[gedit] Updated Spanish translation
- From: Jorge Gonzalez Gonzalez <jorgegonz src gnome org>
- To: commits-list gnome org
- Cc:
- Subject: [gedit] Updated Spanish translation
- Date: Mon, 17 May 2010 05:40:41 +0000 (UTC)
commit e352c7c464d18d7cae85a04aff903aedeb0761df
Author: Jorge González <jorgegonz svn gnome org>
Date: Mon May 17 07:40:36 2010 +0200
Updated Spanish translation
po/es.po | 365 ++++++++++++++++++++++++++++++++++----------------------------
1 files changed, 200 insertions(+), 165 deletions(-)
---
diff --git a/po/es.po b/po/es.po
index 0907892..ea836ea 100644
--- a/po/es.po
+++ b/po/es.po
@@ -19,8 +19,8 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: gedit.HEAD\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?"
"product=gedit&component=general\n"
-"POT-Creation-Date: 2010-05-15 21:18+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2010-05-16 11:25+0200\n"
+"POT-Creation-Date: 2010-05-17 00:18+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2010-05-17 07:18+0200\n"
"Last-Translator: Jorge González <jorgegonz svn gnome org>\n"
"Language-Team: Español <gnome-es-list gnome org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
@@ -659,43 +659,43 @@ msgstr "Códigos de caracteres"
msgid "E_ncodings shown in menu:"
msgstr "Co_dificaciones mostradas en el menú:"
-#: ../gedit/dialogs/gedit-preferences-dialog.c:431
+#: ../gedit/dialogs/gedit-preferences-dialog.c:426
msgid "Click on this button to select the font to be used by the editor"
msgstr ""
"Pulsar este botón para seleccionar la tipografÃa que utilizará el editor"
-#: ../gedit/dialogs/gedit-preferences-dialog.c:446
+#: ../gedit/dialogs/gedit-preferences-dialog.c:441
#, c-format
msgid "_Use the system fixed width font (%s)"
msgstr "_Usar la tipografÃa de ancho fijo del sistema (%s)"
-#: ../gedit/dialogs/gedit-preferences-dialog.c:642
+#: ../gedit/dialogs/gedit-preferences-dialog.c:637
msgid "The selected color scheme cannot be installed."
msgstr "No se puede instalar el estilo de color seleccionado."
-#: ../gedit/dialogs/gedit-preferences-dialog.c:668
+#: ../gedit/dialogs/gedit-preferences-dialog.c:663
msgid "Add Scheme"
msgstr "Añadir estilo"
-#: ../gedit/dialogs/gedit-preferences-dialog.c:675
+#: ../gedit/dialogs/gedit-preferences-dialog.c:670
msgid "A_dd Scheme"
msgstr "_Añadir estilo"
-#: ../gedit/dialogs/gedit-preferences-dialog.c:683
+#: ../gedit/dialogs/gedit-preferences-dialog.c:678
msgid "Color Scheme Files"
msgstr "Archivos de estilos de color"
-#: ../gedit/dialogs/gedit-preferences-dialog.c:690
+#: ../gedit/dialogs/gedit-preferences-dialog.c:685
#: ../gedit/gedit-file-chooser-dialog.c:52
msgid "All Files"
msgstr "Todos los archivos"
-#: ../gedit/dialogs/gedit-preferences-dialog.c:735
+#: ../gedit/dialogs/gedit-preferences-dialog.c:730
#, c-format
msgid "Could not remove color scheme \"%s\"."
msgstr "No se pudo quitar el estilo «%s»."
-#: ../gedit/dialogs/gedit-preferences-dialog.c:952
+#: ../gedit/dialogs/gedit-preferences-dialog.c:947
msgid "gedit Preferences"
msgstr "Preferencias de gedit"
@@ -711,132 +711,113 @@ msgid " "
msgstr " "
#: ../gedit/dialogs/gedit-preferences-dialog.ui.h:2
-msgid "Automatic Indentation"
-msgstr "SangrÃa automática"
-
-#: ../gedit/dialogs/gedit-preferences-dialog.ui.h:3
-msgid "Bracket Matching"
-msgstr "Coincidencia de corchetes"
-
-#: ../gedit/dialogs/gedit-preferences-dialog.ui.h:4
msgid "Color Scheme"
msgstr "Esquema de color"
-#: ../gedit/dialogs/gedit-preferences-dialog.ui.h:5
+#: ../gedit/dialogs/gedit-preferences-dialog.ui.h:3
msgid "Create a _backup copy of files before saving"
msgstr "Crear una copia de _respaldo de los archivos antes de guardarlos"
-#: ../gedit/dialogs/gedit-preferences-dialog.ui.h:6
-msgid "Current Line"
-msgstr "LÃnea actual"
-
-#: ../gedit/dialogs/gedit-preferences-dialog.ui.h:7
-msgid "Display right _margin"
-msgstr "Mostrar margen _derecho"
+#: ../gedit/dialogs/gedit-preferences-dialog.ui.h:4
+#| msgid "Display right _margin"
+msgid "Display right _margin at column:"
+msgstr "Mostrar margen _derecho en la columna:"
#. ex:ts=8:noet:
-#: ../gedit/dialogs/gedit-preferences-dialog.ui.h:8
+#: ../gedit/dialogs/gedit-preferences-dialog.ui.h:5
#: ../gedit/gedit-print-preferences.ui.h:1
msgid "Do not _split words over two lines"
msgstr "No _dividir palabras en dos lÃneas"
-#: ../gedit/dialogs/gedit-preferences-dialog.ui.h:9
+#: ../gedit/dialogs/gedit-preferences-dialog.ui.h:6
msgid "Editor"
msgstr "Editor"
-#: ../gedit/dialogs/gedit-preferences-dialog.ui.h:10
+#: ../gedit/dialogs/gedit-preferences-dialog.ui.h:7
msgid "Editor _font: "
msgstr "Tipogra_fÃa del editor: "
-#: ../gedit/dialogs/gedit-preferences-dialog.ui.h:11
+#: ../gedit/dialogs/gedit-preferences-dialog.ui.h:8
#: ../gedit/gedit-print-preferences.ui.h:2
msgid "Enable text _wrapping"
msgstr "Activar a_juste de texto"
-#: ../gedit/dialogs/gedit-preferences-dialog.ui.h:12
+#: ../gedit/dialogs/gedit-preferences-dialog.ui.h:9
msgid "File Saving"
msgstr "Guardado de archivo"
-#: ../gedit/dialogs/gedit-preferences-dialog.ui.h:13
+#: ../gedit/dialogs/gedit-preferences-dialog.ui.h:10
msgid "Font"
msgstr "TipografÃa"
-#: ../gedit/dialogs/gedit-preferences-dialog.ui.h:14
+#: ../gedit/dialogs/gedit-preferences-dialog.ui.h:11
msgid "Font & Colors"
msgstr "TipografÃas y colores"
-#: ../gedit/dialogs/gedit-preferences-dialog.ui.h:15
+#: ../gedit/dialogs/gedit-preferences-dialog.ui.h:12
msgid "Highlight current _line"
msgstr "Resaltar la _lÃnea actual"
-#: ../gedit/dialogs/gedit-preferences-dialog.ui.h:16
+#: ../gedit/dialogs/gedit-preferences-dialog.ui.h:13
msgid "Highlight matching _bracket"
msgstr "Resaltar la pareja del _corchete"
-#: ../gedit/dialogs/gedit-preferences-dialog.ui.h:17
+#: ../gedit/dialogs/gedit-preferences-dialog.ui.h:14
+#| msgid "Syntax Highlighting"
+msgid "Highlighting"
+msgstr "Resaltado"
+
+#: ../gedit/dialogs/gedit-preferences-dialog.ui.h:15
msgid "Insert _spaces instead of tabs"
msgstr "Insertar e_spacios en lugar de tabuladores"
-#: ../gedit/dialogs/gedit-preferences-dialog.ui.h:18
-#: ../gedit/gedit-print-preferences.ui.h:5
-msgid "Line Numbers"
-msgstr "Números de lÃnea"
-
-#: ../gedit/dialogs/gedit-preferences-dialog.ui.h:19
+#: ../gedit/dialogs/gedit-preferences-dialog.ui.h:16
msgid "Pick the editor font"
msgstr "Elija la tipografÃa del editor"
-#: ../gedit/dialogs/gedit-preferences-dialog.ui.h:20
+#: ../gedit/dialogs/gedit-preferences-dialog.ui.h:17
msgid "Plugins"
msgstr "Complementos"
-#: ../gedit/dialogs/gedit-preferences-dialog.ui.h:21
+#: ../gedit/dialogs/gedit-preferences-dialog.ui.h:18
msgid "Preferences"
msgstr "Preferencias"
-#: ../gedit/dialogs/gedit-preferences-dialog.ui.h:22
-msgid "Right Margin"
-msgstr "Margen derecho"
-
-#: ../gedit/dialogs/gedit-preferences-dialog.ui.h:23
+#: ../gedit/dialogs/gedit-preferences-dialog.ui.h:19
msgid "Tab Stops"
msgstr "Tabulaciones"
-#: ../gedit/dialogs/gedit-preferences-dialog.ui.h:24
+#: ../gedit/dialogs/gedit-preferences-dialog.ui.h:20
#: ../gedit/gedit-print-preferences.ui.h:11
msgid "Text Wrapping"
msgstr "Ajuste del texto"
-#: ../gedit/dialogs/gedit-preferences-dialog.ui.h:25
+#: ../gedit/dialogs/gedit-preferences-dialog.ui.h:21
msgid "View"
msgstr "Ver"
-#: ../gedit/dialogs/gedit-preferences-dialog.ui.h:26
+#: ../gedit/dialogs/gedit-preferences-dialog.ui.h:22
msgid "_Add..."
msgstr "_Añadir�"
-#: ../gedit/dialogs/gedit-preferences-dialog.ui.h:27
+#: ../gedit/dialogs/gedit-preferences-dialog.ui.h:23
msgid "_Autosave files every"
msgstr "_Autoguardar archivos cada"
-#: ../gedit/dialogs/gedit-preferences-dialog.ui.h:28
+#: ../gedit/dialogs/gedit-preferences-dialog.ui.h:24
#: ../gedit/gedit-view.c:2014
msgid "_Display line numbers"
msgstr "_Mostrar números de lÃnea"
-#: ../gedit/dialogs/gedit-preferences-dialog.ui.h:29
+#: ../gedit/dialogs/gedit-preferences-dialog.ui.h:25
msgid "_Enable automatic indentation"
msgstr "_Activar sangrÃa automática"
-#: ../gedit/dialogs/gedit-preferences-dialog.ui.h:30
-msgid "_Right margin at column:"
-msgstr "Margen _derecho en la columna:"
-
-#: ../gedit/dialogs/gedit-preferences-dialog.ui.h:31
+#: ../gedit/dialogs/gedit-preferences-dialog.ui.h:26
msgid "_Tab width:"
msgstr "Ancho del _tabulador:"
-#: ../gedit/dialogs/gedit-preferences-dialog.ui.h:32
+#: ../gedit/dialogs/gedit-preferences-dialog.ui.h:27
msgid "_minutes"
msgstr "_minutos"
@@ -994,26 +975,61 @@ msgstr "El archivo «%s» es de sólo lectura."
msgid "Do you want to try to replace it with the one you are saving?"
msgstr "¿Desea intentar reemplazarlo por el que está guardando ahora?"
-#: ../gedit/gedit-commands-file.c:618 ../gedit/gedit-commands-file.c:837
+#: ../gedit/gedit-commands-file.c:600
+msgid "Save the file using compression?"
+msgstr "¿Guardar el archivo usando compresión?"
+
+#: ../gedit/gedit-commands-file.c:601
+#, c-format
+msgid ""
+"The file \"%s\" was previously saved as plain text and will now be saved "
+"using compression."
+msgstr ""
+"El archivo «%s» se guardoÌ? anteriormente como texto plano y ahora se guardaraÌ? "
+"usando compresión."
+
+#: ../gedit/gedit-commands-file.c:603
+msgid "_Save Using Compression"
+msgstr "Guardar usando c_ompresión"
+
+#: ../gedit/gedit-commands-file.c:607
+msgid "Save the file as plain text?"
+msgstr "¿Guardar el archivo como texto plano?"
+
+#: ../gedit/gedit-commands-file.c:608
+#, c-format
+msgid ""
+"The file \"%s\" was previously saved using compression and will now be saved "
+"as plain text."
+msgstr ""
+"El archivo «%s» se guardó anteriormente usando compresión y ahora se guardará "
+"como texto plano."
+
+#: ../gedit/gedit-commands-file.c:610
+#| msgid "Plain Text"
+msgid "_Save As Plain Text"
+msgstr "Guardar como te_xto plano"
+
+#: ../gedit/gedit-commands-file.c:728 ../gedit/gedit-commands-file.c:947
#, c-format
msgid "Saving file '%s'â?¦"
msgstr "Guardando el archivo «%s»�"
-#: ../gedit/gedit-commands-file.c:723
+#: ../gedit/gedit-commands-file.c:833
msgid "Save As"
msgstr "Guardar como"
-#: ../gedit/gedit-commands-file.c:1051
+#: ../gedit/gedit-commands-file.c:1161
#, c-format
msgid "Reverting the document '%s'â?¦"
msgstr "Revirtiendo el documento «%s»�"
-#: ../gedit/gedit-commands-file.c:1096
+#: ../gedit/gedit-commands-file.c:1206
#, c-format
msgid "Revert unsaved changes to document '%s'?"
msgstr "¿Revertir los cambios no guardados en el documento «%s»?"
-#: ../gedit/gedit-commands-file.c:1105
+#: ../gedit/gedit-commands-file.c:1215
#, c-format
msgid ""
"Changes made to the document in the last %ld second will be permanently lost."
@@ -1027,14 +1043,14 @@ msgstr[1] ""
"Los cambios realizados al documento en los últimos %ld segundos se perderán "
"para siempre."
-#: ../gedit/gedit-commands-file.c:1114
+#: ../gedit/gedit-commands-file.c:1224
msgid ""
"Changes made to the document in the last minute will be permanently lost."
msgstr ""
"Los cambios realizados al documento en el último minuto se perderán para "
"siempre."
-#: ../gedit/gedit-commands-file.c:1120
+#: ../gedit/gedit-commands-file.c:1230
#, c-format
msgid ""
"Changes made to the document in the last minute and %ld second will be "
@@ -1049,7 +1065,7 @@ msgstr[1] ""
"Los cambios realizados al documento en el último minuto y %ld se perderán "
"para siempre."
-#: ../gedit/gedit-commands-file.c:1130
+#: ../gedit/gedit-commands-file.c:1240
#, c-format
msgid ""
"Changes made to the document in the last %ld minute will be permanently lost."
@@ -1063,13 +1079,13 @@ msgstr[1] ""
"Los cambios realizados al documento en los últimos %ld minutos se perderán "
"para siempre."
-#: ../gedit/gedit-commands-file.c:1145
+#: ../gedit/gedit-commands-file.c:1255
msgid "Changes made to the document in the last hour will be permanently lost."
msgstr ""
"Los cambios realizados al documento en la última hora se perderán para "
"siempre."
-#: ../gedit/gedit-commands-file.c:1151
+#: ../gedit/gedit-commands-file.c:1261
#, c-format
msgid ""
"Changes made to the document in the last hour and %d minute will be "
@@ -1084,7 +1100,7 @@ msgstr[1] ""
"Los cambios realizados al documento en la última hora y %d minutos se "
"perderán para siempre."
-#: ../gedit/gedit-commands-file.c:1166
+#: ../gedit/gedit-commands-file.c:1276
#, c-format
msgid ""
"Changes made to the document in the last %d hour will be permanently lost."
@@ -1097,7 +1113,7 @@ msgstr[1] ""
"Los cambios realizados en el documento en las últimas %d horas se perderán "
"para siempre."
-#: ../gedit/gedit-commands-file.c:1192
+#: ../gedit/gedit-commands-file.c:1302
msgid "_Revert"
msgstr "Re_vertir"
@@ -1132,7 +1148,7 @@ msgstr "Se encontró y reemplazó una aparición"
msgid "\"%s\" not found"
msgstr "No se encontró «%s»"
-#: ../gedit/gedit-document.c:1112 ../gedit/gedit-document.c:1127
+#: ../gedit/gedit-document.c:1198 ../gedit/gedit-document.c:1213
#, c-format
msgid "Unsaved Document %d"
msgstr "Documento no guardado %d"
@@ -1302,8 +1318,8 @@ msgstr "Windows"
#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:198
#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:203
-#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:512
-#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:535
+#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:518
+#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:541
msgid "_Retry"
msgstr "_Reintentar"
@@ -1313,40 +1329,40 @@ msgid "Could not find the file %s."
msgstr "No se ha podido encontrar el archivo %s."
#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:227
-#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:266
-#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:273
+#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:269
+#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:276
msgid "Please check that you typed the location correctly and try again."
msgstr "Compruebe que ha tecleado el lugar correctamente y pruebe de nuevo."
#. Translators: %s is a URI scheme (like for example http:, ftp:, etc.)
-#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:242
+#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:245
#, c-format
msgid "gedit cannot handle %s locations."
msgstr "gedit no puede manejar lugares %s."
-#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:248
+#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:251
msgid "gedit cannot handle this location."
msgstr "gedit no puede manejar este lugar."
-#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:256
+#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:259
msgid "The location of the file cannot be mounted."
msgstr "No se puede montar la ubicación del archivo."
-#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:260
+#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:263
msgid "The location of the file cannot be accessed because it is not mounted."
msgstr "No se puede acceder a la ubicación del archivo porque no está montada."
-#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:264
+#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:267
#, c-format
msgid "%s is a directory."
msgstr "%s es un directorio."
-#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:271
+#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:274
#, c-format
msgid "%s is not a valid location."
msgstr "%s no es un lugar válido."
-#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:304
+#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:310
#, c-format
msgid ""
"Host %s could not be found. Please check that your proxy settings are "
@@ -1355,7 +1371,7 @@ msgstr ""
"No se ha podido encontrar el equipo remoto %s. Compruebe que la "
"configuración de su proxy sea correcta y pruebe de nuevo."
-#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:319
+#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:325
#, c-format
msgid ""
"Hostname was invalid. Please check that you typed the location correctly and "
@@ -1364,58 +1380,58 @@ msgstr ""
"El nombre del servidor no es válido. Compruebe que ha tecleado el lugar "
"correctamente e inténtelo de nuevo."
-#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:327
+#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:333
#, c-format
msgid "%s is not a regular file."
msgstr "%s no es un archivo regular."
-#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:332
+#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:338
msgid "Connection timed out. Please try again."
msgstr "La conexión expiró. Inténtelo de nuevo."
-#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:355
+#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:361
msgid "The file is too big."
msgstr "El archivo es demasiado grande."
-#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:396
+#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:402
#, c-format
msgid "Unexpected error: %s"
msgstr "Error inesperado: %s"
-#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:432
+#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:438
msgid "gedit cannot find the file. Perhaps it has recently been deleted."
msgstr ""
"El editor de textos no pudo encontrar el archivo. Quizá se ha borrado "
"recientemente."
-#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:442
+#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:448
#, c-format
msgid "Could not revert the file %s."
msgstr "No se ha podido revertir el archivo %s."
-#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:468
+#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:474
msgid "Ch_aracter Encoding:"
msgstr "Codificación de c_aracteres:"
#. Translators: the access key chosen for this string should be
#. different from other main menu access keys (Open, Edit, View...)
-#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:519
-#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:544
-#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:824
-#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:834
+#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:525
+#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:550
+#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:836
+#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:846
msgid "Edit Any_way"
msgstr "Editar de todos _modos"
#. Translators: the access key chosen for this string should be
#. different from other main menu access keys (Open, Edit, View...)
-#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:522
-#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:549
-#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:827
+#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:528
+#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:555
#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:839
+#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:851
msgid "D_on't Edit"
msgstr "N_o editar"
-#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:645
+#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:657
msgid ""
"The number of followed links is limited and the actual file could not be "
"found within this limit."
@@ -1423,30 +1439,30 @@ msgstr ""
"El número de enlaces simbólicos seguidos es limitada y el archivo actual no "
"se pudo encontrar dentro de ese lÃmite."
-#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:649
+#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:661
msgid "You do not have the permissions necessary to open the file."
msgstr "No tiene los permisos necesarios para abrir el archivo."
-#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:655
+#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:667
msgid "gedit has not been able to detect the character encoding."
msgstr "gedit no pudo detectar la codificación de caracteres."
-#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:657
-#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:679
+#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:669
+#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:691
msgid "Please check that you are not trying to open a binary file."
msgstr "Compruebe que no está intentando abrir un archivo binario."
-#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:658
+#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:670
msgid "Select a character encoding from the menu and try again."
msgstr ""
"Seleccione una codificación de caracteres desde el menú e inténtelo de nuevo."
-#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:664
+#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:676
#, c-format
msgid "There was a problem opening the file %s."
msgstr "Hubo un problema al abrir el archivo %s."
-#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:666
+#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:678
msgid ""
"The file you opened has some invalid characters. If you continue editing "
"this file you could make this document useless."
@@ -1454,37 +1470,37 @@ msgstr ""
"El archivo que abrió contiene algunos caracteres no válidos. Si continua "
"editando este archivo puede dejarlos inservible."
-#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:669
+#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:681
msgid "You can also choose another character encoding and try again."
msgstr ""
"También puede elegir cualquier otra codificación de caracteres e intentarlo "
"de nuevo."
-#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:676
+#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:688
#, c-format
msgid "Could not open the file %s using the %s character encoding."
msgstr ""
"No se pudo abrir el archivo %s usando la codificación de caracteres %s."
-#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:680
-#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:755
+#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:692
+#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:767
msgid "Select a different character encoding from the menu and try again."
msgstr ""
"Seleccione una codificación de caracteres diferente desde el menú e "
"inténtelo de nuevo."
-#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:690
+#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:702
#, c-format
msgid "Could not open the file %s."
msgstr "No se pudo abrir el archivo %s."
-#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:750
+#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:762
#, c-format
msgid "Could not save the file %s using the %s character encoding."
msgstr ""
"No se pudo guardar el archivo %s usando la codificación de caracteres %s."
-#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:753
+#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:765
msgid ""
"The document contains one or more characters that cannot be encoded using "
"the specified character encoding."
@@ -1492,12 +1508,12 @@ msgstr ""
"El documento contiene uno o más caracteres que no se pueden codificar usando "
"el código de caracteres especificado."
-#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:854
+#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:866
#, c-format
msgid "This file (%s) is already open in another gedit window."
msgstr "El archivo (%s) ya está abierto en otra ventana de gedit."
-#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:868
+#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:880
msgid ""
"gedit opened this instance of the file in a non-editable way. Do you want to "
"edit it anyway?"
@@ -1505,45 +1521,45 @@ msgstr ""
"Se ha abierto esta instancia del archivo en una forma no editable. ¿Quiere "
"editarlo de todas formas?"
-#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:927
-#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:937
-#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:1035
-#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:1045
+#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:939
+#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:949
+#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:1047
+#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:1057
msgid "S_ave Anyway"
msgstr "_Guardar de todos modos"
-#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:931
-#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:941
-#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:1039
-#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:1049
+#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:943
+#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:953
+#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:1051
+#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:1061
msgid "D_on't Save"
msgstr "_No guardar"
#. FIXME: review this message, it's not clear since for the user the "modification"
#. could be interpreted as the changes he made in the document. beside "reading" is
#. not accurate (since last load/save)
-#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:959
+#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:971
#, c-format
msgid "The file %s has been modified since reading it."
msgstr "El archivo %s ha sido modificado desde que lo leyó."
-#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:974
+#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:986
msgid "If you save it, all the external changes could be lost. Save it anyway?"
msgstr ""
"Si lo guarda, todos los cambios externos podrÃan perderse. ¿Quiere guardarlo "
"de todas formas?"
-#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:1072
+#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:1084
#, c-format
msgid "Could not create a backup file while saving %s"
msgstr "No se ha podido crear un archivo de respaldo al guardar %s"
-#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:1075
+#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:1087
#, c-format
msgid "Could not create a temporary backup file while saving %s"
msgstr "No se ha podido crear un archivo de respaldo temporal al guardar %s"
-#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:1091
+#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:1103
msgid ""
"gedit could not back up the old copy of the file before saving the new one. "
"You can ignore this warning and save the file anyway, but if an error occurs "
@@ -1555,7 +1571,7 @@ msgstr ""
"antigua del archivo. ¿Quiere guardar de todas formas?"
#. Translators: %s is a URI scheme (like for example http:, ftp:, etc.)
-#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:1151
+#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:1163
#, c-format
msgid ""
"gedit cannot handle %s locations in write mode. Please check that you typed "
@@ -1564,7 +1580,7 @@ msgstr ""
"No se pueden manipular lugares %s en modo escritura. Compruebe que ha "
"tecleado el lugar correctamente y pruebe de nuevo."
-#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:1159
+#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:1171
msgid ""
"gedit cannot handle this location in write mode. Please check that you typed "
"the location correctly and try again."
@@ -1572,7 +1588,7 @@ msgstr ""
"No se puede manipular este lugar en modo escritura. Compruebe que ha "
"tecleado el lugar correctamente y pruebe de nuevo."
-#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:1168
+#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:1180
#, c-format
msgid ""
"%s is not a valid location. Please check that you typed the location "
@@ -1581,7 +1597,7 @@ msgstr ""
"%s no es un lugar válido. Compruebe que ha tecleado el lugar correctamente y "
"pruebe de nuevo."
-#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:1174
+#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:1186
msgid ""
"You do not have the permissions necessary to save the file. Please check "
"that you typed the location correctly and try again."
@@ -1589,7 +1605,7 @@ msgstr ""
"No tiene los permisos necesarios para guardar el archivo. Compruebe que ha "
"tecleado el lugar correctamente y pruebe de nuevo."
-#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:1180
+#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:1192
msgid ""
"There is not enough disk space to save the file. Please free some disk space "
"and try again."
@@ -1597,7 +1613,7 @@ msgstr ""
"No hay suficiente espacio en el disco para guardar el archivo. Libere un "
"poco de espacio y pruebe de nuevo."
-#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:1185
+#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:1197
msgid ""
"You are trying to save the file on a read-only disk. Please check that you "
"typed the location correctly and try again."
@@ -1605,11 +1621,11 @@ msgstr ""
"Está intentando guardar el archivo en un disco de sólo lectura. Compruebe "
"que ha escrito el lugar correctamente y pruebe de nuevo."
-#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:1191
+#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:1203
msgid "A file with the same name already exists. Please use a different name."
msgstr "Ya existe un archivo con el mismo nombre. Use un nombre diferente."
-#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:1196
+#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:1208
msgid ""
"The disk where you are trying to save the file has a limitation on length of "
"the file names. Please use a shorter name."
@@ -1617,7 +1633,7 @@ msgstr ""
"El disco en donde está intentando guardar el archivo tiene una limitación en "
"la longitud de los nombres de archivo. Use un nombre de archivo más corto."
-#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:1203
+#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:1215
msgid ""
"The disk where you are trying to save the file has a limitation on file "
"sizes. Please try saving a smaller file or saving it to a disk that does not "
@@ -1627,7 +1643,7 @@ msgstr ""
"tamaños de archivo. Intente guardar un archivo más pequeño o guardarlo en un "
"disco que no tenga esta limitación."
-#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:1219
+#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:1231
#, c-format
msgid "Could not save the file %s."
msgstr "No se puede guardar el archivo %s."
@@ -1635,21 +1651,21 @@ msgstr "No se puede guardar el archivo %s."
#. FIXME: review this message, it's not clear since for the user the "modification"
#. could be interpreted as the changes he made in the document. beside "reading" is
#. not accurate (since last load/save)
-#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:1263
+#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:1275
#, c-format
msgid "The file %s changed on disk."
msgstr "El archivo %s ha cambiado en el disco."
-#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:1268
+#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:1280
msgid "Do you want to drop your changes and reload the file?"
msgstr "¿Quiere perder sus cambios y volver a cargar el archivo?"
-#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:1270
+#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:1282
msgid "Do you want to reload the file?"
msgstr "¿Quiere volver a cargar el archivo?"
-#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:1276
-#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:1287
+#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:1288
+#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:1299
msgid "_Reload"
msgstr "_Recargar"
@@ -1722,6 +1738,10 @@ msgstr "TipografÃas"
msgid "He_aders and footers:"
msgstr "C_abeceras y pies:"
+#: ../gedit/gedit-print-preferences.ui.h:5
+msgid "Line Numbers"
+msgstr "Números de lÃnea"
+
#: ../gedit/gedit-print-preferences.ui.h:6
msgid "Page header"
msgstr "Cabecera de la página"
@@ -1830,7 +1850,7 @@ msgstr "Vista previa de la página"
msgid "The preview of a page in the document to be printed"
msgstr "Vista previa de una página en el documento que se va a imprimir"
-#: ../gedit/gedit-smart-charset-converter.c:308
+#: ../gedit/gedit-smart-charset-converter.c:319
msgid "It is not possible to detect the encoding automatically"
msgstr "No se puede detectar la codificación automáticamente"
@@ -1863,73 +1883,73 @@ msgstr "No se pudo crear el directorio «%s»: falló g_mkdir_with_parents(): %s
#. Translators: the first %s is a file name (e.g. test.txt) the second one
#. is a directory (e.g. ssh://master.gnome.org/home/users/paolo)
-#: ../gedit/gedit-tab.c:687
+#: ../gedit/gedit-tab.c:694
#, c-format
msgid "Reverting %s from %s"
msgstr "Revertiendo %s en %s"
-#: ../gedit/gedit-tab.c:694
+#: ../gedit/gedit-tab.c:701
#, c-format
msgid "Reverting %s"
msgstr "Revertiendo %s"
#. Translators: the first %s is a file name (e.g. test.txt) the second one
#. is a directory (e.g. ssh://master.gnome.org/home/users/paolo)
-#: ../gedit/gedit-tab.c:710
+#: ../gedit/gedit-tab.c:717
#, c-format
msgid "Loading %s from %s"
msgstr "Cargando %s en %s"
-#: ../gedit/gedit-tab.c:717
+#: ../gedit/gedit-tab.c:724
#, c-format
msgid "Loading %s"
msgstr "Cargando %s"
#. Translators: the first %s is a file name (e.g. test.txt) the second one
#. is a directory (e.g. ssh://master.gnome.org/home/users/paolo)
-#: ../gedit/gedit-tab.c:800
+#: ../gedit/gedit-tab.c:807
#, c-format
msgid "Saving %s to %s"
msgstr "Guardando %s en %s"
-#: ../gedit/gedit-tab.c:807
+#: ../gedit/gedit-tab.c:814
#, c-format
msgid "Saving %s"
msgstr "Guardando %s"
#. Read only
-#: ../gedit/gedit-tab.c:1754
+#: ../gedit/gedit-tab.c:1762
msgid "RO"
msgstr "SL"
-#: ../gedit/gedit-tab.c:1801
+#: ../gedit/gedit-tab.c:1809
#, c-format
msgid "Error opening file %s"
msgstr "Error al abrir el archivo %s"
-#: ../gedit/gedit-tab.c:1806
+#: ../gedit/gedit-tab.c:1814
#, c-format
msgid "Error reverting file %s"
msgstr "Error al revertir el archivo %s"
-#: ../gedit/gedit-tab.c:1811
+#: ../gedit/gedit-tab.c:1819
#, c-format
msgid "Error saving file %s"
msgstr "Error al guardar el archivo %s"
-#: ../gedit/gedit-tab.c:1832
+#: ../gedit/gedit-tab.c:1840
msgid "Unicode (UTF-8)"
msgstr "Unicode (UTF-8)"
-#: ../gedit/gedit-tab.c:1839
+#: ../gedit/gedit-tab.c:1847
msgid "Name:"
msgstr "Nombre:"
-#: ../gedit/gedit-tab.c:1840
+#: ../gedit/gedit-tab.c:1848
msgid "MIME Type:"
msgstr "Tipo MIME:"
-#: ../gedit/gedit-tab.c:1841
+#: ../gedit/gedit-tab.c:1849
msgid "Encoding:"
msgstr "Codificación:"
@@ -2223,22 +2243,22 @@ msgstr "Panel _inferior"
msgid "Show or hide the bottom pane in the current window"
msgstr "Mostrar u ocultar el panel inferior en la ventana actual"
-#: ../gedit/gedit-utils.c:1060
+#: ../gedit/gedit-utils.c:1061
msgid "Please check your installation."
msgstr "Compruebe su instalación."
-#: ../gedit/gedit-utils.c:1129
+#: ../gedit/gedit-utils.c:1130
#, c-format
msgid "Unable to open UI file %s. Error: %s"
msgstr "No se pudo abrir el archivo de IU %s. Error: %s"
-#: ../gedit/gedit-utils.c:1149
+#: ../gedit/gedit-utils.c:1150
#, c-format
msgid "Unable to find the object '%s' inside file %s."
msgstr "No se pudo encontrar el objeto «%s» en el archivo %s."
#. Translators: '/ on <remote-share>'
-#: ../gedit/gedit-utils.c:1311
+#: ../gedit/gedit-utils.c:1312
#, c-format
msgid "/ on %s"
msgstr "/ en %s"
@@ -5199,6 +5219,21 @@ msgstr "Al insertar la fecha/horaâ?¦"
msgid "_Prompt for a format"
msgstr "_Pedir un formato"
+#~ msgid "Automatic Indentation"
+#~ msgstr "SangrÃa automática"
+
+#~ msgid "Bracket Matching"
+#~ msgstr "Coincidencia de corchetes"
+
+#~ msgid "Current Line"
+#~ msgstr "LÃnea actual"
+
+#~ msgid "Right Margin"
+#~ msgstr "Margen derecho"
+
+#~ msgid "_Right margin at column:"
+#~ msgstr "Margen _derecho en la columna:"
+
#~ msgid "Bottom Panel is Visible"
#~ msgstr "El panel inferior es visible"
[
Date Prev][
Date Next] [
Thread Prev][
Thread Next]
[
Thread Index]
[
Date Index]
[
Author Index]