[balsa] Updated Brazilian Portuguese Translation
- From: Jonh Wendell <jwendell src gnome org>
- To: commits-list gnome org
- Cc:
- Subject: [balsa] Updated Brazilian Portuguese Translation
- Date: Mon, 17 May 2010 13:59:10 +0000 (UTC)
commit 64b040e482dc5962f285435e19fd57c1dfc2dcba
Author: Lucas Mezencio <lucas mezencio gmail com>
Date: Mon May 17 10:58:52 2010 -0300
Updated Brazilian Portuguese Translation
po/pt_BR.po | 3918 ++++++++++++++++++++++++++++++++---------------------------
1 files changed, 2110 insertions(+), 1808 deletions(-)
---
diff --git a/po/pt_BR.po b/po/pt_BR.po
index 99af48a..b1ecb86 100644
--- a/po/pt_BR.po
+++ b/po/pt_BR.po
@@ -10,15 +10,15 @@
# Afonso Celso Medina <afmedina uol com br>, 2004, 2005.
# Afonso Celso Medina <medina maua br>, 2005.
# Henrique P Machado <zehrique gmail com>, 2008.
+# Lucas Mezencio <lucas mezencio gmail com>, 2010
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: balsa.HEAD.pt_BR\n"
-"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?"
-"product=balsa&component=general\n"
-"POT-Creation-Date: 2009-01-02 18:06+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2008-12-29 17:56-0300\n"
-"Last-Translator: Henrique P Machado <zehrique gmail com>\n"
+"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
+"POT-Creation-Date: 2010-05-17 10:57-0300\n"
+"PO-Revision-Date: 2010-05-01 00:56-0000\n"
+"Last-Translator: Lucas Mezencio <lucas mezencio gmail com>\n"
"Language-Team: Portuguese/Brazil <gnome-l10n-br listas cipsga org br>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
@@ -34,147 +34,145 @@ msgid "E-Mail utility"
msgstr "Utilitário de e-mail"
#. The externq database doesn't support Id's, sorry!
-#: ../libbalsa/address-book-extern.c:210 ../libbalsa/address-book-ldap.c:494
-#: ../libbalsa/address-book-ldif.c:330
+#: ../libbalsa/address-book-extern.c:211 ../libbalsa/address-book-ldap.c:496
+#: ../libbalsa/address-book-ldif.c:332
msgid "No-Id"
msgstr "Sem Id"
-#: ../libbalsa/address-book-extern.c:215 ../libbalsa/address-book-extern.c:370
-#: ../libbalsa/address-book-ldap.c:500 ../libbalsa/address-book-ldif.c:309
-#: ../libbalsa/address-book-ldif.c:333 ../libbalsa/address-book-ldif.c:352
-#: ../libbalsa/address-book-ldif.c:356 ../libbalsa/address-book-vcard.c:158
-#: ../libbalsa/address-book-vcard.c:256 ../libbalsa/address.c:405
+#: ../libbalsa/address-book-extern.c:216 ../libbalsa/address-book-extern.c:371
+#: ../libbalsa/address-book-ldap.c:502 ../libbalsa/address-book-ldif.c:311
+#: ../libbalsa/address-book-ldif.c:335 ../libbalsa/address-book-ldif.c:354
+#: ../libbalsa/address-book-ldif.c:358 ../libbalsa/address-book-vcard.c:160
+#: ../libbalsa/address-book-vcard.c:258 ../libbalsa/address.c:403
msgid "No-Name"
msgstr "Sem nome"
-#: ../libbalsa/address-book-ldap.c:282
+#: ../libbalsa/address-book-ldap.c:284
msgid "SASL Interaction\n"
msgstr "Interação com SASL\n"
-#: ../libbalsa/address-book-ldap.c:329
+#: ../libbalsa/address-book-ldap.c:331
msgid "TLS requested but not compiled in"
msgstr "Foi requisitado TLS, mas ele não foi compilado no programa"
-#: ../libbalsa/address-book-ldap.c:609
+#: ../libbalsa/address-book-ldap.c:611
msgid "Undefined location of user address book"
msgstr "Localização do catálogo de endereços do usuário não definida"
-#: ../libbalsa/address-book.c:315 ../libbalsa/filter-error.c:45
+#: ../libbalsa/address-book.c:316 ../libbalsa/filter-error.c:47
msgid "No error"
msgstr "Sem erro"
-#: ../libbalsa/address-book.c:316
+#: ../libbalsa/address-book.c:317
msgid "Cannot read from address book"
msgstr "Não é possÃvel ler o catálogo de endereços"
-#: ../libbalsa/address-book.c:317
+#: ../libbalsa/address-book.c:318
msgid "Cannot write to address book"
msgstr "Não é possÃvel escrever no catálogo de endereços"
-#: ../libbalsa/address-book.c:318
+#: ../libbalsa/address-book.c:319
msgid "Cannot connect to the server"
msgstr "Não é possÃvel conectar ao servidor"
-#: ../libbalsa/address-book.c:319
+#: ../libbalsa/address-book.c:320
msgid "Cannot search in the address book"
msgstr "Não é possÃvel procurar no catálogo de endereços"
-#: ../libbalsa/address-book.c:321
+#: ../libbalsa/address-book.c:322
msgid "Cannot add duplicate entry"
msgstr "Não é possÃvel adicionar entrada duplicada"
-#: ../libbalsa/address-book.c:323
+#: ../libbalsa/address-book.c:324
msgid "Cannot find address in address book"
msgstr "Não é possÃvel encontrar o endereço no catálogo de endereços"
-#: ../libbalsa/address-book.c:324 ../src/main-window.c:2236
-#: ../src/main-window.c:4528 ../src/sendmsg-window.c:4141
+#: ../libbalsa/address-book.c:325 ../src/main-window.c:2334
+#: ../src/main-window.c:4778 ../src/sendmsg-window.c:4147
msgid "Unknown error"
msgstr "Erro desconhecido"
-#: ../libbalsa/address-view.c:126 ../src/balsa-mime-widget-message.c:713
-#: ../src/balsa-print-object-header.c:167 ../src/print.c:369
-#: ../src/sendmsg-window.c:1094 ../src/sendmsg-window.c:3810
-#: ../src/store-address.c:325
+#: ../libbalsa/address-view.c:129 ../src/balsa-mime-widget-message.c:731
+#: ../src/balsa-print-object-header.c:170 ../src/sendmsg-window.c:1106
+#: ../src/sendmsg-window.c:3810 ../src/store-address.c:332
msgid "To:"
msgstr "Para:"
-#: ../libbalsa/address-view.c:127 ../src/balsa-mime-widget-message.c:714
-#: ../src/balsa-print-object-header.c:169 ../src/print.c:370
-#: ../src/sendmsg-window.c:1094 ../src/sendmsg-window.c:3818
-#: ../src/store-address.c:326
+#: ../libbalsa/address-view.c:130 ../src/balsa-mime-widget-message.c:732
+#: ../src/balsa-print-object-header.c:172 ../src/sendmsg-window.c:1106
+#: ../src/sendmsg-window.c:3818 ../src/store-address.c:333
msgid "Cc:"
msgstr "Cc:"
-#: ../libbalsa/address-view.c:128 ../src/balsa-mime-widget-message.c:715
-#: ../src/balsa-print-object-header.c:171 ../src/print.c:371
-#: ../src/sendmsg-window.c:1094 ../src/store-address.c:327
+#: ../libbalsa/address-view.c:131 ../src/balsa-mime-widget-message.c:733
+#: ../src/balsa-print-object-header.c:174 ../src/sendmsg-window.c:1106
+#: ../src/store-address.c:334
msgid "Bcc:"
msgstr "Cco:"
-#: ../libbalsa/address-view.c:130
+#: ../libbalsa/address-view.c:133
msgid "Reply To:"
msgstr "Responder a:"
-#: ../libbalsa/address.c:933
+#: ../libbalsa/address.c:949
msgid "D_isplayed Name:"
msgstr "Nome mostra_do:"
-#: ../libbalsa/address.c:934
+#: ../libbalsa/address.c:950
msgid "_First Name:"
msgstr "_Primeiro nome:"
-#: ../libbalsa/address.c:935
+#: ../libbalsa/address.c:951
msgid "_Last Name:"
msgstr "Ã?_ltimo nome:"
-#: ../libbalsa/address.c:936
+#: ../libbalsa/address.c:952
msgid "_Nickname:"
msgstr "Apelid_o:"
-#: ../libbalsa/address.c:937
+#: ../libbalsa/address.c:953
msgid "O_rganization:"
msgstr "O_rganização:"
-#: ../libbalsa/address.c:938
+#: ../libbalsa/address.c:954
msgid "_Email Address:"
msgstr "Endereço de _e-mail:"
#. Right/Add button
-#: ../libbalsa/address.c:957 ../src/filter-edit-callbacks.c:1064
-#: ../src/filter-run-dialog.c:327
+#: ../libbalsa/address.c:973 ../src/filter-edit-callbacks.c:1067
+#: ../src/filter-run-dialog.c:329
msgid "A_dd"
msgstr "A_dicionar"
-#: ../libbalsa/body.c:124 ../libbalsa/mailbox_local.c:1791
-#: ../libbalsa/message.c:831
+#: ../libbalsa/body.c:123 ../libbalsa/mailbox_local.c:1765
+#: ../libbalsa/message.c:845
msgid "(No subject)"
msgstr "(Sem assunto)"
-#: ../libbalsa/body.c:340 ../libbalsa/body.c:392
+#: ../libbalsa/body.c:352 ../libbalsa/body.c:399
#, c-format
msgid "Failed to create output stream"
msgstr "Falhou ao criar o fluxo de saÃda"
-#: ../libbalsa/body.c:465
-#, fuzzy, c-format
+#: ../libbalsa/body.c:543
+#, c-format
msgid "Could not read embedded message"
-msgstr "Não foi possÃvel salvar mensagem."
+msgstr "Não foi possÃvel ler a mensagem incorporada"
-#: ../libbalsa/filter-error.c:46
+#: ../libbalsa/filter-error.c:48
msgid "Syntax error in the filter configuration file"
msgstr "Erro de sintaxe no arquivo de configuração de filtro"
# 12
-#: ../libbalsa/filter-error.c:47
+#: ../libbalsa/filter-error.c:49
msgid "Unable to allocate memory"
msgstr "Incapaz de alocar memória"
-#: ../libbalsa/filter-error.c:48
+#: ../libbalsa/filter-error.c:50
msgid "Error in regular expression syntax"
msgstr "Erro na sintaxe da expressão regular"
-#: ../libbalsa/filter-error.c:49
+#: ../libbalsa/filter-error.c:51
msgid "Attempt to apply an invalid filter"
msgstr "Tentativa de aplicar um filtro inválido"
@@ -183,42 +181,42 @@ msgstr "Tentativa de aplicar um filtro inválido"
msgid "Invalid filters %s for mailbox %s"
msgstr "Filtros %s inválidos para a caixa de mensagens %s"
-#: ../libbalsa/filter.c:125 ../libbalsa/mailbox_local.c:881
+#: ../libbalsa/filter.c:129 ../libbalsa/mailbox_local.c:845
msgid "Unable to load message body to match filter"
msgstr "Não foi possÃvel carregar o corpo da mensagem para aplicar o filtro"
-#: ../libbalsa/filter.c:230
+#: ../libbalsa/filter.c:236
#, c-format
msgid "Invalid filter: %s"
msgstr "Filtro inválido: %s"
-#: ../libbalsa/filter.c:270 ../libbalsa/filter.c:293
+#: ../libbalsa/filter.c:284 ../libbalsa/filter.c:307
#, c-format
msgid "Bad mailbox name for filter: %s"
msgstr "Nome da caixa de mensagens errado para o filtro: %s"
-#: ../libbalsa/filter.c:274
+#: ../libbalsa/filter.c:288
#, c-format
msgid "Error when copying messages: %s"
msgstr "Erro quando copiava mensagens: %s"
-#: ../libbalsa/filter.c:284
+#: ../libbalsa/filter.c:298
#, c-format
msgid "Error when trashing messages: %s"
msgstr "Erro quando apagava mensagens: %s"
-#: ../libbalsa/filter.c:297
+#: ../libbalsa/filter.c:311
#, c-format
msgid "Error when moving messages: %s"
msgstr "Erro quando movia mensagens: %s"
-#: ../libbalsa/gmime-application-pkcs7.c:238
-#: ../libbalsa/gmime-application-pkcs7.c:382
+#: ../libbalsa/gmime-application-pkcs7.c:237
+#: ../libbalsa/gmime-application-pkcs7.c:380
#, c-format
msgid "Failed to decrypt MIME part: parse error"
msgstr "Falha ao descriptografar a parte MIME: erro ao analisar"
-#: ../libbalsa/gmime-gpgme-context.c:282 ../libbalsa/rfc3156.c:1576
+#: ../libbalsa/gmime-gpgme-context.c:300 ../libbalsa/rfc3156.c:1730
#, c-format
msgid ""
"The passphrase for this key was bad, please try again!\n"
@@ -229,7 +227,7 @@ msgstr ""
"\n"
"Chave: %s"
-#: ../libbalsa/gmime-gpgme-context.c:287 ../libbalsa/rfc3156.c:1581
+#: ../libbalsa/gmime-gpgme-context.c:305 ../libbalsa/rfc3156.c:1735
#, c-format
msgid ""
"Please enter the passphrase for the secret key!\n"
@@ -240,24 +238,24 @@ msgstr ""
"\n"
"Chave: %s"
-#: ../libbalsa/gmime-gpgme-context.c:405 ../libbalsa/gmime-gpgme-context.c:478
-#: ../libbalsa/gmime-gpgme-context.c:486 ../libbalsa/gmime-gpgme-context.c:595
-#: ../libbalsa/gmime-gpgme-context.c:674
+#: ../libbalsa/gmime-gpgme-context.c:424 ../libbalsa/gmime-gpgme-context.c:497
+#: ../libbalsa/gmime-gpgme-context.c:505 ../libbalsa/gmime-gpgme-context.c:614
+#: ../libbalsa/gmime-gpgme-context.c:694
msgid "could not get data from stream"
msgstr "não foi possÃvel obter dados do fluxo"
-#: ../libbalsa/gmime-gpgme-context.c:410 ../libbalsa/gmime-gpgme-context.c:601
-#: ../libbalsa/gmime-gpgme-context.c:679
+#: ../libbalsa/gmime-gpgme-context.c:429 ../libbalsa/gmime-gpgme-context.c:620
+#: ../libbalsa/gmime-gpgme-context.c:699
msgid "could not create new data object"
msgstr "não foi possÃvel criar novo objeto de dados"
-#: ../libbalsa/gmime-gpgme-context.c:417
+#: ../libbalsa/gmime-gpgme-context.c:436
msgid "signing failed"
msgstr "falha na assinatura"
-#: ../libbalsa/gmime-gpgme-context.c:497 ../libbalsa/rfc3156.c:554
-#: ../libbalsa/rfc3156.c:559 ../libbalsa/rfc3156.c:836
-#: ../libbalsa/rfc3156.c:842
+#: ../libbalsa/gmime-gpgme-context.c:516 ../libbalsa/rfc3156.c:638
+#: ../libbalsa/rfc3156.c:643 ../libbalsa/rfc3156.c:958
+#: ../libbalsa/rfc3156.c:964
msgid "signature verification failed"
msgstr "falha na verificação da assinatura"
@@ -265,50 +263,51 @@ msgstr "falha na verificação da assinatura"
# a. apenas assinar e criptografar estão definidas pela RFC 2440; ou
# b. apenas a RFC 2440 define ao mesmo tempo assinar e criptografar.
# Esperando a resolução de http://bugzilla.gnome.org/show_bug.cgi?id=566415
-#: ../libbalsa/gmime-gpgme-context.c:561
-#, fuzzy
-msgid "combined signing and encryption is only defined for RFC 2440"
-msgstr "Assinatura e criptografia combinadas só é definido pela RFC 2440"
+#: ../libbalsa/gmime-gpgme-context.c:580
+#, c-format
+msgid "combined signing and encryption is defined only for RFC 2440"
+msgstr ""
+"Assinatura e criptografia combinadas são definidas apenas para RFC 2440"
-#: ../libbalsa/gmime-gpgme-context.c:624
+#: ../libbalsa/gmime-gpgme-context.c:643
msgid "signing and encryption failed"
msgstr "falha na assinatura e criptografia"
-#: ../libbalsa/gmime-gpgme-context.c:626
+#: ../libbalsa/gmime-gpgme-context.c:645
msgid "encryption failed"
msgstr "falha na criptografia"
-#: ../libbalsa/gmime-gpgme-context.c:688 ../libbalsa/rfc3156.c:681
-#: ../libbalsa/rfc3156.c:686
+#: ../libbalsa/gmime-gpgme-context.c:708 ../libbalsa/rfc3156.c:777
+#: ../libbalsa/rfc3156.c:782
msgid "decryption failed"
msgstr "falha na descriptografia"
-#: ../libbalsa/gmime-gpgme-context.c:720
+#: ../libbalsa/gmime-gpgme-context.c:765
msgid "could not create context"
msgstr "não foi possÃvel criar o contexto"
-#: ../libbalsa/gmime-gpgme-context.c:775
+#: ../libbalsa/gmime-gpgme-context.c:824
#, c-format
msgid "the crypto engine for protocol OpenPGP is not available"
msgstr ""
"O mecanismo de criptografia para o protocolo OpenPGP não está disponÃvel"
-#: ../libbalsa/gmime-gpgme-context.c:785
+#: ../libbalsa/gmime-gpgme-context.c:834
#, c-format
msgid "the crypto engine for protocol CMS is not available"
msgstr "O mecanismo de criptografia para o protocolo CMS não está disponÃvel"
-#: ../libbalsa/gmime-gpgme-context.c:792
+#: ../libbalsa/gmime-gpgme-context.c:841
#, c-format
msgid "invalid crypto engine %d"
msgstr "Mecanismo de criptografia %d inválido"
-#: ../libbalsa/gmime-gpgme-context.c:823 ../libbalsa/gmime-gpgme-context.c:850
+#: ../libbalsa/gmime-gpgme-context.c:872 ../libbalsa/gmime-gpgme-context.c:899
#, c-format
msgid "could not list keys for \"%s\""
msgstr "não foi possÃvel listar as chaves para \"%s\""
-#: ../libbalsa/gmime-gpgme-context.c:866
+#: ../libbalsa/gmime-gpgme-context.c:915
#, c-format
msgid ""
"%s: a key for %s is present, but it is expired, disabled, revoked or invalid"
@@ -316,12 +315,12 @@ msgstr ""
"%s: há uma chave para %s, mas ela está expirada, desabilitada, revogada ou "
"inválida"
-#: ../libbalsa/gmime-gpgme-context.c:870
+#: ../libbalsa/gmime-gpgme-context.c:919
#, c-format
msgid "%s: could not find a key for %s"
msgstr "%s: não foi possÃvel encontrar a chave para %s"
-#: ../libbalsa/gmime-gpgme-context.c:875
+#: ../libbalsa/gmime-gpgme-context.c:924
#, c-format
msgid ""
"%s: a key with id %s is present, but it is expired, disabled, revoked or "
@@ -329,25 +328,44 @@ msgid ""
msgstr ""
"%s: há uma chave com a id %s, mas ela está expirada, revogada ou inválida"
-#: ../libbalsa/gmime-gpgme-context.c:879
+#: ../libbalsa/gmime-gpgme-context.c:928
#, c-format
msgid "%s: could not find a key with id %s"
msgstr "%s: não foi possÃvel encontrar uma chave com a id %s"
-#: ../libbalsa/gmime-gpgme-context.c:893
+#: ../libbalsa/gmime-gpgme-context.c:942
#, c-format
msgid "%s: multiple keys for %s"
msgstr "%s: múltiplas chaves para %s"
-#: ../libbalsa/gmime-gpgme-context.c:938
+#: ../libbalsa/gmime-gpgme-context.c:987
#, c-format
msgid "%s: insufficient validity for uid %s"
msgstr "%s: validade insuficiente para uid %s"
+#: ../libbalsa/html.c:68
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Could not get an HTML part: %s"
+msgstr "Não foi possÃvel obter uma parte: %s"
+
+#: ../libbalsa/html.c:340
+msgid ""
+"This message part contains images from a remote server. To protect your "
+"privacy, Balsa has not downloaded them. You may choose to download them if "
+"you trust the server."
+msgstr ""
+"Esta parte da mensagem possui imagens de um servidor remoto. Para proteger a "
+"sua privacidade, o Balsa não as carregou. Você pode escolher carregá-las se "
+"você confiar no servidor."
+
+#: ../libbalsa/html.c:348
+msgid "_Download images"
+msgstr "_Baixar imagens"
+
#. should "re" be localized ?
-#: ../libbalsa/identity.c:105 ../libbalsa/mailbox_local.c:1910
-#: ../libbalsa/mailbox_local.c:1912 ../src/sendmsg-window.c:4039
-#: ../src/sendmsg-window.c:4040
+#: ../libbalsa/identity.c:105 ../libbalsa/mailbox_local.c:1884
+#: ../libbalsa/mailbox_local.c:1886 ../src/sendmsg-window.c:4044
+#: ../src/sendmsg-window.c:4046
msgid "Re:"
msgstr "Re:"
@@ -356,136 +374,136 @@ msgstr "Re:"
msgid "Fwd:"
msgstr "Fwd:"
-#: ../libbalsa/identity.c:170
+#: ../libbalsa/identity.c:171
msgid "New Identity"
msgstr "Nova identidade"
-#: ../libbalsa/identity.c:349
+#: ../libbalsa/identity.c:351
#, c-format
msgid "Error executing signature generator %s"
msgstr "Erro ao executar o gerador de assinatura %s"
-#: ../libbalsa/identity.c:359
+#: ../libbalsa/identity.c:361
#, c-format
msgid "Cannot open signature file '%s' for reading"
msgstr "ImpossÃvel abrir o arquivo de assinatura \"%s\" para leitura"
-#: ../libbalsa/identity.c:365
+#: ../libbalsa/identity.c:367
#, c-format
msgid "Error reading signature from %s"
msgstr "Erro ao ler a assinatura a partir de: %s"
-#: ../libbalsa/identity.c:370
+#: ../libbalsa/identity.c:372
#, c-format
msgid "Signature in %s is not a UTF-8 text."
msgstr "A assinatura em %s não é um texto no formato UTF-8."
-#: ../libbalsa/identity.c:497
+#: ../libbalsa/identity.c:503
msgid "Current"
msgstr "Atual"
-#: ../libbalsa/identity.c:754 ../libbalsa/smtp-server.c:270
+#: ../libbalsa/identity.c:761 ../libbalsa/smtp-server.c:270
msgid "Default"
msgstr "Padrão"
#. Translators: please do not translate Face.
-#: ../libbalsa/identity.c:953
+#: ../libbalsa/identity.c:960
msgid "_Face Path"
msgstr "Caminho de _Face:"
#. Translators: please do not translate Face.
-#: ../libbalsa/identity.c:959
+#: ../libbalsa/identity.c:966
msgid "_X-Face Path"
msgstr "Caminho de _X-Face"
#. create the "General" tab
-#: ../libbalsa/identity.c:986
+#: ../libbalsa/identity.c:994
msgid "General"
msgstr "Geral"
-#: ../libbalsa/identity.c:988
+#: ../libbalsa/identity.c:996
msgid "_Identity name:"
msgstr "Nome da ident_idade:"
-#: ../libbalsa/identity.c:990
+#: ../libbalsa/identity.c:998
msgid "_Full name:"
msgstr "Nome _completo:"
-#: ../libbalsa/identity.c:992
+#: ../libbalsa/identity.c:1000
msgid "_Mailing address:"
msgstr "En_dereço para envio:"
-#: ../libbalsa/identity.c:994
+#: ../libbalsa/identity.c:1002
msgid "Reply _to:"
msgstr "_Responder a:"
-#: ../libbalsa/identity.c:996
+#: ../libbalsa/identity.c:1004
msgid "_Domain:"
msgstr "_DomÃnio:"
#. create the "Messages" tab
-#: ../libbalsa/identity.c:1000
+#: ../libbalsa/identity.c:1008
msgid "Messages"
msgstr "Mensagens"
-#: ../libbalsa/identity.c:1002
+#: ../libbalsa/identity.c:1010
msgid "_Bcc:"
msgstr "_Cco:"
-#: ../libbalsa/identity.c:1004
+#: ../libbalsa/identity.c:1012
msgid "Reply _string:"
msgstr "_Texto de resposta:"
-#: ../libbalsa/identity.c:1006
+#: ../libbalsa/identity.c:1014
msgid "F_orward string:"
msgstr "Texto de _encaminhamento:"
-#: ../libbalsa/identity.c:1009
+#: ../libbalsa/identity.c:1017
msgid "send messages in both plain text and _HTML format"
msgstr "envia mensagens em ambos os formatos: texto puro e _HTML"
-#: ../libbalsa/identity.c:1012
+#: ../libbalsa/identity.c:1020
msgid "request _Message Disposition Notification by default"
msgstr "requisitar pedido de confir_mação de recebimento por padrão"
-#: ../libbalsa/identity.c:1022
+#: ../libbalsa/identity.c:1030
msgid "SMT_P server:"
msgstr "Servidor SMT_P:"
#. create the "Signature" tab
-#: ../libbalsa/identity.c:1027
+#: ../libbalsa/identity.c:1035
msgid "Signature"
msgstr "Assinatura"
-#: ../libbalsa/identity.c:1030
+#: ../libbalsa/identity.c:1038
msgid "Signature _path"
msgstr "Caminho da _assinatura"
-#: ../libbalsa/identity.c:1033
+#: ../libbalsa/identity.c:1041
msgid "_Execute signature"
msgstr "E_xecutar assinatura"
-#: ../libbalsa/identity.c:1036
+#: ../libbalsa/identity.c:1044
msgid "Incl_ude signature"
msgstr "Incl_uir assinatura"
-#: ../libbalsa/identity.c:1039
+#: ../libbalsa/identity.c:1047
msgid "Include signature when for_warding"
msgstr "Incluir assinatura ao encamin_har"
-#: ../libbalsa/identity.c:1042
+#: ../libbalsa/identity.c:1050
msgid "Include signature when rep_lying"
msgstr "Inc_luir assinatura ao responder"
-#: ../libbalsa/identity.c:1045
+#: ../libbalsa/identity.c:1053
msgid "_Add signature separator"
msgstr "_Adicionar separador de assinatura"
-#: ../libbalsa/identity.c:1048
+#: ../libbalsa/identity.c:1056
msgid "Prepend si_gnature"
msgstr "Adi_vinhar assinatura"
-#: ../libbalsa/identity.c:1054
+#: ../libbalsa/identity.c:1062
msgid ""
"Signing and encrypting messages are possible\n"
"only if Balsa is built with cryptographic support."
@@ -493,31 +511,31 @@ msgstr ""
"Assinatura e criptografia de mensagens é possÃvel\n"
"somente se o Balsa for compilado com suporte criptográfico."
-#: ../libbalsa/identity.c:1059
+#: ../libbalsa/identity.c:1067
msgid "Security"
msgstr "Segurança"
-#: ../libbalsa/identity.c:1062
+#: ../libbalsa/identity.c:1070
msgid "sign messages by default"
msgstr "assinar mensagens por padrão"
-#: ../libbalsa/identity.c:1065
+#: ../libbalsa/identity.c:1073
msgid "encrypt messages by default"
msgstr "criptografar mensagens por padrão"
-#: ../libbalsa/identity.c:1068
+#: ../libbalsa/identity.c:1076
msgid "default protocol"
msgstr "protocolo padrão"
-#: ../libbalsa/identity.c:1071
+#: ../libbalsa/identity.c:1079
msgid "always trust GnuPG keys when encrypting"
msgstr "sempre confiar em chaves GnuPG quando criptografando"
-#: ../libbalsa/identity.c:1074
+#: ../libbalsa/identity.c:1082
msgid "remind me if messages can be encrypted"
msgstr "lembrar-me se mensagens podem ser criptografadas"
-#: ../libbalsa/identity.c:1077
+#: ../libbalsa/identity.c:1085
msgid ""
"use secret key with this id for signing\n"
"(leave empty for automatic selection)"
@@ -525,64 +543,64 @@ msgstr ""
"usar chave secreta com esta id para assinatura\n"
"(deixe vazio para seleção automática)"
-#: ../libbalsa/identity.c:1216
+#: ../libbalsa/identity.c:1219
#, c-format
msgid "Error reading file %s: %s"
msgstr "Erro ao ler o arquivo %s: %s"
#. Translators: please do not translate Face.
-#: ../libbalsa/identity.c:1227
+#: ../libbalsa/identity.c:1229
#, c-format
msgid "Face header file %s is too long (%lu bytes)."
msgstr "O arquivo de cabeçalho Face %s é muito longo (%lu bytes)."
#. Translators: please do not translate Face.
-#: ../libbalsa/identity.c:1237
+#: ../libbalsa/identity.c:1239
#, c-format
msgid "Face header file %s contains binary data."
msgstr "O arquivo de cabeçalho Face %s contém dados binários."
#. Translators: please do not translate Face.
-#: ../libbalsa/identity.c:1257 ../src/balsa-message.c:1510
+#: ../libbalsa/identity.c:1259 ../src/balsa-message.c:1576
#, c-format
msgid "Error loading Face: %s"
msgstr "Erro ao carregar o Face: %s"
-#: ../libbalsa/identity.c:1453
+#: ../libbalsa/identity.c:1438
msgid "Error: The identity does not have a name"
msgstr "Erro: A identidade não tem um nome"
-#: ../libbalsa/identity.c:1463
+#: ../libbalsa/identity.c:1448
msgid "Error: An identity with that name already exists"
msgstr "Erro: Uma identidade com este nome já existe"
-#: ../libbalsa/identity.c:1663
+#: ../libbalsa/identity.c:1649
msgid "Do you really want to delete the selected identity?"
msgstr "Você deseja realmente excluir a identidade selecionada?"
-#: ../libbalsa/identity.c:1702
+#: ../libbalsa/identity.c:1686
#, c-format
msgid "Error displaying help for identities: %s\n"
msgstr "Erro de exibição da ajuda para identidades: %s\n"
-#: ../libbalsa/identity.c:1749
+#: ../libbalsa/identity.c:1732
msgid "Manage Identities"
msgstr "Gerenciar Identidades"
-#: ../libbalsa/identity.c:2152
+#: ../libbalsa/identity.c:2138
msgid "GnuPG MIME mode"
msgstr "Modo GnuPG MIME"
-#: ../libbalsa/identity.c:2154
+#: ../libbalsa/identity.c:2140
msgid "GnuPG OpenPGP mode"
msgstr "Modo OpenPGP GnuPG"
-#: ../libbalsa/identity.c:2157
+#: ../libbalsa/identity.c:2143
msgid "GpgSM S/MIME mode"
msgstr "Modo S/MIME GpgSM"
#. IMAP host name + message
-#: ../libbalsa/imap-server.c:281
+#: ../libbalsa/imap-server.c:321
#, c-format
msgid ""
"IMAP server %s alert:\n"
@@ -592,103 +610,72 @@ msgstr ""
"%s"
#. IMAP host name + message
-#: ../libbalsa/imap-server.c:285
+#: ../libbalsa/imap-server.c:325
#, c-format
msgid "IMAP server %s error: %s"
msgstr "Erro do servidor IMAP %s: %s"
#. IMAP host name + message
-#: ../libbalsa/imap-server.c:291
+#: ../libbalsa/imap-server.c:331
#, c-format
msgid "%s: %s"
msgstr "%s: %s"
-#: ../libbalsa/imap-server.c:535 ../libbalsa/server.c:346
-#: ../libbalsa/server.c:390
+#: ../libbalsa/imap-server.c:577 ../libbalsa/server.c:348
+#: ../libbalsa/server.c:392
msgid "Balsa passwords"
msgstr "Senhas do Balsa"
-#: ../libbalsa/imap-server.c:586
-#, fuzzy, c-format
+#: ../libbalsa/imap-server.c:628
+#, c-format
msgid "Cannot connect to %s"
-msgstr "Não é possÃvel conectar ao servidor"
+msgstr "Não é possÃvel conectar à %s"
-#: ../libbalsa/imap-server.c:591 ../libbalsa/imap-server.c:596
+#: ../libbalsa/imap-server.c:633 ../libbalsa/imap-server.c:638
#, c-format
msgid "Cannot connect to the server: %s"
msgstr "Não é possÃvel conectar ao servidor: %s"
-#: ../libbalsa/imap-server.c:744
+#: ../libbalsa/imap-server.c:786
#, c-format
msgid "Exceeded the number of connections per server %s"
msgstr "Excedido o número de conexões por servidor %s"
-#: ../libbalsa/libbalsa-conf.c:203
+#: ../libbalsa/libbalsa-conf.c:143
msgid "Your Balsa configuration is now stored in \"~/.balsa/config\"."
msgstr ""
"A sua configuração do Balsa está armazenada agora em \"~/.balsa/config\"."
-#: ../libbalsa/libbalsa-vfs.c:207
-#, c-format
-msgid "Failed to convert %s to a Gnome VFS URI"
-msgstr "Falhou ao converter %s para um URI do Gnome VFS"
-
-#: ../libbalsa/libbalsa-vfs.c:780 ../libbalsa/libbalsa-vfs.c:816
-#: ../libbalsa/libbalsa-vfs.c:832 ../src/sendmsg-window.c:5151
+#: ../libbalsa/libbalsa-vfs.c:558 ../src/sendmsg-window.c:5168
#, c-format
msgid "not a regular file"
msgstr "não é um arquivo normal"
-#: ../libbalsa/libbalsa-vfs.c:813
-#, c-format
-msgid "cannot read file information"
-msgstr "Não foi possÃvel ler informação do arquivo"
-
-#: ../libbalsa/libbalsa-vfs.c:819 ../libbalsa/libbalsa-vfs.c:834
-#, c-format
-msgid "cannot read"
-msgstr "ImpossÃvel ler"
-
-#: ../libbalsa/libbalsa-vfs.c:823
-#, fuzzy, c-format
-msgid "cannot access file"
-msgstr "não é um arquivo normal"
-
-#: ../libbalsa/libbalsa-vfs.c:908 ../libbalsa/libbalsa-vfs.c:921
+#: ../libbalsa/libbalsa-vfs.c:610
#, c-format
msgid "Cannot launch, missing application"
msgstr ""
-#: ../libbalsa/libbalsa-vfs.c:931
-#, c-format
-msgid "Cannot find application for id %s"
-msgstr ""
-
-#: ../libbalsa/libbalsa-vfs.c:940
-#, fuzzy, c-format
-msgid "Cannot launch %s: %s"
-msgstr "Não é possÃvel abrir %s: %s"
-
-#: ../libbalsa/libbalsa-vfs.c:1023 ../libbalsa/libbalsa-vfs.c:1038
+#: ../libbalsa/libbalsa-vfs.c:676
#, c-format
msgid "Open with %s"
msgstr "Abrir com %s"
-#: ../libbalsa/libbalsa-vfs.c:1114 ../libbalsa/libbalsa-vfs.c:1129
+#: ../libbalsa/libbalsa-vfs.c:729
#, fuzzy, c-format
msgid "Open _part with %s"
msgstr "Visualizar _parte com %s"
-#: ../libbalsa/libbalsa.c:377
+#: ../libbalsa/libbalsa.c:378
msgid "Invalid date"
msgstr "Data inválida"
-#: ../libbalsa/libbalsa.c:393 ../src/pref-manager.c:1347
-#: ../src/pref-manager.c:1443
+#: ../libbalsa/libbalsa.c:394 ../src/pref-manager.c:1399
+#: ../src/pref-manager.c:1495
msgid "Unknown"
msgstr "Desconhecido"
-#: ../libbalsa/libbalsa.c:539
+#: ../libbalsa/libbalsa.c:540
#, c-format
msgid ""
"Authenticity of this certificate could not be verified.\n"
@@ -699,7 +686,7 @@ msgstr ""
"<b>Razão:</b> %s\n"
"<b>Esse certificado pertence a:</b>\n"
-#: ../libbalsa/libbalsa.c:551
+#: ../libbalsa/libbalsa.c:552
msgid ""
"\n"
"<b>This certificate was issued by:</b>\n"
@@ -707,7 +694,7 @@ msgstr ""
"\n"
"<b>Esse certificado foi emitido por:</b>\n"
-#: ../libbalsa/libbalsa.c:562
+#: ../libbalsa/libbalsa.c:563
#, c-format
msgid ""
"<b>This certificate is valid</b>\n"
@@ -720,109 +707,109 @@ msgstr ""
"para %s\n"
"<b>Impressão digital:</b> %s"
-#: ../libbalsa/libbalsa.c:571
+#: ../libbalsa/libbalsa.c:572
msgid "SSL/TLS certificate"
msgstr "Certificado SSL/TLS"
-#: ../libbalsa/libbalsa.c:573
+#: ../libbalsa/libbalsa.c:574
msgid "_Accept Once"
msgstr "_Aceitar agora"
-#: ../libbalsa/libbalsa.c:574
+#: ../libbalsa/libbalsa.c:575
msgid "Accept&_Save"
msgstr "Aceitar e _salvar"
-#: ../libbalsa/libbalsa.c:575
+#: ../libbalsa/libbalsa.c:576
msgid "_Reject"
msgstr "_Recusar"
-#: ../libbalsa/libbalsa.c:620
+#: ../libbalsa/libbalsa.c:622
#, c-format
msgid "Connection to %s timed out. Abort?"
msgstr "Conexão com %s falhou. Abortar?"
-#: ../libbalsa/libbalsa.c:861
+#: ../libbalsa/libbalsa.c:868
#, c-format
msgid "No image data"
msgstr "Nenhum dado na imagem"
-#: ../libbalsa/libbalsa.c:905
+#: ../libbalsa/libbalsa.c:912
#, c-format
msgid "Invalid input format"
msgstr "Formato de entrada inválido"
-#: ../libbalsa/libbalsa.c:909
+#: ../libbalsa/libbalsa.c:916
#, c-format
msgid "Internal buffer overrun"
msgstr "Saturação de buffer interno"
#. Translators: please do not translate Face.
-#: ../libbalsa/libbalsa.c:926
+#: ../libbalsa/libbalsa.c:933
#, c-format
msgid "Bad X-Face data"
msgstr "Dados X-Face errados"
# 11
-#: ../libbalsa/mailbox.c:466
+#: ../libbalsa/mailbox.c:522
#, c-format
msgid "Cannot load mailbox %s"
msgstr "ImpossÃvel carregar a caixa de mensagens %s"
-#: ../libbalsa/mailbox.c:473
+#: ../libbalsa/mailbox.c:529
#, c-format
msgid "No such mailbox type: %s"
msgstr "Tipo de caixa de mensagens inexistente: %s"
# 11
-#: ../libbalsa/mailbox.c:490
+#: ../libbalsa/mailbox.c:546
#, c-format
msgid "Bad local mailbox path \"%s\""
msgstr "Caminho \"%s\" para a caixa de mensagens local errado"
# 11
-#: ../libbalsa/mailbox.c:495
+#: ../libbalsa/mailbox.c:551
#, c-format
msgid "Could not create a mailbox of type %s"
msgstr "Não foi possÃvel criar uma caixa de mensagens do tipo %s"
-#: ../libbalsa/mailbox.c:805
+#: ../libbalsa/mailbox.c:874
#, c-format
msgid "Applying filter rules to %s"
msgstr "Aplicando regras de filtro para %s"
-#: ../libbalsa/mailbox.c:960
+#: ../libbalsa/mailbox.c:1029
#, c-format
msgid "Copying from %s to %s"
msgstr "Copiando de %s para %s"
-#: ../libbalsa/mailbox.c:1760
+#: ../libbalsa/mailbox.c:1936
#, c-format
msgid "libbalsa_mailbox_get_message: mailbox %s is closed"
msgstr "libbalsa_mailbox_get_message: Caixa de mensagens %s está fechada"
-#: ../libbalsa/mailbox.c:1970
+#: ../libbalsa/mailbox.c:2146
#, c-format
msgid "Removing messages from source mailbox failed"
msgstr "Remoção de mensagens da caixa de mensagens fonte falhou"
-#: ../libbalsa/mailbox.c:2886
+#: ../libbalsa/mailbox.c:3019
msgid "from unknown"
msgstr "de desconhecido"
-#: ../libbalsa/mailbox.c:2888
+#: ../libbalsa/mailbox.c:3021
msgid "Loading..."
msgstr "Carregando..."
-#: ../libbalsa/mailbox.c:3815
+#: ../libbalsa/mailbox.c:3991
#, c-format
msgid "Searching %s for partial messages"
msgstr "Pesquisando %s em mensagens parciais"
-#: ../libbalsa/mailbox.c:3906
+#: ../libbalsa/mailbox.c:4081
msgid "Reconstructing message"
msgstr "Reconstruindo a mensagem"
-#: ../libbalsa/mailbox.c:4175
+#: ../libbalsa/mailbox.c:4350
#, c-format
msgid "Finding duplicate messages in source mailbox failed"
msgstr "Procura de mensagens duplicadas na caixa de correio fonte falhou"
@@ -830,33 +817,37 @@ msgstr "Procura de mensagens duplicadas na caixa de correio fonte falhou"
#. ImapIssue macro handles reconnecting. We might issue a
#. LIBBALSA_INFORMATION_MESSAGE here but it would be overwritten by
#. login information...
-#: ../libbalsa/mailbox_imap.c:550
+#: ../libbalsa/mailbox_imap.c:608
msgid "IMAP connection has been severed. Reconnecting..."
msgstr "A conexão IMAP foi desfeita. Reconectando..."
-#: ../libbalsa/mailbox_imap.c:553
+#: ../libbalsa/mailbox_imap.c:611
+msgid "IMAP protocol error. Try enabling bug workarounds."
+msgstr "Erro no protocolo IMAP. Tente habilitar a solução de problemas."
+
+#: ../libbalsa/mailbox_imap.c:614
#, c-format
msgid "IMAP server has shut the connection: %s Reconnecting..."
msgstr "O servidor IMAP encerrou a conexão: %s reconectando..."
-#: ../libbalsa/mailbox_imap.c:565
+#: ../libbalsa/mailbox_imap.c:626
#, c-format
msgid "Async IMAP cmd %s could not be executed. Reconnecting..."
msgstr "Comando IMAP assÃncrono %s não pôde ser executado. Reconectando..."
# 1
-#: ../libbalsa/mailbox_imap.c:1040 ../libbalsa/mailbox_maildir.c:511
-#: ../libbalsa/mailbox_mbox.c:744 ../libbalsa/mailbox_mh.c:547
+#: ../libbalsa/mailbox_imap.c:1110 ../libbalsa/mailbox_maildir.c:511
+#: ../libbalsa/mailbox_mbox.c:750 ../libbalsa/mailbox_mh.c:547
#, c-format
msgid "%s: Opening %s Refcount: %d\n"
msgstr "%s: Abrindo %s Refcount: %d\n"
-#: ../libbalsa/mailbox_imap.c:1123
+#: ../libbalsa/mailbox_imap.c:1197
#, c-format
msgid "Downloading %ld kB"
msgstr "Recebendo %ld kB"
-#: ../libbalsa/mailbox_imap.c:1509
+#: ../libbalsa/mailbox_imap.c:1594
#, c-format
msgid ""
"IMAP SEARCH command failed for mailbox %s\n"
@@ -865,95 +856,88 @@ msgstr ""
"O comando IMAP SEARCH falhou para a caixa de mensagens %s\n"
"retornando ao método de procura padrão"
-#: ../libbalsa/mailbox_imap.c:1569
+#: ../libbalsa/mailbox_imap.c:1654
#, c-format
msgid "No path found for mailbox \"%s\", using \"%s\""
msgstr ""
"Nenhum caminho encontrado para a caixa de mensagens \"%s\", usando \"%s\""
-#: ../libbalsa/mailbox_imap.c:1658 ../libbalsa/mailbox_imap.c:1699
+#: ../libbalsa/mailbox_imap.c:1782 ../libbalsa/mailbox_imap.c:1823
#, c-format
msgid "Cannot get IMAP handle"
msgstr "ImpossÃvel obter o manipulador IMAP"
-#: ../libbalsa/mailbox_imap.c:2331
-#, c-format
-msgid "Downloading %u kB"
-msgstr "Recebendo %u kB"
-
-#: ../libbalsa/mailbox_imap.c:2363
+#: ../libbalsa/mailbox_imap.c:2423 ../libbalsa/mailbox_imap.c:2489
#, c-format
msgid "Error fetching message from IMAP server: %s"
msgstr "Erro ao recuperar mensagem do servidor IMAP: %s"
-#: ../libbalsa/mailbox_imap.c:2375
+#: ../libbalsa/mailbox_imap.c:2457
+#, c-format
+msgid "Downloading %u kB"
+msgstr "Recebendo %u kB"
+
+#: ../libbalsa/mailbox_imap.c:2501
#, c-format
msgid "Cannot create temporary file"
msgstr "ImpossÃvel criar o arquivo temporário"
-#: ../libbalsa/mailbox_imap.c:2395
+#: ../libbalsa/mailbox_imap.c:2521
#, c-format
msgid "Cannot write to temporary file %s"
msgstr "ImpossÃvel escrever no arquivo temporário %s"
-#: ../libbalsa/mailbox_imap.c:2622 ../libbalsa/mailbox_imap.c:2741
+#: ../libbalsa/mailbox_imap.c:2750
#, c-format
msgid "Uploading %ld kB"
msgstr "Enviando %ld kB"
-#: ../libbalsa/mailbox_imap.c:3040
+#: ../libbalsa/mailbox_imap.c:2869
+msgid "Uploading %"
+msgstr "Enviando %"
+
+#: ../libbalsa/mailbox_imap.c:3169
msgid "Server-side threading not supported."
msgstr "O encadeamento usado pelo servidor não é suportado."
-#: ../libbalsa/mailbox_local.c:551 ../libbalsa/mailbox_mbox.c:438
-#, c-format
-msgid "Failed to create temporary file \"%s\": %s"
-msgstr "Falhou ao criar o arquivo temporário \"%s\": %s"
-
-#: ../libbalsa/mailbox_local.c:570
+#: ../libbalsa/mailbox_local.c:543
#, c-format
msgid "Failed to save cache file \"%s\": %s."
msgstr "Falhou ao salvar arquivo de cache \"%s\": %s."
-#: ../libbalsa/mailbox_local.c:580 ../libbalsa/mailbox_mbox.c:450
-#, c-format
-msgid "Failed to save cache file \"%s\": %s. New version saved as \"%s\""
-msgstr ""
-"Falhou ao salvar arquivo de cache \"%s\": %s. Nova versão salva como \"%s\""
-
-#: ../libbalsa/mailbox_local.c:611
+#: ../libbalsa/mailbox_local.c:575
#, c-format
msgid "Cache file for mailbox %s will be created"
msgstr "Arquivo de cache para a caixa de mensagens %s será criado"
-#: ../libbalsa/mailbox_local.c:620
+#: ../libbalsa/mailbox_local.c:584
#, c-format
msgid "Failed to read cache file %s: %s"
msgstr "Falhou ao ler o arquivo de cache %s: %s"
-#: ../libbalsa/mailbox_local.c:638 ../libbalsa/mailbox_local.c:655
-#: ../libbalsa/mailbox_local.c:679
+#: ../libbalsa/mailbox_local.c:602 ../libbalsa/mailbox_local.c:619
+#: ../libbalsa/mailbox_local.c:643
#, c-format
msgid "Cache file for mailbox %s will be repaired"
msgstr "Arquivo de cache para a caixa de mensagens %s será reparado"
-#: ../libbalsa/mailbox_local.c:1195
+#: ../libbalsa/mailbox_local.c:1169
#, c-format
msgid "Filtering %s"
msgstr "Filtrando %s"
-#: ../libbalsa/mailbox_local.c:1283
+#: ../libbalsa/mailbox_local.c:1257
#, c-format
msgid "Preparing %s"
msgstr "Preparando %s"
-#: ../libbalsa/mailbox_local.c:2079
+#: ../libbalsa/mailbox_local.c:2053
#, c-format
msgid "Open of %s failed. Errno = %d, "
msgstr "Abertura de %s falhou. Erronum = %d, "
# 12
-#: ../libbalsa/mailbox_local.c:2101
+#: ../libbalsa/mailbox_local.c:2075
#, c-format
msgid "Failed to sync mailbox \"%s\""
msgstr "Falha ao sincronizar a caixa de mensagens \"%s\""
@@ -985,7 +969,7 @@ msgstr ""
"Não foi possÃvel remover o conteúdo de %s:\n"
"%s"
-#: ../libbalsa/mailbox_maildir.c:347 ../libbalsa/mailbox_mbox.c:323
+#: ../libbalsa/mailbox_maildir.c:347 ../libbalsa/mailbox_mbox.c:326
#: ../libbalsa/mailbox_mh.c:300
#, c-format
msgid ""
@@ -995,61 +979,72 @@ msgstr ""
"Não foi possÃvel remover %s:\n"
"%s"
-#: ../libbalsa/mailbox_maildir.c:490 ../libbalsa/mailbox_mbox.c:688
+#: ../libbalsa/mailbox_maildir.c:490 ../libbalsa/mailbox_mbox.c:694
#: ../libbalsa/mailbox_mh.c:528
#, c-format
msgid "Mailbox does not exist."
msgstr "A caixa de mensagens não existe."
-#: ../libbalsa/mailbox_maildir.c:932 ../libbalsa/mailbox_mbox.c:2004
+#: ../libbalsa/mailbox_maildir.c:932 ../libbalsa/mailbox_mbox.c:2031
#: ../libbalsa/mailbox_mh.c:1110
#, c-format
msgid "Data copy error"
msgstr "Erro ao copiar dados"
-#: ../libbalsa/mailbox_mbox.c:208
+#: ../libbalsa/mailbox_mbox.c:211
#, c-format
msgid "Mailbox %s does not appear to be an Mbox mailbox."
msgstr "A caixa de mensagens %s não parece ser uma caixa de mensagens Mbox."
-#: ../libbalsa/mailbox_mbox.c:426
+#: ../libbalsa/mailbox_mbox.c:429
#, c-format
msgid "Could not write file %s: %s"
msgstr "Não foi possÃvel gravar arquivo %s: %s"
-#: ../libbalsa/mailbox_mbox.c:458
+#: ../libbalsa/mailbox_mbox.c:441
+#, c-format
+msgid "Failed to create temporary file \"%s\": %s"
+msgstr "Falhou ao criar o arquivo temporário \"%s\": %s"
+
+#: ../libbalsa/mailbox_mbox.c:453
+#, c-format
+msgid "Failed to save cache file \"%s\": %s. New version saved as \"%s\""
+msgstr ""
+"Falhou ao salvar arquivo de cache \"%s\": %s. Nova versão salva como \"%s\""
+
+#: ../libbalsa/mailbox_mbox.c:461
#, c-format
msgid "Could not unlink file %s: %s"
msgstr "Não foi possÃvel desvincular arquivo %s: %s"
# 11
-#: ../libbalsa/mailbox_mbox.c:696
+#: ../libbalsa/mailbox_mbox.c:702
#, c-format
msgid "Cannot open mailbox."
msgstr "Não é possÃvel abrir a caixa de mensagens."
-#: ../libbalsa/mailbox_mbox.c:708
+#: ../libbalsa/mailbox_mbox.c:714
#, c-format
msgid "Mailbox is not in mbox format."
msgstr "A caixa de mensagens não está no formato mbox."
# 11
-#: ../libbalsa/mailbox_mbox.c:716
+#: ../libbalsa/mailbox_mbox.c:722
#, c-format
msgid "Cannot lock mailbox."
msgstr "Não é possÃvel travar a caixa de mensagens."
-#: ../libbalsa/mailbox_mbox.c:1961
+#: ../libbalsa/mailbox_mbox.c:1988
#, c-format
msgid "%s: could not open %s."
msgstr "%s: não foi possÃvel abrir %s."
-#: ../libbalsa/mailbox_mbox.c:1972
+#: ../libbalsa/mailbox_mbox.c:1999
#, c-format
msgid "%s: could not get new mime stream."
msgstr "%s: não foi possÃvel obter um novo fluxo mime."
-#: ../libbalsa/mailbox_mbox.c:1980
+#: ../libbalsa/mailbox_mbox.c:2007
#, c-format
msgid "%s: %s is not in mbox format."
msgstr "%s: %s não está no formato mbox."
@@ -1079,37 +1074,37 @@ msgstr "ImpossÃvel criar a mensagem"
msgid "Message rename error"
msgstr "Erro ao renomear a mensagem"
-#: ../libbalsa/mailbox_pop3.c:191
+#: ../libbalsa/mailbox_pop3.c:192
#, c-format
msgid "Error appending message %d from %s to %s: %s"
msgstr "Erro ao adicionar a mensagem %d de %s em %s: %s"
-#: ../libbalsa/mailbox_pop3.c:340
+#: ../libbalsa/mailbox_pop3.c:341
#, c-format
msgid "Saving POP message to %s failed"
msgstr "Gravação da mensagem POP para %s falhou"
-#: ../libbalsa/mailbox_pop3.c:347
+#: ../libbalsa/mailbox_pop3.c:348
#, c-format
msgid "Retrieving Message %d of %d"
msgstr "Recebendo mensagem %d de %d"
-#: ../libbalsa/mailbox_pop3.c:370
+#: ../libbalsa/mailbox_pop3.c:371
#, c-format
msgid "Received %ld kB of %ld"
msgstr "Recebidos %ld kB de %ld"
-#: ../libbalsa/mailbox_pop3.c:384
+#: ../libbalsa/mailbox_pop3.c:385
#, c-format
msgid "Saving POP message to %s failed."
msgstr "Falha ao salvar a mensagem POP em %s."
-#: ../libbalsa/mailbox_pop3.c:394
+#: ../libbalsa/mailbox_pop3.c:395
#, c-format
msgid "Transferring POP message to %s failed."
msgstr "Transferência da mensagem POP para %s falhou."
-#: ../libbalsa/mailbox_pop3.c:470
+#: ../libbalsa/mailbox_pop3.c:477
#, c-format
msgid ""
"POP3 mailbox %s temp file error:\n"
@@ -1118,153 +1113,235 @@ msgstr ""
"Erro de arquivo temporário na caixa de mensagens POP3 %s:\n"
"%s"
-#: ../libbalsa/mailbox_pop3.c:495
+#: ../libbalsa/mailbox_pop3.c:502
#, c-format
msgid "POP3 mailbox %s error: %s\n"
msgstr "Erro na caixa de mensagens POP3 %s: %s\n"
-#: ../libbalsa/mailbox_pop3.c:532
+#: ../libbalsa/mailbox_pop3.c:540
#, c-format
msgid "POP3 message %d oversized: %d kB - skipped."
msgstr "A mensagem POP3 %d excedeu o tamanho: %d kB - ignorada."
-#: ../libbalsa/mailbox_pop3.c:544
+#: ../libbalsa/mailbox_pop3.c:552
#, c-format
msgid "POP3 error: cannot open %s for writing."
msgstr "Erro de POP3: não é possÃvel abrir %s para gravação."
-#: ../libbalsa/mailbox_pop3.c:552
+#: ../libbalsa/mailbox_pop3.c:560
#, c-format
msgid "POP3 error: cannot close %s."
msgstr "Erro de POP3: não é possÃvel fechar %s."
-#: ../libbalsa/mailbox_pop3.c:585
+#: ../libbalsa/mailbox_pop3.c:595
#, c-format
msgid "POP3 error: %s."
msgstr "Erro de POP3: %s."
-#: ../libbalsa/message.c:607
+#: ../libbalsa/message.c:617
#, c-format
msgid "Mailbox (%s) is readonly: cannot change flags."
msgstr ""
"A caixa postal (%s) é apenas para leitura: não é possÃvel alterar as marcas."
-#: ../libbalsa/misc.c:600
+#: ../libbalsa/misc.c:598
msgid "west european"
msgstr "oeste europeu"
-#: ../libbalsa/misc.c:602 ../libbalsa/misc.c:636
+#: ../libbalsa/misc.c:600 ../libbalsa/misc.c:634
msgid "east european"
msgstr "leste europeu"
-#: ../libbalsa/misc.c:604
+#: ../libbalsa/misc.c:602
msgid "south european"
msgstr "sul europeu"
-#: ../libbalsa/misc.c:606
+#: ../libbalsa/misc.c:604
msgid "north european"
msgstr "norte europeu"
-#: ../libbalsa/misc.c:608 ../libbalsa/misc.c:638
+#: ../libbalsa/misc.c:606 ../libbalsa/misc.c:636
msgid "cyrillic"
msgstr "cilÃrico"
-#: ../libbalsa/misc.c:610 ../libbalsa/misc.c:644
+#: ../libbalsa/misc.c:608 ../libbalsa/misc.c:642
msgid "arabic"
msgstr "arábico"
-#: ../libbalsa/misc.c:612 ../libbalsa/misc.c:640
+#: ../libbalsa/misc.c:610 ../libbalsa/misc.c:638
msgid "greek"
msgstr "grego"
-#: ../libbalsa/misc.c:614 ../libbalsa/misc.c:642
+#: ../libbalsa/misc.c:612 ../libbalsa/misc.c:640
msgid "hebrew"
msgstr "hebreu"
-#: ../libbalsa/misc.c:616
+#: ../libbalsa/misc.c:614
msgid "turkish"
msgstr "turco"
-#: ../libbalsa/misc.c:618
+#: ../libbalsa/misc.c:616
msgid "nordic"
msgstr "nórdico"
-#: ../libbalsa/misc.c:620
+#: ../libbalsa/misc.c:618
msgid "thai"
msgstr "tailandês"
-#: ../libbalsa/misc.c:622 ../libbalsa/misc.c:646
+#: ../libbalsa/misc.c:620 ../libbalsa/misc.c:644
msgid "baltic"
msgstr "báltico"
-#: ../libbalsa/misc.c:624
+#: ../libbalsa/misc.c:622
msgid "celtic"
msgstr "celta"
-#: ../libbalsa/misc.c:626
+#: ../libbalsa/misc.c:624
msgid "west europe (euro)"
msgstr "oeste europeu (euro)"
-#: ../libbalsa/misc.c:628
+#: ../libbalsa/misc.c:626
msgid "russian"
msgstr "russo"
-#: ../libbalsa/misc.c:630
+#: ../libbalsa/misc.c:628
msgid "ukrainian"
msgstr "ucraniano"
-#: ../libbalsa/misc.c:632
+#: ../libbalsa/misc.c:630
msgid "japanese"
msgstr "japonês"
-#: ../libbalsa/misc.c:634
+#: ../libbalsa/misc.c:632
msgid "korean"
msgstr "coreano"
-#: ../libbalsa/misc.c:808
+#: ../libbalsa/misc.c:806
#, c-format
msgid "Cannot open %s: %s"
msgstr "Não é possÃvel abrir %s: %s"
-#: ../libbalsa/misc.c:817
+#: ../libbalsa/misc.c:815
#, c-format
msgid "Cannot open %s: is a symbolic link"
msgstr "Não é possÃvel abrir %s: é um link simbólico"
-#: ../libbalsa/misc.c:944
+#: ../libbalsa/misc.c:942
msgid "Timeout exceeded while attempting fcntl lock!"
msgstr "Tempo esgotado na tentativa de bloquear via fcntl!"
-#: ../libbalsa/misc.c:951
+#: ../libbalsa/misc.c:949
#, c-format
msgid "Waiting for fcntl lock... %d"
msgstr "Aguardando pelo bloqueio fcntl... %d"
-#: ../libbalsa/misc.c:979
+#: ../libbalsa/misc.c:977
msgid "Timeout exceeded while attempting flock lock!"
msgstr "Tempo esgotado na tentativa de bloquear via flock!"
-#: ../libbalsa/misc.c:986
+#: ../libbalsa/misc.c:984
#, c-format
msgid "Waiting for flock attempt... %d"
msgstr "Aguardando por tentativa de flock... %d"
-#: ../libbalsa/misc.c:1284
+#: ../libbalsa/misc.c:1265
#, c-format
msgid "LDAP Directory for %s"
msgstr "Diretório LDAP para %s"
-#: ../libbalsa/rfc3156.c:89
+#: ../libbalsa/rfc2445.c:90 ../libbalsa/rfc2445.c:685
+#: ../libbalsa/rfc2445.c:704 ../libbalsa/rfc3156.c:1394
+msgid "unknown"
+msgstr "desconhecido"
+
+#: ../libbalsa/rfc2445.c:91
+#, fuzzy
+msgid "needs action"
+msgstr "Descrição"
+
+#: ../libbalsa/rfc2445.c:92
+#, fuzzy
+msgid "accepted"
+msgstr "_Aceitar agora"
+
+#: ../libbalsa/rfc2445.c:93
+#, fuzzy
+msgid "declined"
+msgstr "indefinido"
+
+#: ../libbalsa/rfc2445.c:94
+msgid "tentatively accepted"
+msgstr ""
+
+#: ../libbalsa/rfc2445.c:95
+#, fuzzy
+msgid "delegated"
+msgstr "ExcluÃda"
+
+#: ../libbalsa/rfc2445.c:96
+#, fuzzy
+msgid "completed"
+msgstr "Completamento automático"
+
+#: ../libbalsa/rfc2445.c:97
+msgid "in process"
+msgstr ""
+
+#: ../libbalsa/rfc2445.c:686
+msgid "Event Notification"
+msgstr "Notificação de evento:"
+
+#: ../libbalsa/rfc2445.c:687
+msgid "Event Request"
+msgstr ""
+
+#: ../libbalsa/rfc2445.c:688
+#, fuzzy
+msgid "Reply to Event Request"
+msgstr "Responde à lista de discussão"
+
+#: ../libbalsa/rfc2445.c:689
+msgid "Event Cancellation"
+msgstr ""
+
+#: ../libbalsa/rfc2445.c:705
+#, fuzzy
+msgid "chair"
+msgstr "tailandês"
+
+#: ../libbalsa/rfc2445.c:706
+msgid "required participant"
+msgstr ""
+
+#: ../libbalsa/rfc2445.c:707
+msgid "optional participant"
+msgstr ""
+
+#: ../libbalsa/rfc2445.c:708
+msgid "non-participant, information only"
+msgstr ""
+
+#: ../libbalsa/rfc3156.c:95
#, c-format
msgid "Gpgme has been compiled without support for protocol %s."
msgstr "Gpgme foi compilado sem suporte para o protocolo %s."
-#: ../libbalsa/rfc3156.c:94
+#: ../libbalsa/rfc3156.c:100
#, c-format
msgid "Crypto engine %s is not installed properly."
msgstr "O mecanismo de criptografia %s não está instalado corretamente."
-#: ../libbalsa/rfc3156.c:99
+#: ../libbalsa/rfc3156.c:104
+#, c-format
+msgid " Hint: check the `gnupg2' (preferred) or `gnupg' package."
+msgstr ""
+
+#: ../libbalsa/rfc3156.c:107
+#, c-format
+msgid " Hint: check the `gpgsm' package."
+msgstr ""
+
+#: ../libbalsa/rfc3156.c:111
#, c-format
msgid ""
"Crypto engine %s version %s is installed, but at least version %s is "
@@ -1273,18 +1350,18 @@ msgstr ""
"O mecanismo de criptografia %s versão %s está instalado, mas no mÃnimo a "
"versão %s é necessária."
-#: ../libbalsa/rfc3156.c:106
+#: ../libbalsa/rfc3156.c:118
#, c-format
msgid "Unknown problem with engine for protocol %s."
msgstr "Problema desconhecido com o mecanismo para o protocolo %s."
-#: ../libbalsa/rfc3156.c:111
+#: ../libbalsa/rfc3156.c:123
#, c-format
msgid "%s: could not retrieve crypto engine information: %s."
msgstr ""
"%s: não foi possÃvel recuperar informação do mecanismo de criptografia: %s."
-#: ../libbalsa/rfc3156.c:115
+#: ../libbalsa/rfc3156.c:127
#, c-format
msgid ""
"\n"
@@ -1293,114 +1370,114 @@ msgstr ""
"\n"
"Desabilitar suporte para o protocolo %s."
-#: ../libbalsa/rfc3156.c:303 ../libbalsa/rfc3156.c:754
+#: ../libbalsa/rfc3156.c:355 ../libbalsa/rfc3156.c:864
msgid "Enter passphrase to unlock the secret key for signing"
msgstr "Digite a frase secreta para desbloquear a chave secreta para assinar"
-#: ../libbalsa/rfc3156.c:521 ../libbalsa/rfc3156.c:526
-#: ../libbalsa/rfc3156.c:631 ../libbalsa/rfc3156.c:636
-#: ../libbalsa/rfc3156.c:820 ../libbalsa/rfc3156.c:825
-#: ../libbalsa/rfc3156.c:900 ../libbalsa/rfc3156.c:905
+#: ../libbalsa/rfc3156.c:603 ../libbalsa/rfc3156.c:608
+#: ../libbalsa/rfc3156.c:725 ../libbalsa/rfc3156.c:730
+#: ../libbalsa/rfc3156.c:940 ../libbalsa/rfc3156.c:945
+#: ../libbalsa/rfc3156.c:1034 ../libbalsa/rfc3156.c:1039
msgid "creating a gpgme context failed"
msgstr "falha ao criar um contexto gpgme"
-#: ../libbalsa/rfc3156.c:648 ../libbalsa/rfc3156.c:916
+#: ../libbalsa/rfc3156.c:744 ../libbalsa/rfc3156.c:1052
msgid "Enter passphrase to decrypt message"
msgstr "Digite a frase secreta para descriptografar a mensagem"
-#: ../libbalsa/rfc3156.c:925 ../libbalsa/rfc3156.c:932
+#: ../libbalsa/rfc3156.c:1061 ../libbalsa/rfc3156.c:1068
msgid "decryption and signature verification failed"
msgstr "falha na descriptografia e na verificação da assinatura"
-#: ../libbalsa/rfc3156.c:963
+#: ../libbalsa/rfc3156.c:1103
msgid "The signature is valid."
msgstr "A assinatura é válida."
-#: ../libbalsa/rfc3156.c:965
+#: ../libbalsa/rfc3156.c:1105
msgid "The signature is valid but expired."
msgstr "A assinatura é válida mas expirou."
-#: ../libbalsa/rfc3156.c:968
+#: ../libbalsa/rfc3156.c:1108
msgid ""
"The signature is valid but the key used to verify the signature has expired."
msgstr "A assinatura é válida mas a chave usada para verificá-la expirou."
-#: ../libbalsa/rfc3156.c:971
+#: ../libbalsa/rfc3156.c:1111
msgid ""
"The signature is valid but the key used to verify the signature has been "
"revoked."
msgstr ""
"A assinatura é válida, mas a chave usada para verificá-la foi revogada."
-#: ../libbalsa/rfc3156.c:974
+#: ../libbalsa/rfc3156.c:1114
msgid "The signature is invalid."
msgstr "A assinatura é inválida."
-#: ../libbalsa/rfc3156.c:977
+#: ../libbalsa/rfc3156.c:1117
msgid "The signature could not be verified due to a missing key."
msgstr "A assinatura não pôde ser verificada devido à falta da chave."
-#: ../libbalsa/rfc3156.c:979
+#: ../libbalsa/rfc3156.c:1119
msgid "This part is not a real PGP signature."
msgstr "Esta parte não é uma assinatura PGP verdadeira."
-#: ../libbalsa/rfc3156.c:982
+#: ../libbalsa/rfc3156.c:1122
msgid "The signature could not be verified due to an invalid crypto engine."
msgstr ""
"A assinatura não pôde ser verificada devido a um mecanismo de criptografia "
"inválido."
-#: ../libbalsa/rfc3156.c:985 ../libbalsa/rfc3156.c:1737
+#: ../libbalsa/rfc3156.c:1125 ../libbalsa/rfc3156.c:1891
msgid "GnuPG is rebuilding the trust database and is currently unavailable."
msgstr ""
"GnuPG está refazendo o banco de dados de confiança e está atualmente "
"indisponÃvel."
-#: ../libbalsa/rfc3156.c:988
+#: ../libbalsa/rfc3156.c:1128
msgid "An error prevented the signature verification."
msgstr "Um erro impediu a verificação da assinatura."
-#: ../libbalsa/rfc3156.c:996
+#: ../libbalsa/rfc3156.c:1136
msgid "The user ID is of unknown validity."
msgstr "A validade do ID do usuário é desconhecida."
-#: ../libbalsa/rfc3156.c:998
+#: ../libbalsa/rfc3156.c:1138
msgid "The validity of the user ID is undefined."
msgstr "A validade do ID do usuário está indefinida."
-#: ../libbalsa/rfc3156.c:1000
+#: ../libbalsa/rfc3156.c:1140
msgid "The user ID is never valid."
msgstr "O ID do usuário nunca é válido."
-#: ../libbalsa/rfc3156.c:1002
+#: ../libbalsa/rfc3156.c:1142
msgid "The user ID is marginally valid."
msgstr "O ID do usuário é válida em parte."
-#: ../libbalsa/rfc3156.c:1004
+#: ../libbalsa/rfc3156.c:1144
msgid "The user ID is fully valid."
msgstr "O ID do usuário é totalmente válido."
-#: ../libbalsa/rfc3156.c:1006
+#: ../libbalsa/rfc3156.c:1146
msgid "The user ID is ultimately valid."
msgstr "O ID do usuário é totalmente válido."
-#: ../libbalsa/rfc3156.c:1008 ../libbalsa/rfc3156.c:1265
+#: ../libbalsa/rfc3156.c:1148 ../libbalsa/rfc3156.c:1406
msgid "bad validity"
msgstr "validade ruim"
-#: ../libbalsa/rfc3156.c:1016
+#: ../libbalsa/rfc3156.c:1156
msgid "PGP signature: "
msgstr "Assinatura PGP: "
-#: ../libbalsa/rfc3156.c:1018
+#: ../libbalsa/rfc3156.c:1158
msgid "S/MIME signature: "
msgstr "Assinatura S/MIME: "
-#: ../libbalsa/rfc3156.c:1020
+#: ../libbalsa/rfc3156.c:1160
msgid "(unknown protocol) "
msgstr "(protocolo desconhecido) "
-#: ../libbalsa/rfc3156.c:1039
+#: ../libbalsa/rfc3156.c:1187
#, c-format
msgid ""
"\n"
@@ -1409,7 +1486,7 @@ msgstr ""
"\n"
"ID de usuário: %s"
-#: ../libbalsa/rfc3156.c:1042
+#: ../libbalsa/rfc3156.c:1190
#, c-format
msgid ""
"\n"
@@ -1418,7 +1495,7 @@ msgstr ""
"\n"
"Assinado por: %s"
-#: ../libbalsa/rfc3156.c:1046
+#: ../libbalsa/rfc3156.c:1194
#, c-format
msgid ""
"\n"
@@ -1427,7 +1504,7 @@ msgstr ""
"\n"
"Endereço de e-mail: %s"
-#: ../libbalsa/rfc3156.c:1051
+#: ../libbalsa/rfc3156.c:1196
#, c-format
msgid ""
"\n"
@@ -1436,7 +1513,7 @@ msgstr ""
"\n"
"Assinado em: %s"
-#: ../libbalsa/rfc3156.c:1053
+#: ../libbalsa/rfc3156.c:1197
#, c-format
msgid ""
"\n"
@@ -1445,7 +1522,7 @@ msgstr ""
"\n"
"Validade do ID do usuário: %s"
-#: ../libbalsa/rfc3156.c:1057
+#: ../libbalsa/rfc3156.c:1201
#, c-format
msgid ""
"\n"
@@ -1454,7 +1531,7 @@ msgstr ""
"\n"
"Confiança do proprietário da chave: %s"
-#: ../libbalsa/rfc3156.c:1061
+#: ../libbalsa/rfc3156.c:1205
#, c-format
msgid ""
"\n"
@@ -1463,7 +1540,8 @@ msgstr ""
"\n"
"Impressão digital da chave: %s"
-#: ../libbalsa/rfc3156.c:1066
+#. Subkey creation date
+#: ../libbalsa/rfc3156.c:1208
#, c-format
msgid ""
"\n"
@@ -1472,7 +1550,8 @@ msgstr ""
"\n"
"Subchave criada em: %s"
-#: ../libbalsa/rfc3156.c:1071
+#. Subkey expiration date
+#: ../libbalsa/rfc3156.c:1210
#, c-format
msgid ""
"\n"
@@ -1481,25 +1560,25 @@ msgstr ""
"\n"
"A subchave expira em: %s"
-#: ../libbalsa/rfc3156.c:1080
+#: ../libbalsa/rfc3156.c:1218
msgid " revoked"
msgstr " revogada"
-#: ../libbalsa/rfc3156.c:1085
+#: ../libbalsa/rfc3156.c:1223
msgid " expired"
msgstr " expirou"
-#: ../libbalsa/rfc3156.c:1090
+#: ../libbalsa/rfc3156.c:1228
msgid " disabled"
msgstr " desabilitada"
-#: ../libbalsa/rfc3156.c:1095
+#: ../libbalsa/rfc3156.c:1233
msgid " invalid"
msgstr " inválida"
#. ngettext: string begins with a single space, so no space after
#. * the colon is correct punctuation (in English).
-#: ../libbalsa/rfc3156.c:1099
+#: ../libbalsa/rfc3156.c:1237
#, c-format
msgid ""
"\n"
@@ -1514,7 +1593,7 @@ msgstr[1] ""
"\n"
"Atributos da subchave:%s"
-#: ../libbalsa/rfc3156.c:1108
+#: ../libbalsa/rfc3156.c:1246
#, c-format
msgid ""
"\n"
@@ -1523,7 +1602,7 @@ msgstr ""
"\n"
"Nome do emissor: %s"
-#: ../libbalsa/rfc3156.c:1112
+#: ../libbalsa/rfc3156.c:1250
#, c-format
msgid ""
"\n"
@@ -1532,7 +1611,7 @@ msgstr ""
"\n"
"Número de série do emissor: %s"
-#: ../libbalsa/rfc3156.c:1115
+#: ../libbalsa/rfc3156.c:1253
#, c-format
msgid ""
"\n"
@@ -1541,12 +1620,12 @@ msgstr ""
"\n"
"ID da corrente: %s"
-#: ../libbalsa/rfc3156.c:1172
+#: ../libbalsa/rfc3156.c:1310
#, c-format
msgid "Could not launch %s to query the public key %s."
msgstr "Não foi possÃvel lançar %s para pesquisar a chave pública %s."
-#: ../libbalsa/rfc3156.c:1222
+#: ../libbalsa/rfc3156.c:1360
#, c-format
msgid ""
"Running %s failed with return value %d:\n"
@@ -1555,7 +1634,7 @@ msgstr ""
"A execução de %s falhou com o código de retorno %d:\n"
"%s"
-#: ../libbalsa/rfc3156.c:1229
+#: ../libbalsa/rfc3156.c:1367
#, c-format
msgid ""
"Running %s successful:\n"
@@ -1564,88 +1643,84 @@ msgstr ""
"Executou %s com sucesso:\n"
"%s"
-#: ../libbalsa/rfc3156.c:1253
-msgid "unknown"
-msgstr "desconhecido"
-
-#: ../libbalsa/rfc3156.c:1255
+#: ../libbalsa/rfc3156.c:1396
msgid "undefined"
msgstr "indefinido"
-#: ../libbalsa/rfc3156.c:1257 ../src/address-book-config.c:198
+#: ../libbalsa/rfc3156.c:1398 ../src/address-book-config.c:200
msgid "never"
msgstr "nunca"
-#: ../libbalsa/rfc3156.c:1259
+#: ../libbalsa/rfc3156.c:1400
msgid "marginal"
msgstr "limite"
-#: ../libbalsa/rfc3156.c:1261
+#: ../libbalsa/rfc3156.c:1402
msgid "full"
msgstr "completo"
-#: ../libbalsa/rfc3156.c:1263
+#: ../libbalsa/rfc3156.c:1404
msgid "ultimate"
msgstr "atualizado"
-#: ../libbalsa/rfc3156.c:1326
+#: ../libbalsa/rfc3156.c:1467
msgid "User ID"
msgstr "ID do usuário"
-#: ../libbalsa/rfc3156.c:1326
+#: ../libbalsa/rfc3156.c:1467
msgid "Key ID"
msgstr "ID da Chave"
-#: ../libbalsa/rfc3156.c:1326
+#: ../libbalsa/rfc3156.c:1467
msgid "Length"
msgstr "Tamanho"
-#: ../libbalsa/rfc3156.c:1326
+#: ../libbalsa/rfc3156.c:1467
msgid "Validity"
msgstr "Validade"
#. FIXME: create dialog according to the Gnome HIG
-#: ../libbalsa/rfc3156.c:1370
+#: ../libbalsa/rfc3156.c:1511
msgid "Select key"
msgstr "Selecionar chave"
-#: ../libbalsa/rfc3156.c:1381
+#: ../libbalsa/rfc3156.c:1527
#, c-format
msgid "Select the private key for the signer %s"
msgstr "Selecione a chave privada para o assinante %s"
-#: ../libbalsa/rfc3156.c:1385
+#: ../libbalsa/rfc3156.c:1531
#, c-format
msgid "Select the public key for the recipient %s"
msgstr "Selecione a chave pública para o destinatário %s"
-#: ../libbalsa/rfc3156.c:1516
+#: ../libbalsa/rfc3156.c:1662
#, c-format
msgid "Insufficient trust for recipient %s"
msgstr "Confiança insuficiente para o destinatário %s"
-#: ../libbalsa/rfc3156.c:1518
+#: ../libbalsa/rfc3156.c:1664
#, c-format
msgid "The validity of the key with user ID \"%s\" is \"%s\"."
msgstr "A validade da chave com o usuário ID \"%s\" é \"%s\"."
-#: ../libbalsa/rfc3156.c:1529
+#: ../libbalsa/rfc3156.c:1675
msgid "Use this key anyway?"
msgstr "Utilizar esta chave mesmo assim?"
-#: ../libbalsa/rfc3156.c:1738
+#: ../libbalsa/rfc3156.c:1892
msgid "Try again later."
msgstr "Tente novamente mais tarde."
-#: ../libbalsa/send.c:248 ../libbalsa/send.c:255
+#: ../libbalsa/send.c:253 ../libbalsa/send.c:260
msgid "Sending Mail..."
msgstr "Enviando mensagem..."
-#: ../libbalsa/send.c:251 ../src/main-window.c:2745
+#: ../libbalsa/send.c:256 ../src/main-window.c:2823
msgid "_Hide"
msgstr "_Ocultar"
-#: ../libbalsa/send.c:961
+#: ../libbalsa/send.c:951
#, c-format
msgid ""
"Could not send the message to %s:\n"
@@ -1656,12 +1731,12 @@ msgstr ""
"%d: %s\n"
"A mensagem ficou na sua caixa de saÃda.\n"
-#: ../libbalsa/send.c:1007
+#: ../libbalsa/send.c:997
#, c-format
msgid "Saving sent message to %s failed: %s"
msgstr "Gravação da mensagem enviada em %s falhou: %s"
-#: ../libbalsa/send.c:1036 ../libbalsa/send.c:1048
+#: ../libbalsa/send.c:1027 ../libbalsa/send.c:1039
#, c-format
msgid ""
"Relaying refused:\n"
@@ -1672,7 +1747,7 @@ msgstr ""
"%d: %s\n"
"A mensagem ficou na sua caixa de saÃda.\n"
-#: ../libbalsa/send.c:1055
+#: ../libbalsa/send.c:1046
msgid ""
"Message submission problem, placing it into your outbox.\n"
"System will attempt to resubmit the message until you delete it."
@@ -1680,39 +1755,39 @@ msgstr ""
"Problema no envio da mensagem, colocando-a em sua caixa de saÃda.\n"
"O sistema continuará tentando enviar a mensagem até que você a exclua."
-#: ../libbalsa/send.c:1085
+#: ../libbalsa/send.c:1076
msgid "Connected to MTA"
msgstr "Conectado ao MTA"
#. status code, mailbox
-#: ../libbalsa/send.c:1094
+#: ../libbalsa/send.c:1085
#, c-format
msgid "From: %d <%s>"
msgstr "De: %d <%s>"
#. mailbox, status code, status text
-#: ../libbalsa/send.c:1098
+#: ../libbalsa/send.c:1089
#, c-format
msgid "From %s: %d %s"
msgstr "De %s: %d %s"
#. status code, mailbox
-#: ../libbalsa/send.c:1109
+#: ../libbalsa/send.c:1100
#, c-format
msgid "To: %d <%s>"
msgstr "Para: %d <%s>"
#. mailbox, status code, status text
-#: ../libbalsa/send.c:1113
+#: ../libbalsa/send.c:1104
#, c-format
msgid "To %s: %d %s"
msgstr "Para %s: %d %s"
-#: ../libbalsa/send.c:1151
+#: ../libbalsa/send.c:1142
msgid "Disconnected"
msgstr "Desconectado"
-#: ../libbalsa/send.c:1433
+#: ../libbalsa/send.c:1424
msgid ""
"SMTP server refused connection.\n"
"Check your internet connection."
@@ -1720,7 +1795,7 @@ msgstr ""
"O servidor SMTP recusou a conexão.\n"
"Verifique sua conexão com a Internet."
-#: ../libbalsa/send.c:1438
+#: ../libbalsa/send.c:1429
msgid ""
"SMTP server cannot be reached.\n"
"Check your internet connection."
@@ -1728,11 +1803,11 @@ msgstr ""
"O servidor SMTP não pode ser alcançado.\n"
"Verifique sua conexão com a Internet."
-#: ../libbalsa/send.c:1447
+#: ../libbalsa/send.c:1438
msgid "Message left in Outbox (try again later)"
msgstr "A mensagem ficou na caixa de saÃda (tente novamente mais tarde)"
-#: ../libbalsa/send.c:1451
+#: ../libbalsa/send.c:1442
#, c-format
msgid ""
"SMTP server problem (%d): %s\n"
@@ -1741,184 +1816,196 @@ msgstr ""
"Problema no servido SMTP (%d): %s\n"
"A mensagem ficou na caixa de saÃda."
-#: ../libbalsa/send.c:1736 ../libbalsa/send.c:1805
+#: ../libbalsa/send.c:1756 ../libbalsa/send.c:1825
#, c-format
msgid "Cannot read %s: %s"
msgstr "Não é possÃvel ler %s: %s"
-#: ../libbalsa/send.c:1739 ../libbalsa/send.c:1808
+#: ../libbalsa/send.c:1759 ../libbalsa/send.c:1828
#, c-format
msgid "Cannot read %s"
msgstr "Não é possÃvel ler %s"
-#: ../libbalsa/send.c:1769
+#: ../libbalsa/send.c:1789
#, c-format
msgid "Cannot determine charset for text file `%s'; sending as mime type `%s'"
msgstr ""
"Não é possÃvel determinar o conjunto de caracteres para o arquivo texto \"%s"
"\"; enviando como o tipo mime \"%s\""
-#: ../libbalsa/send.c:2119 ../libbalsa/send.c:2200
+#: ../libbalsa/send.c:2141
+msgid "This message will not be encrypted for the BCC: recipient."
+msgid_plural "This message will not be encrypted for the BCC: recipients."
+msgstr[0] "Esta mensagem não será criptografada para o destinatário Cco."
+msgstr[1] "Esta mensagem não será criptografada para os destinatários Cco."
+
+#: ../libbalsa/send.c:2229
msgid "This message will not be encrypted for the BCC: recipient(s)."
msgstr "Essa mensagem não será criptografada para o(s) destinatário(s) Cco."
#. host, authentication method
-#: ../libbalsa/server.c:429
+#: ../libbalsa/server.c:431
#, c-format
msgid "Logging in to %s using %s"
msgstr "Conectando-se em %s usando %s"
-#: ../libbalsa/smtp-server.c:388 ../src/mailbox-conf.c:209
-#: ../src/mailbox-conf.c:1422 ../src/pref-manager.c:396
-#: ../src/pref-manager.c:3296
+#: ../libbalsa/smtp-server.c:388 ../src/mailbox-conf.c:205
+#: ../src/mailbox-conf.c:1471 ../src/pref-manager.c:403
+#: ../src/pref-manager.c:3414
msgid "Never"
msgstr "Nunca"
-#: ../libbalsa/smtp-server.c:389 ../src/mailbox-conf.c:210
-#: ../src/mailbox-conf.c:1423
+#: ../libbalsa/smtp-server.c:389 ../src/mailbox-conf.c:206
+#: ../src/mailbox-conf.c:1472
msgid "If Possible"
msgstr "Se possÃvel"
-#: ../libbalsa/smtp-server.c:390 ../src/mailbox-conf.c:211
+#: ../libbalsa/smtp-server.c:390 ../src/mailbox-conf.c:207
msgid "Required"
msgstr "Obrigatoriamente"
-#: ../libbalsa/smtp-server.c:430
+#: ../libbalsa/smtp-server.c:423
#, c-format
msgid "Error displaying server help: %s\n"
msgstr "Erro ao exibir a ajuda do servidor: %s\n"
-#: ../libbalsa/smtp-server.c:546
+#: ../libbalsa/smtp-server.c:538
msgid "SMTP Server"
msgstr "Servidor SMTP"
# INPUT FIELD CREATION
-#: ../libbalsa/smtp-server.c:568
+#: ../libbalsa/smtp-server.c:565
msgid "_Descriptive Name:"
msgstr "_Nome descritivo"
#. pop server
#. imap server
-#: ../libbalsa/smtp-server.c:575 ../src/folder-conf.c:381
-#: ../src/mailbox-conf.c:1166 ../src/mailbox-conf.c:1277
+#: ../libbalsa/smtp-server.c:572 ../src/folder-conf.c:377
+#: ../src/mailbox-conf.c:1203 ../src/mailbox-conf.c:1316
msgid "_Server:"
msgstr "_Servidor:"
-#: ../libbalsa/smtp-server.c:582
+#: ../libbalsa/smtp-server.c:579
msgid "_User Name:"
-msgstr "Nome do _usuário:"
+msgstr "Nome de _usuário:"
-#: ../libbalsa/smtp-server.c:589
+#: ../libbalsa/smtp-server.c:586
msgid "_Pass Phrase:"
msgstr "_Frase secreta:"
-#: ../libbalsa/smtp-server.c:598 ../src/mailbox-conf.c:230
+#: ../libbalsa/smtp-server.c:595 ../src/mailbox-conf.c:226
msgid "Use _TLS:"
msgstr "Usar _TLS:"
-#: ../libbalsa/smtp-server.c:603
+#: ../libbalsa/smtp-server.c:600
msgid "C_ertificate Pass Phrase:"
msgstr "Frase secreta do C_ertificado"
-#: ../libbalsa/smtp-server.c:615
+#: ../libbalsa/smtp-server.c:612
msgid "Sp_lit message larger than"
msgstr "Di_vidir mensagem maior do que"
-#: ../libbalsa/smtp-server.c:621 ../src/pref-manager.c:1875
+#: ../libbalsa/smtp-server.c:618 ../src/pref-manager.c:1909
msgid "MB"
msgstr "MB"
#. Top level
#. Menus
-#: ../libbalsa/source-viewer.c:43 ../src/ab-main.c:542
-#: ../src/main-window.c:322 ../src/message-window.c:233
-#: ../src/sendmsg-window.c:322
+#: ../libbalsa/source-viewer.c:46 ../src/ab-main.c:553
+#: ../src/main-window.c:344 ../src/message-window.c:239
+#: ../src/sendmsg-window.c:319
msgid "_File"
msgstr "_Arquivo"
-#: ../libbalsa/source-viewer.c:44 ../src/filter-edit-dialog.c:311
-#: ../src/main-window.c:323 ../src/message-window.c:234
-#: ../src/sendmsg-window.c:323
+#: ../libbalsa/source-viewer.c:47 ../src/filter-edit-dialog.c:321
+#: ../src/main-window.c:345 ../src/message-window.c:240
+#: ../src/sendmsg-window.c:320
msgid "_Edit"
msgstr "_Editar"
-#: ../libbalsa/source-viewer.c:45 ../src/main-window.c:324
-#: ../src/message-window.c:235
+#: ../libbalsa/source-viewer.c:48 ../src/main-window.c:346
+#: ../src/message-window.c:241
msgid "_View"
msgstr "_Ver"
#. Items
-#: ../libbalsa/source-viewer.c:47 ../src/mailbox-node.c:1086
-#: ../src/main-window.c:475 ../src/message-window.c:244
-#: ../src/sendmsg-window.c:351
+#: ../libbalsa/source-viewer.c:50 ../src/mailbox-node.c:1096
+#: ../src/main-window.c:498 ../src/message-window.c:248
+#: ../src/sendmsg-window.c:349
msgid "_Close"
msgstr "_Fechar"
-#: ../libbalsa/source-viewer.c:48
+#: ../libbalsa/source-viewer.c:51
msgid "Close the window"
msgstr "Fecha a janela"
#. Edit menu items
-#: ../libbalsa/source-viewer.c:49 ../src/main-window.c:396
-#: ../src/main-window.c:538 ../src/message-window.c:247
-#: ../src/sendmsg-window.c:359
+#: ../libbalsa/source-viewer.c:52 ../src/main-window.c:418
+#: ../src/main-window.c:564 ../src/message-window.c:251
+#: ../src/sendmsg-window.c:357
msgid "_Copy"
msgstr "_Copiar"
-#: ../libbalsa/source-viewer.c:50
+#: ../libbalsa/source-viewer.c:53
msgid "Copy text"
msgstr "Copia o texto"
-#: ../libbalsa/source-viewer.c:51 ../src/main-window.c:540
+#: ../libbalsa/source-viewer.c:54 ../src/main-window.c:566
msgid "_Select Text"
msgstr "_Selecionar texto"
-#: ../libbalsa/source-viewer.c:52 ../src/main-window.c:541
+#: ../libbalsa/source-viewer.c:55 ../src/main-window.c:567
msgid "Select entire mail"
msgstr "Selecione o e-mail inteiro"
-#: ../libbalsa/source-viewer.c:57
+#: ../libbalsa/source-viewer.c:60
msgid "_Escape Special Characters"
msgstr "Descartar Caracteres _Especiais"
-#: ../libbalsa/source-viewer.c:58
+#: ../libbalsa/source-viewer.c:61
msgid "Escape special and non-ASCII characters"
msgstr "Descarta caracteres especiais e não-ASCII"
-#: ../libbalsa/source-viewer.c:156
+#: ../libbalsa/source-viewer.c:159
msgid "Mailbox closed"
msgstr "Caixa de mensagens fechada"
-#: ../libbalsa/source-viewer.c:276
+#: ../libbalsa/source-viewer.c:280
msgid "Message Source"
msgstr "Código fonte da mensagem"
-#: ../libinit_balsa/assistant_helper.c:66 ../libinit_balsa/helper.c:66
+#: ../libinit_balsa/assistant_helper.c:68
#, c-format
msgid "Error loading %s: %s\n"
msgstr "Erro ao carregar %s: %s\n"
-#: ../libinit_balsa/assistant_helper.c:202 ../libinit_balsa/helper.c:202
+#: ../libinit_balsa/assistant_helper.c:209
#, c-format
msgid "The path %s must be relative to the filesystem root (start with /)."
msgstr ""
"O caminho %s precisa ser relativo ao sistema de arquivo raiz (iniciar com /)."
-#: ../libinit_balsa/assistant_helper.c:215
-#: ../libinit_balsa/assistant_helper.c:239 ../libinit_balsa/helper.c:215
-#: ../libinit_balsa/helper.c:239
+#: ../libinit_balsa/assistant_helper.c:221
#, c-format
-msgid "Couldn't create a directory: mkdir() failed on pathname \"%s\"."
-msgstr "Não foi possÃvel criar um diretório: mkdir() falhou no caminho \"%s\"."
+msgid ""
+"Couldn't create a directory: mkdir() failed on pathname \"%s\", with error "
+"\"%s\"."
+msgstr ""
+"Não foi possÃvel criar um diretório: mkdir() falhou no caminho \"%s\", com o "
+"erro \"%s\"."
-#: ../libinit_balsa/assistant_helper.c:225
-#: ../libinit_balsa/assistant_helper.c:248 ../libinit_balsa/helper.c:225
-#: ../libinit_balsa/helper.c:248
+#: ../libinit_balsa/assistant_helper.c:233
+#: ../libinit_balsa/assistant_helper.c:256
#, c-format
msgid "The file with pathname \"%s\" is not a directory."
msgstr "O arquivo com caminho \"%s\" não é um diretório."
-#: ../libinit_balsa/assistant_init.c:48 ../libinit_balsa/balsa-initdruid.c:81
+#: ../libinit_balsa/assistant_helper.c:247
+#, c-format
+msgid "Couldn't create a directory: mkdir() failed on pathname \"%s\"."
+msgstr "Não foi possÃvel criar um diretório: mkdir() falhou no caminho \"%s\"."
+
+#: ../libinit_balsa/assistant_init.c:51
msgid ""
"This will exit Balsa.\n"
"Do you really want to do this?"
@@ -1926,68 +2013,56 @@ msgstr ""
"Isto irá encerrar o Balsa.\n"
"Deseja realmente fazer isto?"
-#: ../libinit_balsa/assistant_init.c:71
-#: ../libinit_balsa/balsa-druid-page-finish.c:77
+#: ../libinit_balsa/assistant_init.c:74
msgid "GnomeCard Address Book"
msgstr "Catálogo de endereços GnomeCard"
-#: ../libinit_balsa/assistant_init.c:78 ../libinit_balsa/assistant_init.c:86
-#: ../libinit_balsa/balsa-druid-page-finish.c:84
-#: ../libinit_balsa/balsa-druid-page-finish.c:92 ../src/ab-window.c:229
+#: ../libinit_balsa/assistant_init.c:81 ../libinit_balsa/assistant_init.c:89
+#: ../src/ab-window.c:231
msgid "Address Book"
msgstr "Catálogo de endereços"
-#: ../libinit_balsa/assistant_init.c:145 ../libinit_balsa/init_balsa.c:48
+#: ../libinit_balsa/assistant_init.c:148
msgid "Configure Balsa"
msgstr "Configurar Balsa"
-#: ../libinit_balsa/assistant_page_defclient.c:52
-#: ../libinit_balsa/balsa-druid-page-defclient.c:58
+#: ../libinit_balsa/assistant_page_defclient.c:59
msgid "Use balsa as default email client?"
msgstr "Usar balsa como cliente de e-mail padrão?"
-#: ../libinit_balsa/assistant_page_defclient.c:56
-#: ../libinit_balsa/balsa-druid-page-defclient.c:62
+#: ../libinit_balsa/assistant_page_defclient.c:63
msgid "_Yes"
msgstr "_Sim"
-#: ../libinit_balsa/assistant_page_defclient.c:58
-#: ../libinit_balsa/balsa-druid-page-defclient.c:64
+#: ../libinit_balsa/assistant_page_defclient.c:65
msgid "_No"
msgstr "_Não"
-#: ../libinit_balsa/assistant_page_defclient.c:95
-#: ../libinit_balsa/balsa-druid-page-defclient.c:100
+#: ../libinit_balsa/assistant_page_defclient.c:102
msgid "Default Client"
msgstr "Cliente padrão"
#: ../libinit_balsa/assistant_page_directory.c:60
-#: ../libinit_balsa/balsa-druid-page-directory.c:45
msgid "_Inbox:"
msgstr "_Entrada:"
#: ../libinit_balsa/assistant_page_directory.c:60
-#: ../libinit_balsa/balsa-druid-page-directory.c:45
msgid "_Outbox:"
msgstr "_SaÃda:"
#: ../libinit_balsa/assistant_page_directory.c:60
-#: ../libinit_balsa/balsa-druid-page-directory.c:45
msgid "_Sentbox:"
msgstr "E_nviadas:"
#: ../libinit_balsa/assistant_page_directory.c:60
-#: ../libinit_balsa/balsa-druid-page-directory.c:45
msgid "_Draftbox:"
msgstr "_Rascunhos:"
#: ../libinit_balsa/assistant_page_directory.c:61
-#: ../libinit_balsa/balsa-druid-page-directory.c:46
msgid "_Trash:"
msgstr "_Lixeira:"
#: ../libinit_balsa/assistant_page_directory.c:95
-#: ../libinit_balsa/balsa-druid-page-directory.c:73
#, c-format
msgid ""
"The pathname \"%s\" must be specified canonically -- it must start with a "
@@ -1996,14 +2071,12 @@ msgstr ""
"O caminho \"%s\" precisa ser especificado integralmente -- ele deve iniciar "
"com uma \"/\"."
-#: ../libinit_balsa/assistant_page_directory.c:159
-#: ../libinit_balsa/balsa-druid-page-directory.c:137
+#: ../libinit_balsa/assistant_page_directory.c:161
#, c-format
msgid "The mailbox \"%s\" does not appear to be valid."
msgstr "A caixa de mensagens \"%s\" não parece ser válida."
-#: ../libinit_balsa/assistant_page_directory.c:202
-#: ../libinit_balsa/balsa-druid-page-directory.c:187
+#: ../libinit_balsa/assistant_page_directory.c:204
msgid ""
"Please verify the locations of your default mail files.\n"
"These will be created if necessary."
@@ -2011,15 +2084,12 @@ msgstr ""
"Confirme a localização dos seus arquivos de mensagens padrão.\n"
"Estas localizações serão criadas caso necessário."
-#: ../libinit_balsa/assistant_page_directory.c:264
-#: ../libinit_balsa/balsa-druid-page-directory.c:242
+#: ../libinit_balsa/assistant_page_directory.c:266
msgid "Mail Files"
msgstr "Arquivos de mensagens"
-#: ../libinit_balsa/assistant_page_directory.c:359
-#: ../libinit_balsa/assistant_page_directory.c:393
-#: ../libinit_balsa/balsa-druid-page-directory.c:345
-#: ../libinit_balsa/balsa-druid-page-directory.c:379
+#: ../libinit_balsa/assistant_page_directory.c:362
+#: ../libinit_balsa/assistant_page_directory.c:396
#, c-format
msgid ""
"Problem Creating Mailboxes\n"
@@ -2028,8 +2098,7 @@ msgstr ""
"Problema ao criar caixas de mensagens\n"
"%s"
-#: ../libinit_balsa/assistant_page_finish.c:42
-#: ../libinit_balsa/balsa-druid-page-finish.c:41
+#: ../libinit_balsa/assistant_page_finish.c:44
msgid ""
"You've successfully set up Balsa. Have fun!\n"
" -- The Balsa development team"
@@ -2037,13 +2106,11 @@ msgstr ""
"Você configurou o Balsa com sucesso. Divirta-se!\n"
" -- A equipe de desenvolvimento do Balsa"
-#: ../libinit_balsa/assistant_page_finish.c:47
-#: ../libinit_balsa/balsa-druid-page-finish.c:47
+#: ../libinit_balsa/assistant_page_finish.c:49
msgid "All Done!"
msgstr "Tudo feito!"
-#: ../libinit_balsa/assistant_page_user.c:56
-#: ../libinit_balsa/balsa-druid-page-user.c:56
+#: ../libinit_balsa/assistant_page_user.c:57
msgid ""
"The following settings are also needed (and you can find them later, if need "
"be, in the Email application in the 'Preferences' and 'Identities' commands "
@@ -2053,8 +2120,7 @@ msgstr ""
"mais tarde, se for necessário, no programa de e-mail nos comandos "
"\"Preferências\" e \"Identidades\" no menu \"Ferramentas\")"
-#: ../libinit_balsa/assistant_page_user.c:62
-#: ../libinit_balsa/balsa-druid-page-user.c:61
+#: ../libinit_balsa/assistant_page_user.c:63
msgid ""
" Whoever provides your email account should be able to give you the "
"following information (if you have a Network Administrator, they may already "
@@ -2064,79 +2130,64 @@ msgstr ""
"informações (se você tem um Administrador de Rede, ele pode já ter "
"configurado isto pra você):"
-#: ../libinit_balsa/assistant_page_user.c:69
-#: ../libinit_balsa/balsa-druid-page-user.c:67
+#: ../libinit_balsa/assistant_page_user.c:70
msgid "Yes, remember it"
msgstr "Sim, lembre-me"
-#: ../libinit_balsa/assistant_page_user.c:69
-#: ../libinit_balsa/balsa-druid-page-user.c:67
+#: ../libinit_balsa/assistant_page_user.c:70
msgid "No, type it in every time"
msgstr "Não, quero digitá-la todas as vezes"
-#: ../libinit_balsa/assistant_page_user.c:102
-#: ../libinit_balsa/balsa-druid-page-user.c:100
+#: ../libinit_balsa/assistant_page_user.c:103
msgid "Name of mail server for incoming _mail:"
msgstr "Nome do servidor de e-mail para _mensagens de entrada:"
-#: ../libinit_balsa/assistant_page_user.c:107
-#: ../libinit_balsa/balsa-druid-page-user.c:105
+#: ../libinit_balsa/assistant_page_user.c:108
msgid "_Type of mail server:"
msgstr "_Tipo do servidor de e-mail:"
-#: ../libinit_balsa/assistant_page_user.c:111
-#: ../libinit_balsa/balsa-druid-page-user.c:109
+#: ../libinit_balsa/assistant_page_user.c:112
msgid "Connect using _SSL:"
msgstr "Conectar usando _SSL:"
-#: ../libinit_balsa/assistant_page_user.c:114
-#: ../libinit_balsa/balsa-druid-page-user.c:112
+#: ../libinit_balsa/assistant_page_user.c:115
msgid "Your email _login name:"
msgstr "O _login do seu e-mail:"
-#: ../libinit_balsa/assistant_page_user.c:117
-#: ../libinit_balsa/balsa-druid-page-user.c:115
+#: ../libinit_balsa/assistant_page_user.c:118
msgid "Your _password:"
msgstr "Sua _senha:"
-#: ../libinit_balsa/assistant_page_user.c:125
-#: ../libinit_balsa/balsa-druid-page-user.c:123
+#: ../libinit_balsa/assistant_page_user.c:126
msgid "_SMTP Server:"
msgstr "Servidor _SMTP:"
#. 2.1
-#: ../libinit_balsa/assistant_page_user.c:130
-#: ../libinit_balsa/balsa-druid-page-user.c:128
+#: ../libinit_balsa/assistant_page_user.c:131
msgid "Your real _name:"
msgstr "Seu _nome real:"
-#: ../libinit_balsa/assistant_page_user.c:136
-#: ../libinit_balsa/balsa-druid-page-user.c:134
+#: ../libinit_balsa/assistant_page_user.c:137
msgid "Your _Email Address, for this email account:"
msgstr "Seu endereço de _e-mail, para essa conta:"
-#: ../libinit_balsa/assistant_page_user.c:141
-#: ../libinit_balsa/balsa-druid-page-user.c:139
+#: ../libinit_balsa/assistant_page_user.c:142
msgid "_Remember your password:"
msgstr "_Lembrar sua senha:"
#: ../libinit_balsa/assistant_page_user.c:148
-#: ../libinit_balsa/balsa-druid-page-user.c:145
msgid "_Local mail directory:"
msgstr "Diretório de e-mail _local:"
#: ../libinit_balsa/assistant_page_user.c:168
-#: ../libinit_balsa/balsa-druid-page-user.c:162
msgid "User Settings"
msgstr "Configurações de Usuário"
-#: ../libinit_balsa/assistant_page_user.c:288
-#: ../libinit_balsa/balsa-druid-page-user.c:273
+#: ../libinit_balsa/assistant_page_user.c:290
msgid "Default Identity"
msgstr "Identidade padrão"
-#: ../libinit_balsa/assistant_page_user.c:332
-#: ../libinit_balsa/balsa-druid-page-user.c:317
+#: ../libinit_balsa/assistant_page_user.c:335
#, c-format
msgid ""
"Local Mail Problem\n"
@@ -2146,12 +2197,10 @@ msgstr ""
"%s"
#: ../libinit_balsa/assistant_page_welcome.c:29
-#: ../libinit_balsa/balsa-druid-page-welcome.c:32
msgid "Welcome to Balsa!"
msgstr "Bem-vindo ao Balsa!"
#: ../libinit_balsa/assistant_page_welcome.c:32
-#: ../libinit_balsa/balsa-druid-page-welcome.c:35
msgid ""
"Before you can send or receive email:\n"
"\n"
@@ -2183,159 +2232,159 @@ msgstr "Notificação de novas mensagens"
msgid "Program startup"
msgstr "Inicialização do programa"
-#: ../src/ab-main.c:217 ../src/ab-window.c:689
+#: ../src/ab-main.c:228 ../src/ab-window.c:691
msgid " address book: "
msgstr " catálogo de endereços: "
-#: ../src/ab-main.c:543
+#: ../src/ab-main.c:554
msgid "_Entry"
msgstr "_Entrada"
-#: ../src/ab-main.c:544 ../src/main-window.c:328
+#: ../src/ab-main.c:555 ../src/main-window.c:350
msgid "_Help"
msgstr "Aj_uda"
#. new button
-#: ../src/ab-main.c:545 ../src/filter-edit-dialog.c:216
-#: ../src/mailbox-node.c:1051 ../src/main-window.c:330
-#: ../src/main-window.c:560 ../src/main-window.c:569
+#: ../src/ab-main.c:556 ../src/filter-edit-dialog.c:226
+#: ../src/mailbox-node.c:1061 ../src/main-window.c:352
+#: ../src/main-window.c:586 ../src/main-window.c:595
msgid "_New"
msgstr "_Nova"
-#: ../src/ab-main.c:546 ../src/address-book-config.c:943
+#: ../src/ab-main.c:557 ../src/address-book-config.c:871
msgid "VCard Address Book (GnomeCard)"
msgstr "Catálogo de endereços VCard (GnomeCard)"
-#: ../src/ab-main.c:548 ../src/address-book-config.c:949
+#: ../src/ab-main.c:559 ../src/address-book-config.c:877
msgid "External query (a program)"
msgstr "Consulta externa (um programa)"
-#: ../src/ab-main.c:550 ../src/address-book-config.c:954
+#: ../src/ab-main.c:561 ../src/address-book-config.c:882
msgid "LDIF Address Book"
msgstr "Catálogo de endereços LDIF"
-#: ../src/ab-main.c:553 ../src/address-book-config.c:960
+#: ../src/ab-main.c:564 ../src/address-book-config.c:888
msgid "LDAP Address Book"
msgstr "Catálogo de endereços LDAP"
-#: ../src/ab-main.c:557 ../src/address-book-config.c:518
-#: ../src/address-book-config.c:967
+#: ../src/ab-main.c:568 ../src/address-book-config.c:510
+#: ../src/address-book-config.c:895
msgid "GPE Address Book"
msgstr "Catálogo de endereços GPE"
-#: ../src/ab-main.c:561
+#: ../src/ab-main.c:572
msgid "Rubrica Address Book"
msgstr "Catálogo de endereços Rubrica"
-#: ../src/ab-main.c:564
+#: ../src/ab-main.c:575
msgid "_Properties"
msgstr "_Propriedades"
-#: ../src/ab-main.c:565
+#: ../src/ab-main.c:576
msgid "Edit address book properties"
msgstr "Edita as propriedades do catálogo de endereços"
-#: ../src/ab-main.c:566 ../src/balsa-index.c:1811
-#: ../src/filter-edit-dialog.c:222 ../src/mailbox-node.c:1078
-#: ../src/mailbox-node.c:1094 ../src/pref-manager.c:1655
-#: ../src/pref-manager.c:1746 ../src/pref-manager.c:2839
+#: ../src/ab-main.c:577 ../src/balsa-index.c:1911
+#: ../src/filter-edit-dialog.c:232 ../src/mailbox-node.c:1088
+#: ../src/mailbox-node.c:1104 ../src/pref-manager.c:1707
+#: ../src/pref-manager.c:1782 ../src/pref-manager.c:2956
msgid "_Delete"
msgstr "_Excluir"
-#: ../src/ab-main.c:567
+#: ../src/ab-main.c:578
msgid "Delete address book"
msgstr "Exclui o catálogo de endereços"
-#: ../src/ab-main.c:568 ../src/main-window.c:364
+#: ../src/ab-main.c:579 ../src/main-window.c:386
msgid "_Quit"
msgstr "Sai_r"
-#: ../src/ab-main.c:568
+#: ../src/ab-main.c:579
msgid "Exit the program"
msgstr "Sai do programa"
-#: ../src/ab-main.c:570
+#: ../src/ab-main.c:581
msgid "_New Entry"
msgstr "_Nova entrada"
-#: ../src/ab-main.c:571
+#: ../src/ab-main.c:582
msgid "Add new entry"
msgstr "Adiciona nova entrada"
-#: ../src/ab-main.c:572
+#: ../src/ab-main.c:583
msgid "_Delete Entry"
msgstr "_Excluir entrada"
-#: ../src/ab-main.c:573
+#: ../src/ab-main.c:584
msgid "Delete entry"
msgstr "Exclui a entrada"
-#: ../src/ab-main.c:580 ../src/main-window.c:435
+#: ../src/ab-main.c:585 ../src/main-window.c:458
msgid "_About"
msgstr "_Sobre"
-#: ../src/ab-main.c:799
+#: ../src/ab-main.c:817
msgid "_Name"
msgstr "_Nome"
-#: ../src/ab-main.c:815
+#: ../src/ab-main.c:833
msgid "_Address"
msgstr "_Endereço"
-#: ../src/ab-main.c:941
+#: ../src/ab-main.c:959
msgid "F_ilter:"
msgstr "F_iltro:"
-#: ../src/ab-window.c:170 ../src/filter-edit-dialog.c:199
-#: ../src/filter-export-dialog.c:90 ../src/filter-run-dialog.c:221
-#: ../src/filter-run-dialog.c:295
+#: ../src/ab-window.c:172 ../src/filter-edit-dialog.c:209
+#: ../src/filter-export-dialog.c:92 ../src/filter-run-dialog.c:223
+#: ../src/filter-run-dialog.c:297
msgid "Name"
msgstr "Nome"
-#: ../src/ab-window.c:178
+#: ../src/ab-window.c:180
msgid "E-Mail Address"
msgstr "Endereço de e-mail"
#. -- table column 1 --
#. Entry widget for finding an address
-#: ../src/ab-window.c:279
+#: ../src/ab-window.c:281
msgid "_Search for Name:"
msgstr "_Pesquisar pelo nome:"
-#: ../src/ab-window.c:314
+#: ../src/ab-window.c:316
msgid "Run Editor"
msgstr "Executar o editor"
-#: ../src/ab-window.c:321
+#: ../src/ab-window.c:323
msgid "_Re-Import"
msgstr "_Reimportar"
#. -- table column 3 --
#. label for selected addresses in compose mode
-#: ../src/ab-window.c:353
+#: ../src/ab-window.c:355
msgid "Send-To"
msgstr "Enviar para"
# mode switching stuff
#. mode switching stuff
-#: ../src/ab-window.c:368
+#: ../src/ab-window.c:370
msgid "Treat multiple addresses as:"
msgstr "Tratar múltiplos endereços como:"
-#: ../src/ab-window.c:372
+#: ../src/ab-window.c:374
msgid "alternative addresses for the same person"
msgstr "endereços alternativos para a mesma pessoa"
-#: ../src/ab-window.c:377
+#: ../src/ab-window.c:379
msgid "a distribution list"
msgstr "uma lista de distribuição"
-#: ../src/ab-window.c:420
-#, fuzzy, c-format
+#: ../src/ab-window.c:422
+#, c-format
msgid "Could not launch %s: %s"
-msgstr "Não foi possÃvel salvar %s: %s"
+msgstr "Não foi possÃvel executar %s: %s"
-#: ../src/ab-window.c:717
+#: ../src/ab-window.c:719
#, c-format
msgid ""
"Error opening address book '%s':\n"
@@ -2345,123 +2394,100 @@ msgstr ""
"%s"
# mode switching stuff
-#: ../src/address-book-config.c:175
+#: ../src/address-book-config.c:177
msgid "Suggest complete addresses:"
msgstr "Sugerir completamento de endereços:"
-#: ../src/address-book-config.c:181
+#: ../src/address-book-config.c:183
msgid "as I type"
msgstr "enquanto digito"
-#: ../src/address-book-config.c:190
+#: ../src/address-book-config.c:192
msgid "when I hit the Escape key"
msgstr "quando eu pressionar a tecla ESC"
-#: ../src/address-book-config.c:227 ../src/address-book-config.c:325
-msgid "Modify Address Book"
-msgstr "Modificar o catálogo de endereços"
+#: ../src/address-book-config.c:229 ../src/address-book-config.c:331
+#, c-format
+msgid "Modify %s Address Book"
+msgstr "Modificar catálogo de endereços %s"
-#: ../src/address-book-config.c:231 ../src/address-book-config.c:329
-msgid "Add Address Book"
-msgstr "Adicionar um catálogo de endereços"
+#: ../src/address-book-config.c:233 ../src/address-book-config.c:335
+#, c-format
+msgid "Add %s Address Book"
+msgstr "Adicionar catálogo de endereços %s"
#. mailbox name
#. may be NULL
#. mailbox name
-#: ../src/address-book-config.c:247 ../src/address-book-config.c:364
-#: ../src/address-book-config.c:451 ../src/address-book-config.c:516
+#: ../src/address-book-config.c:253 ../src/address-book-config.c:375
+#: ../src/address-book-config.c:441 ../src/address-book-config.c:508
msgid "A_ddress Book Name:"
msgstr "Nome do catálogo de _endereços:"
-#: ../src/address-book-config.c:369
+#: ../src/address-book-config.c:380
msgid "Load program location:"
msgstr "Localização do programa de carregamento:"
-#: ../src/address-book-config.c:376 ../src/address-book-config.c:381
+#: ../src/address-book-config.c:386
msgid "Select load program for address book"
msgstr ""
"Selecione o programa que carrega o seu arquivo do catálogo de endereços"
-#: ../src/address-book-config.c:388
+#: ../src/address-book-config.c:393
msgid "Save program location:"
msgstr "Localização do programa para salvar:"
-#: ../src/address-book-config.c:395 ../src/address-book-config.c:400
+#: ../src/address-book-config.c:399
msgid "Select save program for address book"
msgstr "Selecione o programa que salva o seu arquivo do catálogo de endereços"
-#: ../src/address-book-config.c:456
+#: ../src/address-book-config.c:446
msgid "_Host Name"
msgstr "Nome do _host"
-#: ../src/address-book-config.c:461
+#: ../src/address-book-config.c:451
msgid "Base Domain _Name"
msgstr "_Nome Base de DomÃnio"
-#: ../src/address-book-config.c:466
+#: ../src/address-book-config.c:456
msgid "_User Name (Bind DN)"
-msgstr "Nome do _usuário (Bind DN)"
+msgstr "Nome de _usuário (Bind DN)"
-#: ../src/address-book-config.c:471
+#: ../src/address-book-config.c:461
msgid "_Password"
msgstr "_Senha"
-#: ../src/address-book-config.c:477
+#: ../src/address-book-config.c:467
msgid "_User Address Book DN"
msgstr "Catálogo de endereços DN do _usuário"
-#: ../src/address-book-config.c:483
+#: ../src/address-book-config.c:473
msgid "Enable _TLS"
msgstr "Habilitar _TLS"
-#: ../src/address-book-config.c:552 ../src/main-window.c:2552
-#: ../src/main-window.c:4191
+#: ../src/address-book-config.c:541 ../src/main-window.c:2666
+#: ../src/main-window.c:4425
#, c-format
msgid "Error displaying help: %s\n"
msgstr "Erro ao exibir a ajuda: %s\n"
-#: ../src/address-book-config.c:654
+#: ../src/address-book-config.c:618
msgid "No path found. Do you want to give one?"
msgstr "Nenhum caminho encontrado. Você deseja fornecer algum?"
-#: ../src/address-book-config.c:660
-#, c-format
-msgid "The address book file path \"%s\" is not correct. %s"
-msgstr ""
-"O caminho do arquivo do catálogo de endereços \"%s\" não está correto. %s"
-
-#: ../src/address-book-config.c:663
-#, c-format
-msgid "The load program path \"%s\" is not correct. %s"
-msgstr "O caminho \"%s\" para o programa de carregamento não está correto. %s"
-
-#: ../src/address-book-config.c:666
-#, c-format
-msgid "The save program path \"%s\" is not correct. %s"
-msgstr "O caminho \"%s\" para o programa de salvar não está correto. %s"
-
-#: ../src/address-book-config.c:669
-#, c-format
-msgid "The path \"%s\" is not correct. %s"
-msgstr "O caminho \"%s\" não está correto. %s"
-
-#: ../src/address-book-config.c:672
-msgid "Do you want to correct the path?"
-msgstr "Você deseja corrigir o caminho?"
-
-#: ../src/address-book-config.c:974
+#: ../src/address-book-config.c:902
msgid "Rubrica2 Address Book"
msgstr "Catálogo de endereços Rubrica2"
-#: ../src/balsa-app.c:73 ../src/folder-conf.c:283 ../src/mailbox-conf.c:1258
+#: ../src/balsa-app.c:79 ../src/folder-conf.c:276 ../src/mailbox-conf.c:1297
msgid "_Remember password in keyring"
msgstr "Lemb_rar senha no Chaveiro"
-#: ../src/balsa-app.c:76 ../src/folder-conf.c:286 ../src/mailbox-conf.c:1261
+#: ../src/balsa-app.c:82 ../src/folder-conf.c:279 ../src/mailbox-conf.c:1300
msgid "_Remember password"
msgstr "Lemb_rar senha"
-#: ../src/balsa-app.c:82
+#: ../src/balsa-app.c:88
#, c-format
msgid ""
"Opening remote mailbox %s.\n"
@@ -2470,354 +2496,324 @@ msgstr ""
"Abrindo caixa de mensagens remota %s.\n"
"A _senha para %s %s:"
-#: ../src/balsa-app.c:87
+#: ../src/balsa-app.c:93
#, c-format
msgid "_Password for %s %s (%s):"
msgstr "_Senha para %s %s (%s):"
-#: ../src/balsa-app.c:90
+#: ../src/balsa-app.c:96
msgid "Password needed"
msgstr "Necessita uma senha"
-#: ../src/balsa-app.c:566
+#: ../src/balsa-app.c:550
#, c-format
msgid "Couldn't open mailbox \"%s\""
msgstr "Não foi possÃvel abrir a caixa de mensagens \"%s\""
-#: ../src/balsa-index.c:324
+#: ../src/balsa-index.c:359
msgid "From"
msgstr "De"
-#: ../src/balsa-index.c:337 ../src/pref-manager.c:410
+#: ../src/balsa-index.c:375 ../src/pref-manager.c:417
msgid "Subject"
msgstr "Assunto"
-#: ../src/balsa-index.c:351 ../src/pref-manager.c:411
+#: ../src/balsa-index.c:392 ../src/pref-manager.c:418
msgid "Date"
msgstr "Data"
-#: ../src/balsa-index.c:363 ../src/pref-manager.c:412
-#: ../src/sendmsg-window.c:3003
+#: ../src/balsa-index.c:407 ../src/pref-manager.c:419
+#: ../src/sendmsg-window.c:2996
msgid "Size"
msgstr "Tamanho"
#. FIXME: this is hack!
-#: ../src/balsa-index.c:977
+#: ../src/balsa-index.c:1055
msgid "To"
msgstr "Para"
-#: ../src/balsa-index.c:1626
+#: ../src/balsa-index.c:1726
#, c-format
msgid "Move to Trash failed: %s"
msgstr "Mover para lixeira falhou: %s"
#. Message menu items
-#: ../src/balsa-index.c:1784 ../src/main-window.c:491
-#: ../src/message-window.c:264
+#: ../src/balsa-index.c:1884 ../src/main-window.c:514
+#: ../src/message-window.c:268
msgid "_Reply..."
msgstr "_Responder..."
-#: ../src/balsa-index.c:1786
+#: ../src/balsa-index.c:1886
msgid "Reply To _All..."
msgstr "Responder a _todos..."
-#: ../src/balsa-index.c:1788
+#: ../src/balsa-index.c:1888
msgid "Reply To _Group..."
msgstr "Responder ao _grupo..."
-#: ../src/balsa-index.c:1790
+#: ../src/balsa-index.c:1890
msgid "_Forward Attached..."
msgstr "_Encaminhar anexada..."
-#: ../src/balsa-index.c:1792
+#: ../src/balsa-index.c:1892
msgid "Forward _Inline..."
msgstr "Encaminhar _com o texto..."
-#: ../src/balsa-index.c:1794 ../src/main-window.c:518
+#: ../src/balsa-index.c:1894 ../src/main-window.c:541
msgid "_Pipe through..."
msgstr "Enviar _sinal através..."
-#: ../src/balsa-index.c:1796 ../src/main-window.c:498
+#: ../src/balsa-index.c:1896 ../src/main-window.c:521
msgid "_Store Address..."
msgstr "Arma_zenar endereço..."
-#: ../src/balsa-index.c:1816
+#: ../src/balsa-index.c:1916
msgid "_Undelete"
msgstr "_Recuperar"
-#: ../src/balsa-index.c:1821
+#: ../src/balsa-index.c:1921
msgid "Move To _Trash"
msgstr "Mover para a _lixeira"
-#: ../src/balsa-index.c:1825
+#: ../src/balsa-index.c:1925
msgid "T_oggle"
msgstr "_Alternar"
#. Message:toggle-flag submenu items
-#: ../src/balsa-index.c:1829 ../src/main-window.c:565 ../src/main-window.c:604
+#: ../src/balsa-index.c:1929 ../src/main-window.c:591 ../src/main-window.c:636
msgid "_Flagged"
msgstr "_Marcada"
-#: ../src/balsa-index.c:1832
+#: ../src/balsa-index.c:1932
msgid "_Unread"
msgstr "_Não lida"
-#: ../src/balsa-index.c:1840
+#: ../src/balsa-index.c:1940
msgid "_Move to"
msgstr "_Mover para"
-#: ../src/balsa-index.c:1848
+#: ../src/balsa-index.c:1948
msgid "_View Source"
msgstr "_Ver código-fonte"
-#: ../src/balsa-index.c:2085
-#, fuzzy, c-format
+#: ../src/balsa-index.c:2193
+#, c-format
msgid "Failed to copy %d message to mailbox \"%s\": %s"
msgid_plural "Failed to copy %d messages to mailbox \"%s\": %s"
-msgstr[0] "Falhou ao copiar a mensagem para a caixa de mensagens \"%s\": %s"
-msgstr[1] "Falhou ao copiar as mensagens para a caixa de mensagens \"%s\": %s"
+msgstr[0] "Falha ao copiar %d mensagem para a caixa de mensagens \"%s\": %s"
+msgstr[1] "Falha ao copiar %d mensagens para a caixa de mensagens \"%s\": %s"
-#: ../src/balsa-index.c:2099
+#: ../src/balsa-index.c:2205
#, c-format
msgid "Copied to \"%s\"."
msgstr "Copiada para \"%s\"."
-#: ../src/balsa-index.c:2100
+#: ../src/balsa-index.c:2206
#, c-format
msgid "Moved to \"%s\"."
msgstr "Movida para \"%s\"."
-#: ../src/balsa-index.c:2202
+#: ../src/balsa-index.c:2308
#, c-format
msgid "Committing mailbox %s failed."
msgstr "A gravação da caixa de mensagens %s falhou."
-#: ../src/balsa-index.c:2300
-#, fuzzy, c-format
+#: ../src/balsa-index.c:2406
+#, c-format
msgid "Cannot process the message: %s"
-msgstr "ImpossÃvel processar a mensagem"
+msgstr "ImpossÃvel processar a mensagem: %s"
-#: ../src/balsa-index.c:2423
+#: ../src/balsa-index.c:2529
#, c-format
msgid "Cannot access message %u to pass to %s"
msgstr "Não é possÃvel acessar a mensagem %u para encaminhar para %s"
-#: ../src/balsa-index.c:2450
+#: ../src/balsa-index.c:2556
#, c-format
msgid "Cannot read message %u to pass to %s"
msgstr "Não é possÃvel ler a mensagem %u para enviar para %s"
-#: ../src/balsa-index.c:2620
+#: ../src/balsa-index.c:2720
msgid "Pipe message through a program"
msgstr "Enviar a mensagem através de um programa"
-#: ../src/balsa-index.c:2623
+#: ../src/balsa-index.c:2723
msgid "_Run"
msgstr "_Executar"
-#: ../src/balsa-index.c:2632
+#: ../src/balsa-index.c:2735
msgid "Specify the program to run:"
msgstr "Especifique o programa a ser executado:"
-#: ../src/balsa-mblist.c:356
+#: ../src/balsa-mblist.c:357
msgid "Mailbox"
msgstr "Caixa de mensagens"
# 12
-#: ../src/balsa-mblist.c:1181 ../src/balsa-mblist.c:1217
+#: ../src/balsa-mblist.c:1132 ../src/balsa-mblist.c:1182
msgid "Failed to find mailbox"
msgstr "Falha ao procurar a caixa de mensagens"
-#: ../src/balsa-mblist.c:1844
+#: ../src/balsa-mblist.c:1768
msgid "_Other..."
msgstr "_Outros..."
-#: ../src/balsa-mblist.c:1912
+#: ../src/balsa-mblist.c:1836
msgid "Choose destination folder"
msgstr "Escolha a pasta de destino"
-#: ../src/balsa-mblist.c:2135 ../src/balsa-mblist.c:2138
+#: ../src/balsa-mblist.c:2049
msgid "Other..."
msgstr "Outros..."
-#. xgettext: this is the first part of the message
-#. * "Shown mailbox: %s with %d messages, %d new, %d hidden".
-#: ../src/balsa-mblist.c:2305
-#, c-format
-msgid "Shown mailbox: %s "
-msgstr "Mostrando caixa de mensagens: %s"
-
-#: ../src/balsa-mblist.c:2310
-#, c-format
-msgid "with %d message"
-msgid_plural "with %d messages"
-msgstr[0] "com %d mensagem"
-msgstr[1] "com %d mensagens"
-
-#: ../src/balsa-mblist.c:2317
-#, c-format
-msgid ", %d new"
-msgid_plural ", %d new"
-msgstr[0] ", %d nova"
-msgstr[1] ", %d novas"
-
-#: ../src/balsa-mblist.c:2324
-#, c-format
-msgid ", %d hidden"
-msgid_plural ", %d hidden"
-msgstr[0] ", %d escondida"
-msgstr[1] ", %d escondidas"
-
-#: ../src/balsa-message.c:301 ../src/balsa-message.c:304
+#: ../src/balsa-message.c:303
msgid "Check cryptographic signature"
msgstr "Verificar a assinatura criptografada"
-#: ../src/balsa-message.c:327 ../src/balsa-message.c:330
+#: ../src/balsa-message.c:324
msgid "Select message part to display"
msgstr "Selecionar a parte da mensagem a ser mostrada"
-#: ../src/balsa-message.c:414
+#: ../src/balsa-message.c:411
msgid "Wrapped"
msgstr "Quebrada"
-#: ../src/balsa-message.c:418
+#: ../src/balsa-message.c:415
msgid "Not found"
msgstr "Não localizada"
-#: ../src/balsa-message.c:551
+#: ../src/balsa-message.c:604
msgid "Find:"
msgstr "Localizar:"
-#: ../src/balsa-message.c:564 ../src/toolbar-factory.c:138
+#: ../src/balsa-message.c:617 ../src/toolbar-factory.c:142
msgid "Previous"
msgstr "Anterior"
-#: ../src/balsa-message.c:572 ../src/toolbar-factory.c:139
+#: ../src/balsa-message.c:625 ../src/toolbar-factory.c:143
msgid "Next"
msgstr "Próxima"
-#: ../src/balsa-message.c:649
+#: ../src/balsa-message.c:716
msgid "Content"
msgstr "Conteúdo"
-#: ../src/balsa-message.c:740
+#: ../src/balsa-message.c:807
msgid "Message parts"
msgstr "Partes da mensagem"
-#: ../src/balsa-message.c:924
+#: ../src/balsa-message.c:986
msgid "Save selected as..."
msgstr "Salvar seleção como..."
-#: ../src/balsa-message.c:931
+#: ../src/balsa-message.c:993
msgid "Save selected to folder..."
msgstr "Salvar seleção para a pasta..."
-#: ../src/balsa-message.c:1022
+#: ../src/balsa-message.c:1086
msgid "(No sender)"
msgstr "(Sem remetente)"
-#: ../src/balsa-message.c:1074 ../src/balsa-message.c:1086
+#: ../src/balsa-message.c:1140 ../src/balsa-message.c:1152
#, c-format
msgid "Could not access message %u in mailbox \"%s\"."
msgstr "Não foi possÃvel acessar a mensagem %u na caixa de mensagens \"%s\"."
-#: ../src/balsa-message.c:1260
+#: ../src/balsa-message.c:1326
msgid "mixed parts"
msgstr "partes mistas"
-#: ../src/balsa-message.c:1262
+#: ../src/balsa-message.c:1328
msgid "alternative parts"
msgstr "partes alternativas"
-#: ../src/balsa-message.c:1264
+#: ../src/balsa-message.c:1330
msgid "signed parts"
msgstr "partes assinadas"
-#: ../src/balsa-message.c:1266
+#: ../src/balsa-message.c:1332
msgid "encrypted parts"
msgstr "partes criptografadas"
-#: ../src/balsa-message.c:1268
+#: ../src/balsa-message.c:1334
msgid "rfc822 message"
msgstr "Mensagem rfc822"
-#: ../src/balsa-message.c:1270
+#: ../src/balsa-message.c:1336
#, c-format
msgid "\"%s\" parts"
msgstr "\"%s\" partes"
-#: ../src/balsa-message.c:1318
+#: ../src/balsa-message.c:1384
msgid "force inline for all parts"
msgstr "forçar verificação automática para todas as partes"
-#: ../src/balsa-message.c:1361
+#: ../src/balsa-message.c:1427
#, c-format
msgid "rfc822 message (from %s, subject \"%s\")"
msgstr "mensagem rfc822 (de %s, assunto \"%s\")"
-#: ../src/balsa-message.c:1373
+#: ../src/balsa-message.c:1439
msgid "complete message"
msgstr "mensagem completa"
-#: ../src/balsa-message.c:1390
+#: ../src/balsa-message.c:1456
#, c-format
msgid "part %s: %s (file %s)"
msgstr "parte %s: %s (arquivo %s)"
-#: ../src/balsa-message.c:1401
+#: ../src/balsa-message.c:1467
#, c-format
msgid "part %s: %s"
msgstr "parte %s: %s"
-#: ../src/balsa-message.c:1416
+#: ../src/balsa-message.c:1482
msgid "encrypted: "
msgstr "criptografada: "
-#: ../src/balsa-message.c:1558
-#, fuzzy, c-format
+#: ../src/balsa-message.c:1619
+#, c-format
msgid "Reading embedded message failed: %s"
-msgstr "Interpretar parte de uma mensagem falhou: %s"
+msgstr "A leitura da mensagem incorporada falhou: %s"
-#: ../src/balsa-message.c:1566
-#, fuzzy, c-format
+#: ../src/balsa-message.c:1627
+#, c-format
msgid "Appending message to %s failed: %s"
-msgstr "Gravação da mensagem enviada em %s falhou: %s"
+msgstr "Inserção da mensagem para %s falhou: %s"
-#: ../src/balsa-message.c:1600
-#, fuzzy
+#: ../src/balsa-message.c:1656
msgid "_Save..."
-msgstr "Salvar..."
+msgstr "_Salvar..."
-#: ../src/balsa-message.c:1609 ../src/balsa-mime-widget-message.c:474
-#, fuzzy
+#: ../src/balsa-message.c:1665 ../src/balsa-mime-widget-message.c:458
msgid "_Copy to folder..."
-msgstr "Copiar para a pasta..."
+msgstr "_Copiar para a pasta..."
-#: ../src/balsa-message.c:1692
+#: ../src/balsa-message.c:1748
msgid "Select folder for saving selected parts"
msgstr "Selecione a pasta para salvar as partes selecionadas"
-#: ../src/balsa-message.c:1713
+#: ../src/balsa-message.c:1772
#, c-format
msgid "Could not create URI for %s"
msgstr "Não foi possÃvel criar URI para %s"
-#: ../src/balsa-message.c:1738
+#: ../src/balsa-message.c:1797
#, c-format
msgid "%s message part"
msgstr "Parte da mensagem %s"
-#: ../src/balsa-message.c:1771 ../src/balsa-mime-widget-callbacks.c:152
+#: ../src/balsa-message.c:1830 ../src/balsa-mime-widget-callbacks.c:165
#, c-format
msgid "Could not save %s: %s"
msgstr "Não foi possÃvel salvar %s: %s"
-#: ../src/balsa-message.c:2410 ../src/balsa-message.c:2541
+#: ../src/balsa-message.c:2481 ../src/balsa-message.c:2625
#, c-format
msgid "Sending the disposition notification failed: %s"
msgstr "Envio da notificação de disposição falhou: %s"
-#: ../src/balsa-message.c:2504
+#: ../src/balsa-message.c:2578
#, c-format
msgid ""
"The sender of this mail, %s, requested \n"
@@ -2828,11 +2824,11 @@ msgstr ""
"uma notificação de recebimento (MDN) a ser retornada para \"%s\".\n"
"Você deseja enviar esta notificação?"
-#: ../src/balsa-message.c:2511
+#: ../src/balsa-message.c:2588
msgid "Reply to MDN?"
msgstr "Responder à MDN?"
-#: ../src/balsa-message.c:2713
+#: ../src/balsa-message.c:2799
msgid ""
"The decryption cannot be performed because this message is displayed more "
"than once.\n"
@@ -2843,18 +2839,18 @@ msgstr ""
"Por favor, feche as outras janelas que exibem essa mensagem e tente "
"novamente."
-#: ../src/balsa-message.c:2734 ../src/balsa-message.c:2819
-#: ../src/balsa-message.c:2941
+#: ../src/balsa-message.c:2820 ../src/balsa-message.c:2905
+#: ../src/balsa-message.c:3027
#, c-format
msgid "Parsing a message part failed: %s"
msgstr "Interpretar parte de uma mensagem falhou: %s"
-#: ../src/balsa-message.c:2735 ../src/balsa-message.c:2820
-#: ../src/balsa-message.c:2942
+#: ../src/balsa-message.c:2821 ../src/balsa-message.c:2906
+#: ../src/balsa-message.c:3028
msgid "Possible disk space problem."
msgstr "PossÃvel problema com espaço de disco."
-#: ../src/balsa-message.c:2749
+#: ../src/balsa-message.c:2835
#, c-format
msgid ""
"The message sent by %s with subject \"%s\" contains an encrypted part, but "
@@ -2863,7 +2859,7 @@ msgstr ""
"A mensagem enviada por %s com assunto \"%s\" contém uma parte criptografada, "
"mas sua estrutura é inválida."
-#: ../src/balsa-message.c:2757
+#: ../src/balsa-message.c:2843
#, c-format
msgid ""
"The message sent by %s with subject \"%s\" contains a PGP encrypted part, "
@@ -2872,7 +2868,7 @@ msgstr ""
"A mensagem enviada por %s com assunto \"%s\" contém uma parte criptografada "
"com PGP, mas esse protocolo de criptografia não está disponÃvel."
-#: ../src/balsa-message.c:2770
+#: ../src/balsa-message.c:2856
#, c-format
msgid ""
"The message sent by %s with subject \"%s\" contains a S/MIME encrypted part, "
@@ -2881,7 +2877,7 @@ msgstr ""
"A mensagem enviada por %s com assunto \"%s\" contém uma parte criptografada "
"com S/MIME, mas esse protocolo de criptografia não está disponÃvel."
-#: ../src/balsa-message.c:2837
+#: ../src/balsa-message.c:2923
#, c-format
msgid ""
"The message sent by %s with subject \"%s\" contains a signed part, but its "
@@ -2891,7 +2887,7 @@ msgstr ""
"sua estrutura é inválida. A assinatura, se existe uma, não pode ser "
"verificada."
-#: ../src/balsa-message.c:2850
+#: ../src/balsa-message.c:2936
#, c-format
msgid ""
"The message sent by %s with subject \"%s\" contains a %s signed part, but "
@@ -2900,28 +2896,28 @@ msgstr ""
"A mensagem enviada por %s com assunto \"%s\" contém uma parte criptografada "
"com %s, mas esse protocolo de criptografia não está disponÃvel."
-#: ../src/balsa-message.c:2853
+#: ../src/balsa-message.c:2939
msgid "PGP"
msgstr "PGP"
-#: ../src/balsa-message.c:2853 ../src/balsa-mime-widget-crypto.c:72
-#: ../src/print-gtk.c:191 ../src/print.c:1323
+#: ../src/balsa-message.c:2939 ../src/balsa-mime-widget-crypto.c:74
+#: ../src/print-gtk.c:194
msgid "S/MIME"
msgstr "S/MIME"
-#: ../src/balsa-message.c:2877 ../src/balsa-message.c:3004
+#: ../src/balsa-message.c:2963 ../src/balsa-message.c:3090
msgid "Detected a good signature"
msgstr "Uma boa assinatura foi detectada"
-#: ../src/balsa-message.c:2883
+#: ../src/balsa-message.c:2969
msgid "Detected a good signature with insufficient validity"
msgstr "Uma boa assinatura foi detectada com validade insuficiente"
-#: ../src/balsa-message.c:2888 ../src/balsa-message.c:3008
+#: ../src/balsa-message.c:2974 ../src/balsa-message.c:3094
msgid "Detected a good signature with insufficient validity/trust"
msgstr "Uma boa assinatura foi detectada com validade/confiança insuficiente"
-#: ../src/balsa-message.c:2895 ../src/balsa-message.c:3014
+#: ../src/balsa-message.c:2981 ../src/balsa-message.c:3100
#, c-format
msgid ""
"Checking the signature of the message sent by %s with subject \"%s\" "
@@ -2932,7 +2928,7 @@ msgstr ""
"retornou:\n"
"%s"
-#: ../src/balsa-message.c:2907
+#: ../src/balsa-message.c:2993
#, c-format
msgid ""
"Checking the signature of the message sent by %s with subject \"%s\" failed "
@@ -2940,7 +2936,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"Checagem de assinatura da mensagem enviada por %s com assunto \"%s\" falhou!"
-#: ../src/balsa-message.c:2966
+#: ../src/balsa-message.c:3052
msgid ""
"The decryption cannot be performed because this message is displayed more "
"than once."
@@ -2948,7 +2944,7 @@ msgstr ""
"A operação de descriptografia não pode ser realizada pois essa mensagem está "
"sendo exibida mais de uma vez."
-#: ../src/balsa-message.c:2968
+#: ../src/balsa-message.c:3054
msgid ""
"The signature check and removal of the OpenPGP armor cannot be performed "
"because this message is displayed more than once."
@@ -2956,37 +2952,37 @@ msgstr ""
"A verificação e remoção de assinatura da proteção OpenPGP não pode ser "
"processada pois esta mensagem está sendo mostrada mais de uma vez."
-#: ../src/balsa-message.c:2971
+#: ../src/balsa-message.c:3057
msgid "Please close the other instances of this message and try again."
msgstr ""
"Por favor, feche as outras janelas que exibem essa mensagem e tente "
"novamente."
-#: ../src/balsa-mime-widget-callbacks.c:47 ../src/sendmsg-window.c:1800
-#, fuzzy, c-format
+#: ../src/balsa-mime-widget-callbacks.c:54 ../src/sendmsg-window.c:1799
+#, c-format
msgid "Could not launch application: %s"
-msgstr "Não foi possÃvel obter uma parte: %s"
+msgstr "Não foi possÃvel executar o aplicativo: %s"
-#: ../src/balsa-mime-widget-callbacks.c:74
+#: ../src/balsa-mime-widget-callbacks.c:81
#, c-format
msgid "Save %s MIME Part"
msgstr "Salvar parte MIME %s"
-#: ../src/balsa-mime-widget-callbacks.c:113
+#: ../src/balsa-mime-widget-callbacks.c:123
#, c-format
msgid "Could not construct uri from %s"
msgstr "Não foi possÃvel construir o URI de %s"
-#: ../src/balsa-mime-widget-callbacks.c:132
+#: ../src/balsa-mime-widget-callbacks.c:142
msgid "File already exists. Overwrite?"
msgstr "O arquivo já existe. Sobrescrever?"
-#: ../src/balsa-mime-widget-callbacks.c:139
+#: ../src/balsa-mime-widget-callbacks.c:152
#, c-format
msgid "Unlink %s: %s"
msgstr "Desvincular %s: %s"
-#: ../src/balsa-mime-widget-crypto.c:70
+#: ../src/balsa-mime-widget-crypto.c:72
#, c-format
msgid ""
"This is an inline %s signed %s message part:\n"
@@ -2996,573 +2992,649 @@ msgstr ""
"%s"
# 15
-#: ../src/balsa-mime-widget-crypto.c:72 ../src/print-gtk.c:191
-#: ../src/print.c:1323
+#: ../src/balsa-mime-widget-crypto.c:74 ../src/print-gtk.c:194
msgid "OpenPGP"
msgstr "OpenPGP"
-#: ../src/balsa-mime-widget-crypto.c:90
+#: ../src/balsa-mime-widget-crypto.c:92
msgid "_Run GnuPG to import this key"
msgstr "E_xecutar GnuPG para importar essa chave"
-#: ../src/balsa-mime-widget-crypto.c:94
+#: ../src/balsa-mime-widget-crypto.c:96
msgid "_Run GnuPG to check for an update of this key"
msgstr "Ex_ecutar GnuPG para verificar uma atualização desta chave"
-#: ../src/balsa-mime-widget-image.c:51 ../src/balsa-mime-widget-image.c:159
+#: ../src/balsa-mime-widget-image.c:54 ../src/balsa-mime-widget-image.c:178
#, c-format
msgid "Error loading attached image: %s\n"
msgstr "Erro ao carregar a imagem anexada: %s\n"
-#: ../src/balsa-mime-widget-message.c:163
-#: ../src/balsa-mime-widget-message.c:175
-#: ../src/balsa-mime-widget-message.c:203
-#: ../src/balsa-mime-widget-message.c:256
+#: ../src/balsa-mime-widget-message.c:161
+#: ../src/balsa-mime-widget-message.c:173
+#: ../src/balsa-mime-widget-message.c:201
+#: ../src/balsa-mime-widget-message.c:254
msgid "Content Type: external-body\n"
msgstr "Conteúdo do tipo: external-body\n"
-#: ../src/balsa-mime-widget-message.c:164
+#: ../src/balsa-mime-widget-message.c:162
#, c-format
msgid "Access type: local-file\n"
msgstr "Tipo de acesso: arquivo-local\n"
-#: ../src/balsa-mime-widget-message.c:165
-#: ../src/balsa-mime-widget-message.c:211 ../src/balsa-mime-widget.c:232
+#: ../src/balsa-mime-widget-message.c:163
+#: ../src/balsa-mime-widget-message.c:209 ../src/balsa-mime-widget.c:233
#, c-format
msgid "File name: %s"
msgstr "Nome do arquivo: %s"
-#: ../src/balsa-mime-widget-message.c:176
+#: ../src/balsa-mime-widget-message.c:174
#, c-format
msgid "Access type: URL\n"
msgstr "Tipo de acesso: URL\n"
-#: ../src/balsa-mime-widget-message.c:177
+#: ../src/balsa-mime-widget-message.c:175
#, c-format
msgid "URL: %s"
msgstr "URL: %s"
-#: ../src/balsa-mime-widget-message.c:204
+#: ../src/balsa-mime-widget-message.c:202
#, c-format
msgid "Access type: %s\n"
msgstr "Tipo de acesso: %s\n"
-#: ../src/balsa-mime-widget-message.c:208
+#: ../src/balsa-mime-widget-message.c:206
#, c-format
msgid "FTP site: %s\n"
msgstr "Site FTP: %s\n"
-#: ../src/balsa-mime-widget-message.c:210
+#: ../src/balsa-mime-widget-message.c:208
#, c-format
msgid "Directory: %s\n"
msgstr "Diretório: %s\n"
-#: ../src/balsa-mime-widget-message.c:257
+#: ../src/balsa-mime-widget-message.c:255
msgid "Access type: mail-server\n"
msgstr "Tipo de acesso: servidor de mensagem\n"
-#: ../src/balsa-mime-widget-message.c:258
+#: ../src/balsa-mime-widget-message.c:256
#, c-format
msgid "Mail server: %s\n"
msgstr "Servidor de e-mail: %s\n"
-#: ../src/balsa-mime-widget-message.c:260
+#: ../src/balsa-mime-widget-message.c:258
#, c-format
msgid "Subject: %s\n"
msgstr "Assunto: %s\n"
-#: ../src/balsa-mime-widget-message.c:277
+#: ../src/balsa-mime-widget-message.c:275
msgid "Se_nd message to obtain this part"
msgstr "E_nviar mensagem para obter esta parte"
-#: ../src/balsa-mime-widget-message.c:302 ../src/balsa-mime-widget-text.c:938
-#: ../src/balsa-mime-widget-text.c:1213 ../src/main-window.c:2576
-#: ../src/sendmsg-window.c:1825
+#: ../src/balsa-mime-widget-message.c:296 ../src/balsa-mime-widget-text.c:804
+#: ../src/main-window.c:2684 ../src/sendmsg-window.c:1820
#, c-format
msgid "Error showing %s: %s\n"
msgstr "Erro ao mostrar %s: %s\n"
-#: ../src/balsa-mime-widget-message.c:337 ../src/print.c:679
+#: ../src/balsa-mime-widget-message.c:331
#, c-format
msgid "Could not get a part: %s"
msgstr "Não foi possÃvel obter uma parte: %s"
-#: ../src/balsa-mime-widget-message.c:369
+#: ../src/balsa-mime-widget-message.c:363
#, c-format
msgid "Sending the external body request failed: %s"
msgstr "Envio da requisição do corpo externo falhou: %s"
-#: ../src/balsa-mime-widget-message.c:466
+#: ../src/balsa-mime-widget-message.c:450
msgid "Reply..."
msgstr "Responder..."
-#: ../src/balsa-mime-widget-message.c:564
+#: ../src/balsa-mime-widget-message.c:555
msgid "... [truncated]"
msgstr "... [truncado]"
-#: ../src/balsa-mime-widget-message.c:693
-#: ../src/balsa-print-object-header.c:152 ../src/print.c:354
-#: ../src/sendmsg-window.c:1126 ../src/sendmsg-window.c:1128
-#: ../src/sendmsg-window.c:1268 ../src/sendmsg-window.c:3795
-#: ../src/sendmsg-window.c:5670
+#: ../src/balsa-mime-widget-message.c:711
+#: ../src/balsa-print-object-header.c:155 ../src/sendmsg-window.c:1138
+#: ../src/sendmsg-window.c:1140 ../src/sendmsg-window.c:1231
+#: ../src/sendmsg-window.c:3795 ../src/sendmsg-window.c:5702
msgid "Subject:"
msgstr "Assunto:"
-#: ../src/balsa-mime-widget-message.c:697
-#: ../src/balsa-print-object-header.c:160 ../src/print.c:360
-#: ../src/sendmsg-window.c:3791
+#: ../src/balsa-mime-widget-message.c:715
+#: ../src/balsa-print-object-header.c:163 ../src/sendmsg-window.c:3791
msgid "Date:"
msgstr "Data:"
#. addresses
-#: ../src/balsa-mime-widget-message.c:703
-#: ../src/balsa-print-object-header.c:165 ../src/print.c:365
-#: ../src/sendmsg-window.c:3802 ../src/store-address.c:324
+#: ../src/balsa-mime-widget-message.c:721
+#: ../src/balsa-print-object-header.c:168 ../src/sendmsg-window.c:3802
+#: ../src/store-address.c:331
msgid "From:"
msgstr "De:"
-#: ../src/balsa-mime-widget-message.c:710
+#: ../src/balsa-mime-widget-message.c:728
msgid "Reply-To:"
msgstr "Responder a:"
-#: ../src/balsa-mime-widget-message.c:719
-#: ../src/balsa-print-object-header.c:173 ../src/print.c:372
+#: ../src/balsa-mime-widget-message.c:737
+#: ../src/balsa-print-object-header.c:176
msgid "Fcc:"
msgstr "Fcc:"
-#: ../src/balsa-mime-widget-message.c:726
-#: ../src/balsa-print-object-header.c:176 ../src/print.c:378
+#: ../src/balsa-mime-widget-message.c:744
+#: ../src/balsa-print-object-header.c:179
msgid "Disposition-Notification-To:"
msgstr "Notificação-de-Recebimento-Para:"
-#: ../src/balsa-mime-widget-text.c:154
+#: ../src/balsa-mime-widget-text.c:171
#, c-format
msgid "Could not save a text part: %s"
msgstr "Não foi possÃvel salvar uma parte do texto: %s"
-#: ../src/balsa-mime-widget-text.c:202
-#, c-format
-msgid ""
-"The message sent by %s with subject \"%s\" contains 8-bit characters, but no "
-"header describing the used codeset (converted to %s)"
-msgstr ""
-"A mensagem enviada por %s com o assunto \"%s\" contém caracteres de 8-bit, "
-"mas o cabeçalho não descreve o conjunto de caracteres usados (convertido "
-"para %s)"
-
-#: ../src/balsa-mime-widget-text.c:646
+#: ../src/balsa-mime-widget-text.c:515
msgid "Copy link"
msgstr "Copiar link"
-#: ../src/balsa-mime-widget-text.c:651
+#: ../src/balsa-mime-widget-text.c:520
msgid "Open link"
msgstr "Abrir link"
-#: ../src/balsa-mime-widget-text.c:656
+#: ../src/balsa-mime-widget-text.c:525
msgid "Send link..."
msgstr "Enviar link..."
-#: ../src/balsa-mime-widget-text.c:685 ../src/balsa-mime-widget-text.c:1175
+#: ../src/balsa-mime-widget-text.c:554 ../src/balsa-mime-widget-text.c:1046
msgid "Save..."
msgstr "Salvar..."
-#: ../src/balsa-mime-widget-text.c:695
+#: ../src/balsa-mime-widget-text.c:564
msgid "Highlight structured phrases"
msgstr "Destacar frases estruturadas"
-#: ../src/balsa-mime-widget-text.c:922
+#: ../src/balsa-mime-widget-text.c:791
#, c-format
msgid "Calling URL %s..."
msgstr "Chamando URL %s..."
-#: ../src/balsa-mime-widget-text.c:1272
+#: ../src/balsa-mime-widget-text.c:1160
msgid "Address"
msgstr "Endereço"
-#: ../src/balsa-mime-widget-text.c:1275
+#: ../src/balsa-mime-widget-text.c:1163
msgid "S_tore"
msgstr "Arma_zenar"
-#: ../src/balsa-mime-widget-text.c:1283 ../src/balsa-print-object-text.c:503
+#: ../src/balsa-mime-widget-text.c:1171 ../src/balsa-print-object-text.c:508
msgid "Full Name"
msgstr "Nome _completo"
-#: ../src/balsa-mime-widget-text.c:1284 ../src/balsa-print-object-text.c:505
+#: ../src/balsa-mime-widget-text.c:1172 ../src/balsa-print-object-text.c:510
msgid "Nick Name"
msgstr "Apelido"
-#: ../src/balsa-mime-widget-text.c:1285 ../src/balsa-print-object-text.c:507
+#: ../src/balsa-mime-widget-text.c:1173 ../src/balsa-print-object-text.c:512
msgid "First Name"
msgstr "Primeiro nome"
-#: ../src/balsa-mime-widget-text.c:1286 ../src/balsa-print-object-text.c:509
+#: ../src/balsa-mime-widget-text.c:1174 ../src/balsa-print-object-text.c:514
msgid "Last Name"
msgstr "Ã?ltimo nome"
-#: ../src/balsa-mime-widget-text.c:1287 ../src/balsa-print-object-text.c:511
+#: ../src/balsa-mime-widget-text.c:1175 ../src/balsa-print-object-text.c:516
msgid "Organization"
msgstr "Organização"
-#: ../src/balsa-mime-widget-text.c:1289 ../src/balsa-print-object-text.c:514
+#: ../src/balsa-mime-widget-text.c:1177 ../src/balsa-print-object-text.c:519
msgid "Email Address"
msgstr "Endereço de e-mail"
-#: ../src/balsa-mime-widget.c:251
+#: ../src/balsa-mime-widget-text.c:1206
+#, c-format
+msgid ""
+"The message sent by %s with subject \"%s\" contains 8-bit characters, but no "
+"header describing the used codeset (converted to %s)"
+msgstr ""
+"A mensagem enviada por %s com o assunto \"%s\" contém caracteres de 8-bit, "
+"mas o cabeçalho não descreve o conjunto de caracteres usados (convertido "
+"para %s)"
+
+#: ../src/balsa-mime-widget-vcalendar.c:67
+#, fuzzy, c-format
+msgid "This is an iTIP calendar \"%s\" message."
+msgstr "Essa é uma parte da mensagem com assinatura %s com o texto %s:"
+
+#: ../src/balsa-mime-widget-vcalendar.c:169
+#: ../src/balsa-print-object-text.c:665
+msgid "Summary"
+msgstr "Ã?ndice"
+
+#: ../src/balsa-mime-widget-vcalendar.c:170
+#: ../src/balsa-print-object-text.c:667
+msgid "Organizer"
+msgstr "Organizador"
+
+#: ../src/balsa-mime-widget-vcalendar.c:171
+#: ../src/balsa-print-object-text.c:669
+msgid "Start"
+msgstr "Iniciar"
+
+#: ../src/balsa-mime-widget-vcalendar.c:172
+#: ../src/balsa-print-object-text.c:671
+msgid "End"
+msgstr ""
+
+#: ../src/balsa-mime-widget-vcalendar.c:173
+#: ../src/balsa-print-object-text.c:673
+msgid "Location"
+msgstr "Caminho"
+
+#: ../src/balsa-mime-widget-vcalendar.c:205
+#: ../src/balsa-print-object-text.c:682
+msgid "Attendees"
+msgstr ""
+
+#: ../src/balsa-mime-widget-vcalendar.c:205
+#: ../src/balsa-print-object-text.c:682
+msgid "Attendee"
+msgstr ""
+
+#: ../src/balsa-mime-widget-vcalendar.c:208
+#: ../src/balsa-print-object-text.c:696 ../src/sendmsg-window.c:3008
+msgid "Description"
+msgstr "Descrição"
+
+#: ../src/balsa-mime-widget-vcalendar.c:229
+msgid "The sender asks you for a reply to this request:"
+msgstr ""
+
+#: ../src/balsa-mime-widget-vcalendar.c:236
+msgid "Accept"
+msgstr "Aceitar"
+
+#: ../src/balsa-mime-widget-vcalendar.c:245
+#, fuzzy
+msgid "Accept tentatively"
+msgstr "_Aceitar agora"
+
+#: ../src/balsa-mime-widget-vcalendar.c:253
+msgid "Decline"
+msgstr "Recusar"
+
+#: ../src/balsa-mime-widget-vcalendar.c:300
+msgid "iTip Calendar Request"
+msgstr ""
+
+#: ../src/balsa-mime-widget-vcalendar.c:334
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Sending the iTip calendar reply failed: %s"
+msgstr "Envio da requisição do corpo externo falhou: %s"
+
+#: ../src/balsa-mime-widget.c:252
#, c-format
msgid "Error reading message part: %s"
msgstr "Erro lendo parte da mensagem: %s"
-#: ../src/balsa-mime-widget.c:275
+#: ../src/balsa-mime-widget.c:276
#, c-format
msgid "Type: %s (%s)"
msgstr "Tipo: %s (%s)"
-#: ../src/balsa-mime-widget.c:279
+#: ../src/balsa-mime-widget.c:280
#, c-format
msgid "Content Type: %s"
msgstr "Tipo de conteúdo: %s"
-#: ../src/balsa-mime-widget.c:291
-#, fuzzy
+#: ../src/balsa-mime-widget.c:293
msgid "No open or view action defined for this content type"
msgstr ""
-"Nenhuma ação para abrir ou ver definida no GNOME MIME para este tipo de "
-"conteúdo"
+"Nenhuma ação para abrir ou visualizar definida para este tipo de conteúdo"
-#: ../src/balsa-mime-widget.c:296
+#: ../src/balsa-mime-widget.c:298
msgid "S_ave part"
msgstr "S_alvar parte"
-#. gather some info about this part
-#. four fields, one terminator
-#: ../src/balsa-print-object-default.c:150
-#: ../src/balsa-print-object-default.c:152
-#: ../src/balsa-print-object-default.c:155 ../src/print.c:1002
+#: ../src/balsa-print-object-default.c:153
+#: ../src/balsa-print-object-default.c:155
+#: ../src/balsa-print-object-default.c:158
msgid "Type:"
msgstr "Tipo:"
-#: ../src/balsa-print-object-default.c:160
-#: ../src/balsa-print-object-default.c:164 ../src/print.c:1005
+#: ../src/balsa-print-object-default.c:163
+#: ../src/balsa-print-object-default.c:167
msgid "File name:"
msgstr "Nome do arquivo:"
-#: ../src/filter-edit-callbacks.c:327
+#: ../src/filter-edit-callbacks.c:337
msgid "One of the specified fields contains:"
msgstr "Um dos campos especificados contém:"
-#: ../src/filter-edit-callbacks.c:328
+#: ../src/filter-edit-callbacks.c:338
msgid "None of the specified fields contains:"
msgstr "Nenhum dos campos especificados contém:"
-#: ../src/filter-edit-callbacks.c:330
+#: ../src/filter-edit-callbacks.c:340
msgid "One of the regular expressions matches"
msgstr "Uma das expressões regular combina"
-#: ../src/filter-edit-callbacks.c:331
+#: ../src/filter-edit-callbacks.c:341
msgid "None of the regular expressions matches"
msgstr "Nenhuma das expressões regular combina"
-#: ../src/filter-edit-callbacks.c:333
+#: ../src/filter-edit-callbacks.c:343
msgid "Match when date is in the interval:"
msgstr "Comparar se data estiver dentro do intervalo:"
-#: ../src/filter-edit-callbacks.c:334
+#: ../src/filter-edit-callbacks.c:344
msgid "Match when date is outside the interval:"
msgstr "Comparar se data estiver fora do intervalo:"
-#: ../src/filter-edit-callbacks.c:336 ../src/filter-edit-callbacks.c:1131
+#: ../src/filter-edit-callbacks.c:346 ../src/filter-edit-callbacks.c:1134
msgid "Match when one of these flags is set:"
msgstr "Comparar se uma dessas marcas estiver ativada:"
-#: ../src/filter-edit-callbacks.c:337
+#: ../src/filter-edit-callbacks.c:347
msgid "Match when none of these flags is set:"
msgstr "Comparar se nenhuma dessas marcas estiver ativada:"
-#: ../src/filter-edit-callbacks.c:530
+#: ../src/filter-edit-callbacks.c:540
msgid "You must specify the name of the user header to match on"
msgstr "Você deve especificar o nome do usuário do cabeçalho para comparação"
-#: ../src/filter-edit-callbacks.c:541
+#: ../src/filter-edit-callbacks.c:551
msgid "You must specify at least one field for matching"
msgstr "Você deve especificar pelo menos um campo para comparação"
-#: ../src/filter-edit-callbacks.c:551
+#: ../src/filter-edit-callbacks.c:561
msgid "You must provide a string"
msgstr "Você deve fornecer uma string"
-#: ../src/filter-edit-callbacks.c:559
+#: ../src/filter-edit-callbacks.c:569
msgid "You must provide at least one regular expression"
msgstr "Você deve fornecer pelo menos uma expressão regular"
-#: ../src/filter-edit-callbacks.c:572
+#: ../src/filter-edit-callbacks.c:582
msgid "Low date is incorrect"
msgstr "A data inicial está incorreta"
-#: ../src/filter-edit-callbacks.c:583
+#: ../src/filter-edit-callbacks.c:593
msgid "High date is incorrect"
msgstr "A data final está incorreta"
-#: ../src/filter-edit-callbacks.c:591
+#: ../src/filter-edit-callbacks.c:601
msgid "Low date is greater than high date"
msgstr "A data inicial é maior que a data final"
-#: ../src/filter-edit-callbacks.c:892
+#: ../src/filter-edit-callbacks.c:896
#, c-format
msgid "Error displaying condition help: %s\n"
msgstr "Ajuda do erro de exibição da condição: %s\n"
-#: ../src/filter-edit-callbacks.c:934
+#: ../src/filter-edit-callbacks.c:937
msgid "Match Fields"
msgstr "Campos de Comparação"
-#: ../src/filter-edit-callbacks.c:944
+#: ../src/filter-edit-callbacks.c:947
msgid "_All"
msgstr "_Todos"
-#: ../src/filter-edit-callbacks.c:945
+#: ../src/filter-edit-callbacks.c:948
msgid "C_lear"
msgstr "_Limpar"
-#: ../src/filter-edit-callbacks.c:947 ../src/main-window.c:4062
+#: ../src/filter-edit-callbacks.c:950 ../src/main-window.c:4301
msgid "_Body"
msgstr "_Corpo"
-#: ../src/filter-edit-callbacks.c:948 ../src/main-window.c:4063
+#: ../src/filter-edit-callbacks.c:951 ../src/main-window.c:4302
msgid "_To:"
msgstr "_Para:"
-#: ../src/filter-edit-callbacks.c:949 ../src/main-window.c:4064
+#: ../src/filter-edit-callbacks.c:952 ../src/main-window.c:4303
msgid "_From:"
msgstr "_De:"
-#: ../src/filter-edit-callbacks.c:950
+#: ../src/filter-edit-callbacks.c:953
msgid "_Subject"
msgstr "_Assunto"
-#: ../src/filter-edit-callbacks.c:951 ../src/main-window.c:4066
+#: ../src/filter-edit-callbacks.c:954 ../src/main-window.c:4305
msgid "_Cc:"
msgstr "_Cc:"
-#: ../src/filter-edit-callbacks.c:953
+#: ../src/filter-edit-callbacks.c:956
msgid "_User header:"
msgstr "Cabeçalho do _usuário:"
-#: ../src/filter-edit-callbacks.c:987
+#: ../src/filter-edit-callbacks.c:990
msgid "Unread"
msgstr "Não lida"
-#: ../src/filter-edit-callbacks.c:987
+#: ../src/filter-edit-callbacks.c:990
msgid "Deleted"
msgstr "ExcluÃda"
-#: ../src/filter-edit-callbacks.c:987
+#: ../src/filter-edit-callbacks.c:990
msgid "Replied"
msgstr "Respondida"
-#: ../src/filter-edit-callbacks.c:987
+#: ../src/filter-edit-callbacks.c:990
msgid "Flagged"
msgstr "Marcada"
-#: ../src/filter-edit-callbacks.c:1002
+#: ../src/filter-edit-callbacks.c:1005
msgid "One of the specified f_ields contains"
msgstr "Um dos campos espec_ificados contém"
-#: ../src/filter-edit-callbacks.c:1017
+#: ../src/filter-edit-callbacks.c:1020
msgid "Contain/Does _Not Contain"
msgstr "Contém/_Não contém"
-#: ../src/filter-edit-callbacks.c:1037
+#: ../src/filter-edit-callbacks.c:1040
msgid "_One of the regular expressions matches"
msgstr "_Uma das expressões regulares combina"
#. Left/Remove button
-#: ../src/filter-edit-callbacks.c:1068 ../src/filter-edit-dialog.c:320
-#: ../src/filter-run-dialog.c:332
+#: ../src/filter-edit-callbacks.c:1071 ../src/filter-edit-dialog.c:330
+#: ../src/filter-run-dialog.c:334
msgid "_Remove"
msgstr "_Remover"
-#: ../src/filter-edit-callbacks.c:1072
+#: ../src/filter-edit-callbacks.c:1075
msgid "One _Matches/None Matches"
msgstr "Uma igualdade/Nenhu_ma igualdade"
-#: ../src/filter-edit-callbacks.c:1083
+#: ../src/filter-edit-callbacks.c:1086
msgid "Filtering using regular expressions is not yet implemented."
msgstr "Filtragem usando expressões regulares ainda não foi implementada."
-#: ../src/filter-edit-callbacks.c:1093
+#: ../src/filter-edit-callbacks.c:1096
msgid "Match when message date is in the interval:"
msgstr "Comparar se data da mensagem estiver dentro do intervalo:"
-#: ../src/filter-edit-callbacks.c:1113
+#: ../src/filter-edit-callbacks.c:1116
msgid "Inside/outside the date interval"
msgstr "Dentro/fora de intervalo de data"
-#: ../src/filter-edit-callbacks.c:1160
+#: ../src/filter-edit-callbacks.c:1163
msgid "Match when one flag is set/when no flag is set"
msgstr ""
"Comparar quando uma das marcas estiver selecionada/nenhuma marca estiver "
"selecionada"
-#: ../src/filter-edit-callbacks.c:1178
+#: ../src/filter-edit-callbacks.c:1182
msgid "Search T_ype:"
msgstr "T_ipo da busca:"
-#: ../src/filter-edit-callbacks.c:1252
+#: ../src/filter-edit-callbacks.c:1259
msgid "Edit condition for filter: "
msgstr "Editar condição para filtro: "
-#: ../src/filter-edit-callbacks.c:1472 ../src/save-restore.c:1999
+#: ../src/filter-edit-callbacks.c:1477 ../src/save-restore.c:1959
msgid "Filter with no condition was omitted"
msgstr "Filtro sem condições foi omitido"
-#: ../src/filter-edit-callbacks.c:1504
+#: ../src/filter-edit-callbacks.c:1503
#, c-format
msgid "Error displaying filter help: %s\n"
msgstr "Ajuda do erro de exibição de filtro: %s\n"
-#: ../src/filter-edit-callbacks.c:1697
+#: ../src/filter-edit-callbacks.c:1702
msgid "New filter"
msgstr "Novo filtro"
-#: ../src/filter-edit-callbacks.c:1829
+#: ../src/filter-edit-callbacks.c:1831
msgid "No filter name specified."
msgstr "Nenhum nome de filtro especificado."
-#: ../src/filter-edit-callbacks.c:1834
+#: ../src/filter-edit-callbacks.c:1836
#, c-format
msgid "Filter \"%s\" already exists."
msgstr "Filtro \"%s\" já existe."
-#: ../src/filter-edit-callbacks.c:1844
+#: ../src/filter-edit-callbacks.c:1846
msgid "Filter must have conditions."
msgstr "Filtro deve ter condições."
-#: ../src/filter-edit-callbacks.c:1901
+#: ../src/filter-edit-callbacks.c:1932
msgid "Filter has matched"
msgstr "Filtro combinou"
-#: ../src/filter-edit-callbacks.c:1926
+#: ../src/filter-edit-callbacks.c:1952
msgid "You must provide a sound to play"
msgstr "Você deve especificar um som para ser reproduzido"
-#: ../src/filter-edit-callbacks.c:2085
+#: ../src/filter-edit-callbacks.c:2130
#, c-format
msgid "(Example: write December 31, 2000, as %s)"
msgstr "(Exemplo: escreva 31 de dezembro de 2000 como %s)"
-#: ../src/filter-edit-dialog.c:88 ../src/pref-manager.c:418
+#: ../src/filter-edit-dialog.c:97 ../src/pref-manager.c:425
msgid "Simple"
msgstr "Simples"
-#: ../src/filter-edit-dialog.c:89
+#: ../src/filter-edit-dialog.c:98
msgid "Regular Expression"
msgstr "Expressão Regular"
-#: ../src/filter-edit-dialog.c:90
+#: ../src/filter-edit-dialog.c:99
msgid "Date interval"
msgstr "Intervalo da data"
-#: ../src/filter-edit-dialog.c:91
+#: ../src/filter-edit-dialog.c:100
msgid "Flag condition"
msgstr "Condição da marca"
-#: ../src/filter-edit-dialog.c:95
+#: ../src/filter-edit-dialog.c:104
msgid "Copy to folder:"
msgstr "Copiar para a pasta:"
-#: ../src/filter-edit-dialog.c:96
+#: ../src/filter-edit-dialog.c:105
msgid "Move to folder:"
msgstr "Mover para a pasta:"
-#: ../src/filter-edit-dialog.c:97
+#: ../src/filter-edit-dialog.c:106
+#, fuzzy
+msgid "Colorize"
+msgstr "Cores"
+
+#: ../src/filter-edit-dialog.c:107
msgid "Print on printer:"
msgstr "Imprimir na impressora:"
-#: ../src/filter-edit-dialog.c:98
+#: ../src/filter-edit-dialog.c:108
msgid "Run program:"
msgstr "Executar programa:"
-#: ../src/filter-edit-dialog.c:99
+#: ../src/filter-edit-dialog.c:109
msgid "Send to Trash"
msgstr "Enviar para lixeira"
-#: ../src/filter-edit-dialog.c:103
+#: ../src/filter-edit-dialog.c:113
msgid "OR"
msgstr "OU"
-#: ../src/filter-edit-dialog.c:104
+#: ../src/filter-edit-dialog.c:114
msgid "AND"
msgstr "E"
#. The name entry
-#: ../src/filter-edit-dialog.c:248
+#: ../src/filter-edit-dialog.c:258
msgid "_Filter name:"
msgstr "Nome do _filtro:"
#. The filter op-code : "OR" or "AND" all the conditions
-#: ../src/filter-edit-dialog.c:266
+#: ../src/filter-edit-dialog.c:276
msgid "Operation between conditions"
msgstr "Operação entre condições"
-#: ../src/filter-edit-dialog.c:316
+#: ../src/filter-edit-dialog.c:326
msgid "Ne_w"
msgstr "No_vo"
+#: ../src/filter-edit-dialog.c:354
+msgid "Foreground"
+msgstr ""
+
+#: ../src/filter-edit-dialog.c:365
+msgid "Background"
+msgstr ""
+
#. The notification area
-#: ../src/filter-edit-dialog.c:349
+#: ../src/filter-edit-dialog.c:390
msgid "Notification:"
msgstr "Notificação:"
#. Notification buttons
-#: ../src/filter-edit-dialog.c:359
+#: ../src/filter-edit-dialog.c:400
msgid "Play sound:"
msgstr "Reproduzir som:"
-#: ../src/filter-edit-dialog.c:366 ../src/filter-edit-dialog.c:379
+#: ../src/filter-edit-dialog.c:406
msgid "Use Sound..."
msgstr "Usar som..."
-#: ../src/filter-edit-dialog.c:398
+#: ../src/filter-edit-dialog.c:427
msgid "Popup text:"
msgstr "Texto popup:"
#. The action area
-#: ../src/filter-edit-dialog.c:419
+#: ../src/filter-edit-dialog.c:448
msgid "Action to perform:"
msgstr "Ação a realizar:"
-#: ../src/filter-edit-dialog.c:470
+#: ../src/filter-edit-dialog.c:501
msgid "Match"
msgstr "Combina"
-#: ../src/filter-edit-dialog.c:473
+#: ../src/filter-edit-dialog.c:504
msgid "Action"
msgstr "Ação"
-#: ../src/filter-edit-dialog.c:485
+#: ../src/filter-edit-dialog.c:516
msgid "Revert"
msgstr "Reverter"
-#: ../src/filter-edit-dialog.c:536
+#: ../src/filter-edit-dialog.c:567
msgid "A filter run dialog is open.Close it before you can modify filters."
msgstr ""
"Um diálogo de filtro rodando está aberto. Feche-o antes de modificar filtros."
-#: ../src/filter-edit-dialog.c:549
+#: ../src/filter-edit-dialog.c:580
msgid "Balsa Filters"
msgstr "Filtros do Balsa"
-#: ../src/filter-edit-dialog.c:617
+#: ../src/filter-edit-dialog.c:649
#, c-format
msgid "Filter \"%s\" has no condition."
msgstr "Filtro \"%s\" não tem condições."
-#: ../src/filter-export-callbacks.c:57
+#: ../src/filter-export-callbacks.c:59
#, c-format
msgid "Unable to export filter %s, an error occurred."
msgstr "ImpossÃvel exportar o filtro %s, um erro ocorreu."
-#: ../src/filter-export-dialog.c:63
+#: ../src/filter-export-dialog.c:65
msgid ""
"There are opened filter run dialogs, close them before you can modify "
"filters."
@@ -3570,25 +3642,25 @@ msgstr ""
"Existem diálogos de filtros abertos e em execução, feche-os antes de "
"modificar filtros."
-#: ../src/filter-export-dialog.c:75
+#: ../src/filter-export-dialog.c:77
msgid "Balsa Filters Export"
msgstr "Exportar Filtros do Balsa"
-#: ../src/filter-run-callbacks.c:196
+#: ../src/filter-run-callbacks.c:184
#, c-format
msgid "Error displaying run filters help: %s\n"
msgstr "Erro ao mostrar ajuda de executar filtros: %s\n"
-#: ../src/filter-run-callbacks.c:245 ../src/filter-run-callbacks.c:267
+#: ../src/filter-run-callbacks.c:234 ../src/filter-run-callbacks.c:256
msgid "Error when applying filters"
msgstr "Erro ao aplicar filtros"
-#: ../src/filter-run-callbacks.c:248 ../src/filter-run-callbacks.c:270
+#: ../src/filter-run-callbacks.c:237 ../src/filter-run-callbacks.c:259
#, c-format
msgid "Filter applied to \"%s\"."
msgstr "Filtro aplicado a \"%s\"."
-#: ../src/filter-run-callbacks.c:307
+#: ../src/filter-run-callbacks.c:298
#, c-format
msgid ""
"The destination mailbox of the filter \"%s\" is \"%s\".\n"
@@ -3598,7 +3670,7 @@ msgstr ""
"Você não pode associá-lo com a mesma caixa de mensagens (isto causa "
"recursão)."
-#: ../src/filter-run-callbacks.c:315
+#: ../src/filter-run-callbacks.c:306
#, c-format
msgid ""
"The filter \"%s\" is not compatible with the mailbox type of \"%s\".\n"
@@ -3612,37 +3684,37 @@ msgstr ""
"caixas de mensagens IMAP, isto é feito por um método muito lento; se "
"possÃvel, use sub strings para a comparação."
-#: ../src/filter-run-dialog.c:189
+#: ../src/filter-run-dialog.c:191
msgid "Balsa Filters of Mailbox: "
msgstr "Filtros da caixa de mensagens do Balsa: "
-#: ../src/filter-run-dialog.c:230
+#: ../src/filter-run-dialog.c:232
msgid "On reception"
msgstr "Ao receber"
-#: ../src/filter-run-dialog.c:242
+#: ../src/filter-run-dialog.c:244
msgid "On exit"
msgstr "Ao sair"
-#: ../src/filter-run-dialog.c:316
+#: ../src/filter-run-dialog.c:318
msgid "Apply Selected"
msgstr "Aplicar seleção"
#. up button
-#: ../src/filter-run-dialog.c:364
+#: ../src/filter-run-dialog.c:366
msgid "_Up"
msgstr "A_cima"
#. down button
-#: ../src/filter-run-dialog.c:369
+#: ../src/filter-run-dialog.c:371
msgid "Do_wn"
msgstr "A_baixo"
-#: ../src/filter-run-dialog.c:375
+#: ../src/filter-run-dialog.c:377
msgid "A_pply Now!"
msgstr "A_plicar agora!"
-#: ../src/filter-run-dialog.c:419
+#: ../src/filter-run-dialog.c:421
msgid ""
"The filters dialog is opened, close it before you can run filters on any "
"mailbox"
@@ -3650,86 +3722,86 @@ msgstr ""
"O diálogo de filtros está aberto, feche-o antes que você possa rodar os "
"filtros em qualquer caixa de mensagem"
-#: ../src/folder-conf.c:116
+#: ../src/folder-conf.c:110
#, c-format
msgid "Error displaying config help: %s\n"
msgstr "Erro ao exibir ajuda de configuração: %s\n"
-#: ../src/folder-conf.c:305
+#: ../src/folder-conf.c:298
msgid "Remote IMAP folder"
msgstr "Pasta IMAP remota"
#. must NOT be modal
-#: ../src/folder-conf.c:308 ../src/folder-conf.c:778 ../src/mailbox-conf.c:550
+#: ../src/folder-conf.c:301 ../src/folder-conf.c:789 ../src/mailbox-conf.c:549
msgid "_Update"
msgstr "_Atualizar"
-#: ../src/folder-conf.c:308
+#: ../src/folder-conf.c:301
msgid "C_reate"
msgstr "C_riar"
-#: ../src/folder-conf.c:331 ../src/mailbox-conf.c:1158
-#: ../src/mailbox-conf.c:1268
+#: ../src/folder-conf.c:327 ../src/mailbox-conf.c:1195
+#: ../src/mailbox-conf.c:1307
msgid "_Basic"
msgstr "_Básico"
-#: ../src/folder-conf.c:336
+#: ../src/folder-conf.c:332
msgid "_Max number of connections:"
msgstr "Número _máximo de conexões:"
-#: ../src/folder-conf.c:343 ../src/mailbox-conf.c:1331
+#: ../src/folder-conf.c:339 ../src/mailbox-conf.c:1370
msgid "Enable _persistent cache"
msgstr "Habilitar cache _persistente"
-#: ../src/folder-conf.c:351
+#: ../src/folder-conf.c:347
msgid "Use IDLE command"
msgstr "Usar comando IDLE"
-#: ../src/folder-conf.c:358 ../src/mailbox-conf.c:1335
+#: ../src/folder-conf.c:354 ../src/mailbox-conf.c:1374
msgid "Enable _bug workarounds"
msgstr "Ha_bilitar tratamento de erros"
-#: ../src/folder-conf.c:365
+#: ../src/folder-conf.c:361
msgid "Use STATUS for mailbox checking"
msgstr "Utilize ESTADO para verificação da caixa de mensagens"
-#: ../src/folder-conf.c:371 ../src/mailbox-conf.c:1212
-#: ../src/mailbox-conf.c:1337
+#: ../src/folder-conf.c:367 ../src/mailbox-conf.c:1249
+#: ../src/mailbox-conf.c:1376
msgid "_Advanced"
msgstr "_Avançado"
# INPUT FIELD CREATION
#. INPUT FIELD CREATION
-#: ../src/folder-conf.c:374
+#: ../src/folder-conf.c:370
msgid "Descriptive _name:"
msgstr "_Nome descritivo:"
#. username
-#: ../src/folder-conf.c:389 ../src/mailbox-conf.c:1174
+#: ../src/folder-conf.c:385 ../src/mailbox-conf.c:1211
msgid "Use_r name:"
msgstr "Nome do usuá_rio:"
-#: ../src/folder-conf.c:395
+#: ../src/folder-conf.c:391
msgid "_Password:"
msgstr "_Senha:"
-#: ../src/folder-conf.c:400 ../src/mailbox-conf.c:1293
+#: ../src/folder-conf.c:396 ../src/mailbox-conf.c:1332
msgid "_Anonymous access"
msgstr "Acesso _anônimo"
-#: ../src/folder-conf.c:409
+#: ../src/folder-conf.c:405
msgid "Subscribed _folders only"
msgstr "Apenas _pastas assinadas"
-#: ../src/folder-conf.c:411
+#: ../src/folder-conf.c:407
msgid "Always show _INBOX"
msgstr "Sempre mostrar a caixa de _entrada"
-#: ../src/folder-conf.c:414
+#: ../src/folder-conf.c:410
msgid "Pr_efix:"
msgstr "Pr_efixo:"
-#: ../src/folder-conf.c:560
+#: ../src/folder-conf.c:556
msgid "Select parent folder"
msgstr "Selecionar pasta superior"
@@ -3760,17 +3832,17 @@ msgstr "Renomear a caixa de entrada"
msgid "Cancel"
msgstr "Cancelar"
-#: ../src/folder-conf.c:668
+#: ../src/folder-conf.c:672
#, c-format
msgid "Folder rename failed. Reason: %s"
msgstr "Falha no nome da pasta. Razão: %s"
-#: ../src/folder-conf.c:720
+#: ../src/folder-conf.c:724
#, c-format
msgid "Folder creation failed. Reason: %s"
msgstr "Falha ao criar a pasta. Razão: %s"
-#: ../src/folder-conf.c:760
+#: ../src/folder-conf.c:771
msgid ""
"An IMAP folder that is not a mailbox\n"
"has no properties that can be changed."
@@ -3778,40 +3850,111 @@ msgstr ""
"Uma pasta IMAP que não é uma caixa de mensagens\n"
"não tem propriedades que possam ser alteradas."
-#: ../src/folder-conf.c:775
+#: ../src/folder-conf.c:786
msgid "Remote IMAP subfolder"
msgstr "Subpasta IMAP remota"
-#: ../src/folder-conf.c:778
+#: ../src/folder-conf.c:789
msgid "_Create"
msgstr "_Criar"
-#: ../src/folder-conf.c:799
-msgid "Rename or move subfolder"
-msgstr "Renomear ou mover subpasta"
-
-#: ../src/folder-conf.c:800
+#: ../src/folder-conf.c:820
msgid "Create subfolder"
msgstr "Criar sub-pasta"
#. INPUT FIELD CREATION
-#: ../src/folder-conf.c:808
+#: ../src/folder-conf.c:828
msgid "_Folder name:"
msgstr "Nome da _pasta:"
-#: ../src/folder-conf.c:814
+#: ../src/folder-conf.c:834
msgid "Host:"
msgstr "Host:"
-#: ../src/folder-conf.c:820
+#: ../src/folder-conf.c:843
+msgid "Subfolder of:"
+msgstr "Subpasta de:"
+
+#: ../src/folder-conf.c:848
msgid "_Browse..."
msgstr "_Navegar..."
-#: ../src/folder-conf.c:828
-msgid "_Subfolder of:"
-msgstr "_Subpasta de:"
+#: ../src/folder-conf.c:862
+msgid "read-only"
+msgstr "somente leitura"
+
+#: ../src/folder-conf.c:863
+msgid "read-write"
+msgstr ""
+
+#: ../src/folder-conf.c:864
+msgid "admin"
+msgstr ""
+
+#: ../src/folder-conf.c:865
+msgid "post"
+msgstr "enviar"
+
+#: ../src/folder-conf.c:866
+msgid "append"
+msgstr "inserir"
+
+#: ../src/folder-conf.c:867
+msgid "delete"
+msgstr "excluir"
+
+#: ../src/folder-conf.c:868
+msgid "special"
+msgstr ""
+
+#: ../src/folder-conf.c:874
+msgid "Permissions:"
+msgstr "Permissões:"
+
+#: ../src/folder-conf.c:881
+msgid ""
+"\n"
+"detailed permissions are available only for open folders"
+msgstr ""
+"\n"
+"permissões detalhadas estão disponÃveis apenas para pastas abertas"
+
+#: ../src/folder-conf.c:888
+msgid ""
+"\n"
+"the server does not support ACL's"
+msgstr ""
+"\n"
+"o servidor não aceita ACL's"
+
+#: ../src/folder-conf.c:897
+#, fuzzy
+msgid "mine: "
+msgstr "minutos"
-#: ../src/folder-conf.c:857
+#: ../src/folder-conf.c:936
+#, fuzzy
+msgid "Quota:"
+msgstr "Sair"
+
+#: ../src/folder-conf.c:940
+msgid "quota information available only for open folders"
+msgstr ""
+
+#: ../src/folder-conf.c:945
+msgid "the server does not support quotas"
+msgstr ""
+
+#: ../src/folder-conf.c:947
+msgid "no limits"
+msgstr "sem limites"
+
+#: ../src/folder-conf.c:952
+#, c-format
+msgid "%s of %s (%.1f%%) used"
+msgstr ""
+
+#: ../src/folder-conf.c:989
msgid ""
"This folder is not stored in configuration. I do not yet know how to remove "
"it from remote server."
@@ -3819,7 +3962,7 @@ msgstr ""
"Esta pasta não está guardada nas configurações. Ainda não sei como removê-la "
"do servidor remoto."
-#: ../src/folder-conf.c:866
+#: ../src/folder-conf.c:998
#, c-format
msgid ""
"This will remove the folder \"%s\" from the list.\n"
@@ -3828,38 +3971,38 @@ msgstr ""
"Isto removerá a pasta \"%s\" da lista.\n"
"Você deve usar \"Nova pasta IMAP\" depois para criar essa pasta novamente.\n"
-#: ../src/folder-conf.c:871
+#: ../src/folder-conf.c:1006
msgid "Confirm"
msgstr "Confirmar"
-#: ../src/information-dialog.c:224
+#: ../src/information-dialog.c:232
msgid "Information - Balsa"
msgstr "Informações - Balsa"
-#: ../src/information-dialog.c:346
+#: ../src/information-dialog.c:359
#, c-format
msgid "WARNING: "
msgstr "AVISO: "
-#: ../src/information-dialog.c:349
+#: ../src/information-dialog.c:362
#, c-format
msgid "ERROR: "
msgstr "ERRO: "
-#: ../src/information-dialog.c:352
+#: ../src/information-dialog.c:365
#, c-format
msgid "FATAL: "
msgstr "FATAL: "
-#: ../src/mailbox-conf.c:226
+#: ../src/mailbox-conf.c:222
msgid "Use _SSL"
msgstr "Usar _SSL"
-#: ../src/mailbox-conf.c:354
+#: ../src/mailbox-conf.c:350
msgid "No mailbox selected."
msgstr "Nenhuma caixa de mensagens selecionada."
-#: ../src/mailbox-conf.c:384
+#: ../src/mailbox-conf.c:380
#, c-format
msgid ""
"Mailbox \"%s\" is used by Balsa and I cannot remove it.\n"
@@ -3870,7 +4013,7 @@ msgstr ""
"posso removê-la. Se você realmente quer removê-la,\n"
"coloque suas funções em outra caixa de mensagens."
-#: ../src/mailbox-conf.c:394
+#: ../src/mailbox-conf.c:390
#, c-format
msgid ""
"This will remove the mailbox \"%s\" from the list of mailboxes. You may "
@@ -3886,15 +4029,15 @@ msgstr ""
"mensagens\" para acessar a caixa de mensagens novamente.\n"
"O que você deseja fazer?"
-#: ../src/mailbox-conf.c:406
+#: ../src/mailbox-conf.c:402
msgid "Remove from _list"
msgstr "Remover da _lista"
-#: ../src/mailbox-conf.c:407
+#: ../src/mailbox-conf.c:403
msgid "Remove from list and _disk"
msgstr "Remover da lista e do _disco"
-#: ../src/mailbox-conf.c:415
+#: ../src/mailbox-conf.c:411
#, c-format
msgid ""
"This will remove the mailbox \"%s\" and all its messages from your IMAP "
@@ -3910,11 +4053,11 @@ msgstr ""
"mensagens com esse nome.\n"
"O que você deseja fazer?"
-#: ../src/mailbox-conf.c:428
+#: ../src/mailbox-conf.c:424
msgid "_Remove from server"
msgstr "_Remover do servidor"
-#: ../src/mailbox-conf.c:435
+#: ../src/mailbox-conf.c:431
#, c-format
msgid ""
"This will remove the mailbox \"%s\" from the list of mailboxes.\n"
@@ -3926,27 +4069,27 @@ msgstr ""
"caixa novamente.\n"
"O que você deseja de fazer?"
-#: ../src/mailbox-conf.c:444
+#: ../src/mailbox-conf.c:440
msgid "_Remove from list"
msgstr "_Remover da lista"
-#: ../src/mailbox-conf.c:485
+#: ../src/mailbox-conf.c:484
#, c-format
msgid "Folder deletion failed. Reason: %s"
msgstr "Falha ao excluir a pasta. Razão: %s"
-#: ../src/mailbox-conf.c:554 ../src/pref-manager.c:1651
-#: ../src/pref-manager.c:1739 ../src/pref-manager.c:2833
+#: ../src/mailbox-conf.c:553 ../src/pref-manager.c:1703
+#: ../src/pref-manager.c:1775 ../src/pref-manager.c:2950
msgid "_Add"
msgstr "_Adicionar"
-#: ../src/mailbox-conf.c:774
+#: ../src/mailbox-conf.c:776
#, c-format
msgid "%s on %s"
msgstr "%s em %s"
# 5
-#: ../src/mailbox-conf.c:916
+#: ../src/mailbox-conf.c:918
#, c-format
msgid ""
"Rename of %s to %s failed:\n"
@@ -3955,66 +4098,66 @@ msgstr ""
"Renomear de %s para %s falhou:\n"
"%s"
-#: ../src/mailbox-conf.c:1095
+#: ../src/mailbox-conf.c:1127
msgid "_Mailbox Name:"
msgstr "_Nome da caixa de mensagens:"
-#: ../src/mailbox-conf.c:1106
+#: ../src/mailbox-conf.c:1138
msgid "Local Mailbox Configurator"
msgstr "Configurador da Caixa de Mensagens Local"
-#: ../src/mailbox-conf.c:1139
+#: ../src/mailbox-conf.c:1173
msgid "Remote Mailbox Configurator"
msgstr "Configurador Remoto de Caixa de Mensagens"
#. mailbox name
-#: ../src/mailbox-conf.c:1161 ../src/mailbox-conf.c:1271
+#: ../src/mailbox-conf.c:1198 ../src/mailbox-conf.c:1310
msgid "Mailbox _name:"
msgstr "_Nome da caixa de mensagens:"
#. password field
-#: ../src/mailbox-conf.c:1180 ../src/mailbox-conf.c:1305
+#: ../src/mailbox-conf.c:1217 ../src/mailbox-conf.c:1344
msgid "Pass_word:"
msgstr "_Senha:"
-#: ../src/mailbox-conf.c:1188
+#: ../src/mailbox-conf.c:1225
msgid "_Delete messages from server after download"
msgstr "_Excluir mensagens do servidor depois de baixá-las"
-#: ../src/mailbox-conf.c:1193
+#: ../src/mailbox-conf.c:1230
msgid "_Enable check for new mail"
msgstr "Habilitar checagem de novas m_ensagens"
-#: ../src/mailbox-conf.c:1198
+#: ../src/mailbox-conf.c:1235
msgid "_Filter messages through procmail"
msgstr "_Filtrar mensagens através do procmail"
-#: ../src/mailbox-conf.c:1202
+#: ../src/mailbox-conf.c:1239
msgid "Fi_lter Command:"
msgstr "Comando de fi_ltro:"
-#: ../src/mailbox-conf.c:1216
+#: ../src/mailbox-conf.c:1253
msgid "Disable _APOP"
msgstr "Desabilitar _APOP"
#. username
-#: ../src/mailbox-conf.c:1285
+#: ../src/mailbox-conf.c:1324
msgid "_Username:"
msgstr "Nome do _usuário:"
-#: ../src/mailbox-conf.c:1310
+#: ../src/mailbox-conf.c:1349
msgid "F_older path:"
msgstr "Caminh_o da pasta:"
-#: ../src/mailbox-conf.c:1396
+#: ../src/mailbox-conf.c:1439
msgid "_Identity:"
msgstr "_Identidade:"
-#: ../src/mailbox-conf.c:1424 ../src/pref-manager.c:3298
+#: ../src/mailbox-conf.c:1473 ../src/pref-manager.c:3416
msgid "Always"
msgstr "Sempre"
-#: ../src/mailbox-conf.c:1428
+#: ../src/mailbox-conf.c:1477
msgid ""
"_Decrypt and check\n"
"signatures automatically:"
@@ -4022,24 +4165,24 @@ msgstr ""
"_Descriptografar e verificar\n"
"assinaturas automaticamente:"
-#: ../src/mailbox-conf.c:1449
+#: ../src/mailbox-conf.c:1504
msgid "Show _Recipient column instead of Sender"
msgstr "Mostrar coluna _Destinatário ao invés de Remetente"
-#: ../src/mailbox-conf.c:1456
+#: ../src/mailbox-conf.c:1517
msgid "_Subscribe for new mail check"
msgstr "A_ssinar verificação de novos e-mails"
-#: ../src/mailbox-node.c:314
+#: ../src/mailbox-node.c:316
msgid "The folder edition to be written."
msgstr "A edição da pasta a ser escrita."
-#: ../src/mailbox-node.c:489
+#: ../src/mailbox-node.c:491
#, c-format
msgid "Scanning %s. Please wait..."
msgstr "Buscando %s. Por favor, aguarde..."
-#: ../src/mailbox-node.c:505
+#: ../src/mailbox-node.c:507
#, c-format
msgid ""
"Scanning of %s failed: %s\n"
@@ -4048,508 +4191,511 @@ msgstr ""
"A busca de %s falhou: %s\n"
"Verifique a conectividade da rede."
-#: ../src/mailbox-node.c:507
+#: ../src/mailbox-node.c:509
#, c-format
msgid "Scanning of %s failed: %s"
msgstr "A busca de %s falhou: %s"
-#: ../src/mailbox-node.c:1036
+#: ../src/mailbox-node.c:1046
msgid "Local _mbox mailbox..."
msgstr "Caixa de mensagens _mbox local..."
-#: ../src/mailbox-node.c:1038
+#: ../src/mailbox-node.c:1048
msgid "Local Mail_dir mailbox..."
msgstr "Caixa de mensagens Mail_dir local..."
-#: ../src/mailbox-node.c:1040
+#: ../src/mailbox-node.c:1050
msgid "Local M_H mailbox..."
msgstr "Caixa de mensagens M_H local..."
-#: ../src/mailbox-node.c:1042
+#: ../src/mailbox-node.c:1052
msgid "Remote _IMAP mailbox..."
msgstr "Caixa de mensagens _IMAP remota..."
-#: ../src/mailbox-node.c:1045
+#: ../src/mailbox-node.c:1055
msgid "Remote IMAP _folder..."
msgstr "_Pasta IMAP remota..."
-#: ../src/mailbox-node.c:1047
+#: ../src/mailbox-node.c:1057
msgid "Remote IMAP _subfolder..."
msgstr "_Subpasta IMAP remota..."
#. clicked on the empty space
-#: ../src/mailbox-node.c:1058 ../src/mailbox-node.c:1074
+#: ../src/mailbox-node.c:1068 ../src/mailbox-node.c:1084
msgid "_Rescan"
msgstr "Procurar _novamente"
-#: ../src/mailbox-node.c:1068
+#: ../src/mailbox-node.c:1078 ../src/main-window.c:485
msgid "_Properties..."
msgstr "_Propriedades..."
# 15
-#: ../src/mailbox-node.c:1084
+#: ../src/mailbox-node.c:1094
msgid "_Open"
msgstr "_Abrir"
-#: ../src/mailbox-node.c:1098
+#: ../src/mailbox-node.c:1108
msgid "_Subscribe"
msgstr "In_screver"
-#: ../src/mailbox-node.c:1100
+#: ../src/mailbox-node.c:1110
msgid "_Unsubscribe"
msgstr "_Desinscrever"
-#: ../src/mailbox-node.c:1106
+#: ../src/mailbox-node.c:1116
msgid "Mark as _Inbox"
msgstr "Marcar como caixa de _entrada"
-#: ../src/mailbox-node.c:1108
+#: ../src/mailbox-node.c:1118
msgid "_Mark as Sentbox"
msgstr "_Marcar como enviadas"
-#: ../src/mailbox-node.c:1110
+#: ../src/mailbox-node.c:1120
msgid "Mark as _Trash"
msgstr "Marcar como _lixo"
-#: ../src/mailbox-node.c:1112
+#: ../src/mailbox-node.c:1122
msgid "Mark as D_raftbox"
msgstr "Marcar como _rascunhos"
-#: ../src/mailbox-node.c:1115
+#: ../src/mailbox-node.c:1125
msgid "_Empty trash"
msgstr "_Esvaziar lixeira"
-#: ../src/mailbox-node.c:1120
+#: ../src/mailbox-node.c:1130
msgid "_Edit/Apply filters"
msgstr "_Editar/Aplicar filtros"
-#: ../src/mailbox-node.c:1208
+#: ../src/mailbox-node.c:1218
#, c-format
msgid "The path \"%s\" does not lead to a mailbox."
msgstr "O caminho \"%s\" não leva à caixa de mensagens."
# 13
-#: ../src/mailbox-node.c:1221
+#: ../src/mailbox-node.c:1231
#, c-format
msgid "Local mailbox %s loaded as: %s\n"
msgstr "Caixa de mensagens local %s carregada como: %s\n"
-#: ../src/mailbox-node.c:1252
+#: ../src/mailbox-node.c:1262
#, c-format
msgid "Local folder %s\n"
msgstr "Pasta local %s\n"
-#: ../src/main-window.c:306
+#: ../src/main-window.c:322
msgid "Balsa closes files and connections. Please wait..."
msgstr "O Balsa fecha arquivos e conexões. Por favor aguarde..."
-#: ../src/main-window.c:325
+#: ../src/main-window.c:347
msgid "Mail_box"
msgstr "Cai_xa de Mensagens"
-#: ../src/main-window.c:326 ../src/message-window.c:237
+#: ../src/main-window.c:348 ../src/message-window.c:243
msgid "_Message"
msgstr "_Mensagem"
-#: ../src/main-window.c:327
+#: ../src/main-window.c:349
msgid "_Settings"
msgstr "Co_nfigurações"
-#: ../src/main-window.c:332
+#: ../src/main-window.c:354
msgid "Mail_boxes"
msgstr "Cai_xas de Mensagens"
-#: ../src/main-window.c:333 ../src/main-window.c:337
-#: ../src/sendmsg-window.c:329 ../src/sendmsg-window.c:330
+#. Less frequently used entries of the 'View' menu
+#. Less frequently used entries of the 'Message' menu
+#. Less frequently used entries of the 'File' menu
+#. Less frequently used entries of the 'Edit' menu
+#. Less frequently used entries of the 'Tools' menu
+#: ../src/main-window.c:356 ../src/main-window.c:361
+#: ../src/sendmsg-window.c:327 ../src/sendmsg-window.c:329
#: ../src/sendmsg-window.c:331
msgid "_More"
msgstr "_Mais"
-#: ../src/main-window.c:334
+#: ../src/main-window.c:357
msgid "_Headers"
msgstr "_Cabeçalhos"
-#: ../src/main-window.c:335
+#: ../src/main-window.c:358
msgid "_Sort Mailbox"
msgstr "_Ordenar caixa de mensagens"
-#: ../src/main-window.c:336
+#: ../src/main-window.c:359
msgid "H_ide messages"
msgstr "_Ocultar mensagens"
-#: ../src/main-window.c:338 ../src/sendmsg-window.c:328
+#: ../src/main-window.c:362 ../src/sendmsg-window.c:325
msgid "_Tools"
msgstr "_Ferramentas"
-#: ../src/main-window.c:339
+#: ../src/main-window.c:363
msgid "_Filters"
msgstr "_Filtros"
-#: ../src/main-window.c:340
+#: ../src/main-window.c:364
msgid "F_ilters"
msgstr "F_iltros:"
-#: ../src/main-window.c:341 ../src/main-window.c:399
+#: ../src/main-window.c:365 ../src/main-window.c:421
msgid "Manage filters"
msgstr "Gerenciar filtros"
#. File menu items
#. Not in the touchpad menu, but still available as a toolbar
#. * button:
-#: ../src/main-window.c:346
+#: ../src/main-window.c:370
msgid "_Continue"
msgstr "_Continuar"
-#: ../src/main-window.c:347
+#: ../src/main-window.c:371
msgid "Continue editing current message"
msgstr "Continuar editando a mensagem atual"
-#: ../src/main-window.c:349
+#: ../src/main-window.c:373
msgid "_Get New Mail"
msgstr "Rece_ber novos e-mails"
-#: ../src/main-window.c:350
+#: ../src/main-window.c:374
msgid "Fetch new incoming mail"
msgstr "Procura novos e-mails"
-#: ../src/main-window.c:351
+#: ../src/main-window.c:375
msgid "_Send Queued Mail"
msgstr "_Enviar mensagem da fila"
-#: ../src/main-window.c:352
+#: ../src/main-window.c:376
msgid "Send messages from the outbox"
msgstr "Envia mensagens da caixa de saÃda"
-#: ../src/main-window.c:355
+#: ../src/main-window.c:379
msgid "Send and _Receive Mail"
msgstr "En_viar e receber mensagens"
-#: ../src/main-window.c:356
+#: ../src/main-window.c:380
msgid "Send and Receive messages"
msgstr "Envia e recebe mensagens"
-#: ../src/main-window.c:359 ../src/message-window.c:239
-#: ../src/sendmsg-window.c:345
+#: ../src/main-window.c:382 ../src/message-window.c:244
+#: ../src/sendmsg-window.c:344
msgid "Page _Setup"
msgstr "_Configurar página"
-#: ../src/main-window.c:360 ../src/message-window.c:240
-#: ../src/sendmsg-window.c:346
+#: ../src/main-window.c:383 ../src/message-window.c:245
+#: ../src/sendmsg-window.c:345
msgid "Set up page for printing"
msgstr "Configura página para impressão"
-#: ../src/main-window.c:362
+#: ../src/main-window.c:384
msgid "_Address Book..."
msgstr "C_atálogo de endereços..."
-#: ../src/main-window.c:363
+#: ../src/main-window.c:385
msgid "Open the address book"
msgstr "Abre o catálogo de endereços"
-#: ../src/main-window.c:364
+#: ../src/main-window.c:386
msgid "Quit Balsa"
msgstr "Sair do Balsa"
#. File:New submenu items
-#: ../src/main-window.c:367
+#: ../src/main-window.c:389
msgid "_Message..."
msgstr "_Mensagem..."
-#: ../src/main-window.c:368
+#: ../src/main-window.c:390
msgid "Compose a new message"
msgstr "Compor uma nova mensagem"
-#: ../src/main-window.c:370
+#: ../src/main-window.c:392
msgid "Local mbox mailbox..."
msgstr "Caixa de mensagens mbox local..."
-#: ../src/main-window.c:371 ../src/main-window.c:380
+#: ../src/main-window.c:393 ../src/main-window.c:402
msgid "Add a new mbox style mailbox"
msgstr "Adiciona nova caixa de mensagens mbox"
-#: ../src/main-window.c:373
+#: ../src/main-window.c:395
msgid "Local Maildir mailbox..."
msgstr "Caixa de mensagens Maildir local..."
-#: ../src/main-window.c:374 ../src/main-window.c:383
+#: ../src/main-window.c:396 ../src/main-window.c:405
msgid "Add a new Maildir style mailbox"
msgstr "Adiciona nova caixa de mensagens Maildir"
-#: ../src/main-window.c:376
+#: ../src/main-window.c:398
msgid "Local MH mailbox..."
msgstr "Caixa de mensagens MH local..."
-#: ../src/main-window.c:377 ../src/main-window.c:386
+#: ../src/main-window.c:399 ../src/main-window.c:408
msgid "Add a new MH style mailbox"
msgstr "Adiciona nova caixa de mensagens MH"
-#: ../src/main-window.c:379
+#: ../src/main-window.c:401
msgid "New mailbox..."
msgstr "Nova caixa de mensagens..."
-#: ../src/main-window.c:382
+#: ../src/main-window.c:404
msgid "New \"Maildir\" mailbox..."
msgstr "Nova caixa de mensagens \"Maildir\"..."
-#: ../src/main-window.c:385
+#: ../src/main-window.c:407
msgid "New \"MH\" mailbox..."
msgstr "Nova caixa de mensagens \"MH\"..."
-#: ../src/main-window.c:388 ../src/pref-manager.c:3157
+#: ../src/main-window.c:410 ../src/pref-manager.c:3269
msgid "Remote IMAP mailbox..."
msgstr "Caixa de mensagens IMAP remota..."
-#: ../src/main-window.c:389
+#: ../src/main-window.c:411
msgid "Add a new IMAP mailbox"
msgstr "Adiciona nova caixa de mensagens IMAP"
-#: ../src/main-window.c:390 ../src/pref-manager.c:3162
+#: ../src/main-window.c:412 ../src/pref-manager.c:3274
msgid "Remote IMAP folder..."
msgstr "Pasta IMAP remota..."
-#: ../src/main-window.c:391
+#: ../src/main-window.c:413
msgid "Add a new IMAP folder"
msgstr "Adicionar nova pasta IMAP"
-#: ../src/main-window.c:392
+#: ../src/main-window.c:414
msgid "Remote IMAP subfolder..."
msgstr "Subpasta IMAP remota..."
-#: ../src/main-window.c:393
+#: ../src/main-window.c:415
msgid "Add a new IMAP subfolder"
msgstr "Adicionar nova subpasta IMAP"
-#: ../src/main-window.c:398
+#: ../src/main-window.c:420
msgid "F_ilters..."
msgstr "F_iltros..."
-#: ../src/main-window.c:400
-msgid "_Export Filters"
+#. Export selected filters to a text file.
+#: ../src/main-window.c:423
+#, fuzzy
+msgid "_Export Filters..."
msgstr "_Exportar filtros"
-#: ../src/main-window.c:401
+#: ../src/main-window.c:424
msgid "Export filters as Sieve scripts"
msgstr "Exporta filtros como scripts Sieve"
-#: ../src/main-window.c:402
+#: ../src/main-window.c:425
msgid "Prefere_nces"
msgstr "Preferê_ncias"
#. View menu items
-#: ../src/main-window.c:405
+#: ../src/main-window.c:428
msgid "E_xpand All"
msgstr "E_xpandir tudo"
-#: ../src/main-window.c:406
+#: ../src/main-window.c:429
msgid "Expand all threads"
msgstr "Expande todos os encadeamentos"
-#: ../src/main-window.c:407
+#: ../src/main-window.c:430
msgid "_Collapse All"
msgstr "Re_colher tudo"
-#: ../src/main-window.c:408
+#: ../src/main-window.c:431
msgid "Collapse all expanded threads"
msgstr "Recolhe todos os encadeamentos expandidos"
-#: ../src/main-window.c:410 ../src/message-window.c:255
+#: ../src/main-window.c:433 ../src/message-window.c:259
msgid "Zoom _In"
msgstr "_Ampliar"
-#: ../src/main-window.c:411 ../src/message-window.c:256
+#: ../src/main-window.c:434 ../src/message-window.c:260
msgid "Increase magnification"
msgstr "Aumenta o zoom"
-#: ../src/main-window.c:412 ../src/message-window.c:257
+#: ../src/main-window.c:435 ../src/message-window.c:261
msgid "Zoom _Out"
msgstr "_Reduzir"
-#: ../src/main-window.c:413 ../src/message-window.c:258
+#: ../src/main-window.c:436 ../src/message-window.c:262
msgid "Decrease magnification"
msgstr "Diminui o zoom"
#. To warn msgfmt that the % sign isn't a format specifier:
-#: ../src/main-window.c:416 ../src/message-window.c:261
+#: ../src/main-window.c:439 ../src/message-window.c:265
#, no-c-format
msgid "Zoom _100%"
msgstr "Zoom _100%"
-#: ../src/main-window.c:417 ../src/message-window.c:262
+#: ../src/main-window.c:440 ../src/message-window.c:266
msgid "No magnification"
msgstr "Sem aumento ou diminuição do zoom"
#. Mailbox menu item that does not require a mailbox
-#: ../src/main-window.c:420 ../src/main-window.c:421
-#: ../src/message-window.c:296 ../src/message-window.c:297
+#: ../src/main-window.c:443 ../src/main-window.c:444
+#: ../src/message-window.c:300 ../src/message-window.c:301
msgid "Next Unread Message"
msgstr "Próxima mensagem não lida"
-#: ../src/main-window.c:423
+#: ../src/main-window.c:446
msgid "Empty _Trash"
msgstr "Esvaziar _lixeira"
-#: ../src/main-window.c:424
+#: ../src/main-window.c:447
msgid "Delete messages from the Trash mailbox"
msgstr "Exclui mensagens da lixeira"
#. Settings menu items
-#: ../src/main-window.c:427
+#: ../src/main-window.c:450
msgid "_Toolbars..."
msgstr "_Barras de ferramentas..."
-#: ../src/main-window.c:428
+#: ../src/main-window.c:451
msgid "Customize toolbars"
msgstr "Personaliza as barras de ferramentas"
-#: ../src/main-window.c:429
+#: ../src/main-window.c:452
msgid "_Identities..."
msgstr "_Identidades..."
-#: ../src/main-window.c:430
+#: ../src/main-window.c:453
msgid "Create and set current identities"
msgstr "Cria e configura identidades atuais"
#. Help menu items
-#: ../src/main-window.c:433
+#: ../src/main-window.c:456
msgid "_Contents"
msgstr "S_umário"
-#: ../src/main-window.c:434
+#: ../src/main-window.c:457
msgid "Table of Contents"
msgstr "Tabela de conteúdo"
#. license ?
-#: ../src/main-window.c:435 ../src/main-window.c:2617
+#: ../src/main-window.c:458 ../src/main-window.c:2723
msgid "About Balsa"
msgstr "Sobre o Balsa"
#. Edit menu items
-#: ../src/main-window.c:442 ../src/message-window.c:249
-#: ../src/sendmsg-window.c:363
+#: ../src/main-window.c:465 ../src/message-window.c:253
+#: ../src/sendmsg-window.c:361
msgid "Select _All"
msgstr "_Selecionar tudo"
-#: ../src/main-window.c:444
+#: ../src/main-window.c:467
msgid "_Find"
msgstr "_Localizar"
-#: ../src/main-window.c:446
+#: ../src/main-window.c:469
msgid "Find Ne_xt"
msgstr "Localizar pró_xima"
#. Mailbox menu items
-#: ../src/main-window.c:449 ../src/main-window.c:450
-#: ../src/message-window.c:294 ../src/message-window.c:295
+#: ../src/main-window.c:472 ../src/main-window.c:473
+#: ../src/message-window.c:298 ../src/message-window.c:299
msgid "Next Message"
msgstr "Próxima mensagem"
-#: ../src/main-window.c:451 ../src/main-window.c:452
-#: ../src/message-window.c:299 ../src/message-window.c:300
+#: ../src/main-window.c:474 ../src/main-window.c:475
+#: ../src/message-window.c:303 ../src/message-window.c:304
msgid "Previous Message"
msgstr "Mensagem anterior"
-#: ../src/main-window.c:453 ../src/main-window.c:454
-#: ../src/message-window.c:301 ../src/message-window.c:302
+#: ../src/main-window.c:476 ../src/main-window.c:477
+#: ../src/message-window.c:305 ../src/message-window.c:306
msgid "Next Flagged Message"
msgstr "Próxima mensagem marcada"
-#: ../src/main-window.c:456
+#: ../src/main-window.c:479
msgid "_Hide Messages"
msgstr "_Ocultar mensagens"
-#: ../src/main-window.c:457
+#: ../src/main-window.c:480
msgid "_Reset Filter"
msgstr "_Restaurar filtro"
-#: ../src/main-window.c:458
+#: ../src/main-window.c:481
msgid "Reset mailbox filter"
msgstr "Redefine o filtro da caixa de mensagens"
-#: ../src/main-window.c:459
+#: ../src/main-window.c:482
msgid "_Select All"
msgstr "_Selecionar tudo"
-#: ../src/main-window.c:460
+#: ../src/main-window.c:483
msgid "Select all messages in current mailbox"
msgstr "Seleciona todas as mensagens na caixa de mensagens atual"
-#: ../src/main-window.c:462
-msgid "_Edit..."
-msgstr "_Editar..."
-
-#: ../src/main-window.c:463
+#: ../src/main-window.c:486
msgid "Edit the selected mailbox"
msgstr "Edita a caixa de mensagens selecionada"
-#: ../src/main-window.c:464
+#: ../src/main-window.c:487
msgid "_Delete..."
msgstr "E_xcluir..."
-#: ../src/main-window.c:465
+#: ../src/main-window.c:488
msgid "Delete the selected mailbox"
msgstr "Exclui a caixa de mensagens selecionada"
-#: ../src/main-window.c:468 ../src/main-window.c:471
+#: ../src/main-window.c:491 ../src/main-window.c:494
msgid "E_xpunge Deleted Messages"
msgstr "Excluir _permanentemente as mensagens"
-#: ../src/main-window.c:469 ../src/main-window.c:472
+#: ../src/main-window.c:492 ../src/main-window.c:495
msgid "Expunge messages marked as deleted in the current mailbox"
msgstr ""
"Exclui permanentemente da caixa de mensagens atual as mensagens marcadas "
"como excluÃdas"
-#: ../src/main-window.c:475
+#: ../src/main-window.c:498
msgid "Close mailbox"
msgstr "Fechar a caixa de mensagens"
-#: ../src/main-window.c:477
+#: ../src/main-window.c:500
msgid "Select _Filters"
msgstr "Sele_cionar filtros"
-#: ../src/main-window.c:478
+#: ../src/main-window.c:501
msgid "Select filters to be applied automatically to current mailbox"
msgstr ""
"Seleciona filtros para serem aplicados automaticamente à caixa de mensagens "
"atual"
-#: ../src/main-window.c:481
+#: ../src/main-window.c:504
msgid "_Remove Duplicates"
msgstr "_Remover duplicatas"
-#: ../src/main-window.c:482
+#: ../src/main-window.c:505
msgid "Remove duplicated messages from the current mailbox"
msgstr "Remove mensagens duplicadas da caixa de mensagens atual"
-#: ../src/main-window.c:492 ../src/message-window.c:265
+#: ../src/main-window.c:515 ../src/message-window.c:269
msgid "Reply to the current message"
msgstr "Responde à mensagem atual"
-#: ../src/main-window.c:493 ../src/message-window.c:266
+#: ../src/main-window.c:516 ../src/message-window.c:270
msgid "Reply to _All..."
msgstr "Responder a _todos..."
-#: ../src/main-window.c:494 ../src/message-window.c:267
+#: ../src/main-window.c:517 ../src/message-window.c:271
msgid "Reply to all recipients of the current message"
msgstr "Responde a todos os destinatários da mensagem"
-#: ../src/main-window.c:496 ../src/message-window.c:269
+#: ../src/main-window.c:519 ../src/message-window.c:273
msgid "Reply to _Group..."
msgstr "Responder ao _grupo..."
-#: ../src/main-window.c:497 ../src/message-window.c:270
+#: ../src/main-window.c:520 ../src/message-window.c:274
msgid "Reply to mailing list"
msgstr "Responde à lista de discussão"
-#: ../src/main-window.c:499
+#: ../src/main-window.c:522
msgid "Store address of sender in addressbook"
msgstr "Armazenar endereço do remetente no catálogo de endereços"
-#: ../src/main-window.c:501 ../src/message-window.c:274
+#: ../src/main-window.c:524 ../src/message-window.c:278
msgid "_View Source..."
msgstr "_Ver código-fonte..."
-#: ../src/main-window.c:502 ../src/message-window.c:275
+#: ../src/main-window.c:525 ../src/message-window.c:279
msgid "View source form of the message"
msgstr "Visualiza o código fonte da mensagem"
@@ -4557,184 +4703,207 @@ msgstr "Visualiza o código fonte da mensagem"
#. * stock_id; the first in this list defines the action tied to the
#. * toolbar's Forward button, so "ForwardDefault" must come before
#. * the others.
-#: ../src/main-window.c:508
+#: ../src/main-window.c:531
msgid "_Forward..."
msgstr "_Encaminhar..."
-#: ../src/main-window.c:509 ../src/message-window.c:281
+#: ../src/main-window.c:532 ../src/message-window.c:285
msgid "Forward the current message"
msgstr "Encaminha a mensagem atual"
-#: ../src/main-window.c:512 ../src/message-window.c:283
+#: ../src/main-window.c:535 ../src/message-window.c:287
msgid "_Forward attached..."
msgstr "_Encaminhar anexada..."
-#: ../src/main-window.c:513 ../src/message-window.c:284
+#: ../src/main-window.c:536 ../src/message-window.c:288
msgid "Forward the current message as attachment"
msgstr "Reenvia a mensagem atual como anexo"
-#: ../src/main-window.c:515 ../src/message-window.c:286
+#: ../src/main-window.c:538 ../src/message-window.c:290
msgid "Forward _inline..."
msgstr "Encamin_har..."
-#: ../src/main-window.c:516 ../src/message-window.c:287
+#: ../src/main-window.c:539 ../src/message-window.c:291
msgid "Forward the current message inline"
msgstr "Encaminha a mensagem atual com o texto"
-#: ../src/main-window.c:519
+#: ../src/main-window.c:542
msgid "Pipe the message through another program"
msgstr "Envia a mensagens através de outro programa"
+#: ../src/main-window.c:544
+#, fuzzy
+msgid "Select _Thread"
+msgstr "Cabeçalhos selecionados:"
+
+#: ../src/main-window.c:545
+msgid "Select all messages in current thread"
+msgstr "Seleciona todas as mensagens na conversa atual"
+
#. File menu item
-#: ../src/main-window.c:527 ../src/message-window.c:242
-#: ../src/sendmsg-window.c:349
+#: ../src/main-window.c:553 ../src/message-window.c:246
+#: ../src/sendmsg-window.c:347
msgid "_Print..."
msgstr "Im_primir..."
-#: ../src/main-window.c:528 ../src/message-window.c:243
+#: ../src/main-window.c:554 ../src/message-window.c:247
msgid "Print current message"
msgstr "Imprime a mensagem atual"
-#: ../src/main-window.c:529 ../src/message-window.c:271
+#: ../src/main-window.c:555 ../src/message-window.c:275
msgid "Save Current Part..."
msgstr "Salvar a parte atual..."
-#: ../src/main-window.c:530 ../src/message-window.c:272
+#: ../src/main-window.c:556 ../src/message-window.c:276
msgid "Save currently displayed part of message"
msgstr "Salva a parte da mensagem atualmente exibida"
-#: ../src/main-window.c:533 ../src/message-window.c:289
+#: ../src/main-window.c:559 ../src/message-window.c:293
msgid "_Next Part"
msgstr "_Próxima parte"
-#: ../src/main-window.c:534 ../src/message-window.c:290
+#: ../src/main-window.c:560 ../src/message-window.c:294
msgid "Next part in message"
msgstr "Próxima parte da mensagem"
-#: ../src/main-window.c:535 ../src/message-window.c:291
+#: ../src/main-window.c:561 ../src/message-window.c:295
msgid "_Previous Part"
msgstr "Parte _anterior"
-#: ../src/main-window.c:536 ../src/message-window.c:292
+#: ../src/main-window.c:562 ../src/message-window.c:296
msgid "Previous part in message"
msgstr "Parte anterior da mensagem"
-#: ../src/main-window.c:539
+#: ../src/main-window.c:565
msgid "Copy message"
msgstr "Copiar mensagem"
-#: ../src/main-window.c:542 ../src/message-window.c:251
-msgid "_Find in message"
-msgstr "_Localizar na mensagen"
+#: ../src/main-window.c:568
+msgid "Find in _Message"
+msgstr "Localizar na _mensagem"
-#: ../src/main-window.c:543 ../src/message-window.c:252
+#: ../src/main-window.c:569 ../src/message-window.c:256
msgid "Find a string in this message"
msgstr "Localiza um texto nesta mensagem"
-#: ../src/main-window.c:553 ../src/message-window.c:304
+#: ../src/main-window.c:579 ../src/message-window.c:308
msgid "_Move to Trash"
msgstr "_Mover para lixeira"
-#: ../src/main-window.c:554 ../src/main-window.c:558
+#: ../src/main-window.c:580 ../src/main-window.c:584
msgid "Move the current message to Trash mailbox"
msgstr "Move a mensagem atual para a lixeira"
-#: ../src/main-window.c:557
+#: ../src/main-window.c:583
msgid "_Delete to Trash"
msgstr "E_xcluir para a lixeira"
-#: ../src/main-window.c:561 ../src/main-window.c:570
+#: ../src/main-window.c:587 ../src/main-window.c:596
msgid "Toggle New"
msgstr "Alternar nova"
-#: ../src/main-window.c:563
+#: ../src/main-window.c:589
msgid "_Toggle Flag"
msgstr "Alter_nar marca"
-#: ../src/main-window.c:566
+#: ../src/main-window.c:592
msgid "Toggle flagged"
msgstr "(Des)Marcar"
#. Hide messages menu items
-#: ../src/main-window.c:567 ../src/main-window.c:596
+#: ../src/main-window.c:593 ../src/main-window.c:628
msgid "_Deleted"
msgstr "E_xcluÃdas"
-#: ../src/main-window.c:568
+#: ../src/main-window.c:594
msgid "Toggle deleted flag"
msgstr "Alterna a marca de excluÃda"
-#: ../src/main-window.c:571 ../src/main-window.c:608
+#: ../src/main-window.c:597 ../src/main-window.c:640
msgid "_Answered"
msgstr "Respondid_a"
-#: ../src/main-window.c:572
+#: ../src/main-window.c:598
msgid "Toggle Answered"
msgstr "Alternar respondida"
-#: ../src/main-window.c:579
+#: ../src/main-window.c:605
msgid "_Show Mailbox Tree"
msgstr "_Mostrar árvore da caixa de mensagens"
-#: ../src/main-window.c:580
+#: ../src/main-window.c:606
msgid "Toggle display of mailbox and folder tree"
msgstr "Alternar exibição de árvore da caixa de mensagens e da pasta"
-#: ../src/main-window.c:582
+#: ../src/main-window.c:608
msgid "Show Mailbox _Tabs"
msgstr "Mostrar _abas da caixa de mensagens"
-#: ../src/main-window.c:583
+#: ../src/main-window.c:609
msgid "Toggle display of mailbox notebook tabs"
msgstr "Alterna exibição de abas de notas da caixa de mensagens"
-#: ../src/main-window.c:586
+#: ../src/main-window.c:611 ../src/message-window.c:315
+msgid "Show Too_lbar"
+msgstr ""
+
+#: ../src/main-window.c:613
+#, fuzzy
+msgid "Show St_atus Bar"
+msgstr "Mostrar na barra de status"
+
+#: ../src/main-window.c:615
+#, fuzzy
+msgid "Show _Index Filter"
+msgstr "Mostrar na lista"
+
+#: ../src/main-window.c:618
msgid "_Descending"
msgstr "_Decrescente"
-#: ../src/main-window.c:587
+#: ../src/main-window.c:619
msgid "Sort in a descending order"
msgstr "Ordena de forma decrescente"
-#: ../src/main-window.c:589
+#: ../src/main-window.c:621
msgid "_View filter"
msgstr "_Ver Filtro"
-#: ../src/main-window.c:590
+#: ../src/main-window.c:622
msgid "Enable quick message index filter"
msgstr "Habilita o filtro rápido de Ãndice de mensagens"
-#: ../src/main-window.c:593 ../src/message-window.c:311
+#: ../src/main-window.c:625 ../src/message-window.c:317
msgid "_Wrap"
msgstr "_Quebrar"
-#: ../src/main-window.c:593 ../src/message-window.c:311
-#: ../src/sendmsg-window.c:366
+#: ../src/main-window.c:625 ../src/message-window.c:317
+#: ../src/sendmsg-window.c:364
msgid "Wrap message lines"
msgstr "Quebra linhas da mensagem"
-#: ../src/main-window.c:598
+#: ../src/main-window.c:630
msgid "Un_Deleted"
msgstr "_Não ExcluÃdas"
-#: ../src/main-window.c:600
+#: ../src/main-window.c:632
msgid "_Read"
msgstr "_Lida"
-#: ../src/main-window.c:602
+#: ../src/main-window.c:634
msgid "Un_read"
msgstr "_Não lida"
-#: ../src/main-window.c:606
+#: ../src/main-window.c:638
msgid "Un_flagged"
msgstr "Não _marcada"
-#: ../src/main-window.c:610
+#: ../src/main-window.c:642
msgid "Un_answered"
msgstr "Não respondid_a"
#. Toolbar items not on any menu
-#: ../src/main-window.c:613 ../src/toolbar-factory.c:157
+#: ../src/main-window.c:645 ../src/toolbar-factory.c:161
msgid ""
"All\n"
"headers"
@@ -4742,107 +4911,107 @@ msgstr ""
"Todos os\n"
"cabeçalhos"
-#: ../src/main-window.c:614 ../src/message-window.c:314
+#: ../src/main-window.c:646 ../src/message-window.c:320
msgid "Show all headers"
msgstr "Mostra todos os cabeçalhos"
-#: ../src/main-window.c:616 ../src/toolbar-factory.c:159
+#: ../src/main-window.c:648 ../src/toolbar-factory.c:163
msgid "Msg Preview"
msgstr "Visualização"
-#: ../src/main-window.c:617
+#: ../src/main-window.c:649
msgid "Show preview pane"
msgstr "Mostra o painel de visualização"
-#: ../src/main-window.c:623
+#: ../src/main-window.c:655 ../src/message-window.c:326
msgid "_No Headers"
msgstr "_Sem cabeçalhos"
-#: ../src/main-window.c:624 ../src/message-window.c:321
+#: ../src/main-window.c:656 ../src/message-window.c:327
msgid "Display no headers"
msgstr "Não mostra cabeçalhos"
-#: ../src/main-window.c:625
+#: ../src/main-window.c:657
msgid "S_elected Headers"
msgstr "Cab_eçalhos selecionados"
-#: ../src/main-window.c:626 ../src/message-window.c:323
+#: ../src/main-window.c:658 ../src/message-window.c:329
msgid "Display selected headers"
msgstr "Mostra cabeçalhos selecionados"
-#: ../src/main-window.c:627 ../src/message-window.c:324
+#: ../src/main-window.c:659 ../src/message-window.c:330
msgid "All _Headers"
msgstr "Todos os _cabeçalhos"
-#: ../src/main-window.c:628 ../src/message-window.c:325
+#: ../src/main-window.c:660 ../src/message-window.c:331
msgid "Display all headers"
msgstr "Mostra todos os cabeçalhos"
-#: ../src/main-window.c:632
+#: ../src/main-window.c:664
msgid "_Flat index"
msgstr "_Ã?ndice plano"
-#: ../src/main-window.c:633
+#: ../src/main-window.c:665
msgid "No threading at all"
msgstr "Sem encadeamento algum"
-#: ../src/main-window.c:634
+#: ../src/main-window.c:666
msgid "Si_mple threading"
msgstr "Enca_deamento simples"
-#: ../src/main-window.c:635
+#: ../src/main-window.c:667
msgid "Simple threading algorithm"
msgstr "Algoritmo de encadeamento simples"
-#: ../src/main-window.c:636
+#: ../src/main-window.c:668
msgid "_JWZ threading"
msgstr "Encadeamento _JWZ"
-#: ../src/main-window.c:637
+#: ../src/main-window.c:669
msgid "Elaborate JWZ threading"
msgstr "Preparar encadeamento JWZ"
-#: ../src/main-window.c:642
+#: ../src/main-window.c:674
msgid "By _Arrival"
msgstr "Por _chegada"
-#: ../src/main-window.c:643
+#: ../src/main-window.c:675
msgid "Arrival order"
msgstr "Ordem de chegada"
-#: ../src/main-window.c:644
+#: ../src/main-window.c:676
msgid "By _Sender"
msgstr "Por _remetente"
-#: ../src/main-window.c:645
+#: ../src/main-window.c:677
msgid "Sender order"
msgstr "Ordem de remetente"
-#: ../src/main-window.c:646
+#: ../src/main-window.c:678
msgid "By S_ubject"
msgstr "Por _assunto"
-#: ../src/main-window.c:647
+#: ../src/main-window.c:679
msgid "Subject order"
msgstr "Ordem de assunto"
-#: ../src/main-window.c:648
+#: ../src/main-window.c:680
msgid "By Si_ze"
msgstr "Por _tamanho"
-#: ../src/main-window.c:649
+#: ../src/main-window.c:681
msgid "By message size"
msgstr "Pelo tamanho das mensagens"
-#: ../src/main-window.c:650
+#: ../src/main-window.c:682
msgid "_Threaded"
msgstr "_Encadeamento"
-#: ../src/main-window.c:651
+#: ../src/main-window.c:683
msgid "Use message threading"
msgstr "Usar encadeamento de mensagens"
-#: ../src/main-window.c:988
+#: ../src/main-window.c:1032
msgid ""
"Balsa is sending a mail now.\n"
"Abort sending?"
@@ -4850,38 +5019,38 @@ msgstr ""
"O Balsa está enviando uma mensagem agora.\n"
"Abortar o envio?"
-#: ../src/main-window.c:1158
+#: ../src/main-window.c:1202
msgid "Subject or Sender Contains:"
msgstr "Assunto ou remetente contém:"
-#: ../src/main-window.c:1159
+#: ../src/main-window.c:1203
msgid "Subject or Recipient Contains:"
msgstr "Assunto ou destinatário contém:"
-#: ../src/main-window.c:1160
+#: ../src/main-window.c:1204
msgid "Subject Contains:"
msgstr "Assunto contém:"
-#: ../src/main-window.c:1161
+#: ../src/main-window.c:1205
msgid "Body Contains:"
msgstr "Corpo contém:"
-#: ../src/main-window.c:1162
+#: ../src/main-window.c:1206
msgid "Older than (days):"
msgstr "Mais de (dias):"
-#: ../src/main-window.c:1163
+#: ../src/main-window.c:1207
#, fuzzy
msgid "Old at most (days):"
msgstr "Mais de (dias):"
-#: ../src/main-window.c:2216
+#: ../src/main-window.c:2316
#, c-format
msgid "Opening %s"
msgstr "Abrindo %s"
# 12
-#: ../src/main-window.c:2235
+#: ../src/main-window.c:2333
#, c-format
msgid ""
"Unable to Open Mailbox!\n"
@@ -4890,7 +5059,7 @@ msgstr ""
"ImpossÃvel abrir a caixa de mensagens!\n"
"%s."
-#: ../src/main-window.c:2599
+#: ../src/main-window.c:2706
msgid "translator-credits"
msgstr ""
"Ariel Bressan da Silva <ariel conectiva com br>\n"
@@ -4901,425 +5070,459 @@ msgstr ""
"Afonso Celso Medina <afmedina uol com br>\n"
"Henrique P Machado <zehrique gmail com>"
-#: ../src/main-window.c:2612
+#: ../src/main-window.c:2718
msgid "The Balsa email client is part of the GNOME desktop environment."
msgstr "O cliente de e-mail Balsa é parte do ambiente gráfico GNOME."
-#: ../src/main-window.c:2638
-msgid ""
-"The Balsa email client is part of the GNOME desktop environment. "
-"Information on Balsa can be found at http://balsa.gnome.org/\n"
-"\n"
-"If you need to report bugs, please do so at: http://bugzilla.gnome.org/"
-msgstr ""
-"O cliente de e-mail Balsa é parte do GNOME. Informações sobre o Balsa podem "
-"ser encontradas em http://balsa.gnome.org/\n"
-"\n"
-"Se você precisar relatar erros, por favor faça-o em: http://bugzilla.gnome."
-"org/"
-
-#: ../src/main-window.c:2742 ../src/main-window.c:2755
+#: ../src/main-window.c:2820 ../src/main-window.c:2838
msgid "Checking Mail..."
msgstr "Verificando mensagem..."
-#: ../src/main-window.c:2950
+#: ../src/main-window.c:3041
#, c-format
msgid "IMAP mailbox: %s"
msgstr "Caixa de mensagens IMAP: %s"
-#: ../src/main-window.c:2954
+#: ../src/main-window.c:3045
#, c-format
msgid "Local mailbox: %s"
msgstr "Caixa de mensagens local: %s"
-#: ../src/main-window.c:3101
+#: ../src/main-window.c:3198
msgid "Finished Checking."
msgstr "Verificação concluÃda."
-#: ../src/main-window.c:3166
+#: ../src/main-window.c:3263
#, c-format
msgid "Sending error: %s"
msgstr "Erro no envio: %s"
-#: ../src/main-window.c:3231
+#: ../src/main-window.c:3328
#, c-format
msgid "You have received %d new message."
msgid_plural "You have received %d new messages."
msgstr[0] "Você recebeu %d mensagem nova."
msgstr[1] "Você recebeu %d mensagens novas."
-#: ../src/main-window.c:3234
+#: ../src/main-window.c:3331
msgid "You have new mail."
msgstr "Você recebeu mensagens novas."
-#: ../src/main-window.c:3293
+#: ../src/main-window.c:3372
#, c-format
msgid "Balsa: you have received %d new message."
msgid_plural "Balsa: you have received %d new messages."
msgstr[0] "Balsa: você recebeu %d mensagem nova."
msgstr[1] "Balsa: você recebeu %d mensagens novas."
-#: ../src/main-window.c:3297
+#: ../src/main-window.c:3376
msgid "Balsa: you have new mail."
msgstr "Balsa: você tem nova mensagem."
-#: ../src/main-window.c:3344
+#: ../src/main-window.c:3431
msgid "Balsa: New mail"
msgstr "Balsa: Nova mensagem"
-#: ../src/main-window.c:3517
+#: ../src/main-window.c:3721
#, c-format
msgid "The next unread message is in %s"
msgstr "A próxima mensagem não lida está em %s"
-#: ../src/main-window.c:3521
+#: ../src/main-window.c:3728
#, c-format
msgid "Do you want to switch to %s?"
msgstr "Você deseja alternar para %s?"
-#: ../src/main-window.c:4024
+#: ../src/main-window.c:4260
msgid "Search mailbox"
msgstr "Procurar caixa de mensagens"
-#: ../src/main-window.c:4041
+#: ../src/main-window.c:4280
msgid "_Search for:"
msgstr "_Procurar por:"
#. builds the toggle buttons to specify fields concerned by
#. * the search.
-#: ../src/main-window.c:4054
+#: ../src/main-window.c:4293
msgid "In:"
msgstr "Em:"
-#: ../src/main-window.c:4065
+#: ../src/main-window.c:4304
msgid "S_ubject"
msgstr "Ass_unto"
#. Frame with Apply and Clear buttons
-#: ../src/main-window.c:4070
+#: ../src/main-window.c:4309
msgid "Show only matching messages"
msgstr "Mostrar apenas mensagens correspondentes"
#. Frame with OK button
-#: ../src/main-window.c:4091
+#: ../src/main-window.c:4330
msgid "Open next matching message"
msgstr "Abrir a próxima mensagem correspondente"
-#: ../src/main-window.c:4102
+#: ../src/main-window.c:4341
msgid "_Reverse search"
msgstr "Busca _inversa"
-#: ../src/main-window.c:4107
+#: ../src/main-window.c:4346
msgid "_Wrap around"
msgstr "_Voltar ao inÃcio"
-#: ../src/main-window.c:4286
+#: ../src/main-window.c:4521
msgid "You can apply filters only on mailbox\n"
msgstr "Você pode aplicar filtros apenas na caixa de mensagens\n"
-#: ../src/main-window.c:4301
+#: ../src/main-window.c:4536
#, c-format
msgid "Removing duplicates failed: %s"
msgstr "Remover duplicatas falhou: %s"
-#: ../src/main-window.c:4307
-#, fuzzy, c-format
-msgid "Removed %d duplicates"
-msgstr "_Remover duplicatas"
+#: ../src/main-window.c:4542
+#, c-format
+msgid "Removed %d duplicate"
+msgid_plural "Removed %d duplicates"
+msgstr[0] "Foi removida %d duplicata"
+msgstr[1] "Foram removidas %d duplicatas"
-#: ../src/main-window.c:4310
-#, fuzzy
+#: ../src/main-window.c:4547
msgid "No duplicates found"
-msgstr "Nenhuma assinatura encontrada!"
+msgstr "Nenhum item duplicado encontrado!"
-#: ../src/main-window.c:4527
+#: ../src/main-window.c:4776
#, c-format
msgid "Could not open trash: %s"
msgstr "Não foi possÃvel abrir a lixeira: %s"
-#: ../src/main-window.c:4681
+#: ../src/main-window.c:4924
#, c-format
msgid "Balsa: %s (readonly)"
msgstr "Balsa: %s (somente leitura)"
-#: ../src/main-window.c:4683
+#: ../src/main-window.c:4926
#, c-format
msgid "Balsa: %s"
msgstr "Balsa: %s"
-#: ../src/main.c:234 ../src/main.c:283
+#. xgettext: this is the first part of the message
+#. * "Shown mailbox: %s with %d messages, %d new, %d hidden".
+#: ../src/main-window.c:5495
+#, c-format
+msgid "Shown mailbox: %s "
+msgstr "Mostrando caixa de mensagens: %s"
+
+#: ../src/main-window.c:5500
+#, c-format
+msgid "with %d message"
+msgid_plural "with %d messages"
+msgstr[0] "com %d mensagem"
+msgstr[1] "com %d mensagens"
+
+#: ../src/main-window.c:5507
+#, c-format
+msgid ", %d new"
+msgid_plural ", %d new"
+msgstr[0] ", %d nova"
+msgstr[1] ", %d novas"
+
+#: ../src/main-window.c:5514
+#, c-format
+msgid ", %d hidden"
+msgid_plural ", %d hidden"
+msgstr[0] ", %d escondida"
+msgstr[1] ", %d escondidas"
+
+#: ../src/main.c:208
+#, c-format
+msgid "Could not write to %s: %s"
+msgstr "Não foi possÃvel gravar em %s: %s"
+
+#: ../src/main.c:446 ../src/main.c:495
msgid "Get new mail on startup"
msgstr "Receber novas mensagens ao iniciar"
-#: ../src/main.c:236 ../src/main.c:285
+#: ../src/main.c:448 ../src/main.c:497
msgid "Compose a new email to EMAIL ADDRESS"
msgstr "Compor um novo e-mail para E-MAIL ENDEREÃ?O"
-#: ../src/main.c:238
+#: ../src/main.c:450
msgid "Attach file at PATH"
msgstr "Anexar arquivo em CAMINHO"
-#: ../src/main.c:240 ../src/main.c:290
+#: ../src/main.c:452 ../src/main.c:502
msgid "Opens MAILBOXNAME"
msgstr "Abre NOME DA CAIXA DE MENSAGENS"
-#: ../src/main.c:240 ../src/main.c:290
+#: ../src/main.c:452 ../src/main.c:502
msgid "MAILBOXNAME"
msgstr "NOME DA CAIXA DE MENSAGENS"
-#: ../src/main.c:243 ../src/main.c:293
+#: ../src/main.c:455 ../src/main.c:505
msgid "Opens first unread mailbox"
msgstr "Abre a primeira caixa de mensagens não lida"
-#: ../src/main.c:246 ../src/main.c:296
+#: ../src/main.c:458 ../src/main.c:508
msgid "Opens default Inbox on startup"
msgstr "Abre a caixa de entrada padrão ao iniciar"
-#: ../src/main.c:249 ../src/main.c:299
+#: ../src/main.c:461 ../src/main.c:511
msgid "Prints number unread and unsent messages"
msgstr "Mostra o número de mensagens não lidas e não enviadas"
-#: ../src/main.c:251 ../src/main.c:301
+#: ../src/main.c:463 ../src/main.c:513
msgid "Debug POP3 connection"
msgstr "Depurar a conexão POP3"
-#: ../src/main.c:253 ../src/main.c:303
+#: ../src/main.c:465 ../src/main.c:515
msgid "Debug IMAP connection"
msgstr "Depurar a conexão IMAP"
-#: ../src/main.c:275
+#: ../src/main.c:487
msgid "The Balsa E-Mail Client"
msgstr "O cliente de e-mail Balsa"
-#: ../src/main.c:287
+#: ../src/main.c:499
msgid "Attach file at URI"
msgstr "Anexar arquivo no URI"
-#: ../src/main.c:357 ../src/main.c:362 ../src/main.c:368 ../src/main.c:374
-#: ../src/main.c:380
+#: ../src/main.c:540
+#, c-format
+msgid "Run '%s --help' to see a full list of available command line options.\n"
+msgstr ""
+
+#: ../src/main.c:587 ../src/main.c:592 ../src/main.c:598 ../src/main.c:604
+#: ../src/main.c:610
#, c-format
msgid "Balsa cannot open your \"%s\" mailbox."
msgstr "O Balsa não pode abrir sua \"%s\" caixa de mensagens."
-#: ../src/main.c:357
+#: ../src/main.c:587
msgid "Inbox"
msgstr "Entrada"
-#: ../src/main.c:363
+#: ../src/main.c:593
msgid "Outbox"
msgstr "SaÃda"
-#: ../src/main.c:369
+#: ../src/main.c:599
msgid "Sentbox"
msgstr "Enviadas"
-#: ../src/main.c:375
+#: ../src/main.c:605
msgid "Draftbox"
msgstr "Rascunhos"
-#: ../src/main.c:380
+#: ../src/main.c:610
msgid "Trash"
msgstr "Lixeira"
-#: ../src/main.c:597
+#: ../src/main.c:832
msgid "Compressing mail folders..."
msgstr "Compactando pastas de mensagens..."
-#: ../src/message-window.c:236
+#: ../src/message-window.c:242
msgid "M_ove"
msgstr "M_over"
-#: ../src/message-window.c:245
+#: ../src/message-window.c:249
msgid "Close the message window"
msgstr "Fecha a janela da mensagem"
-#: ../src/message-window.c:305
+#: ../src/message-window.c:255
+msgid "_Find in message"
+msgstr "_Localizar na mensagen"
+
+#: ../src/message-window.c:309
msgid "Move the message to Trash mailbox"
msgstr "Mover a mensagem atual para a lixeira da caixa de mensagens"
-#: ../src/message-window.c:320
-msgid "N_o Headers"
-msgstr "_Sem cabeçalhos"
+#: ../src/message-window.c:316
+msgid "Show toolbar"
+msgstr "Mostrar barra de ferramentas"
-#: ../src/message-window.c:322
+#: ../src/message-window.c:328
msgid "_Selected Headers"
msgstr "Cabeçalhos _selecionados"
-#: ../src/message-window.c:1022
+#: ../src/message-window.c:1050
#, c-format
msgid "Message from %s: %s"
msgstr "Mensagem de %s: %s"
# "Recuperar" é bem técnico... mas "retrieve" também.
-#: ../src/pref-manager.c:394
+#: ../src/pref-manager.c:401
msgid "While retrieving messages"
msgstr "Enquanto recupera mensagens"
-#: ../src/pref-manager.c:395
+#: ../src/pref-manager.c:402
msgid "Until closed"
msgstr "Até ser fechado"
-#: ../src/pref-manager.c:401
+#: ../src/pref-manager.c:408
msgid "Fast"
msgstr "Rápido"
-#: ../src/pref-manager.c:402
+#: ../src/pref-manager.c:409
msgid "Normal"
msgstr "Normal"
-#: ../src/pref-manager.c:403
+#: ../src/pref-manager.c:410
msgid "Bad spellers"
msgstr "Corretores ortográficos inválidos"
-#: ../src/pref-manager.c:409
+#: ../src/pref-manager.c:416
msgid "Message number"
msgstr "Número da mensagem"
-#: ../src/pref-manager.c:413
+#: ../src/pref-manager.c:420
msgid "Sender"
msgstr "Remetente"
-#: ../src/pref-manager.c:417
+#: ../src/pref-manager.c:424
msgid "Flat"
msgstr "Plano"
-#: ../src/pref-manager.c:419
+#: ../src/pref-manager.c:426
msgid "JWZ"
msgstr "JWZ"
#. must NOT be modal
-#: ../src/pref-manager.c:517
+#: ../src/pref-manager.c:522
msgid "Balsa Preferences"
msgstr "Preferências do Balsa"
-#: ../src/pref-manager.c:566
+#: ../src/pref-manager.c:576
msgid "Mail options"
msgstr "Opções de mensagem"
-#: ../src/pref-manager.c:568
+#: ../src/pref-manager.c:578
msgid "Display options"
msgstr "Opções de exibição"
-#: ../src/pref-manager.c:570 ../src/pref-manager.c:2780
+#: ../src/pref-manager.c:580 ../src/pref-manager.c:2897
msgid "Address books"
msgstr "Catálogos de endereços"
-#: ../src/pref-manager.c:574 ../src/toolbar-factory.c:153
+#: ../src/pref-manager.c:584 ../src/toolbar-factory.c:157
msgid "Spelling"
msgstr "Verificar ortografia"
-#: ../src/pref-manager.c:578
+#: ../src/pref-manager.c:588
msgid "Startup"
msgstr "InÃcio"
-#: ../src/pref-manager.c:580 ../src/pref-manager.c:2568
+#: ../src/pref-manager.c:590 ../src/pref-manager.c:2685
msgid "Miscellaneous"
msgstr "Miscelânea"
-#: ../src/pref-manager.c:1350
+#: ../src/pref-manager.c:1402
#, c-format
msgid "%s (default)"
msgstr "%s (padrão)"
-#: ../src/pref-manager.c:1610
+#: ../src/pref-manager.c:1662
msgid "Remote mailbox servers"
msgstr "Servidores remotos de mensagem"
-#: ../src/pref-manager.c:1631 ../src/pref-manager.c:2801
-#: ../src/sendmsg-window.c:2985
+#: ../src/pref-manager.c:1683 ../src/pref-manager.c:2918
+#: ../src/sendmsg-window.c:2978
msgid "Type"
msgstr "Tipo"
-#: ../src/pref-manager.c:1639
+#: ../src/pref-manager.c:1691
msgid "Mailbox name"
msgstr "Nome da caixa de mensagens"
-#: ../src/pref-manager.c:1653 ../src/pref-manager.c:1742
-#: ../src/pref-manager.c:2836
+#: ../src/pref-manager.c:1705 ../src/pref-manager.c:1778
+#: ../src/pref-manager.c:2953
msgid "_Modify"
msgstr "_Modificar"
-#: ../src/pref-manager.c:1667
+#: ../src/pref-manager.c:1719
msgid "Local mail directory"
msgstr "Diretório de e-mail local"
-#: ../src/pref-manager.c:1670 ../src/pref-manager.c:1678
+#: ../src/pref-manager.c:1721
msgid "Select your local mail directory"
msgstr "Selecione seu diretório local de correio"
-#: ../src/pref-manager.c:1706
+#: ../src/pref-manager.c:1742
msgid "Outgoing mail servers"
msgstr "Servidores para envio de mensagens"
-#: ../src/pref-manager.c:1728
+#: ../src/pref-manager.c:1764
msgid "Server name"
msgstr "Nome do servidor"
-#: ../src/pref-manager.c:1768
+#: ../src/pref-manager.c:1804
msgid "Mail servers"
msgstr "Servidores de e-mail"
-#: ../src/pref-manager.c:1770
+#: ../src/pref-manager.c:1806
msgid "Incoming"
msgstr "Entrando"
-#: ../src/pref-manager.c:1772
+#: ../src/pref-manager.c:1808
msgid "Outgoing"
msgstr "Saindo"
-#: ../src/pref-manager.c:1799
+#: ../src/pref-manager.c:1835
msgid "Checking"
msgstr "Verificando"
-#: ../src/pref-manager.c:1805
+#: ../src/pref-manager.c:1841
msgid "_Check mail automatically every"
msgstr "Verifi_car mensagens automaticamente a cada"
-#: ../src/pref-manager.c:1816 ../src/pref-manager.c:2591
-#: ../src/pref-manager.c:2651
+#: ../src/pref-manager.c:1852 ../src/pref-manager.c:2708
+#: ../src/pref-manager.c:2768
msgid "minutes"
msgstr "minutos"
-#: ../src/pref-manager.c:1823
+#: ../src/pref-manager.c:1859
msgid "Check _IMAP mailboxes"
msgstr "Verificar caixas de mensagens _IMAP"
-#: ../src/pref-manager.c:1829
+#: ../src/pref-manager.c:1865
msgid "Check INBOX _only"
msgstr "Verificar a_penas a caixa de entrada"
-#: ../src/pref-manager.c:1836
+#: ../src/pref-manager.c:1872
msgid "When mail arrives:"
msgstr "Quando uma mensagem chega:"
-#: ../src/pref-manager.c:1841
+#: ../src/pref-manager.c:1877
msgid "Display message"
msgstr "Mostrar mensagem"
-#: ../src/pref-manager.c:1846
+#: ../src/pref-manager.c:1882
msgid "Play sound"
msgstr "Reproduzir som"
-#: ../src/pref-manager.c:1852
+#: ../src/pref-manager.c:1887
msgid "Show icon"
msgstr "Mostrar Ãcone"
-#: ../src/pref-manager.c:1862
+#: ../src/pref-manager.c:1896
msgid "Do background check quietly (no messages in status bar)"
msgstr ""
"Verificar em segundo plano silenciosamente (sem mensagens na barra de status)"
-#: ../src/pref-manager.c:1867
+#: ../src/pref-manager.c:1901
msgid "_POP message size limit:"
msgstr "Tamanho limite das mensagens _POP:"
#. Quoted text regular expression
#. and RFC2646-style flowed text
-#: ../src/pref-manager.c:1894
+#: ../src/pref-manager.c:1929
msgid "Quoted and flowed text"
msgstr "Texto citado e preenchido"
-#: ../src/pref-manager.c:1898
+#: ../src/pref-manager.c:1934
+msgid "Mark quoted text"
+msgstr "Marcar como citação"
+
+#: ../src/pref-manager.c:1939
msgid ""
"Quoted text\n"
"regular expression:"
@@ -5327,43 +5530,43 @@ msgstr ""
"Expressão regular\n"
"do texto citado:"
-#: ../src/pref-manager.c:1906
+#: ../src/pref-manager.c:1948
msgid "Wrap text at"
msgstr "Quebrar texto em:"
-#: ../src/pref-manager.c:1918 ../src/pref-manager.c:2085
+#: ../src/pref-manager.c:1959 ../src/pref-manager.c:2126
msgid "characters"
msgstr "caracteres"
#. handling of multipart/alternative
-#: ../src/pref-manager.c:1933
+#: ../src/pref-manager.c:1974
msgid "Display of multipart/alternative parts"
msgstr "Exibição de partes múltiplas/alternativas"
-#: ../src/pref-manager.c:1936
+#: ../src/pref-manager.c:1977
msgid "Prefer text/plain over html"
msgstr "Preferir texto-puro a html"
-#: ../src/pref-manager.c:1952
+#: ../src/pref-manager.c:1993
msgid "National (8-bit) characters in broken messages without codeset header"
msgstr ""
"Caracteres de nacionalidade (8-bit) na mensagem quebrada sem código no "
"cabeçalho"
-#: ../src/pref-manager.c:1959
+#: ../src/pref-manager.c:2000
msgid "display as \"?\""
msgstr "exibir como \"?\""
-#: ../src/pref-manager.c:1968
+#: ../src/pref-manager.c:2009
msgid "display in codeset"
msgstr "exibir com a codificação"
#. How to handle received MDN requests
-#: ../src/pref-manager.c:1998
+#: ../src/pref-manager.c:2039
msgid "Message disposition notification requests"
msgstr "Pedido de confirmação de recebimento"
-#: ../src/pref-manager.c:2000
+#: ../src/pref-manager.c:2041
msgid ""
"When I receive a message whose sender requested a Message Disposition "
"Notification (MDN), send it if:"
@@ -5371,7 +5574,7 @@ msgstr ""
"Quando receber uma mensagem onde o remetente pede o retorno de uma "
"confirmação de recebimento (MDN), enviá-la se:"
-#: ../src/pref-manager.c:2012
+#: ../src/pref-manager.c:2053
msgid ""
"The message header looks clean\n"
"(the notify-to address is the return path,\n"
@@ -5381,241 +5584,241 @@ msgstr ""
"(o endereço em notify-to é igual ao endereço de resposta,\n"
"eu estou na lista \"Para:\" ou \"Cc:\")."
-#: ../src/pref-manager.c:2029
+#: ../src/pref-manager.c:2070
msgid "The message header looks suspicious."
msgstr "O cabeçalho da mensagem parece suspeito."
-#: ../src/pref-manager.c:2066
+#: ../src/pref-manager.c:2107
msgid "Word wrap"
msgstr "Quebra de palavra"
-#: ../src/pref-manager.c:2071
+#: ../src/pref-manager.c:2112
msgid "Wrap outgoing text at"
msgstr "Quebrar texto de saÃda em:"
-#: ../src/pref-manager.c:2099
+#: ../src/pref-manager.c:2140
msgid "Other options"
msgstr "Outras opções"
-#: ../src/pref-manager.c:2104
+#: ../src/pref-manager.c:2145
msgid "Reply prefix:"
msgstr "Prefixo de resposta:"
-#: ../src/pref-manager.c:2107
+#: ../src/pref-manager.c:2148
msgid "Automatically quote original when replying"
msgstr "Citar a mensagem original quando responder"
-#: ../src/pref-manager.c:2110
+#: ../src/pref-manager.c:2151
msgid "Forward a mail as attachment instead of quoting it"
msgstr "Encaminhar mensagens como anexos em vez de citá-las"
-#: ../src/pref-manager.c:2113
+#: ../src/pref-manager.c:2154
msgid "Copy outgoing messages to sentbox"
msgstr "Copiar as mensagens de saÃda para a pasta enviadas"
-#: ../src/pref-manager.c:2115
+#: ../src/pref-manager.c:2156
msgid "Send button always queues outgoing mail in outbox"
msgstr "O botão enviar enfileira as mensagens na caixa de saÃda"
-#: ../src/pref-manager.c:2118
+#: ../src/pref-manager.c:2159
msgid "Edit headers in external editor"
msgstr "Editar cabeçalhos em um editor externo"
-#: ../src/pref-manager.c:2120
+#: ../src/pref-manager.c:2161
msgid "Include HTML parts as text when replying or forwarding"
msgstr "Incluir partes HTML como texto quando responder ou encaminhar"
-#: ../src/pref-manager.c:2137
+#: ../src/pref-manager.c:2178
msgid "Layout"
msgstr "Layout"
-#: ../src/pref-manager.c:2139
+#: ../src/pref-manager.c:2180
msgid "Sort and thread"
msgstr "Ordenar e encadear"
-#: ../src/pref-manager.c:2141 ../src/print-gtk.c:483
+#: ../src/pref-manager.c:2182 ../src/print-gtk.c:489
msgid "Message"
msgstr "Mensagem"
-#: ../src/pref-manager.c:2143
+#: ../src/pref-manager.c:2184
msgid "Colors"
msgstr "Cores"
-#: ../src/pref-manager.c:2145 ../src/pref-manager.c:2233
+#: ../src/pref-manager.c:2186 ../src/pref-manager.c:2274
msgid "Format"
msgstr "Formato"
-#: ../src/pref-manager.c:2147
+#: ../src/pref-manager.c:2188
msgid "Status messages"
msgstr "Mensagens de estado"
-#: ../src/pref-manager.c:2172 ../src/toolbar-prefs.c:163
+#: ../src/pref-manager.c:2213 ../src/toolbar-prefs.c:168
msgid "Main window"
msgstr "Janela principal"
-#: ../src/pref-manager.c:2175
+#: ../src/pref-manager.c:2216
msgid "Use preview pane"
msgstr "Usar painel de visualização"
-#: ../src/pref-manager.c:2177
+#: ../src/pref-manager.c:2218
msgid "Show mailbox statistics in left pane"
msgstr "Mostrar estatÃsticas da caixa de mensagens no painel esquerdo"
-#: ../src/pref-manager.c:2179
-msgid "Use alternative main window layout"
-msgstr "Usar disposição alternativa para a janela principal"
-
-#: ../src/pref-manager.c:2181
+#: ../src/pref-manager.c:2222
msgid "Automatically view message when mailbox opened"
msgstr "Ver as mensagens automaticamente quando abrir a caixa de mensagens"
-#: ../src/pref-manager.c:2187
+#: ../src/pref-manager.c:2228
msgid "PageUp/PageDown keys scroll text by"
msgstr "Teclas PageUp/PageDown rolam o texto em:"
-#: ../src/pref-manager.c:2198
+#: ../src/pref-manager.c:2239
msgid "percent"
msgstr "porcento"
-#: ../src/pref-manager.c:2213
+#: ../src/pref-manager.c:2254
msgid "Display progress dialog"
msgstr "Exibe diálogo de progresso"
-#: ../src/pref-manager.c:2238
+#: ../src/pref-manager.c:2279
msgid "Date encoding (for strftime):"
msgstr "Codificação de data (para strftime):"
-#: ../src/pref-manager.c:2240
+#: ../src/pref-manager.c:2281
msgid "Selected headers:"
msgstr "Cabeçalhos selecionados:"
-#: ../src/pref-manager.c:2262
+#: ../src/pref-manager.c:2303
msgid "Information messages"
msgstr "Mensagens de informação"
-#: ../src/pref-manager.c:2267
+#: ../src/pref-manager.c:2308
msgid "Information messages:"
msgstr "Mensagens de informação:"
-#: ../src/pref-manager.c:2271
+#: ../src/pref-manager.c:2312
msgid "Warning messages:"
msgstr "Mensagens de advertência:"
-#: ../src/pref-manager.c:2275
+#: ../src/pref-manager.c:2316
msgid "Error messages:"
msgstr "Mensagens de erro"
-#: ../src/pref-manager.c:2279
+#: ../src/pref-manager.c:2320
msgid "Fatal error messages:"
msgstr "Mensagens de erro fatais:"
-#: ../src/pref-manager.c:2283
+#: ../src/pref-manager.c:2324
msgid "Debug messages:"
msgstr "Mensagens de depuração:"
-#: ../src/pref-manager.c:2309
+#: ../src/pref-manager.c:2350
msgid "Message colors"
msgstr "Cores das mensagens"
-#: ../src/pref-manager.c:2314
+#: ../src/pref-manager.c:2355
#, c-format
msgid "Quote level %d color"
msgstr "Cor do nÃvel %d da citação"
-#: ../src/pref-manager.c:2327
+#: ../src/pref-manager.c:2368
msgid "Link color"
msgstr "Cor do link"
-#: ../src/pref-manager.c:2329
+#: ../src/pref-manager.c:2370
msgid "Hyperlink color"
msgstr "Cor dos hyperlinks"
-#: ../src/pref-manager.c:2340
+#: ../src/pref-manager.c:2381
msgid "Composition window"
msgstr "Janela de composição"
-#: ../src/pref-manager.c:2344
+#: ../src/pref-manager.c:2385
msgid "Invalid or incomplete address label color"
msgstr "Cor de identificação de endereço inválido ou incompleto"
-#: ../src/pref-manager.c:2367 ../src/print-gtk.c:492
+#: ../src/pref-manager.c:2471 ../src/print-gtk.c:498
msgid "Fonts"
msgstr "Fontes"
-#: ../src/pref-manager.c:2371
+#: ../src/pref-manager.c:2475
msgid "Message font:"
msgstr "Fonte da mensagem:"
-#: ../src/pref-manager.c:2379
+#: ../src/pref-manager.c:2480
msgid "Subject font:"
msgstr "Fonte do assunto:"
-#: ../src/pref-manager.c:2417
+#: ../src/pref-manager.c:2486
+msgid "Use default font size"
+msgstr "Usar tamanho de fonte padrão"
+
+#: ../src/pref-manager.c:2534
msgid "Sorting and threading"
msgstr "Ordenação e encadeamento"
-#: ../src/pref-manager.c:2421
+#: ../src/pref-manager.c:2538
msgid "Default sort column:"
msgstr "Coluna de ordenação padrão:"
-#: ../src/pref-manager.c:2425
+#: ../src/pref-manager.c:2542
msgid "Default threading style:"
msgstr "Estilo de encadeamento padrão:"
-#: ../src/pref-manager.c:2430
+#: ../src/pref-manager.c:2547
msgid "Expand threads on open"
msgstr "Expandir encadeamentos ao abrir"
-#: ../src/pref-manager.c:2505
+#: ../src/pref-manager.c:2622
msgid "Pspell settings"
msgstr "Configurações do Pspell"
-#: ../src/pref-manager.c:2511
+#: ../src/pref-manager.c:2628
msgid "Spell check module"
msgstr "Módulo de correção ortográfica"
-#: ../src/pref-manager.c:2517
+#: ../src/pref-manager.c:2634
msgid "Suggestion level"
msgstr "NÃvel de sugestão"
#. do the ignore length
-#: ../src/pref-manager.c:2522
+#: ../src/pref-manager.c:2639
msgid "Ignore words shorter than"
msgstr "Ignorar palavras menores que"
-#: ../src/pref-manager.c:2540
+#: ../src/pref-manager.c:2657
msgid "Miscellaneous spelling settings"
msgstr "Configurações diversas de ortografia"
-#: ../src/pref-manager.c:2542
+#: ../src/pref-manager.c:2659
msgid "Check signature"
msgstr "Verificar assinatura"
# 46
-#: ../src/pref-manager.c:2543
+#: ../src/pref-manager.c:2660
msgid "Check quoted"
msgstr "Verificar citação"
-#: ../src/pref-manager.c:2570
+#: ../src/pref-manager.c:2687
msgid "Debug"
msgstr "Depurar"
-#: ../src/pref-manager.c:2571
+#: ../src/pref-manager.c:2688
msgid "Empty trash on exit"
msgstr "Esvaziar a lixeira ao sair"
-#: ../src/pref-manager.c:2578
+#: ../src/pref-manager.c:2695
msgid "Close mailbox if unused more than"
msgstr "Fechar caixa de mensagens automaticamente se não usada por mais de"
-#: ../src/pref-manager.c:2606
+#: ../src/pref-manager.c:2723
msgid "Deleting messages"
msgstr "Excluindo mensagens"
#. Translators: this used to be "using Mailbox -> Hide messages";
#. * the UTF-8 string for the right-arrow symbol is broken out to
#. * avoid msgconv problems.
-#: ../src/pref-manager.c:2611
+#: ../src/pref-manager.c:2728
#, c-format
msgid ""
"The following setting is global, but may be overridden for the selected "
@@ -5624,51 +5827,51 @@ msgstr ""
"A seguintes configurações são globais, mas podem ser sobrepostas pela caixa "
"de mensagens selecionada usando %s Ocultar mensagens mensagens:"
-#: ../src/pref-manager.c:2623
+#: ../src/pref-manager.c:2740
msgid "Hide messages marked as deleted"
msgstr "Ocultar mensagens marcadas como excluÃdas"
-#: ../src/pref-manager.c:2625
+#: ../src/pref-manager.c:2742
msgid "The following settings are global:"
msgstr "As configurações seguintes são globais:"
-#: ../src/pref-manager.c:2631
+#: ../src/pref-manager.c:2748
msgid "Expunge deleted messages when mailbox is closed"
msgstr "Apagar as mensagens excluÃdas ao fechar a caixa de mensagens"
-#: ../src/pref-manager.c:2638
+#: ../src/pref-manager.c:2755
msgid "...and if unused more than"
msgstr " ...e se não for usada por mais de"
-#: ../src/pref-manager.c:2663 ../src/toolbar-prefs.c:177
+#: ../src/pref-manager.c:2780 ../src/toolbar-prefs.c:182
msgid "Message window"
msgstr "Janela de mensagem"
-#: ../src/pref-manager.c:2668
+#: ../src/pref-manager.c:2785
msgid "After moving a message:"
msgstr "Após mover uma mensagem:"
-#: ../src/pref-manager.c:2697
+#: ../src/pref-manager.c:2814
msgid "Startup options"
msgstr "Opções de inicialização"
-#: ../src/pref-manager.c:2700
+#: ../src/pref-manager.c:2817
msgid "Open Inbox upon startup"
msgstr "Abrir a caixa de entrada ao iniciar"
-#: ../src/pref-manager.c:2702
+#: ../src/pref-manager.c:2819
msgid "Check mail upon startup"
msgstr "Verificar mensagens ao iniciar"
-#: ../src/pref-manager.c:2704
+#: ../src/pref-manager.c:2821
msgid "Remember open mailboxes between sessions"
msgstr "Lembrar de caixas de mensagens abertas entre sessões"
-#: ../src/pref-manager.c:2718
+#: ../src/pref-manager.c:2835
msgid "Folder scanning"
msgstr "Busca em pastas"
-#: ../src/pref-manager.c:2720
+#: ../src/pref-manager.c:2837
msgid ""
"Choose depth 1 for fast startup; this defers scanning some folders. To see "
"more of the tree at startup, choose a greater depth."
@@ -5677,92 +5880,104 @@ msgstr ""
"algumas pastas. Para ver mais da árvore ao iniciar, escolha uma profundidade "
"maior."
-#: ../src/pref-manager.c:2731
+#: ../src/pref-manager.c:2848
msgid "Scan local folders to depth"
msgstr "Buscar em pastas locais até a profundidade"
-#: ../src/pref-manager.c:2744
+#: ../src/pref-manager.c:2861
msgid "Scan IMAP folders to depth"
msgstr "Buscar em pastas IMAP até a profundidade"
-#: ../src/pref-manager.c:2809
+#: ../src/pref-manager.c:2926
msgid "Address book name"
msgstr "Nome do catálogo de endereços"
-#: ../src/pref-manager.c:2817
+#: ../src/pref-manager.c:2934
msgid "Auto-complete"
msgstr "Completamento automático"
-#: ../src/pref-manager.c:2842
+#: ../src/pref-manager.c:2959
msgid "_Set as default"
msgstr "_Definir como padrão"
-#: ../src/pref-manager.c:3152
+#: ../src/pref-manager.c:3264
msgid "Remote POP3 mailbox..."
msgstr "Caixa de mensagens POP3 remota..."
-#: ../src/pref-manager.c:3278
+#: ../src/pref-manager.c:3396
msgid "Show nothing"
msgstr "Não mostrar nada"
-#: ../src/pref-manager.c:3280
+#: ../src/pref-manager.c:3398
msgid "Show dialog"
msgstr "Mostrar diálogo"
-#: ../src/pref-manager.c:3282
+#: ../src/pref-manager.c:3400
msgid "Show in list"
msgstr "Mostrar na lista"
-#: ../src/pref-manager.c:3284
+#: ../src/pref-manager.c:3402
msgid "Show in status bar"
msgstr "Mostrar na barra de status"
-#: ../src/pref-manager.c:3286
+#: ../src/pref-manager.c:3404
msgid "Print to console"
msgstr "Mostrar no console"
-#: ../src/pref-manager.c:3297
+#: ../src/pref-manager.c:3415
msgid "Ask me"
msgstr "Pergunte-me"
-#: ../src/pref-manager.c:3374
+#: ../src/pref-manager.c:3531
+msgid "Default layout"
+msgstr "Layout padrão"
+
+#: ../src/pref-manager.c:3532
+#, fuzzy
+msgid "Wide message layout"
+msgstr "_Ocultar mensagens"
+
+#: ../src/pref-manager.c:3533
+msgid "Wide screen layout"
+msgstr ""
+
+#: ../src/pref-manager.c:3541
msgid "Show next unread message"
msgstr "Mostra a próxima mensagem não lida"
-#: ../src/pref-manager.c:3375
+#: ../src/pref-manager.c:3542
msgid "Show next message"
msgstr "Mostra a próxima mensagem"
-#: ../src/pref-manager.c:3376
+#: ../src/pref-manager.c:3543
msgid "Close message window"
msgstr "Fecha a janela da mensagem"
-#: ../src/pref-manager.c:3424
+#: ../src/pref-manager.c:3584
#, c-format
msgid "Error displaying link_id %s: %s\n"
msgstr "Erro ao exibir o link_id %s: %s\n"
-#: ../src/print-gtk.c:88 ../src/print-gtk.c:239
+#: ../src/print-gtk.c:91 ../src/print-gtk.c:242
#, c-format
msgid "Page %d of %d"
msgstr "Página %d de %d"
-#: ../src/print-gtk.c:142 ../src/print-gtk.c:161
-#, fuzzy
+#: ../src/print-gtk.c:145 ../src/print-gtk.c:164
msgid "Signed and encrypted matter"
-msgstr "Importância da assinatura e criptografia"
+msgstr "Importância e criptografia da assinatura"
-#: ../src/print-gtk.c:146 ../src/print-gtk.c:165
+#: ../src/print-gtk.c:149 ../src/print-gtk.c:168
#, fuzzy
msgid "Signed matter"
msgstr "Assinada"
-#: ../src/print-gtk.c:189 ../src/print.c:1321
+#: ../src/print-gtk.c:192
#, c-format
msgid "This is an inline %s signed %s message part:"
msgstr "Essa é uma parte da mensagem com assinatura %s com o texto %s:"
-#: ../src/print-gtk.c:344
+#: ../src/print-gtk.c:346
#, c-format
msgid "Cannot print page %d because the document has only %d pages."
msgstr ""
@@ -5774,145 +5989,72 @@ msgstr ""
#. * Do *not* translate it to "predefinito:mm", if it
#. * it isn't default:mm or default:inch it will not work
#.
-#: ../src/print-gtk.c:378
+#: ../src/print-gtk.c:380
msgid "default:mm"
msgstr "default:mm"
-#: ../src/print-gtk.c:435
+#: ../src/print-gtk.c:437
msgid "inch"
msgstr "pol."
-#: ../src/print-gtk.c:442
+#: ../src/print-gtk.c:444
msgid "mm"
msgstr "mm"
-#: ../src/print-gtk.c:513
+#: ../src/print-gtk.c:519
msgid "_Header Font:"
msgstr "Fo_nte do cabeçalho:"
-#: ../src/print-gtk.c:516
+#: ../src/print-gtk.c:522
msgid "B_ody Font:"
msgstr "F_onte do corpo:"
-#: ../src/print-gtk.c:519
+#: ../src/print-gtk.c:525
msgid "_Footer Font:"
msgstr "Fonte do _rodapé:"
-#: ../src/print-gtk.c:526
+#: ../src/print-gtk.c:532
msgid "Highlighting"
msgstr "Realçar texto"
-#: ../src/print-gtk.c:541
+#: ../src/print-gtk.c:547
msgid "Highlight _cited text"
msgstr "Realçar texto _citado"
-#: ../src/print-gtk.c:550
+#: ../src/print-gtk.c:556
msgid "Highlight _structured phrases"
msgstr "Realçar fra_ses estruturadas"
-#: ../src/print-gtk.c:561
+#: ../src/print-gtk.c:567
msgid "Margins"
msgstr "Margens"
-#: ../src/print-gtk.c:583
+#: ../src/print-gtk.c:589
msgid "_Top"
msgstr "_Superior"
-#: ../src/print-gtk.c:589
+#: ../src/print-gtk.c:595
msgid "_Bottom"
msgstr "I_nferior"
-#: ../src/print-gtk.c:601
+#: ../src/print-gtk.c:607
msgid "_Left"
msgstr "_Esquerda"
-#: ../src/print-gtk.c:607
+#: ../src/print-gtk.c:613
msgid "_Right"
msgstr "_Direita"
-#: ../src/print-gtk.c:731
+#: ../src/print-gtk.c:739
#, c-format
msgid "Error printing message: %s"
msgstr "Erro ao imprimir mensagem: %s"
-#: ../src/print.c:250 ../src/print.c:731
-#, c-format
-msgid "Page: %i/%i"
-msgstr "Página: %i/%i"
-
-#: ../src/print.c:666
-msgid ""
-"Preparing an HTML part, which must start on a new page.\n"
-"Print this part?"
-msgstr ""
-"Preparando uma parte HTML que deve iniciar em uma nova página.\n"
-"Deseja imprimir esta parte?"
-
-#: ../src/print.c:1568
-msgid "Font available for printing"
-msgstr "Fonte disponÃvel para impressão"
-
-#: ../src/print.c:1574
-#, c-format
-msgid "Font <b>not</b> available for printing. Closest: %s"
-msgstr "Fonte <b>não</b> disponÃvel para impressão. A mais próxima: %s"
-
-#: ../src/print.c:1587
-msgid "Select Font"
-msgstr "Selecionar fonte"
-
-#: ../src/print.c:1620
-msgid "Change..."
-msgstr "Alterar..."
-
-#: ../src/print.c:1655
-msgid "Print message"
-msgstr "Imprimir mensagem"
-
-#. create a 2nd notebook page for the fonts
-#: ../src/print.c:1666
-msgid "_Fonts"
-msgstr "_Fontes"
-
-#: ../src/print.c:1669
-msgid "Header font"
-msgstr "Fonte do cabeçalho"
-
-#: ../src/print.c:1671
-msgid "Body font"
-msgstr "Fonte do corpo"
-
-#: ../src/print.c:1673
-msgid "Footer font"
-msgstr "Fonte do rodapé"
-
-#. highlight cited stuff
-#: ../src/print.c:1677
-msgid "Highlight cited text"
-msgstr "Realçar texto citado"
-
-#: ../src/print.c:1681
-msgid "_Enable highlighting of cited text"
-msgstr "Habilitar r_ealce do texto citado"
-
-#: ../src/print.c:1707
-#, c-format
-msgid ""
-"Balsa could not find font \"%s\".\n"
-"Use the \"Fonts\" page on the \"Print message\" dialog to change it."
-msgstr ""
-"O Balsa não pôde encontrar a fonte \"%s\".\n"
-"Use a página \"Fontes\" no diálogo \"Imprimir mensagem\" para mudar isto."
-
-#: ../src/print.c:1808
-msgid "Balsa: message print preview"
-msgstr "Balsa: visualização de impressão"
-
-#: ../src/save-restore.c:599
+#: ../src/save-restore.c:601
msgid "Error during filters loading: "
msgstr "Erro ao carregar filtros: "
-#: ../src/save-restore.c:601
+#: ../src/save-restore.c:603
#, c-format
msgid ""
"Error during filters loading: %s\n"
@@ -5921,12 +6063,12 @@ msgstr ""
"Erro ao carregar filtros: %s\n"
"Os filtros podem não estar corretos."
-#: ../src/save-restore.c:723
+#: ../src/save-restore.c:727
msgid "The option not to recognize \"format=flowed\" text has been removed."
msgstr ""
"A opção para não reconhecer o texto \"formato=preenchido\" foi removida."
-#: ../src/save-restore.c:1016
+#: ../src/save-restore.c:1007
msgid ""
"The option not to send \"format=flowed\" text is now on the Options menu of "
"the compose window."
@@ -5934,14 +6076,14 @@ msgstr ""
"A opção para não enviar texto como \"formato=preenchido\" está agora no menu "
"Opções da janela Compor mensagem."
-#: ../src/save-restore.c:1048
+#: ../src/save-restore.c:1039
msgid ""
"The option to request a MDN is now on the Options menu of the compose window."
msgstr ""
"A opção para pedir um MDN está agora no menu Opções da janela Compor "
"Mensagem."
-#: ../src/save-restore.c:1128
+#: ../src/save-restore.c:1121
msgid ""
"This version of Balsa uses a new user interface; if you have changed Balsa's "
"keyboard accelerators, you will need to set them again."
@@ -5949,11 +6091,11 @@ msgstr ""
"Esta versão do Balsa usa uma nova interface de usuário. Se você modificou os "
"atalhos do Balsa, terá que configurá-las novamente."
-#: ../src/save-restore.c:2196
+#: ../src/save-restore.c:2152
msgid "Error opening GConf database\n"
msgstr "Erro ao abrir banco de dados GConf\n"
-#: ../src/save-restore.c:2204 ../src/save-restore.c:2215
+#: ../src/save-restore.c:2160 ../src/save-restore.c:2171
#, c-format
msgid "Error setting GConf field: %s\n"
msgstr "Erro ao configurar campo do Gconf: %s\n"
@@ -5961,172 +6103,172 @@ msgstr "Erro ao configurar campo do Gconf: %s\n"
#. Translators: please use the initial letter of each language as
#. * its accelerator; this is a long list, and unique accelerators
#. * cannot be found.
-#: ../src/sendmsg-window.c:260
+#: ../src/sendmsg-window.c:257
msgid "_Brazilian Portuguese"
msgstr "_Português do Brasil"
-#: ../src/sendmsg-window.c:261
+#: ../src/sendmsg-window.c:258
msgid "_Catalan"
msgstr "_Catalão"
-#: ../src/sendmsg-window.c:262
+#: ../src/sendmsg-window.c:259
msgid "_Chinese Simplified"
msgstr "_Chinês simplificado"
-#: ../src/sendmsg-window.c:263
+#: ../src/sendmsg-window.c:260
msgid "_Chinese Traditional"
msgstr "_Chinês tradicional"
-#: ../src/sendmsg-window.c:264
+#: ../src/sendmsg-window.c:261
msgid "_Czech"
msgstr "_Tcheco"
-#: ../src/sendmsg-window.c:265
+#: ../src/sendmsg-window.c:262
msgid "_Danish"
msgstr "_Dinamarquês"
-#: ../src/sendmsg-window.c:266
+#: ../src/sendmsg-window.c:263
msgid "_Dutch"
msgstr "_Holandês"
-#: ../src/sendmsg-window.c:267
+#: ../src/sendmsg-window.c:264
msgid "_English (American)"
msgstr "_Inglês dos EUA"
-#: ../src/sendmsg-window.c:268
+#: ../src/sendmsg-window.c:265
msgid "_English (British)"
msgstr "_Inglês britânico"
-#: ../src/sendmsg-window.c:269
+#: ../src/sendmsg-window.c:266
msgid "_Esperanto"
msgstr "_Esperanto"
-#: ../src/sendmsg-window.c:270
+#: ../src/sendmsg-window.c:267
msgid "_Estonian"
msgstr "_Estônio"
# 26
-#: ../src/sendmsg-window.c:271
+#: ../src/sendmsg-window.c:268
msgid "_Finnish"
msgstr "_Filandês"
-#: ../src/sendmsg-window.c:272
+#: ../src/sendmsg-window.c:269
msgid "_French"
msgstr "_Francês"
-#: ../src/sendmsg-window.c:273
+#: ../src/sendmsg-window.c:270
msgid "_German"
msgstr "_Alemão"
-#: ../src/sendmsg-window.c:274
+#: ../src/sendmsg-window.c:271
msgid "_German (Austrian)"
msgstr "_Alemão (austrÃaco)"
-#: ../src/sendmsg-window.c:275
+#: ../src/sendmsg-window.c:272
msgid "_German (Swiss)"
msgstr "_Alemão (suÃço)"
-#: ../src/sendmsg-window.c:276
+#: ../src/sendmsg-window.c:273
msgid "_Greek"
msgstr "_Grego"
-#: ../src/sendmsg-window.c:277
+#: ../src/sendmsg-window.c:274
msgid "_Hebrew"
msgstr "_Hebreu"
-#: ../src/sendmsg-window.c:278
+#: ../src/sendmsg-window.c:275
msgid "_Hungarian"
msgstr "_Húngaro"
-#: ../src/sendmsg-window.c:279
+#: ../src/sendmsg-window.c:276
msgid "_Italian"
msgstr "_Italiano"
-#: ../src/sendmsg-window.c:280
+#: ../src/sendmsg-window.c:277
msgid "_Japanese (JIS)"
msgstr "_Japonês (JIS)"
-#: ../src/sendmsg-window.c:281
+#: ../src/sendmsg-window.c:278
msgid "_Kazakh"
msgstr "_Cazaque"
-#: ../src/sendmsg-window.c:282
+#: ../src/sendmsg-window.c:279
msgid "_Korean"
msgstr "_Coreano"
-#: ../src/sendmsg-window.c:283
+#: ../src/sendmsg-window.c:280
msgid "_Latvian"
msgstr "_Letoniano"
-#: ../src/sendmsg-window.c:284
+#: ../src/sendmsg-window.c:281
msgid "_Lithuanian"
msgstr "_Lituano"
-#: ../src/sendmsg-window.c:285
+#: ../src/sendmsg-window.c:282
msgid "_Norwegian"
msgstr "_Norueguês"
-#: ../src/sendmsg-window.c:286
+#: ../src/sendmsg-window.c:283
msgid "_Polish"
msgstr "_Polonês"
-#: ../src/sendmsg-window.c:287
+#: ../src/sendmsg-window.c:284
msgid "_Portugese"
msgstr "_Português"
-#: ../src/sendmsg-window.c:288
+#: ../src/sendmsg-window.c:285
msgid "_Romanian"
msgstr "_Romeno"
-#: ../src/sendmsg-window.c:289
+#: ../src/sendmsg-window.c:286
msgid "_Russian"
msgstr "_Russo"
-#: ../src/sendmsg-window.c:290
+#: ../src/sendmsg-window.c:287
msgid "_Serbian"
msgstr "_Sérvio"
-#: ../src/sendmsg-window.c:291
+#: ../src/sendmsg-window.c:288
msgid "_Serbian (Latin)"
msgstr "_Sérvio (Latim)"
-#: ../src/sendmsg-window.c:292
+#: ../src/sendmsg-window.c:289
msgid "_Slovak"
msgstr "_Eslovaco"
-#: ../src/sendmsg-window.c:293
+#: ../src/sendmsg-window.c:290
msgid "_Spanish"
msgstr "_Espanhol"
-#: ../src/sendmsg-window.c:294
+#: ../src/sendmsg-window.c:291
msgid "_Swedish"
msgstr "_Sueco"
-#: ../src/sendmsg-window.c:295
+#: ../src/sendmsg-window.c:292
msgid "_Tatar"
msgstr "_Tártaro"
-#: ../src/sendmsg-window.c:296
+#: ../src/sendmsg-window.c:293
msgid "_Turkish"
msgstr "_Turco"
-#: ../src/sendmsg-window.c:297
+#: ../src/sendmsg-window.c:294
msgid "_Ukrainian"
msgstr "_Ucraniano"
-#: ../src/sendmsg-window.c:298
+#: ../src/sendmsg-window.c:295
msgid "_Generic UTF-8"
msgstr "_UTF-8 genérico"
-#: ../src/sendmsg-window.c:324
+#: ../src/sendmsg-window.c:321
msgid "_Show"
msgstr "_Mostrar"
-#: ../src/sendmsg-window.c:325
+#: ../src/sendmsg-window.c:322
msgid "_Language"
msgstr "_Idioma"
-#: ../src/sendmsg-window.c:326
+#: ../src/sendmsg-window.c:323
msgid "_Options"
msgstr "_Opções"
@@ -6170,86 +6312,86 @@ msgstr "_Salvar"
msgid "Save this message"
msgstr "Salva esta mensagem"
-#: ../src/sendmsg-window.c:350
+#: ../src/sendmsg-window.c:348
msgid "Print the edited message"
msgstr "Imprimir a mensagem editada"
# Manter a tecla de acesso igual à usada no GTK+
-#: ../src/sendmsg-window.c:353
+#: ../src/sendmsg-window.c:351
msgid "_Undo"
msgstr "Desfa_zer"
-#: ../src/sendmsg-window.c:354
+#: ../src/sendmsg-window.c:352
msgid "Undo most recent change"
msgstr "Desfaz a alteração mais recente"
# Manter a tecla de acesso igual à usada no GTK+
-#: ../src/sendmsg-window.c:355
+#: ../src/sendmsg-window.c:353
msgid "_Redo"
msgstr "_Refazer"
-#: ../src/sendmsg-window.c:356
+#: ../src/sendmsg-window.c:354
msgid "Redo most recent change"
msgstr "Refaz a alteração mais recente"
-#: ../src/sendmsg-window.c:357
+#: ../src/sendmsg-window.c:355
msgid "Cu_t"
msgstr "Recor_tar"
-#: ../src/sendmsg-window.c:358
+#: ../src/sendmsg-window.c:356
msgid "Cut the selected text"
msgstr "Recorta o texto selecionado"
-#: ../src/sendmsg-window.c:360
+#: ../src/sendmsg-window.c:358
msgid "Copy to the clipboard"
msgstr "Copia para a área de transferência"
# Manter a tecla de acesso igual à usada no GTK+
-#: ../src/sendmsg-window.c:361
+#: ../src/sendmsg-window.c:359
msgid "_Paste"
msgstr "C_olar"
-#: ../src/sendmsg-window.c:362
+#: ../src/sendmsg-window.c:360
msgid "Paste from the clipboard"
msgstr "Cola da área de transferência"
-#: ../src/sendmsg-window.c:365
+#: ../src/sendmsg-window.c:363
msgid "_Wrap Body"
msgstr "_Quebrar Corpo"
-#: ../src/sendmsg-window.c:367
+#: ../src/sendmsg-window.c:365
msgid "_Reflow Selected Text"
msgstr "_Refluir o texto selecionado"
-#: ../src/sendmsg-window.c:369
+#: ../src/sendmsg-window.c:367
msgid "Insert Si_gnature"
msgstr "Inserir assina_tura"
-#: ../src/sendmsg-window.c:371
+#: ../src/sendmsg-window.c:369
msgid "_Quote Message(s)"
msgstr "Citar mensa_gem(ns)"
-#: ../src/sendmsg-window.c:374 ../src/sendmsg-window.c:416
+#: ../src/sendmsg-window.c:372 ../src/sendmsg-window.c:414
msgid "C_heck Spelling"
msgstr "Verificar _ortografia"
-#: ../src/sendmsg-window.c:375 ../src/sendmsg-window.c:417
+#: ../src/sendmsg-window.c:373 ../src/sendmsg-window.c:415
msgid "Check the spelling of the message"
msgstr "Verifica a ortografia da mensagem"
-#: ../src/sendmsg-window.c:378
+#: ../src/sendmsg-window.c:376
msgid "Select _Identity..."
msgstr "Selecionar i_dentidade..."
-#: ../src/sendmsg-window.c:379
+#: ../src/sendmsg-window.c:377
msgid "Select the Identity to use for the message"
msgstr "Seleciona qual identidade usar na mensagem"
-#: ../src/sendmsg-window.c:382
+#: ../src/sendmsg-window.c:380
msgid "_Edit with Gnome-Editor"
msgstr "_Editar com Gnome-Editor"
-#: ../src/sendmsg-window.c:383
+#: ../src/sendmsg-window.c:381
msgid "Edit the current message with the default Gnome editor"
msgstr "Edita a mensagem atual com o editor Gnome padrão"
@@ -6257,38 +6399,43 @@ msgstr "Edita a mensagem atual com o editor Gnome padrão"
#. * stock_id; the first in this list defines the action tied to the
#. * toolbar's "Send" button, so "ToolbarSend" must come before
#. * the others.
-#: ../src/sendmsg-window.c:394 ../src/sendmsg-window.c:396
+#: ../src/sendmsg-window.c:392 ../src/sendmsg-window.c:394
msgid "Sen_d"
msgstr "En_viar"
-#: ../src/sendmsg-window.c:395 ../src/sendmsg-window.c:397
+#: ../src/sendmsg-window.c:393 ../src/sendmsg-window.c:395
msgid "Send this message"
msgstr "Envia esta mensagem"
-#: ../src/sendmsg-window.c:399
+#: ../src/sendmsg-window.c:397
msgid "_Queue"
msgstr "_Colocar na fila"
-#: ../src/sendmsg-window.c:400 ../src/sendmsg-window.c:406
+#: ../src/sendmsg-window.c:398 ../src/sendmsg-window.c:404
msgid "Queue this message in Outbox for sending"
msgstr "Coloca esta mensagem na caixa de saÃda para envio posterior"
-#: ../src/sendmsg-window.c:402
+#: ../src/sendmsg-window.c:400
msgid "_Postpone"
msgstr "_Adiar"
-#: ../src/sendmsg-window.c:403
+#: ../src/sendmsg-window.c:401
msgid "Save this message and close"
msgstr "Salva esta mensagem e fecha"
-#: ../src/sendmsg-window.c:405
+#: ../src/sendmsg-window.c:403
msgid "Send _Later"
msgstr "Enviar mais _tarde"
-#: ../src/sendmsg-window.c:408
+#: ../src/sendmsg-window.c:406
msgid "Sa_ve and Close"
msgstr "Sal_var e fechar"
+#: ../src/sendmsg-window.c:418
+#, fuzzy
+msgid "Too_lbar"
+msgstr "_Barras de ferramentas..."
+
#: ../src/sendmsg-window.c:420
msgid "F_rom"
msgstr "D_e"
@@ -6297,84 +6444,84 @@ msgstr "D_e"
msgid "Rec_ipients"
msgstr "Dest_inatários"
-#: ../src/sendmsg-window.c:424
+#: ../src/sendmsg-window.c:425
msgid "R_eply To"
msgstr "R_esponder para"
-#: ../src/sendmsg-window.c:426
+#: ../src/sendmsg-window.c:428
msgid "F_cc"
msgstr "F_cc"
-#: ../src/sendmsg-window.c:429
+#: ../src/sendmsg-window.c:431
msgid "_Request Disposition Notification"
msgstr "Solicita_r notificação de recebimento"
-#: ../src/sendmsg-window.c:430
-#, fuzzy
+#: ../src/sendmsg-window.c:432
msgid "Request Message Disposition Notification"
-msgstr "Solicita_r notificação de recebimento"
+msgstr "Solicitar notificação de recebimento"
-#: ../src/sendmsg-window.c:432
+#: ../src/sendmsg-window.c:434
msgid "_Format = Flowed"
msgstr "_Formato = Preenchido"
-#: ../src/sendmsg-window.c:434
+#. Send as message/alternative with text/plain and text/html parts
+#: ../src/sendmsg-window.c:437
msgid "Send as plain text and _HTML"
msgstr "Enviar como texto puro e _HTML"
-#: ../src/sendmsg-window.c:438 ../src/sendmsg-window.c:444
+#: ../src/sendmsg-window.c:441 ../src/sendmsg-window.c:447
msgid "_Sign Message"
msgstr "A_ssinar mensagem"
-#: ../src/sendmsg-window.c:439
+#: ../src/sendmsg-window.c:442
msgid "Sign message using GPG"
msgstr "Assina a mensagem com GPG"
-#: ../src/sendmsg-window.c:440 ../src/sendmsg-window.c:447
+#: ../src/sendmsg-window.c:443 ../src/sendmsg-window.c:450
msgid "_Encrypt Message"
msgstr "Criptografar a m_ensagem"
-#: ../src/sendmsg-window.c:441
+#: ../src/sendmsg-window.c:444
msgid "Encrypt message using GPG"
msgstr "Criptografa a mensagem com GPG"
-#: ../src/sendmsg-window.c:445
+#: ../src/sendmsg-window.c:448
msgid "signs the message using GnuPG"
msgstr "assina a mensagem com GnuPG"
-#: ../src/sendmsg-window.c:449
+#: ../src/sendmsg-window.c:452
msgid "signs the message using GnuPG for all To: and CC: recipients"
msgstr "assina a mensagem usando GnuPG a todos os destinatários Para: e CC:"
-#: ../src/sendmsg-window.c:459
+#: ../src/sendmsg-window.c:462
msgid "_GnuPG uses MIME mode"
msgstr "_GnuPG usa modo MIME"
-#: ../src/sendmsg-window.c:461
+#: ../src/sendmsg-window.c:464
msgid "_GnuPG uses old OpenPGP mode"
msgstr "_GnuPG usa o antigo modo OpenPGP"
-#: ../src/sendmsg-window.c:464
+#: ../src/sendmsg-window.c:467
msgid "_S/MIME mode (GpgSM)"
msgstr "Modo _S/MIME (GpgSM)"
-#: ../src/sendmsg-window.c:676
+#: ../src/sendmsg-window.c:679
msgid "Attachment"
msgstr "Anexo"
-#: ../src/sendmsg-window.c:676
+#: ../src/sendmsg-window.c:679
msgid "Inline"
msgstr "Com o texto"
-#: ../src/sendmsg-window.c:676
+#: ../src/sendmsg-window.c:679
msgid "Reference"
msgstr "Referência"
-#: ../src/sendmsg-window.c:906
+#: ../src/sendmsg-window.c:920
msgid "(No name)"
msgstr "(Sem nome)"
-#: ../src/sendmsg-window.c:920
+#: ../src/sendmsg-window.c:926
#, c-format
msgid ""
"The message to '%s' is modified.\n"
@@ -6383,15 +6530,15 @@ msgstr ""
"A mensagem para \"%s\" foi modificada.\n"
"Deseja salvar a mensagem em rascunhos?"
-#: ../src/sendmsg-window.c:1257
+#: ../src/sendmsg-window.c:1220
msgid "Gnome editor is not defined in your preferred applications."
-msgstr "O editor Gnome não está definido em suas aplicações preferenciais."
+msgstr "O editor Gnome não está definido em seus aplicativos preferenciais."
-#: ../src/sendmsg-window.c:1313
+#: ../src/sendmsg-window.c:1276
msgid "Select Identity"
msgstr "Selecionar identidade"
-#: ../src/sendmsg-window.c:1757
+#: ../src/sendmsg-window.c:1753
#, c-format
msgid ""
"Saying yes will not send the file `%s' itself, but just a MIME message/"
@@ -6406,15 +6553,15 @@ msgstr ""
"\n"
"Você realmente deseja anexar este arquivo como referência?"
-#: ../src/sendmsg-window.c:1767
+#: ../src/sendmsg-window.c:1766
msgid "Attach as Reference?"
msgstr "Anexar como referência?"
-#: ../src/sendmsg-window.c:1864
+#: ../src/sendmsg-window.c:1859
msgid "Choose charset"
msgstr "Escolher a codificação de caracteres"
-#: ../src/sendmsg-window.c:1871
+#: ../src/sendmsg-window.c:1866
#, c-format
msgid ""
"File\n"
@@ -6427,56 +6574,56 @@ msgstr ""
"não está codificado em US-ASCII ou UTF-8.\n"
"Por favor escolha o conjunto de caracteres para codificar o arquivo."
-#: ../src/sendmsg-window.c:1887
+#: ../src/sendmsg-window.c:1886
msgid "Attach as MIME type:"
msgstr "Anexar como um tipo MIME:"
-#: ../src/sendmsg-window.c:1944
+#: ../src/sendmsg-window.c:1942
#, c-format
msgid "Character set for file %s changed from \"%s\" to \"%s\"."
msgstr "O conjunto de caracteres para %s foi alterado de \"%s\" para \"%s\"."
-#: ../src/sendmsg-window.c:1987 ../src/sendmsg-window.c:5674
+#: ../src/sendmsg-window.c:1985 ../src/sendmsg-window.c:5706
msgid "(no subject)"
msgstr "(sem assunto)"
-#: ../src/sendmsg-window.c:2030
+#: ../src/sendmsg-window.c:2023
#, c-format
msgid "Cannot create file URI object for %s"
msgstr "Não foi possÃvel criar objeto arquivo de URI para %s"
-#: ../src/sendmsg-window.c:2038
+#: ../src/sendmsg-window.c:2031
msgid "unknown error"
msgstr "Erro desconhecido"
-#: ../src/sendmsg-window.c:2085
+#: ../src/sendmsg-window.c:2078
msgid "forwarded message"
msgstr "mensagem encaminhada"
-#: ../src/sendmsg-window.c:2090
+#: ../src/sendmsg-window.c:2083
#, c-format
msgid "Message from %s, subject: \"%s\""
msgstr "Mensagem de %s, assunto: \"%s\""
-#: ../src/sendmsg-window.c:2166 ../src/sendmsg-window.c:2239
+#: ../src/sendmsg-window.c:2159 ../src/sendmsg-window.c:2232
msgid "Remove"
msgstr "Remover"
# 15
-#: ../src/sendmsg-window.c:2251
+#: ../src/sendmsg-window.c:2244
msgid "Open..."
msgstr "Abrir..."
-#: ../src/sendmsg-window.c:2263
+#: ../src/sendmsg-window.c:2256
msgid "(URL)"
msgstr "(URL)"
-#: ../src/sendmsg-window.c:2321
+#: ../src/sendmsg-window.c:2314
msgid "Attach file"
msgstr "Anexar arquivo"
-#: ../src/sendmsg-window.c:2419 ../src/sendmsg-window.c:2528
-#: ../src/sendmsg-window.c:4960
+#: ../src/sendmsg-window.c:2415 ../src/sendmsg-window.c:2525
+#: ../src/sendmsg-window.c:4965
msgid ""
"Attaching message failed.\n"
"Possible reason: not enough temporary space"
@@ -6484,77 +6631,73 @@ msgstr ""
"Falha ao anexar a mensagem.\n"
"PossÃvel razão: espaço temporário insuficiente"
-#: ../src/sendmsg-window.c:2756
+#: ../src/sendmsg-window.c:2758
msgid "F_rom:"
msgstr "D_e:"
#. Subject:
-#: ../src/sendmsg-window.c:2903
+#: ../src/sendmsg-window.c:2896
msgid "S_ubject:"
msgstr "Ass_unto:"
#. fcc: mailbox folder where the message copy will be written to
-#: ../src/sendmsg-window.c:2914
+#: ../src/sendmsg-window.c:2907
msgid "F_cc:"
msgstr "F_cc:"
#. Attachment list
-#: ../src/sendmsg-window.c:2943
+#: ../src/sendmsg-window.c:2936
msgid "_Attachments:"
msgstr "_Anexos:"
-#: ../src/sendmsg-window.c:2992
+#: ../src/sendmsg-window.c:2985
msgid "Mode"
msgstr "Modo"
-#: ../src/sendmsg-window.c:3015
-msgid "Description"
-msgstr "Descrição"
-
-#: ../src/sendmsg-window.c:3334
+#: ../src/sendmsg-window.c:3330
#, c-format
msgid "Could not save attachment: %s"
msgstr "Não foi possÃvel salvar o anexo: %s"
-#: ../src/sendmsg-window.c:3358
+#: ../src/sendmsg-window.c:3354
msgid "No subject"
msgstr "Sem assunto"
-#: ../src/sendmsg-window.c:3391
+#: ../src/sendmsg-window.c:3387
#, c-format
msgid "inlined file \"%s\" (%s)"
msgstr "arquivo embutido \"%s\" (%s)"
-#: ../src/sendmsg-window.c:3394
+#: ../src/sendmsg-window.c:3390
#, c-format
msgid "attached file \"%s\" (%s)"
msgstr "arquivo anexado \"%s\" (%s)"
-#: ../src/sendmsg-window.c:3398
+#: ../src/sendmsg-window.c:3394
#, c-format
msgid "inlined %s part"
msgstr "parte %s embutida"
-#: ../src/sendmsg-window.c:3400
+#: ../src/sendmsg-window.c:3396
#, c-format
msgid "attached %s part"
msgstr "partes %s anexadas"
-#: ../src/sendmsg-window.c:3468
+#: ../src/sendmsg-window.c:3464
#, c-format
msgid "message from %s, subject \"%s\""
msgstr "Mensagem de %s, assunto \"%s\""
# 46
-#: ../src/sendmsg-window.c:3595
+#: ../src/sendmsg-window.c:3591
msgid "quoted"
msgstr "citada"
-#: ../src/sendmsg-window.c:3600 ../src/sendmsg-window.c:3603
+#: ../src/sendmsg-window.c:3596 ../src/sendmsg-window.c:3599
msgid "quoted attachment"
msgstr "Anexo citado"
-#: ../src/sendmsg-window.c:3628
+#: ../src/sendmsg-window.c:3625
msgid "Select parts for quotation"
msgstr "Selecionar partes para citação"
@@ -6594,43 +6737,43 @@ msgstr "%s escreveu:\n"
msgid "No signature found!"
msgstr "Nenhuma assinatura encontrada!"
-#: ../src/sendmsg-window.c:4133
+#: ../src/sendmsg-window.c:4139
msgid "Could not save message."
msgstr "Não foi possÃvel salvar mensagem."
-#: ../src/sendmsg-window.c:4140
+#: ../src/sendmsg-window.c:4146
#, c-format
msgid "Could not open draftbox: %s"
msgstr "Não foi possÃvel abrir a pasta rascunhos: %s"
-#: ../src/sendmsg-window.c:4161
+#: ../src/sendmsg-window.c:4171
msgid "Message saved."
msgstr "Mensagem salva."
-#: ../src/sendmsg-window.c:5128 ../src/sendmsg-window.c:5136
-#: ../src/sendmsg-window.c:5143 ../src/sendmsg-window.c:5150
-#: ../src/sendmsg-window.c:5174
+#: ../src/sendmsg-window.c:5145 ../src/sendmsg-window.c:5153
+#: ../src/sendmsg-window.c:5160 ../src/sendmsg-window.c:5167
+#: ../src/sendmsg-window.c:5191
#, c-format
msgid "Could not attach the file %s: %s."
msgstr "Não foi possÃvel anexar o arquivo %s: %s."
-#: ../src/sendmsg-window.c:5129
+#: ../src/sendmsg-window.c:5146
msgid "not an absolute path"
msgstr "não é um caminho absoluto"
-#: ../src/sendmsg-window.c:5137
+#: ../src/sendmsg-window.c:5154
msgid "not in your directory"
msgstr "não está em seu diretório"
-#: ../src/sendmsg-window.c:5144
+#: ../src/sendmsg-window.c:5161
msgid "does not exist"
msgstr "não existe"
-#: ../src/sendmsg-window.c:5175
+#: ../src/sendmsg-window.c:5192
msgid "not in current directory"
msgstr "não está no diretório atual"
-#: ../src/sendmsg-window.c:5225
+#: ../src/sendmsg-window.c:5242
msgid ""
"The link that you selected created\n"
"a \"Blind copy\" (Bcc) address.\n"
@@ -6642,40 +6785,40 @@ msgstr ""
"Por favor, verifique se o endereço\n"
"está correto."
-#: ../src/sendmsg-window.c:5306
+#: ../src/sendmsg-window.c:5326
#, c-format
msgid "Could not open the file %s.\n"
msgstr "Não foi possÃvel abrir o arquivo %s.\n"
-#: ../src/sendmsg-window.c:5354
+#: ../src/sendmsg-window.c:5374
msgid "Include file"
msgstr "Incluir arquivo"
#. Translators: please do not translate Face.
-#: ../src/sendmsg-window.c:5536
+#: ../src/sendmsg-window.c:5560
#, c-format
msgid "Could not load Face header file %s: %s"
msgstr "Não foi possÃvel carregar o arquivo de cabeçalho Face %s: %s"
#. Translators: please do not translate Face.
-#: ../src/sendmsg-window.c:5539
+#: ../src/sendmsg-window.c:5563
#, c-format
msgid "Could not load X-Face header file %s: %s"
msgstr "Não foi possÃvel carregar o arquivo de cabeçalho X-Face %s: %s"
-#: ../src/sendmsg-window.c:5658
+#: ../src/sendmsg-window.c:5690
msgid "You did not specify a subject for this message"
msgstr "Você não especificou um assunto para esta mensagem"
-#: ../src/sendmsg-window.c:5659
+#: ../src/sendmsg-window.c:5691
msgid "If you would like to provide one, enter it below."
msgstr "Se você quiser escrever um, digite-o abaixo."
-#: ../src/sendmsg-window.c:5700
+#: ../src/sendmsg-window.c:5741
msgid "_Send"
msgstr "_Enviar"
-#: ../src/sendmsg-window.c:5772
+#: ../src/sendmsg-window.c:5824
#, c-format
msgid ""
"You did not select encryption for this message, although %s public keys are "
@@ -6686,19 +6829,19 @@ msgstr ""
"públicas estejam disponÃveis para todos os destinatários. Para proteger sua "
"privacidade, a mensagem deveria ser %s criptografada."
-#: ../src/sendmsg-window.c:5792
+#: ../src/sendmsg-window.c:5851
msgid "Send _encrypted"
msgstr "_Enviar criptografada"
-#: ../src/sendmsg-window.c:5806
-msgid "Send _plain"
-msgstr "Enviar como texto _puro"
+#: ../src/sendmsg-window.c:5869
+msgid "Send _unencrypted"
+msgstr "_Enviar descriptografada"
-#: ../src/sendmsg-window.c:5865
+#: ../src/sendmsg-window.c:5932
msgid "You selected OpenPGP security for this message.\n"
msgstr "Você selecionou segurança OpenPGP para essa mensagem.\n"
-#: ../src/sendmsg-window.c:5870
+#: ../src/sendmsg-window.c:5937
msgid ""
"The message text will be sent as plain text and as HTML, but only the plain "
"part can be signed.\n"
@@ -6707,15 +6850,14 @@ msgstr ""
"em texto puro pode ser assinada.\n"
# http://bugzilla.gnome.org/show_bug.cgi?id=566426
-#: ../src/sendmsg-window.c:5875
+#: ../src/sendmsg-window.c:5942
msgid ""
-"The message contains attachments, which cannot be signed or encrypted\n"
-"."
+"The message contains attachments, which cannot be signed or encrypted.\n"
msgstr ""
-"A mensagem contém anexos, que não podem ser assinados ou criptografados.\n"
-"."
+"A mensagem contém anexos, os quais não podem ser assinados ou "
+"criptografados.\n"
-#: ../src/sendmsg-window.c:5879
+#: ../src/sendmsg-window.c:5946
msgid ""
"You should select MIME mode if the complete message shall be protected. Do "
"you really want to proceed?"
@@ -6723,36 +6865,36 @@ msgstr ""
"Você deveria selecionar o modo MIME se a mensagem deve ser protegida "
"completamente. Você realmente quer prosseguir?"
-#: ../src/sendmsg-window.c:5901
+#: ../src/sendmsg-window.c:5971
#, c-format
msgid "sending message with gpg mode %d"
msgstr "enviando mensagem no modo gpg %d"
-#: ../src/sendmsg-window.c:5938
+#: ../src/sendmsg-window.c:6008
msgid "Message could not be created"
msgstr "A mensagem não pôde ser criada"
-#: ../src/sendmsg-window.c:5940
+#: ../src/sendmsg-window.c:6010
msgid "Message could not be queued in outbox"
msgstr "A mensagem não pôde ser colocada na caixa de saÃda"
-#: ../src/sendmsg-window.c:5942
+#: ../src/sendmsg-window.c:6012
msgid "Message could not be saved in sentbox"
msgstr "A mensagem não pôde ser salva na pasta enviadas"
-#: ../src/sendmsg-window.c:5944
+#: ../src/sendmsg-window.c:6014
msgid "Message could not be sent"
msgstr "A mensagem não pôde ser enviada"
-#: ../src/sendmsg-window.c:5947
+#: ../src/sendmsg-window.c:6017
msgid "Message could not be signed"
msgstr "A mensagem não pôde ser assinada"
-#: ../src/sendmsg-window.c:5949
+#: ../src/sendmsg-window.c:6019
msgid "Message could not be encrypted"
msgstr "A mensagem não pôde ser criptografada"
-#: ../src/sendmsg-window.c:5955
+#: ../src/sendmsg-window.c:6025
#, c-format
msgid ""
"Send failed: %s\n"
@@ -6761,157 +6903,203 @@ msgstr ""
"Falha de envio: %s\n"
"%s"
-#: ../src/sendmsg-window.c:5960
+#: ../src/sendmsg-window.c:6030
#, c-format
msgid "Send failed: %s"
msgstr "Falha de envio: %s"
-#: ../src/sendmsg-window.c:6049
+#: ../src/sendmsg-window.c:6121
#, c-format
msgid "Could not postpone message: %s"
msgstr "Não foi possÃvel adiar a mensagem: %s"
-#: ../src/sendmsg-window.c:6066
+#: ../src/sendmsg-window.c:6138
msgid "Message postponed."
msgstr "Mensagem adiada."
-#: ../src/sendmsg-window.c:6071
+#: ../src/sendmsg-window.c:6143
msgid "Could not postpone message."
msgstr "Não foi possÃvel adiar a mensagem."
-#: ../src/sendmsg-window.c:6226
+#: ../src/sendmsg-window.c:6296
#, c-format
msgid "Error starting spell checker: %s"
msgstr "Erro ao iniciar a verificação ortográfica: %s"
-#: ../src/sendmsg-window.c:6393
+#: ../src/sendmsg-window.c:6463
#, c-format
msgid "Could not compile %s"
msgstr "Não foi possÃvel compilar %s"
-#: ../src/sendmsg-window.c:6394
+#: ../src/sendmsg-window.c:6464
msgid "Quoted Text Regular Expression"
msgstr "Expressão Regular do texto citado"
-#: ../src/sendmsg-window.c:6884
+#: ../src/sendmsg-window.c:6971
#, c-format
msgid "Reply to %s: %s"
msgstr "Responder a %s: %s"
-#: ../src/sendmsg-window.c:6889
+#: ../src/sendmsg-window.c:6976
#, c-format
msgid "Forward message to %s: %s"
msgstr "Encaminhar mensagem a %s: %s"
-#: ../src/sendmsg-window.c:6893
-#, c-format
-msgid "Continue message to %s: %s"
-msgstr "Continuar mensagem para %s: %s"
-
-#: ../src/sendmsg-window.c:6897
+#: ../src/sendmsg-window.c:6980
#, c-format
msgid "New message to %s: %s"
msgstr "Nova mensagem para %s: %s"
-#: ../src/spell-check.c:513 ../src/spell-check.c:517
+#: ../src/spell-check.c:513
+msgid "_Change"
+msgstr "Alterar"
+
+#: ../src/spell-check.c:515
msgid "Replace the current word with the selected suggestion"
msgstr "Substituir a palavra atual pela sugestão selecionada"
-#: ../src/spell-check.c:527 ../src/spell-check.c:531
+#: ../src/spell-check.c:520
+msgid "Change _All"
+msgstr "Alterar _Tudo"
+
+#: ../src/spell-check.c:522
msgid ""
"Replace all occurrences of the current word with the selected suggestion"
msgstr ""
"Substituir todas as ocorrências da palavra atual pela sugestão selecionada"
-#: ../src/spell-check.c:545 ../src/spell-check.c:548
+#: ../src/spell-check.c:531
+msgid "_Ignore"
+msgstr "_Ignorar"
+
+#: ../src/spell-check.c:534
msgid "Skip the current word"
msgstr "Pular a palavra atual"
-#: ../src/spell-check.c:556 ../src/spell-check.c:559
+#: ../src/spell-check.c:538
+msgid "Ignore A_ll"
+msgstr "Ignorar _todas"
+
+#: ../src/spell-check.c:540
msgid "Skip all occurrences of the current word"
msgstr "Pular todas as ocorrências da palavra atual"
-#: ../src/spell-check.c:571 ../src/spell-check.c:574
+#: ../src/spell-check.c:546
+#, fuzzy
+msgid "_Learn"
+msgstr "_Limpar"
+
+#: ../src/spell-check.c:548
msgid "Add the current word to your personal dictionary"
msgstr "Adicionar a palavra atual ao seu dicionário pessoal"
-#: ../src/spell-check.c:584 ../src/spell-check.c:587
+#: ../src/spell-check.c:553
+#, fuzzy
+msgid "_Done"
+msgstr "Abaixo"
+
+#: ../src/spell-check.c:554
msgid "Finish spell checking"
msgstr "Finalizar a correção ortográfica"
-#: ../src/spell-check.c:594 ../src/spell-check.c:597
+#: ../src/spell-check.c:559
msgid "Revert all changes and finish spell checking"
msgstr "Reverter todas as mudanças e concluir a correção ortográfica"
-#: ../src/spell-check.c:629
+#: ../src/spell-check.c:588
msgid "Spell check"
msgstr "Correção ortográfica"
-#: ../src/store-address.c:105
+#: ../src/spell-check.c:866
+msgid "BalsaSpellCheck: Quoted text regular expression compilation failed\n"
+msgstr ""
+
+#: ../src/spell-check.c:990
+#, c-format
+msgid ""
+"BalsaSpellCheck: Learn operation failed;\n"
+"%s\n"
+msgstr ""
+
+#: ../src/spell-check.c:996
+msgid "BalsaSpellCheck: Learn operation failed.\n"
+msgstr ""
+
+#: ../src/spell-check.c:1195
+#, c-format
+msgid "BalsaSpellCheck: Suggest %s (%s)\n"
+msgstr ""
+
+#: ../src/spell-check.c:1297
+#, c-format
+msgid "BalsaSpellCheck: Pspell Error: %s\n"
+msgstr ""
+
+#: ../src/store-address.c:109
msgid "Store address: no addresses"
msgstr "Armazenar endereço: nenhum endereço"
-#: ../src/store-address.c:200
+#: ../src/store-address.c:204
msgid "Store Address"
msgstr "Armazenar endereço"
-#: ../src/store-address.c:218
+#: ../src/store-address.c:225
msgid "Save this address and close the dialog?"
msgstr "Salvar este endereço e fechar o diálogo?"
-#: ../src/store-address.c:236
+#: ../src/store-address.c:243
msgid "No address book selected...."
msgstr "Nenhum catálogo de endereços selecionado..."
-#: ../src/store-address.c:249
+#: ../src/store-address.c:256
msgid "Address could not be written to this address book."
msgstr "O endereço não pôde ser escrito neste catálogo de endereços."
-#: ../src/store-address.c:252
+#: ../src/store-address.c:259
msgid "Address book could not be accessed."
msgstr "O catálogo de endereços não pôde ser acessado."
-#: ../src/store-address.c:254
+#: ../src/store-address.c:261
msgid "This mail address is already in this address book."
msgstr "Este endereço de e-mail já está no catálogo de endereços."
-#: ../src/store-address.c:257
+#: ../src/store-address.c:264
msgid "Unexpected address book error. Report it."
msgstr "Erro inesperado no catálogo de endereços. Relate-o."
-#: ../src/store-address.c:273
+#: ../src/store-address.c:280
msgid "Choose Address Book"
msgstr "Escolha o catálogo de endereços"
-#: ../src/store-address.c:312
+#: ../src/store-address.c:319
msgid "Choose Address"
msgstr "Escolha o endereço"
-#: ../src/toolbar-factory.c:129
+#: ../src/toolbar-factory.c:133
msgid "Separator"
msgstr "Separador"
-#: ../src/toolbar-factory.c:130
+#: ../src/toolbar-factory.c:134
msgid "Quit"
msgstr "Sair"
-#: ../src/toolbar-factory.c:131
+#: ../src/toolbar-factory.c:135
msgid "Check"
msgstr "Verificar"
-#: ../src/toolbar-factory.c:132
+#: ../src/toolbar-factory.c:136
msgid "Compose"
msgstr "Compor"
-#: ../src/toolbar-factory.c:133
+#: ../src/toolbar-factory.c:137
msgid "Continue"
msgstr "Continuar"
-#: ../src/toolbar-factory.c:134
+#: ../src/toolbar-factory.c:138
msgid "Reply"
msgstr "Responder"
-#: ../src/toolbar-factory.c:135
+#: ../src/toolbar-factory.c:139
msgid ""
"Reply\n"
"to all"
@@ -6919,7 +7107,7 @@ msgstr ""
"Responder\n"
"a todos"
-#: ../src/toolbar-factory.c:136
+#: ../src/toolbar-factory.c:140
msgid ""
"Reply\n"
"to group"
@@ -6927,11 +7115,11 @@ msgstr ""
"Responder\n"
"ao grupo"
-#: ../src/toolbar-factory.c:137
+#: ../src/toolbar-factory.c:141
msgid "Forward"
msgstr "Encaminhar"
-#: ../src/toolbar-factory.c:140
+#: ../src/toolbar-factory.c:144
msgid ""
"Next\n"
"unread"
@@ -6939,7 +7127,7 @@ msgstr ""
"Próxima\n"
"Não lida"
-#: ../src/toolbar-factory.c:141
+#: ../src/toolbar-factory.c:145
msgid ""
"Next\n"
"flagged"
@@ -6947,7 +7135,7 @@ msgstr ""
"Próxima\n"
"marcada"
-#: ../src/toolbar-factory.c:142
+#: ../src/toolbar-factory.c:146
msgid ""
"Previous\n"
"part"
@@ -6955,7 +7143,7 @@ msgstr ""
"Parte\n"
"anterior"
-#: ../src/toolbar-factory.c:143
+#: ../src/toolbar-factory.c:147
msgid ""
"Next\n"
"part"
@@ -6963,7 +7151,7 @@ msgstr ""
"Próxima\n"
"parte"
-#: ../src/toolbar-factory.c:144
+#: ../src/toolbar-factory.c:148
msgid ""
"Trash /\n"
"Delete"
@@ -6971,45 +7159,45 @@ msgstr ""
"Lixeira/\n"
"Excluir"
-#: ../src/toolbar-factory.c:145
+#: ../src/toolbar-factory.c:149
msgid "Postpone"
msgstr "Adiar"
-#: ../src/toolbar-factory.c:146
+#: ../src/toolbar-factory.c:150
msgid "Print"
msgstr "Imprimir"
-#: ../src/toolbar-factory.c:147
+#: ../src/toolbar-factory.c:151
msgid ""
"Request\n"
"MDN"
msgstr ""
-#: ../src/toolbar-factory.c:148
+#: ../src/toolbar-factory.c:152
msgid "Send"
msgstr "Enviar"
-#: ../src/toolbar-factory.c:149
+#: ../src/toolbar-factory.c:153
msgid "Exchange"
msgstr "Enviar e receber"
-#: ../src/toolbar-factory.c:150
+#: ../src/toolbar-factory.c:154
msgid "Attach"
msgstr "Anexar"
-#: ../src/toolbar-factory.c:151
+#: ../src/toolbar-factory.c:155
msgid "Save"
msgstr "Salvar"
-#: ../src/toolbar-factory.c:152
+#: ../src/toolbar-factory.c:156
msgid "Identity"
msgstr "Identidade"
-#: ../src/toolbar-factory.c:154
+#: ../src/toolbar-factory.c:158
msgid "Close"
msgstr "Fechar"
-#: ../src/toolbar-factory.c:155
+#: ../src/toolbar-factory.c:159
msgid ""
"Toggle\n"
"new"
@@ -7017,11 +7205,11 @@ msgstr ""
"Alternar\n"
"nova"
-#: ../src/toolbar-factory.c:156
+#: ../src/toolbar-factory.c:160
msgid "Mark all"
msgstr "Marcar todas"
-#: ../src/toolbar-factory.c:158
+#: ../src/toolbar-factory.c:162
msgid ""
"Reset\n"
"Filter"
@@ -7029,30 +7217,30 @@ msgstr ""
"Redefinir\n"
"Filtro"
-#: ../src/toolbar-factory.c:161
+#: ../src/toolbar-factory.c:165
msgid "Sign"
msgstr "Assinar"
-#: ../src/toolbar-factory.c:162
+#: ../src/toolbar-factory.c:166
msgid "Encrypt"
msgstr "Criptografar"
-#: ../src/toolbar-factory.c:164
+#: ../src/toolbar-factory.c:168
msgid "Undo"
msgstr "Desfazer"
-#: ../src/toolbar-factory.c:165
+#: ../src/toolbar-factory.c:169
msgid "Redo"
msgstr "Refazer"
# Quebra de linha em analogia à mensagem "Empty\nTrash"
-#: ../src/toolbar-factory.c:166
+#: ../src/toolbar-factory.c:170
msgid "Expunge"
msgstr ""
"Excluir\n"
"permanentemente"
-#: ../src/toolbar-factory.c:167
+#: ../src/toolbar-factory.c:171
msgid ""
"Empty\n"
"Trash"
@@ -7060,20 +7248,20 @@ msgstr ""
"Esvaziar\n"
"lixeira"
-#: ../src/toolbar-factory.c:168
+#: ../src/toolbar-factory.c:172
msgid "Edit"
msgstr "Editar"
-#: ../src/toolbar-factory.c:181
+#: ../src/toolbar-factory.c:185
msgid "Queue"
msgstr "Colocar na caixa de saÃda"
-#: ../src/toolbar-factory.c:380
+#: ../src/toolbar-factory.c:390
#, c-format
msgid "Unknown toolbar icon \"%s\""
msgstr "O Ãcone \"%s\" da barra de ferramenta é desconhecido"
-#: ../src/toolbar-factory.c:451
+#: ../src/toolbar-factory.c:461
msgid "Queue this message for sending"
msgstr "Coloca esta mensagem na caixa de saÃda para envio posterior"
@@ -7082,8 +7270,8 @@ msgid "Text Be_low Icons"
msgstr "Texto abai_xo de Ãcones"
#: ../src/toolbar-factory.c:520
-msgid "Text Be_side Icons"
-msgstr "Texto aci_ma de Ãcones"
+msgid "Priority Text Be_side Icons"
+msgstr "Priorizar texto aci_ma de Ãcones"
#: ../src/toolbar-factory.c:522
msgid "_Icons Only"
@@ -7093,66 +7281,180 @@ msgstr "Somente Ãc_ones"
msgid "_Text Only"
msgstr "Somente _texto"
-#: ../src/toolbar-factory.c:731
+#: ../src/toolbar-factory.c:746
#, c-format
msgid "Use Desktop _Default (%s)"
msgstr "Usar os _padrões do ambiente (%s)"
-#: ../src/toolbar-factory.c:757
+#: ../src/toolbar-factory.c:776
msgid "_Customize Toolbars..."
msgstr "_Personalizar barras de ferramentas..."
-#: ../src/toolbar-prefs.c:137
+#: ../src/toolbar-prefs.c:138
msgid "Customize Toolbars"
msgstr "Personalizar barras de ferramentas"
-#: ../src/toolbar-prefs.c:170
+#: ../src/toolbar-prefs.c:175
msgid "Compose window"
msgstr "Compor mensagem"
-#: ../src/toolbar-prefs.c:179
+#: ../src/toolbar-prefs.c:184
msgid "Toolbar options"
msgstr "Opções da barra de ferramentas"
-#: ../src/toolbar-prefs.c:189
+#: ../src/toolbar-prefs.c:193
msgid "_Wrap button labels"
msgstr "_Dividir o texto dos botões"
-#: ../src/toolbar-prefs.c:410
+#: ../src/toolbar-prefs.c:408
#, c-format
msgid "Error displaying toolbar help: %s\n"
msgstr "Erro ao exibir a ajuda da barra de ferramentas: %s\n"
#. Preview display
-#: ../src/toolbar-prefs.c:447
+#: ../src/toolbar-prefs.c:444
msgid "Preview"
msgstr "Visualização"
-#: ../src/toolbar-prefs.c:484
+#: ../src/toolbar-prefs.c:481
msgid "_Restore toolbar to standard buttons"
msgstr "_Restaurar a barra de ferramentas para os botões padrões"
#. Style button
-#: ../src/toolbar-prefs.c:488
+#: ../src/toolbar-prefs.c:485
msgid "Toolbar _style..."
msgstr "E_stilo das barras de ferramentas..."
-#: ../src/toolbar-prefs.c:505
+#: ../src/toolbar-prefs.c:502
msgid "Available buttons"
msgstr "Botões disponÃveis"
-#: ../src/toolbar-prefs.c:521
+#: ../src/toolbar-prefs.c:518
msgid "Current toolbar"
msgstr "Barra de ferramenta atual"
-#: ../src/toolbar-prefs.c:538
+#: ../src/toolbar-prefs.c:535
msgid "Up"
msgstr "Acima"
-#: ../src/toolbar-prefs.c:554
+#: ../src/toolbar-prefs.c:551
msgid "Down"
msgstr "Abaixo"
+#~ msgid "Failed to convert %s to a Gnome VFS URI"
+#~ msgstr "Falhou ao converter %s para um URI do Gnome VFS"
+
+#~ msgid "cannot read file information"
+#~ msgstr "Não foi possÃvel ler informação do arquivo"
+
+#~ msgid "cannot read"
+#~ msgstr "ImpossÃvel ler"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "cannot access file"
+#~ msgstr "não é um arquivo normal"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Cannot launch %s: %s"
+#~ msgstr "Não é possÃvel abrir %s: %s"
+
+#~ msgid "The address book file path \"%s\" is not correct. %s"
+#~ msgstr ""
+#~ "O caminho do arquivo do catálogo de endereços \"%s\" não está correto. %s"
+
+#~ msgid "The load program path \"%s\" is not correct. %s"
+#~ msgstr ""
+#~ "O caminho \"%s\" para o programa de carregamento não está correto. %s"
+
+#~ msgid "The save program path \"%s\" is not correct. %s"
+#~ msgstr "O caminho \"%s\" para o programa de salvar não está correto. %s"
+
+#~ msgid "The path \"%s\" is not correct. %s"
+#~ msgstr "O caminho \"%s\" não está correto. %s"
+
+#~ msgid "Do you want to correct the path?"
+#~ msgstr "Você deseja corrigir o caminho?"
+
+#~ msgid "Rename or move subfolder"
+#~ msgstr "Renomear ou mover subpasta"
+
+#~ msgid "_Edit..."
+#~ msgstr "_Editar..."
+
+#~ msgid ""
+#~ "The Balsa email client is part of the GNOME desktop environment. "
+#~ "Information on Balsa can be found at http://balsa.gnome.org/\n"
+#~ "\n"
+#~ "If you need to report bugs, please do so at: http://bugzilla.gnome.org/"
+#~ msgstr ""
+#~ "O cliente de e-mail Balsa é parte do GNOME. Informações sobre o Balsa "
+#~ "podem ser encontradas em http://balsa.gnome.org/\n"
+#~ "\n"
+#~ "Se você precisar relatar erros, por favor faça-o em: http://bugzilla."
+#~ "gnome.org/"
+
+#~ msgid "N_o Headers"
+#~ msgstr "_Sem cabeçalhos"
+
+#~ msgid "Use alternative main window layout"
+#~ msgstr "Usar disposição alternativa para a janela principal"
+
+#~ msgid "Page: %i/%i"
+#~ msgstr "Página: %i/%i"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Preparing an HTML part, which must start on a new page.\n"
+#~ "Print this part?"
+#~ msgstr ""
+#~ "Preparando uma parte HTML que deve iniciar em uma nova página.\n"
+#~ "Deseja imprimir esta parte?"
+
+#~ msgid "Font available for printing"
+#~ msgstr "Fonte disponÃvel para impressão"
+
+#~ msgid "Font <b>not</b> available for printing. Closest: %s"
+#~ msgstr "Fonte <b>não</b> disponÃvel para impressão. A mais próxima: %s"
+
+#~ msgid "Select Font"
+#~ msgstr "Selecionar fonte"
+
+#~ msgid "Print message"
+#~ msgstr "Imprimir mensagem"
+
+#~ msgid "_Fonts"
+#~ msgstr "_Fontes"
+
+#~ msgid "Header font"
+#~ msgstr "Fonte do cabeçalho"
+
+#~ msgid "Body font"
+#~ msgstr "Fonte do corpo"
+
+#~ msgid "Footer font"
+#~ msgstr "Fonte do rodapé"
+
+#~ msgid "Highlight cited text"
+#~ msgstr "Realçar texto citado"
+
+#~ msgid "_Enable highlighting of cited text"
+#~ msgstr "Habilitar r_ealce do texto citado"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Balsa could not find font \"%s\".\n"
+#~ "Use the \"Fonts\" page on the \"Print message\" dialog to change it."
+#~ msgstr ""
+#~ "O Balsa não pôde encontrar a fonte \"%s\".\n"
+#~ "Use a página \"Fontes\" no diálogo \"Imprimir mensagem\" para mudar isto."
+
+#~ msgid "Balsa: message print preview"
+#~ msgstr "Balsa: visualização de impressão"
+
+#~ msgid "Send _plain"
+#~ msgstr "Enviar como texto _puro"
+
+#~ msgid "Continue message to %s: %s"
+#~ msgstr "Continuar mensagem para %s: %s"
+
#~ msgid "%s: signing failed: %s"
#~ msgstr "%s: falha na assinatura: %s"
[
Date Prev][
Date Next] [
Thread Prev][
Thread Next]
[
Thread Index]
[
Date Index]
[
Author Index]