_/z/l/t"
+#: ../src/missing_letter-activity/resources/missing_letter/board5.xml.in.h:11
+msgid "car/ca_/r/w/k/c/a"
+msgstr "karr/k_rr/a/i/o/u/e"
-#: ../boards/missing_letter/board1.xml.in.h:34
-msgid "satchel/_atchel/s/c/l"
-msgstr "sac'h skol/sac'h s_ol/k/p/g"
+#: ../src/missing_letter-activity/resources/missing_letter/board5.xml.in.h:12
+msgid "dog/do_/g/p/q/q/k"
+msgstr "kiez/kie_/z/m/d/p/g"
-#: ../boards/missing_letter/board1.xml.in.h:35
-msgid "satchel/s_tchel/a/o/i"
-msgstr "sac'h skol/s_c'h skol/a/u/e"
+#: ../src/missing_letter-activity/resources/missing_letter/board5.xml.in.h:13
+msgid "fish/fis_/h/o/i/y/z"
+msgstr "pesk/pes_/k/g/b/s/d"
+
+#: ../src/missing_letter-activity/resources/missing_letter/board5.xml.in.h:14
+msgid "house/_ouse/h/e/j/z/p/s"
+msgstr "pennti/pe_nti/n/r/s/u/t/v"
+
+#: ../src/missing_letter-activity/resources/missing_letter/board5.xml.in.h:15
+msgid "plane/pl_ne/a/o/s/e/i/u/y"
+msgstr "nijerez/nijere_/z/l/t/m/u/f/a"
+
+#: ../src/missing_letter-activity/resources/missing_letter/board5.xml.in.h:16
+msgid "satchel/sa_chel/t/p/c/z/s/l"
+msgstr "sac'h skol/sac'h _kol/s/g/v/d/t/l"
-#: ../boards/missing_letter/board1.xml.in.h:36
-msgid "satchel/sa_chel/t/p/c"
-msgstr "sac'h skol/sac'h _kol/s/g/v"
+#. Set here the way to display money. Change only the money sign, and it's place, always keep %.2f, it will be replaced by 0,34 if decimal is ',' in your locale
+#: ../src/money-activity/money.c:496
+#, c-format
+msgid "$ %.2f"
+msgstr "%.2f â?¬"
-#: ../boards/money.xml.in.h:1
-#: ../boards/money_cents.xml.in.h:1
+#: ../src/money-activity/money.c:509
+#, c-format
+msgid "$ %.0f"
+msgstr "%.0f â?¬"
+
+#: ../src/money-activity/money.xml.in.h:1
+#: ../src/money_cents-activity/money_cents.xml.in.h:1
msgid "Can count"
msgstr "Gouzout kontañ"
-#: ../boards/money.xml.in.h:2
-#: ../boards/money_cents.xml.in.h:2
+#: ../src/money-activity/money.xml.in.h:2
+#: ../src/money_cents-activity/money_cents.xml.in.h:2
msgid "Click on the coins or paper money at the bottom of the screen to pay. If you want to remove a coin or note, click on it on the upper screen area."
msgstr "Klik war ar pezhioù hag ar bilhedoù e traoñ ar bajenn evit paeañ. Mar fell dit tennañ ur pezh kuit, klik warnañ war ar maez e krec'h."
-#: ../boards/money.xml.in.h:3
-#: ../boards/money_cents.xml.in.h:3
+#: ../src/money-activity/money.xml.in.h:3
+#: ../src/money_cents-activity/money_cents.xml.in.h:3
msgid "Money"
msgstr "An arc'hant"
-#: ../boards/money.xml.in.h:4
+#: ../src/money-activity/money.xml.in.h:4
msgid "Practice money usage"
msgstr "Pleustriñ war arver an arc'hant"
-#: ../boards/money.xml.in.h:5
-#: ../boards/money_cents.xml.in.h:5
+#: ../src/money-activity/money.xml.in.h:5
+#: ../src/money_cents-activity/money_cents.xml.in.h:5
msgid "You must buy the different items and give the exact price. At higher levels, several items are displayed, and you must first calculate the total price."
msgstr "Ret eo dit prenañ traoù disheñvel ha reiñ ar priz rik. Gant al liveoù uhelañ e vo skrammet meur a dra ha ret e vo dit jediñ ar priz hollel."
-#: ../boards/money_cents.xml.in.h:4
+#: ../src/money_cents-activity/money_cents.xml.in.h:4
msgid "Practice money usage including cents"
msgstr "Pleustriñ war arver an arc'hant gant ar c'hentimoù."
-#: ../boards/mosaic.xml.in.h:1
+#: ../src/mosaic-activity/mosaic.py:186
+msgid "Rebuild the same mosaic on the right area"
+msgstr "Adsav ar marelladur heñvel war an tu dehou"
+
+#: ../src/mosaic-activity/mosaic.xml.in.h:1
msgid "Rebuild the mosaic"
msgstr "Adsav ar marelladur"
-#: ../boards/mouse.xml.in.h:1
-msgid "Mouse-manipulation activities."
-msgstr "Obererezhioù dornata al logodenn."
-
-#: ../boards/mouse.xml.in.h:2
-msgid "Various mouse-based activities (clicking, moving)"
-msgstr "Obererezhioù liesseurt diazezet war arver al logodenn (klikañ, dilec'hiañ)"
-
-#: ../boards/numeration.xml.in.h:1
-msgid "Numeration"
-msgstr "Niveriñ"
-
-#: ../boards/numeration.xml.in.h:2
-msgid "Numeration activities."
-msgstr "Obererezhioù niveriñ."
-
-#: ../boards/oscar_and_friends.xml.in.h:1
-msgid "Improve reading skill and the ability to understand what is read."
-msgstr "Gwellaat ar barregezhioù lenn ha kompren pezh a zo skrivet."
-
-#: ../boards/oscar_and_friends.xml.in.h:2
-msgid "Read and play with the story"
-msgstr "Lenn ha c'hoari gant an istor"
-
-#: ../boards/oscar_and_friends.xml.in.h:3
-msgid "The story of Oscar and friend"
-msgstr "Istor Oskar hag e vignoned"
-
-#: ../boards/oscar_and_friends.xml.in.h:4
-msgid "reading"
-msgstr "lenn"
-
-#: ../boards/paintings.xml.in.h:1
+#: ../src/paintings-activity/paintings.xml.in.h:1
msgid "Assemble the puzzle"
msgstr "Sav ar miltammoù"
-#: ../boards/paintings.xml.in.h:2
+#: ../src/paintings-activity/paintings.xml.in.h:2
msgid "Drag and Drop the items to rebuild the original paintings"
msgstr "Tap ha laka ar pezhioù da riklañ evit adsevel an daolenn orin."
-#: ../boards/paintings.xml.in.h:3
+#: ../src/paintings-activity/paintings.xml.in.h:3
msgid "Drag the image parts from the box on the left to create a painting on the main board."
msgstr "Laka an tammoù skeudenn da riklañ diouzh an tu kleiz evit adsevel un daolenn livet gant ul livour brudet."
-#: ../boards/paintings.xml.in.h:4
+#: ../src/paintings-activity/paintings.xml.in.h:4
msgid "Mouse-manipulation: movement, drag and drop"
msgstr "Dornata al logodenn : dilec'hiañ, riklañ, leuskel"
-#: ../boards/paintings.xml.in.h:5
+#: ../src/paintings-activity/paintings.xml.in.h:5
msgid "Spatial representation"
msgstr "Derc'hennadur egorel elfennoù kempoellek kenetrezo."
-#: ../boards/paintings/board1_0.xml.in.h:1
+#: ../src/paintings-activity/resources/paintings/board1_0.xml.in.h:1
msgid "Edgar Degas, The Dancing Class - 1873-75"
msgstr "Edgar Degas, Ar C'hlasad Dañs - 1873-75"
-#: ../boards/paintings/board2_0.xml.in.h:1
+#: ../src/paintings-activity/resources/paintings/board1_1.xml.in.h:1
msgid "Pierre-Auguste Renoir, Le Moulin de la Galette - 1876"
msgstr "Pierre-Auguste Renoir, Milin ar C'haletezenn - 1876"
-#: ../boards/paintings/board3_0.xml.in.h:1
+#: ../src/paintings-activity/resources/paintings/board1_2.xml.in.h:1
+msgid "Giuseppe Arcimboldo, Spring - 1573"
+msgstr "Giuseppe Arcimboldo, Nevez amzer - 1573"
+
+#: ../src/paintings-activity/resources/paintings/board1_3.xml.in.h:1
+msgid "Giuseppe Arcimboldo, The Librarian - 1566)"
+msgstr "Giuseppe Arcimboldo, Paotr al levraoueg - 1566"
+
+#: ../src/paintings-activity/resources/paintings/board1_5.xml.in.h:1
+msgid "Woman holding a fan"
+msgstr "Maouez gant un aveler en he dorn"
+
+#: ../src/paintings-activity/resources/paintings/board2_1.xml.in.h:1
+msgid "Botticelli, Primavera - 1482"
+msgstr "Botticelli, Primavera - 1482"
+
+#: ../src/paintings-activity/resources/paintings/board2_2.xml.in.h:1
+msgid "Caravage, Rest on the Flight into Egypt - 1597"
+msgstr "Caravagio, Diskuizh e-pad an tec'h betek Egipt - 1597"
+
+#: ../src/paintings-activity/resources/paintings/board2_3.xml.in.h:1
+msgid "Botticelli, The Birth of Venus - 1482â??1486"
+msgstr "Botticelli, Ganedigezh Venuz - 1482â??1486"
+
+#: ../src/paintings-activity/resources/paintings/board3_0.xml.in.h:1
msgid "Pierre-Auguste Renoir, Girls At The Piano - 1892"
msgstr "Pierre-Auguste Renoir, Plac'hed Yaouank ouzh ar Piano - 1892"
-#: ../boards/paintings/board3_1.xml.in.h:1
+#: ../src/paintings-activity/resources/paintings/board3_1.xml.in.h:1
msgid "Kandinsky, Wassily, Composition VIII - 1923"
msgstr "Kandinsky, Wassily, Kenaozadenn VIII - 1923"
-#: ../boards/paintings/board3_1.xml.in.h:2
+#: ../src/paintings-activity/resources/paintings/board3_1.xml.in.h:2
msgid "Oil on canvas, 140 x 201 cm; Solomon R. Guggenheim Museum, New York"
msgstr "Liv dre eoul war lien, 140 x 201 cm ; Solomon R. Guggenheim Museum, New York"
-#: ../boards/paintings/board4_0.xml.in.h:1
+#: ../src/paintings-activity/resources/paintings/board4_0.xml.in.h:1
msgid "Bazille, The Ramparts at Aigues-Mortes - 1867"
msgstr "Bazille, Ar Mogerioù e 'Aigues-Mortes - 1867"
-#: ../boards/paintings/board5_0.xml.in.h:1
+#: ../src/paintings-activity/resources/paintings/board5_0.xml.in.h:1
msgid "Cassatt, Mary - Summertime - 1894"
msgstr "Mary Cassatt, An Hañv - 1894"
-#: ../boards/paintings/board6_0.xml.in.h:1
+#: ../src/paintings-activity/resources/paintings/board6_0.xml.in.h:1
msgid "Vincent Van Gogh, Village Street in Auvers - 1890"
msgstr "Vincent Van Gogh, Straed Kêr e Auvers - 1890"
-#: ../boards/paratrooper.xml.in.h:1
+#: ../src/paratrooper-activity/paratrooper.c:408
+msgid "Control fall speed with up and down arrow keys."
+msgstr "Mestroni tizh ar c'houezhadur gant biroù 'sevel' ha 'diskenn' ar c'hlavier."
+
+#: ../src/paratrooper-activity/paratrooper.xml.in.h:1
msgid "Help Tux the parachutist land safely"
msgstr "Skoazell Tuks an harz-lammour da zouarañ goustadig"
-#: ../boards/paratrooper.xml.in.h:2
+#: ../src/paratrooper-activity/paratrooper.xml.in.h:2
msgid "Hit any key or click on the plane to make Tux jump. Hit another key or click on Tux to open the parachute."
msgstr "Pouez war forzh pe stokell pe glik war an nijerez da lakaat Tuks da lammat. Pouez c'hoazh war ur stokell pe glik war dTuks evit digeriñ e harz-lamm."
-#: ../boards/paratrooper.xml.in.h:3
+#: ../src/paratrooper-activity/paratrooper.xml.in.h:3
msgid "In this game, Tux the parachutist needs help to land safely on the fishing boat. He needs to allow for the wind direction and speed."
msgstr "Gant ar c'hoari-mañ en deus Tuks ezhomm da skoazell evit erruout war ar vag pesketa. Ret eo dezhañ teurel evezh ouzh tizh ha roud an avel."
-#: ../boards/paratrooper.xml.in.h:4
+#: ../src/paratrooper-activity/paratrooper.xml.in.h:4
msgid "Parachutist"
msgstr "Harz-lammour"
-#: ../boards/paratrooper.xml.in.h:5
+#: ../src/paratrooper-activity/paratrooper.xml.in.h:5
msgid "This board is game-oriented. No specific skills are needed to play."
msgstr "Ur c'hoari eo nemetken. Plijadur deoc'h ! ;)"
-#: ../boards/planegame.xml.in.h:1
+#: ../src/penalty-activity/penalty.py:294
+msgid "Click on the balloon to place it again."
+msgstr "Klik war ar vell d'he lakaat en he flas en-dro."
+
+#: ../src/penalty-activity/penalty.py:296
+msgid "Click twice on the balloon to shoot it."
+msgstr "Daouglik war ar vell a-benn lakaat un taol troad warni."
+
+#: ../src/penalty-activity/penalty.xml.in.h:1
+msgid "Double click the mouse on the ball to kick it. You can double click the left right or middle mouse button. If you lose, Tux catches the ball. You must click on it to bring it back to its former position"
+msgstr "Daouglikañ gant al logodenn war ar vell da droadañ outi. Daougliket e vez gant an afel dehou, kleiz pe greiz. Mar kolli e vo tapet ar vell gant Tuks. Ret eo dit klikañ war ar vell a-benn adkregiñ."
+
+#: ../src/penalty-activity/penalty.xml.in.h:2
+msgid "Double click the mouse on the ball to score a goal."
+msgstr "Daouglikañ gant al logodenn war ar vell evit merkañ ur pal."
+
+#: ../src/penalty-activity/penalty.xml.in.h:5
+msgid "Penalty kick"
+msgstr "Taol troad an taol kastiz"
+
+#: ../src/photohunter-activity/photohunter.c:512
+msgid "Error: Absolutely no photo found in the data directory"
+msgstr "Fazi : N'eus tamm luc'hskeudenn ebet bet kavet er c'havlec'hiad roadennoù"
+
+#: ../src/photohunter-activity/photohunter.c:575
+msgid "Click on the differences between the two images."
+msgstr "Klik war an diforc'h etre div skeudenn."
+
+#: ../src/photohunter-activity/photohunter.xml.in.h:1
+msgid "Find the differences between two pictures"
+msgstr "Kav an diforc'h etre div skeudenn"
+
+#: ../src/photohunter-activity/photohunter.xml.in.h:2
+msgid "Observe the two pictures carefully. There are some slight differences. When you find a difference you must click on it."
+msgstr "Sell ouzh an div skeudenn. Diforc'hioù ez eus etrezo. Pa gavi un diforc'h e vo ret dit klikañ warnañ."
+
+#: ../src/photohunter-activity/photohunter.xml.in.h:3
+msgid "Photo hunter"
+msgstr "Chaseour luc'hskeudennoù"
+
+#: ../src/photohunter-activity/photohunter.xml.in.h:4
+msgid "Visual discrimination."
+msgstr "Diforc'hidigezh wel"
+
+#: ../src/planegame-activity/planegame.c:61
+#: ../src/planegame-activity/planegame.xml.in.h:4
+msgid "Numbers in Order"
+msgstr "Urzh an niveroù"
+
+#: ../src/planegame-activity/planegame.c:62
+msgid "Move the plane to catch the clouds in the correct order"
+msgstr "Dilec'h an nijerez evit tapout ar c'houmoul en urzh mat."
+
+#: ../src/planegame-activity/planegame.xml.in.h:1
msgid "Catch the numbers in increasing order, using the up, down, right and left arrows on the keyboard to move the helicopter."
msgstr "Tap an niveroù gant o urzh war greskiñ en ur arverañ biroù ar c'hlavier evit dilec'hiañ ar viñsaskell."
-#: ../boards/planegame.xml.in.h:2
+#: ../src/planegame-activity/planegame.xml.in.h:2
msgid "Move the helicopter to catch the clouds in the correct order"
msgstr "Dilec'hiañ ar viñsaskell evit tapout ar c'houmoul en urzh war greskiñ"
-#: ../boards/planegame.xml.in.h:3
+#: ../src/planegame-activity/planegame.xml.in.h:3
msgid "Number"
msgstr "Niver"
-#: ../boards/planegame.xml.in.h:4
-#: ../src/boards/planegame.c:73
-msgid "Numbers in Order"
-msgstr "Urzh an niveroù"
-
-#: ../boards/puzzle.xml.in.h:1
-msgid "Puzzles"
-msgstr "Miltammoù"
-
-#: ../boards/puzzle.xml.in.h:2
-msgid "Various puzzles."
-msgstr "Miltammoù liesseurt"
-
-#: ../boards/pythontemplate.xml.in.h:1
-#: ../boards/pythontest.xml.in.h:1
+#: ../src/pythontemplate-activity/pythontemplate.xml.in.h:1
+#: ../src/pythontest-activity/pythontest.xml.in.h:1
msgid "Add a language-binding to GCompris."
msgstr "Ouzhpennañ ensammadur un areg e-barzh GCompris."
-#: ../boards/pythontemplate.xml.in.h:2
-#: ../boards/pythontest.xml.in.h:2
+#: ../src/pythontemplate-activity/pythontemplate.xml.in.h:2
+#: ../src/pythontest-activity/pythontest.xml.in.h:2
msgid "Advanced Python Programmer :)"
msgstr "Gouleverion a-fet Python aet war-raok :)"
-#: ../boards/pythontemplate.xml.in.h:3
+#: ../src/pythontemplate-activity/pythontemplate.xml.in.h:3
msgid "An empty python activity to use as a starting point"
msgstr "Un obererezh Python goullo da arverañ evel ur poent deraouiñ"
-#: ../boards/pythontemplate.xml.in.h:4
+#: ../src/pythontemplate-activity/pythontemplate.xml.in.h:4
msgid "Python Template"
msgstr "Skouer Python"
-#: ../boards/pythontemplate.xml.in.h:5
-#: ../boards/pythontest.xml.in.h:5
+#: ../src/pythontemplate-activity/pythontemplate.xml.in.h:5
+#: ../src/pythontest-activity/pythontest.xml.in.h:5
msgid "Thanks to Guido van Rossum and the python team for this powerful language!"
msgstr "Trugarez da Guido van Rossum ha da bare python evit an areg galloudus-mañ !"
-#: ../boards/pythontest.xml.in.h:3
+#: ../src/pythontest-activity/pythontest.py:184
+msgid ""
+"This is the first plugin in GCompris coded in the Python\n"
+"Programming language."
+msgstr ""
+"Enlugellad kentañ GCompris gouleviet en areg Python\n"
+"eo hennezh."
+
+#: ../src/pythontest-activity/pythontest.py:194
+msgid ""
+"It is now possible to develop GCompris activities in C or in Python.\n"
+"Thanks to Olivier Samys who makes this possible."
+msgstr "Bremañ e vez diorrenet obererezhioù evit GCompris e C pe e Python.Trugarez da Olivier Samyn evit bezañ lakaet an dra-se da vezañ bet graet."
+
+#: ../src/pythontest-activity/pythontest.py:204
+msgid "This activity is not playable, just a test"
+msgstr "An obererezh-mañ n'eo ket ur c'hoari, un taol arnod eo hepken."
+
+#. toggle box
+#: ../src/pythontest-activity/pythontest.py:459
+msgid "Disable line drawing in circle"
+msgstr "Diweredekaat tresadur trolinennoù ar c'helc'hioù"
+
+#. combo box
+#: ../src/pythontest-activity/pythontest.py:468
+msgid "Color of the line"
+msgstr "Liv al linenn"
+
+#. spin button for int
+#: ../src/pythontest-activity/pythontest.py:479
+msgid "Distance between circles"
+msgstr "Pellder etre ar c'helc'hioù"
+
+#. radio buttons for circle or rectangle
+#: ../src/pythontest-activity/pythontest.py:490
+msgid "Use circles"
+msgstr "Arver ar c'helc'hioù"
+
+#: ../src/pythontest-activity/pythontest.py:491
+msgid "Use rectangles"
+msgstr "Arver ar reizhkornioù"
+
+#: ../src/pythontest-activity/pythontest.py:494
+msgid "Choice of pattern"
+msgstr "Dibab ur goustur"
+
+#: ../src/pythontest-activity/pythontest.xml.in.h:3
msgid "Python Test"
msgstr "Taol arnod Python"
-#: ../boards/pythontest.xml.in.h:4
+#: ../src/pythontest-activity/pythontest.xml.in.h:4
msgid "Test board for the python plugin"
msgstr "Obererezh arnodiñ evit an enlugellad python"
-#: ../boards/railroad.xml.in.h:1
+#: ../src/railroad-activity/railroad.c:97
+msgid "Memory game"
+msgstr "C'hoari ar c'houn"
+
+#: ../src/railroad-activity/railroad.c:98
+msgid "Build a train according to the model"
+msgstr "Sav un tren heñvel ouzh ar skouer."
+
+#: ../src/railroad-activity/railroad.xml.in.h:1
msgid "A memory game based on trains"
msgstr "Ur c'hoari dre goun diazezet war an trenioù"
-#: ../boards/railroad.xml.in.h:2
+#: ../src/railroad-activity/railroad.xml.in.h:2
msgid "A train - a locomotive and carriage(s) - is displayed at the top of the main area for a few seconds. Rebuild it at the top of the screen by selecting the appropriate carriages and locomotive. Deselect an item by clicking on it again. Check your construction by clicking on the hand at the bottom."
msgstr "Un tren (ur stlejerez ha he bagonoù) zo skrammet e krec'h ar maez pennañ e-pad un toulladig eilennoù. Ret e dit adsevel an tren e krec'h ar skramm en ur ziuzañ ar bagonoù hag ar stlejerez dereat. Dre glikañ en-dro war an elfenn e vo diziuzet. Evit gwiriañ da dren, klik war ar biz meud en traoñ."
-#: ../boards/railroad.xml.in.h:3
+#: ../src/railroad-activity/railroad.xml.in.h:3
msgid "Memory-training"
msgstr "Pleustriñ war ar c'houn"
-#: ../boards/railroad.xml.in.h:5
+#: ../src/railroad-activity/railroad.xml.in.h:5
msgid "Railway"
msgstr "Hent houarn"
-#: ../boards/read_colors.xml.in.h:2
-msgid "Click on the correct colored object."
-msgstr "Klik war an elfenn he liv o klotañ gant al liv skrivet."
-
-#: ../boards/read_colors.xml.in.h:3
-msgid "Click on the matching color"
-msgstr "Klik war al liv o klotañ gant an hini skrivet"
-
-#: ../boards/read_colors.xml.in.h:4
-msgid "Read the names of colors"
-msgstr "Lenn anvioù al livioù"
-
-#: ../boards/read_colors.xml.in.h:5
-msgid "This board teaches basic colors."
-msgstr "Al livioù diazez a vo desket gant an obererezh-mañ."
-
-#: ../boards/read_colors/board1.xml.in.h:1
-msgid "black"
-msgstr "du"
-
-#: ../boards/read_colors/board1.xml.in.h:2
+#: ../src/read_colors-activity/read_colors.c:57
msgid "blue"
msgstr "glas"
-#: ../boards/read_colors/board1.xml.in.h:3
+#: ../src/read_colors-activity/read_colors.c:58
msgid "brown"
msgstr "liv kistin"
-#: ../boards/read_colors/board1.xml.in.h:4
+#: ../src/read_colors-activity/read_colors.c:59
msgid "green"
msgstr "gwer"
-#: ../boards/read_colors/board1.xml.in.h:5
+#: ../src/read_colors-activity/read_colors.c:60
msgid "grey"
msgstr "loued"
-#: ../boards/read_colors/board1.xml.in.h:6
+#: ../src/read_colors-activity/read_colors.c:61
msgid "orange"
msgstr "liv orañjez"
-#: ../boards/read_colors/board1.xml.in.h:7
-msgid "pink"
-msgstr "roz"
+#: ../src/read_colors-activity/read_colors.c:62
+msgid "violet"
+msgstr "mouk"
-#: ../boards/read_colors/board1.xml.in.h:8
+#: ../src/read_colors-activity/read_colors.c:63
msgid "red"
msgstr "ruz"
-#: ../boards/read_colors/board1.xml.in.h:9
-msgid "violet"
-msgstr "mouk"
+#: ../src/read_colors-activity/read_colors.c:64
+msgid "yellow"
+msgstr "melen"
-#: ../boards/read_colors/board1.xml.in.h:10
+#: ../src/read_colors-activity/read_colors.c:65
+msgid "black"
+msgstr "du"
+
+#: ../src/read_colors-activity/read_colors.c:66
msgid "white"
msgstr "gwenn"
-#: ../boards/read_colors/board1.xml.in.h:11
-msgid "yellow"
-msgstr "melen"
+#: ../src/read_colors-activity/read_colors.c:67
+msgid "pink"
+msgstr "roz"
-#: ../boards/reading.xml.in.h:1
-msgid "Go to the Reading activities"
-msgstr "Davit an obererezhioù lenn"
+#: ../src/read_colors-activity/read_colors.xml.in.h:2
+msgid "Click on the correct colored object."
+msgstr "Klik war an elfenn he liv o klotañ gant al liv skrivet."
-#: ../boards/reading.xml.in.h:2
-msgid "Reading activities."
-msgstr "Obererezhioù lenn."
+#: ../src/read_colors-activity/read_colors.xml.in.h:3
+msgid "Click on the matching color"
+msgstr "Klik war al liv o klotañ gant an hini skrivet"
+
+#: ../src/read_colors-activity/read_colors.xml.in.h:4
+msgid "Read the names of colors"
+msgstr "Lenn anvioù al livioù"
-#: ../boards/readingh.xml.in.h:1
-#: ../boards/readingv.xml.in.h:1
+#: ../src/read_colors-activity/read_colors.xml.in.h:5
+msgid "This board teaches basic colors."
+msgstr "Al livioù diazez a vo desket gant an obererezh-mañ."
+
+#: ../src/readingh-activity/reading.c:220
+#: ../src/wordsgame-activity/wordsgame.c:211
+msgid ""
+"Error: We can't find\n"
+"a list of words to play this game.\n"
+msgstr ""
+"Fazi : N'haller ket kavout\n"
+"ur roll gerioù evit c'hoari.\n"
+
+#: ../src/readingh-activity/reading.c:380
+msgid "Please, check if the word"
+msgstr "Gwiriañ mar eo skrammet"
+
+#: ../src/readingh-activity/reading.c:400
+msgid "is being displayed"
+msgstr "ar ger."
+
+#: ../src/readingh-activity/reading.c:456
+msgid "We skip this level because there are not enough words in the list!"
+msgstr "Al live a laoskomp a-gostez rak n'eus ket gerioù a-walc'h war ar roll !"
+
+#: ../src/readingh-activity/reading.c:659
+msgid "Yes, I saw it"
+msgstr "Ya, e welet em eus"
+
+#: ../src/readingh-activity/reading.c:686
+msgid "No, it was not there"
+msgstr "Ket, n'edo ket amañ"
+
+#. Report what was wrong in the log
+#: ../src/readingh-activity/reading.c:733
+#, c-format
+msgid "The word to find was '%s'"
+msgstr "« %s » e oa ar ger da gavout"
+
+#: ../src/readingh-activity/reading.c:736
+#, c-format
+msgid "But it was not displayed"
+msgstr "ne oa ket skrammet avat."
+
+#: ../src/readingh-activity/reading.c:738
+#, c-format
+msgid "And it was displayed"
+msgstr "ha skrammet e oa."
+
+#: ../src/readingh-activity/readingh.xml.in.h:1
+#: ../src/readingv-activity/readingv.xml.in.h:1
msgid "A word is shown at the top right of the board. A list of words will appear and disappear on the left. Does the given word belong to the list?"
msgstr "Skrammet ez eus ur ger e krec'h a-zehou. Mont war-wel ha diwar-wel a ray ur roll gerioù war an tu kleiz. Hag ar ger skrammet a oa e-touez ar roll ?"
-#: ../boards/readingh.xml.in.h:2
+#: ../src/readingh-activity/readingh.xml.in.h:2
msgid "Horizontal reading practice"
msgstr "Pleustriñ war al lenn a-zremm"
-#: ../boards/readingh.xml.in.h:3
+#: ../src/readingh-activity/readingh.xml.in.h:3
msgid "Read a list of words and work out if a given word is in it"
msgstr "Hag emañ ar ger kinniget e-touez ar roll gerioù skrammet ?"
-#: ../boards/readingh.xml.in.h:5
+#: ../src/readingh-activity/readingh.xml.in.h:5
msgid "Reading training in a limited time"
msgstr "Pleustriñ war al lenn gant ur pad bevennet"
-#: ../boards/readingv.xml.in.h:2
+#: ../src/readingv-activity/readingv.xml.in.h:2
msgid "Read a vertical list of words and work out if a given word is in it"
msgstr "Hag emañ ar ger kinniget e-touez ar roll gerioù a-serzh bet skrammet ?"
-#: ../boards/readingv.xml.in.h:3
+#: ../src/readingv-activity/readingv.xml.in.h:3
msgid "Read training in a limited time"
msgstr "Pleustriñ war al lenn gant ur pad bevennet"
-#: ../boards/readingv.xml.in.h:5
+#: ../src/readingv-activity/readingv.xml.in.h:5
msgid "Vertical-reading practice"
msgstr "Pleustriñ war al lenn a-serzh"
-#: ../boards/redraw.xml.in.h:1
+#: ../src/redraw-activity/redraw.py:881
+msgid "Coordinate"
+msgstr "Dave"
+
+#: ../src/redraw-activity/redraw.xml.in.h:1
msgid "Copy a drawing from the box on the right into the box on the left."
msgstr "Tres un eilad eus an dresadenn diouzh ar voest a-zehou war ar voest a-gleiz."
-#: ../boards/redraw.xml.in.h:2
+#: ../src/redraw-activity/redraw.xml.in.h:2
msgid "First, select the proper tool from the toolbar. Then drag the mouse to create objects. When you are done, click on the OK button. Errors will be marked with a little red cross. The order of objects (above/under) is not important but be careful not to end up with unwanted objects under others."
msgstr ""
"Da gentañ, dibab an ostilh dereat diwar ar varrenn ostilhoù.\n"
@@ -3334,66 +5508,141 @@ msgstr ""
"Diwall, n'eo ket pouezus urzh (dirak/a-dreñv) an elfennoù,\n"
"koulskoude taol evezh na leuskel ket elfennoù dic'hoantaet dindan re all."
-#: ../boards/redraw.xml.in.h:3
+#: ../src/redraw-activity/redraw.xml.in.h:3
msgid "Redraw the given item"
msgstr "Adtres an elfenn kinniget"
-#: ../boards/redraw_symmetrical.xml.in.h:1
+#: ../src/redraw_symmetrical-activity/redraw_symmetrical.xml.in.h:1
msgid "Copy the mirror image of an object from the box on the right into the box on the left."
msgstr "Tres skeudenn dre ur velezour un ergorenn diouzh ar voestad war an tu dehou war ar voest war an tu kleiz."
-#: ../boards/redraw_symmetrical.xml.in.h:2
+#: ../src/redraw_symmetrical-activity/redraw_symmetrical.xml.in.h:2
msgid "First, select the proper tool from the toolbar. Then drag the mouse to create objects. When you are done, click on the OK button. A little red cross will show you where something isn't right yet. The order of objects (above/under) is not important but be careful not to end up with unwanted objects under others."
msgstr "Da gentañ, dibab an ostilh dereat diwar ar varrenn ostilhoù. Goude se, klik ha laka al logodenn da riklañ evit krouiñ elfennoù. Ur wech echuet ganit, klik war an afell Mat eo e lañser GCompris. Meneget e vo da fazioù gant kroazioù ruz bihan. Diwall, n'eo ket pouezus urzh (dirak/a-dreñv) an elfennoù, koulskoude taol evezh na leuskel ket elfennoù dic'hoantaet dindan re all."
-#: ../boards/redraw_symmetrical.xml.in.h:3
+#: ../src/redraw_symmetrical-activity/redraw_symmetrical.xml.in.h:3
msgid "Mirror the given item"
msgstr "Kemparzh un elfenn"
-#: ../boards/reversecount.xml.in.h:1
+#: ../src/reversecount-activity/reversecount.xml.in.h:1
msgid "Can move the mouse, can read numbers and subtract numbers up to 10 for the first level"
msgstr "Bezañ barrek da zilec'hiañ al logodenn, lenn niveroù ha lemel i betek 10 evit al live kentañ."
-#: ../boards/reversecount.xml.in.h:2
+#: ../src/reversecount-activity/reversecount.xml.in.h:2
msgid "Click on the dice to show how many ice spots there are between Tux and the fish. Click the dice with the right mouse button to count backwards. When done, click on the OK button or hit the Enter key."
msgstr "Klik war an diñs evit diskouez pet tammoù skorn ez eus etre Tuks hag ar pesk. Klik war an diñs gant afell a-zehou al logodenn evit kontañ war-gil. Ur wech graet, klik war an afell Mat eo pe gra gant ar stokell 'Enankañ' (enter)."
-#: ../boards/reversecount.xml.in.h:3
+#: ../src/reversecount-activity/reversecount.xml.in.h:3
msgid "Practice subtraction with a fun game"
msgstr "Pleustriñ war al lamadur dre c'hoarioù plijus"
-#: ../boards/reversecount.xml.in.h:4
+#: ../src/reversecount-activity/reversecount.xml.in.h:4
msgid "Tux is hungry. Help him find fish by counting to the correct ice spot."
msgstr "Naon en deus Tuks. Ro skoazell dezhañ a-benn kavout pesked en ur gontañ an tammoù skorn."
-#: ../boards/scalesboard.xml.in.h:1
+#: ../src/scalesboard-activity/scale.c:294
+#, c-format
+msgid "Weight in g = %s"
+msgstr "Pouez e g. = %s"
+
+#: ../src/scalesboard-activity/scale.c:296
+#, c-format
+msgid "Weight = %s"
+msgstr "Pouez = %s"
+
+#: ../src/scalesboard-activity/scale.c:1008
+msgid "Take care, you can drop masses on both sides of the scale."
+msgstr "Taol evezh, laosket e vez tolzioù war an daou du eus ar ventel."
+
+#: ../src/scalesboard-activity/scalesboard.xml.in.h:1
+#: ../src/scalesboard_weight-activity/scalesboard_weight.xml.in.h:1
msgid "Balance the scales properly"
msgstr "Mentel Roberval"
-#: ../boards/scalesboard.xml.in.h:2
+#: ../src/scalesboard-activity/scalesboard.xml.in.h:2
msgid "Drag and Drop masses to balance the scales"
msgstr "Tap ha laka ar pouezioù da riklañ evit kempouez ar ventel."
-#: ../boards/scalesboard.xml.in.h:3
+#: ../src/scalesboard-activity/scalesboard.xml.in.h:3
msgid "Mental calculation, arithmetic equality"
msgstr "Jediñ en e benn, parder niveroniel"
-#: ../boards/scalesboard.xml.in.h:4
+#: ../src/scalesboard-activity/scalesboard.xml.in.h:4
+#: ../src/scalesboard_weight-activity/scalesboard_weight.xml.in.h:4
msgid "The painting is an original painting created by Virginie MOREAU (virginie moreau free fr) in 2001. Its name is 'Spices Seller in Egypt'. It is released under the GPL licence."
msgstr ""
"Livet eo bet an daolenn orin gant Virginie Moreau (virginie moreau free fr) e 2001. \n"
"« Gwerzhour ispisoù e Egipt ».\n"
"Emañ dindan lañvaz GPL."
-#: ../boards/scalesboard.xml.in.h:5
+#: ../src/scalesboard-activity/scalesboard.xml.in.h:5
msgid "To balance the scales, move the masses on the left or the right side. The masses can be arranged in any order."
msgstr "Evit kempouezañ ar ventel, dilec'h an tolzoù war ar pladoù. N'eo ket pouezhus urzh an tolzoù."
-#: ../boards/searace.xml.in.h:1
+#: ../src/searace-activity/searace.py:174
+msgid "The race is already being run"
+msgstr "Kroget he deus ar redadeg endeo"
+
+#. Manage default cases (no params given)
+#. Final move, add an ofset because we loose space in abs()
+#: ../src/searace-activity/searace.py:415
+#: ../src/searace-activity/searace.py:439
+#: ../src/searace-activity/searace.py:519
+#: ../src/searace-activity/searace.py:836
+#: ../src/searace-activity/searace.py:866
+#: ../src/searace-activity/searace.py:956
+#: ../src/searace-activity/searace.py:962
+#: ../src/searace-activity/searace.py:970
+msgid "forward"
+msgstr "war-raok"
+
+#: ../src/searace-activity/searace.py:509
+msgid "COMMANDS ARE"
+msgstr "ARC'HADOÃ? :"
+
+#. The two boat arrived in a close time frame (1s), it's a draw
+#: ../src/searace-activity/searace.py:735
+msgid "This is a draw"
+msgstr "A-rampo"
+
+#: ../src/searace-activity/searace.py:742
+msgid "The Red boat has won"
+msgstr "Gant ar vag RUZ eo aet ar maout"
+
+#: ../src/searace-activity/searace.py:745
+msgid "The Green boat has won"
+msgstr "Gant ar vag GWER eo aet ar maout"
+
+#: ../src/searace-activity/searace.py:764
+#: ../src/searace-activity/searace.py:1005
+msgid "Angle:"
+msgstr "Korn :"
+
+#: ../src/searace-activity/searace.py:764
+msgid "Wind:"
+msgstr "Avel :"
+
+#: ../src/searace-activity/searace.py:843
+msgid "Syntax error at line"
+msgstr "Fazi kevreadur war al linenn"
+
+#: ../src/searace-activity/searace.py:862
+msgid "The command"
+msgstr "An arc'had"
+
+#: ../src/searace-activity/searace.py:882
+msgid "Unknown command at line"
+msgstr "Arc'had dianav war al linenn"
+
+#: ../src/searace-activity/searace.py:1005
+msgid "Distance:"
+msgstr "Pellder :"
+
+#: ../src/searace-activity/searace.xml.in.h:1
msgid "Direct your boat accurately to win the race."
msgstr "Stur mat da vag evit gounit ar redadeg."
-#: ../boards/searace.xml.in.h:2
+#: ../src/searace-activity/searace.xml.in.h:2
msgid ""
"In the text entry, enter one command per line, to control your boat.\n"
"Commands supported are displayed between the two entry areas. The 'left' and 'right' commands must be followed by an angle in degrees. The angle value is also called a 'parameter' to the left or right command. By default 45 degrees is used. The 'forward' command accepts a distance parameter. By default 1 is used.\n"
@@ -3413,22 +5662,34 @@ msgstr ""
"Kliket ha riklet e vez gant al logodenn fozh pelec'h evit muzuliañ un dilec'hiadur a-fet korn ha pellder.\n"
"Klask dont a-benn da c'hounit gant doareoù amzer diaesoc'h."
-#: ../boards/searace.xml.in.h:8
-#: ../boards/searace1player.xml.in.h:7
+#: ../src/searace-activity/searace.xml.in.h:8
+#: ../src/searace1player-activity/searace1player.xml.in.h:7
msgid "In this activity, you will learn how to enter commands into a computer. Even if the language is extremely basic, you learn here how to think ahead and construct a program. This activity can be used to introduce the programming concept to children."
msgstr ""
"Deskiñ a ri, gant an obererezh-mañ, penaos enankañ arc'hadoù (urzhioù) en un urzhiataer. Daoust ma 'z eo eeun kenañ an areg (yezh an urzhiataer) e teski penaos soñjal en a-raok ha sevel ur goulev.\n"
"Evit deraouiñ gant ar gouleviñ e vez arveret an obererezh-mañ."
-#: ../boards/searace.xml.in.h:9
+#: ../src/searace-activity/searace.xml.in.h:9
msgid "Sea race (2 Players)"
msgstr "Redadeg bigi (2 c'hoarier)"
-#: ../boards/searace1player.xml.in.h:1
+#: ../src/scalesboard_weight-activity/scalesboard_weight.xml.in.h:2
+msgid "Drag and Drop masses to balance the scales and calculate the weight"
+msgstr "Tap ha laka ar pouezioù da riklañ evit kempouez ar ventel ha jediñ ar pouezioù"
+
+#: ../src/scalesboard_weight-activity/scalesboard_weight.xml.in.h:3
+msgid "Mental calculation, arithmetic equality, unit conversion"
+msgstr "Jediñ en e benn, parder niveroniel, amdreiñ unanennoù"
+
+#: ../src/scalesboard_weight-activity/scalesboard_weight.xml.in.h:5
+msgid "To balance the scales, move the masses on the left or the right side. Take care of the weight and the unit of the masses, remember that a kilogram (kg) is 1000 grams (g). They can be arranged in any order."
+msgstr "Evit kempouezañ ar ventel, dilec'h an tolzoù war an tu kleiz pe an tu dehou. Taol evezh eus ar pouez hag unanennoù an tolzioù. Soñj mat : ur c'hilogramm (kg) a dalv 1000 gramm (g). N'eo ket pouezhus urzh an tolzoù."
+
+#: ../src/searace1player-activity/searace1player.xml.in.h:1
msgid "Give good instructions to your ship in order to be first in the race."
msgstr "Ro urzhioù mat d'az pag evit gounit ar redadeg a-enep Tuks."
-#: ../boards/searace1player.xml.in.h:2
+#: ../src/searace1player-activity/searace1player.xml.in.h:2
msgid ""
"In the text entry, enter one command per line, to control your boat. Commands supported are displayed between the two entry areas. The 'left' and 'right' commands must be followed by an angle in degrees. The angle value is also called a 'parameter' to the left or right command. By default 45 degrees is used. The 'forward' command accepts a distance parameter. By default 1 is used.\n"
"For example:\n"
@@ -3446,55 +5707,39 @@ msgstr ""
"Kliket ha riklet e vez gant al logodenn forzh pelec'h evit muzuliañ un dilec'hiadur a-fet korn ha pellder.\n"
"Klask dont a-benn da c'hounit gant doareoù amzer diaesoc'h."
-#: ../boards/searace1player.xml.in.h:8
+#: ../src/searace1player-activity/searace1player.xml.in.h:8
msgid "Sea race (Single Player)"
msgstr "Redadeg bigi (1 c'hoarier)"
-#: ../boards/smallnumbers.xml.in.h:1
-#: ../boards/smallnumbers2.xml.in.h:1
+#: ../src/smallnumbers-activity/smallnumbers.xml.in.h:1
+#: ../src/smallnumbers2-activity/smallnumbers2.xml.in.h:1
msgid "Count the number of dots on dice before they reach the ground"
msgstr "Kont an niver a bikoù war an diñsoù kent ma tizho an douar."
-#: ../boards/smallnumbers.xml.in.h:2
-#: ../boards/smallnumbers2.xml.in.h:2
+#: ../src/smallnumbers-activity/smallnumbers.xml.in.h:2
+#: ../src/smallnumbers2-activity/smallnumbers2.xml.in.h:2
msgid "Counting skills"
msgstr "Gouzout kontañ"
-#: ../boards/smallnumbers.xml.in.h:3
-#: ../boards/smallnumbers2.xml.in.h:3
+#: ../src/smallnumbers-activity/smallnumbers.xml.in.h:3
+#: ../src/smallnumbers2-activity/smallnumbers2.xml.in.h:3
msgid "In a limited time, count the number of dots"
msgstr "En ur pad bevennet, kont an niver a bikoù."
-#: ../boards/smallnumbers.xml.in.h:4
+#: ../src/smallnumbers-activity/smallnumbers.xml.in.h:4
msgid "Numbers With Dice"
msgstr "An niveroù gant an diñsoù"
-#: ../boards/smallnumbers.xml.in.h:5
-#: ../boards/smallnumbers2.xml.in.h:5
+#: ../src/smallnumbers-activity/smallnumbers.xml.in.h:5
+#: ../src/smallnumbers2-activity/smallnumbers2.xml.in.h:5
msgid "With the keyboard, type the number of dots you see on the falling dice."
msgstr "Gant ar c'hlavier, biziata an niver a bikoù a welez war an diñs o kouezhañ."
-#: ../boards/smallnumbers2.xml.in.h:4
+#: ../src/smallnumbers2-activity/smallnumbers2.xml.in.h:4
msgid "Numbers with pairs of dice"
msgstr "An niveroù gant daou ziñs"
-#: ../boards/sound_group.xml.in.h:1
-msgid "Go to Sound activities"
-msgstr "Davit an obererezhioù son"
-
-#: ../boards/sound_group.xml.in.h:2
-msgid "Sound based activities."
-msgstr "Obererezhioù diazezet war ar sonioù."
-
-#: ../boards/strategy.xml.in.h:1
-msgid "Strategy games"
-msgstr "C'hoarioù bellouriezh"
-
-#: ../boards/strategy.xml.in.h:2
-msgid "Strategy games like chess, connect4, ..."
-msgstr "C'hoarioù bellouriezh evel an echedoù, 4 ha 4..."
-
-#: ../boards/submarine.xml.in.h:1
+#: ../src/submarine-activity/submarine.xml.in.h:1
msgid "Click on different active elements : engine, rudders and air tanks, in order to navigate to the required depth. There is a close gate on the right. Catch the jewel to open it, then pass through it to reach the next level."
msgstr ""
"Ret eo dit sturiañ ur splujerez gant ar binvioù merdeiñ a zo war an daolenn vourzh.\n"
@@ -3508,45 +5753,55 @@ msgstr ""
"Ret e vo dit tremen e-bioù ar vallum en donder hag an eoullesr war ar gorre.\n"
"Diwall ! Bevennet eo barrad ar beoliadoù (aer ha trelosk) : 30.000 unanenn aer ha 3.000 unanenn drelosk. Taol evezh outo mar fell dit merdeiñ pell. Un nor zo war an tu dehou. Tremen drezi evit tizhout al live uheloc'h."
-#: ../boards/submarine.xml.in.h:2
+#: ../src/submarine-activity/submarine.xml.in.h:2
msgid "Learn how a submarine works"
msgstr "Deskiñ penaos ez a en-dro ur splujerez."
-#: ../boards/submarine.xml.in.h:3
+#: ../src/submarine-activity/submarine.xml.in.h:3
msgid "Physics basics"
msgstr "Fizik diazez"
-#: ../boards/submarine.xml.in.h:4
+#: ../src/submarine-activity/submarine.xml.in.h:4
msgid "Pilot a submarine"
msgstr "Stur ur splujerez."
-#: ../boards/submarine.xml.in.h:5
+#: ../src/submarine-activity/submarine.xml.in.h:5
msgid "Pilot a submarine using air tanks and dive rudders"
msgstr "Stur ur splujerez en ur arverañ ar balastroù hag ar sturioù splujañ."
-#: ../boards/sudoku.xml.in.h:1
+#: ../src/sudoku-activity/sudoku.xml.in.h:1
msgid "Completing the puzzle requires patience and logical ability"
msgstr "Evit echuiñ ar miltamm-mañ e vo ret dit bezañ pasiant ha poellek"
-#: ../boards/sudoku.xml.in.h:2
-msgid "For the first level with colored symbols, drag symbols on the left to their target position. For the higher levels, click on an empty square to give it the keyboard focus. Then enter a possible letter or number. GCompris will not let you enter invalid data."
-msgstr "Evit al liveoù kentañ gant an arouezioù liv, tap ha laka an arouezioù eus an tu kleiz da riklañ davit o lec'hiadur bukenn. Evit al liveoù uheloc'h, klik war ur c'harrez evit e zeraouekaat. Skriv ul lizherenn pe ur sifr. Ne vi ket laosket da skrivañ roadennoù didalvoudek."
+#: ../src/sudoku-activity/sudoku.xml.in.h:2
+msgid "For the first level with colored symbols, select a symbol on the left and click on its target position. For the higher levels, click on an empty square to give it the keyboard focus. Then enter a possible letter or number. GCompris will not let you enter invalid data."
+msgstr "Evit al live kentañ gant an arouezioù liv, tap ha laka an arouezioù eus an tu kleiz da riklañ davit o lec'hiadur bukenn. Evit al liveoù uheloc'h, klik war ur c'harrez goullo evit e zeraouekaat. Skriv ul lizherenn pe ur sifr. Ne vi ket laosket da skrivañ roadennoù didalvoudek gant GCompris."
-#: ../boards/sudoku.xml.in.h:3
+#: ../src/sudoku-activity/sudoku.xml.in.h:3
msgid "Sudoku, place unique symbols in a square."
msgstr "C'hoari ar Sudoku"
-#: ../boards/sudoku.xml.in.h:4
+#: ../src/sudoku-activity/sudoku.xml.in.h:4
msgid "Symbols must be unique in a row, in a column, and (if defined) each region."
msgstr "Ur wech nemetken e rank bezañ pep arouez e pep renk, e pep bann hag e pep rann."
-#: ../boards/sudoku.xml.in.h:5
+#: ../src/sudoku-activity/sudoku.xml.in.h:5
msgid "The aim of the puzzle is to enter a symbol or numeral from 1 through 9 in each cell of a grid, most frequently a 9x9 grid made up of 3x3 subgrids (called 'regions'), starting with various symbols or numerals given in some cells (the 'givens'). Each row, column and region must contain only one instance of each symbol or numeral (Source <http://en.wikipedia.org/wiki/Sudoku>)."
msgstr ""
"Sudoku (e japoneg : ��, sūdoku o talvezout sifr nemetañ) eo un torr-penn dre sifroù. Leuniañ ar gael gant sifroù (eus 1 betek 9) en ur gregiñ diwar sifroù lakaet en a-raok er gael eo pal ar c'hoari-mañ. Gant rannoù 9 c'harrez (3 x 3) o sevel ur gael 9 x 9 (sell ouzh ar skouer) e vez savet ar gael. Ur wech nemetken e rank bezañ pep arouez e pep renk, e pep bann hag e pep rann. Ret eo bezañ pasiant ha poellek evit leuniañ ar gael.\n"
"(Source <http://fr.wikipedia.org/wiki/Sudoku>)."
-#: ../boards/superbrain.xml.in.h:1
+#: ../src/superbrain-activity/superbrain.c:110
+#: ../src/superbrain-activity/superbrain.xml.in.h:2
+msgid "Super Brain"
+msgstr "Mastermind"
+
+#: ../src/superbrain-activity/superbrain.c:111
+#: ../src/superbrain-activity/superbrain.xml.in.h:3
+msgid "Tux has hidden several items. Find them again in the correct order"
+msgstr "Kuzhet ez eus bet un heuliad livioù, adkav an heuliad en urzh mat."
+
+#: ../src/superbrain-activity/superbrain.xml.in.h:1
msgid "Click on the items until you find what you think is the correct answer. Then, click on the OK button in the control bar. In the lower levels, Tux gives you an indication if you found a hiding place by marking the item with a black box. You can use the right mouse button to flip the colors in the opposite order."
msgstr ""
"A-serzh war an tu kleiz emañ kinniget ur strollad pastilhezennoù. Warno al livioù hag a vo arveret ganit. Kinniget ez eus ur c'hedaozadur livioù, klik warni evit gwelout al livioù a fell dit gwelout. Klik war 'Mat eo' war ar varrenn reoliñ.\n"
@@ -3554,17 +5809,7 @@ msgstr ""
"Gant al liveoù izelañ e vez meneget spis e du pe e gwenn ar pastilhezennoù.\n"
"Dre glikañ gant afell dehou al logodenn e vo gwintet al livioù d'an tu gin."
-#: ../boards/superbrain.xml.in.h:2
-#: ../src/boards/superbrain.c:105
-msgid "Super Brain"
-msgstr "Mastermind"
-
-#: ../boards/superbrain.xml.in.h:3
-#: ../src/boards/superbrain.c:106
-msgid "Tux has hidden several items. Find them again in the correct order"
-msgstr "Kuzhet ez eus bet un heuliad livioù, adkav an heuliad en urzh mat."
-
-#: ../boards/tangram.xml.in.h:1
+#: ../src/tangram-activity/tangram.xml.in.h:1
msgid ""
"From Wikipedia, the free encyclopedia. Tangram (Chinese: literally \"seven boards of cunning\") is a Chinese puzzle. While the tangram is often said to be ancient, its existence has only been verified as far back as 1800. It consists of 7 pieces, called tans, which fit together to form a square; taking the square as the unit:\n"
"\t* 5 right isosceles triangles\n"
@@ -3584,1210 +5829,81 @@ msgstr ""
"Unanenn diazez an didroc'hadur eo an tric'horn bihan. Gorread a-bezh an Tangram zo par da 16 gwech gorread an tric'horn bihan. Treuzvegenn ar c'harrez bras zo par da 4 gwech sav an tric'horn bihan.\n"
"Sevel ur stumm roet, peurliesañ diwar ul levr skouerioù eo pal ar c'hoari. Eeun eo ar reolennoù : ret eo ober gant an holl bezhioù. Ret eo lakaat ar pezhioù a-blad hep mont unan war egile. Kichen ha kichen e rankont bezañ."
-#: ../boards/tangram.xml.in.h:9
+#: ../src/tangram-activity/tangram.xml.in.h:9
msgid "Select the tangram to form. Move a piece by dragging it. Right-click on it to create a symmetrical item. Select an item and drag around it to show the rotation you want. Once you've shown what shape you want, the computer will create it. If you need help, click on the shape button, and the border of the shape will be drawn."
msgstr ""
"Dibab an tangram d'ober. Laka ar pezhioù da vezañ dilec'hiet dre riklañ anezho. Ur pezh a wint pa vez kliket a-zehou warnañ. C'hwelañ a ra ur pezh pa vez kliket e-kichen ar pezh dre bouezañ war an afell gleiz en ur lakaat al logodenn da riklañ (biroù ar c'hlavier a vez arveret ivez).\n"
"Ur wech ma vo krouet ar stumm e vo anavezet gant an urzhiataer.\n"
"Mar bez ezhomm a skoazell, klik war an afell 'trolinenn' ha treset e vo trolinenn ar stumm pe glik war an afell 'lec'hiadur' ha diskouezet spis e vo lec'hiadur ar pezhioù."
-#: ../boards/tangram.xml.in.h:10
+#: ../src/tangram-activity/tangram.xml.in.h:10
msgid "The objective is to form a given shape with seven pieces"
msgstr "Sevel ur stumm gant 7 pezh roet eo pal ar c'hoari-mañ."
-#: ../boards/tangram.xml.in.h:11
+#: ../src/tangram-activity/tangram.xml.in.h:11
msgid "The original code was written by Philippe Banwarth in 1999. It was ported to GCompris by Yves Combe in 2005."
msgstr "Savet eo bet ar voneg orin gant Philippe Banwarth e 1999. Gant Yves Combe ez eo bet kalaet e-barzh GCompris e 2005."
-#: ../boards/tangram.xml.in.h:12
+#: ../src/tangram-activity/tangram.xml.in.h:12
msgid "The tangram puzzle game"
msgstr "C'hoari an Tangram (miltamm)"
-#: ../boards/target.xml.in.h:1
+#. Set the maximum text to calc the background
+#. Set the correct initial text
+#: ../src/target-activity/target.c:296
+#: ../src/target-activity/target.c:559
+#: ../src/target-activity/target.c:596
+#, c-format
+msgid "Points = %s"
+msgstr "Poentoù = %s"
+
+#: ../src/target-activity/target.c:414
+#, c-format
+msgid ""
+"Wind speed = %d\n"
+"kilometers/hour"
+msgstr ""
+"Tizh an avel = %d\n"
+"a gilometroù/eur"
+
+#: ../src/target-activity/target.c:481
+#, c-format
+msgid "Distance to target = %d meters"
+msgstr "Pellder ar gwenn = %d a vetroù"
+
+#: ../src/target-activity/target.xml.in.h:1
msgid "Can move the mouse, can read numbers and count up to 15 for the first level"
msgstr "Bezañ barrek da zilec'hiañ al logodenn, lenn niveroù ha kontañ betek 15 evit al live kentañ."
-#: ../boards/target.xml.in.h:2
+#: ../src/target-activity/target.xml.in.h:2
msgid "Check the wind speed and direction, and then click on the target to launch a dart. When you all your darts are thrown, a window appears asking you to count your score. Enter the score with the keyboard then press the Enter key or the OK button."
msgstr "Ret eo dit gwiriañ roud ha tizh an avel da gentañ ha klik war ar gwenn da vannañ ur saezhig. Ur wech ma vo bannet an holl saezhioù e teuy war wel ur prenestr o c'houlenn diganit jediñ da eriñv (da boentoù). Skriv da eriñv gant ar c'hlavier ha klik war 'Enankañ' (enter) pe war 'Mat eo'."
-#: ../boards/target.xml.in.h:3
+#: ../src/target-activity/target.xml.in.h:3
msgid "Hit the target and count your points"
msgstr "Tizh ar gwenn ha jed da boentoù"
-#: ../boards/target.xml.in.h:4
+#: ../src/target-activity/target.xml.in.h:4
msgid "Practice addition with a target game"
msgstr "Pleustriñ war ar sammadur dre ur c'hoari saezhigoùigoù"
-#: ../boards/target.xml.in.h:5
+#: ../src/target-activity/target.xml.in.h:5
msgid "Throw darts at a target and count your score."
msgstr "Bann saezhigoùigoù ouzh ar gwenn ha jed da eriñv."
-#: ../boards/traffic.xml.in.h:1
+#: ../src/traffic-activity/traffic.xml.in.h:1
msgid "A sliding-block puzzle game"
msgstr "Ur miltamm dre riklañ ar bloc'hadoù"
-#: ../boards/traffic.xml.in.h:2
+#: ../src/traffic-activity/traffic.xml.in.h:2
msgid "Each car can only move either horizontally or vertically. You must make some room in order to let the red car move through the gate on the right."
msgstr "Pep karr a vez dilec'hiet hervez e roud (a-zremm pe a-serzh). Ret eo dit lakaat ar c'harr ruz da vont er-maez dre an nor a-zehou en ur reiñ lec'h dre vountañ ar c'hirri all."
-#: ../boards/traffic.xml.in.h:3
+#: ../src/traffic-activity/traffic.xml.in.h:3
msgid "Remove the red car from the parking lot through the gate on the right"
msgstr "Ro skoazell d'ar c'harr ruz evit mont er-maez eus al luziatez dre sturiañ ar c'harr-mañ betek an nor a-zehou."
-#: ../boards/tuxpaint.xml.in.h:1
-msgid "Drawing activity (pixmap)"
-msgstr "Obererezh tresañ « bitmap » (skeudennoù dre bikoù)"
-
-#: ../boards/tuxpaint.xml.in.h:2
-msgid "Launch Tuxpaint"
-msgstr "Loc'hañ ar mezian tresañ 'Tuxpaint'"
-
-#: ../boards/tuxpaint.xml.in.h:3
-msgid "Tuxpaint"
-msgstr "Tuxpaint"
-
-#: ../boards/tuxpaint.xml.in.h:4
-msgid "Use Tuxpaint to draw. When Tuxpaint is finished this board will end."
-msgstr "Gra gant ar meziant-mañ evit tresañ. Echuet e vo an obererezh-mañ pa vo serretTuxpaint."
-
-#: ../boards/tuxpaint.xml.in.h:5
-msgid "mouse and keyboard manipulation"
-msgstr "Dornata ar c'hlavier hag al logodenn"
-
-#: ../boards/watercycle.xml.in.h:1
-msgid "Click on different active elements : sun, cloud, water pump station, and water cleanup station, in order to reactivate the entire water system. When the system is back up and Tux is in the shower, push the shower button for him."
-msgstr "Klik war an elfennoù oberiant : heol, koumoulenn, stal bompañ ha stal buraat a-benn loc'hañ en-dro dasparzhadur an dour. Ur wech graet hag ur wech ma vo Tuks en e strinkadenn, pouez war afell ar strinkadenn evitañ."
-
-#: ../boards/watercycle.xml.in.h:2
-msgid "Learn about the water cycle"
-msgstr "Deskiñ kelc'hiad an dour"
-
-#: ../boards/watercycle.xml.in.h:3
-msgid "Learn the water cycle"
-msgstr "Deskiñ kelc'hiad an dour"
-
-#: ../boards/watercycle.xml.in.h:4
-msgid "Tux has come back from a long fishing party on his boat. Bring the water system back up so he can take a shower."
-msgstr "Emañ Tuks o vont d'ar gêr en-dro goude un abadenn besketa hir. Laka reizhiad dasparzhañ an dour en urzh evit ma strinkadenno Tuks."
-
-#: ../boards/wordsgame.xml.in.h:1
-#: ../src/boards/wordsgame.c:109
-msgid "Falling Words"
-msgstr "Ar gerioù o kouezhañ"
-
-#: ../boards/wordsgame.xml.in.h:3
-msgid "Keyboard training"
-msgstr "Pleustriñ war ar c'hlavier"
-
-#: ../boards/wordsgame.xml.in.h:4
-msgid "Type the complete word as it falls, before it reachs the ground"
-msgstr "Skriv gant da glavier ar gerioù klok e-pad m'emaint o kouezhañ a-raok ma tizho an douar."
-
-#: ../boards/wordsgame.xml.in.h:5
-#: ../src/boards/wordsgame.c:110
-msgid "Type the falling words before they reach the ground"
-msgstr "Skriv gant da glavier ar gerioù o kouezhañ a-raok ma tizho an douar."
-
-#: ../boards/wordprocessor.xml.in.h:1
-msgid "A simple word processor to enter and save any text"
-msgstr "Ur c'hewerier testennoù eeun evit enankañ hag enrollañ testennoù."
-
-#: ../boards/wordprocessor.xml.in.h:2
-msgid "In this wordprocessor you can type the text you want, save and get it back later. You can add some style to your text by using the buttons on the left. The first 4 buttons let you select the style of the line on which your insert cursor is. The 2 others buttons with multiple choices let you select from a predefined document and color theme."
-msgstr "Gant ar c'hewerier testennoù-mañ e vez biziataet pezh a plij dit hag enrollet evit ma vo kavet en-dro war-lerc'h. Lakaet e vez stil gant da destenn dre arverañ an afelloù war an tu kleiz. Ar peder afell gentañ a ro ur stil d'al linemm m'emañ da reti. An afelloù all, dre zibaboù lies, a ro tu dit dibab ur skouer evit da deul ha neuzioù liv."
-
-#: ../boards/wordprocessor.xml.in.h:3
-msgid "Learn how to enter text in a wordprocessor. This wordprocessor is special in that it enforces the use of styles. This way, the children will understand their benefit when moving to more feature full wordprocessor like OpenOffice.org."
-msgstr ""
-"Deskiñ penaos enankañ un destenn gant ur c'hewerier testennoù.\n"
-"Dibar eo ar meziant-mañ rak war arver ar stiloù e pouez. Neuze, pa vo deuet an amzer d'ober gant ur c'hewerier testennoù kempleshoc'h evel OpenOffice.org e vo tennet korvo eus an traoù bet desket gant ar c'hewerier testennoù-mañ."
-
-#: ../boards/wordprocessor.xml.in.h:4
-msgid "The children can type their own text or copy one given by the teacher."
-msgstr "Biziataet e vez testenn ar vugale pe destenn ar skolaer."
-
-#: ../boards/wordprocessor.xml.in.h:5
-msgid "Your word processor"
-msgstr "Da gewerier testennoù"
-
-#: ../gcompris-edit.desktop.in.h:1
-msgid "Administration for gcompris"
-msgstr "Ardeiñ GCompris"
-
-#: ../gcompris.desktop.in.h:1
-msgid "Educational game for ages 2 to 10"
-msgstr "C'hoarioù kelennadel evit ar vugale etre 2 ha dek vloaz"
-
-#: ../gcompris.desktop.in.h:2
-msgid "Educational suite GCompris"
-msgstr "Heuliad kelennadel GCompris"
-
-#: ../gcompris.desktop.in.h:3
-msgid "Multi-activity educational game"
-msgstr "C'hoarioù kelennadel dre obererezhioù lies"
-
-#. TRANSLATORS: Put here the mathematical operators '+-x/' for your language.
-#: ../src/boards/algebra.c:181
-#: ../src/boards/memory.c:843
-msgid "+-�÷"
-msgstr "+-�÷"
-
-#: ../src/boards/awele.c:356
-#: ../src/boards/awele.c:366
-msgid "NORTH"
-msgstr "NORZH"
-
-#: ../src/boards/awele.c:378
-#: ../src/boards/awele.c:388
-msgid "SOUTH"
-msgstr "SU"
-
-#: ../src/boards/awele.c:557
-msgid "Choose a house"
-msgstr "Dibab un ti"
-
-#: ../src/boards/awele.c:685
-msgid "Your turn to play ..."
-msgstr "Dit-te da c'hoari..."
-
-#: ../src/boards/awele.c:754
-msgid "Not allowed! Try again !"
-msgstr "N'eo ket aotreet ! Klask en-dro !"
-
-#: ../src/boards/chess.c:178
-msgid "Error: The external program gnuchess died unexpectedly"
-msgstr "Fazi : ar goulev diavaez Gnuchess zo bet lazhet gant un doare dic'hortoz."
-
-#: ../src/boards/chess.c:198
-msgid ""
-"Error: The external program gnuchess is required\n"
-"to play chess in GCompris.\n"
-"Find this program on http://www.rpmfind.net or in your\n"
-"GNU/Linux distribution\n"
-"And check it is located here: "
-msgstr ""
-"Fazi : Ret eo kaout ar goulev diavaez Gnuchess\n"
-"evit c'hoari echedoù gant GCompris.\n"
-"Pakit ar goulev-mañ war http://www.rpmfind.net pe \n"
-"e-barzh ho tasparzhadenn GNU/Linux.\n"
-"Gwiriit emañ amañ war-lerc'h :"
-
-#: ../src/boards/chess.c:243
-msgid ""
-"Error: The external program gnuchess is mandatory\n"
-"to play chess in gcompris.\n"
-"First install it, and check it is in "
-msgstr ""
-"Fazi : Ret eo kaout ar goulev diavaez Gnuchess\n"
-"evit c'hoari echedoù gant GCompris.\n"
-"Staliit Gnuchess da gentañ ha gwiriit emañ e"
-
-#: ../src/boards/chess.c:586
-msgid "White's Turn"
-msgstr "D'ar re wenn da c'hoari"
-
-#: ../src/boards/chess.c:586
-msgid "Black's Turn"
-msgstr "D'ar re zu da c'hoari"
-
-#: ../src/boards/chess.c:730
-msgid "White checks"
-msgstr "Eched war ar re wenn"
-
-#: ../src/boards/chess.c:732
-msgid "Black checks"
-msgstr "Eched war ar re zu"
-
-#: ../src/boards/chess.c:1089
-msgid "Black mates"
-msgstr ""
-"Marv eo roue\n"
-"ar re wenn"
-
-#: ../src/boards/chess.c:1094
-msgid "White mates"
-msgstr ""
-"Marv eo roue\n"
-"ar re zu"
-
-#: ../src/boards/chess.c:1099
-#: ../src/gcompris/bonus.c:362
-#: ../src/gcompris/bonus.c:371
-msgid "Drawn game"
-msgstr "A-rampo"
-
-#: ../src/boards/chess.c:1127
-msgid "Error: The external program gnuchess died unexpectingly"
-msgstr "Fazi : ar goulev diavaez Gnuchess zo bet lazhet gant un doare dic'hortoz."
-
-#: ../src/boards/click_on_letter.c:258
-#: ../src/boards/memory.c:810
-msgid ""
-"Error: this activity cannot be played with the\n"
-"sound effects disabled.\n"
-"Go to the configuration dialog to\n"
-"enable the sound"
-msgstr ""
-"Fazi : ret eo gweredekaat an efedoù son\n"
-"evit c'hoari an obererezh-mañ.\n"
-"Kit er voestad kefluniañ\n"
-"evit gweredekaat ar sonioù."
-
-#. TRANSLATORS: Put here the alphabet in your language
-#. require by all utf8-functions
-#. TRANSLATORS: Put here the alphabet lowercase in your language
-#: ../src/boards/click_on_letter.c:263
-#: ../src/boards/gletters.c:230
-#: ../src/boards/memory.c:832
-msgid "abcdefghijklmnopqrstuvwxyz"
-msgstr "abcdefghijklmnñorstuùvwyz'"
-
-#: ../src/boards/click_on_letter.c:285
-#, c-format
-msgid ""
-"Error: this activity requires that you first install\n"
-"the packages with GCompris voices for the locale '%s' or '%s'"
-msgstr ""
-"Fazi : ret eo staliañ da gentañ ar pakadoù sonioù\n"
-"gant ar mouezhioù evit ar yezh « %s » pe « %s » enno."
-
-#: ../src/boards/click_on_letter.c:293
-#, c-format
-msgid ""
-"Error: this activity requires that you first install\n"
-"the packages with GCompris voices for the locale '%s' ! Fallback to english, sorry!"
-msgstr ""
-"Fazi : ret eo staliañ da gentañ ar pakadoù sonioù\n"
-"gant ar mouezhioù evit ar yezh « %s » enno. Mont a ray en-dro d'ar saozneg, digarez !"
-
-#. Init configuration window:
-#. all the configuration functions will use it
-#. all the configuration functions returns values for their key in
-#. the dict passed to the apply_callback
-#. the returned value is the main GtkVBox of the window,
-#. we can add what you want in it.
-#: ../src/boards/click_on_letter.c:622
-#: ../src/boards/colors.c:164
-#: ../src/boards/gletters.c:856
-#: ../src/boards/imageid.c:748
-#: ../src/boards/missingletter.c:770
-#: ../src/boards/python/admin/board_list.py:640
-#: ../src/boards/python/admin/board_list.py:658
-#: ../src/boards/python/admin/wordlist.py:49
-#: ../src/boards/python/login.py:535
-#: ../src/boards/python/pythontest.py:409
-#: ../src/boards/python/tuxpaint.py:207
-#: ../src/boards/reading.c:832
-#: ../src/boards/scale.c:861
-#: ../src/boards/shapegame.c:1847
-#: ../src/boards/smallnumbers.c:589
-#, c-format, python-format
-msgid ""
-"<b>%s</b> configuration\n"
-" for profile <b>%s</b>"
-msgstr ""
-"<b>%s</b> kefluniadur\n"
-" evit an aelad <b>%s</b>"
-
-#. toggle box
-#: ../src/boards/click_on_letter.c:645
-#: ../src/boards/gletters.c:889
-#: ../src/boards/python/login.py:540
-msgid "Uppercase only text"
-msgstr "Pennlizherennoù nemetken"
-
-#: ../src/boards/clockgame.c:549
-#: ../src/boards/clockgame.c:559
-msgid "Set the watch to:"
-msgstr "Laka bizied an eurier war :"
-
-#: ../src/boards/colors.c:55
-msgid "Click on the blue duck"
-msgstr "Klik war an houad glas"
-
-#: ../src/boards/colors.c:56
-msgid "Click on the brown duck"
-msgstr "Klik war an houad liv kistin"
-
-#: ../src/boards/colors.c:57
-msgid "Click on the green duck"
-msgstr "Klik war an houad gwer"
-
-#: ../src/boards/colors.c:58
-msgid "Click on the grey duck"
-msgstr "Klik war an houad louet"
-
-#: ../src/boards/colors.c:59
-msgid "Click on the orange duck"
-msgstr "Klik war an houad orañjez"
-
-#: ../src/boards/colors.c:60
-msgid "Click on the purple duck"
-msgstr "Klik war an houad mouk"
-
-#: ../src/boards/colors.c:61
-msgid "Click on the red duck"
-msgstr "Klik war an houad ruz"
-
-#: ../src/boards/colors.c:62
-msgid "Click on the yellow duck"
-msgstr "Klik war an houad melen"
-
-#: ../src/boards/colors.c:63
-msgid "Click on the black duck"
-msgstr "Klik war an houad du"
-
-#: ../src/boards/colors.c:64
-msgid "Click on the white duck"
-msgstr "Klik war an houad gwenn"
-
-#: ../src/boards/colors.c:176
-#: ../src/boards/python/admin/board_list.py:670
-#: ../src/boards/python/pythontest.py:473
-#: ../src/boards/smallnumbers.c:609
-msgid "Select sound locale"
-msgstr "Diuz yezh ar sonioù"
-
-#. TRANSLATORS: Put here the numbers in your language
-#: ../src/boards/gletters.c:226
-#: ../src/boards/memory.c:828
-msgid "0123456789"
-msgstr "0123456789"
-
-#. TRANSLATORS: Put here the alphabet uppercase in your language
-#: ../src/boards/gletters.c:236
-#: ../src/boards/memory.c:838
-msgid "ABCDEFGHIJKLMNOPQRSTUVWXYZ"
-msgstr "ABCDEFGHIJKLMNÃ?OPRSTUÃ?VWYZ'"
-
-#: ../src/boards/gletters.c:885
-#: ../src/boards/smallnumbers.c:607
-msgid "Enable sounds"
-msgstr "Gweredekaat ar sonioù"
-
-#: ../src/boards/hanoi.c:331
-#: ../src/boards/hanoi.c:342
-msgid "Build the same tower in the empty area as the one you see on the right-hand side."
-msgstr "Sav an hevelep tour ouzh an hini war an tu kleiz er maez goullo."
-
-#: ../src/boards/hanoi_real.c:71
-msgid "Tower of Hanoi"
-msgstr "Tour Hanoi"
-
-#: ../src/boards/hanoi_real.c:276
-#: ../src/boards/hanoi_real.c:287
-msgid "Move the entire stack to the right peg, one disc at a time"
-msgstr "Dilec'h ar bern a-bezh war ar gorzenn a-zehou, ur gantenn war-lerc'h eben."
-
-#: ../src/boards/imageid.c:103
-#: ../src/boards/missingletter.c:101
-msgid "Learn how to read"
-msgstr "Deskiñ da lenn."
-
-#: ../src/boards/leftright.c:276
-#: ../src/boards/leftright.c:286
-#: ../src/boards/python/searace.py:432
-#: ../src/boards/python/searace.py:457
-#: ../src/boards/python/searace.py:547
-#: ../src/boards/python/searace.py:856
-#: ../src/boards/python/searace.py:889
-#: ../src/boards/python/searace.py:980
-msgid "left"
-msgstr "kleiz"
-
-#: ../src/boards/leftright.c:296
-#: ../src/boards/leftright.c:306
-#: ../src/boards/python/searace.py:432
-#: ../src/boards/python/searace.py:457
-#: ../src/boards/python/searace.py:556
-#: ../src/boards/python/searace.py:858
-#: ../src/boards/python/searace.py:891
-#: ../src/boards/python/searace.py:974
-msgid "right"
-msgstr "dehou"
-
-#: ../src/boards/maze.c:491
-msgid "Look at your position, then switch back to invisible mode to continue your moves"
-msgstr "Sell mat ouzh da lec'hiadur ha distro d'ar mod diweladus evit kenderc'hel da zilec'hiañ."
-
-#: ../src/boards/maze.c:493
-msgid "Look at your position, then switch back to 3D mode to continue your moves"
-msgstr "Sell mat ouzh da lec'hiadur ha distro d'ar mod 3M evit kenderc'hel da zilec'hiañ."
-
-#: ../src/boards/memory.c:263
-msgid "Memory"
-msgstr "Koun"
-
-#: ../src/boards/memory.c:264
-msgid "Find the matching pair"
-msgstr "Kav an daouadoù o klotañ ganti"
-
-#: ../src/boards/menu2.c:132
-msgid "Main Menu Second Version"
-msgstr "Lañser pennañ Eil Handelv"
-
-#: ../src/boards/menu2.c:133
-msgid "Select a Board"
-msgstr "Dibab un daolenn."
-
-#. Set here the way to display money. Change only the money sign, and it's place, always keep %.2f, it will be replaced by 0,34 if decimal is ',' in your locale
-#: ../src/boards/money.c:487
-#, c-format
-msgid "$ %.2f"
-msgstr "%.2f â?¬"
-
-#: ../src/boards/money.c:500
-#, c-format
-msgid "$ %.0f"
-msgstr "%.0f â?¬"
-
-#: ../src/boards/paratrooper.c:436
-msgid "Control fall speed with up and down arrow keys."
-msgstr "Mestroni tizh ar c'houezhadur gant biroù 'sevel' ha 'diskenn' ar c'hlavier."
-
-#: ../src/boards/planegame.c:74
-msgid "Move the plane to catch the clouds in the correct order"
-msgstr "Dilec'h an nijerez evit tapout ar c'houmoul en urzh mat."
-
-#: ../src/boards/python.c:62
-#: ../src/boards/python.c:86
-msgid "Python Board"
-msgstr "Obererezh Python"
-
-#: ../src/boards/python.c:63
-#: ../src/boards/python.c:87
-msgid "Special board that embeds python into GCompris."
-msgstr "Obererezh arbennik oc'h enkorfañ Python e-barzh GCompris."
-
-#: ../src/boards/python/admin/board_list.py:88
-msgid "Select a profile:"
-msgstr "Diuz un aelad :"
-
-#: ../src/boards/python/admin/board_list.py:144
-msgid "Filter"
-msgstr "Sil"
-
-#: ../src/boards/python/admin/board_list.py:149
-msgid "Select all"
-msgstr "Diuz pep tra"
-
-#: ../src/boards/python/admin/board_list.py:154
-msgid "Unselect all"
-msgstr "Diziuz pep tra"
-
-#: ../src/boards/python/admin/board_list.py:159
-msgid "Locales"
-msgstr "Lec'hadurioù"
-
-#: ../src/boards/python/admin/board_list.py:164
-msgid "Locales sound"
-msgstr "Lec'hadurioù ar sonioù"
-
-#: ../src/boards/python/admin/board_list.py:169
-msgid "Wordlist"
-msgstr "Roll gerioù"
-
-#: ../src/boards/python/admin/board_list.py:176
-#: ../src/boards/python/admin/group_user_list.py:143
-#: ../src/boards/python/admin/user_list.py:185
-msgid "Login"
-msgstr "Anv tremen"
-
-#: ../src/boards/python/admin/board_list.py:234
-msgid "Main menu"
-msgstr "Lañser pennañ"
-
-#. columns for Board name
-#. column_pref = gtk.TreeViewColumn(_('Conf'))
-#. image = gtk.image_new_from_stock(gtk.STOCK_PREFERENCES, gtk.ICON_SIZE_MENU)
-#. image.show()
-#. column_pref.set_widget(image)
-#: ../src/boards/python/admin/board_list.py:301
-msgid "Active"
-msgstr "Oberiant"
-
-#: ../src/boards/python/admin/board_list.py:302
-msgid "Board title"
-msgstr "Titl an obererezh"
-
-#: ../src/boards/python/admin/board_list.py:418
-#, python-format
-msgid "Filter Boards difficulty for profile %s"
-msgstr "Silañ diaester an obererezh evit an aelad %s"
-
-#: ../src/boards/python/admin/board_list.py:449
-#, python-format
-msgid ""
-"<span size='x-large'> Select the difficulty range \n"
-"for profile <b>%s</b></span>"
-msgstr ""
-"<span size='x-large'> Diuz al ledad diaesterioù\n"
-"evit an aelad <b>%s</b></span>"
-
-#: ../src/boards/python/admin/class_edit.py:59
-msgid "Editing a Class"
-msgstr "Embann ur c'hlasad"
-
-#: ../src/boards/python/admin/class_edit.py:64
-msgid "Editing class: "
-msgstr "Embann ur c'hlasad : "
-
-#: ../src/boards/python/admin/class_edit.py:67
-msgid "Editing a new class"
-msgstr "Embann ur c'hlasad nevez"
-
-#: ../src/boards/python/admin/class_edit.py:89
-msgid "Class:"
-msgstr "Klasad :"
-
-#. FIXME: How to remove the default selection
-#. Label and Entry for the teacher name
-#: ../src/boards/python/admin/class_edit.py:102
-msgid "Teacher:"
-msgstr "Skolaer(ez) :"
-
-#: ../src/boards/python/admin/class_edit.py:112
-msgid "Assign all the users belonging to this class"
-msgstr "Deverkañ an holl arveriaded o vezañ er c'hlasad-mañ"
-
-#: ../src/boards/python/admin/class_edit.py:252
-#: ../src/boards/python/admin/group_edit.py:264
-#: ../src/boards/python/admin/group_user_list.py:153
-#: ../src/boards/python/admin/user_list.py:195
-msgid "First Name"
-msgstr "Kentanv"
-
-#: ../src/boards/python/admin/class_edit.py:263
-#: ../src/boards/python/admin/group_edit.py:275
-#: ../src/boards/python/admin/group_user_list.py:163
-#: ../src/boards/python/admin/user_list.py:205
-msgid "Last Name"
-msgstr "Anv"
-
-#: ../src/boards/python/admin/class_edit.py:340
-msgid "You need to provide at least a name for your class"
-msgstr "Ret eo deoc'h reiñ un anv da vihanañ evit ho klasad"
-
-#: ../src/boards/python/admin/class_edit.py:386
-msgid "There is already a class with this name"
-msgstr "Ur c'hlasad all zo gant an anv-mañ"
-
-#: ../src/boards/python/admin/class_list.py:168
-#: ../src/boards/python/admin/profile_edit.py:268
-#: ../src/boards/python/admin/profile_group_list.py:143
-msgid "Class"
-msgstr "Klasad"
-
-#: ../src/boards/python/admin/class_list.py:178
-msgid "Teacher"
-msgstr "Skolaer(ez)"
-
-#: ../src/boards/python/admin/group_edit.py:59
-msgid "Editing a Group"
-msgstr "Embann ur strollad"
-
-#: ../src/boards/python/admin/group_edit.py:65
-msgid "Editing group: "
-msgstr "Embann ur strollad : "
-
-#: ../src/boards/python/admin/group_edit.py:66
-msgid " for class: "
-msgstr " evit ar c'hlasad :"
-
-#: ../src/boards/python/admin/group_edit.py:69
-msgid "Editing a new group"
-msgstr "Embann ur strollad nevez"
-
-#: ../src/boards/python/admin/group_edit.py:89
-msgid "Group:"
-msgstr "Strollad :"
-
-#. FIXME: How to remove the selection
-#. Label and Entry for the first name
-#: ../src/boards/python/admin/group_edit.py:101
-#: ../src/boards/python/admin/profile_edit.py:97
-msgid "Description:"
-msgstr "Deskrivadur :"
-
-#. Top message gives instructions
-#: ../src/boards/python/admin/group_edit.py:112
-msgid "Assign all the users belonging to this group"
-msgstr "Deverkañ an holl arveriaded o vezañ er strollad-mañ"
-
-#: ../src/boards/python/admin/group_edit.py:358
-msgid "You need to provide at least a name for your group"
-msgstr "Ret eo deoc'h reiñ un anv da vihanañ evit ho strollad"
-
-#: ../src/boards/python/admin/group_edit.py:372
-msgid "There is already a group with this name"
-msgstr "Ur strollad all zo gant an anv-mañ"
-
-#: ../src/boards/python/admin/group_list.py:85
-msgid "Select a class:"
-msgstr "Diuz ur c'hlasad :"
-
-#: ../src/boards/python/admin/group_list.py:213
-#: ../src/boards/python/admin/profile_edit.py:278
-#: ../src/boards/python/admin/profile_group_list.py:153
-msgid "Group"
-msgstr "Strollad"
-
-#: ../src/boards/python/admin/group_list.py:224
-#: ../src/boards/python/admin/profile_edit.py:288
-#: ../src/boards/python/admin/profile_group_list.py:163
-#: ../src/boards/python/admin/profile_list.py:197
-msgid "Description"
-msgstr "Deskrivadur"
-
-#: ../src/boards/python/admin/group_list.py:321
-msgid "You must first select a group in the list"
-msgstr "Ret eo deoc'h diuzañ ur strollad er roll"
-
-#: ../src/boards/python/admin/group_user_list.py:173
-#: ../src/boards/python/admin/user_list.py:215
-msgid "Birth Date"
-msgstr "Ganedigezh"
-
-#: ../src/boards/python/admin/log_list.py:90
-msgid "Select a user:"
-msgstr "Diuzañ un arveriad :"
-
-#. Insert the ALL option (HACK, use the user_id -2 to indicate ALL)
-#: ../src/boards/python/admin/log_list.py:101
-msgid "All users"
-msgstr "An holl arveriaded"
-
-#: ../src/boards/python/admin/log_list.py:107
-#: ../src/boards/python/admin/log_list.py:286
-#: ../src/boards/python/admin/profile_list.py:120
-#: ../src/gcompris/board_config.c:667
-#: ../src/gcompris/board_config.c:925
-msgid "Default"
-msgstr "Dre ziouer"
-
-#. Reset buttons
-#: ../src/boards/python/admin/log_list.py:161
-msgid "Reset"
-msgstr "Adderaouekaat"
-
-#: ../src/boards/python/admin/log_list.py:207
-msgid "Date"
-msgstr "Deiziad"
-
-#: ../src/boards/python/admin/log_list.py:217
-msgid "User"
-msgstr "Arveriad"
-
-#: ../src/boards/python/admin/log_list.py:227
-msgid "Board"
-msgstr "Obererezh"
-
-#: ../src/boards/python/admin/log_list.py:237
-#: ../src/boards/python/redraw.py:346
-#: ../src/boards/python/redraw.py:356
-msgid "Level"
-msgstr "Live"
-
-#: ../src/boards/python/admin/log_list.py:247
-msgid "Sublevel"
-msgstr "Islive"
-
-#: ../src/boards/python/admin/log_list.py:257
-msgid "Duration"
-msgstr "Pad"
-
-#: ../src/boards/python/admin/log_list.py:267
-msgid "Status"
-msgstr "Stad"
-
-#: ../src/boards/python/admin/module_boards.py:41
-#: ../src/boards/python/admin/module_boards.py:66
-msgid "Boards"
-msgstr "Obererezhioù"
-
-#: ../src/boards/python/admin/module_groups.py:39
-#: ../src/boards/python/admin/module_groups.py:65
-msgid "Groups"
-msgstr "Strolladoù"
-
-#: ../src/boards/python/admin/module_profiles.py:39
-#: ../src/boards/python/admin/module_profiles.py:64
-msgid "Profiles"
-msgstr "Aeladoù"
-
-#: ../src/boards/python/admin/module_reports.py:40
-#: ../src/boards/python/admin/module_reports.py:66
-msgid "Reports"
-msgstr "Danavelloù"
-
-#: ../src/boards/python/admin/module_reports.py:66
-#: ../src/boards/python/admin/module_users.py:40
-#: ../src/boards/python/admin/module_users.py:66
-msgid "Users"
-msgstr "Arveriaded"
-
-#: ../src/boards/python/admin/module_users.py:40
-#: ../src/boards/python/admin/module_users.py:66
-msgid "Classes"
-msgstr "Klasadoù"
-
-#: ../src/boards/python/admin/profile_edit.py:58
-msgid "Editing a Profile"
-msgstr "Embann un aelad"
-
-#: ../src/boards/python/admin/profile_edit.py:63
-msgid "Editing profile: "
-msgstr "Embann un aelad : "
-
-#: ../src/boards/python/admin/profile_edit.py:66
-msgid "Editing a new profile"
-msgstr "Embann un aelad nevez"
-
-#: ../src/boards/python/admin/profile_edit.py:85
-msgid "Profile:"
-msgstr "Aelad :"
-
-#. Top message gives instructions
-#: ../src/boards/python/admin/profile_edit.py:108
-msgid "Assign all the groups belonging to this profile"
-msgstr "Deverkañ an holl strolladoù o vezañ en aelad-mañ"
-
-#: ../src/boards/python/admin/profile_edit.py:376
-msgid "You need to provide at least a name for your profile"
-msgstr "Ret eo deoc'h reiñ un anv da vihanañ evit hoc'h aelad"
-
-#: ../src/boards/python/admin/profile_edit.py:398
-msgid "There is already a profile with this name"
-msgstr "Un aelad all zo gant an anv-mañ"
-
-#: ../src/boards/python/admin/profile_list.py:187
-msgid "Profile"
-msgstr "Aelad"
-
-#: ../src/boards/python/admin/profile_list.py:314
-msgid "[Default]"
-msgstr "[Dre ziouer]"
-
-#: ../src/boards/python/admin/user_edit.py:49
-msgid "Editing a User"
-msgstr "Embann un Arveriad"
-
-#: ../src/boards/python/admin/user_edit.py:54
-msgid "Editing a User "
-msgstr "Embann un Arveriad"
-
-#: ../src/boards/python/admin/user_edit.py:60
-msgid "Editing a new user"
-msgstr "Embann un arveriad nevez"
-
-#: ../src/boards/python/admin/user_edit.py:77
-msgid "Login:"
-msgstr "Anv tremen :"
-
-#. FIXME: How to remove the selection
-#. Label and Entry for the first name
-#: ../src/boards/python/admin/user_edit.py:88
-msgid "First name:"
-msgstr "Kentanv :"
-
-#. Label and Entry for the last name
-#: ../src/boards/python/admin/user_edit.py:97
-msgid "Last name:"
-msgstr "Anv :"
-
-#. Label and Entry for the birth date
-#: ../src/boards/python/admin/user_edit.py:106
-msgid "Birth date:"
-msgstr "Ganedigezh :"
-
-#: ../src/boards/python/admin/user_edit.py:158
-msgid "You need to provide at least a login, first name and last name for your users"
-msgstr "Ret eo deoc'h reiñ un anv tremen, ur c'hentanv hag un anv da vihanañ evit hoc'h arveriaded"
-
-#: ../src/boards/python/admin/user_edit.py:175
-msgid "There is already a user with this login"
-msgstr "Un arveriad all zo gant an anv-mañ"
-
-#: ../src/boards/python/admin/user_list.py:290
-msgid ""
-"To import a user list from a file, first select a class.\n"
-"FILE FORMAT: Your file must be formatted like this:\n"
-"login;First name;Last name;Date of birth\n"
-"The separator is autodetected and can be one of ',', ';' or ':'"
-msgstr ""
-"Evit enporzhiañ ur restr, diuzit ur c'hlasad da gentañ.\n"
-"MENTREZH RESTR : Evel-se e rank bezañ mentrezhet ho restr :\n"
-"anv tremen;kentanv;anv;deiziad ar c'hanedigezh\n"
-"Dinoet ent emgefreek eo an disranner hag evel-se e vez « , », « ; » pe c'hoazh « : »"
-
-#: ../src/boards/python/admin/user_list.py:369
-#, python-format
-msgid ""
-"One or more logins are not unique !\n"
-"You need to change them: %s !"
-msgstr ""
-"Unan pe veur a anv tremen n'int ket nemeto !\n"
-"Ret eo deoc'h o c'hemm : %s !"
-
-#: ../src/boards/python/anim.py:2224
-msgid "SVG is disabled. Install python xml module to enable it"
-msgstr "Diweredekaet eo SVG. Ret e vo staliañ ar mollad python xml evit e weredekaat."
-
-#: ../src/boards/python/anim.py:2380
-msgid "Warning: the following images cannot be accessed on your system.\n"
-msgstr "Diwall : n'haller ket kavout ar skeudennoù-mañ war ho reizhiad.\n"
-
-#: ../src/boards/python/anim.py:2382
-msgid "The corresponding items have been skipped."
-msgstr "Tennet eo bet kuit an elfennoù da heul."
-
-#: ../src/boards/python/chat.py:81
-msgid "All messages will be displayed here.\n"
-msgstr "Skrammet e vo an holl gemennadennoù amañ.\n"
-
-#: ../src/boards/python/chat.py:131
-msgid "Your Friends"
-msgstr "Da vignoned"
-
-#: ../src/boards/python/chat.py:163
-msgid "Your Channel"
-msgstr "Da sanell"
-
-#: ../src/boards/python/chat.py:189
-msgid "Type your message here, to send to other GCompris users on your local network."
-msgstr "Skriv da gemennadenn amañ evit he c'has da arveriaded GCompris all war da rouedad lec'hel."
-
-#: ../src/boards/python/chat.py:324
-msgid "You must set a channel in your channel entry box first.\n"
-msgstr "Da gentañ, dibab da sanell e boestad enankañ ar sanelloù.\n"
-
-#: ../src/boards/python/chat.py:325
-msgid "Your friends must set the same channel in order to communicate with you"
-msgstr "Ret eo da vignoned dibab an hevelep sanell egedout evit kehentiñ ganit."
-
-#: ../src/boards/python/electric.py:94
-msgid ""
-"Cannot find the 'gnucap' electric simulator.\n"
-"You can download and install it from:\n"
-"<http://geda.seul.org/tools/gnucap/>\n"
-"To be detected, it must be installed in\n"
-"/usr/bin/gnucap or /usr/local/bin/gnucap.\n"
-"You can still use this activity to draw schematics without computer simulation."
-msgstr ""
-"N'haller ket kavout ar meziant darvanañ tredan « GnuCap ».\n"
-"Pellgarget e vez amañ :\n"
-"<http://geda.seul.org/tools/gnucap/>, pe e staliañ gant ardoer meziantoù ho tasparzhadenn GNU/Linux.\n"
-"Evit bezañ dinoet (kavet) e rank bezañ staliet e /usr/bin/gnucap ou /usr/local/bin/gnucap.\n"
-"Grit gant an obererezh-mañ evit sevel amredoù tredan koulskoude ne vint ket evit bezañ darvanet."
-
-#: ../src/boards/python/gnumch.py:95
-#, python-format
-msgid ", %d"
-msgstr ", %d"
-
-#: ../src/boards/python/gnumch.py:96
-#, python-format
-msgid " and %d"
-msgstr " ha %d"
-
-#: ../src/boards/python/gnumch.py:116
-#, python-format
-msgid "%d is divisible by %s."
-msgstr "rannadus eo %d dre %s."
-
-#: ../src/boards/python/gnumch.py:120
-msgid "1 is not a prime number."
-msgstr "1 n'eo ket un niver kentañ."
-
-#: ../src/boards/python/gnumch.py:130
-#, python-format
-msgid "Primes less than %d"
-msgstr "Niveroù kentañ bihanoc'h eget %d"
-
-#. Translators: You can swap %(x)y elements in the string.
-#: ../src/boards/python/gnumch.py:152
-#, python-format
-msgid ""
-"Multiples of %(d1)d include %(s)s,\n"
-"but %(d2)d is not a multiple of %(d3)d."
-msgstr ""
-"%(s)s zo lieskementoù eus %(d1)d\n"
-"met %(d2)d n'eo ket lieskement eus %(d3)d."
-
-#: ../src/boards/python/gnumch.py:163
-#, python-format
-msgid "Factors of %d"
-msgstr "Rannerioù eus %d"
-
-#: ../src/boards/python/gnumch.py:196
-#, python-format
-msgid "%s are the factors of %d."
-msgstr "%s zo rannerioù eus %d."
-
-#: ../src/boards/python/gnumch.py:208
-#, python-format
-msgid "Multiples of %d"
-msgstr "Lieskementoù eus %d"
-
-#: ../src/boards/python/gnumch.py:242
-#, python-format
-msgid "%s = %d"
-msgstr "%s = %d"
-
-#: ../src/boards/python/gnumch.py:253
-#, python-format
-msgid "%d + %d"
-msgstr "%d + %d"
-
-#: ../src/boards/python/gnumch.py:258
-#, python-format
-msgid "%d â?? %d"
-msgstr "%d â?? %d"
-
-#: ../src/boards/python/gnumch.py:263
-#, python-format
-msgid "%d Ã? %d"
-msgstr "%d Ã? %d"
-
-#: ../src/boards/python/gnumch.py:267
-#, python-format
-msgid "%d ÷ %d"
-msgstr "%d ÷ %d"
-
-#: ../src/boards/python/gnumch.py:275
-#, python-format
-msgid "Equal to %d"
-msgstr "Par da %d"
-
-#: ../src/boards/python/gnumch.py:296
-#, python-format
-msgid "Not equal to %d"
-msgstr "Disheñvel diouzh %d"
-
-#: ../src/boards/python/gnumch.py:440
-msgid ""
-"You were eaten by a Troggle.\n"
-"Press <Return> to continue."
-msgstr ""
-"Debret out bet gant un Troggle.\n"
-"Pouez war <Enankañ> evit kenderc'hel ganti."
-
-#: ../src/boards/python/gnumch.py:489
-msgid "You ate a wrong number.\n"
-msgstr "Un niver fall ac'h eus debret.\n"
-
-#: ../src/boards/python/gnumch.py:490
-msgid ""
-"\n"
-"Press <Return> to continue."
-msgstr ""
-"\n"
-"Pouez war <Enankañ> evit kenderc'hel ganti."
-
-#: ../src/boards/python/gnumch.py:783
-msgid ""
-"T\n"
-"R\n"
-"O\n"
-"G\n"
-"G\n"
-"L\n"
-"E"
-msgstr ""
-"T\n"
-"R\n"
-"O\n"
-"G\n"
-"G\n"
-"L\n"
-"E"
-
-#: ../src/boards/python/guessnumber.py:204
-#, python-format
-msgid "Guess a number between %d and %d"
-msgstr "Divin un niver etre %d ha %d"
-
-#: ../src/boards/python/guessnumber.py:317
-#: ../src/boards/python/guessnumber.py:318
-#, python-format
-msgid "Please enter a number between %d and %d"
-msgstr "Skriv un niver etre %d ha %d"
-
-#: ../src/boards/python/guessnumber.py:323
-#: ../src/boards/python/guessnumber.py:324
-msgid "Out of range"
-msgstr "Er-maez eus al ledad"
-
-#: ../src/boards/python/guessnumber.py:330
-#: ../src/boards/python/guessnumber.py:331
-msgid "Too high"
-msgstr "Re vras"
-
-#: ../src/boards/python/guessnumber.py:333
-#: ../src/boards/python/guessnumber.py:334
-msgid "Too low"
-msgstr "Re vihan"
-
-#: ../src/boards/python/login.py:114
-msgid "Profile: "
-msgstr "Aelad :"
-
-#: ../src/boards/python/login.py:268
-#: ../src/boards/python/login.py:277
-msgid "Login: "
-msgstr "Anv tremen :"
-
-#. toggle box
-#: ../src/boards/python/login.py:550
-msgid "Enter login to log in"
-msgstr "Skriv da anv tremen evit en em gennaskañ."
-
-#: ../src/boards/python/mosaic.py:193
-msgid "Rebuild the same mosaic on the right area"
-msgstr "Adsav ar marelladur heñvel war an tu dehou"
-
-#: ../src/boards/python/melody.py:119
-msgid ""
-"Error: this activity cannot be played with the\n"
-"sound effects disabled.\n"
-"Go to the configuration dialogue to\n"
-"enable the sound"
-msgstr ""
-"Fazi : ret eo gweredekaat an efedoù son\n"
-"evit c'hoari an obererezh-mañ.\n"
-"Kit er voestad kefluniañ\n"
-"evit gweredekaat ar sonioù."
-
-#: ../src/boards/python/oscar_and_friends.py:116
-msgid ""
-"Below the surface, Oscar the octopus and his friends sat on a rock,\n"
-"watching the bad weather above them."
-msgstr "Dindan gorread ar mor e taolas Oskar ar morgazh hag e vignoned o fouez war ur roc'h en ur sellout ouzh an amzer ken fall a-us d'o fenn."
-
-#: ../src/boards/python/oscar_and_friends.py:117
-msgid "They were all happy that the storms never reached all the way down to them."
-msgstr "Laouen e oant rak biskoazh ne oant bet tizhet gant a c'horventennoù."
-
-#: ../src/boards/python/oscar_and_friends.py:118
-msgid "No matter how bad it was up there, the bottom was always calm and quiet."
-msgstr "Ne vern peseurt amzer a oa e krec'h, er strad e chome an traoù sioul ha trañkil."
-
-#: ../src/boards/python/oscar_and_friends.py:119
-msgid "Oscar's best friends were Charlie the crab and Sandy the sea-star."
-msgstr "Charli ar c'hrank ha Sandi ar steredenn vor a oa mignoned kêrañ Oskar."
-
-#: ../src/boards/python/pythontest.py:148
-msgid ""
-"This is the first plugin in GCompris coded in the Python\n"
-"Programming language."
-msgstr ""
-"Enlugellad kentañ GCompris gouleviet en areg Python\n"
-"eo hennezh."
-
-#: ../src/boards/python/pythontest.py:157
-msgid ""
-"It is now possible to develop GCompris activities in C or in Python.\n"
-"Thanks to Olivier Samys who makes this possible."
-msgstr "Bremañ e vez diorrenet obererezhioù evit GCompris e C pe e Python.Trugarez da Olivier Samyn evit bezañ lakaet an dra-se da vezañ bet graet."
-
-#: ../src/boards/python/pythontest.py:166
-msgid "This activity is not playable, just a test"
-msgstr "An obererezh-mañ n'eo ket ur c'hoari, un taol arnod eo hepken."
-
-#. toggle box
-#: ../src/boards/python/pythontest.py:414
-msgid "Disable line drawing in circle"
-msgstr "Diweredekaat tresadur trolinennoù ar c'helc'hioù"
-
-#. combo box
-#: ../src/boards/python/pythontest.py:423
-msgid "Color of the line"
-msgstr "Liv al linenn"
-
-#. spin button for int
-#: ../src/boards/python/pythontest.py:434
-msgid "Distance between circles"
-msgstr "Pellder etre ar c'helc'hioù"
-
-#. radio buttons for circle or rectangle
-#: ../src/boards/python/pythontest.py:445
-msgid "Use circles"
-msgstr "Arver ar c'helc'hioù"
-
-#: ../src/boards/python/pythontest.py:446
-msgid "Use rectangles"
-msgstr "Arver ar reizhkornioù"
-
-#: ../src/boards/python/pythontest.py:449
-msgid "Choice of pattern"
-msgstr "Dibab ur goustur"
-
-#: ../src/boards/python/redraw.py:908
-#: ../src/boards/python/redraw.py:911
-msgid "Coordinate"
-msgstr "Dave"
-
-#: ../src/boards/python/searace.py:190
-msgid "The race is already being run"
-msgstr "Kroget he deus ar redadeg endeo"
-
-#. Manage default cases (no params given)
-#. Final move, add an ofset because we loose space in abs()
-#: ../src/boards/python/searace.py:432
-#: ../src/boards/python/searace.py:457
-#: ../src/boards/python/searace.py:538
-#: ../src/boards/python/searace.py:854
-#: ../src/boards/python/searace.py:883
-#: ../src/boards/python/searace.py:972
-#: ../src/boards/python/searace.py:978
-#: ../src/boards/python/searace.py:986
-msgid "forward"
-msgstr "war-raok"
-
-#: ../src/boards/python/searace.py:529
-msgid "COMMANDS ARE"
-msgstr "ARC'HADOÃ? :"
-
-#. The two boat arrived in a close time frame (1s), it's a draw
-#: ../src/boards/python/searace.py:755
-msgid "This is a draw"
-msgstr "A-rampo"
-
-#: ../src/boards/python/searace.py:762
-msgid "The Red boat has won"
-msgstr "Gant ar vag RUZ eo aet ar maout"
-
-#: ../src/boards/python/searace.py:765
-msgid "The Green boat has won"
-msgstr "Gant ar vag GWER eo aet ar maout"
-
-#: ../src/boards/python/searace.py:783
-#: ../src/boards/python/searace.py:1016
-msgid "Angle:"
-msgstr "Korn :"
-
-#: ../src/boards/python/searace.py:783
-msgid "Wind:"
-msgstr "Avel : "
-
-#: ../src/boards/python/searace.py:861
-msgid "Syntax error at line"
-msgstr "Fazi kevreadur war al linenn"
-
-#: ../src/boards/python/searace.py:879
-msgid "The command"
-msgstr "An arc'had"
-
-#: ../src/boards/python/searace.py:898
-msgid "Unknown command at line"
-msgstr "Arc'had dianav war al linenn"
-
-#: ../src/boards/python/searace.py:1016
-msgid "Distance:"
-msgstr "Pellder :"
-
-#: ../src/boards/python/tuxpaint.py:144
+#: ../src/tuxpaint-activity/tuxpaint.py:123
msgid ""
"Cannot find Tuxpaint.\n"
"Install it to use this activity !"
@@ -4796,805 +5912,321 @@ msgstr ""
"Staliañ ar meziant-mañ evit ober\n"
"gant an obererezh-mañ !"
-#: ../src/boards/python/tuxpaint.py:158
+#: ../src/tuxpaint-activity/tuxpaint.py:135
msgid "Waiting for Tuxpaint to finish"
msgstr "O c'hortoz ma vo lazhet Tuxpaint"
-#: ../src/boards/python/tuxpaint.py:211
+#: ../src/tuxpaint-activity/tuxpaint.py:189
msgid "Inherit fullscreen setting from GCompris"
msgstr "Hêrezh kefluniadur skrammad a-bezh GCompris"
-#: ../src/boards/python/tuxpaint.py:216
+#: ../src/tuxpaint-activity/tuxpaint.py:193
msgid "Inherit size setting from GCompris (800x600, 640x480)"
msgstr "Hêrezh kefluniadur ment GCompris (800x600, 640x480)"
-#: ../src/boards/python/tuxpaint.py:221
+#: ../src/tuxpaint-activity/tuxpaint.py:197
msgid "Disable shape rotation"
msgstr "Diweredekaat c'hweladur ar stummoù"
-#: ../src/boards/python/tuxpaint.py:226
+#: ../src/tuxpaint-activity/tuxpaint.py:201
msgid "Show Uppercase text only"
msgstr "Diskouez an destenn gant pennlizherennoù hepken"
-#: ../src/boards/python/tuxpaint.py:231
+#: ../src/tuxpaint-activity/tuxpaint.py:205
msgid "Disable stamps"
msgstr "Diweredekaat ar stamponoù"
-#: ../src/boards/railroad.c:90
-msgid "Memory game"
-msgstr "C'hoari ar c'houn"
-
-#: ../src/boards/railroad.c:91
-msgid "Build a train according to the model"
-msgstr "Sav un tren heñvel ouzh ar skouer."
-
-#: ../src/boards/reading.c:228
-#: ../src/boards/wordsgame.c:205
-msgid ""
-"Error: We can't find\n"
-"a list of words to play this game.\n"
-msgstr ""
-"Fazi : N'haller ket kavout\n"
-"ur roll gerioù evit c'hoari.\n"
-
-#: ../src/boards/reading.c:380
-msgid "Please, check if the word"
-msgstr "Gwiriañ mar eo skrammet"
-
-#: ../src/boards/reading.c:400
-msgid "is being displayed"
-msgstr "ar ger."
-
-#: ../src/boards/reading.c:574
-msgid "I am Ready"
-msgstr "Prest on"
-
-#: ../src/boards/reading.c:614
-msgid "Yes, I saw it"
-msgstr "Ya, e welet em eus"
-
-#: ../src/boards/reading.c:644
-msgid "No, it was not there"
-msgstr "Ket, n'edo ket amañ"
+#: ../src/tuxpaint-activity/tuxpaint.xml.in.h:1
+msgid "Drawing activity (pixmap)"
+msgstr "Obererezh tresañ « bitmap » (skeudennoù dre bikoù)"
-#. Report what was wrong in the log
-#: ../src/boards/reading.c:682
-#, c-format
-msgid "The word to find was '%s'"
-msgstr "« %s » e oa ar ger da gavout"
+#: ../src/tuxpaint-activity/tuxpaint.xml.in.h:2
+msgid "Launch Tuxpaint"
+msgstr "Loc'hañ ar mezian tresañ 'Tuxpaint'"
-#: ../src/boards/reading.c:685
-msgid "But it was not displayed"
-msgstr "ne oa ket skrammet avat."
+#: ../src/tuxpaint-activity/tuxpaint.xml.in.h:3
+msgid "Tuxpaint"
+msgstr "Tuxpaint"
-#: ../src/boards/reading.c:687
-msgid "And it was displayed"
-msgstr "ha skrammet e oa."
+#: ../src/tuxpaint-activity/tuxpaint.xml.in.h:4
+msgid "Use Tuxpaint to draw. When Tuxpaint is finished this board will end."
+msgstr "Gra gant ar meziant-mañ evit tresañ. Echuet e vo an obererezh-mañ pa vo serretTuxpaint."
-#: ../src/boards/scale.c:264
-#, c-format
-msgid "Weight = %s"
-msgstr "Pouez = %s"
+#: ../src/tuxpaint-activity/tuxpaint.xml.in.h:5
+msgid "mouse and keyboard manipulation"
+msgstr "Dornata ar c'hlavier hag al logodenn"
-#: ../src/boards/scale.c:713
-msgid "Take care, you can drop masses on both sides of the scale."
-msgstr "Taol evezh, laosket e vez tolzioù war an daou du eus ar ventel."
+#: ../src/watercycle-activity/watercycle.xml.in.h:1
+msgid "Click on different active elements : sun, cloud, water pump station, and water cleanup station, in order to reactivate the entire water system. When the system is back up and Tux is in the shower, push the shower button for him."
+msgstr "Klik war an elfennoù oberiant : heol, koumoulenn, stal bompañ ha stal buraat a-benn loc'hañ en-dro dasparzhadur an dour. Ur wech graet hag ur wech ma vo Tuks en e strinkadenn, pouez war afell ar strinkadenn evitañ."
-#: ../src/boards/target.c:280
-#: ../src/boards/target.c:545
-#, c-format
-msgid "Points = %s"
-msgstr "Poentoù = %s"
+#: ../src/watercycle-activity/watercycle.xml.in.h:3
+msgid "Learn about the water cycle"
+msgstr "Deskiñ kelc'hiad an dour"
-#: ../src/boards/target.c:402
-#, c-format
-msgid ""
-"Wind speed = %d\n"
-"kilometers/hour"
-msgstr ""
-"Tizh an avel = %d\n"
-"a gilometroù/eur"
+#: ../src/watercycle-activity/watercycle.xml.in.h:4
+msgid "Learn the water cycle"
+msgstr "Deskiñ kelc'hiad an dour"
-#: ../src/boards/target.c:469
-#, c-format
-msgid "Distance to target = %d meters"
-msgstr "Pellder ar gwenn = %d a vetroù"
+#: ../src/watercycle-activity/watercycle.xml.in.h:5
+msgid "Tux has come back from a long fishing party on his boat. Bring the water system back up so he can take a shower."
+msgstr "Emañ Tuks o vont d'ar gêr en-dro goude un abadenn besketa hir. Laka reizhiad dasparzhañ an dour en urzh evit ma strinkadenno Tuks."
-#: ../src/boards/wordprocessor.c:54
+#: ../src/wordprocessor-activity/wordprocessor.c:54
msgid "Research"
msgstr "Klask"
-#: ../src/boards/wordprocessor.c:65
+#: ../src/wordprocessor-activity/wordprocessor.c:65
msgid "Sentimental"
msgstr "Kalon"
-#: ../src/boards/wordprocessor.c:76
+#: ../src/wordprocessor-activity/wordprocessor.c:76
msgid "Official"
msgstr "Kefridiel"
-#: ../src/boards/wordprocessor.c:87
-#: ../src/boards/wordprocessor.c:435
-msgid "Text"
-msgstr "Testenn"
-
-#: ../src/boards/wordprocessor.c:98
+#: ../src/wordprocessor-activity/wordprocessor.c:98
msgid "Flyer"
msgstr "Brudfollenn"
-#: ../src/boards/wordprocessor.c:432
+#: ../src/wordprocessor-activity/wordprocessor.c:423
msgid "Title"
msgstr "Titl"
-#: ../src/boards/wordprocessor.c:433
+#: ../src/wordprocessor-activity/wordprocessor.c:424
msgid "Heading 1"
msgstr "Talbenn 1"
-#: ../src/boards/wordprocessor.c:434
+#: ../src/wordprocessor-activity/wordprocessor.c:425
msgid "Heading 2"
msgstr "Talbenn 2"
-#: ../src/gcompris/about.c:56
-msgid ""
-"Author: Bruno Coudoin\n"
-"Contribution: Pascal Georges, Jose Jorge, Yves Combe\n"
-"Graphics: Renaud Blanchard, Franck Doucet\n"
-"Intro Music: Djilali Sebihi\n"
-"Background Music: Rico Da Halvarez\n"
-msgstr ""
-"Aozer : Bruno Coudoin\n"
-"Perzhadoù : Pascal Georges, Jose Jorge, Yves Combe\n"
-"Kevregadoù : Renaud Blanchard, Franck Doucet\n"
-"Sonerezh deraouiñ : Djilali Sebihi\n"
-"Sonerezh an drekva : Rico Da Halvarez\n"
-
-#. TRANSLATORS: Replace this string with your names, one name per line.
-#: ../src/gcompris/about.c:64
-msgid "translator_credits"
-msgstr "Alan Monfort <alan monfort free fr>"
-
-#: ../src/gcompris/about.c:95
-#: ../src/gcompris/about.c:105
-msgid "About GCompris"
-msgstr "Diwar-benn GCompris"
-
-#: ../src/gcompris/about.c:116
-msgid "Translators:"
-msgstr "Troet gant :"
-
-#: ../src/gcompris/about.c:229
-msgid ""
-"GCompris Home Page\n"
-"http://gcompris.net"
-msgstr ""
-"Pajennad degemer GCompris\n"
-"http://gcompris.net"
-
-#: ../src/gcompris/about.c:251
-msgid "This software is a GNU Package and is released under the GNU General Public License"
-msgstr "Ur pakad GNU eo ar meziant-mañ ha savet eo bet dindan Lañvaz Hollek Foran GNU (GPL)."
-
-#: ../src/gcompris/about.c:279
-#: ../src/gcompris/about.c:289
-#: ../src/gcompris/config.c:472
-#: ../src/gcompris/config.c:482
-#: ../src/gcompris/dialog.c:102
-#: ../src/gcompris/help.c:381
-#: ../src/gcompris/help.c:391
-#: ../src/gcompris/images_selector.c:316
-msgid "OK"
-msgstr "Mat eo"
-
-#: ../src/gcompris/bar.c:597
-msgid "GCompris confirmation"
-msgstr "Gcompris : kadarnaat"
-
-#: ../src/gcompris/bar.c:598
-msgid "Are you sure you want to quit?"
-msgstr "Ha mont kuit a fell dit ?"
-
-#: ../src/gcompris/bar.c:599
-msgid "Yes, I am sure!"
-msgstr "Ya, a dra-sur !"
-
-#: ../src/gcompris/bar.c:600
-msgid "No, I want to keep going"
-msgstr "Ne fell ket din !"
-
-#: ../src/gcompris/board.c:183
-msgid "Dynamic module loading is not supported. GCompris cannot load.\n"
-msgstr "N'eo ket skoret pellgargadur dialuskel ar mollad. GCompris n'eo ket evit pellgargañ.\n"
-
-#: ../src/gcompris/board_config.c:699
-msgid ""
-"Select the language\n"
-" to use in the board"
-msgstr ""
-"Diuzañ ar yezh\n"
-"da arverañ evit\n"
-"an obererezh-mañ"
-
-#: ../src/gcompris/board_config.c:762
-msgid "Global GCompris mode"
-msgstr "Mod GCompris hollel"
-
-#: ../src/gcompris/board_config.c:763
-msgid "Normal"
-msgstr "Reizh"
-
-#: ../src/gcompris/board_config.c:764
-msgid "2 clicks"
-msgstr "2 glik"
+#: ../src/wordprocessor-activity/wordprocessor.xml.in.h:1
+msgid "A simple word processor to enter and save any text"
+msgstr "Ur c'hewerier testennoù eeun evit enankañ hag enrollañ testennoù."
-#: ../src/gcompris/board_config.c:765
-msgid "both modes"
-msgstr "an daou vod"
+#: ../src/wordprocessor-activity/wordprocessor.xml.in.h:2
+msgid "In this wordprocessor you can type the text you want, save and get it back later. You can add some style to your text by using the buttons on the left. The first 4 buttons let you select the style of the line on which your insert cursor is. The 2 others buttons with multiple choices let you select from a predefined document and color theme."
+msgstr "Gant ar c'hewerier testennoù-mañ e vez biziataet pezh a plij dit hag enrollet evit ma vo kavet en-dro war-lerc'h. Lakaet e vez stil gant da destenn dre arverañ an afelloù war an tu kleiz. Ar peder afell gentañ a ro ur stil d'al linemm m'emañ da reti. An afelloù all, dre zibaboù lies, a ro tu dit dibab ur skouer evit da deul ha neuzioù liv."
-#: ../src/gcompris/board_config.c:793
-msgid ""
-"Select the drag and drop mode\n"
-" to use in the board"
+#: ../src/wordprocessor-activity/wordprocessor.xml.in.h:3
+msgid "Learn how to enter text in a wordprocessor. This wordprocessor is special in that it enforces the use of styles. This way, the children will understand their benefit when moving to more feature full wordprocessor like OpenOffice.org."
msgstr ""
-"Diuzañ ar mod klikañ-riklañ\n"
-"da arverañ evit\n"
-"an obererezh-mañ"
-
-#: ../src/gcompris/config.c:58
-msgid "Your system default"
-msgstr "Dre ziouer (ho reizhiad)"
-
-#: ../src/gcompris/config.c:59
-msgid "Afrikaans"
-msgstr "Boereg"
-
-#: ../src/gcompris/config.c:60
-msgid "Amharic"
-msgstr "Amhareg"
-
-#: ../src/gcompris/config.c:61
-msgid "Arabic"
-msgstr "Arabeg"
-
-#: ../src/gcompris/config.c:62
-msgid "Arabic (Tunisia)"
-msgstr "Arabeg (Tunizia)"
-
-#: ../src/gcompris/config.c:63
-msgid "Turkish (Azerbaijan)"
-msgstr "Turkeg (Azerbaidjan)"
-
-#: ../src/gcompris/config.c:64
-msgid "Bulgarian"
-msgstr "Bulgareg"
-
-#: ../src/gcompris/config.c:65
-msgid "Catalan"
-msgstr "Katalaneg"
-
-#: ../src/gcompris/config.c:67
-msgid "Danish"
-msgstr "Daneg"
-
-#: ../src/gcompris/config.c:68
-msgid "German"
-msgstr "Alamaneg"
-
-#: ../src/gcompris/config.c:69
-msgid "Greek"
-msgstr "Gresianeg"
-
-#: ../src/gcompris/config.c:70
-msgid "English (Canada)"
-msgstr "Saozneg (Kanada)"
-
-#: ../src/gcompris/config.c:71
-msgid "English (Great Britain)"
-msgstr "Saozneg (Rouantelezh Unanet)"
-
-#: ../src/gcompris/config.c:72
-msgid "English (United States)"
-msgstr "Saozneg (Stadoù Unanet)"
-
-#: ../src/gcompris/config.c:73
-msgid "Spanish"
-msgstr "Spagnoleg"
-
-#: ../src/gcompris/config.c:74
-msgid "Basque"
-msgstr "Euskareg"
-
-#: ../src/gcompris/config.c:75
-msgid "Dzongkha"
-msgstr "Dzongkheg"
-
-#: ../src/gcompris/config.c:76
-msgid "Finnish"
-msgstr "Finneg"
-
-#: ../src/gcompris/config.c:77
-msgid "French"
-msgstr "Galleg"
-
-#: ../src/gcompris/config.c:78
-msgid "Irish (Gaelic)"
-msgstr "Iwerzhoneg"
-
-#: ../src/gcompris/config.c:79
-msgid "Hebrew"
-msgstr "Hebraeg"
-
-#: ../src/gcompris/config.c:80
-msgid "Hindi"
-msgstr "Hindieg"
-
-#: ../src/gcompris/config.c:81
-msgid "Indonesian"
-msgstr "Indonezieg"
-
-#: ../src/gcompris/config.c:82
-msgid "Japanese"
-msgstr "Japoneg"
-
-#: ../src/gcompris/config.c:83
-msgid "Gujarati"
-msgstr "Gujaratieg"
-
-#: ../src/gcompris/config.c:84
-msgid "Punjabi"
-msgstr "Punjabieg"
-
-#: ../src/gcompris/config.c:85
-msgid "Hungarian"
-msgstr "Hungareg"
-
-#: ../src/gcompris/config.c:86
-msgid "Croatian"
-msgstr "Kroateg"
-
-#: ../src/gcompris/config.c:87
-msgid "Italian"
-msgstr "Italianeg"
-
-#: ../src/gcompris/config.c:88
-msgid "Georgian"
-msgstr "Georgianeg"
-
-#: ../src/gcompris/config.c:89
-msgid "Korean"
-msgstr "Koreeg"
-
-#: ../src/gcompris/config.c:90
-msgid "Lithuanian"
-msgstr "Lituanieg"
-
-#: ../src/gcompris/config.c:91
-msgid "Macedonian"
-msgstr "Makedonieg"
-
-#: ../src/gcompris/config.c:92
-msgid "Malayalam"
-msgstr "Malayalameg"
-
-#: ../src/gcompris/config.c:93
-msgid "Marathi"
-msgstr "Maratieg"
-
-#: ../src/gcompris/config.c:94
-msgid "Malay"
-msgstr "Malezieg"
-
-#: ../src/gcompris/config.c:95
-msgid "Nepal"
-msgstr "Nepaleg"
-
-#: ../src/gcompris/config.c:96
-msgid "Dutch"
-msgstr "Nederlandeg"
-
-#: ../src/gcompris/config.c:97
-msgid "Norwegian Bokmal"
-msgstr "Norvegieg Bokmal"
-
-#: ../src/gcompris/config.c:98
-msgid "Norwegian Nynorsk"
-msgstr "Norvegieg Ninorsk"
-
-#: ../src/gcompris/config.c:99
-msgid "Occitan (languedocien)"
-msgstr "Okitaneg"
-
-#: ../src/gcompris/config.c:100
-msgid "Polish"
-msgstr "Polonieg"
-
-#: ../src/gcompris/config.c:101
-msgid "Portuguese"
-msgstr "Portugaleg"
-
-#: ../src/gcompris/config.c:102
-msgid "Portuguese (Brazil)"
-msgstr "Portugaleg (Brazil)"
-
-#: ../src/gcompris/config.c:103
-msgid "Romanian"
-msgstr "Roumanieg"
-
-#: ../src/gcompris/config.c:104
-msgid "Russian"
-msgstr "Rusianeg"
-
-#: ../src/gcompris/config.c:105
-msgid "Kinyarwanda"
-msgstr "Kinyarwandeg"
-
-#: ../src/gcompris/config.c:106
-msgid "Slovak"
-msgstr "Sloveg"
-
-#: ../src/gcompris/config.c:107
-msgid "Slovenian"
-msgstr "Slovenieg"
-
-#: ../src/gcompris/config.c:108
-msgid "Somali"
-msgstr "Somalieg"
-
-#: ../src/gcompris/config.c:109
-msgid "Albanian"
-msgstr "Albaneg"
-
-#: ../src/gcompris/config.c:110
-msgid "Serbian (Latin)"
-msgstr "Serbeg (Latin)"
-
-#: ../src/gcompris/config.c:111
-msgid "Serbian"
-msgstr "Serbeg"
-
-#: ../src/gcompris/config.c:112
-msgid "Swedish"
-msgstr "Swedeneg"
-
-#: ../src/gcompris/config.c:113
-msgid "Tamil"
-msgstr "Tamouleg"
-
-#: ../src/gcompris/config.c:114
-msgid "Thai"
-msgstr "Taieg"
-
-#: ../src/gcompris/config.c:115
-msgid "Turkish"
-msgstr "Turkeg"
-
-#: ../src/gcompris/config.c:116
-msgid "Vietnamese"
-msgstr "Vietnamieg"
-
-#: ../src/gcompris/config.c:117
-msgid "Walloon"
-msgstr "Waloneg"
-
-#: ../src/gcompris/config.c:118
-msgid "Chinese (Simplified)"
-msgstr "Sineg (eeunaet)"
-
-#: ../src/gcompris/config.c:119
-msgid "Chinese (Traditional)"
-msgstr "Sinaeg (hengounel)"
-
-#: ../src/gcompris/config.c:124
-msgid "No time limit"
-msgstr "Amzer divevenn"
-
-#: ../src/gcompris/config.c:125
-msgid "Slow timer"
-msgstr "Konterez c'horrek"
-
-#: ../src/gcompris/config.c:126
-msgid "Normal timer"
-msgstr "Konterez reizh"
-
-#: ../src/gcompris/config.c:127
-msgid "Fast timer"
-msgstr "Konterez herrek"
+"Deskiñ penaos enankañ un destenn gant ur c'hewerier testennoù.\n"
+"Dibar eo ar meziant-mañ rak war arver ar stiloù e pouez. Neuze, pa vo deuet an amzer d'ober gant ur c'hewerier testennoù kempleshoc'h evel OpenOffice.org e vo tennet korvo eus an traoù bet desket gant ar c'hewerier testennoù-mañ."
-#: ../src/gcompris/config.c:132
-msgid "800x600 (Default for GCompris)"
-msgstr "800x600 (dre ziouer evit GCompris)"
+#: ../src/wordprocessor-activity/wordprocessor.xml.in.h:4
+msgid "The children can type their own text or copy one given by the teacher."
+msgstr "Biziataet e vez testenn ar vugale pe destenn ar skolaer."
-#: ../src/gcompris/config.c:137
-msgid ""
-"<i>Use Gcompris administration module\n"
-"to filter boards</i>"
-msgstr ""
-"<i>Silit an obererezhioù gant\n"
-"ar mollad ardeiñ</i>"
+#: ../src/wordprocessor-activity/wordprocessor.xml.in.h:5
+msgid "Your word processor"
+msgstr "Da gewerier testennoù"
-#: ../src/gcompris/config.c:192
-#: ../src/gcompris/config.c:202
-msgid "GCompris Configuration"
-msgstr "Kefluniadur GCompris"
+#: ../src/wordsgame-activity/wordsgame.c:111
+#: ../src/wordsgame-activity/wordsgame.xml.in.h:1
+msgid "Falling Words"
+msgstr "Ar gerioù o kouezhañ"
-#: ../src/gcompris/config.c:278
-msgid "Fullscreen"
-msgstr "Skrammad a-bezh"
+#: ../src/wordsgame-activity/wordsgame.c:112
+#: ../src/wordsgame-activity/wordsgame.xml.in.h:5
+msgid "Type the falling words before they reach the ground"
+msgstr "Skriv gant da glavier ar gerioù o kouezhañ a-raok ma tizho an douar."
-#: ../src/gcompris/config.c:321
-msgid "Music"
-msgstr "Sonerezh"
+#: ../src/wordsgame-activity/wordsgame.xml.in.h:3
+msgid "Keyboard training"
+msgstr "Pleustriñ war ar c'hlavier"
-#: ../src/gcompris/config.c:349
-msgid "Effect"
-msgstr "Efed"
+#: ../src/wordsgame-activity/wordsgame.xml.in.h:4
+msgid "Type the complete word as it falls, before it reachs the ground"
+msgstr "Skriv gant da glavier ar gerioù klok e-pad m'emaint o kouezhañ a-raok ma tizho an douar."
-#: ../src/gcompris/config.c:385
+#: ../src/chess_computer-activity/gnuchess/getopt.c:693
#, c-format
-msgid "Couldn't open skin dir: %s"
-msgstr "N'haller ket digeriñ kavlec'hiad an neuzioù : %s"
+msgid "%s: option `%s' is ambiguous\n"
+msgstr "%s : an dibarzh `%s' zo forc'hellek\n"
-#: ../src/gcompris/config.c:416
-#: ../src/gcompris/config.c:866
-#: ../src/gcompris/config.c:880
+#: ../src/chess_computer-activity/gnuchess/getopt.c:718
#, c-format
-msgid "Skin : %s"
-msgstr "Neuz : %s"
-
-#: ../src/gcompris/config.c:418
-msgid "SKINS NOT FOUND"
-msgstr "NEUZIOÃ? DIGAVUS"
-
-#: ../src/gcompris/config.c:543
-msgid "English (United State)"
-msgstr "Saozneg (Stadoù Unanet)"
-
-#: ../src/gcompris/file_selector.c:336
-msgid "CANCEL"
-msgstr "DILEZEL"
-
-#: ../src/gcompris/file_selector.c:367
-msgid "LOAD"
-msgstr "KARGAÃ?"
-
-#: ../src/gcompris/file_selector.c:367
-msgid "SAVE"
-msgstr "ENROLLAÃ?"
-
-#: ../src/gcompris/gameutil.c:103
-msgid "Couldn't find or load the file"
-msgstr "N'haller ket kavout pe gargañ ar restr"
-
-#: ../src/gcompris/gameutil.c:105
-msgid "This activity is incomplete."
-msgstr "N'eo ket klok an obererezh-mañ."
-
-#: ../src/gcompris/gameutil.c:106
-msgid ""
-"Exit it and report\n"
-"the problem to the authors."
-msgstr ""
-"Kae kuit ha kas keloù\n"
-"d'an aozerion diwar-benn ar gudenn."
-
-#: ../src/gcompris/gcompris.c:136
-msgid "run GCompris in fullscreen mode."
-msgstr "loc'h GCompris e mod skrammad a-bezh."
-
-#: ../src/gcompris/gcompris.c:139
-msgid "run GCompris in window mode."
-msgstr "loc'h GCompris e mod prenestr."
-
-#: ../src/gcompris/gcompris.c:142
-msgid "run GCompris with sound enabled."
-msgstr "loc'h GCompris gant ar sonioù."
-
-#: ../src/gcompris/gcompris.c:145
-msgid "run GCompris without sound."
-msgstr "loc'h GCompris hep ar sonioù."
-
-#: ../src/gcompris/gcompris.c:148
-msgid "run GCompris with the default gnome cursor."
-msgstr "loc'h GCompris gant reti dre ziouer GNOME."
-
-#: ../src/gcompris/gcompris.c:151
-msgid "display only activities with this difficulty level."
-msgstr "skrammañ an obererezhioù a-live-mañ nemetken."
-
-#: ../src/gcompris/gcompris.c:154
-msgid "display debug informations on the console."
-msgstr "skrammañ ar stlennoù debeugañ war ar penel."
-
-#: ../src/gcompris/gcompris.c:157
-msgid "Print the version of "
-msgstr "Moullañ an handelv eus"
-
-#: ../src/gcompris/gcompris.c:160
-msgid "Use the antialiased canvas (slower)."
-msgstr "Arverañ ar steuenn lufret (gorrekoc'h)."
-
-#: ../src/gcompris/gcompris.c:163
-msgid "Disable XF86VidMode (No screen resolution change)."
-msgstr "Diweredekaat XF86VidMode (Ne vo ket kemmet diarunusted ar skramm)."
-
-#: ../src/gcompris/gcompris.c:166
-msgid "Run GCompris with local menu (e.g -l /reading will let you play only activities in the reading directory, -l /strategy/connect4 only the connect4 activity). Use '-l list' to list all the availaible activities and their descriptions."
-msgstr "Loc'hañ GCompris gant ul lañser lec'hel (sk. : -l /reading evit c'hoari gant obererezhioù al lenn ; -l /strategy/connect4 evit tizhout ar c'hoari 4 ha 4). Arverit -l evit renabliñ an holl obererzhioù hegerz gant o deskrivadurioù."
-
-#: ../src/gcompris/gcompris.c:171
-msgid "Run GCompris with local activity directory added to menu"
-msgstr "Loc'hañ GCompris gant ur c'havlec'hiad obererezhioù lec'hel ouzhpennet d'al lañser."
-
-#: ../src/gcompris/gcompris.c:174
-msgid "Run GCompris in administration and user-management mode"
-msgstr "Loc'hañ GCompris er mod ardeiñ ha merañ al livioù."
-
-#: ../src/gcompris/gcompris.c:177
-msgid "Use alternate database for profiles [$HOME/.config/gcompris/gcompris_sqlite.db]"
-msgstr "Arverañ ur stlennvon dazeilel evit an aeladoù [$HOME/.config/gcompris/gcompris_sqlite.db]"
-
-#: ../src/gcompris/gcompris.c:180
-msgid "Create the alternate database for profiles"
-msgstr "Krouiñ ar stlennvon dazeilel evit an aeladoù."
+msgid "%s: option `--%s' doesn't allow an argument\n"
+msgstr "%s : an dibarzh `--%s' n'aotre ket un arguzenn\n"
-#: ../src/gcompris/gcompris.c:183
-msgid "Re-read XML Menus and store them in the database"
-msgstr "Adlenn al lañserioù XML hag enrollañ i er stlennvon"
-
-#: ../src/gcompris/gcompris.c:186
-msgid "Set the profile to use. Use 'gcompris -a' to create profiles"
-msgstr "Diuzañ an aelad da arverañ. Arverañ « gcompris -a » evit krouiñ aeladoù"
-
-#: ../src/gcompris/gcompris.c:189
-msgid "List all available profiles. Use 'gcompris -a' to create profiles"
-msgstr "Renabliñ an aeladoù hegerz. Arverañ « gcompris -a » evit krouiñ aeladoù"
-
-#: ../src/gcompris/gcompris.c:192
-msgid "Config directory location: [$HOME/.config/gcompris]. Alternate is to set $XDG_CONFIG_HOME."
-msgstr "Lec'hiadur ar c'havlec'hiad kefluniañ : [$HOME/.config/gcompris]. Un doare all eo arventenniñ $XDG_CONFIG_HOME."
-
-#: ../src/gcompris/gcompris.c:195
-msgid "The location of user directories: [$HOME/My GCompris]"
-msgstr "Lec'hiadur kavlec'hiad an arveriaded : [$HOME/My GCompris]"
-
-#: ../src/gcompris/gcompris.c:198
-msgid "Run the experimental activities"
-msgstr "Davit an obererezhioù arnodiñ"
-
-#: ../src/gcompris/gcompris.c:201
-msgid "Disable the quit button"
-msgstr "Diweredekaat an afell guitaat"
-
-#: ../src/gcompris/gcompris.c:204
-msgid "Disable the config button"
-msgstr "Diweredekaat an afell gefluniañ"
-
-#: ../src/gcompris/gcompris.c:209
-msgid "Display the resources on stdout based on the selected activities"
-msgstr "Skrammañ al loazioù war an ec'hankad skoueriek diazezet war an obererezhioù bet diuzet"
-
-#: ../src/gcompris/gcompris.c:213
-msgid "GCompris will get images, sounds and activity data from this server if not found locally."
-msgstr "Diouzh an dafariad-mañ ez adpak GCompris ar skeudennoù, ar sonioù hag an obererezhioù mar n'emaint ket hegerz war al lec'h."
-
-#: ../src/gcompris/gcompris.c:216
-msgid "Only when --server is provided, disable check for local resource first. Data are always taken from the web server."
-msgstr "Pa vez pourchaset --server hepken e tiweredeka gwiriadur al loazioù lec'hel da gentañ. Diouzh an dafariad e vez adpaket ar roadennoù atav."
-
-#: ../src/gcompris/gcompris.c:220
-msgid "In server mode, specify the cache directory used to avoid useless downloads."
-msgstr "E mod dafariad, erspizañ lec'hiadur kavlec'hiad ar grubuilh evit mirout ouzh ar pellgagadurioù didalvoudus."
-
-#: ../src/gcompris/gcompris.c:223
-msgid "Global drag and drop mode: normal, 2clicks, both. Default mode is normal."
-msgstr "Mod klikañ-riklañ hollel : reizh, 2 glik, an eil hag egile. Ar mod dre ziouer eo ar mod reizh."
-
-#: ../src/gcompris/gcompris.c:226
-msgid "Do not display the background images of activities."
-msgstr "Na skrammañ ket skeudennoù war drekleurioù an obererezhioù."
-
-#: ../src/gcompris/gcompris.c:229
-msgid "Do not avoid the execution of multiple instances of GCompris."
-msgstr "Na virout ket ouzh an erounezadur eus meur a eriol GCompris."
-
-#: ../src/gcompris/gcompris.c:848
+#: ../src/chess_computer-activity/gnuchess/getopt.c:723
#, c-format
-msgid ""
-"GCompris is free software released under the GPL License. In order to support its development, the Windows version provides only %d of the %d activities. You can get the full version for a small fee at\n"
-"<http://gcompris.net>\n"
-"The GNU/Linux version does not have this restriction. Note that GCompris is being developed to free schools from monopolistic software vendors. If you also believe that we should teach freedom to children, please consider using GNU/Linux. Get more information at FSF:\n"
-"<http://www.fsf.org/philosophy>"
-msgstr ""
-"GCompris eo ur meziant dieub dasparzhet dindan termenoù al lañvaz GPL. Evit skorañ e ziorrenadur ez eo kinniget, gant an handlev Windows, %d e-touez %d oberererzh. Un handelv klok a vo kaset deoc'h eskemmet gant ur perzhiadur bihan. Kit betek\n"
-"<http://gcompris.net>\n"
-"Klok eo handelv GNU/Linux. Notennit ez eo bet diorreet GCompris evit dieubiñ ar skolioù diouzh ar meziantoù perc'hennek. Mar sonjit ez eo ret deomp kelenn frankiz d'hor bugale, trugarez da arverañ GNU/Linux. Muioc'h a ditouroù war http://www.fsf.org/philosophy"
+msgid "%s: option `%c%s' doesn't allow an argument\n"
+msgstr "%s : an dibarzh `%c%s' n' aotre ket un arguzenn\n"
-#: ../src/gcompris/gcompris.c:1432
+#: ../src/chess_computer-activity/gnuchess/getopt.c:741
+#: ../src/chess_computer-activity/gnuchess/getopt.c:914
#, c-format
-msgid "GCompris won't start because the lock file is less than %d seconds old.\n"
-msgstr "Ne loc'ho ket GCompris rak lakaet eo bet ar restr potailh abaoe %d eilenn hepken.\n"
+msgid "%s: option `%s' requires an argument\n"
+msgstr "%s : an dibarzh `%s' a c'houlenn un arguzenn\n"
-#: ../src/gcompris/gcompris.c:1434
+#. --option
+#: ../src/chess_computer-activity/gnuchess/getopt.c:770
#, c-format
-msgid "The lock file is: %s\n"
-msgstr "« %s » eo ar restr potailh\n"
+msgid "%s: unrecognized option `--%s'\n"
+msgstr "%s : dibarzh dianavezet `--%s'\n"
-#: ../src/gcompris/gcompris.c:1562
+#. +option or -option
+#: ../src/chess_computer-activity/gnuchess/getopt.c:774
#, c-format
-msgid ""
-"GCompris\n"
-"Version: %s\n"
-"Licence: GPL\n"
-"More info at http://gcompris.net\n"
-msgstr ""
-"GCompris\n"
-"Handelv : %s\n"
-"Lañvaz : GPL\n"
-"Muioc'h a ditouroù war http://gcompris.net\n"
+msgid "%s: unrecognized option `%c%s'\n"
+msgstr "%s : dibarzh dianavezet `%c%s'\n"
-#. check the list of possible values for -l, then exit
-#: ../src/gcompris/gcompris.c:1646
+#. 1003.2 specifies the format of this message.
+#: ../src/chess_computer-activity/gnuchess/getopt.c:800
#, c-format
-msgid "Use -l to access an activity directly.\n"
-msgstr "Arverañ an dibarzh -l evit tizhout un obererezh end eeun.\n"
+msgid "%s: illegal option -- %c\n"
+msgstr "%s : dibarzh andezvek -- %c\n"
-#: ../src/gcompris/gcompris.c:1647
+#: ../src/chess_computer-activity/gnuchess/getopt.c:803
#, c-format
-msgid "The list of available activities is :\n"
-msgstr "Roll an obererezhioù hegerz :\n"
+msgid "%s: invalid option -- %c\n"
+msgstr "%s : dibarzh didalvoudek -- %c\n"
-#: ../src/gcompris/gcompris.c:1834
+#. 1003.2 specifies the format of this message.
+#: ../src/chess_computer-activity/gnuchess/getopt.c:833
+#: ../src/chess_computer-activity/gnuchess/getopt.c:963
#, c-format
-msgid "The list of available profiles is:\n"
-msgstr "Roll an aeladoù hegerz :\n"
-
-#: ../src/gcompris/gcompris_db.c:264
-msgid "Unaffected"
-msgstr "Ket deverket"
-
-#: ../src/gcompris/gcompris_db.c:265
-msgid "Users without a class"
-msgstr "Arveriaded hep ur c'hlas"
+msgid "%s: option requires an argument -- %c\n"
+msgstr "%s : an dibarzh a c'houlenn un arguzenn -- %c\n"
-#: ../src/gcompris/help.c:196
-msgid "Prerequisite"
-msgstr "Da c'houzout en a-raok"
-
-#: ../src/gcompris/help.c:224
-msgid "Goal"
-msgstr "Pal"
-
-#: ../src/gcompris/help.c:252
-msgid "Manual"
-msgstr "Dornlevr"
-
-#: ../src/gcompris/help.c:280
-msgid "Credit"
-msgstr "Trugarekadurioù"
-
-#: ../src/gcompris/properties.c:502
-#: ../src/gcompris/properties.c:509
-msgid "readme"
-msgstr "lennitme"
-
-#: ../src/gcompris/properties.c:504
-msgid "This directory contains the files you create with the GCompris educational suite\n"
-msgstr "Ar restroù krouet ganeoc'h gant GCompris zo er c'havlec'hiad-mañ.\n"
-
-#: ../src/gcompris/properties.c:511
-msgid ""
-"Put any number of images in this directory.\n"
-"You can include these images in your drawings and animations.\n"
-"The image formats supported are jpeg, png and svg.\n"
-msgstr ""
-"Lakait an holl skeudennoù a blijo deoc'h er c'havlec'hiad-mañ\n"
-"E-barzh ho tresadennoù pe ho bliverezhioù e vezint lakaet.\n"
-"Skoret e vez ar mentrezhoù skeudennoù jpeg, png ha svg.\n"
-
-#: ../src/gcompris/timer.c:249
-msgid "Time Elapsed"
-msgstr "Amzer tremenet"
+#: ../src/chess_computer-activity/gnuchess/getopt.c:880
+#, c-format
+msgid "%s: option `-W %s' is ambiguous\n"
+msgstr "%s : an dibarzh `-W %s' zo forc'hellek\n"
-#: ../src/gcompris/timer.c:338
+#: ../src/chess_computer-activity/gnuchess/getopt.c:898
#, c-format
-msgid "Remaining Time = %d"
-msgstr "Amzer o chom = %d"
+msgid "%s: option `-W %s' doesn't allow an argument\n"
+msgstr "%s : an dibarzh `-W %s' n' aotre ket un arguzenn\n"
+
+#~ msgid ""
+#~ "The dog is provided by Andre Connes and released under the GPL.\n"
+#~ "Artist: Gauguin, Paul. Title Arearea. Licence: Public Domain. Source: "
+#~ "http://commons.wikimedia.org/wiki/Image:Paul_Gauguin_006.jpg\n"
+#~ "Artist: Pieter Bruegel the Elder. Title: The peasants wedding. Licence: "
+#~ "Public Domain. Source: http://commons.wikimedia.org/wiki/Image:"
+#~ "Pieter_Bruegel_d._Ã?._011.jpg\n"
+#~ "Description: The Lady and the Unicorn (tapestries). Author: Pierre-"
+#~ "Emmanuel Malissin and Frédéric Valdes. Licence: Free but requires the "
+#~ "site and author. Source: http://www.galerie.roi-president.com\n"
+#~ "Artist: Vincent van Gogh. Title: Bedroom in Arles. Licence: Public "
+#~ "Domain. Source: http://commons.wikimedia.org/wiki/Image:"
+#~ "Vincent_Van_Gogh_0011.jpg\n"
+#~ "Artist: Ambrosius Bosschaert the Elder. Title: Flower Still Life. "
+#~ "Licence: Public Domain. Source: http://commons.wikimedia.org/wiki/Image:"
+#~ "Ambrosius_Bosschaert,_the_Elder_04.jpg"
+#~ msgstr ""
+#~ "Pourchaset eo ar c'hi gant Andre Connes ha savet eo bet dre ar GPL.\n"
+#~ "Arzhour : Gauguin, Paul. Titl Arearea. Lañvaz : Domani foran. Tarzh : "
+#~ "http://commons.wikimedia.org/wiki/Image:Paul_Gauguin_006.jpg\n"
+#~ "Arzhour : Pieter Bruegel Gozh. Titl : Eured al labourerion douar. "
+#~ "Lañvaz : Domani foran. Source: http://commons.wikimedia.org/wiki/Image:"
+#~ "Pieter_Bruegel_d._Ã?._011.jpg\n"
+#~ "Deskrivadur : An Itron hag an unkorneg (pallennoù). Aozer : Pierre-"
+#~ "Emmanuel Malissin ha Frédéric Valdes. Lañvaz : Digoust met re eo goulenn "
+#~ "digant an aozer war e lec'hienn. Tarzh : http://www.galerie.roi-president."
+#~ "com\n"
+#~ "Arzhour : Vincent van Gogh. Titl : Kambr e Arles. Lañvaz : Domani foran. "
+#~ "Tarzh : http://commons.wikimedia.org/wiki/Image:Vincent_Van_Gogh_0011."
+#~ "jpg\n"
+#~ "Arzhour : Ambrosius Bosschaert Gozh. Titl : Buhez sioul ur vleuñvenn. "
+#~ "Lañvaz : Domani foran. Tarzh : http://commons.wikimedia.org/wiki/Image:"
+#~ "Ambrosius_Bosschaert,_the_Elder_04.jpg"
+#~ msgid ""
+#~ "At the start, each player (one controlling the white pieces, the other "
+#~ "controlling the black pieces) controls sixteen pieces: one king, one "
+#~ "queen, two rooks, two knights, two bishops, and eight pawns. The object "
+#~ "of the game is to checkmate the opponent's king, whereby the king is "
+#~ "under immediate attack (in \"check\") and there is no way to remove it "
+#~ "from attack on the next move."
+#~ msgstr ""
+#~ "En derou e vez mestroniet gant pep c'hoarier (unan o vestroniañ ar "
+#~ "pezhioù gwenn an hini all ar pezhioù du) 16 pezh : ur roue, ur rouanez, "
+#~ "daou gastell, daou varc'h, daou eskob ha eizh gwerin. Par ar roue eo "
+#~ "lakaat roue an enebour da vezañ marv, pe da lakaat ar roue dindan un "
+#~ "dagadenn eeun (enket) ha n'eus tall doare ebet da lakaat ar roue da "
+#~ "zilec'hiañ."
+#~ msgid "gcompris animation"
+#~ msgstr "bliverezh gcompris"
+#~ msgid "gcompris drawing"
+#~ msgstr "tresadenn gcompris"
+#~ msgid "svg drawing"
+#~ msgstr "tresadenn SVG"
+#~ msgid "svg mozilla animation"
+#~ msgstr "bliverezh SVG Mozilla"
+#~ msgid "wordprocessor text"
+#~ msgstr "Testenn ar c'hewerier testennoù"
+#~ msgid ""
+#~ "Rebuild the left mosaic on the right area. Select a color in the bottom "
+#~ "area and click on grey boxes to paint them."
+#~ msgstr ""
+#~ "Adsav ar marelladur war an tu kleiz war ar maez war an tu dehou. Dibab ul "
+#~ "liv war ar maez en traoñ ha klik war ar boestoù louet d'o fentañ."
+#~ msgid "SVG is disabled. Install python xml module to enable it"
+#~ msgstr ""
+#~ "Diweredekaet eo SVG. Ret e vo staliañ ar mollad python xml evit e "
+#~ "weredekaat."
+#~ msgid "Warning: the following images cannot be accessed on your system.\n"
+#~ msgstr "Diwall : n'haller ket kavout ar skeudennoù-mañ war ho reizhiad.\n"
+#~ msgid "The corresponding items have been skipped."
+#~ msgstr "Tennet eo bet kuit an elfennoù da heul."
+#~ msgid "Language:"
+#~ msgstr "Yezh :"
+#~ msgid "800x600 (Default for GCompris)"
+#~ msgstr "800x600 (dre ziouer evit GCompris)"
+#~ msgid "Use the antialiased canvas (slower)."
+#~ msgstr "Arverañ ar steuenn lufret (gorrekoc'h)."
+#~ msgid "Disable XF86VidMode (No screen resolution change)."
+#~ msgstr "Diweredekaat XF86VidMode (Ne vo ket kemmet diarunusted ar skramm)."
+#~ msgid "Display the resources on stdout based on the selected activities"
+#~ msgstr ""
+#~ "Skrammañ al loazioù war an ec'hankad skoueriek diazezet war an "
+#~ "obererezhioù bet diuzet"
+#~ msgid "Do not display the background images of activities."
+#~ msgstr "Na skrammañ ket skeudennoù war drekleurioù an obererezhioù."
+#~ msgid "Arabic (Tunisia)"
+#~ msgstr "Arabeg (Tunizia)"
+#~ msgid "Read and play with the story"
+#~ msgstr "Lenn ha c'hoari gant an istor"
+#~ msgid "Oscar's best friends were Charlie the crab and Sandy the sea-star."
+#~ msgstr ""
+#~ "Charli ar c'hrank ha Sandi ar steredenn vor a oa mignoned kêrañ Oskar."
+#~ msgid "Improve reading skill and the ability to understand what is read."
+#~ msgstr "Gwellaat ar barregezhioù lenn ha kompren pezh a zo skrivet."
+#~ msgid ""
+#~ "Error: The external program gnuchess is required\n"
+#~ "to play chess in GCompris.\n"
+#~ "Find this program on http://www.rpmfind.net or in your\n"
+#~ "GNU/Linux distribution\n"
+#~ "And check it is located here: "
+#~ msgstr ""
+#~ "Fazi : Ret eo kaout ar goulev diavaez Gnuchess\n"
+#~ "evit c'hoari echedoù gant GCompris.\n"
+#~ "Pakit ar goulev-mañ war http://www.rpmfind.net pe \n"
+#~ "e-barzh ho tasparzhadenn GNU/Linux.\n"
+#~ "Gwiriit emañ amañ war-lerc'h : "
+#~ msgid "The story of Oscar and friend"
+#~ msgstr "Istor Oskar hag e vignoned"
+#~ msgid "Wordlist"
+#~ msgstr "Roll gerioù"
+#~ msgid ""
+#~ "Below the surface, Oscar the octopus and his friends sat on a rock,\n"
+#~ "watching the bad weather above them."
+#~ msgstr ""
+#~ "Dindan gorread ar mor e taolas Oskar ar morgazh hag e vignoned o fouez "
+#~ "war ur roc'h en ur sellout ouzh an amzer ken fall a-us d'o fenn."
+#~ msgid "reading"
+#~ msgstr "lenn"
+#~ msgid ""
+#~ "No matter how bad it was up there, the bottom was always calm and quiet."
+#~ msgstr ""
+#~ "Ne vern peseurt amzer a oa e krec'h, er strad e chome an traoù sioul ha "
+#~ "trañkil."
+#~ msgid ""
+#~ "They were all happy that the storms never reached all the way down to "
+#~ "them."
+#~ msgstr ""
+#~ "Laouen e oant rak biskoazh ne oant bet tizhet gant a c'horventennoù."
[
Date Prev][
Date Next] [
Thread Prev][
Thread Next]
[
Thread Index]
[
Date Index]
[
Author Index]