[gnome-settings-daemon] Updated Galician translation



commit 8a5c297f1c97690bfaa96271f8aa6c9194b9e76c
Author: Fran Diéguez <fran dieguez mabishu com>
Date:   Tue May 4 23:14:26 2010 +0200

    Updated Galician translation

 po/gl.po |  249 +++++++++++++++++++++++++++++++-------------------------------
 1 files changed, 125 insertions(+), 124 deletions(-)
---
diff --git a/po/gl.po b/po/gl.po
index ed3e55b..309cbb7 100644
--- a/po/gl.po
+++ b/po/gl.po
@@ -17,10 +17,10 @@ msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: gnome-settings-daemon.master\n"
 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
-"POT-Creation-Date: 2010-04-24 03:39+0200\n"
-"PO-Revision-Date: 2010-04-24 03:40+0200\n"
+"POT-Creation-Date: 2010-05-04 23:06+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2010-05-04 23:14+0200\n"
 "Last-Translator: Fran Diéguez <frandieguez ubuntu com>\n"
-"Language-Team: Galician <proxecto trasno net>\n"
+"Language-Team: Galician <gnome g11n net>\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
@@ -51,39 +51,40 @@ msgstr "Montar os camiños para ignorar"
 #: ../data/apps_gnome_settings_daemon_housekeeping.schemas.in.h:5
 msgid ""
 "Percentage free space threshold for initial warning of low disk space. If "
-"the percentage free space drops below this, a warning will be shown"
+"the percentage free space drops below this, a warning will be shown."
 msgstr ""
-"Limiar de porcentaxe de espazo libre para avisos iniciais de pouco espazo en "
-"disco. Se a porcentaxe de espazo libre cae por baixo del, mostrarase un aviso"
+"Limiar de porcentaxe de espazo libre para iniciar o aviso de pouco espazo en "
+"disco. Se a porcentaxe de espazo libre cae por baixo del, mostrarase un "
+"aviso."
 
 #: ../data/apps_gnome_settings_daemon_housekeeping.schemas.in.h:6
 msgid "Specify a list of mount paths to ignore when they run low on space."
 msgstr ""
-"Especifica unha lista de camiños de montaxe para ignorar cando estean baixos "
-"de espazo."
+"Especificar unha lista de camiños de montaxe para ignorar cando estean "
+"baixos de espazo."
 
 #: ../data/apps_gnome_settings_daemon_housekeeping.schemas.in.h:7
 msgid ""
 "Specify a time in minutes. Subsequent warnings for a volume will not appear "
 "more often than this period."
 msgstr ""
-"Especifica un tempo en minutos. Os avisos subsecuentes para un volume non se "
+"Especificar tempo en minutos. Os avisos subsecuentes para un volume non se "
 "repetirán máis a miúdo que ese período."
 
 #: ../data/apps_gnome_settings_daemon_housekeeping.schemas.in.h:8
 msgid ""
 "Specify an amount in GB. If the amount of free space is more than this, no "
-"warning will be shown"
+"warning will be shown."
 msgstr ""
-"Especifica unha cantidade en GB. Se a cantidade de espazo libre é máis ca "
-"esta, non se mostrará."
+"Especificar unha cantidade en GB. Se a cantidade de espazo libre é máis ca "
+"esta, non se mostrará ningún aviso."
 
 #: ../data/apps_gnome_settings_daemon_housekeeping.schemas.in.h:9
 msgid ""
 "Specify the percentage that the free disk space should reduce by before "
-"issuing a subsequent warning"
+"issuing a subsequent warning."
 msgstr ""
-"Especifica a porcentaxe do espazo libre que se debería reducir antes de "
+"Especificar a porcentaxe do espazo libre que se debería reducir antes de "
 "producir o aviso subsecuente"
 
 #: ../data/apps_gnome_settings_daemon_housekeeping.schemas.in.h:10
@@ -91,8 +92,8 @@ msgid "Subsequent free percentage notify threshold"
 msgstr "Limiar de notificación de porcentaxe libre subsecuente"
 
 #: ../data/apps_gnome_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:1
-msgid "Binding to eject an optical disk."
-msgstr "Combinación para expulsar un disco óptico."
+msgid "Binding to eject an optical disc."
+msgstr "Ligazón para expulsar un disco óptico."
 
 #: ../data/apps_gnome_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:2
 msgid "Binding to enable or disable the touchpad."
@@ -253,24 +254,16 @@ msgid "Volume up"
 msgstr "Subir o volume"
 
 #: ../data/apps_gnome_settings_daemon_xrandr.schemas.in.h:1
-msgid "File for default configuration for RANDR"
-msgstr "Ficheiro de configuración predefinido para RANDR"
+msgid "File for default configuration for RandR"
+msgstr "Ficheiro de configuración predefinido para RandR"
 
 #: ../data/apps_gnome_settings_daemon_xrandr.schemas.in.h:2
-msgid ""
-"If a notification icon with display related things should be shown in the "
-"panel."
-msgstr ""
-"Indica se se debería mostrar no panel unha icona de notificación con "
-"elementos relacionados coa pantalla."
-
-#: ../data/apps_gnome_settings_daemon_xrandr.schemas.in.h:3
 msgid "Show Displays in Notification Area"
 msgstr "Mostrar as pantallas na área de notificación"
 
-#: ../data/apps_gnome_settings_daemon_xrandr.schemas.in.h:4
+#: ../data/apps_gnome_settings_daemon_xrandr.schemas.in.h:3
 msgid ""
-"The XRANDR plugin will look for a default configuration in the file "
+"The XRandR plugin will look for a default configuration in the file "
 "specified by this key. This is similar to the ~/.config/monitors.xml that "
 "normally gets stored in users' home directories. If a user does not have "
 "such a file, or has one that does not match the user's setup of monitors, "
@@ -282,30 +275,38 @@ msgstr ""
 "ten dito ficheiro ou non ten unha configuración de usuario dos monitores, "
 "usarase no seu lugar o ficheiro especificado nesta chave."
 
-#: ../data/apps_gnome_settings_daemon_xrandr.schemas.in.h:5
+#: ../data/apps_gnome_settings_daemon_xrandr.schemas.in.h:4
 msgid "Turn on external monitor after system boot"
 msgstr "Acenda o monitor externo despois de arrancar o sistema"
 
-#: ../data/apps_gnome_settings_daemon_xrandr.schemas.in.h:6
+#: ../data/apps_gnome_settings_daemon_xrandr.schemas.in.h:5
 msgid ""
-"Turn on external monitor after system boot if user plugin external monitor "
-"when system boot."
+"Turn on external monitor after system boot if user plugs in external monitor "
+"on system boot."
 msgstr ""
-"Acenda o monitor externo despois de arrancar o sistema se o usuario conecta "
+"Acender o monitor externo despois de arrancar o sistema se o usuario conecta "
 "o monitor externo cando o sistema arranca."
 
-#: ../data/apps_gnome_settings_daemon_xrandr.schemas.in.h:7
+#: ../data/apps_gnome_settings_daemon_xrandr.schemas.in.h:6
 msgid "Turn on laptop monitor after system boot"
 msgstr "Encenda o monitor do portátil despois de arrancar o sistema"
 
-#: ../data/apps_gnome_settings_daemon_xrandr.schemas.in.h:8
+#: ../data/apps_gnome_settings_daemon_xrandr.schemas.in.h:7
 msgid ""
-"Turn on laptop monitor after system boot if user plugin external monitor "
-"when system boot."
+"Turn on laptop monitor after system boot if user plugs in external monitor "
+"on system boot."
 msgstr ""
-"Acenda o monitor do portátil despois de arrancar o sistema se o usuario "
+"Acender o monitor do portátil despois de arrancar o sistema se o usuario "
 "conecta o monitor externo cando o sistema arranca."
 
+#: ../data/apps_gnome_settings_daemon_xrandr.schemas.in.h:8
+msgid ""
+"Whether a notification icon with display-related things should be shown in "
+"the panel."
+msgstr ""
+"Indica se se debería mostrar no panel unha icona de notificación con "
+"elementos relacionados coa pantalla."
+
 #: ../data/desktop_gnome_font_rendering.schemas.in.h:1
 msgid "Antialiasing"
 msgstr "Suavizado"
@@ -398,8 +399,8 @@ msgstr "Seleccionar o método de desprazamento na superficie táctil"
 
 #: ../data/desktop_gnome_peripherals_touchpad.schemas.in.h:6
 msgid ""
-"Select the touchpad scroll method. Supported values are: 0 - disabled, 1 - "
-"edge scrolling, 2 - two-finger scrolling"
+"Select the touchpad scroll method. Supported values are: 0: disabled, 1: "
+"edge scrolling, and 2: two-finger scrolling"
 msgstr ""
 "Seleccionar o método de desprazamento da superficie táctil. Os valores "
 "permitidos son: 0 - desactivado, 1 - desprazamento no borde, 2 - "
@@ -465,57 +466,57 @@ msgid "Command used to turn the screen reader on or off."
 msgstr "Orde usada para activar ou desactivar o lector de pantalla."
 
 #: ../data/gnome-settings-daemon.schemas.in.h:8
+msgid "Enable XRandR plugin"
+msgstr "Activar o engadido de XRandR"
+
+#: ../data/gnome-settings-daemon.schemas.in.h:9
 msgid "Enable accessibility keyboard plugin"
 msgstr "Activar o engadido de accesibilidade do teclado"
 
-#: ../data/gnome-settings-daemon.schemas.in.h:9
+#: ../data/gnome-settings-daemon.schemas.in.h:10
 msgid "Enable background plugin"
 msgstr "Activar o engadido do fondo"
 
-#: ../data/gnome-settings-daemon.schemas.in.h:10
+#: ../data/gnome-settings-daemon.schemas.in.h:11
 msgid "Enable clipboard plugin"
 msgstr "Activar o engadido do portapapeis"
 
-#: ../data/gnome-settings-daemon.schemas.in.h:11
+#: ../data/gnome-settings-daemon.schemas.in.h:12
 msgid "Enable font plugin"
 msgstr "Activar o engadido do tipo de letra"
 
-#: ../data/gnome-settings-daemon.schemas.in.h:12
+#: ../data/gnome-settings-daemon.schemas.in.h:13
 msgid "Enable housekeeping plugin"
 msgstr "Activar o engadido de limpeza Housekeeping"
 
-#: ../data/gnome-settings-daemon.schemas.in.h:13
+#: ../data/gnome-settings-daemon.schemas.in.h:14
 msgid "Enable keybindings plugin"
 msgstr "Activar o engadido das combinacións de teclas"
 
-#: ../data/gnome-settings-daemon.schemas.in.h:14
+#: ../data/gnome-settings-daemon.schemas.in.h:15
 msgid "Enable keyboard plugin"
 msgstr "Activar o engadido do teclado"
 
-#: ../data/gnome-settings-daemon.schemas.in.h:15
+#: ../data/gnome-settings-daemon.schemas.in.h:16
 msgid "Enable media keys plugin"
 msgstr "Activar o engadido das teclas multimedia"
 
-#: ../data/gnome-settings-daemon.schemas.in.h:16
+#: ../data/gnome-settings-daemon.schemas.in.h:17
 msgid "Enable mouse plugin"
 msgstr "Activar o engadido do rato"
 
-#: ../data/gnome-settings-daemon.schemas.in.h:17
+#: ../data/gnome-settings-daemon.schemas.in.h:18
 msgid "Enable smartcard plugin"
 msgstr "Activar o engadido de tarxeta intelixente"
 
-#: ../data/gnome-settings-daemon.schemas.in.h:18
+#: ../data/gnome-settings-daemon.schemas.in.h:19
 msgid "Enable sound plugin"
 msgstr "Activar o engadido do son"
 
-#: ../data/gnome-settings-daemon.schemas.in.h:19
+#: ../data/gnome-settings-daemon.schemas.in.h:20
 msgid "Enable typing breaks plugin"
 msgstr "Activar o engadido de descanso de escritura"
 
-#: ../data/gnome-settings-daemon.schemas.in.h:20
-msgid "Enable xrandr plugin"
-msgstr "Activar o engadido xrandr"
-
 #: ../data/gnome-settings-daemon.schemas.in.h:21
 msgid "Enable xrdb plugin"
 msgstr "Activar o engadido xrdb"
@@ -549,56 +550,62 @@ msgstr ""
 "dos ficheiros temporais."
 
 #: ../data/gnome-settings-daemon.schemas.in.h:28
+msgid "Set to True to enable the plugin to manage XRandR settings."
+msgstr ""
+"Definir como verdadeira para activar o engadido para xestionar as "
+"configuracións XRandR."
+
+#: ../data/gnome-settings-daemon.schemas.in.h:29
 msgid "Set to True to enable the plugin to manage clipboard settings."
 msgstr ""
 "Definir como true para activar o engadido para xestionar as configuracións "
 "do portapapeis."
 
-#: ../data/gnome-settings-daemon.schemas.in.h:29
+#: ../data/gnome-settings-daemon.schemas.in.h:30
 msgid "Set to True to enable the plugin to manage desktop background settings."
 msgstr ""
 "Definir como True para activar o engadido para xestionar as configuracións "
 "do fondo de escritorio."
 
-#: ../data/gnome-settings-daemon.schemas.in.h:30
+#: ../data/gnome-settings-daemon.schemas.in.h:31
 msgid "Set to True to enable the plugin to manage font settings."
 msgstr ""
 "Definir como True para activar o engadido para xestionar as configuracións "
 "dos tipos de letra."
 
-#: ../data/gnome-settings-daemon.schemas.in.h:31
+#: ../data/gnome-settings-daemon.schemas.in.h:32
 msgid "Set to True to enable the plugin to manage keyboard settings."
 msgstr ""
 "Definir como True para activar o engadido para xestionar as configuracións "
 "do teclado."
 
-#: ../data/gnome-settings-daemon.schemas.in.h:32
+#: ../data/gnome-settings-daemon.schemas.in.h:33
 msgid ""
-"Set to True to enable the plugin to manage locking screen on smartcard "
+"Set to True to enable the plugin to manage locking the screen on smartcard "
 "removal."
 msgstr ""
-"Definir como Verdadeiro para activar o engadido para xestionar o bloqueo da "
+"Definir como verdadeiro para activar o engadido para xestionar o bloqueo da "
 "pantalla ao extraer a tarxeta intelixente."
 
-#: ../data/gnome-settings-daemon.schemas.in.h:33
+#: ../data/gnome-settings-daemon.schemas.in.h:34
 msgid "Set to True to enable the plugin to manage mouse settings."
 msgstr ""
 "Definir como True para activar o engadido para xestionar as configuracións "
 "do rato."
 
-#: ../data/gnome-settings-daemon.schemas.in.h:34
+#: ../data/gnome-settings-daemon.schemas.in.h:35
 msgid "Set to True to enable the plugin to manage multimedia keys settings."
 msgstr ""
 "Definir como True para activar o engadido para xestionar as configuracións "
 "das chaves multimedia."
 
-#: ../data/gnome-settings-daemon.schemas.in.h:35
+#: ../data/gnome-settings-daemon.schemas.in.h:36
 msgid "Set to True to enable the plugin to manage sound sample caches."
 msgstr ""
 "Definir como True para activar o engadido para xestionar as cachés de "
 "mostras de son."
 
-#: ../data/gnome-settings-daemon.schemas.in.h:36
+#: ../data/gnome-settings-daemon.schemas.in.h:37
 msgid ""
 "Set to True to enable the plugin to manage the accessibility keyboard "
 "settings."
@@ -606,24 +613,18 @@ msgstr ""
 "Definir como True para activar o engadido para xestionar as configuracións "
 "de accesibilidade do teclado."
 
-#: ../data/gnome-settings-daemon.schemas.in.h:37
+#: ../data/gnome-settings-daemon.schemas.in.h:38
 msgid "Set to True to enable the plugin to manage the keybindings."
 msgstr ""
 "Definir como True para activar o engadido para xestionar as configuracións "
 "das combinacións de teclas."
 
-#: ../data/gnome-settings-daemon.schemas.in.h:38
+#: ../data/gnome-settings-daemon.schemas.in.h:39
 msgid "Set to True to enable the plugin to manage typing breaks."
 msgstr ""
 "Definir como True para activar o engadido para xestionar as configuracións "
 "dos descansos de escritura."
 
-#: ../data/gnome-settings-daemon.schemas.in.h:39
-msgid "Set to True to enable the plugin to manage xrandr settings."
-msgstr ""
-"Definir como True para activar o engadido para xestionar as configuracións "
-"xrandr."
-
 #: ../data/gnome-settings-daemon.schemas.in.h:40
 msgid "Set to True to enable the plugin to manage xrdb settings."
 msgstr ""
@@ -739,8 +740,8 @@ msgid "GConf prefix from which to load plugin settings"
 msgstr "Prefixo GConf desde o que cargar as configuracións do engadido"
 
 #: ../gnome-settings-daemon/main.c:58
-msgid "Exit after a time - for debugging"
-msgstr "Saír antes de tempo - para depurar"
+msgid "Exit after a time (for debugging)"
+msgstr "Saír despois de tempo (para depurar)"
 
 #: ../plugins/a11y-keyboard/a11y-keyboard.gnome-settings-plugin.in.h:1
 msgid "Accessibility Keyboard"
@@ -925,7 +926,7 @@ msgid "Font plugin"
 msgstr "Engadido de tipo de letra"
 
 #: ../plugins/housekeeping/gsd-ldsm-dialog.c:64
-msgid "Don't show any warnings again for this filesystem"
+msgid "Don't show any warnings again for this file system"
 msgstr "Non mostrar ningún aviso outra vez para este sistema de ficheiros"
 
 #: ../plugins/housekeeping/gsd-ldsm-dialog.c:66
@@ -984,42 +985,42 @@ msgid "Empty Trash"
 msgstr "Baleirar papeleira"
 
 #: ../plugins/housekeeping/gsd-ldsm-dialog.c:447
-msgid "Examine..."
+msgid "Examineâ?¦"
 msgstr "Examinar..."
 
 #: ../plugins/housekeeping/gsd-ldsm-dialog.c:454
 msgid "Ignore"
 msgstr "Ignorar"
 
-#: ../plugins/housekeeping/gsd-ldsm-trash-empty.c:96
+#: ../plugins/housekeeping/gsd-ldsm-trash-empty.c:97
 #, c-format
 msgid "Removing item %lu of %lu"
 msgstr "Eliminando o elemento %lu de %lu"
 
-#: ../plugins/housekeeping/gsd-ldsm-trash-empty.c:116
+#: ../plugins/housekeeping/gsd-ldsm-trash-empty.c:117
 #, c-format
-msgid "<i>Removing: %s</i>"
-msgstr "<i>Eliminando: %s</i>"
+msgid "Removing: %s"
+msgstr "Eliminando: %s"
 
-#: ../plugins/housekeeping/gsd-ldsm-trash-empty.c:244
-#: ../plugins/housekeeping/gsd-ldsm-trash-empty.c:293
+#: ../plugins/housekeeping/gsd-ldsm-trash-empty.c:247
+#: ../plugins/housekeeping/gsd-ldsm-trash-empty.c:296
 msgid "Emptying the trash"
 msgstr "Baleirando a papeleira"
 
-#: ../plugins/housekeeping/gsd-ldsm-trash-empty.c:269
-msgid "Preparing to empty trash..."
-msgstr "Preparando o baleirado da papeleira..."
+#: ../plugins/housekeeping/gsd-ldsm-trash-empty.c:272
+msgid "Preparing to empty trashâ?¦"
+msgstr "Preparándos para baleirar o lixo..."
 
 #. Translators: "Emptying trash from <device>"
-#: ../plugins/housekeeping/gsd-ldsm-trash-empty.c:296
+#: ../plugins/housekeeping/gsd-ldsm-trash-empty.c:299
 msgid "From: "
 msgstr "Dende: "
 
-#: ../plugins/housekeeping/gsd-ldsm-trash-empty.c:357
+#: ../plugins/housekeeping/gsd-ldsm-trash-empty.c:360
 msgid "Empty all of the items from the trash?"
 msgstr "Desexa eliminar todos os elementos da papeleira?"
 
-#: ../plugins/housekeeping/gsd-ldsm-trash-empty.c:360
+#: ../plugins/housekeeping/gsd-ldsm-trash-empty.c:363
 msgid ""
 "If you choose to empty the trash, all items in it will be permanently lost. "
 "Please note that you can also delete them separately."
@@ -1027,7 +1028,7 @@ msgstr ""
 "Se escolle baleirar a papeleira, todos os elementos nela perderánse de forma "
 "permanente. Teña en conta que tamén pode eliminalos por separado."
 
-#: ../plugins/housekeeping/gsd-ldsm-trash-empty.c:367
+#: ../plugins/housekeeping/gsd-ldsm-trash-empty.c:370
 msgid "_Empty Trash"
 msgstr "_Baleirar a papeleira"
 
@@ -1066,67 +1067,67 @@ msgstr "Teclado"
 msgid "Keyboard plugin"
 msgstr "Engadido do teclado"
 
-#: ../plugins/keyboard/gsd-keyboard-xkb.c:117
+#: ../plugins/keyboard/gsd-keyboard-xkb.c:137
 #, c-format
 msgid ""
 "Error activating XKB configuration.\n"
 "It can happen under various circumstances:\n"
-"- a bug in libxklavier library\n"
-"- a bug in X server (xkbcomp, xmodmap utilities)\n"
-"- X server with incompatible libxkbfile implementation\n"
+" â?¢ a bug in libxklavier library\n"
+" â?¢ a bug in X server (xkbcomp, xmodmap utilities)\n"
+" â?¢ X server with incompatible libxkbfile implementation\n"
 "\n"
 "X server version data:\n"
 "%s\n"
 "%d\n"
 "%s\n"
 "If you report this situation as a bug, please include:\n"
-"- The result of <b>%s</b>\n"
-"- The result of <b>%s</b>"
+" â?¢ The result of <b>%s</b>\n"
+" â?¢ The result of <b>%s</b>"
 msgstr ""
 "Produciuse un erro ao activar a configuración.\n"
 "Isto puido acontecer por varios motivos:\n"
-"- un erro na biblioteca libxklavier\n"
-"- un erro no servidor X (xkbcomp, utilidades xmodmap)\n"
-"- servidor X con unha implementación de libxkbfile\n"
+" â?¢ un erro na biblioteca libxklavier\n"
+" â?¢ un erro no servidor X (xkbcomp, utilidades xmodmap)\n"
+" � servidor X con unha implementación de libxkbfile\n"
 "\n"
 "Datos da versión do servidor X:\n"
 "%s\n"
 "%d\n"
 "%s\n"
 "Se informa esta situación como un erro, inclúa:\n"
-"- O resultado de <b>%s</b>\n"
-"- O resultado de <b>%s</b>"
+" â?¢ O resultado de <b>%s</b>\n"
+" â?¢ O resultado de <b>%s</b>"
 
-#: ../plugins/keyboard/gsd-keyboard-xkb.c:131
+#: ../plugins/keyboard/gsd-keyboard-xkb.c:151
 msgid ""
 "You are using XFree 4.3.0.\n"
 "There are known problems with complex XKB configurations.\n"
-"Try using a simpler configuration or taking a fresher version of XFree "
+"Try using a simpler configuration or using a later version of the XFree "
 "software."
 msgstr ""
 "Está usando XFree 4.3.0.\n"
 "Hai problemas coñecidos con configuracións de XKB complexas.\n"
-"Tente usar unha configuración máis sinxela ou obteña unha versión máis "
+"Tente usar unha configuración máis sinxela ou use unha versión máis "
 "actualizada do software XFree."
 
-#: ../plugins/keyboard/gsd-keyboard-xkb.c:203
+#: ../plugins/keyboard/gsd-keyboard-xkb.c:236
 msgid "Unknown"
 msgstr "Descoñecido"
 
-#: ../plugins/keyboard/gsd-keyboard-xkb.c:272
+#: ../plugins/keyboard/gsd-keyboard-xkb.c:305
 #, c-format
 msgid "Keyboard Layout \"%s\""
 msgstr "Disposición do teclado \"%s\""
 
-#: ../plugins/keyboard/gsd-keyboard-xkb.c:395
+#: ../plugins/keyboard/gsd-keyboard-xkb.c:428
 msgid "_Layouts"
 msgstr "_Disposicións"
 
-#: ../plugins/keyboard/gsd-keyboard-xkb.c:402
+#: ../plugins/keyboard/gsd-keyboard-xkb.c:435
 msgid "Keyboard _Preferences"
 msgstr "Preferencias do _teclado"
 
-#: ../plugins/keyboard/gsd-keyboard-xkb.c:408
+#: ../plugins/keyboard/gsd-keyboard-xkb.c:441
 msgid "Show _Current Layout"
 msgstr "Mostrar a _disposición actual"
 
@@ -1140,7 +1141,7 @@ msgid "Load modmap files"
 msgstr "Cargar os ficheiros modmap"
 
 #: ../plugins/keyboard/modmap-dialog.ui.h:3
-msgid "Would you like to load the modmap file(s)?"
+msgid "Would you like to load the modmap files?"
 msgstr "Quere cargar os ficheiros modmap?"
 
 #: ../plugins/keyboard/modmap-dialog.ui.h:4
@@ -1218,7 +1219,7 @@ msgstr "Non foi posíbel activar as opcións de accesibilidade do rato"
 
 #: ../plugins/mouse/gsd-mouse-manager.c:884
 msgid ""
-"Mouse accessibility requires mousetweaks to be installed on your system."
+"Mouse accessibility requires Mousetweaks to be installed on your system."
 msgstr ""
 "A accesibilidade de rato require ter instalado mousetweaks no seu sistema."
 
@@ -1297,39 +1298,39 @@ msgstr "Non foi posíbel actualizar a información de pantalla: %s"
 msgid "Trying to switch the monitor configuration anyway."
 msgstr "Tentando mudar a configuración da pantalla de todas formas."
 
-#: ../plugins/xrandr/gsd-xrandr-manager.c:1684
-msgid "<i>Rotation not supported</i>"
-msgstr "<i>Rotación non permitida</i>"
+#: ../plugins/xrandr/gsd-xrandr-manager.c:1685
+msgid "Rotation not supported"
+msgstr "A rotación non está permitida"
 
-#: ../plugins/xrandr/gsd-xrandr-manager.c:1738
+#: ../plugins/xrandr/gsd-xrandr-manager.c:1741
 msgid "Could not save monitor configuration"
 msgstr "Non foi posíbel gardar a configuración do monitor"
 
-#: ../plugins/xrandr/gsd-xrandr-manager.c:1756
+#: ../plugins/xrandr/gsd-xrandr-manager.c:1759
 msgid "Normal"
 msgstr "Normal"
 
-#: ../plugins/xrandr/gsd-xrandr-manager.c:1757
+#: ../plugins/xrandr/gsd-xrandr-manager.c:1760
 msgid "Left"
 msgstr "Esquerda"
 
-#: ../plugins/xrandr/gsd-xrandr-manager.c:1758
+#: ../plugins/xrandr/gsd-xrandr-manager.c:1761
 msgid "Right"
 msgstr "Dereita"
 
-#: ../plugins/xrandr/gsd-xrandr-manager.c:1759
+#: ../plugins/xrandr/gsd-xrandr-manager.c:1762
 msgid "Upside Down"
 msgstr "Inverter"
 
-#: ../plugins/xrandr/gsd-xrandr-manager.c:1879
-msgid "_Configure Display Settings ..."
-msgstr "_Configurar as características da pantalla �"
+#: ../plugins/xrandr/gsd-xrandr-manager.c:1882
+msgid "_Configure Display Settingsâ?¦"
+msgstr "_Configurar as opcións da pantalla �"
 
-#: ../plugins/xrandr/gsd-xrandr-manager.c:1920
+#: ../plugins/xrandr/gsd-xrandr-manager.c:1923
 msgid "Configure display settings"
 msgstr "Configurar as características da pantalla"
 
-#: ../plugins/xrandr/gsd-xrandr-manager.c:1980
+#: ../plugins/xrandr/gsd-xrandr-manager.c:1983
 msgid "Could not apply the stored configuration for monitors"
 msgstr "Non se lles puido aplicar a configuración almacenada aos monitores"
 



[Date Prev][Date Next]   [Thread Prev][Thread Next]   [Thread Index] [Date Index] [Author Index]