[gbrainy] Update Catalan translation
- From: Jordi Mas <jmas src gnome org>
- To: commits-list gnome org
- Cc:
- Subject: [gbrainy] Update Catalan translation
- Date: Mon, 3 May 2010 21:30:53 +0000 (UTC)
commit 35bd0b19765dd4eef5f58828cf4aaaff209c365c
Author: Jordi Mas <jmas softcatala org>
Date: Mon May 3 23:31:47 2010 +0200
Update Catalan translation
po/ca.po | 213 ++++++++++++++++++++++++++++++-------------------------------
1 files changed, 105 insertions(+), 108 deletions(-)
---
diff --git a/po/ca.po b/po/ca.po
index 6497015..ccc0eca 100644
--- a/po/ca.po
+++ b/po/ca.po
@@ -10,8 +10,8 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: gbrainy\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
-"POT-Creation-Date: 2010-03-25 21:40+0100\n"
-"PO-Revision-Date: 2010-03-25 21:40+0100\n"
+"POT-Creation-Date: 2010-05-03 23:26+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2010-05-03 23:35+0100\n"
"Last-Translator: Jordi Mas <jmas softcatala org>\n"
"Language-Team: Catalan\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
@@ -595,24 +595,24 @@ msgstr "Prepareu-vos per a memoritzar els objectes següents..."
msgid "Total"
msgstr "Total"
-#: ../src/Core/Views/FinishView.cs:99 ../src/Core/Main/Game.cs:383
-#: ../src/Clients/Classical/gbrainy.cs:305
+#: ../src/Core/Views/FinishView.cs:99 ../src/Core/Main/Game.cs:392
+#: ../src/Clients/Classical/gbrainy.cs:312
msgid "Logic"
msgstr "Lògica"
#
-#: ../src/Core/Views/FinishView.cs:106 ../src/Core/Main/Game.cs:389
-#: ../src/Clients/Classical/gbrainy.cs:310
+#: ../src/Core/Views/FinishView.cs:106 ../src/Core/Main/Game.cs:398
+#: ../src/Clients/Classical/gbrainy.cs:317
msgid "Calculation"
msgstr "CÃ lcul"
-#: ../src/Core/Views/FinishView.cs:113 ../src/Core/Main/Game.cs:386
-#: ../src/Clients/Classical/gbrainy.cs:316
+#: ../src/Core/Views/FinishView.cs:113 ../src/Core/Main/Game.cs:395
+#: ../src/Clients/Classical/gbrainy.cs:323
msgid "Memory"
msgstr "Memòria"
-#: ../src/Core/Views/FinishView.cs:120 ../src/Core/Main/Game.cs:392
-#: ../src/Clients/Classical/gbrainy.cs:322
+#: ../src/Core/Views/FinishView.cs:120 ../src/Core/Main/Game.cs:401
+#: ../src/Clients/Classical/gbrainy.cs:329
msgid "Verbal"
msgstr "Verbal"
@@ -620,55 +620,30 @@ msgstr "Verbal"
msgid "Score"
msgstr "Puntuació"
-#: ../src/Core/Views/FinishView.cs:144
-#, csharp-format
-msgid "Outstanding results"
-msgstr "Resultats extraordinaris"
-
#: ../src/Core/Views/FinishView.cs:146
#, csharp-format
-msgid "Excellent results"
-msgstr "Excel·lents resultats"
-
-#: ../src/Core/Views/FinishView.cs:148
-#, csharp-format
-msgid "Good results"
-msgstr "Bons resultats"
-
-#: ../src/Core/Views/FinishView.cs:150
-#, csharp-format
-msgid "Poor results"
-msgstr "Resultats pobres"
-
-#: ../src/Core/Views/FinishView.cs:151
-#, csharp-format
-msgid "Disappointing results"
-msgstr "Resultats decebedors"
-
-#: ../src/Core/Views/FinishView.cs:158
-#, csharp-format
msgid "Games won: {0} ({1} played)"
msgstr "Jocs guanyats: {0} ({1} jugats)"
-#: ../src/Core/Views/FinishView.cs:160
+#: ../src/Core/Views/FinishView.cs:148
#, csharp-format
msgid "{0}. Games won: {1} ({2} played)"
msgstr "{0}. Jocs guanyats: {1} ({2} jugats)"
-#: ../src/Core/Views/FinishView.cs:164
+#: ../src/Core/Views/FinishView.cs:152
#, csharp-format
msgid "Time played {0} (average per game {1})"
msgstr "Temps de joc: {0} (mitjana per joc {1})"
-#: ../src/Core/Views/FinishView.cs:176
+#: ../src/Core/Views/FinishView.cs:164
msgid "Tips for your next games"
msgstr "Consells per les vostres properes partides"
-#: ../src/Core/Views/FinishView.cs:204
+#: ../src/Core/Views/FinishView.cs:192
msgid "Congratulations! New personal record"
msgstr "Enhorabona! Nou record personal"
-#: ../src/Core/Views/FinishView.cs:214
+#: ../src/Core/Views/FinishView.cs:202
#, csharp-format
msgid ""
"By scoring {0}% in logic puzzle games you have established a new personal "
@@ -677,7 +652,7 @@ msgstr ""
"En puntuar {0}% als trencaclosques lògics heu assolit un nou record "
"personal. El vostre record anterior era {1}%."
-#: ../src/Core/Views/FinishView.cs:220
+#: ../src/Core/Views/FinishView.cs:208
#, csharp-format
msgid ""
"By scoring {0}% in calculation games you have established a new personal "
@@ -686,7 +661,7 @@ msgstr ""
"En puntuar {0}% als jocs de cà lcul mental heu assolit un nou record "
"personal. El vostre record anterior era {1}%."
-#: ../src/Core/Views/FinishView.cs:226
+#: ../src/Core/Views/FinishView.cs:214
#, csharp-format
msgid ""
"By scoring {0}% in memory games you have established a new personal record. "
@@ -695,7 +670,7 @@ msgstr ""
"En puntuar {0}% als jocs de memòria heu assolit un nou record personal. El "
"vostre record anterior era {1}%."
-#: ../src/Core/Views/FinishView.cs:232
+#: ../src/Core/Views/FinishView.cs:220
#, csharp-format
msgid ""
"By scoring {0}% in verbal analogies you have established a new personal "
@@ -798,46 +773,46 @@ msgstr "La resposta correcta és {0}."
#. For languages represented with the Latin alphabet use
#. the same than English
#. First possible answer for a series (e.g.: Figure A)
-#: ../src/Core/Main/Game.cs:308
+#: ../src/Core/Main/Game.cs:317
msgid "A"
msgstr "A"
#. Second possible answer for a series
-#: ../src/Core/Main/Game.cs:310
+#: ../src/Core/Main/Game.cs:319
msgid "B"
msgstr "B"
#. Third possible answer for a series
-#: ../src/Core/Main/Game.cs:312
+#: ../src/Core/Main/Game.cs:321
msgid "C"
msgstr "C"
#. Fourth possible answer for a series
-#: ../src/Core/Main/Game.cs:314
+#: ../src/Core/Main/Game.cs:323
msgid "D"
msgstr "D"
#. Fifth possible answer for a series
-#: ../src/Core/Main/Game.cs:316
+#: ../src/Core/Main/Game.cs:325
msgid "E"
msgstr "E"
#. Sixth possible answer for a series
-#: ../src/Core/Main/Game.cs:318
+#: ../src/Core/Main/Game.cs:327
msgid "F"
msgstr "F"
#. Seventh possible answer for a series
-#: ../src/Core/Main/Game.cs:320
+#: ../src/Core/Main/Game.cs:329
msgid "G"
msgstr "G"
#. Eighth possible answer for a series
-#: ../src/Core/Main/Game.cs:322
+#: ../src/Core/Main/Game.cs:331
msgid "H"
msgstr "H"
-#: ../src/Core/Main/Game.cs:330
+#: ../src/Core/Main/Game.cs:339
#, csharp-format
msgid "Figure {0}"
msgstr "Figura {0}"
@@ -866,18 +841,41 @@ msgstr " - Temps: {0}"
msgid "- Game: {0}"
msgstr "- Joc: {0}"
-#: ../src/Core/Main/GameSession.cs:312
+#: ../src/Core/Main/GameSession.cs:264
+#, csharp-format
+msgid "Outstanding results"
+msgstr "Resultats extraordinaris"
+
+#: ../src/Core/Main/GameSession.cs:266
+#, csharp-format
+msgid "Excellent results"
+msgstr "Excel·lents resultats"
+
+#: ../src/Core/Main/GameSession.cs:268
+#, csharp-format
+msgid "Good results"
+msgstr "Bons resultats"
+
+#: ../src/Core/Main/GameSession.cs:270
+#, csharp-format
+msgid "Poor results"
+msgstr "Resultats pobres"
+
+#: ../src/Core/Main/GameSession.cs:271
+#, csharp-format
+msgid "Disappointing results"
+msgstr "Resultats decebedors"
+
+#: ../src/Core/Main/GameSession.cs:334
msgid "Paused"
msgstr "En pausa"
-#
#: ../src/Core/Main/GameTips.cs:51
msgid "Read the instructions carefully and identify the data and given clues."
msgstr ""
"Llegiu les instruccions amb deteniment i identifiqueu les dades i pistes "
"donades."
-#
#: ../src/Core/Main/GameTips.cs:53
msgid ""
"To score the player gbrainy uses the time and tips needed to complete each "
@@ -898,7 +896,6 @@ msgid "Break the mental blocks and look into the boundaries of problems."
msgstr ""
"Trenqueu els bloquejos mentals i mireu més enllà dels lÃmits dels problemes."
-#
#: ../src/Core/Main/GameTips.cs:59
msgid "Enjoy making mistakes, they are part of the learning process."
msgstr "Gaudiu fent errades, és part del procés d'aprenentatge."
@@ -906,19 +903,15 @@ msgstr "Gaudiu fent errades, és part del procés d'aprenentatge."
#: ../src/Core/Main/GameTips.cs:61
msgid ""
"Do all the problems, even the difficult ones. Improvement comes from "
-"practising."
+"practicing."
msgstr ""
"Feu tots els problemes, fins i tot els difÃcils. La millora prové de la "
"prà ctica."
-#
#: ../src/Core/Main/GameTips.cs:63
msgid "Play on a daily basis, you will notice progress soon."
msgstr "Jugueu dià riament, us adonareu del vostre progrés en poc temps."
-#
-#
-#
#. Translators: Custom Game Selection is a menu option
#: ../src/Core/Main/GameTips.cs:65
msgid ""
@@ -952,7 +945,7 @@ msgstr ""
msgid "Memorize the objects below in the given time"
msgstr "Memoritzeu els objectes d'abaix en el temps donat"
-#: ../src/Core/Main/Verbal/Analogies.cs:32
+#: ../src/Core/Main/Verbal/Analogies.cs:33
msgid "Verbal analogies"
msgstr "Analogies verbals"
@@ -960,13 +953,13 @@ msgstr "Analogies verbals"
#. For example: "Possible correct answers are: sleep, rest."
#. Translators: this the separator used when concatenating possible options for answering verbal analogies
#. For example: "Possible correct answers are: a, b, c, d."
-#: ../src/Core/Main/Verbal/Analogies.cs:75
+#: ../src/Core/Main/Verbal/Analogies.cs:76
#: ../src/Core/Main/Verbal/AnalogiesMultipleOptions.cs:65
#: ../src/Core/Main/Verbal/AnalogiesPairOfWordsOptions.cs:78
msgid ", "
msgstr ", "
-#: ../src/Core/Main/Verbal/Analogies.cs:78
+#: ../src/Core/Main/Verbal/Analogies.cs:79
#, csharp-format
msgid "Possible correct answers are: {0}."
msgstr "Les respostes possibles correctes són: {0}."
@@ -988,6 +981,7 @@ msgstr "{0} Responeu {1}."
#: ../src/Games/Logic/PuzzleOstracism.cs:167
#: ../src/Games/Logic/PuzzlePredicateLogic.cs:146
#: ../src/Games/Calculation/CalculationCloserFraction.cs:165
+#: ../src/Games/Calculation/CalculationGreatestDivisor.cs:145
#, csharp-format
msgid "{0}) {1}"
msgstr "{0}) {1}"
@@ -1041,69 +1035,69 @@ msgstr ""
msgid "Question and answer"
msgstr "Pregunta i resposta"
-#: ../src/Core/Main/Verbal/AnalogiesFactory.cs:144
+#: ../src/Core/Main/Verbal/AnalogiesFactory.cs:148
#, csharp-format
msgid "Read {0} verbal analogies of type {1}"
msgstr "S'han llegit {0} analogies verbals del tipus {1}"
-#: ../src/Core/Main/Verbal/AnalogiesFactory.cs:149
+#: ../src/Core/Main/Verbal/AnalogiesFactory.cs:153
#, csharp-format
msgid "Read a total of {0} verbal analogies"
msgstr "S'han llegit un total de {0} analogies verbals"
-#: ../src/Clients/Classical/gbrainy.cs:298
+#: ../src/Clients/Classical/gbrainy.cs:305
msgid "Play all the games"
msgstr "Jugueu a tots els tipus de jocs"
-#: ../src/Clients/Classical/gbrainy.cs:299
+#: ../src/Clients/Classical/gbrainy.cs:306
msgid "All"
msgstr "Tots"
-#: ../src/Clients/Classical/gbrainy.cs:304
+#: ../src/Clients/Classical/gbrainy.cs:311
msgid "Play games that challenge your reasoning and thinking"
msgstr ""
"Jugueu a jocs que desafien les vostres habilitats de raonament i pensament"
-#: ../src/Clients/Classical/gbrainy.cs:311
+#: ../src/Clients/Classical/gbrainy.cs:318
msgid "Play games that challenge your mental calculation skills"
msgstr "Jugueu a jocs que desafien les vostres habilitats de cà lcul mental"
-#: ../src/Clients/Classical/gbrainy.cs:317
+#: ../src/Clients/Classical/gbrainy.cs:324
msgid "Play games that challenge your short term memory"
msgstr "Jugueu a jocs que desafien la vostra memòria a curt termini"
-#: ../src/Clients/Classical/gbrainy.cs:323
+#: ../src/Clients/Classical/gbrainy.cs:330
msgid "Play games that challenge your verbal aptitude"
msgstr "Jugueu a jocs que desafien les vostres aptituds verbals"
#
-#: ../src/Clients/Classical/gbrainy.cs:328
-#: ../src/Clients/Classical/gbrainy.cs:553
+#: ../src/Clients/Classical/gbrainy.cs:335
+#: ../src/Clients/Classical/gbrainy.cs:560
msgid "Pause"
msgstr "Pausa"
-#: ../src/Clients/Classical/gbrainy.cs:329
+#: ../src/Clients/Classical/gbrainy.cs:336
msgid "Pause or resume the game"
msgstr "Fes una pausa o continua el joc"
#
-#: ../src/Clients/Classical/gbrainy.cs:334
+#: ../src/Clients/Classical/gbrainy.cs:341
msgid "End the game and show score"
msgstr "Finalitza el joc i mostra la puntuació"
-#: ../src/Clients/Classical/gbrainy.cs:335
+#: ../src/Clients/Classical/gbrainy.cs:342
msgid "Finish"
msgstr "Finalitza"
-#: ../src/Clients/Classical/gbrainy.cs:424
+#: ../src/Clients/Classical/gbrainy.cs:431
msgid "Congratulations."
msgstr "Enhorabona."
-#: ../src/Clients/Classical/gbrainy.cs:426
+#: ../src/Clients/Classical/gbrainy.cs:433
msgid "Incorrect answer."
msgstr "Resposta incorrecta."
-#: ../src/Clients/Classical/gbrainy.cs:475
+#: ../src/Clients/Classical/gbrainy.cs:482
msgid ""
"Once you have an answer type it in the \"Answer:\" entry box and press the "
"\"OK\" button."
@@ -1111,16 +1105,16 @@ msgstr ""
"Un cop tingueu la resposta introduïu-la al quadre «Resposta:» i premeu el "
"botó «D'acord»."
-#: ../src/Clients/Classical/gbrainy.cs:557
+#: ../src/Clients/Classical/gbrainy.cs:564
msgid "Resume"
msgstr "Reprèn"
#. Translators: Replace by the name of the people that translated the application
-#: ../src/Clients/Classical/Dialogs/AboutDialog.cs:47
+#: ../src/Clients/Classical/Dialogs/AboutDialog.cs:52
msgid "translator-credits"
msgstr "Jordi Mas i Hernandez <jmas softcatala org>"
-#: ../src/Clients/Classical/Dialogs/AboutDialog.cs:52
+#: ../src/Clients/Classical/Dialogs/AboutDialog.cs:57
msgid ""
"This program is free software; you can redistribute it and/or modify it "
"under the terms of the GNU General Public License as published by the Free "
@@ -1134,7 +1128,7 @@ msgstr ""
"Llicència o (si ho preferiu) qualsevol versió posterior.\n"
"\n"
-#: ../src/Clients/Classical/Dialogs/AboutDialog.cs:53
+#: ../src/Clients/Classical/Dialogs/AboutDialog.cs:58
msgid ""
"This program is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT "
"ANY WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or "
@@ -1148,7 +1142,7 @@ msgstr ""
"Llicència Pública General GNU per obtenir-ne més detalls.\n"
"\n"
-#: ../src/Clients/Classical/Dialogs/AboutDialog.cs:54
+#: ../src/Clients/Classical/Dialogs/AboutDialog.cs:59
msgid ""
"You should have received a copy of the GNU General Public License along with "
"this program; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 59 Temple "
@@ -1158,15 +1152,15 @@ msgstr ""
"juntament amb aquest programa; en cas contrari, escriviu a la Free Software "
"Foundation, Inc., 59 Temple Place - Suite 330, Boston, MA 02111-1307, USA."
-#: ../src/Clients/Classical/Dialogs/AboutDialog.cs:63
+#: ../src/Clients/Classical/Dialogs/AboutDialog.cs:68
msgid "Based on ideas by Terry Stickels, MENSA books and Jordi Mas."
msgstr "Basat en idees de Terry Stickels, llibres de MENSA i Jordi Mas."
-#: ../src/Clients/Classical/Dialogs/AboutDialog.cs:65
+#: ../src/Clients/Classical/Dialogs/AboutDialog.cs:70
msgid "A brain teaser game for fun and to keep your brain trained."
msgstr "Un joc per divertir-se i mantenir el vostre cervell entrenat"
-#: ../src/Clients/Classical/Dialogs/AboutDialog.cs:67
+#: ../src/Clients/Classical/Dialogs/AboutDialog.cs:72
msgid "gbrainy web site"
msgstr "Lloc web del gbrainy"
@@ -1279,17 +1273,17 @@ msgstr "Omet jocs que usen colors (amigable a usuaris daltònics)"
msgid "Time in seconds to memorize the challenge:"
msgstr "Temps en segons per a memoritzar el repte:"
-#: ../src/Games/Logic/Puzzle3DCube.cs:34 ../src/Games/Logic/PuzzleCube.cs:47
-msgid "Cube"
-msgstr "Cub"
+#: ../src/Games/Logic/Puzzle3DCube.cs:34
+msgid "3D Cube"
+msgstr "Cub 3D"
#: ../src/Games/Logic/Puzzle3DCube.cs:38
#, csharp-format
msgid ""
-"How many cubes do you count in the figure below? (not counting the figure) "
-"Answer using a number."
+"How many single small cubes do you count in the figure below? Answer using a "
+"number."
msgstr ""
-"Quants cubs compteu a la figura de baix? (sense comptar la figura) Responeu "
+"Quants cubs individuals petits compteu a la figura de baix? Responeu "
"utilitzant un número."
#: ../src/Games/Logic/Puzzle3DCube.cs:42
@@ -1509,6 +1503,10 @@ msgstr "Percentatge cobert"
msgid "What percentage of the figure is colored?"
msgstr "Quin és el percentatge d'acoloriment de la figura?"
+#: ../src/Games/Logic/PuzzleCube.cs:47
+msgid "Cube"
+msgstr "Cub"
+
#: ../src/Games/Logic/PuzzleCube.cs:51
#, csharp-format
msgid ""
@@ -2207,7 +2205,7 @@ msgid "You do not buy a map"
msgstr "No compres cap mapa"
#: ../src/Games/Logic/PuzzlePredicateLogic.cs:78
-msgid "All people has a map"
+msgid "All people have a map"
msgstr "Tothom té un mapa"
#: ../src/Games/Logic/PuzzlePredicateLogic.cs:82
@@ -2332,8 +2330,8 @@ msgstr ""
"d'augmentar la quantitat d'aigua per arribar al valor original?"
#: ../src/Games/Logic/PuzzlePercentage.cs:115
-msgid "The objective is to obtain the same total amount"
-msgstr "L'objectiu és obtindre la mateixa quantitat total"
+msgid "The objective is to obtain the same total amount."
+msgstr "L'objectiu és obtindre la mateixa quantitat total."
#: ../src/Games/Logic/PuzzleQuadrilaterals.cs:46
msgid "Quadrilaterals"
@@ -2944,10 +2942,9 @@ msgstr ""
#: ../src/Games/Calculation/CalculationAverage.cs:65
#, csharp-format
-msgid "The result of the operation is {0:##0.###}"
-msgstr "El resultat de l'operació és {0:##0.###}"
+msgid "The result of the operation is {0:##0.###}."
+msgstr "El resultat de l'operació és {0:##0.###}."
-#
#: ../src/Games/Calculation/CalculationCloserFraction.cs:39
msgid "Closer fraction"
msgstr "Fracció més propera"
@@ -2980,24 +2977,24 @@ msgstr ""
"Quin és el resultat de l'operació donada? Responeu utilitzant una fracció o "
"bé un número."
-#: ../src/Games/Calculation/CalculationGreatestDivisor.cs:37
+#: ../src/Games/Calculation/CalculationGreatestDivisor.cs:39
msgid "Greatest divisor"
msgstr "Divisor més gran"
-#: ../src/Games/Calculation/CalculationGreatestDivisor.cs:45
+#: ../src/Games/Calculation/CalculationGreatestDivisor.cs:47
msgid ""
"Which of the possible divisors is the greatest that divides all numbers?"
msgstr ""
"Quin dels divisors possibles és el més gran que divideix tots els números?"
#
-#: ../src/Games/Calculation/CalculationGreatestDivisor.cs:209
-#: ../src/Games/Calculation/CalculationPrimes.cs:211
+#: ../src/Games/Calculation/CalculationGreatestDivisor.cs:238
+#: ../src/Games/Calculation/CalculationPrimes.cs:235
msgid "Numbers"
msgstr "Números"
#
-#: ../src/Games/Calculation/CalculationGreatestDivisor.cs:224
+#: ../src/Games/Calculation/CalculationGreatestDivisor.cs:252
msgid "Possible divisors"
msgstr "Divisors possibles"
@@ -3024,11 +3021,11 @@ msgstr ""
msgid "{0} and {1}"
msgstr "{0} i {1}"
-#: ../src/Games/Calculation/CalculationPrimes.cs:153
+#: ../src/Games/Calculation/CalculationPrimes.cs:155
msgid "Primes"
msgstr "Primers"
-#: ../src/Games/Calculation/CalculationPrimes.cs:161
+#: ../src/Games/Calculation/CalculationPrimes.cs:163
msgid ""
"In the set of numbers below, which of the following numbers is a prime? A "
"prime number is a positive integer that has exactly two different positive "
@@ -3038,7 +3035,7 @@ msgstr ""
"número primer és un número enter que té exactament dos divisors positius "
"diferents, l'1 i ell mateix."
-#: ../src/Games/Calculation/CalculationPrimes.cs:165
+#: ../src/Games/Calculation/CalculationPrimes.cs:167
msgid ""
"If the sum of all digits in a given number is divisible by 3, then so is the "
"number. For example 15 = 1 + 5 = 6, which is divisible by 3."
[
Date Prev][
Date Next] [
Thread Prev][
Thread Next]
[
Thread Index]
[
Date Index]
[
Author Index]