[gnome-packagekit] Updated Galician translations



commit 352a325baf3f1151ec0da4b173e3965e0a1540fe
Author: Fran Diéguez <fran dieguez mabishu com>
Date:   Thu May 13 00:55:45 2010 +0200

    Updated Galician translations

 po/gl.po |  546 +++++++++++++++++++++++++++++++++-----------------------------
 1 files changed, 288 insertions(+), 258 deletions(-)
---
diff --git a/po/gl.po b/po/gl.po
index 93b12a8..53074b0 100644
--- a/po/gl.po
+++ b/po/gl.po
@@ -6,14 +6,15 @@
 # Iván Méndez <imendez udc es>, 2007.
 # Antón Méixome <meixome mancomun org>, 2009.
 # Fran Diéguez <frandieguez ubuntu com>, 2010.
+#
 msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: gnome-packagekit.master\n"
 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
-"POT-Creation-Date: 2010-04-17 21:21+0200\n"
-"PO-Revision-Date: 2010-04-14 12:07+0200\n"
+"POT-Creation-Date: 2010-05-13 00:51+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2010-05-13 00:55+0200\n"
 "Last-Translator: Fran Diéguez <frandieguez ubuntu com>\n"
-"Language-Team: Galician <gnome g11 net>\n"
+"Language-Team: Galician <gnome g11n net>\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
@@ -22,37 +23,45 @@ msgstr ""
 
 #: ../data/gnome-packagekit.schemas.in.h:1
 msgid "Allow applications to invoke the codec installer"
-msgstr "Permitirlles aos aplicativos invocar o instalador de códecs"
+msgstr "Permitir aos aplicativos invocar o instalador de códecs"
 
 #: ../data/gnome-packagekit.schemas.in.h:2
 msgid "Allow applications to invoke the font installer"
-msgstr "Permitirlles aos aplicativos invocar o instalador de tipos de letra"
+msgstr "Permitir aos aplicativos invocar o instalador de tipos de letra"
 
 #: ../data/gnome-packagekit.schemas.in.h:3
 msgid "Allow applications to invoke the mime type installer"
-msgstr "Permitirlles aos aplicativos invocar o instalador de tipos MIME"
+msgstr "Permitir aos aplicativos invocar o instalador de tipos MIME"
 
 #: ../data/gnome-packagekit.schemas.in.h:4
-msgid "Ask the user if additional firmware should be installed"
-msgstr "Preguntarlle ao usuario se se debería instalar firmware adicional"
+msgid ""
+"Allow the user to change the install root when processing packages, for "
+"instance when using LTSP."
+msgstr ""
+"Permitir que o usuario cambiar a raíz da instalación ao procesar os "
+"paquetes, por exemplo cando usa LTSP."
 
 #: ../data/gnome-packagekit.schemas.in.h:5
+msgid "Ask the user if additional firmware should be installed"
+msgstr "Preguntarlle ao usuario se se debe instalar o firmware adicional"
+
+#: ../data/gnome-packagekit.schemas.in.h:6
 msgid "Ask the user if additional hardware drivers should be installed"
 msgstr ""
 "Preguntarlle ao usuario se se deberían instalar controladores de hardware "
 "adicionais"
 
-#: ../data/gnome-packagekit.schemas.in.h:6
+#: ../data/gnome-packagekit.schemas.in.h:7
 msgid "Ask the user if additional packages should be installed"
 msgstr "Preguntarlle ao usuario se se deben instalar paquetes adicionais"
 
-#: ../data/gnome-packagekit.schemas.in.h:7
+#: ../data/gnome-packagekit.schemas.in.h:8
 msgid "Ask the user if files should be copied to a non-private directory"
 msgstr ""
 "Preguntarlle ao usuario se os ficheiros débense copiar a un cartafol non "
 "privado"
 
-#: ../data/gnome-packagekit.schemas.in.h:8
+#: ../data/gnome-packagekit.schemas.in.h:9
 msgid ""
 "Ask the user if files should be copied to a non-private directory when "
 "installing from a FUSE mount"
@@ -60,63 +69,63 @@ msgstr ""
 "Preguntarlle ao usuario se se deberían de copiar ficheiros a un cartafol non "
 "privado ao instalar dun punto de montado FUSE"
 
-#: ../data/gnome-packagekit.schemas.in.h:9
+#: ../data/gnome-packagekit.schemas.in.h:10
 msgid "Automatically remove unused dependencies"
 msgstr "Eliminar automaticamente todas as dependencias sen uso"
 
-#: ../data/gnome-packagekit.schemas.in.h:10
+#: ../data/gnome-packagekit.schemas.in.h:11
 msgid "Automatically update these types of updates"
 msgstr "Actualizar automaticamente este tipo de actualizacións"
 
-#: ../data/gnome-packagekit.schemas.in.h:11
+#: ../data/gnome-packagekit.schemas.in.h:12
 msgid ""
 "Automatically update these types of updates. Options are \"all\", \"security"
 "\", or \"none\""
 msgstr ""
-"Actualizar automaticamente este tipo de actualizacións. As opción son \"todas"
-"\", \"seguranza\" ou \"ningunha\""
+"Actualizar automaticamente este tipo de actualizacións. As opcións son "
+"\"todas\", \"seguranza\" ou \"ningunha\""
 
-#: ../data/gnome-packagekit.schemas.in.h:12
+#: ../data/gnome-packagekit.schemas.in.h:13
 msgid "Devices that should be ignored"
 msgstr "Dispositivos que deben ser ignorados"
 
-#: ../data/gnome-packagekit.schemas.in.h:13
+#: ../data/gnome-packagekit.schemas.in.h:14
 msgid ""
 "Devices that should be ignored, separated by commas. These can include '*' "
 "and '?' characters"
 msgstr ""
 "Os dispositivos que deberían ser ignorados, separados por comas. Isto pode "
-"incluír os caracteres tanto '*' como '?'"
+"incluír os caracteres '*' e '?'"
 
-#: ../data/gnome-packagekit.schemas.in.h:14
+#: ../data/gnome-packagekit.schemas.in.h:15
 msgid "Filter package lists using basename in gpk-application"
-msgstr "Filtrar a listas de paquetes usando o nome base en gpk-application"
+msgstr "Filtrar as listas de paquetes usando os nomes base en gpk-application"
 
-#: ../data/gnome-packagekit.schemas.in.h:15
+#: ../data/gnome-packagekit.schemas.in.h:16
 msgid "Filter using basename in gpk-application"
-msgstr "Filtrar usando un nome base en gpk-application"
+msgstr "Filtrar usando os nomes¡ base en gpk-application"
 
-#: ../data/gnome-packagekit.schemas.in.h:16
+#: ../data/gnome-packagekit.schemas.in.h:17
 msgid "Firmware files that should not be searched for"
-msgstr "Ficheiro de firmware polos que ser buscados"
+msgstr "Ficheiro de firmware polos que non se debe buscar"
 
-#: ../data/gnome-packagekit.schemas.in.h:17
+#: ../data/gnome-packagekit.schemas.in.h:18
 msgid ""
 "Firmware files that should not be searched for, separated by commas. These "
 "can include '*' and '?' characters"
 msgstr ""
-"Ficheiros de firmware que non deberan ser buscados, separados por comas. "
-"Pode incluír tanto caracteres '*' como '?'"
+"Ficheiros de firmware que non se deben buscar, separados por comas. Pode "
+"incluír os caracteres '*' e '?'"
 
-#: ../data/gnome-packagekit.schemas.in.h:18
+#: ../data/gnome-packagekit.schemas.in.h:19
 msgid "GTK+ module for font installation"
 msgstr "Módulo GTK+ para a instalación de tipos de letra"
 
-#: ../data/gnome-packagekit.schemas.in.h:19
+#: ../data/gnome-packagekit.schemas.in.h:20
 msgid "Get the update list when the session starts"
 msgstr "Obter a lista de actualización cando a sesión inicie"
 
-#: ../data/gnome-packagekit.schemas.in.h:20
+#: ../data/gnome-packagekit.schemas.in.h:21
 msgid ""
 "Get the update list when the session starts, even if not scheduled to. This "
 "ensures the user has up to date and valid data in the tray at startup."
@@ -125,42 +134,42 @@ msgstr ""
 "programada. Isto asegúralle ao usuario que está actualizado e que ten os "
 "datos correctos na barra ao inicio."
 
-#: ../data/gnome-packagekit.schemas.in.h:21
+#: ../data/gnome-packagekit.schemas.in.h:22
 msgid "How often to check for distribution upgrades"
 msgstr ""
 "Cada canto tempo se comprobará se existen actualizacións da distribución"
 
-#: ../data/gnome-packagekit.schemas.in.h:22
+#: ../data/gnome-packagekit.schemas.in.h:23
 msgid "How often to check for distribution upgrades. Value is in seconds."
 msgstr ""
 "Cada canto tempo se comprobará se existen actualizacións da distribución. O "
 "valor está en segundos."
 
-#: ../data/gnome-packagekit.schemas.in.h:23
+#: ../data/gnome-packagekit.schemas.in.h:24
 msgid "How often to check for updates"
 msgstr "Cada canto tempo se comprobará se existen actualizacións"
 
-#: ../data/gnome-packagekit.schemas.in.h:24
+#: ../data/gnome-packagekit.schemas.in.h:25
 msgid "How often to check for updates. Value is in seconds."
 msgstr ""
 "Cada canto tempo se comprobará se existen actualizacións. O valor está en "
 "segundos."
 
-#: ../data/gnome-packagekit.schemas.in.h:25
+#: ../data/gnome-packagekit.schemas.in.h:26
 msgid "How often to refresh the package cache"
 msgstr "Cada canto tempo se actualizará a caché de paquetes"
 
-#: ../data/gnome-packagekit.schemas.in.h:26
+#: ../data/gnome-packagekit.schemas.in.h:27
 msgid "How often to refresh the package cache. Value is in seconds."
 msgstr ""
 "Cada canto tempo se actualizará a caché de paquetes. O valor está en "
 "segundos."
 
-#: ../data/gnome-packagekit.schemas.in.h:27
+#: ../data/gnome-packagekit.schemas.in.h:28
 msgid "If search terms should be completed automatically"
 msgstr "Indica se os termos deben ser completados automaticamente."
 
-#: ../data/gnome-packagekit.schemas.in.h:28
+#: ../data/gnome-packagekit.schemas.in.h:29
 msgid "Install updates automatically when running on battery power"
 msgstr ""
 "Instalar as actualizacións automaticamente ao executarse coa enerxía da "
@@ -168,7 +177,7 @@ msgstr ""
 
 #. TRANSLATORS: An interaction mode is the level of user interaction
 #. that is allowed. See ./docs/DBusInterface.txt for more information
-#: ../data/gnome-packagekit.schemas.in.h:31
+#: ../data/gnome-packagekit.schemas.in.h:32
 msgid "Interaction modes that must be used, overriding requests from client"
 msgstr ""
 "Modos de interacción que deben ser usados, sobreescribindo as consultas do "
@@ -176,15 +185,15 @@ msgstr ""
 
 #. TRANSLATORS: An interaction mode is the level of user interaction
 #. that is allowed. See ./docs/DBusInterface.txt for more information
-#: ../data/gnome-packagekit.schemas.in.h:34
+#: ../data/gnome-packagekit.schemas.in.h:35
 msgid "Interaction modes to use by default"
 msgstr "Os modos de interacción para usar de modo predefinido"
 
-#: ../data/gnome-packagekit.schemas.in.h:35
+#: ../data/gnome-packagekit.schemas.in.h:36
 msgid "Messages that should be ignored"
 msgstr "Mensaxes que deberían ser ignoradas"
 
-#: ../data/gnome-packagekit.schemas.in.h:36
+#: ../data/gnome-packagekit.schemas.in.h:37
 msgid ""
 "Messages that should be ignored, separated by commas. These can include '*' "
 "and '?' characters"
@@ -192,7 +201,7 @@ msgstr ""
 "Mensaxes que deberían ser ignoradas, separadas por comas. Isto pode incluír "
 "caracteres '*' como '?'"
 
-#: ../data/gnome-packagekit.schemas.in.h:37
+#: ../data/gnome-packagekit.schemas.in.h:38
 msgid ""
 "Notify the user before a large update is done on a mobile broadband "
 "connection"
@@ -200,44 +209,44 @@ msgstr ""
 "Notificarlle ao usuario antes de que se faga unha actualización nunha "
 "conexión de largo de banda móbil"
 
-#: ../data/gnome-packagekit.schemas.in.h:38
+#: ../data/gnome-packagekit.schemas.in.h:39
 msgid "Notify the user for completed updates"
 msgstr "Notificarlle ao usuario cando se rematen as actualizacións"
 
-#: ../data/gnome-packagekit.schemas.in.h:39
+#: ../data/gnome-packagekit.schemas.in.h:40
 msgid "Notify the user for completed updates where the user needs to restart"
 msgstr ""
 "Notificarlle ao usuario cando se rematen as actualizacións cando o usuario "
 "precise reiniciar"
 
-#: ../data/gnome-packagekit.schemas.in.h:40
+#: ../data/gnome-packagekit.schemas.in.h:41
 msgid "Notify the user when a task is complete"
 msgstr "Notificarlle ao usuario cando se rematou unha tarefa"
 
-#: ../data/gnome-packagekit.schemas.in.h:41
+#: ../data/gnome-packagekit.schemas.in.h:42
 msgid "Notify the user when an update has failed"
 msgstr "Notificarlle ao usuario cando unha actualización falle"
 
-#: ../data/gnome-packagekit.schemas.in.h:42
+#: ../data/gnome-packagekit.schemas.in.h:43
 msgid "Notify the user when distribution upgrades are available"
 msgstr ""
 "Notificarlle ao usuario cando hai algunha actualización da distribución "
 "dispoñíbel."
 
-#: ../data/gnome-packagekit.schemas.in.h:43
+#: ../data/gnome-packagekit.schemas.in.h:44
 msgid "Notify the user when security updates are available"
 msgstr ""
 "Notificarlle ao usuario cando hai algunha actualización de seguridade "
 "dispoñíbel"
 
-#: ../data/gnome-packagekit.schemas.in.h:44
+#: ../data/gnome-packagekit.schemas.in.h:45
 msgid ""
 "Notify the user when the automatic update was not started on battery power"
 msgstr ""
 "Notificarlle ao usuario cando a actualización automatizada non comezara coa "
 "enerxía da batería"
 
-#: ../data/gnome-packagekit.schemas.in.h:45
+#: ../data/gnome-packagekit.schemas.in.h:46
 msgid ""
 "Notify the user when the update was not automatically started while running "
 "on battery power"
@@ -245,42 +254,42 @@ msgstr ""
 "Notifica ao usuario cando non se iniciou a actualización automática por mor "
 "de usar a enerxía da batería"
 
-#: ../data/gnome-packagekit.schemas.in.h:46
+#: ../data/gnome-packagekit.schemas.in.h:47
 msgid "Notify the user when the update was started"
 msgstr "Notificarlle ao usuario cando se iniciou a transferencia"
 
-#: ../data/gnome-packagekit.schemas.in.h:47
+#: ../data/gnome-packagekit.schemas.in.h:48
 msgid "Notify the user when there are errors"
 msgstr "Notificarlle ao usuario cando hai algún erro"
 
-#: ../data/gnome-packagekit.schemas.in.h:48
+#: ../data/gnome-packagekit.schemas.in.h:49
 msgid "Notify the user when there are messages"
 msgstr "Notificarlle ao usuario cando hai algún mensaxe"
 
-#: ../data/gnome-packagekit.schemas.in.h:49
+#: ../data/gnome-packagekit.schemas.in.h:50
 msgid "Notify the user when there are messages from the package manager"
 msgstr "Notificarlle ao usuario cando hai algún mensaxe do xestor de paquetes"
 
-#: ../data/gnome-packagekit.schemas.in.h:50
+#: ../data/gnome-packagekit.schemas.in.h:51
 msgid "Notify the user when updates are available"
 msgstr "Notificarlle ao usuario cando hai algunha actualización dispoñíbel"
 
-#: ../data/gnome-packagekit.schemas.in.h:51
+#: ../data/gnome-packagekit.schemas.in.h:52
 msgid "Only show native packages in the file lists"
 msgstr "Mostrar só os paquetes nativos na lista de ficheiros"
 
-#: ../data/gnome-packagekit.schemas.in.h:52
+#: ../data/gnome-packagekit.schemas.in.h:53
 msgid ""
 "Only show native packages matching the machine architecture in the file lists"
 msgstr ""
 "Mostrar só os paquetes nativos que coincidan coa arquitectura da máquina na "
 "lista de ficheiros"
 
-#: ../data/gnome-packagekit.schemas.in.h:53
+#: ../data/gnome-packagekit.schemas.in.h:54
 msgid "Only show the newest packages in the file lists"
 msgstr "Mostrar só os paquetes máis novos na lista de ficheiros"
 
-#: ../data/gnome-packagekit.schemas.in.h:54
+#: ../data/gnome-packagekit.schemas.in.h:55
 msgid ""
 "Only show the newest packages in the update list, and filter out older "
 "updates that are still available."
@@ -288,17 +297,17 @@ msgstr ""
 "Mostrar na lista de actualización só os paquetes máis novos, e filtralos "
 "máis antigos que aínda están dispoñíbeis."
 
-#: ../data/gnome-packagekit.schemas.in.h:55
+#: ../data/gnome-packagekit.schemas.in.h:56
 msgid "Only show the newest updates in the list"
 msgstr "Mostrar na lista só os paquetes máis novos"
 
-#: ../data/gnome-packagekit.schemas.in.h:56
+#: ../data/gnome-packagekit.schemas.in.h:57
 msgid "Programs that should be ignored when they issue session D-Bus requests"
 msgstr ""
 "Programas que deberían ser ignorados cando soliciten unha petición de sesión "
 "D-Bus"
 
-#: ../data/gnome-packagekit.schemas.in.h:57
+#: ../data/gnome-packagekit.schemas.in.h:58
 msgid ""
 "Programs that should be ignored when they issue session D-Bus requests, "
 "separated by commas."
@@ -306,26 +315,26 @@ msgstr ""
 "Programas que deberían ser ignorados cando eles soliciten unha petición de "
 "sesión de D-Bus separado por comas."
 
-#: ../data/gnome-packagekit.schemas.in.h:58
+#: ../data/gnome-packagekit.schemas.in.h:59
 msgid "Scroll to packages as they are downloaded"
 msgstr "Desprazamento de paquetes ao tempo que se descargan"
 
-#: ../data/gnome-packagekit.schemas.in.h:59
+#: ../data/gnome-packagekit.schemas.in.h:60
 msgid ""
 "Scroll to packages in the update list as they are downloaded or installed."
 msgstr ""
 "Desprazamento de paquetes na lista de actualización ao tempo que se "
 "descargan ou se instalan"
 
-#: ../data/gnome-packagekit.schemas.in.h:60
+#: ../data/gnome-packagekit.schemas.in.h:61
 msgid "Show all repositories in the software source viewer"
 msgstr "Mostrar todos os repositorios no visor de fontes de software"
 
-#: ../data/gnome-packagekit.schemas.in.h:61
+#: ../data/gnome-packagekit.schemas.in.h:62
 msgid "Show the 'All Packages' group menu"
 msgstr "Mostrar o menú 'Todos os paquetes'"
 
-#: ../data/gnome-packagekit.schemas.in.h:62
+#: ../data/gnome-packagekit.schemas.in.h:63
 msgid ""
 "Show the all packages menu item. This takes a long time to populate on most "
 "backends and is not generally required by end users"
@@ -334,11 +343,11 @@ msgstr ""
 "encherse na maioría das infraestruturas e os usuarios finais non o adoitan "
 "necesitar"
 
-#: ../data/gnome-packagekit.schemas.in.h:63
+#: ../data/gnome-packagekit.schemas.in.h:64
 msgid "Show the category group menu"
 msgstr "Mostrar o menú do grupo de categorías"
 
-#: ../data/gnome-packagekit.schemas.in.h:64
+#: ../data/gnome-packagekit.schemas.in.h:65
 msgid ""
 "Show the category group menu. This is more complete and custom to the "
 "distribution, but takes longer to populate"
@@ -359,7 +368,7 @@ msgstr ""
 #. or just because they want to know what is happening in other user sessions.
 #. Those sort of people (not typical users) should enable this option.
 #.
-#: ../data/gnome-packagekit.schemas.in.h:78
+#: ../data/gnome-packagekit.schemas.in.h:79
 msgid ""
 "Show the transaction progress icon in the tray when the original application "
 "is still running."
@@ -367,22 +376,31 @@ msgstr ""
 "Mostrar a icona de progreso da transacción na barra de tarefas cando o "
 "aplicativo orixinal aínda está executándose."
 
-#: ../data/gnome-packagekit.schemas.in.h:79
+#: ../data/gnome-packagekit.schemas.in.h:80
 msgid "Show transactions that have the original application running"
 msgstr "Mostrar as transaccións que teñen un aplicativo orixinal executándose"
 
-#: ../data/gnome-packagekit.schemas.in.h:80
+#: ../data/gnome-packagekit.schemas.in.h:81
+msgid "The filenames on removable media that designate it important."
+msgstr ""
+
+#. TRANSLATORS: The install root is the base directory used in the filesystem
+#: ../data/gnome-packagekit.schemas.in.h:83
+msgid "The install root used when installing and removing packages."
+msgstr "A raíz de instalación usada ao instalar e quitar paquetes."
+
+#: ../data/gnome-packagekit.schemas.in.h:84
 msgid ""
 "The number of seconds at session startup to wait before checking for updates"
 msgstr ""
 "O número de segundos ao inicio da sesión para agardar antes de comprobar se "
 "existen actualizacións"
 
-#: ../data/gnome-packagekit.schemas.in.h:81
+#: ../data/gnome-packagekit.schemas.in.h:85
 msgid "The search mode used by default"
 msgstr "O método de busca usado como predefinido"
 
-#: ../data/gnome-packagekit.schemas.in.h:82
+#: ../data/gnome-packagekit.schemas.in.h:86
 msgid ""
 "The search mode used by default. Options are \"name\", \"details\", or \"file"
 "\""
@@ -390,32 +408,32 @@ msgstr ""
 "O modo de busca predefinido. As opcións son \"name\", \"details\", ou \"file"
 "\""
 
-#: ../data/gnome-packagekit.schemas.in.h:83
+#: ../data/gnome-packagekit.schemas.in.h:87
 msgid "This key determines if applications should be able to prompt for fonts"
 msgstr ""
 "Isto determina se os aplicativos deberían ser quen de solicitar tipos de "
 "letra"
 
-#: ../data/gnome-packagekit.schemas.in.h:84
+#: ../data/gnome-packagekit.schemas.in.h:88
 msgid "Use WiFi (wireless LAN) connections to check for updates"
 msgstr "Usar conexións WIFI (wireless LAN) para comprobar as actualizacións"
 
-#: ../data/gnome-packagekit.schemas.in.h:85
+#: ../data/gnome-packagekit.schemas.in.h:89
 msgid "Use WiFi connections"
 msgstr "Usar conexións WIFI"
 
-#: ../data/gnome-packagekit.schemas.in.h:86
+#: ../data/gnome-packagekit.schemas.in.h:90
 msgid "Use mobile broadband connections"
 msgstr "Usar conexións de largo de banda móbil"
 
-#: ../data/gnome-packagekit.schemas.in.h:87
+#: ../data/gnome-packagekit.schemas.in.h:91
 msgid ""
 "Use mobile broadband connections such as GSM and CDMA to check for updates"
 msgstr ""
 "Usar conexións de largo de banda móbil tales como GSM e CDMA para comprobar "
 "as actualizacións"
 
-#: ../data/gnome-packagekit.schemas.in.h:88
+#: ../data/gnome-packagekit.schemas.in.h:92
 msgid ""
 "When displaying UI from a session DBus request, automatically use these "
 "options by default"
@@ -423,7 +441,7 @@ msgstr ""
 "Ao mostrar unha IU desde unha consulta de sesión DBus, usar automaticamente "
 "esas opcións como predefinidas"
 
-#: ../data/gnome-packagekit.schemas.in.h:89
+#: ../data/gnome-packagekit.schemas.in.h:93
 msgid ""
 "When displaying UI from a session DBus request, force these options to be "
 "turned on"
@@ -431,7 +449,19 @@ msgstr ""
 "Ao mostrar unha IU desde unha consulta de sesión DBus, forzar esas opcións "
 "para que aparezan acendidas"
 
-#: ../data/gnome-packagekit.schemas.in.h:90
+#: ../data/gnome-packagekit.schemas.in.h:94
+msgid ""
+"When removable media is inserted, it is checked to see if it contains any "
+"important filenames in the root directory. If the filename matches, then an "
+"updates check is performed. This allows post-install disks to be used to "
+"update running systems."
+msgstr ""
+"Cando o soporte removíbel se insire, compróbase para ver se contén nomes de "
+"ficheiros importantes no cartafol raíz. Se un nome de ficheiro coincide "
+"lévase a cabo unha comprobación de actualizacións. Isto permítelle usar "
+"discos de post-instalación ao actualizar sistemas en execución."
+
+#: ../data/gnome-packagekit.schemas.in.h:95
 msgid ""
 "When removing a package, also remove those dependencies that are not "
 "required by other packages"
@@ -572,7 +602,7 @@ msgid "_Graphical"
 msgstr "_Gráfico"
 
 #. TRANSLATORS: context menu to open the offline help file
-#: ../data/gpk-application.ui.h:32 ../src/gpk-check-update.c:261
+#: ../data/gpk-application.ui.h:32 ../src/gpk-check-update.c:264
 msgid "_Help"
 msgstr "_Axuda"
 
@@ -1063,7 +1093,7 @@ msgstr "Menú"
 
 #. TRANSLATORS: the size of the meta package
 #. TRANSLATORS: a column that has size of each package
-#: ../src/gpk-application.c:2406 ../src/gpk-update-viewer.c:1736
+#: ../src/gpk-application.c:2406 ../src/gpk-update-viewer.c:1745
 msgid "Size"
 msgstr "Tamaño"
 
@@ -1122,12 +1152,12 @@ msgstr "Buscar un nome de ficheiro:"
 msgid "Failed to show url"
 msgstr "Produciuse un erro ao mostrar a url"
 
-#: ../src/gpk-application.c:2790 ../src/gpk-check-update.c:192
+#: ../src/gpk-application.c:2790 ../src/gpk-check-update.c:195
 #: ../src/gpk-watch.c:448
 msgid "Licensed under the GNU General Public License Version 2"
 msgstr "Licenza pública xeral GNU, versión 2. "
 
-#: ../src/gpk-application.c:2791 ../src/gpk-check-update.c:193
+#: ../src/gpk-application.c:2791 ../src/gpk-check-update.c:196
 #: ../src/gpk-watch.c:449
 msgid ""
 "PackageKit is free software; you can redistribute it and/or modify it under "
@@ -1140,7 +1170,7 @@ msgstr ""
 "tanto na version 2 da licenza, como  (ao seu gusto) calquera versión "
 "posterior."
 
-#: ../src/gpk-application.c:2795 ../src/gpk-check-update.c:197
+#: ../src/gpk-application.c:2795 ../src/gpk-check-update.c:200
 #: ../src/gpk-watch.c:453
 msgid ""
 "PackageKit is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT "
@@ -1153,7 +1183,7 @@ msgstr ""
 "ADAPATACI�N A UN USO PARTICULAR. Vexa a Licenza pública xeral de GNU para "
 "obter máis detalles."
 
-#: ../src/gpk-application.c:2799 ../src/gpk-check-update.c:201
+#: ../src/gpk-application.c:2799 ../src/gpk-check-update.c:204
 #: ../src/gpk-watch.c:457
 msgid ""
 "You should have received a copy of the GNU General Public License along with "
@@ -1165,13 +1195,13 @@ msgstr ""
 "Franklin Strees, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA."
 
 #. TRANSLATORS: put your own name here -- you deserve credit!
-#: ../src/gpk-application.c:2805 ../src/gpk-check-update.c:206
+#: ../src/gpk-application.c:2805 ../src/gpk-check-update.c:209
 #: ../src/gpk-watch.c:462
 msgid "translator-credits"
 msgstr "Iván Méndez <imendez udc es>"
 
 #. TRANSLATORS: website label
-#: ../src/gpk-application.c:2831 ../src/gpk-check-update.c:223
+#: ../src/gpk-application.c:2831 ../src/gpk-check-update.c:226
 #: ../src/gpk-watch.c:481
 msgid "PackageKit Website"
 msgstr "Sitio web do paquete"
@@ -1255,7 +1285,7 @@ msgstr "Instalador de paquetes"
 
 #. TRANSLATORS: backend is broken, and won't tell us what it supports
 #: ../src/gpk-backend-status.c:76 ../src/gpk-prefs.c:398 ../src/gpk-repo.c:534
-#: ../src/gpk-update-viewer.c:3074
+#: ../src/gpk-update-viewer.c:3087
 msgid "Exiting as backend details could not be retrieved"
 msgstr "Non foi posíbel obter os detalles de saída como backend"
 
@@ -1264,30 +1294,30 @@ msgid "PackageKit Backend Details Viewer"
 msgstr "Visor de detalles do backend de PackageKit"
 
 #. TRANSLATORS: context menu to open the preferences
-#: ../src/gpk-check-update.c:249
+#: ../src/gpk-check-update.c:252
 msgid "_Preferences"
 msgstr "_Preferencias"
 
 #. TRANSLATORS: context menu to show the about screen
 #. TRANSLATORS: this is the right click menu item
-#: ../src/gpk-check-update.c:269 ../src/gpk-watch.c:508
+#: ../src/gpk-check-update.c:272 ../src/gpk-watch.c:508
 msgid "_About"
 msgstr "_Sobre"
 
 #. TRANSLATORS: we did the update, but some updates were skipped and not applied
-#: ../src/gpk-check-update.c:360
+#: ../src/gpk-check-update.c:363
 msgid "One package was skipped:"
 msgid_plural "Some packages were skipped:"
 msgstr[0] "Omitiuse un paquete:"
 msgstr[1] "Omitíronse varios paquetes:"
 
 #. TRANSLATORS: title: system update completed all okay
-#: ../src/gpk-check-update.c:391
+#: ../src/gpk-check-update.c:394
 msgid "The system update has completed"
 msgstr "Completouse a actualización do sistema"
 
 #. TRANSLATORS: restart computer as system packages need update
-#: ../src/gpk-check-update.c:399
+#: ../src/gpk-check-update.c:402
 msgid "Restart computer now"
 msgstr "Reiniciar o ordenador agora"
 
@@ -1295,39 +1325,39 @@ msgstr "Reiniciar o ordenador agora"
 #. TRANSLATORS: hides forever
 #. add a checkbutton for deps screen
 #. TRANSLATORS: don't pop-up the same message twice
-#: ../src/gpk-check-update.c:406 ../src/gpk-check-update.c:1301
-#: ../src/gpk-dialog.c:306 ../src/gpk-hardware.c:194 ../src/gpk-watch.c:1577
+#: ../src/gpk-check-update.c:409 ../src/gpk-check-update.c:1306
+#: ../src/gpk-dialog.c:306 ../src/gpk-hardware.c:194 ../src/gpk-watch.c:1622
 msgid "Do not show this again"
 msgstr "Non mostrar isto de novo"
 
 #. TRANSLATORS: button: show more details about the error
 #. TRANSLATORS: button: show details about the error
 #. TRANSLATORS: This is a link in a libnotify bubble that shows the detailed error
-#: ../src/gpk-check-update.c:468 ../src/gpk-dbus-task.c:385
-#: ../src/gpk-watch.c:1399
+#: ../src/gpk-check-update.c:471 ../src/gpk-dbus-task.c:385
+#: ../src/gpk-watch.c:1444
 msgid "Show details"
 msgstr "Mostrar detalles"
 
 #. TRANSLATORS: this is the application name for libcanberra
-#: ../src/gpk-check-update.c:517 ../src/gpk-check-update.c:926
-#: ../src/gpk-check-update.c:948
+#: ../src/gpk-check-update.c:520 ../src/gpk-check-update.c:929
+#: ../src/gpk-check-update.c:951
 msgid "GNOME PackageKit Update Icon"
 msgstr "Icona de actualización do GNOME PackageKit"
 
 #. TRANSLATORS: this is the sound description
-#: ../src/gpk-check-update.c:519 ../src/gpk-update-viewer.c:515
+#: ../src/gpk-check-update.c:522 ../src/gpk-update-viewer.c:516
 msgid "Updated successfully"
 msgstr "Actualizado con éxito"
 
 #. TRANSLATORS: title in the libnotify popup
-#: ../src/gpk-check-update.c:643
+#: ../src/gpk-check-update.c:646
 msgid "Security update available"
 msgid_plural "Security updates available"
 msgstr[0] "Actualización de seguranza dispoñíbel"
 msgstr[1] "Actualización de seguranza dispoñíbeis"
 
 #. TRANSLATORS: message when there are security updates
-#: ../src/gpk-check-update.c:646
+#: ../src/gpk-check-update.c:649
 msgid "An important update is available for your computer:"
 msgid_plural "Important updates are available for your computer:"
 msgstr[0] ""
@@ -1336,12 +1366,12 @@ msgstr[1] ""
 "O seu computador ten dispoñíbel as seguintes actualizacións importantes:"
 
 #. TRANSLATORS: button: open the update viewer to install updates
-#: ../src/gpk-check-update.c:666
+#: ../src/gpk-check-update.c:669
 msgid "Install updates"
 msgstr "Instalar as actualizacións"
 
 #. TRANSLATORS: policy says update, but we are on battery and so prompt
-#: ../src/gpk-check-update.c:747
+#: ../src/gpk-check-update.c:750
 msgid ""
 "Automatic updates are not being installed as the computer is running on "
 "battery power"
@@ -1350,31 +1380,31 @@ msgstr ""
 "utilizar a batería"
 
 #. TRANSLATORS: informs user will not install by default
-#: ../src/gpk-check-update.c:749
+#: ../src/gpk-check-update.c:752
 msgid "Updates not installed"
 msgstr "Actualizacións non instaladas"
 
 #. TRANSLATORS: to hell with my battery life, just do it
-#: ../src/gpk-check-update.c:759
+#: ../src/gpk-check-update.c:762
 msgid "Install the updates anyway"
 msgstr "Instalar as actualizacións de todos os xeitos"
 
 #. TRANSLATORS: title: notification when we scheduled an automatic update
-#: ../src/gpk-check-update.c:806
+#: ../src/gpk-check-update.c:809
 msgid "Updates are being installed"
 msgstr "As actualizacións estanse a instalar"
 
 #. TRANSLATORS: tell the user why the hard disk is grinding...
-#: ../src/gpk-check-update.c:808
+#: ../src/gpk-check-update.c:811
 msgid "Updates are being automatically installed on your computer"
 msgstr "As actualizacións estanse a instalar no seu ordenador"
 
-#: ../src/gpk-check-update.c:814
+#: ../src/gpk-check-update.c:817
 msgid "Cancel update"
 msgstr "Cancelar a actualización"
 
 #. TRANSLATORS: tooltip: how many updates are waiting to be applied
-#: ../src/gpk-check-update.c:898
+#: ../src/gpk-check-update.c:901
 #, c-format
 msgid "There is %d update available"
 msgid_plural "There are %d updates available"
@@ -1382,17 +1412,17 @@ msgstr[0] "Hai %d actualización dispoñíbel"
 msgstr[1] "Hai %d actualizacións dispoñíbeis"
 
 #. TRANSLATORS: this is the sound description
-#: ../src/gpk-check-update.c:928
+#: ../src/gpk-check-update.c:931
 msgid "Update available"
 msgstr "Hai unha actualización dispoñíbel"
 
 #. TRANSLATORS: this is the sound description
-#: ../src/gpk-check-update.c:950
+#: ../src/gpk-check-update.c:953
 msgid "Update available (on battery)"
 msgstr "Actualización dispoñíbel (en batería)"
 
 #. TRANSLATORS: a distro update is available, e.g. Fedora 8 to Fedora 9
-#: ../src/gpk-check-update.c:1288
+#: ../src/gpk-check-update.c:1293
 msgid "Distribution upgrades available"
 msgstr "Actualizacións de distribución dispoñíbeis"
 
@@ -1401,9 +1431,9 @@ msgstr "Actualizacións de distribución dispoñíbeis"
 #. TRANSLATORS: button: show the user a button to get more help finding stuff
 #. TRANSLATORS: button text
 #. TRANSLATORS: button: show the user a button to get more help finding stuff
-#: ../src/gpk-check-update.c:1298 ../src/gpk-dbus-task.c:1085
-#: ../src/gpk-dbus-task.c:1319 ../src/gpk-dbus-task.c:1625
-#: ../src/gpk-dbus-task.c:1831 ../src/gpk-dbus-task.c:2089
+#: ../src/gpk-check-update.c:1303 ../src/gpk-dbus-task.c:1090
+#: ../src/gpk-dbus-task.c:1324 ../src/gpk-dbus-task.c:1630
+#: ../src/gpk-dbus-task.c:1836 ../src/gpk-dbus-task.c:2094
 msgid "More information"
 msgstr "Máis información"
 
@@ -1566,7 +1596,7 @@ msgstr "O ficheiro é incorrecto."
 
 #. TRANSLATORS: error: failed to install, detailed error follows
 #. TRANSLATORS: failed to install, shouldn't be shown
-#: ../src/gpk-dbus-task.c:466 ../src/gpk-dbus-task.c:1138
+#: ../src/gpk-dbus-task.c:466 ../src/gpk-dbus-task.c:1143
 msgid "Failed to install package"
 msgstr "Produciuse un erro ao instalar o paquete"
 
@@ -1577,14 +1607,14 @@ msgid "Installing packages"
 msgstr "Instalando paquetes"
 
 #. TRANSLATORS: title
-#: ../src/gpk-dbus-task.c:606 ../src/gpk-dbus-task.c:1357
+#: ../src/gpk-dbus-task.c:606 ../src/gpk-dbus-task.c:1362
 msgid "Failed to install file"
 msgid_plural "Failed to install files"
 msgstr[0] "Produciuse un erro ao instalar os paquetes"
 msgstr[1] "Produciuse un erro ao instalar os paquetes"
 
 #. TRANSLATORS: title: confirm the user want's to install a local file
-#: ../src/gpk-dbus-task.c:690
+#: ../src/gpk-dbus-task.c:695
 msgid "Do you want to install this file?"
 msgid_plural "Do you want to install these files?"
 msgstr[0] "Desexa instalar este ficheiro?"
@@ -1598,62 +1628,62 @@ msgstr[1] "Desexa instalar estes ficheiros?"
 #. TRANSLATORS: button: install printer drivers
 #. TRANSLATORS: button: install catalog
 #. TRANSLATORS: if the update should be installed
-#: ../src/gpk-dbus-task.c:699 ../src/gpk-dbus-task.c:1231
-#: ../src/gpk-dbus-task.c:1450 ../src/gpk-dbus-task.c:1653
-#: ../src/gpk-dbus-task.c:2116 ../src/gpk-dbus-task.c:2390
-#: ../src/gpk-dbus-task.c:2512 ../src/gpk-dbus-task.c:2864
-#: ../src/gpk-update-viewer.c:1665
+#: ../src/gpk-dbus-task.c:704 ../src/gpk-dbus-task.c:1236
+#: ../src/gpk-dbus-task.c:1455 ../src/gpk-dbus-task.c:1658
+#: ../src/gpk-dbus-task.c:2121 ../src/gpk-dbus-task.c:2395
+#: ../src/gpk-dbus-task.c:2517 ../src/gpk-dbus-task.c:2869
+#: ../src/gpk-update-viewer.c:1674
 msgid "Install"
 msgstr "Instalar"
 
 #. TRANSLATORS: title: installing a local file
-#: ../src/gpk-dbus-task.c:1014
+#: ../src/gpk-dbus-task.c:1019
 msgid "Install local file"
 msgid_plural "Install local files"
 msgstr[0] "Instalar ficheiro local"
 msgstr[1] "Instalar ficheiros locais"
 
 #. TRANSLATORS: couldn't resolve name to package
-#: ../src/gpk-dbus-task.c:1073
+#: ../src/gpk-dbus-task.c:1078
 #, c-format
 msgid "Could not find packages"
 msgstr "Non foi posíbel atopar os paquetes"
 
 #. TRANSLATORS: message: could not find
-#: ../src/gpk-dbus-task.c:1082
+#: ../src/gpk-dbus-task.c:1087
 msgid "The packages could not be found in any software source"
 msgstr "Non foi posíbel atopar os paquetes en ningunha fonte de software"
 
-#: ../src/gpk-dbus-task.c:1121
+#: ../src/gpk-dbus-task.c:1126
 msgid "Failed to install packages"
 msgstr "Produciuse un erro ao instalar os paquetes"
 
 #. TRANSLATORS: message: package is already installed
-#: ../src/gpk-dbus-task.c:1123 ../src/gpk-enum.c:369
+#: ../src/gpk-dbus-task.c:1128 ../src/gpk-enum.c:369
 msgid "The package is already installed"
 msgstr "O paquete xa está instalado"
 
 #. TRANSLATORS: the search gave us the wrong result. internal error. barf.
-#: ../src/gpk-dbus-task.c:1140
+#: ../src/gpk-dbus-task.c:1145
 msgid "Incorrect response from search"
 msgstr "A respost á busca é incorrecta"
 
 #. TRANSLATORS: a program needs a package, for instance openoffice-clipart
-#: ../src/gpk-dbus-task.c:1215
+#: ../src/gpk-dbus-task.c:1220
 msgid "An additional package is required:"
 msgid_plural "Additional packages are required:"
 msgstr[0] "Requírese un paquete adicional:"
 msgstr[1] "Requírense paquetes adicionais:"
 
 #. TRANSLATORS: ask the user if it's okay to search
-#: ../src/gpk-dbus-task.c:1218
+#: ../src/gpk-dbus-task.c:1223
 msgid "Do you want to search for and install this package now?"
 msgid_plural "Do you want to search for and install these packages now?"
 msgstr[0] "Desexa buscar e instalar este paquete agora?"
 msgstr[1] "Desexa buscar e instalar estes paquetes agora?"
 
 #. TRANSLATORS: string is a program name, e.g. "Movie Player"
-#: ../src/gpk-dbus-task.c:1224
+#: ../src/gpk-dbus-task.c:1229
 #, c-format
 msgid "%s wants to install a package"
 msgid_plural "%s wants to install packages"
@@ -1661,49 +1691,49 @@ msgstr[0] "%s quere instalar un paquete"
 msgstr[1] "%s quere instalar varios paquetes"
 
 #. TRANSLATORS: a random program which we can't get the name wants to do something
-#: ../src/gpk-dbus-task.c:1227
+#: ../src/gpk-dbus-task.c:1232
 msgid "A program wants to install a package"
 msgid_plural "A program wants to install packages"
 msgstr[0] "Un programa quere instalar un paquete"
 msgstr[1] "Un programa quere instalar varios paquetes"
 
 #. TRANSLATORS: title, searching
-#: ../src/gpk-dbus-task.c:1244 ../src/gpk-dbus-task.c:2572
+#: ../src/gpk-dbus-task.c:1249 ../src/gpk-dbus-task.c:2577
 msgid "Searching for packages"
 msgstr "Buscando os paquetes"
 
 #. TRANSLATORS: failed to fild the package for thefile
-#: ../src/gpk-dbus-task.c:1314
+#: ../src/gpk-dbus-task.c:1319
 msgid "Failed to find package"
 msgstr "Produciuse un fallo ao buscar un paquete"
 
 #. TRANSLATORS: nothing found
-#: ../src/gpk-dbus-task.c:1316 ../src/gpk-dbus-task.c:2711
+#: ../src/gpk-dbus-task.c:1321 ../src/gpk-dbus-task.c:2716
 msgid "The file could not be found in any packages"
 msgstr "Non foi posíbel atopar o ficheiro en ningún paquete"
 
 #. TRANSLATORS: we've already got a package that provides this file
-#: ../src/gpk-dbus-task.c:1354
+#: ../src/gpk-dbus-task.c:1359
 #, c-format
 msgid "The %s package already provides this file"
 msgstr "O paquete %s tamén fornece este ficheiro"
 
 #. TRANSLATORS: a program wants to install a file, e.g. /lib/moo.so
-#: ../src/gpk-dbus-task.c:1435
+#: ../src/gpk-dbus-task.c:1440
 msgid "The following file is required:"
 msgid_plural "The following files are required:"
 msgstr[0] "Requírese o seguinte ficheiro:"
 msgstr[1] "Requírense os seguintes ficheiros:"
 
 #. TRANSLATORS: confirm with the user
-#: ../src/gpk-dbus-task.c:1438
+#: ../src/gpk-dbus-task.c:1443
 msgid "Do you want to search for this file now?"
 msgid_plural "Do you want to search for these files now?"
 msgstr[0] "Desexa buscar este ficheiro agora?"
 msgstr[1] "Desexa buscar estes ficheiros agora?"
 
 #. TRANSLATORS: string is a program name, e.g. "Movie Player"
-#: ../src/gpk-dbus-task.c:1443
+#: ../src/gpk-dbus-task.c:1448
 #, c-format
 msgid "%s wants to install a file"
 msgid_plural "%s wants to install files"
@@ -1711,7 +1741,7 @@ msgstr[0] "%s quere instalar un ficheiro"
 msgstr[1] "%s quere instalar varios ficheiros"
 
 #. TRANSLATORS: a random program which we can't get the name wants to do something
-#: ../src/gpk-dbus-task.c:1446
+#: ../src/gpk-dbus-task.c:1451
 msgid "A program wants to install a file"
 msgid_plural "A program wants to install files"
 msgstr[0] "Un programa quere instalar un ficheiro"
@@ -1719,27 +1749,27 @@ msgstr[1] "Un programa quere instalar varios ficheiros"
 
 #. TRANSLATORS: searching for the package that provides the file
 #. TRANSLATORS: The role of the transaction, in present tense
-#: ../src/gpk-dbus-task.c:1462 ../src/gpk-dbus-task.c:2814
+#: ../src/gpk-dbus-task.c:1467 ../src/gpk-dbus-task.c:2819
 #: ../src/gpk-enum.c:1313
 msgid "Searching for file"
 msgstr "Estase a buscar os ficheiros"
 
 #. TRANSLATORS: we are listing the plugins in a box
-#: ../src/gpk-dbus-task.c:1505
+#: ../src/gpk-dbus-task.c:1510
 msgid "The following plugin is required:"
 msgid_plural "The following plugins are required:"
 msgstr[0] "Requírese o seguinte engadido:"
 msgstr[1] "Requírense os seguintes engadidos:"
 
 #. TRANSLATORS: ask for confirmation
-#: ../src/gpk-dbus-task.c:1523
+#: ../src/gpk-dbus-task.c:1528
 msgid "Do you want to search for this now?"
 msgid_plural "Do you want to search for these now?"
 msgstr[0] "Desexa buscar este ficheiro agora?"
 msgstr[1] "Desexa buscar estes ficheiros agora?"
 
 #. TRANSLATORS: a program wants to decode something (unknown) -- string is a program name, e.g. "Movie Player"
-#: ../src/gpk-dbus-task.c:1536
+#: ../src/gpk-dbus-task.c:1541
 #, c-format
 msgid "%s requires an additional plugin to decode this file"
 msgid_plural "%s requires additional plugins to decode this file"
@@ -1747,7 +1777,7 @@ msgstr[0] "%s require un engadido adicional para decodificar este ficheiro"
 msgstr[1] "%s require engadidos adicionais para decodificar este ficheiro"
 
 #. TRANSLATORS: a program wants to encode something (unknown) -- string is a program name, e.g. "Movie Player"
-#: ../src/gpk-dbus-task.c:1540
+#: ../src/gpk-dbus-task.c:1545
 #, c-format
 msgid "%s requires an additional plugin to encode this file"
 msgid_plural "%s requires additional plugins to encode this file"
@@ -1755,7 +1785,7 @@ msgstr[0] "%s require un engadido adicional para codificar este ficheiro"
 msgstr[1] "%s require engadidos adicionais para codificar este ficheiro"
 
 #. TRANSLATORS: a program wants to do something (unknown) -- string is a program name, e.g. "Movie Player"
-#: ../src/gpk-dbus-task.c:1544
+#: ../src/gpk-dbus-task.c:1549
 #, c-format
 msgid "%s requires an additional plugin for this operation"
 msgid_plural "%s requires additional plugins for this operation"
@@ -1763,7 +1793,7 @@ msgstr[0] "%s require un engadido adicional para esta operación"
 msgstr[1] "%s require engadidos adicionais para esta operación"
 
 #. TRANSLATORS: a random program which we can't get the name wants to decode something
-#: ../src/gpk-dbus-task.c:1550
+#: ../src/gpk-dbus-task.c:1555
 msgid "A program requires an additional plugin to decode this file"
 msgid_plural "A program requires additional plugins to decode this file"
 msgstr[0] ""
@@ -1772,7 +1802,7 @@ msgstr[1] ""
 "Un programa require engadidos adicionais para descodificar este ficheiro"
 
 #. TRANSLATORS: a random program which we can't get the name wants to encode something
-#: ../src/gpk-dbus-task.c:1554
+#: ../src/gpk-dbus-task.c:1559
 msgid "A program requires an additional plugin to encode this file"
 msgid_plural "A program requires additional plugins to encode this file"
 msgstr[0] ""
@@ -1781,80 +1811,80 @@ msgstr[1] ""
 "Un programa require engadidos adicionais para codificar este ficheiro"
 
 #. TRANSLATORS: a random program which we can't get the name wants to do something (unknown)
-#: ../src/gpk-dbus-task.c:1558
+#: ../src/gpk-dbus-task.c:1563
 msgid "A program requires an additional plugin for this operation"
 msgid_plural "A program requires additional plugins for this operation"
 msgstr[0] "Un programa require un engadido adicional para esta operación"
 msgstr[1] "Un programa require engadidos adicionais para esta operación"
 
 #. TRANSLATORS: button: confirm to search for packages
-#: ../src/gpk-dbus-task.c:1564 ../src/gpk-dbus-task.c:1919
-#: ../src/gpk-dbus-task.c:2297
+#: ../src/gpk-dbus-task.c:1569 ../src/gpk-dbus-task.c:1924
+#: ../src/gpk-dbus-task.c:2302
 msgid "Search"
 msgstr "Buscar"
 
 #. TRANSLATORS: failed to search for codec
-#: ../src/gpk-dbus-task.c:1619
+#: ../src/gpk-dbus-task.c:1624
 msgid "Failed to search for plugin"
 msgstr "Produciuse un erro ao buscar polo engadido"
 
 #. TRANSLATORS: no software sources have the wanted codec
-#: ../src/gpk-dbus-task.c:1621
+#: ../src/gpk-dbus-task.c:1626
 msgid "Could not find plugin in any configured software source"
 msgstr "Non foi posíbel atopar o engadido nas fontes de software configuradas."
 
-#: ../src/gpk-dbus-task.c:1644
+#: ../src/gpk-dbus-task.c:1649
 msgid "Install the following plugin"
 msgid_plural "Install the following plugins"
 msgstr[0] "Instalar o seguinte engadido"
 msgstr[1] "Instalar os seguintes engadidos"
 
 #. TRANSLATORS: title: show a list of fonts
-#: ../src/gpk-dbus-task.c:1645 ../src/gpk-dbus-task.c:2109
-#: ../src/gpk-dbus-task.c:2504
+#: ../src/gpk-dbus-task.c:1650 ../src/gpk-dbus-task.c:2114
+#: ../src/gpk-dbus-task.c:2509
 msgid "Do you want to install this package now?"
 msgid_plural "Do you want to install these packages now?"
 msgstr[0] "Desexa instalar este paquete agora?"
 msgstr[1] "Desexa instalar estes paquetes agora?"
 
 #. TRANSLATORS: search for codec
-#: ../src/gpk-dbus-task.c:1737
+#: ../src/gpk-dbus-task.c:1742
 msgid "Searching for plugins"
 msgstr "Buscando os engadidos"
 
-#: ../src/gpk-dbus-task.c:1758
+#: ../src/gpk-dbus-task.c:1763
 #, c-format
 msgid "Searching for plugin: %s"
 msgstr "Buscando o engadido: %s"
 
 #. TRANSLATORS: we failed to find the package, this shouldn't happen
-#: ../src/gpk-dbus-task.c:1796
+#: ../src/gpk-dbus-task.c:1801
 msgid "Failed to search for provides"
 msgstr "Produciuse un erro ao buscar os fornecedores"
 
 #. TRANSLATORS: title
-#: ../src/gpk-dbus-task.c:1826
+#: ../src/gpk-dbus-task.c:1831
 msgid "Failed to find software"
 msgstr "Produciuse un erro ao buscar software"
 
 #. TRANSLATORS: nothing found in the software sources that helps
-#: ../src/gpk-dbus-task.c:1828
+#: ../src/gpk-dbus-task.c:1833
 msgid "No new applications can be found to handle this type of file"
 msgstr ""
 "Non foi posíbel atopa novos programas para manexar este tipo de ficheiro"
 
 #. TRANSLATORS: message: mime type opener required
-#: ../src/gpk-dbus-task.c:1901
+#: ../src/gpk-dbus-task.c:1906
 msgid "An additional program is required to open this type of file:"
 msgstr "Cómpre un programa adicional para abrir este tipo de ficheiro:"
 
 #. TRANSLATORS: message: confirm with the user
-#: ../src/gpk-dbus-task.c:1904
+#: ../src/gpk-dbus-task.c:1909
 msgid "Do you want to search for a program to open this file type now?"
 msgstr "Quere buscar un programa para abrir este tipo de ficheiro agora?"
 
 #. TRANSLATORS: string is a program name, e.g. "Movie Player"
-#: ../src/gpk-dbus-task.c:1912
+#: ../src/gpk-dbus-task.c:1917
 #, c-format
 msgid "%s requires a new mime type"
 msgid_plural "%s requires new mime types"
@@ -1862,41 +1892,41 @@ msgstr[0] "%s require un novo tipo MIME"
 msgstr[1] "%s require novos tipos MIME"
 
 #. TRANSLATORS: a random program which we can't get the name wants to do something
-#: ../src/gpk-dbus-task.c:1915
+#: ../src/gpk-dbus-task.c:1920
 msgid "A program requires a new mime type"
 msgid_plural "A program requires new mime types"
 msgstr[0] "Un programa require un novo tipo mime"
 msgstr[1] "Un programa require novos tipos mimes"
 
 #. TRANSLATORS: title: searching for mime type handlers
-#: ../src/gpk-dbus-task.c:1930
+#: ../src/gpk-dbus-task.c:1935
 msgid "Searching for file handlers"
 msgstr "Buscando manexadores de ficheiro"
 
 #. TRANSLATORS: we could not parse the ISO639 code from the fontconfig tag name
-#: ../src/gpk-dbus-task.c:2010
+#: ../src/gpk-dbus-task.c:2015
 msgid "Language tag not parsed"
 msgstr "A etiqueta de idioma non procesada"
 
 #. TRANSLATORS: we could not find en_US string for ISO639 code
-#: ../src/gpk-dbus-task.c:2018
+#: ../src/gpk-dbus-task.c:2023
 msgid "Language code not matched"
 msgstr "O código de idioma non coincide"
 
 #. TRANSLATORS: title: cannot find in sources
-#: ../src/gpk-dbus-task.c:2078
+#: ../src/gpk-dbus-task.c:2083
 msgid "Failed to find font"
 msgid_plural "Failed to find fonts"
 msgstr[0] "Produciuse un erro ao buscar o tipo de fonte"
 msgstr[1] "Produciuse un erro ao buscar os tipos de fonte"
 
 #. TRANSLATORS: message: tell the user we suck
-#: ../src/gpk-dbus-task.c:2086
+#: ../src/gpk-dbus-task.c:2091
 msgid "No new fonts can be found for this document"
 msgstr "Non é posíbel encontrar novos tipos de letra neste documento"
 
 #. TRANSLATORS: we need to download a new font package to display a document
-#: ../src/gpk-dbus-task.c:2276
+#: ../src/gpk-dbus-task.c:2281
 msgid "An additional font is required to view this document correctly."
 msgid_plural "Additional fonts are required to view this document correctly."
 msgstr[0] ""
@@ -1905,14 +1935,14 @@ msgstr[1] ""
 "Cómpren tipos de letra adicionais para ver este documento correctamente"
 
 #. TRANSLATORS: we need to download a new font package to display a document
-#: ../src/gpk-dbus-task.c:2280
+#: ../src/gpk-dbus-task.c:2285
 msgid "Do you want to search for a suitable package now?"
 msgid_plural "Do you want to search for suitable packages now?"
 msgstr[0] "Desexa "
 msgstr[1] "Produciuse un erro ao resolver"
 
 #. TRANSLATORS: string is a program name, e.g. "Movie Player"
-#: ../src/gpk-dbus-task.c:2290
+#: ../src/gpk-dbus-task.c:2295
 #, c-format
 msgid "%s wants to install a font"
 msgid_plural "%s wants to install fonts"
@@ -1920,43 +1950,43 @@ msgstr[0] "%s quere instalar un tipo de fonte"
 msgstr[1] "%s quere instalar varios tipos de fonte"
 
 #. TRANSLATORS: a random program which we can't get the name wants to do something
-#: ../src/gpk-dbus-task.c:2293
+#: ../src/gpk-dbus-task.c:2298
 msgid "A program wants to install a font"
 msgid_plural "A program wants to install fonts"
 msgstr[0] "Un programa quere instalar un tipo de fonte"
 msgstr[1] "Un programa quere instalara varios tipos de fonte"
 
 #. TRANSLATORS: title to show when searching for font files
-#: ../src/gpk-dbus-task.c:2309
+#: ../src/gpk-dbus-task.c:2314
 msgid "Searching for font"
 msgid_plural "Searching for fonts"
 msgstr[0] "Buscando pola fonte"
 msgstr[1] "Buscando polas fontes"
 
-#: ../src/gpk-dbus-task.c:2347
+#: ../src/gpk-dbus-task.c:2352
 msgid "Could not process catalog"
 msgstr "Non é posíbel procesar o catálogo"
 
-#: ../src/gpk-dbus-task.c:2365
+#: ../src/gpk-dbus-task.c:2370
 msgid "No packages need to be installed"
 msgstr "Non é necesario instalar ningún paquete"
 
 #. TRANSLATORS: title: allow user to confirm
-#: ../src/gpk-dbus-task.c:2384
+#: ../src/gpk-dbus-task.c:2389
 msgid "Install packages in catalog?"
 msgstr "Desexa instalar os paquetes no catálogo?"
 
 #. TRANSLATORS: display a list of packages to install
-#: ../src/gpk-dbus-task.c:2386
+#: ../src/gpk-dbus-task.c:2391
 msgid "The following packages are marked to be installed from the catalog:"
 msgstr "Os seguintes paquetes foron marcados para instalar dende o catálogo:"
 
 #. TRANSLATORS: error: failed to remove, detailed error follows
-#: ../src/gpk-dbus-task.c:2426
+#: ../src/gpk-dbus-task.c:2431
 msgid "Failed to remove package"
 msgstr "Produciuse un fallo ao eliminar un paquete"
 
-#: ../src/gpk-dbus-task.c:2503
+#: ../src/gpk-dbus-task.c:2508
 msgid "Install the following driver"
 msgid_plural "Install the following drivers"
 msgstr[0] "Instalar o seguinte controlador"
@@ -1964,31 +1994,31 @@ msgstr[1] "Instalar os seguintes controladores"
 
 #. TRANSLATORS: title: removing packages
 #. TRANSLATORS: transaction state, removing packages
-#: ../src/gpk-dbus-task.c:2655 ../src/gpk-enum.c:953
+#: ../src/gpk-dbus-task.c:2660 ../src/gpk-enum.c:953
 msgid "Removing packages"
 msgstr "Eliminando os paquetes"
 
 #. TRANSLATORS: failed to fild the package for thefile
-#: ../src/gpk-dbus-task.c:2709
+#: ../src/gpk-dbus-task.c:2714
 msgid "Failed to find package for this file"
 msgstr "Produciuse un fallo ao buscar o paquete para este ficheiro"
 
 #. TRANSLATORS: a program wants to remove a file, e.g. /lib/moo.so
-#: ../src/gpk-dbus-task.c:2787
+#: ../src/gpk-dbus-task.c:2792
 msgid "The following file will be removed:"
 msgid_plural "The following files will be removed:"
 msgstr[0] "O seguinte ficheiro eliminarase:"
 msgstr[1] "Os seguintes ficheiros elimininaranse:"
 
 #. TRANSLATORS: confirm with the user
-#: ../src/gpk-dbus-task.c:2790
+#: ../src/gpk-dbus-task.c:2795
 msgid "Do you want to remove this file now?"
 msgid_plural "Do you want to remove these files now?"
 msgstr[0] "Desexa eliminar este ficheiro agora?"
 msgstr[1] "Desexa eliminar os seguintes ficheros agora?"
 
 #. TRANSLATORS: string is a program name, e.g. "Movie Player"
-#: ../src/gpk-dbus-task.c:2795
+#: ../src/gpk-dbus-task.c:2800
 #, c-format
 msgid "%s wants to remove a file"
 msgid_plural "%s wants to remove files"
@@ -1996,26 +2026,26 @@ msgstr[0] "%s quere eliminar un ficheiro"
 msgstr[1] "%s quere eliminar varios ficheiros"
 
 #. TRANSLATORS: a random program which we can't get the name wants to do something
-#: ../src/gpk-dbus-task.c:2798
+#: ../src/gpk-dbus-task.c:2803
 msgid "A program wants to remove a file"
 msgid_plural "A program wants to remove files"
 msgstr[0] "Un programa quere eliminar un ficheiro"
 msgstr[1] "Un programa quere eliminar varios ficheiros"
 
 #. TRANSLATORS: button: confirm to search for packages
-#: ../src/gpk-dbus-task.c:2802
+#: ../src/gpk-dbus-task.c:2807
 msgid "Remove"
 msgstr "Eliminar"
 
 #. TRANSLATORS: title to install package catalogs
-#: ../src/gpk-dbus-task.c:2855
+#: ../src/gpk-dbus-task.c:2860
 msgid "Do you want to install this catalog?"
 msgid_plural "Do you want to install these catalogs?"
 msgstr[0] "Quere instalar este catálogo?"
 msgstr[1] "Quere instalar estes catálogos?"
 
 #. TRANSLATORS: title: install package catalogs, that is, instructions for installing
-#: ../src/gpk-dbus-task.c:2880
+#: ../src/gpk-dbus-task.c:2885
 msgid "Install catalogs"
 msgstr "Instalar os catálogos"
 
@@ -4324,12 +4354,12 @@ msgid "Update applet"
 msgstr "Actualizar miniaplicativo"
 
 #. TRANSLATORS: we don't have a lot to go on here
-#: ../src/gpk-update-viewer.c:213
+#: ../src/gpk-update-viewer.c:214
 msgid "Failed to process request."
 msgstr "Produciuse un fallo ao procesar a solicitude"
 
 #. TRANSLATORS: the message text for the restart
-#: ../src/gpk-update-viewer.c:242
+#: ../src/gpk-update-viewer.c:243
 msgid ""
 "Some of the updates that were installed require the computer to be restarted "
 "before the changes will be applied."
@@ -4338,12 +4368,12 @@ msgstr ""
 "reinicie antes de que se apliquen os cambios."
 
 #. TRANSLATORS: the button text for the restart
-#: ../src/gpk-update-viewer.c:244 ../src/gpk-update-viewer.c:250
+#: ../src/gpk-update-viewer.c:245 ../src/gpk-update-viewer.c:251
 msgid "Restart Computer"
 msgstr "Reiniciar o computador"
 
 #. TRANSLATORS: the message text for the restart
-#: ../src/gpk-update-viewer.c:248
+#: ../src/gpk-update-viewer.c:249
 msgid ""
 "Some of the updates that were installed require the computer to be restarted "
 "to remain secure."
@@ -4352,7 +4382,7 @@ msgstr ""
 "reinicie para permanecer seguro."
 
 #. TRANSLATORS: the message text for the logout
-#: ../src/gpk-update-viewer.c:254
+#: ../src/gpk-update-viewer.c:255
 msgid ""
 "Some of the updates that were installed require you to log out and back in "
 "before the changes will be applied."
@@ -4361,12 +4391,12 @@ msgstr ""
 "sesión antes de que os cambios se apliquen."
 
 #. TRANSLATORS: the button text for the logout
-#: ../src/gpk-update-viewer.c:256 ../src/gpk-update-viewer.c:262
+#: ../src/gpk-update-viewer.c:257 ../src/gpk-update-viewer.c:263
 msgid "Log Out"
 msgstr "Saír"
 
 #. TRANSLATORS: the message text for the logout
-#: ../src/gpk-update-viewer.c:260
+#: ../src/gpk-update-viewer.c:261
 msgid ""
 "Some of the updates that were installed require you to log out and back in "
 "to remain secure."
@@ -4375,59 +4405,59 @@ msgstr ""
 "que volva a ela para poida permanecer seguro."
 
 #. TRANSLATORS: the PackageKit request did not complete, and it did not send an error
-#: ../src/gpk-update-viewer.c:313
+#: ../src/gpk-update-viewer.c:314
 msgid "Could not restart"
 msgstr "Non é posíbel reiniciar"
 
 #. TRANSLATORS: we failed to install all the updates we requested
-#: ../src/gpk-update-viewer.c:381
+#: ../src/gpk-update-viewer.c:382
 msgid "Some updates were not installed"
 msgstr "Algunhas actualizacións non foron instaladas"
 
 #. TRANSLATORS: the PackageKit request did not complete, and it did not send an error
-#: ../src/gpk-update-viewer.c:451 ../src/gpk-update-viewer.c:463
+#: ../src/gpk-update-viewer.c:452 ../src/gpk-update-viewer.c:464
 msgid "Could not update packages"
 msgstr "Non foi posíbel actualizar os paquetes"
 
 #. TRANSLATORS: this is the application name for libcanberra
-#: ../src/gpk-update-viewer.c:486 ../src/gpk-update-viewer.c:513
+#: ../src/gpk-update-viewer.c:487 ../src/gpk-update-viewer.c:514
 msgid "GNOME PackageKit Update Viewer"
 msgstr "Viso de actualizacións de PackageKit de GNOME"
 
 #. TRANSLATORS: this is the sound description
-#: ../src/gpk-update-viewer.c:488
+#: ../src/gpk-update-viewer.c:489
 msgid "Failed to update"
 msgstr "Produciuse un erro ao actualizar"
 
 #. TRANSLATORS: completed all updates
 #. TRANSLATORS: title: all updates installed okay
-#: ../src/gpk-update-viewer.c:543 ../src/gpk-update-viewer.c:564
+#: ../src/gpk-update-viewer.c:549 ../src/gpk-update-viewer.c:570
 msgid "Updates installed"
 msgstr "As actualizacións están instaladas"
 
 #. TRANSLATORS: title: all updates for the machine installed okay
-#: ../src/gpk-update-viewer.c:553
+#: ../src/gpk-update-viewer.c:559
 msgid "All updates were installed successfully."
 msgstr "Completouse a instalación de todas as actualizacións."
 
 #. TRANSLATORS: title: all the selected updates installed okay
-#: ../src/gpk-update-viewer.c:556
+#: ../src/gpk-update-viewer.c:562
 msgid "The selected updates were installed successfully."
 msgstr "Completouse a instalación de todas as actualizacións seleccionadas."
 
 #. TRANSLATORS: querying update array
-#: ../src/gpk-update-viewer.c:1023
+#: ../src/gpk-update-viewer.c:1029
 msgid "Getting the list of updates"
 msgstr "Obtendo a lista de actualizacións"
 
 #. TRANSLATORS: the PackageKit request did not complete, and it did not send an error
-#: ../src/gpk-update-viewer.c:1255
+#: ../src/gpk-update-viewer.c:1264
 msgid "Could not run upgrade script"
 msgstr "Non foi posíbel anovar o script"
 
 #. show a warning message
 #. TRANSLATORS, are we going to cost the user lots of money?
-#: ../src/gpk-update-viewer.c:1306
+#: ../src/gpk-update-viewer.c:1315
 msgid ""
 "Connectivity is being provided by wireless broadband, and it may be "
 "expensive to update this package."
@@ -4442,30 +4472,30 @@ msgstr[1] ""
 "custoso actualizar estes paquetes."
 
 #. TRANSLATORS: this is the button text when we have updates
-#: ../src/gpk-update-viewer.c:1410
+#: ../src/gpk-update-viewer.c:1419
 msgid "_Install Update"
 msgid_plural "_Install Updates"
 msgstr[0] "_Instalar actualización"
 msgstr[1] "_Instalar actualizacións"
 
 #. TRANSLATORS: there are no updates
-#: ../src/gpk-update-viewer.c:1423
+#: ../src/gpk-update-viewer.c:1432
 msgid "There are no updates available"
 msgstr "Non hai ningunha actualización dispoñíbel."
 
 #. TRANSLATORS: title: warn the user they are quitting with unapplied changes
-#: ../src/gpk-update-viewer.c:1432
+#: ../src/gpk-update-viewer.c:1441
 msgid "All software is up to date"
 msgstr "Todos o software está actualizado."
 
 #. TRANSLATORS: tell the user the problem
-#: ../src/gpk-update-viewer.c:1436
+#: ../src/gpk-update-viewer.c:1445
 msgid "There are no software updates available for your computer at this time."
 msgstr ""
 "Neste momento non hai ningunha actualización de software dispoñíbel para "
 "este computador."
 
-#: ../src/gpk-update-viewer.c:1478
+#: ../src/gpk-update-viewer.c:1487
 #, c-format
 msgid "There is %i update available"
 msgid_plural "There are %i updates available"
@@ -4473,7 +4503,7 @@ msgstr[0] "Hai %d actualización dispoñíbel"
 msgstr[1] "Hai %d actualizacións dispoñíbeis"
 
 #. TRANSLATORS: how many updates are selected in the UI
-#: ../src/gpk-update-viewer.c:1494
+#: ../src/gpk-update-viewer.c:1503
 #, c-format
 msgid "%i update selected"
 msgid_plural "%i updates selected"
@@ -4481,7 +4511,7 @@ msgstr[0] "%i actualización seleccionada"
 msgstr[1] "%i actualizacións seleccionadas"
 
 #. TRANSLATORS: how many updates are selected in the UI, and the size of packages to download
-#: ../src/gpk-update-viewer.c:1502
+#: ../src/gpk-update-viewer.c:1511
 #, c-format
 msgid "%i update selected (%s)"
 msgid_plural "%i updates selected (%s)"
@@ -4489,29 +4519,29 @@ msgstr[0] "%i actualización seleccionada (%s)"
 msgstr[1] "%i actualizacións seleccionadas (%s)"
 
 #. TRANSLATORS: a column that has name of the package that will be updated
-#: ../src/gpk-update-viewer.c:1696
+#: ../src/gpk-update-viewer.c:1705
 msgid "Software"
 msgstr "Software"
 
 #. TRANSLATORS: a column that has state of each package
-#: ../src/gpk-update-viewer.c:1706
+#: ../src/gpk-update-viewer.c:1715
 msgid "Status"
 msgstr "Estado"
 
 #. TRANSLATORS: this is the update type, e.g. security
-#: ../src/gpk-update-viewer.c:1916
+#: ../src/gpk-update-viewer.c:1925
 msgid "This update will fix bugs and other non-critical problems."
 msgstr "Esta actualización reparará erros e outros problemas non críticos."
 
 #. TRANSLATORS: this is the update type, e.g. security
-#: ../src/gpk-update-viewer.c:1920
+#: ../src/gpk-update-viewer.c:1929
 msgid "This update is important as it may solve critical problems."
 msgstr ""
 "Esta actualización é importante xa que pode resolver algúns problemas "
 "críticos."
 
 #. TRANSLATORS: this is the update type, e.g. security
-#: ../src/gpk-update-viewer.c:1924
+#: ../src/gpk-update-viewer.c:1933
 msgid ""
 "This update is needed to fix a security vulnerability with this package."
 msgstr ""
@@ -4519,24 +4549,24 @@ msgstr ""
 "seguridade con este paquete."
 
 #. TRANSLATORS: this is the update type, e.g. security
-#: ../src/gpk-update-viewer.c:1928
+#: ../src/gpk-update-viewer.c:1937
 msgid "This update is blocked."
 msgstr "Esta actualización está bloqueada."
 
 #. TRANSLATORS: this is when the notification was issued and then updated
-#: ../src/gpk-update-viewer.c:1940
+#: ../src/gpk-update-viewer.c:1949
 #, c-format
 msgid "This notification was issued on %s and last updated on %s."
 msgstr "Isto notificouse en %s e actualizouse por última vez en %s. "
 
 #. TRANSLATORS: this is when the update was issued
-#: ../src/gpk-update-viewer.c:1947
+#: ../src/gpk-update-viewer.c:1956
 #, c-format
 msgid "This notification was issued on %s."
 msgstr "Isto notificouse en %s."
 
 #. TRANSLATORS: this is a array of vendor URLs
-#: ../src/gpk-update-viewer.c:1969
+#: ../src/gpk-update-viewer.c:1978
 msgid "For more information about this update please visit this website:"
 msgid_plural ""
 "For more information about this update please visit these websites:"
@@ -4546,7 +4576,7 @@ msgstr[1] ""
 "Para máis información sobre esta actualización, visite estes sitios web:"
 
 #. TRANSLATORS: this is a array of bugzilla URLs
-#: ../src/gpk-update-viewer.c:1977
+#: ../src/gpk-update-viewer.c:1986
 msgid ""
 "For more information about bugs fixed by this update please visit this "
 "website:"
@@ -4561,7 +4591,7 @@ msgstr[1] ""
 "visite estes sitios web:"
 
 #. TRANSLATORS: this is a array of CVE (security) URLs
-#: ../src/gpk-update-viewer.c:1985
+#: ../src/gpk-update-viewer.c:1994
 msgid ""
 "For more information about this security update please visit this website:"
 msgid_plural ""
@@ -4574,7 +4604,7 @@ msgstr[1] ""
 "sitios web:"
 
 #. TRANSLATORS: reboot required
-#: ../src/gpk-update-viewer.c:1994
+#: ../src/gpk-update-viewer.c:2003
 msgid ""
 "The computer will have to be restarted after the update for the changes to "
 "take effect."
@@ -4583,7 +4613,7 @@ msgstr ""
 "cambios teñan o seu efecto."
 
 #. TRANSLATORS: log out required
-#: ../src/gpk-update-viewer.c:1998
+#: ../src/gpk-update-viewer.c:2007
 msgid ""
 "You will need to log out and back in after the update for the changes to "
 "take effect."
@@ -4592,7 +4622,7 @@ msgstr ""
 "para que os cambios teñan efecto."
 
 #. TRANSLATORS: this is the stability status of the update
-#: ../src/gpk-update-viewer.c:2005
+#: ../src/gpk-update-viewer.c:2014
 msgid ""
 "The classifaction of this update is unstable which means it is not designed "
 "for production use."
@@ -4601,7 +4631,7 @@ msgstr ""
 "está deseñada para uso en produción."
 
 #. TRANSLATORS: this is the stability status of the update
-#: ../src/gpk-update-viewer.c:2009
+#: ../src/gpk-update-viewer.c:2018
 msgid ""
 "This is a test update, and is not designed for normal use. Please report any "
 "problems or regressions you encounter."
@@ -4610,7 +4640,7 @@ msgstr ""
 "Informe de calquera problema ou regresión que encontre."
 
 #. TRANSLATORS: this is a ChangeLog
-#: ../src/gpk-update-viewer.c:2018
+#: ../src/gpk-update-viewer.c:2027
 msgid ""
 "The developer logs will be shown as no description is available for this "
 "update:"
@@ -4619,69 +4649,69 @@ msgstr ""
 "dispoñíbeis para esta actualización:"
 
 #. set loading text
-#: ../src/gpk-update-viewer.c:2054
+#: ../src/gpk-update-viewer.c:2063
 msgid "Loading..."
 msgstr "Cargando..."
 
 #. TRANSLATORS: the PackageKit request did not complete, and it did not send an error
 #. TRANSLATORS: PackageKit did not send any results for the query...
-#: ../src/gpk-update-viewer.c:2095 ../src/gpk-update-viewer.c:2194
-#: ../src/gpk-update-viewer.c:2214
+#: ../src/gpk-update-viewer.c:2104 ../src/gpk-update-viewer.c:2203
+#: ../src/gpk-update-viewer.c:2223
 msgid "Could not get update details"
 msgstr "Non foi posíbel actualizar os detalles"
 
 #. TRANSLATORS: PackageKit did not send any results for the query...
-#: ../src/gpk-update-viewer.c:2115
+#: ../src/gpk-update-viewer.c:2124
 msgid "Could not get package details"
 msgstr "Non foi posíbel obter os detalles do paquete"
 
-#: ../src/gpk-update-viewer.c:2115 ../src/gpk-update-viewer.c:2214
+#: ../src/gpk-update-viewer.c:2124 ../src/gpk-update-viewer.c:2223
 msgid "No results were returned."
 msgstr "Non se devolveu ningún resultado."
 
 #. TRANSLATORS: right click menu, select all the updates
-#: ../src/gpk-update-viewer.c:2449
+#: ../src/gpk-update-viewer.c:2458
 msgid "Select all"
 msgstr "Seleccionar todas"
 
 #. TRANSLATORS: right click menu, unselect all the updates
-#: ../src/gpk-update-viewer.c:2457
+#: ../src/gpk-update-viewer.c:2466
 msgid "Unselect all"
 msgstr "Deseleccionar todas"
 
 #. TRANSLATORS: right click menu, select only security updates
-#: ../src/gpk-update-viewer.c:2464
+#: ../src/gpk-update-viewer.c:2473
 msgid "Select security updates"
 msgstr "Seleccione as actualizacións de seguranza"
 
 #. TRANSLATORS: right click option, ignore this update name, not currently used
-#: ../src/gpk-update-viewer.c:2470
+#: ../src/gpk-update-viewer.c:2479
 msgid "Ignore this update"
 msgstr "Ignorar esta actualización"
 
 #. TRANSLATORS: the PackageKit request did not complete, and it did not send an error
-#: ../src/gpk-update-viewer.c:2582
+#: ../src/gpk-update-viewer.c:2591
 msgid "Could not get updates"
 msgstr "Non foi posíbel obter as actualizacións"
 
 #. TRANSLATORS: this is the header
-#: ../src/gpk-update-viewer.c:2720
+#: ../src/gpk-update-viewer.c:2733
 msgid "Checking for updates..."
 msgstr "Comprobando as actualizacións..."
 
 #. TRANSLATORS: the PackageKit request did not complete, and it did not send an error
-#: ../src/gpk-update-viewer.c:3007
+#: ../src/gpk-update-viewer.c:3020
 msgid "Could not get list of distribution upgrades"
 msgstr "Non foi posíbel obter a lista de actualizacións da distribución"
 
 #. TRANSLATORS: new distro available, e.g. F9 to F10
-#: ../src/gpk-update-viewer.c:3038
+#: ../src/gpk-update-viewer.c:3051
 #, c-format
 msgid "New distribution upgrade release '%s' is available"
 msgstr "Hai unha nova versión de actualización da distribución '%s' dispoñíbel"
 
 #. TRANSLATORS: this is when some updates are not being shown as other packages need updating first
-#: ../src/gpk-update-viewer.c:3278
+#: ../src/gpk-update-viewer.c:3291
 msgid ""
 "Other updates are held back as some important system packages need to be "
 "installed first."
@@ -4765,32 +4795,32 @@ msgid "_Hide this icon"
 msgstr "_Ocultar esta icona"
 
 #. do the bubble
-#: ../src/gpk-watch.c:1334
+#: ../src/gpk-watch.c:1379
 msgid "New package manager message"
 msgstr "Nova mensaxe do xestor de paquetes"
 
 #. TRANSLATORS: Prefix to the title shown in the libnotify popup
-#: ../src/gpk-watch.c:1391
+#: ../src/gpk-watch.c:1436
 msgid "Package Manager"
 msgstr "Xestor de paquetes"
 
 #. TRANSLATORS: This is the message in the libnotify body
-#: ../src/gpk-watch.c:1560
+#: ../src/gpk-watch.c:1605
 msgid "Packages have been removed"
 msgstr "Os paquetes foron eliminados"
 
 #. TRANSLATORS: This is the message in the libnotify body
-#: ../src/gpk-watch.c:1563
+#: ../src/gpk-watch.c:1608
 msgid "Packages have been installed"
 msgstr "Os paquetes foron instalados"
 
 #. TRANSLATORS: This is the message in the libnotify body
-#: ../src/gpk-watch.c:1566
+#: ../src/gpk-watch.c:1611
 msgid "System has been updated"
 msgstr "O sistema foi actualizado"
 
 #. TRANSLATORS: title: an action has finished, and we are showing the libnotify bubble
-#: ../src/gpk-watch.c:1573
+#: ../src/gpk-watch.c:1618
 msgid "Task completed"
 msgstr "Completouse a tarefa"
 



[Date Prev][Date Next]   [Thread Prev][Thread Next]   [Thread Index] [Date Index] [Author Index]