[gimp] Estonian translation updated



commit 6207eb067db461f8a044751f1ab1753eca0de73f
Author: Priit Laes <amd store20 com>
Date:   Tue May 4 07:04:11 2010 +0300

    Estonian translation updated

 po-libgimp/et.po |  670 +++++++++++-------------------------------------------
 1 files changed, 128 insertions(+), 542 deletions(-)
---
diff --git a/po-libgimp/et.po b/po-libgimp/et.po
index f3d00e2..e0d3398 100644
--- a/po-libgimp/et.po
+++ b/po-libgimp/et.po
@@ -5,103 +5,80 @@
 # Copyright (C) 2001-2005 Free Software Foundation, Inc.
 # This file is distributed under the same license as the Gimp package.
 #
-# Olle Niit <olle paalalinn com>, 2005-2007.
-# Priit Laes <amd store20 com>, 2007.
-# Alexia Death <alexiadeath gmail com>, 2008.
+# Olle Niit <olle paalalinn com>, 2005-2007
+# Priit Laes <amd store20 com>, 2007
 msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: gimp-libgimp\n"
 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
 "POT-Creation-Date: 2007-10-25 16:28+0100\n"
-"PO-Revision-Date: 2008-09-25 19:34+0300\n"
-"Last-Translator: Alexia Death <alexiadeath gmail com>\n"
-"Language-Team: estonian <gnome-et linux ee>\n"
+"PO-Revision-Date: 2007-10-30 23:27+0300\n"
+"Last-Translator: Priit Laes <amd store20 com>\n"
+"Language-Team: Estonian <gnome-et linux ee>\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"X-Generator: Emacs\n"
 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
 
-#: ../libgimp/gimpbrushselectbutton.c:170
 msgid "Brush Selection"
 msgstr "Pintsli valik"
 
-#: ../libgimp/gimpbrushselectbutton.c:913
-#: ../libgimp/gimppatternselectbutton.c:714
 msgid "_Browse..."
 msgstr "_Sirvi..."
 
-#: ../libgimp/gimpexport.c:217 ../libgimp/gimpexport.c:253
 #, c-format
 msgid "%s plug-in can't handle layers"
-msgstr "%s plugin ei oska kihte käsitleda"
+msgstr "%s pistik ei oska kihtidega midagi peale hakata"
 
-#: ../libgimp/gimpexport.c:218 ../libgimp/gimpexport.c:227
-#: ../libgimp/gimpexport.c:236 ../libgimp/gimpexport.c:254
 msgid "Merge Visible Layers"
-msgstr "Liida nähtavad kihid"
+msgstr "�henda nähtavad kihid"
 
-#: ../libgimp/gimpexport.c:226
 #, c-format
 msgid "%s plug-in can't handle layer offsets, size or opacity"
 msgstr ""
-"%s plugin ei oska midagi peale hakata kihi nihkega, suurusega või "
-"opaaksusega"
+"%s pistik ei oska midagi peale hakata kihi nihkega, suurusega või "
+"läbipaistmatusega"
 
-#: ../libgimp/gimpexport.c:235 ../libgimp/gimpexport.c:244
 #, c-format
 msgid "%s plug-in can only handle layers as animation frames"
-msgstr "%s plugin oskab kihte töödelda ainult kui animatsiooni kaadreid"
+msgstr "%s pistik oskab kihte töödelda ainult kui animatsiooni kaadreid"
 
-#: ../libgimp/gimpexport.c:236 ../libgimp/gimpexport.c:245
 msgid "Save as Animation"
 msgstr "Salvesta animatsioonina"
 
-#: ../libgimp/gimpexport.c:245 ../libgimp/gimpexport.c:254
-#: ../libgimp/gimpexport.c:263
 msgid "Flatten Image"
-msgstr "Liida kõik kihid"
+msgstr "�henda kõik kihid"
 
-#: ../libgimp/gimpexport.c:262
 #, c-format
 msgid "%s plug-in can't handle transparency"
-msgstr "%s plugin ei oska läbipaistvusega midagi peale hakata"
+msgstr "%s pistik ei oska läbipaistvusega midagi peale hakata"
 
-#: ../libgimp/gimpexport.c:271
 #, c-format
 msgid "%s plug-in can't handle layer masks"
-msgstr "%s plugin ei oska kihi maskiga midagi peale hakata"
+msgstr "%s pistik ei oska kihi maskiga midagi peale hakata"
 
-#: ../libgimp/gimpexport.c:272
 msgid "Apply Layer Masks"
 msgstr "Rakenda kihi maskid"
 
-#: ../libgimp/gimpexport.c:280
 #, c-format
 msgid "%s plug-in can only handle RGB images"
-msgstr "%s plugin oskab töödelda ainult RGB pilte"
+msgstr "%s pistik oskab töödelda ainult RGB pilte"
 
-#: ../libgimp/gimpexport.c:281 ../libgimp/gimpexport.c:319
-#: ../libgimp/gimpexport.c:328
 msgid "Convert to RGB"
 msgstr "Muuda RGB-ks"
 
-#: ../libgimp/gimpexport.c:289
 #, c-format
 msgid "%s plug-in can only handle grayscale images"
-msgstr "%s plugin oskab töödelda ainult halltoonides pilte"
+msgstr "%s pistik oskab töödelda ainult halltoonides pilte"
 
-#: ../libgimp/gimpexport.c:290 ../libgimp/gimpexport.c:319
-#: ../libgimp/gimpexport.c:340
 msgid "Convert to Grayscale"
 msgstr "Muuda halltoonideks"
 
-#: ../libgimp/gimpexport.c:298
 #, c-format
 msgid "%s plug-in can only handle indexed images"
-msgstr "%s plugin oskab töödelda ainult indekseeritud pilte"
+msgstr "%s pistik oskab töödelda ainult indekseeritud pilte"
 
-#: ../libgimp/gimpexport.c:299 ../libgimp/gimpexport.c:328
-#: ../libgimp/gimpexport.c:338
 msgid ""
 "Convert to Indexed using default settings\n"
 "(Do it manually to tune the result)"
@@ -109,13 +86,11 @@ msgstr ""
 "Kasuta indekseeritud pildiks teisendades vaikimisi seadeid\n"
 "(Tulemuse reguleerimiseks tee seda käsitsi)"
 
-#: ../libgimp/gimpexport.c:308
 #, c-format
 msgid "%s plug-in can only handle bitmap (two color) indexed images"
 msgstr ""
-"%s plugin oskab töödelda ainult bittraster (kaks värvi) indekseeritud pilte"
+"%s pistik oskab töödelda ainult bittraster (kaks värvi) indekseeritud pilte"
 
-#: ../libgimp/gimpexport.c:309
 msgid ""
 "Convert to Indexed using bitmap default settings\n"
 "(Do it manually to tune the result)"
@@ -123,52 +98,41 @@ msgstr ""
 "Kasuta indekseeritud pildiks teisendades vaikimisi seadeid\n"
 "(Tulemuste reguleerimiseks tee seda käsitsi)"
 
-#: ../libgimp/gimpexport.c:318
 #, c-format
 msgid "%s plug-in can only handle RGB or grayscale images"
-msgstr "%s plugin oskab töödelda ainult RGB või halltoonides pilte"
+msgstr "%s pistik oskab töödelda ainult RGB või halltoonides pilte"
 
-#: ../libgimp/gimpexport.c:327
 #, c-format
 msgid "%s plug-in  can only handle RGB or indexed images"
-msgstr "%s plugin oskab töödelda ainult RGB või indekseeritud pilte"
+msgstr "%s pistik oskab töödelda ainult RGB või indekseeritud pilte"
 
-#: ../libgimp/gimpexport.c:337
 #, c-format
 msgid "%s plug-in can only handle grayscale or indexed images"
-msgstr "%s plugin oskab töödelda ainult halltoonides või indekseeritud pilte"
+msgstr "%s pistik oskab töödelda ainult halltoonides või indekseeritud pilte"
 
-#: ../libgimp/gimpexport.c:348
 #, c-format
 msgid "%s plug-in needs an alpha channel"
-msgstr "%s plugin vajab alfakanalit"
+msgstr "%s pistik vajab alfakanalit"
 
-#: ../libgimp/gimpexport.c:349
 msgid "Add Alpha Channel"
 msgstr "Lisa Alfakanal"
 
-#: ../libgimp/gimpexport.c:383
 msgid "Confirm Save"
 msgstr "Kinnita salvestamine"
 
-#: ../libgimp/gimpexport.c:389
 msgid "Confirm"
 msgstr "Kinnita"
 
-#: ../libgimp/gimpexport.c:464
 msgid "Export File"
 msgstr "Ekspordi fail"
 
-#: ../libgimp/gimpexport.c:468
 msgid "_Ignore"
 msgstr "_Ignoreeri"
 
-#: ../libgimp/gimpexport.c:470
 msgid "_Export"
 msgstr "_Ekspordi"
 
 #. the headline
-#: ../libgimp/gimpexport.c:499
 #, c-format
 msgid ""
 "Your image should be exported before it can be saved as %s for the following "
@@ -178,11 +142,9 @@ msgstr ""
 "järgnevatel põhjustel:"
 
 #. the footline
-#: ../libgimp/gimpexport.c:573
 msgid "The export conversion won't modify your original image."
 msgstr "Eksportimine ei muuda sinu originaalpilti."
 
-#: ../libgimp/gimpexport.c:673
 #, c-format
 msgid ""
 "You are about to save a layer mask as %s.\n"
@@ -191,111 +153,86 @@ msgstr ""
 "Sa salvestad kihi maski kui %s.\n"
 "See ei salvesta nähtavaid kihte."
 
-#: ../libgimp/gimpexport.c:679
 #, c-format
 msgid ""
 "You are about to save a channel (saved selection) as %s.\n"
 "This will not save the visible layers."
 msgstr ""
-"Sa salvestad kanali (salvestatud valiku) kui %s.\n"
+"Sa salvestad kanalit (salvestatud valikut) kui %s.\n"
 "See ei salvesta nähtavaid kihte."
 
-#: ../libgimp/gimpfontselectbutton.c:130
 msgid "Font Selection"
 msgstr "Fondi valimine"
 
-#: ../libgimp/gimpfontselectbutton.c:145
 msgid "Sans"
 msgstr "Sans"
 
-#: ../libgimp/gimpgradientselectbutton.c:148
 msgid "Gradient Selection"
-msgstr "Gradiendi valimine"
+msgstr "Spektrikomplekti valimine"
 
-#: ../libgimp/gimpmenu.c:450 ../libgimpwidgets/gimpintstore.c:239
 msgid "(Empty)"
 msgstr "(Tühi)"
 
-#: ../libgimp/gimppaletteselectbutton.c:130
 msgid "Palette Selection"
 msgstr "Värvipaleti valimine"
 
-#: ../libgimp/gimppatternselectbutton.c:156
 msgid "Pattern Selection"
 msgstr "Mustri valimine"
 
-#: ../libgimp/gimpprocbrowserdialog.c:140
 msgid "by name"
 msgstr "nime järgi"
 
-#: ../libgimp/gimpprocbrowserdialog.c:141
 msgid "by description"
 msgstr "kirjelduse järgi"
 
-#: ../libgimp/gimpprocbrowserdialog.c:142
 msgid "by help"
 msgstr "abiinfo järgi"
 
-#: ../libgimp/gimpprocbrowserdialog.c:143
 msgid "by author"
 msgstr "autori järgi"
 
-#: ../libgimp/gimpprocbrowserdialog.c:144
 msgid "by copyright"
-msgstr "autoriõiguste järgi"
+msgstr "copyright'i järgi"
 
-#: ../libgimp/gimpprocbrowserdialog.c:145
 msgid "by date"
 msgstr "kuupäeva järgi"
 
-#: ../libgimp/gimpprocbrowserdialog.c:146
 msgid "by type"
 msgstr "tüübi järgi"
 
-#: ../libgimp/gimpprocbrowserdialog.c:377
 msgid "Searching"
 msgstr "Otsimine"
 
-#: ../libgimp/gimpprocbrowserdialog.c:388
 msgid "Searching by name"
 msgstr "Nime järgi otsimine"
 
-#: ../libgimp/gimpprocbrowserdialog.c:409
 msgid "Searching by description"
 msgstr "Kirjelduse järgi otsimine"
 
-#: ../libgimp/gimpprocbrowserdialog.c:416
 msgid "Searching by help"
 msgstr "Abiinfo järgi otsimine"
 
-#: ../libgimp/gimpprocbrowserdialog.c:423
 msgid "Searching by author"
 msgstr "Autori järgi otsimine"
 
-#: ../libgimp/gimpprocbrowserdialog.c:430
 msgid "Searching by copyright"
-msgstr "Autoriõiguse järgi otsimine"
+msgstr "Copyright'i järgi otsimine"
 
-#: ../libgimp/gimpprocbrowserdialog.c:437
 msgid "Searching by date"
 msgstr "Kuupäeva järgi otsimine"
 
-#: ../libgimp/gimpprocbrowserdialog.c:444
 msgid "Searching by type"
 msgstr "Tüübi järgi otsimine"
 
-#: ../libgimp/gimpprocbrowserdialog.c:454
 #, c-format
 msgid "%d procedure"
 msgid_plural "%d procedures"
 msgstr[0] "%d protseduur"
 msgstr[1] "%d protseduuri"
 
-#: ../libgimp/gimpprocbrowserdialog.c:463
 msgid "No matches for your query"
-msgstr "Päringule vastuseid ei leidunud"
+msgstr "Otsitavat protseduuri ei leitud"
 
-#: ../libgimp/gimpprocbrowserdialog.c:467
 #, c-format
 msgid "%d procedure matches your query"
 msgid_plural "%d procedures match your query"
@@ -303,477 +240,360 @@ msgstr[0] "Sinu päringule vastab %d protseduur"
 msgstr[1] "Sinu päringule vastab %d protseduuri"
 
 #. count label
-#: ../libgimp/gimpprocbrowserdialog.c:516 ../libgimpwidgets/gimpbrowser.c:114
 msgid "No matches"
 msgstr "Ei leitud"
 
-#: ../libgimp/gimpprocview.c:143
 msgid "Parameters"
 msgstr "Parameetrid"
 
-#: ../libgimp/gimpprocview.c:156
 msgid "Return Values"
 msgstr "Tagastatavad väärtused"
 
-#: ../libgimp/gimpprocview.c:169
 msgid "Additional Information"
 msgstr "Lisainformatsioon"
 
-#: ../libgimp/gimpprocview.c:210
 msgid "Author:"
 msgstr "Autor:"
 
-#: ../libgimp/gimpprocview.c:222
 msgid "Date:"
 msgstr "Kuupäev:"
 
-#: ../libgimp/gimpprocview.c:234
 msgid "Copyright:"
 msgstr "Copyright:"
 
-#: ../libgimp/gimpunitcache.c:57
 msgid "percent"
 msgstr "protsenti"
 
-#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:27
 msgid "_White (full opacity)"
 msgstr "_Valge (täiesti läbipaistmatu)"
 
-#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:28
 msgid "_Black (full transparency)"
 msgstr "_Must (täiesti läbipaistev)"
 
-#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:29
 msgid "Layer's _alpha channel"
 msgstr "Kihi _alfakanal"
 
-#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:30
 msgid "_Transfer layer's alpha channel"
 msgstr "_Teisalda kihi alfakanal"
 
-#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:31
 msgid "_Selection"
 msgstr "_Valik"
 
-#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:32
 msgid "_Grayscale copy of layer"
 msgstr "_Halltoonides koopia kihist"
 
-#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:33
 msgid "C_hannel"
 msgstr "_Kanal"
 
-#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:63
 msgid "FG to BG (RGB)"
-msgstr "Esiplaan tagapõhjaks (RGB)"
+msgstr "esiplaan tagapõhjaks (RGB)"
 
-#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:64
 msgid "FG to BG (HSV)"
-msgstr "Esiplaan tagapõhjaks (HSV)"
+msgstr "esiplaan tagapõhjaks (HSV)"
 
-#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:65
 msgid "FG to transparent"
 msgstr "Esiplaanivärv läbipaistvaks"
 
-#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:66
 msgid "Custom gradient"
-msgstr "Omatehtud gradient"
+msgstr "Omatehtud spektrikomplekt"
 
-#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:95
 msgid "FG color fill"
 msgstr "Esiplaanivärviga täitmine"
 
-#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:96
 msgid "BG color fill"
 msgstr "Tagapõhjavärviga täitmine"
 
-#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:97
 msgid "Pattern fill"
 msgstr "Mustriga täitmine"
 
-#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:127
 msgid "Add to the current selection"
-msgstr "Liida olemasolevale selektsioonile"
+msgstr "Liida olemasolevale valikule"
 
-#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:128
 msgid "Subtract from the current selection"
-msgstr "Lahuta olemasolevast selektsioonist"
+msgstr "Lahuta olemasolevast valikust"
 
-#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:129
 msgid "Replace the current selection"
-msgstr "Asenda olemasolev selektsioon"
+msgstr "Asenda olemasolev valik"
 
-#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:130
 msgid "Intersect with the current selection"
-msgstr "Valituks osutub kahe selektsiooni ühisosa"
+msgstr "Valituks osutub kahe valiku ühisosa"
 
-#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:162 ../libgimpwidgets/gimpwidgetsenums.c:126
 msgid "Red"
 msgstr "Punane"
 
-#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:163 ../libgimpwidgets/gimpwidgetsenums.c:127
 msgid "Green"
 msgstr "Roheline"
 
-#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:164 ../libgimpwidgets/gimpwidgetsenums.c:128
 msgid "Blue"
 msgstr "Sinine"
 
-#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:165
 msgid "Gray"
 msgstr "Hall"
 
-#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:166 ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:531
 msgid "Indexed"
 msgstr "Indekseeritud"
 
-#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:167 ../libgimpwidgets/gimpwidgetsenums.c:129
 msgid "Alpha"
 msgstr "Alfa"
 
-#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:196
 msgid "Small"
 msgstr "Väike"
 
-#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:197
 msgid "Medium"
 msgstr "Keskmine"
 
-#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:198
 msgid "Large"
 msgstr "Suur"
 
-#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:230
 msgid "Light checks"
 msgstr "Hele malelaud"
 
-#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:231
 msgid "Mid-tone checks"
 msgstr "Keskmine malelaud"
 
-#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:232
 msgid "Dark checks"
 msgstr "Tume malelaud"
 
-#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:233
 msgid "White only"
 msgstr "Ainult valge"
 
-#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:234
 msgid "Gray only"
 msgstr "Ainult hall"
 
-#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:235
 msgid "Black only"
 msgstr "Ainult must"
 
-#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:263
 msgid "Image"
 msgstr "Pilt"
 
-#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:264
 msgid "Pattern"
 msgstr "Muster"
 
-#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:293
 msgid "Lightness"
-msgstr "Heledus"
+msgstr "Valgustatus"
 
-#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:294
 msgid "Luminosity"
-msgstr "Valgustatus"
+msgstr "Paistvus"
 
-#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:295
 msgid "Average"
 msgstr "Keskmine"
 
-#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:323
 msgid "Dodge"
 msgstr "Helenda"
 
-#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:324
 msgid "Burn"
 msgstr "Tumenda"
 
-#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:388
 msgid "gradient|Linear"
 msgstr "Lineaarne"
 
-#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:389
 msgid "Bi-linear"
 msgstr "Bi-lineaarne"
 
-#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:390
 msgid "Radial"
 msgstr "Radiaalne"
 
-#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:391 ../libgimpwidgets/gimpwidgetsenums.c:24
 msgid "Square"
 msgstr "Ruut"
 
-#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:392
 msgid "Conical (sym)"
 msgstr "Kooniline (sümm)"
 
-#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:393
 msgid "Conical (asym)"
 msgstr "Kooniline (asüm)"
 
-#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:394
 msgid "Shaped (angular)"
-msgstr "Kujund (nurgeline)"
+msgstr "Nurgeline"
 
-#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:395
 msgid "Shaped (spherical)"
-msgstr "Kujund (sfääriline)"
+msgstr "Kerakujuline"
 
-#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:396
 msgid "Shaped (dimpled)"
-msgstr "Kujund (lohud)"
+msgstr "Lohukujuline"
 
-#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:397
 msgid "Spiral (cw)"
 msgstr "Spiraalne (pärip)"
 
-#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:398
 msgid "Spiral (ccw)"
 msgstr "Spiraalne (vastup)"
 
-#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:429
 msgid "Intersections (dots)"
-msgstr "Lõikepunktid (täpid)"
+msgstr ""
 
-#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:430
 msgid "Intersections (crosshairs)"
-msgstr "Lõikepunktid (ristid)"
+msgstr ""
 
-#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:431
 msgid "Dashed"
-msgstr "Katkendlik"
+msgstr ""
 
-#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:432
 msgid "Double dashed"
-msgstr "Topelt katkendlik"
+msgstr ""
 
-#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:433
 msgid "Solid"
 msgstr "Ã?htlane"
 
-#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:462
 msgid "Stock ID"
 msgstr ""
 
-#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:463
 msgid "Inline pixbuf"
 msgstr ""
 
-#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:464
 msgid "Image file"
 msgstr "Pildifail"
 
-#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:493
 msgid "RGB color"
 msgstr "RGB värvid"
 
-#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:494 ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:529
 msgid "Grayscale"
 msgstr "Halltoonid"
 
-#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:495
 msgid "Indexed color"
 msgstr "Indekseeritud värv"
 
-#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:527
 msgid "RGB"
 msgstr "RGB"
 
-#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:528
 msgid "RGB-alpha"
 msgstr "RGB-alfa"
 
-#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:530
 msgid "Grayscale-alpha"
 msgstr "Halltoonid-alfa"
 
-#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:532
 msgid "Indexed-alpha"
 msgstr "Indekseeritud-alfa"
 
-#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:562
 msgid "interpolation|None"
 msgstr "Puudub"
 
-#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:563
 msgid "interpolation|Linear"
 msgstr "Lineaarne"
 
-#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:564
 msgid "Cubic"
 msgstr "Kuubik"
 
-#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:565
 msgid "Sinc (Lanczos3)"
 msgstr "Sinc (Lanczos3 algoritm)"
 
-#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:593
 msgid "Constant"
 msgstr "Muutumatu"
 
-#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:594
 msgid "Incremental"
 msgstr "Suurenev"
 
-#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:623 ../modules/cdisplay_lcms.c:218
 msgid "None"
 msgstr "Puudub"
 
-#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:624
 msgid "Sawtooth wave"
 msgstr "Saehamba laine"
 
-#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:625
 msgid "Triangular wave"
 msgstr "Kolmnurkne laine"
 
-#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:654
 msgid "Run interactively"
 msgstr "Jooksuta interaktiivselt"
 
-#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:655
 msgid "Run non-interactively"
 msgstr "Jooksuta mitte-interaktiivselt"
 
-#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:656
 msgid "Run with last used values"
 msgstr "Jooksuta viimati kasutatud väärtustega"
 
-#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:684
 msgid "Pixels"
 msgstr "Piksleid"
 
-#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:685
 msgid "Points"
 msgstr "Punkti"
 
-#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:714
 msgid "Shadows"
 msgstr "Varjud"
 
-#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:715
 msgid "Midtones"
 msgstr "Kesktoonid"
 
-#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:716
 msgid "Highlights"
 msgstr "Heledaimad"
 
-#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:744
 msgid "Normal (Forward)"
 msgstr "Normaalne (Edasi)"
 
-#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:745
 msgid "Corrective (Backward)"
-msgstr "Korrigeeriv (tagurpidi)"
+msgstr ""
 
-#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:775
 msgid "Adjust"
 msgstr "Reguleeri"
 
-#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:776
 msgid "Clip"
-msgstr "Lõika"
+msgstr ""
 
-#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:777
 msgid "Crop to result"
-msgstr "Lõika tulmuse mõõtu"
+msgstr ""
 
-#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:778
 msgid "Crop with aspect"
-msgstr "Lõika külgede suhtega"
+msgstr ""
 
-#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:881
 msgid "Internal GIMP procedure"
 msgstr "Sisemine GIMP'i potseduur"
 
-#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:882
 msgid "GIMP Plug-In"
-msgstr "GIMP'i plugin"
+msgstr "GIMP'i pistik"
 
-#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:883
 msgid "GIMP Extension"
 msgstr "GIMP'i laiendus"
 
-#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:884
 msgid "Temporary Procedure"
 msgstr "Ajutine protseduur"
 
-#: ../libgimpbase/gimpmemsize.c:180
 #, c-format
 msgid "%d Byte"
 msgid_plural "%d Bytes"
 msgstr[0] "%d Baiti"
 msgstr[1] "%d Baiti"
 
-#: ../libgimpbase/gimpmemsize.c:186
 #, c-format
 msgid "%.2f KB"
 msgstr "%.2f KB"
 
-#: ../libgimpbase/gimpmemsize.c:190
 #, c-format
 msgid "%.1f KB"
 msgstr "%.1f KB"
 
-#: ../libgimpbase/gimpmemsize.c:194
 #, c-format
 msgid "%d KB"
 msgstr "%d KB"
 
-#: ../libgimpbase/gimpmemsize.c:201
 #, c-format
 msgid "%.2f MB"
 msgstr "%.2f MB"
 
-#: ../libgimpbase/gimpmemsize.c:205
 #, c-format
 msgid "%.1f MB"
 msgstr "%.1f MB"
 
-#: ../libgimpbase/gimpmemsize.c:209
 #, c-format
 msgid "%d MB"
 msgstr "%d MB"
 
-#: ../libgimpbase/gimpmemsize.c:216
 #, c-format
 msgid "%.2f GB"
 msgstr "%.2f GB"
 
-#: ../libgimpbase/gimpmemsize.c:220
 #, c-format
 msgid "%.1f GB"
 msgstr "%.1f GB"
 
-#: ../libgimpbase/gimpmemsize.c:224
 #, c-format
 msgid "%d GB"
 msgstr "%d GB"
 
-#: ../libgimpbase/gimputils.c:170 ../libgimpbase/gimputils.c:175
-#: ../modules/cdisplay_lcms.c:210 ../modules/colorsel_cmyk_lcms.c:408
-#: ../modules/colorsel_cmyk_lcms.c:414
 msgid "(invalid UTF-8 string)"
 msgstr "(vigane UTF-8 tekstilõik)"
 
-#: ../libgimpconfig/gimpcolorconfig.c:42
 msgid "Mode of operation for color management."
 msgstr "Värvihalduse töörežiim"
 
-#: ../libgimpconfig/gimpcolorconfig.c:44
 msgid "The color profile of your (primary) monitor."
 msgstr "Sinu (primaarse) monitori värviprofiil."
 
-#: ../libgimpconfig/gimpcolorconfig.c:46
 msgid ""
 "When enabled, GIMP will try to use the display color profile from the "
 "windowing system.  The configured monitor profile is then only used as a "
@@ -783,29 +603,23 @@ msgstr ""
 "Häälestatud monitori profiili kasutatakse ainult siis kui eelnimetatu "
 "ebaõnnestub."
 
-#: ../libgimpconfig/gimpcolorconfig.c:50
 msgid "The default RGB working space color profile."
 msgstr "Vaikimisi RGB tööruumi värviprofiil."
 
-#: ../libgimpconfig/gimpcolorconfig.c:52
 msgid "The CMYK color profile used to convert between RGB and CMYK."
 msgstr "CMYK värviprofiil, mida kasutatakse teisendamiseks RGB ja CMYK vahel."
 
-#: ../libgimpconfig/gimpcolorconfig.c:54
 msgid "The color profile used for simulating a printed version (softproof)."
 msgstr "Trükiversiooni simuleerimiseks kasutatav värviprofiil (softproof)."
 
-#: ../libgimpconfig/gimpcolorconfig.c:56
 msgid "Sets how colors are mapped for your display."
 msgstr "Määrab kuidas värvid vastendatakse sinu ekraani järgi."
 
-#: ../libgimpconfig/gimpcolorconfig.c:58
 msgid ""
 "Sets how colors are converted from RGB working space to the print simulation "
 "device."
 msgstr "Määrab kuidas värvid teisendatakse töötsoonist trükiteesklusseadmele."
 
-#: ../libgimpconfig/gimpcolorconfig.c:61
 msgid ""
 "When enabled, the print simulation will mark colors which can not be "
 "represented in the target color space."
@@ -813,93 +627,70 @@ msgstr ""
 "Kui lubatud, märgib trükiteesklus ära värvid, mida ei saa siht-värviruumis "
 "trükkida."
 
-#: ../libgimpconfig/gimpcolorconfig.c:64
 msgid "The color to use for marking colors which are out of gamut."
-msgstr "Värv, millega tähistada gamut-ist välja jäävaid värve"
+msgstr ""
 
-#: ../libgimpconfig/gimpcolorconfig-enums.c:24
 msgid "No color management"
 msgstr "Värvihaldus puudub"
 
-#: ../libgimpconfig/gimpcolorconfig-enums.c:25
 msgid "Color managed display"
 msgstr "Värvihaldusega ekraan"
 
-#: ../libgimpconfig/gimpcolorconfig-enums.c:26
 msgid "Print simulation"
 msgstr "Trükkimise teesklemine"
 
-#: ../libgimpconfig/gimpcolorconfig-enums.c:56
 msgid "Perceptual"
 msgstr "Tajutav"
 
-#: ../libgimpconfig/gimpcolorconfig-enums.c:57
 msgid "Relative colorimetric"
-msgstr "Suhteline kolrimeetria"
+msgstr ""
 
-#: ../libgimpconfig/gimpcolorconfig-enums.c:58
 msgid "intent|Saturation"
 msgstr "Küllastatus"
 
-#: ../libgimpconfig/gimpcolorconfig-enums.c:59
 msgid "Absolute colorimetric"
-msgstr "Absoluutne kolorimeetria"
+msgstr ""
 
-#: ../libgimpconfig/gimpconfig-deserialize.c:97
 #, c-format
 msgid "value for token %s is not a valid UTF-8 string"
 msgstr "võetud %s väärtus ei ole korrektne URF-8 tekstilõik"
 
 #. please don't translate 'yes' and 'no'
-#: ../libgimpconfig/gimpconfig-deserialize.c:436
 #, c-format
 msgid "expected 'yes' or 'no' for boolean token %s, got '%s'"
 msgstr "võetud loogikamuutuja %s puhul eeldati 'yes' või 'no' aga saadi '%s'"
 
-#: ../libgimpconfig/gimpconfig-deserialize.c:510
 #, c-format
 msgid "invalid value '%s' for token %s"
 msgstr "vigane väärtus '%s' muutujas %s"
 
-#: ../libgimpconfig/gimpconfig-deserialize.c:525
 #, c-format
 msgid "invalid value '%ld' for token %s"
 msgstr "vigane väärtus '%ld' muutujas %s"
 
-#: ../libgimpconfig/gimpconfig-deserialize.c:594
 #, c-format
 msgid "while parsing token '%s': %s"
 msgstr "töödeldes muutujat '%s': %s"
 
-#: ../libgimpconfig/gimpconfig-iface.c:454
-#: ../libgimpconfig/gimpconfig-iface.c:467 ../libgimpconfig/gimpscanner.c:498
-#: ../libgimpconfig/gimpscanner.c:579
-#: ../libgimpwidgets/gimpcolorprofilestore.c:654
 msgid "fatal parse error"
 msgstr "saatuslik süntaksiviga"
 
-#: ../libgimpconfig/gimpconfig-path.c:377
 #, c-format
 msgid "Cannot expand ${%s}"
 msgstr "Ei saanud ${%s} lahti pakkida"
 
-#: ../libgimpconfig/gimpconfigwriter.c:78
-#: ../libgimpconfig/gimpconfigwriter.c:693
 #, c-format
 msgid "Error writing to '%s': %s"
 msgstr "Ei saanud '%s' kirjutada: %s"
 
-#: ../libgimpconfig/gimpconfigwriter.c:136
 #, c-format
 msgid "Could not create temporary file for '%s': %s"
 msgstr "Ei suutnud luua ajutist faili '%s'-le: %s"
 
-#: ../libgimpconfig/gimpconfigwriter.c:149
 #, c-format
 msgid "Could not open '%s' for writing: %s"
 msgstr "Ei saanud '%s' kirjutamiseks avada: %s"
 
-#: ../libgimpconfig/gimpconfigwriter.c:674
 #, c-format
 msgid ""
 "Error writing to temporary file for '%s': %s\n"
@@ -908,7 +699,6 @@ msgstr ""
 "Viga '%s' ajutise faili kirjutamisel: %s\n"
 "Algset faili ei puudutatud."
 
-#: ../libgimpconfig/gimpconfigwriter.c:682
 #, c-format
 msgid ""
 "Error writing to temporary file for '%s': %s\n"
@@ -917,44 +707,33 @@ msgstr ""
 "Viga '%s' ajutise faili kirjutamisel: %s\n"
 "Faili ei loodud."
 
-#: ../libgimpconfig/gimpconfigwriter.c:711
 #, c-format
 msgid "Could not create '%s': %s"
 msgstr "Ei suutnud '%s' luua: %s"
 
-#: ../libgimpconfig/gimpscanner.c:255
 msgid "invalid UTF-8 string"
 msgstr "vigane UTF-8 tekstilõik"
 
-#: ../libgimpconfig/gimpscanner.c:606
 #, c-format
 msgid "Error while parsing '%s' in line %d: %s"
 msgstr "Viga failist '%s' andmete sõelumisel, rida %d: %s"
 
-#: ../libgimpmodule/gimpmodule.c:153 ../libgimpmodule/gimpmodule.c:171
-#: ../libgimpmodule/gimpmodule.c:280 ../libgimpmodule/gimpmodule.c:307
-#: ../libgimpmodule/gimpmodule.c:418
 #, c-format
 msgid "Module '%s' load error: %s"
 msgstr "Mooduli '%s' laadimisel tekkis viga: %s"
 
-#: ../libgimpmodule/gimpmodule.c:375
 msgid "Module error"
 msgstr "Moodul on vigane"
 
-#: ../libgimpmodule/gimpmodule.c:376
 msgid "Loaded"
 msgstr "Laaditud"
 
-#: ../libgimpmodule/gimpmodule.c:377
 msgid "Load failed"
 msgstr "Laadimine ei õnnestunud"
 
-#: ../libgimpmodule/gimpmodule.c:378
 msgid "Not loaded"
 msgstr "Ei ole laaditud"
 
-#: ../libgimpthumb/gimpthumb-utils.c:125
 #, c-format
 msgid ""
 "Cannot determine a valid home directory.\n"
@@ -963,61 +742,47 @@ msgstr ""
 "Ei suutnud kindlaks teha õiget kodukataloogi.\n"
 "Hakkan pisipilte hoidma hoopis ajutiste failide kataloogis (%s)."
 
-#: ../libgimpthumb/gimpthumb-utils.c:249 ../libgimpthumb/gimpthumb-utils.c:317
 #, c-format
 msgid "Failed to create thumbnail folder '%s'."
 msgstr "Ei suutnud luua pisipildikataloogi '%s'."
 
-#: ../libgimpthumb/gimpthumbnail.c:498
 msgid "Thumbnail contains no Thumb::URI tag"
-msgstr "Eelvaatepilt ei sisalda Thumb::URI tagi"
+msgstr ""
 
-#: ../libgimpthumb/gimpthumbnail.c:898
 #, c-format
 msgid "Could not create thumbnail for %s: %s"
 msgstr "Ei suutnud luua pisipilti %s-le: %s"
 
-#: ../libgimpwidgets/gimpbrowser.c:98
 msgid "_Search:"
 msgstr "_Otsi:"
 
-#: ../libgimpwidgets/gimpcolorbutton.c:118
 msgid "_Foreground Color"
 msgstr "_Esiplaani värv"
 
-#: ../libgimpwidgets/gimpcolorbutton.c:122
 msgid "_Background Color"
 msgstr "_Tagapõhja värv"
 
-#: ../libgimpwidgets/gimpcolorbutton.c:126
 msgid "Blac_k"
 msgstr "_Must"
 
-#: ../libgimpwidgets/gimpcolorbutton.c:130
 msgid "_White"
 msgstr "_Valge"
 
-#: ../libgimpwidgets/gimpcolorprofilestore.c:144
 msgid "Select color profile from disk..."
 msgstr "Vali värviprofiil kettalt..."
 
-#: ../libgimpwidgets/gimpcolorprofilestore.c:280
 msgid "profile|None"
 msgstr "Puudub"
 
-#: ../libgimpwidgets/gimpcolorscales.c:98
 msgid "Scales"
 msgstr "Tasakaal"
 
-#: ../libgimpwidgets/gimpcolorselection.c:210
 msgid "Current:"
 msgstr "Aktiivne:"
 
-#: ../libgimpwidgets/gimpcolorselection.c:232
 msgid "Old:"
 msgstr "Vana:"
 
-#: ../libgimpwidgets/gimpcolorselection.c:286
 msgid ""
 "Hexadecimal color notation as used in HTML and CSS.  This entry also accepts "
 "CSS color names."
@@ -1025,202 +790,153 @@ msgstr ""
 "16nd värviesitus nagu HTML ja CSS kasutab. See sisend on nõus ka CSS "
 "värvinimedega."
 
-#: ../libgimpwidgets/gimpcolorselection.c:292
 msgid "HTML _notation:"
 msgstr "HTML _esitus:"
 
-#: ../libgimpwidgets/gimpfileentry.c:174
 msgid "Open a file selector to browse your folders"
 msgstr "Kataloogide valimiseks ava failisirvija"
 
-#: ../libgimpwidgets/gimpfileentry.c:175
 msgid "Open a file selector to browse your files"
 msgstr "Failide valimiseks ava failisirvija"
 
-#: ../libgimpwidgets/gimpfileentry.c:335
 msgid "Select Folder"
 msgstr "Vali kaust"
 
-#: ../libgimpwidgets/gimpfileentry.c:337
 msgid "Select File"
 msgstr "Vali fail"
 
-#: ../libgimpwidgets/gimpmemsizeentry.c:204
 msgid "Kilobytes"
 msgstr "Kilobaiti"
 
-#: ../libgimpwidgets/gimpmemsizeentry.c:205
 msgid "Megabytes"
 msgstr "Megabaiti"
 
-#: ../libgimpwidgets/gimpmemsizeentry.c:206
 msgid "Gigabytes"
 msgstr "Gigabaiti"
 
 #. Count label
-#: ../libgimpwidgets/gimppageselector.c:269
-#: ../libgimpwidgets/gimppageselector.c:1171
 msgid "Nothing selected"
 msgstr "Midagi pole valitud"
 
-#: ../libgimpwidgets/gimppageselector.c:287
 msgid "Select _All"
 msgstr "V_ali kõik"
 
-#: ../libgimpwidgets/gimppageselector.c:307
 msgid "Select _range:"
 msgstr "Vali pii_rkond"
 
-#: ../libgimpwidgets/gimppageselector.c:319
 msgid "Open _pages as"
 msgstr "Ava _lehed kui"
 
-#: ../libgimpwidgets/gimppageselector.c:420
 msgid "Page 000"
 msgstr "Leht 000"
 
-#: ../libgimpwidgets/gimppageselector.c:512
-#: ../libgimpwidgets/gimppageselector.c:749
 #, c-format
 msgid "Page %d"
 msgstr "Leht %d"
 
-#: ../libgimpwidgets/gimppageselector.c:1176
 msgid "One page selected"
 msgstr "Ã?ks leht valitud"
 
-#: ../libgimpwidgets/gimppageselector.c:1183
-#: ../libgimpwidgets/gimppageselector.c:1187
 #, c-format
 msgid "%d page selected"
 msgid_plural "All %d pages selected"
 msgstr[0] "%d lehte valitud"
 msgstr[1] "Kõik %d lehte valitud"
 
-#: ../libgimpwidgets/gimppatheditor.c:214
 msgid "Writable"
 msgstr "Kirjutatav"
 
-#: ../libgimpwidgets/gimppatheditor.c:223
 msgid "Folder"
 msgstr "Kaust"
 
-#: ../libgimpwidgets/gimppickbutton.c:107
 msgid ""
 "Click the eyedropper, then click a color anywhere on your screen to select "
 "that color."
 msgstr ""
 "Klõpsa pipetti, siis klõpsa värvi suvalises kohas ekraanil värvi valimiseks."
 
-#: ../libgimpwidgets/gimppreviewarea.c:94
 msgid "Check Size"
 msgstr "Kontrolli suurust"
 
-#: ../libgimpwidgets/gimppreviewarea.c:101
 msgid "Check Style"
 msgstr "Kontrolli stiili"
 
 #. toggle button to (de)activate the instant preview
-#: ../libgimpwidgets/gimppreview.c:277
 msgid "_Preview"
 msgstr "_Eelvaade"
 
-#: ../libgimpwidgets/gimppropwidgets.c:1901
 #, c-format
 msgid "This text input field is limited to %d character."
 msgid_plural "This text input field is limited to %d characters."
 msgstr[0] "See tekstisisestusväli on piiratud %d tähemärgiga."
 msgstr[1] "See tekstisisestusväli on piiratud %d tähemärgiga."
 
-#: ../libgimpwidgets/gimpstock.c:113
 msgid "Anchor"
 msgstr "Ankur"
 
-#: ../libgimpwidgets/gimpstock.c:114
 msgid "C_enter"
 msgstr "_Keskele"
 
-#: ../libgimpwidgets/gimpstock.c:115
 msgid "_Duplicate"
 msgstr "_Dubleeri"
 
-#: ../libgimpwidgets/gimpstock.c:116
 msgid "_Edit"
 msgstr "_Redigeeri"
 
-#: ../libgimpwidgets/gimpstock.c:117
 msgid "Linked"
 msgstr "Lingitud"
 
-#: ../libgimpwidgets/gimpstock.c:118
 msgid "Paste as New"
-msgstr "Kleebi kui uus"
+msgstr "Aseta kui uus"
 
-#: ../libgimpwidgets/gimpstock.c:119
 msgid "Paste Into"
-msgstr "Kleebi peale"
+msgstr "Aseta sisse"
 
-#: ../libgimpwidgets/gimpstock.c:120
 msgid "_Reset"
 msgstr "_Reseti"
 
-#: ../libgimpwidgets/gimpstock.c:121
 msgid "Visible"
 msgstr "Nähtav"
 
-#: ../libgimpwidgets/gimpstock.c:157 ../libgimpwidgets/gimpstock.c:161
 msgid "_Stroke"
 msgstr "_Pintseldamine"
 
-#: ../libgimpwidgets/gimpstock.c:173
 msgid "L_etter Spacing"
 msgstr "_Tähevahed"
 
-#: ../libgimpwidgets/gimpstock.c:174
 msgid "L_ine Spacing"
 msgstr "_Reavahed"
 
-#: ../libgimpwidgets/gimpstock.c:190
 msgid "_Resize"
 msgstr "_Muuda suurust"
 
-#: ../libgimpwidgets/gimpstock.c:191 ../libgimpwidgets/gimpstock.c:319
 msgid "_Scale"
 msgstr "_Vii mõõtu"
 
-#: ../libgimpwidgets/gimpstock.c:295
 msgid "Cr_op"
 msgstr "_Kärbi"
 
-#: ../libgimpwidgets/gimpstock.c:314
 msgid "_Transform"
 msgstr "_Teisenda"
 
-#: ../libgimpwidgets/gimpstock.c:318
 msgid "_Rotate"
 msgstr "_Pööra"
 
-#: ../libgimpwidgets/gimpstock.c:320
 msgid "_Shear"
 msgstr "_Lõika"
 
-#: ../libgimpwidgets/gimpunitmenu.c:266
 msgid "More..."
 msgstr "Rohkem..."
 
-#: ../libgimpwidgets/gimpunitmenu.c:581
 msgid "Unit Selection"
 msgstr "Ã?hiku valimine"
 
-#: ../libgimpwidgets/gimpunitmenu.c:629
 msgid "Unit"
 msgstr "Ã?hik"
 
-#: ../libgimpwidgets/gimpunitmenu.c:633
 msgid "Factor"
 msgstr "Faktor"
 
-#: ../libgimpwidgets/gimpwidgets.c:1005
 msgid ""
 "Use this value for random number generator seed - this allows you to repeat "
 "a given \"random\" operation"
@@ -1228,617 +944,487 @@ msgstr ""
 "Kasuta seda numbrit juhusliku arvut generaatori seemnena - see lubab sul "
 "korrata antud  \"juhuslikku\" toimingut"
 
-#: ../libgimpwidgets/gimpwidgets.c:1009
 msgid "_New Seed"
 msgstr "_Uus seeme"
 
-#: ../libgimpwidgets/gimpwidgets.c:1022
 msgid "Seed random number generator with a generated random number"
 msgstr "Seemnega juhusliku arvu generaator väljamõeldud juhusliku arvuga"
 
-#: ../libgimpwidgets/gimpwidgets.c:1026
 msgid "_Randomize"
 msgstr "_Juhuslik"
 
-#: ../libgimpwidgets/gimpwidgetsenums.c:25
 msgid "Portrait"
 msgstr "Portree"
 
-#: ../libgimpwidgets/gimpwidgetsenums.c:26
 msgid "Landscape"
 msgstr "Maastik"
 
-#: ../libgimpwidgets/gimpwidgetsenums.c:123
 msgid "_H"
 msgstr "_H"
 
-#: ../libgimpwidgets/gimpwidgetsenums.c:123
 msgid "Hue"
 msgstr "Värvus"
 
-#: ../libgimpwidgets/gimpwidgetsenums.c:124
 msgid "_S"
 msgstr "_S"
 
-#: ../libgimpwidgets/gimpwidgetsenums.c:124
 msgid "Saturation"
 msgstr "Küllastatus"
 
-#: ../libgimpwidgets/gimpwidgetsenums.c:125
 msgid "_V"
 msgstr "_V"
 
-#: ../libgimpwidgets/gimpwidgetsenums.c:125
 msgid "Value"
 msgstr "Väärtus"
 
-#: ../libgimpwidgets/gimpwidgetsenums.c:126
 msgid "_R"
 msgstr "_R"
 
-#: ../libgimpwidgets/gimpwidgetsenums.c:127
 msgid "_G"
 msgstr "_G"
 
-#: ../libgimpwidgets/gimpwidgetsenums.c:128
 msgid "_B"
 msgstr "_B"
 
-#: ../libgimpwidgets/gimpwidgetsenums.c:129
 msgid "_A"
 msgstr "_A"
 
-#: ../libgimpwidgets/gimpwidgetsenums.c:157
 msgid "Layers"
 msgstr "Kihte"
 
-#: ../libgimpwidgets/gimpwidgetsenums.c:158
 msgid "Images"
 msgstr "Pilte"
 
-#: ../libgimpwidgets/gimpwidgetsenums.c:217
 msgid "Zoom in"
 msgstr "Suurendus"
 
-#: ../libgimpwidgets/gimpwidgetsenums.c:218
 msgid "Zoom out"
 msgstr "Vähendus"
 
-#: ../modules/cdisplay_colorblind.c:67
 msgid "Protanopia (insensitivity to red)"
 msgstr "Protanopia (tundetu punase suhtes)"
 
-#: ../modules/cdisplay_colorblind.c:69
 msgid "Deuteranopia (insensitivity to green)"
 msgstr "Deuteranopia (tundetu rohelise suhtes)"
 
-#: ../modules/cdisplay_colorblind.c:71
 msgid "Tritanopia (insensitivity to blue)"
 msgstr "Tritanopia (tundetu sinise suhtes)"
 
-#: ../modules/cdisplay_colorblind.c:200
 msgid "Color deficit simulation filter (Brettel-Vienot-Mollon algorithm)"
 msgstr "Värvivaeguse simulatsiooni filter (Brettel-Vienot-Mollon algoritm)"
 
-#: ../modules/cdisplay_colorblind.c:292
 msgid "Color Deficient Vision"
 msgstr "Värvivaeguse nägemus"
 
-#: ../modules/cdisplay_colorblind.c:507
 msgid "Color _deficiency type:"
 msgstr "_Värvivaeguse tüüp:"
 
-#: ../modules/cdisplay_gamma.c:91
 msgid "Gamma color display filter"
 msgstr "Gamma värvi ekraani filter"
 
-#: ../modules/cdisplay_gamma.c:160
 msgid "Gamma"
 msgstr "Gamma"
 
-#: ../modules/cdisplay_gamma.c:253
 msgid "_Gamma:"
 msgstr "_Gamma:"
 
-#: ../modules/cdisplay_highcontrast.c:91
 msgid "High Contrast color display filter"
 msgstr "Kõrgekontrastiline värviekraani filter"
 
-#: ../modules/cdisplay_highcontrast.c:160
 msgid "Contrast"
 msgstr "Kontrastsus"
 
-#: ../modules/cdisplay_highcontrast.c:253
 msgid "Contrast c_ycles:"
 msgstr "Kontrastsuse _kordus:"
 
-#: ../modules/cdisplay_lcms.c:105
 msgid "Color management display filter using ICC color profiles"
 msgstr "Värvihalduse ekraanifilter kasutab ICC värviprofiile"
 
-#: ../modules/cdisplay_lcms.c:166
 msgid "Color Management"
 msgstr "Värvihaldus"
 
-#: ../modules/cdisplay_lcms.c:239
 msgid ""
 "This filter takes its configuration from the Color Management section in the "
 "Preferences dialog."
 msgstr ""
 "See filter võtab oma häälestuse Häälestuse dialoogi Värvihalduse lõigust."
 
-#: ../modules/cdisplay_lcms.c:253
 msgid "Mode of operation:"
 msgstr "Töörežiim:"
 
-#: ../modules/cdisplay_lcms.c:261
 msgid "Image profile:"
 msgstr "Pildi profiil:"
 
-#: ../modules/cdisplay_lcms.c:269
 msgid "Monitor profile:"
 msgstr "Monitori profiil:"
 
-#: ../modules/cdisplay_lcms.c:277
 msgid "Print simulation profile:"
 msgstr "Trükkimise teesklemise profiil:"
 
-#: ../modules/cdisplay_proof.c:103
 msgid "Color proof filter using ICC color profile"
 msgstr "Värviprofiili filter kasutab ICC värviprofiile"
 
-#: ../modules/cdisplay_proof.c:180
 msgid "Color Proof"
 msgstr "Värviprofiil"
 
-#: ../modules/cdisplay_proof.c:340
 msgid "Choose an ICC Color Profile"
 msgstr "Vali ICC värviprofiil"
 
-#: ../modules/cdisplay_proof.c:367
 msgid "All files (*.*)"
 msgstr "Kõik failid (*.*)"
 
-#: ../modules/cdisplay_proof.c:372
 msgid "ICC color profile (*.icc, *.icm)"
 msgstr "ICC värviprofiil (*.icc, *.icm)"
 
-#: ../modules/cdisplay_proof.c:430
 msgid "_Profile:"
 msgstr "_Profiil:"
 
-#: ../modules/cdisplay_proof.c:436
 msgid "_Intent:"
-msgstr "_Kavatsus:"
+msgstr ""
 
-#: ../modules/cdisplay_proof.c:441
 msgid "_Black Point Compensation"
 msgstr "_Musta punkti kompensatsioon"
 
-#: ../modules/colorsel_cmyk.c:73
 msgid "CMYK color selector"
 msgstr "CMYK värvi valija"
 
-#: ../modules/colorsel_cmyk.c:130 ../modules/colorsel_cmyk_lcms.c:154
 msgid "CMYK"
 msgstr "CMYK"
 
 #. Cyan
-#: ../modules/colorsel_cmyk.c:148 ../modules/colorsel_cmyk_lcms.c:171
 msgid "_C"
 msgstr "_C"
 
 #. Magenta
-#: ../modules/colorsel_cmyk.c:150 ../modules/colorsel_cmyk_lcms.c:173
 msgid "_M"
 msgstr "_M"
 
 #. Yellow
-#: ../modules/colorsel_cmyk.c:152 ../modules/colorsel_cmyk_lcms.c:175
 msgid "_Y"
 msgstr "_Y"
 
 #. Key (Black)
-#: ../modules/colorsel_cmyk.c:154 ../modules/colorsel_cmyk_lcms.c:177
 msgid "_K"
 msgstr "_K"
 
-#: ../modules/colorsel_cmyk.c:158 ../modules/colorsel_cmyk_lcms.c:181
 msgid "Cyan"
-msgstr "Taevasinine"
+msgstr "Tsüaan"
 
-#: ../modules/colorsel_cmyk.c:159 ../modules/colorsel_cmyk_lcms.c:182
 msgid "Magenta"
-msgstr "Purpur"
+msgstr "Magenta"
 
-#: ../modules/colorsel_cmyk.c:160 ../modules/colorsel_cmyk_lcms.c:183
 msgid "Yellow"
 msgstr "Kollane"
 
-#: ../modules/colorsel_cmyk.c:161 ../modules/colorsel_cmyk_lcms.c:184
 msgid "Black"
 msgstr "Must"
 
-#: ../modules/colorsel_cmyk.c:195
 msgid "Black _pullout:"
-msgstr "Musta tõmme:"
+msgstr ""
 
-#: ../modules/colorsel_cmyk.c:212
 msgid "The percentage of black to pull out of the colored inks."
-msgstr "Protsent, kui palju musta värvitintidest välja tõmmmata."
+msgstr ""
 
-#: ../modules/colorsel_cmyk_lcms.c:91
 msgid "CMYK color selector (using color profile)"
 msgstr "CMYK värvide valija (kasutab värviprofiile)"
 
-#: ../modules/colorsel_cmyk_lcms.c:397
 msgid "Profile: (none)"
 msgstr "Profiil: (puudub)"
 
-#: ../modules/colorsel_cmyk_lcms.c:417
 #, c-format
 msgid "Profile: %s"
 msgstr "Profiil: %s"
 
-#: ../modules/colorsel_triangle.c:104
 msgid "Painter-style triangle color selector"
-msgstr "Painter-stillis kolmnurkne värvi valija"
+msgstr ""
 
-#: ../modules/colorsel_triangle.c:170
 msgid "Triangle"
 msgstr "Kolmnurk"
 
-#: ../modules/colorsel_water.c:84
 msgid "Watercolor style color selector"
 msgstr "Vesivärvi stiilis värvivalija"
 
-#: ../modules/colorsel_water.c:150
 msgid "Watercolor"
 msgstr "Vesivärv"
 
-#: ../modules/colorsel_water.c:213
 msgid "Pressure"
 msgstr "Surve"
 
-#: ../modules/controller_linux_input.c:58
 msgid "Button 0"
 msgstr "Nupp 0"
 
-#: ../modules/controller_linux_input.c:59
 msgid "Button 1"
 msgstr "Nupp 1"
 
-#: ../modules/controller_linux_input.c:60
 msgid "Button 2"
 msgstr "Nupp 2"
 
-#: ../modules/controller_linux_input.c:61
 msgid "Button 3"
 msgstr "Nupp 3"
 
-#: ../modules/controller_linux_input.c:62
 msgid "Button 4"
 msgstr "Nupp 4"
 
-#: ../modules/controller_linux_input.c:63
 msgid "Button 5"
 msgstr "Nupp 5"
 
-#: ../modules/controller_linux_input.c:64
 msgid "Button 6"
 msgstr "Nupp 6"
 
-#: ../modules/controller_linux_input.c:65
 msgid "Button 7"
 msgstr "Nupp 7"
 
-#: ../modules/controller_linux_input.c:66
 msgid "Button 8"
 msgstr "Nupp 8"
 
-#: ../modules/controller_linux_input.c:67
 msgid "Button 9"
 msgstr "Nupp 9"
 
-#: ../modules/controller_linux_input.c:68
 msgid "Button Mouse"
-msgstr "Nupuga hiir"
+msgstr ""
 
-#: ../modules/controller_linux_input.c:69
 msgid "Button Left"
 msgstr "Nupp Vasak"
 
-#: ../modules/controller_linux_input.c:70
 msgid "Button Right"
 msgstr "Nupp Parem"
 
-#: ../modules/controller_linux_input.c:71
 msgid "Button Middle"
 msgstr "Nupp Keskmine"
 
-#: ../modules/controller_linux_input.c:72
 msgid "Button Side"
-msgstr "Nupp Külg"
+msgstr ""
 
-#: ../modules/controller_linux_input.c:73
 msgid "Button Extra"
-msgstr "Nupp Lisa"
+msgstr ""
 
-#: ../modules/controller_linux_input.c:74
 msgid "Button Forward"
 msgstr "Nupp Edasi"
 
-#: ../modules/controller_linux_input.c:75
 msgid "Button Back"
 msgstr "Nupp Tagasi"
 
-#: ../modules/controller_linux_input.c:76
 msgid "Button Task"
-msgstr "Nupp Käsk"
+msgstr ""
 
-#: ../modules/controller_linux_input.c:78
 msgid "Button Wheel"
 msgstr "Nupp Ratas"
 
-#: ../modules/controller_linux_input.c:81
 msgid "Button Gear Down"
 msgstr "Nupp Käik alla"
 
-#: ../modules/controller_linux_input.c:84
 msgid "Button Gear Up"
 msgstr "Nupp Käik üles"
 
-#: ../modules/controller_linux_input.c:90
-#: ../modules/controller_dx_dinput.c:469
 msgid "X Move Left"
 msgstr "X liiguta vasakule"
 
-#: ../modules/controller_linux_input.c:91
-#: ../modules/controller_dx_dinput.c:472
 msgid "X Move Right"
 msgstr "X liiguta paremale"
 
-#: ../modules/controller_linux_input.c:92
 msgid "Y Move Forward"
 msgstr "Y liiguta edasi"
 
-#: ../modules/controller_linux_input.c:93
 msgid "Y Move Back"
 msgstr "Y liiguta tagasi"
 
-#: ../modules/controller_linux_input.c:94
-#: ../modules/controller_dx_dinput.c:487
 msgid "Z Move Up"
 msgstr "Z liiguta üles"
 
-#: ../modules/controller_linux_input.c:95
-#: ../modules/controller_dx_dinput.c:490
 msgid "Z Move Down"
 msgstr "Z liiguta alla"
 
-#: ../modules/controller_linux_input.c:97
 msgid "X Axis Tilt Forward"
-msgstr "X telje kalle edasi"
+msgstr ""
 
-#: ../modules/controller_linux_input.c:98
 msgid "X Axis Tilt Back"
-msgstr "X telje kalle tagasi"
+msgstr ""
 
-#: ../modules/controller_linux_input.c:99
-#: ../modules/controller_dx_dinput.c:505
 msgid "Y Axis Tilt Right"
-msgstr "Y telje kalle paremale"
+msgstr ""
 
-#: ../modules/controller_linux_input.c:100
-#: ../modules/controller_dx_dinput.c:508
 msgid "Y Axis Tilt Left"
-msgstr "Y telje kalle vaskule"
+msgstr ""
 
-#: ../modules/controller_linux_input.c:101
-#: ../modules/controller_dx_dinput.c:514
 msgid "Z Axis Turn Left"
-msgstr "Z telg pööra vasakule"
+msgstr ""
 
-#: ../modules/controller_linux_input.c:102
-#: ../modules/controller_dx_dinput.c:517
 msgid "Z Axis Turn Right"
-msgstr "Z telg pööra paremale"
+msgstr ""
 
-#: ../modules/controller_linux_input.c:104
 msgid "Horiz. Wheel Turn Back"
-msgstr "Horiz. ratas pööra tagasi"
+msgstr ""
 
-#: ../modules/controller_linux_input.c:105
 msgid "Horiz. Wheel Turn Forward"
-msgstr "Horiz. ratas pööra edasi"
+msgstr ""
 
-#: ../modules/controller_linux_input.c:106
 msgid "Dial Turn Left"
-msgstr "Ketas pööra vasakule"
+msgstr ""
 
-#: ../modules/controller_linux_input.c:107
 msgid "Dial Turn Right"
-msgstr "Ketas pööra paremale"
+msgstr ""
 
-#: ../modules/controller_linux_input.c:108
 msgid "Wheel Turn Left"
-msgstr "Ratas pööra vasakule"
+msgstr ""
 
-#: ../modules/controller_linux_input.c:109
 msgid "Wheel Turn Right"
-msgstr "Ratas pööra paremale"
+msgstr ""
 
-#: ../modules/controller_linux_input.c:179
 msgid "Linux input event controller"
-msgstr "Linuxi sisendsüsndmuste kontroller"
+msgstr ""
 
-#: ../modules/controller_linux_input.c:249
-#: ../modules/controller_dx_dinput.c:227 ../modules/controller_midi.c:245
 msgid "Device:"
 msgstr "Seade:"
 
-#: ../modules/controller_linux_input.c:250
 msgid "The name of the device to read Linux Input events from."
-msgstr "Seadme nimi, millestsündmusi lugeda"
+msgstr ""
 
-#: ../modules/controller_linux_input.c:261
 msgid "Linux Input"
 msgstr "Linuxi sisend"
 
-#: ../modules/controller_linux_input.c:539
 msgid "Linux Input Events"
 msgstr "Linuxi sisendi sündmused"
 
-#: ../modules/controller_linux_input.c:551
-#: ../modules/controller_dx_dinput.c:1122 ../modules/controller_midi.c:533
 msgid "No device configured"
-msgstr "Seade on seadistamata"
+msgstr ""
 
-#: ../modules/controller_linux_input.c:577 ../modules/controller_midi.c:482
-#: ../modules/controller_midi.c:508
 #, c-format
 msgid "Reading from %s"
-msgstr "Loen %s-st"
+msgstr ""
 
-#: ../modules/controller_linux_input.c:595
-#: ../modules/controller_linux_input.c:649 ../modules/controller_midi.c:464
-#: ../modules/controller_midi.c:525 ../modules/controller_midi.c:596
 #, c-format
 msgid "Device not available: %s"
 msgstr "Seade ei ole kättesaadav: %s"
 
-#: ../modules/controller_linux_input.c:614
-#: ../modules/controller_dx_dinput.c:1147
 msgid "Device not available"
 msgstr "Seade ei ole kättesaadav"
 
-#: ../modules/controller_linux_input.c:658 ../modules/controller_midi.c:605
 msgid "End of file"
 msgstr "Faili lõpp"
 
-#: ../modules/controller_dx_dinput.c:157
 msgid "DirectX DirectInput event controller"
-msgstr "DirectX DirectInput sisendi kontroller"
+msgstr ""
 
-#: ../modules/controller_dx_dinput.c:228
 msgid "The device to read DirectInput events from."
-msgstr "Seade, kust DirectInput sündmusi lugeda"
+msgstr ""
 
-#: ../modules/controller_dx_dinput.c:237
 msgid "DirectX DirectInput"
-msgstr "DirectX DirectInput"
+msgstr ""
 
-#: ../modules/controller_dx_dinput.c:446
 #, c-format
 msgid "Button %d"
 msgstr "Nupp %d"
 
-#: ../modules/controller_dx_dinput.c:449
 #, c-format
 msgid "Button %d Press"
 msgstr "Nupp %d Vajuta"
 
-#: ../modules/controller_dx_dinput.c:452
 #, c-format
 msgid "Button %d Release"
 msgstr "Nupp %d Vabasta"
 
-#: ../modules/controller_dx_dinput.c:478
 msgid "Y Move Away"
-msgstr "Y liigu eemale"
+msgstr ""
 
-#: ../modules/controller_dx_dinput.c:481
 msgid "Y Move Near"
-msgstr "Y liigu kaugemale"
+msgstr ""
 
-#: ../modules/controller_dx_dinput.c:496
 msgid "X Axis Tilt Away"
-msgstr "X telg kalluta eemale"
+msgstr ""
 
-#: ../modules/controller_dx_dinput.c:499
 msgid "X Axis Tilt Near"
-msgstr "X telg kalluta lähemale"
+msgstr ""
 
-#: ../modules/controller_dx_dinput.c:528
 #, c-format
 msgid "Slider %d Increase"
-msgstr "%d kasv"
+msgstr ""
 
-#: ../modules/controller_dx_dinput.c:531
 #, c-format
 msgid "Slider %d Decrease"
-msgstr "%d vähenemine"
+msgstr ""
 
-#: ../modules/controller_dx_dinput.c:541
 #, c-format
 msgid "POV %d X View"
-msgstr "POV %d X vaade"
+msgstr ""
 
-#: ../modules/controller_dx_dinput.c:544
 #, c-format
 msgid "POV %d Y View"
-msgstr "POV %d Y vaade"
+msgstr ""
 
-#: ../modules/controller_dx_dinput.c:547
 #, c-format
 msgid "POV %d Return"
-msgstr "POV %d tagasi"
+msgstr ""
 
-#: ../modules/controller_dx_dinput.c:1111
 msgid "DirectInput Events"
-msgstr "DirectInput sündmused"
+msgstr ""
 
-#: ../modules/controller_midi.c:167
 msgid "MIDI event controller"
-msgstr "MIDI sisendi kontroller"
+msgstr ""
 
-#: ../modules/controller_midi.c:236
 msgid "The name of the device to read MIDI events from."
-msgstr "Seadme nimi millest MIDI sisendit lugeda"
+msgstr ""
 
-#: ../modules/controller_midi.c:239
 msgid "Enter 'alsa' to use the ALSA sequencer."
-msgstr "Sisesta 'alsa' et ALSA sequencer-i kasutada"
+msgstr ""
 
-#: ../modules/controller_midi.c:254
 msgid "Channel:"
 msgstr "Kanal:"
 
-#: ../modules/controller_midi.c:255
 msgid ""
 "The MIDI channel to read events from. Set to -1 for reading from all MIDI "
 "channels."
-msgstr "MIDI kanal kust sündmusi lugeda. -1 et kõigist kanalitest lugeda"
+msgstr ""
 
-#: ../modules/controller_midi.c:259
 msgid "MIDI"
 msgstr "MIDI"
 
-#: ../modules/controller_midi.c:383
 #, c-format
 msgid "Note %02x on"
-msgstr "Noot %02x sees"
+msgstr ""
 
-#: ../modules/controller_midi.c:386
 #, c-format
 msgid "Note %02x off"
-msgstr "Noot %02x väljas"
+msgstr ""
 
-#: ../modules/controller_midi.c:389
 #, c-format
 msgid "Controller %03d"
 msgstr "Sisendseade %03d"
 
-#: ../modules/controller_midi.c:436
 msgid "MIDI Events"
 msgstr "MIDI sündmused"
 
-#: ../modules/controller_midi.c:454
 msgid "GIMP"
 msgstr "GIMP"
 
-#: ../modules/controller_midi.c:456
 msgid "GIMP MIDI Input Controller"
-msgstr "GIMP MIDI sisendi kontroller"
+msgstr "GIMP MIDI sisendseade"
+
+#~ msgid "Image source"
+#~ msgstr "Pilt"
+
+#~ msgid "Pattern source"
+#~ msgstr "Muster"
+
+#~ msgid "Backward"
+#~ msgstr "Tagasi"
+
+#~ msgid "Ask"
+#~ msgstr "Küsi"
+
+#~ msgid "Use embedded profile"
+#~ msgstr "Kasuta manusprofiili"
+
+#~ msgid "Convert to RGB workspace"
+#~ msgstr "Teisenda RGB töötsooniks"
+
+#~ msgid "pixels/%s"
+#~ msgstr "Piksleid/%s"
+
+#~ msgid "RGB workspace profile:"
+#~ msgstr "RGB töötsooni värviprofiil:"
 
+#~ msgid "Linear"
+#~ msgstr "Lineaarne"
 
+#~ msgid "None (Fastest)"
+#~ msgstr "Puudub (kiireim)"



[Date Prev][Date Next]   [Thread Prev][Thread Next]   [Thread Index] [Date Index] [Author Index]