[gnome-settings-daemon] Updated Galician translation
- From: Francisco Diéguez Souto <frandieguez src gnome org>
- To: commits-list gnome org
- Cc:
- Subject: [gnome-settings-daemon] Updated Galician translation
- Date: Tue, 4 May 2010 21:14:38 +0000 (UTC)
commit 8a5c297f1c97690bfaa96271f8aa6c9194b9e76c
Author: Fran Diéguez <fran dieguez mabishu com>
Date: Tue May 4 23:14:26 2010 +0200
Updated Galician translation
po/gl.po | 249 +++++++++++++++++++++++++++++++-------------------------------
1 files changed, 125 insertions(+), 124 deletions(-)
---
diff --git a/po/gl.po b/po/gl.po
index ed3e55b..309cbb7 100644
--- a/po/gl.po
+++ b/po/gl.po
@@ -17,10 +17,10 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: gnome-settings-daemon.master\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
-"POT-Creation-Date: 2010-04-24 03:39+0200\n"
-"PO-Revision-Date: 2010-04-24 03:40+0200\n"
+"POT-Creation-Date: 2010-05-04 23:06+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2010-05-04 23:14+0200\n"
"Last-Translator: Fran Diéguez <frandieguez ubuntu com>\n"
-"Language-Team: Galician <proxecto trasno net>\n"
+"Language-Team: Galician <gnome g11n net>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
@@ -51,39 +51,40 @@ msgstr "Montar os camiños para ignorar"
#: ../data/apps_gnome_settings_daemon_housekeeping.schemas.in.h:5
msgid ""
"Percentage free space threshold for initial warning of low disk space. If "
-"the percentage free space drops below this, a warning will be shown"
+"the percentage free space drops below this, a warning will be shown."
msgstr ""
-"Limiar de porcentaxe de espazo libre para avisos iniciais de pouco espazo en "
-"disco. Se a porcentaxe de espazo libre cae por baixo del, mostrarase un aviso"
+"Limiar de porcentaxe de espazo libre para iniciar o aviso de pouco espazo en "
+"disco. Se a porcentaxe de espazo libre cae por baixo del, mostrarase un "
+"aviso."
#: ../data/apps_gnome_settings_daemon_housekeeping.schemas.in.h:6
msgid "Specify a list of mount paths to ignore when they run low on space."
msgstr ""
-"Especifica unha lista de camiños de montaxe para ignorar cando estean baixos "
-"de espazo."
+"Especificar unha lista de camiños de montaxe para ignorar cando estean "
+"baixos de espazo."
#: ../data/apps_gnome_settings_daemon_housekeeping.schemas.in.h:7
msgid ""
"Specify a time in minutes. Subsequent warnings for a volume will not appear "
"more often than this period."
msgstr ""
-"Especifica un tempo en minutos. Os avisos subsecuentes para un volume non se "
+"Especificar tempo en minutos. Os avisos subsecuentes para un volume non se "
"repetirán máis a miúdo que ese perÃodo."
#: ../data/apps_gnome_settings_daemon_housekeeping.schemas.in.h:8
msgid ""
"Specify an amount in GB. If the amount of free space is more than this, no "
-"warning will be shown"
+"warning will be shown."
msgstr ""
-"Especifica unha cantidade en GB. Se a cantidade de espazo libre é máis ca "
-"esta, non se mostrará."
+"Especificar unha cantidade en GB. Se a cantidade de espazo libre é máis ca "
+"esta, non se mostrará ningún aviso."
#: ../data/apps_gnome_settings_daemon_housekeeping.schemas.in.h:9
msgid ""
"Specify the percentage that the free disk space should reduce by before "
-"issuing a subsequent warning"
+"issuing a subsequent warning."
msgstr ""
-"Especifica a porcentaxe do espazo libre que se deberÃa reducir antes de "
+"Especificar a porcentaxe do espazo libre que se deberÃa reducir antes de "
"producir o aviso subsecuente"
#: ../data/apps_gnome_settings_daemon_housekeeping.schemas.in.h:10
@@ -91,8 +92,8 @@ msgid "Subsequent free percentage notify threshold"
msgstr "Limiar de notificación de porcentaxe libre subsecuente"
#: ../data/apps_gnome_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:1
-msgid "Binding to eject an optical disk."
-msgstr "Combinación para expulsar un disco óptico."
+msgid "Binding to eject an optical disc."
+msgstr "Ligazón para expulsar un disco óptico."
#: ../data/apps_gnome_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:2
msgid "Binding to enable or disable the touchpad."
@@ -253,24 +254,16 @@ msgid "Volume up"
msgstr "Subir o volume"
#: ../data/apps_gnome_settings_daemon_xrandr.schemas.in.h:1
-msgid "File for default configuration for RANDR"
-msgstr "Ficheiro de configuración predefinido para RANDR"
+msgid "File for default configuration for RandR"
+msgstr "Ficheiro de configuración predefinido para RandR"
#: ../data/apps_gnome_settings_daemon_xrandr.schemas.in.h:2
-msgid ""
-"If a notification icon with display related things should be shown in the "
-"panel."
-msgstr ""
-"Indica se se deberÃa mostrar no panel unha icona de notificación con "
-"elementos relacionados coa pantalla."
-
-#: ../data/apps_gnome_settings_daemon_xrandr.schemas.in.h:3
msgid "Show Displays in Notification Area"
msgstr "Mostrar as pantallas na área de notificación"
-#: ../data/apps_gnome_settings_daemon_xrandr.schemas.in.h:4
+#: ../data/apps_gnome_settings_daemon_xrandr.schemas.in.h:3
msgid ""
-"The XRANDR plugin will look for a default configuration in the file "
+"The XRandR plugin will look for a default configuration in the file "
"specified by this key. This is similar to the ~/.config/monitors.xml that "
"normally gets stored in users' home directories. If a user does not have "
"such a file, or has one that does not match the user's setup of monitors, "
@@ -282,30 +275,38 @@ msgstr ""
"ten dito ficheiro ou non ten unha configuración de usuario dos monitores, "
"usarase no seu lugar o ficheiro especificado nesta chave."
-#: ../data/apps_gnome_settings_daemon_xrandr.schemas.in.h:5
+#: ../data/apps_gnome_settings_daemon_xrandr.schemas.in.h:4
msgid "Turn on external monitor after system boot"
msgstr "Acenda o monitor externo despois de arrancar o sistema"
-#: ../data/apps_gnome_settings_daemon_xrandr.schemas.in.h:6
+#: ../data/apps_gnome_settings_daemon_xrandr.schemas.in.h:5
msgid ""
-"Turn on external monitor after system boot if user plugin external monitor "
-"when system boot."
+"Turn on external monitor after system boot if user plugs in external monitor "
+"on system boot."
msgstr ""
-"Acenda o monitor externo despois de arrancar o sistema se o usuario conecta "
+"Acender o monitor externo despois de arrancar o sistema se o usuario conecta "
"o monitor externo cando o sistema arranca."
-#: ../data/apps_gnome_settings_daemon_xrandr.schemas.in.h:7
+#: ../data/apps_gnome_settings_daemon_xrandr.schemas.in.h:6
msgid "Turn on laptop monitor after system boot"
msgstr "Encenda o monitor do portátil despois de arrancar o sistema"
-#: ../data/apps_gnome_settings_daemon_xrandr.schemas.in.h:8
+#: ../data/apps_gnome_settings_daemon_xrandr.schemas.in.h:7
msgid ""
-"Turn on laptop monitor after system boot if user plugin external monitor "
-"when system boot."
+"Turn on laptop monitor after system boot if user plugs in external monitor "
+"on system boot."
msgstr ""
-"Acenda o monitor do portátil despois de arrancar o sistema se o usuario "
+"Acender o monitor do portátil despois de arrancar o sistema se o usuario "
"conecta o monitor externo cando o sistema arranca."
+#: ../data/apps_gnome_settings_daemon_xrandr.schemas.in.h:8
+msgid ""
+"Whether a notification icon with display-related things should be shown in "
+"the panel."
+msgstr ""
+"Indica se se deberÃa mostrar no panel unha icona de notificación con "
+"elementos relacionados coa pantalla."
+
#: ../data/desktop_gnome_font_rendering.schemas.in.h:1
msgid "Antialiasing"
msgstr "Suavizado"
@@ -398,8 +399,8 @@ msgstr "Seleccionar o método de desprazamento na superficie táctil"
#: ../data/desktop_gnome_peripherals_touchpad.schemas.in.h:6
msgid ""
-"Select the touchpad scroll method. Supported values are: 0 - disabled, 1 - "
-"edge scrolling, 2 - two-finger scrolling"
+"Select the touchpad scroll method. Supported values are: 0: disabled, 1: "
+"edge scrolling, and 2: two-finger scrolling"
msgstr ""
"Seleccionar o método de desprazamento da superficie táctil. Os valores "
"permitidos son: 0 - desactivado, 1 - desprazamento no borde, 2 - "
@@ -465,57 +466,57 @@ msgid "Command used to turn the screen reader on or off."
msgstr "Orde usada para activar ou desactivar o lector de pantalla."
#: ../data/gnome-settings-daemon.schemas.in.h:8
+msgid "Enable XRandR plugin"
+msgstr "Activar o engadido de XRandR"
+
+#: ../data/gnome-settings-daemon.schemas.in.h:9
msgid "Enable accessibility keyboard plugin"
msgstr "Activar o engadido de accesibilidade do teclado"
-#: ../data/gnome-settings-daemon.schemas.in.h:9
+#: ../data/gnome-settings-daemon.schemas.in.h:10
msgid "Enable background plugin"
msgstr "Activar o engadido do fondo"
-#: ../data/gnome-settings-daemon.schemas.in.h:10
+#: ../data/gnome-settings-daemon.schemas.in.h:11
msgid "Enable clipboard plugin"
msgstr "Activar o engadido do portapapeis"
-#: ../data/gnome-settings-daemon.schemas.in.h:11
+#: ../data/gnome-settings-daemon.schemas.in.h:12
msgid "Enable font plugin"
msgstr "Activar o engadido do tipo de letra"
-#: ../data/gnome-settings-daemon.schemas.in.h:12
+#: ../data/gnome-settings-daemon.schemas.in.h:13
msgid "Enable housekeeping plugin"
msgstr "Activar o engadido de limpeza Housekeeping"
-#: ../data/gnome-settings-daemon.schemas.in.h:13
+#: ../data/gnome-settings-daemon.schemas.in.h:14
msgid "Enable keybindings plugin"
msgstr "Activar o engadido das combinacións de teclas"
-#: ../data/gnome-settings-daemon.schemas.in.h:14
+#: ../data/gnome-settings-daemon.schemas.in.h:15
msgid "Enable keyboard plugin"
msgstr "Activar o engadido do teclado"
-#: ../data/gnome-settings-daemon.schemas.in.h:15
+#: ../data/gnome-settings-daemon.schemas.in.h:16
msgid "Enable media keys plugin"
msgstr "Activar o engadido das teclas multimedia"
-#: ../data/gnome-settings-daemon.schemas.in.h:16
+#: ../data/gnome-settings-daemon.schemas.in.h:17
msgid "Enable mouse plugin"
msgstr "Activar o engadido do rato"
-#: ../data/gnome-settings-daemon.schemas.in.h:17
+#: ../data/gnome-settings-daemon.schemas.in.h:18
msgid "Enable smartcard plugin"
msgstr "Activar o engadido de tarxeta intelixente"
-#: ../data/gnome-settings-daemon.schemas.in.h:18
+#: ../data/gnome-settings-daemon.schemas.in.h:19
msgid "Enable sound plugin"
msgstr "Activar o engadido do son"
-#: ../data/gnome-settings-daemon.schemas.in.h:19
+#: ../data/gnome-settings-daemon.schemas.in.h:20
msgid "Enable typing breaks plugin"
msgstr "Activar o engadido de descanso de escritura"
-#: ../data/gnome-settings-daemon.schemas.in.h:20
-msgid "Enable xrandr plugin"
-msgstr "Activar o engadido xrandr"
-
#: ../data/gnome-settings-daemon.schemas.in.h:21
msgid "Enable xrdb plugin"
msgstr "Activar o engadido xrdb"
@@ -549,56 +550,62 @@ msgstr ""
"dos ficheiros temporais."
#: ../data/gnome-settings-daemon.schemas.in.h:28
+msgid "Set to True to enable the plugin to manage XRandR settings."
+msgstr ""
+"Definir como verdadeira para activar o engadido para xestionar as "
+"configuracións XRandR."
+
+#: ../data/gnome-settings-daemon.schemas.in.h:29
msgid "Set to True to enable the plugin to manage clipboard settings."
msgstr ""
"Definir como true para activar o engadido para xestionar as configuracións "
"do portapapeis."
-#: ../data/gnome-settings-daemon.schemas.in.h:29
+#: ../data/gnome-settings-daemon.schemas.in.h:30
msgid "Set to True to enable the plugin to manage desktop background settings."
msgstr ""
"Definir como True para activar o engadido para xestionar as configuracións "
"do fondo de escritorio."
-#: ../data/gnome-settings-daemon.schemas.in.h:30
+#: ../data/gnome-settings-daemon.schemas.in.h:31
msgid "Set to True to enable the plugin to manage font settings."
msgstr ""
"Definir como True para activar o engadido para xestionar as configuracións "
"dos tipos de letra."
-#: ../data/gnome-settings-daemon.schemas.in.h:31
+#: ../data/gnome-settings-daemon.schemas.in.h:32
msgid "Set to True to enable the plugin to manage keyboard settings."
msgstr ""
"Definir como True para activar o engadido para xestionar as configuracións "
"do teclado."
-#: ../data/gnome-settings-daemon.schemas.in.h:32
+#: ../data/gnome-settings-daemon.schemas.in.h:33
msgid ""
-"Set to True to enable the plugin to manage locking screen on smartcard "
+"Set to True to enable the plugin to manage locking the screen on smartcard "
"removal."
msgstr ""
-"Definir como Verdadeiro para activar o engadido para xestionar o bloqueo da "
+"Definir como verdadeiro para activar o engadido para xestionar o bloqueo da "
"pantalla ao extraer a tarxeta intelixente."
-#: ../data/gnome-settings-daemon.schemas.in.h:33
+#: ../data/gnome-settings-daemon.schemas.in.h:34
msgid "Set to True to enable the plugin to manage mouse settings."
msgstr ""
"Definir como True para activar o engadido para xestionar as configuracións "
"do rato."
-#: ../data/gnome-settings-daemon.schemas.in.h:34
+#: ../data/gnome-settings-daemon.schemas.in.h:35
msgid "Set to True to enable the plugin to manage multimedia keys settings."
msgstr ""
"Definir como True para activar o engadido para xestionar as configuracións "
"das chaves multimedia."
-#: ../data/gnome-settings-daemon.schemas.in.h:35
+#: ../data/gnome-settings-daemon.schemas.in.h:36
msgid "Set to True to enable the plugin to manage sound sample caches."
msgstr ""
"Definir como True para activar o engadido para xestionar as cachés de "
"mostras de son."
-#: ../data/gnome-settings-daemon.schemas.in.h:36
+#: ../data/gnome-settings-daemon.schemas.in.h:37
msgid ""
"Set to True to enable the plugin to manage the accessibility keyboard "
"settings."
@@ -606,24 +613,18 @@ msgstr ""
"Definir como True para activar o engadido para xestionar as configuracións "
"de accesibilidade do teclado."
-#: ../data/gnome-settings-daemon.schemas.in.h:37
+#: ../data/gnome-settings-daemon.schemas.in.h:38
msgid "Set to True to enable the plugin to manage the keybindings."
msgstr ""
"Definir como True para activar o engadido para xestionar as configuracións "
"das combinacións de teclas."
-#: ../data/gnome-settings-daemon.schemas.in.h:38
+#: ../data/gnome-settings-daemon.schemas.in.h:39
msgid "Set to True to enable the plugin to manage typing breaks."
msgstr ""
"Definir como True para activar o engadido para xestionar as configuracións "
"dos descansos de escritura."
-#: ../data/gnome-settings-daemon.schemas.in.h:39
-msgid "Set to True to enable the plugin to manage xrandr settings."
-msgstr ""
-"Definir como True para activar o engadido para xestionar as configuracións "
-"xrandr."
-
#: ../data/gnome-settings-daemon.schemas.in.h:40
msgid "Set to True to enable the plugin to manage xrdb settings."
msgstr ""
@@ -739,8 +740,8 @@ msgid "GConf prefix from which to load plugin settings"
msgstr "Prefixo GConf desde o que cargar as configuracións do engadido"
#: ../gnome-settings-daemon/main.c:58
-msgid "Exit after a time - for debugging"
-msgstr "SaÃr antes de tempo - para depurar"
+msgid "Exit after a time (for debugging)"
+msgstr "SaÃr despois de tempo (para depurar)"
#: ../plugins/a11y-keyboard/a11y-keyboard.gnome-settings-plugin.in.h:1
msgid "Accessibility Keyboard"
@@ -925,7 +926,7 @@ msgid "Font plugin"
msgstr "Engadido de tipo de letra"
#: ../plugins/housekeeping/gsd-ldsm-dialog.c:64
-msgid "Don't show any warnings again for this filesystem"
+msgid "Don't show any warnings again for this file system"
msgstr "Non mostrar ningún aviso outra vez para este sistema de ficheiros"
#: ../plugins/housekeeping/gsd-ldsm-dialog.c:66
@@ -984,42 +985,42 @@ msgid "Empty Trash"
msgstr "Baleirar papeleira"
#: ../plugins/housekeeping/gsd-ldsm-dialog.c:447
-msgid "Examine..."
+msgid "Examineâ?¦"
msgstr "Examinar..."
#: ../plugins/housekeeping/gsd-ldsm-dialog.c:454
msgid "Ignore"
msgstr "Ignorar"
-#: ../plugins/housekeeping/gsd-ldsm-trash-empty.c:96
+#: ../plugins/housekeeping/gsd-ldsm-trash-empty.c:97
#, c-format
msgid "Removing item %lu of %lu"
msgstr "Eliminando o elemento %lu de %lu"
-#: ../plugins/housekeeping/gsd-ldsm-trash-empty.c:116
+#: ../plugins/housekeeping/gsd-ldsm-trash-empty.c:117
#, c-format
-msgid "<i>Removing: %s</i>"
-msgstr "<i>Eliminando: %s</i>"
+msgid "Removing: %s"
+msgstr "Eliminando: %s"
-#: ../plugins/housekeeping/gsd-ldsm-trash-empty.c:244
-#: ../plugins/housekeeping/gsd-ldsm-trash-empty.c:293
+#: ../plugins/housekeeping/gsd-ldsm-trash-empty.c:247
+#: ../plugins/housekeeping/gsd-ldsm-trash-empty.c:296
msgid "Emptying the trash"
msgstr "Baleirando a papeleira"
-#: ../plugins/housekeeping/gsd-ldsm-trash-empty.c:269
-msgid "Preparing to empty trash..."
-msgstr "Preparando o baleirado da papeleira..."
+#: ../plugins/housekeeping/gsd-ldsm-trash-empty.c:272
+msgid "Preparing to empty trashâ?¦"
+msgstr "Preparándos para baleirar o lixo..."
#. Translators: "Emptying trash from <device>"
-#: ../plugins/housekeeping/gsd-ldsm-trash-empty.c:296
+#: ../plugins/housekeeping/gsd-ldsm-trash-empty.c:299
msgid "From: "
msgstr "Dende: "
-#: ../plugins/housekeeping/gsd-ldsm-trash-empty.c:357
+#: ../plugins/housekeeping/gsd-ldsm-trash-empty.c:360
msgid "Empty all of the items from the trash?"
msgstr "Desexa eliminar todos os elementos da papeleira?"
-#: ../plugins/housekeeping/gsd-ldsm-trash-empty.c:360
+#: ../plugins/housekeeping/gsd-ldsm-trash-empty.c:363
msgid ""
"If you choose to empty the trash, all items in it will be permanently lost. "
"Please note that you can also delete them separately."
@@ -1027,7 +1028,7 @@ msgstr ""
"Se escolle baleirar a papeleira, todos os elementos nela perderánse de forma "
"permanente. Teña en conta que tamén pode eliminalos por separado."
-#: ../plugins/housekeeping/gsd-ldsm-trash-empty.c:367
+#: ../plugins/housekeeping/gsd-ldsm-trash-empty.c:370
msgid "_Empty Trash"
msgstr "_Baleirar a papeleira"
@@ -1066,67 +1067,67 @@ msgstr "Teclado"
msgid "Keyboard plugin"
msgstr "Engadido do teclado"
-#: ../plugins/keyboard/gsd-keyboard-xkb.c:117
+#: ../plugins/keyboard/gsd-keyboard-xkb.c:137
#, c-format
msgid ""
"Error activating XKB configuration.\n"
"It can happen under various circumstances:\n"
-"- a bug in libxklavier library\n"
-"- a bug in X server (xkbcomp, xmodmap utilities)\n"
-"- X server with incompatible libxkbfile implementation\n"
+" â?¢ a bug in libxklavier library\n"
+" â?¢ a bug in X server (xkbcomp, xmodmap utilities)\n"
+" â?¢ X server with incompatible libxkbfile implementation\n"
"\n"
"X server version data:\n"
"%s\n"
"%d\n"
"%s\n"
"If you report this situation as a bug, please include:\n"
-"- The result of <b>%s</b>\n"
-"- The result of <b>%s</b>"
+" â?¢ The result of <b>%s</b>\n"
+" â?¢ The result of <b>%s</b>"
msgstr ""
"Produciuse un erro ao activar a configuración.\n"
"Isto puido acontecer por varios motivos:\n"
-"- un erro na biblioteca libxklavier\n"
-"- un erro no servidor X (xkbcomp, utilidades xmodmap)\n"
-"- servidor X con unha implementación de libxkbfile\n"
+" â?¢ un erro na biblioteca libxklavier\n"
+" â?¢ un erro no servidor X (xkbcomp, utilidades xmodmap)\n"
+" � servidor X con unha implementación de libxkbfile\n"
"\n"
"Datos da versión do servidor X:\n"
"%s\n"
"%d\n"
"%s\n"
"Se informa esta situación como un erro, inclúa:\n"
-"- O resultado de <b>%s</b>\n"
-"- O resultado de <b>%s</b>"
+" â?¢ O resultado de <b>%s</b>\n"
+" â?¢ O resultado de <b>%s</b>"
-#: ../plugins/keyboard/gsd-keyboard-xkb.c:131
+#: ../plugins/keyboard/gsd-keyboard-xkb.c:151
msgid ""
"You are using XFree 4.3.0.\n"
"There are known problems with complex XKB configurations.\n"
-"Try using a simpler configuration or taking a fresher version of XFree "
+"Try using a simpler configuration or using a later version of the XFree "
"software."
msgstr ""
"Está usando XFree 4.3.0.\n"
"Hai problemas coñecidos con configuracións de XKB complexas.\n"
-"Tente usar unha configuración máis sinxela ou obteña unha versión máis "
+"Tente usar unha configuración máis sinxela ou use unha versión máis "
"actualizada do software XFree."
-#: ../plugins/keyboard/gsd-keyboard-xkb.c:203
+#: ../plugins/keyboard/gsd-keyboard-xkb.c:236
msgid "Unknown"
msgstr "Descoñecido"
-#: ../plugins/keyboard/gsd-keyboard-xkb.c:272
+#: ../plugins/keyboard/gsd-keyboard-xkb.c:305
#, c-format
msgid "Keyboard Layout \"%s\""
msgstr "Disposición do teclado \"%s\""
-#: ../plugins/keyboard/gsd-keyboard-xkb.c:395
+#: ../plugins/keyboard/gsd-keyboard-xkb.c:428
msgid "_Layouts"
msgstr "_Disposicións"
-#: ../plugins/keyboard/gsd-keyboard-xkb.c:402
+#: ../plugins/keyboard/gsd-keyboard-xkb.c:435
msgid "Keyboard _Preferences"
msgstr "Preferencias do _teclado"
-#: ../plugins/keyboard/gsd-keyboard-xkb.c:408
+#: ../plugins/keyboard/gsd-keyboard-xkb.c:441
msgid "Show _Current Layout"
msgstr "Mostrar a _disposición actual"
@@ -1140,7 +1141,7 @@ msgid "Load modmap files"
msgstr "Cargar os ficheiros modmap"
#: ../plugins/keyboard/modmap-dialog.ui.h:3
-msgid "Would you like to load the modmap file(s)?"
+msgid "Would you like to load the modmap files?"
msgstr "Quere cargar os ficheiros modmap?"
#: ../plugins/keyboard/modmap-dialog.ui.h:4
@@ -1218,7 +1219,7 @@ msgstr "Non foi posÃbel activar as opcións de accesibilidade do rato"
#: ../plugins/mouse/gsd-mouse-manager.c:884
msgid ""
-"Mouse accessibility requires mousetweaks to be installed on your system."
+"Mouse accessibility requires Mousetweaks to be installed on your system."
msgstr ""
"A accesibilidade de rato require ter instalado mousetweaks no seu sistema."
@@ -1297,39 +1298,39 @@ msgstr "Non foi posÃbel actualizar a información de pantalla: %s"
msgid "Trying to switch the monitor configuration anyway."
msgstr "Tentando mudar a configuración da pantalla de todas formas."
-#: ../plugins/xrandr/gsd-xrandr-manager.c:1684
-msgid "<i>Rotation not supported</i>"
-msgstr "<i>Rotación non permitida</i>"
+#: ../plugins/xrandr/gsd-xrandr-manager.c:1685
+msgid "Rotation not supported"
+msgstr "A rotación non está permitida"
-#: ../plugins/xrandr/gsd-xrandr-manager.c:1738
+#: ../plugins/xrandr/gsd-xrandr-manager.c:1741
msgid "Could not save monitor configuration"
msgstr "Non foi posÃbel gardar a configuración do monitor"
-#: ../plugins/xrandr/gsd-xrandr-manager.c:1756
+#: ../plugins/xrandr/gsd-xrandr-manager.c:1759
msgid "Normal"
msgstr "Normal"
-#: ../plugins/xrandr/gsd-xrandr-manager.c:1757
+#: ../plugins/xrandr/gsd-xrandr-manager.c:1760
msgid "Left"
msgstr "Esquerda"
-#: ../plugins/xrandr/gsd-xrandr-manager.c:1758
+#: ../plugins/xrandr/gsd-xrandr-manager.c:1761
msgid "Right"
msgstr "Dereita"
-#: ../plugins/xrandr/gsd-xrandr-manager.c:1759
+#: ../plugins/xrandr/gsd-xrandr-manager.c:1762
msgid "Upside Down"
msgstr "Inverter"
-#: ../plugins/xrandr/gsd-xrandr-manager.c:1879
-msgid "_Configure Display Settings ..."
-msgstr "_Configurar as caracterÃsticas da pantalla â?¦"
+#: ../plugins/xrandr/gsd-xrandr-manager.c:1882
+msgid "_Configure Display Settingsâ?¦"
+msgstr "_Configurar as opcións da pantalla �"
-#: ../plugins/xrandr/gsd-xrandr-manager.c:1920
+#: ../plugins/xrandr/gsd-xrandr-manager.c:1923
msgid "Configure display settings"
msgstr "Configurar as caracterÃsticas da pantalla"
-#: ../plugins/xrandr/gsd-xrandr-manager.c:1980
+#: ../plugins/xrandr/gsd-xrandr-manager.c:1983
msgid "Could not apply the stored configuration for monitors"
msgstr "Non se lles puido aplicar a configuración almacenada aos monitores"
[
Date Prev][
Date Next] [
Thread Prev][
Thread Next]
[
Thread Index]
[
Date Index]
[
Author Index]