[gnome-devel-docs] Updated Spanish translation
- From: Jorge Gonzalez Gonzalez <jorgegonz src gnome org>
- To: commits-list gnome org
- Cc:
- Subject: [gnome-devel-docs] Updated Spanish translation
- Date: Mon, 3 May 2010 06:42:14 +0000 (UTC)
commit 41cf0e7f6a56e7662da9fb7c74ee7a572d0100c6
Author: Jorge González <jorgegonz svn gnome org>
Date: Mon May 3 08:42:09 2010 +0200
Updated Spanish translation
accessibility-devel-guide/es/es.po | 45 +++++++++++++++++++++++++++++------
1 files changed, 37 insertions(+), 8 deletions(-)
---
diff --git a/accessibility-devel-guide/es/es.po b/accessibility-devel-guide/es/es.po
index c15585a..d1f9155 100644
--- a/accessibility-devel-guide/es/es.po
+++ b/accessibility-devel-guide/es/es.po
@@ -8,7 +8,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: accessibility-devel-guide.master\n"
"POT-Creation-Date: 2009-12-14 19:50+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2010-04-26 20:38+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2010-05-03 08:41+0200\n"
"Last-Translator: Jorge González <jorgegonz svn gnome org>\n"
"Language-Team: Español <gnome-es-list gnome org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
@@ -2710,7 +2710,7 @@ msgstr ""
#: C/accessibility-devel-guide.xml:2(title)
msgid "Testing"
-msgstr "En pruebas"
+msgstr "Pruebas"
#: C/accessibility-devel-guide.xml:3(para)
msgid ""
@@ -2744,16 +2744,18 @@ msgstr ""
#: C/accessibility-devel-guide.xml:22(para)
msgid "Confirm that:"
-msgstr ""
+msgstr "Confirme que:"
#: C/accessibility-devel-guide.xml:25(para)
msgid "Context sensitive menus display correctly."
-msgstr ""
+msgstr "Los menús sensitivos de contexto se muestran correctamente."
#: C/accessibility-devel-guide.xml:30(para)
msgid ""
"Any functions listed on the toolbar can be performed using the keyboard."
msgstr ""
+"Cualquier función listada en la barra de herramientas se puede realizar "
+"usando el teclado."
#: C/accessibility-devel-guide.xml:35(para)
msgid ""
@@ -2779,7 +2781,7 @@ msgstr ""
#: C/accessibility-devel-guide.xml:66(para)
msgid "Object information is read correctly."
-msgstr ""
+msgstr "La información del objeto se lee correctamente."
#: C/accessibility-devel-guide.xml:74(title)
msgid "Visual Focus Indicator"
@@ -2947,13 +2949,15 @@ msgstr ""
#: C/accessibility-devel-guide.xml:230(para)
msgid "Identify any unique accessibility features."
-msgstr ""
+msgstr "Identificar cualquier caracterÃstica única de accesibilidad."
#: C/accessibility-devel-guide.xml:235(para)
msgid ""
"If an action is documented for the mouse, make sure there is an alternative "
"for using the keyboard."
msgstr ""
+"Si una acción se documenta para el ratón, asegúrese de que existe una "
+"alternativa para usar el teclado."
#: C/accessibility-devel-guide.xml:243(title)
msgid "User Interface Checklist"
@@ -3010,6 +3014,8 @@ msgid ""
"Every action that alters the user's data or application's settings can be "
"undone."
msgstr ""
+"Se puede deshacer cada acción que altera los datos del usuario o la "
+"configuración de una aplicación."
#: C/accessibility-devel-guide.xml:268(entry)
msgid "GP.2"
@@ -3020,6 +3026,9 @@ msgid ""
"All application settings can be restored to their defaults without the user "
"having to remember what those defaults were."
msgstr ""
+"Toda la configuración de las aplicaciones se puede restaurar a sus valores "
+"predeterminados sin que el usuario tenga que recordar cuáles eran esos "
+"valores."
#: C/accessibility-devel-guide.xml:274(entry)
msgid "GP.3"
@@ -3030,6 +3039,8 @@ msgid ""
"After installation, the application can be used without the user having to "
"insert a disk or CD at any time."
msgstr ""
+"Después de la instalación, la aplicación se puede usar sin que el usuario "
+"tenga que introducir un disco o CD en ningún momento."
#: C/accessibility-devel-guide.xml:279(entry)
msgid "GP.4"
@@ -3040,6 +3051,8 @@ msgid ""
"The most frequently used functions are found at the top level of the menu "
"structure."
msgstr ""
+"Las funciones más frecuentemente usadas se encuentran en la parte superior "
+"de la estructura del menú."
#: C/accessibility-devel-guide.xml:288(title)
msgid "Keyboard navigation checklist"
@@ -3167,6 +3180,8 @@ msgid ""
"All keyboard-invoked menus, windows and tooltips appear near the object they "
"relate to."
msgstr ""
+"Todos los menús, ventanas y consejos invocados con el teclado aparecen junto "
+"al objeto al que están relacionados."
#: C/accessibility-devel-guide.xml:367(title)
msgid "Mouse Interaction checklist"
@@ -3193,6 +3208,8 @@ msgid ""
"No operations depend on input from the <placeholder-1/> or <placeholder-2/> "
"mouse buttons."
msgstr ""
+"Ninguna operación depende de la entrada de los botones del ratón "
+"<placeholder-1/> o <placeholder-2/>."
#: C/accessibility-devel-guide.xml:381(entry)
msgid "MI.2"
@@ -3201,6 +3218,8 @@ msgstr "IR.2"
#: C/accessibility-devel-guide.xml:382(entry)
msgid "All mouse operations can be cancelled before they are complete."
msgstr ""
+"Todas las operaciones con el ratón se pueden cancelar antes de que se "
+"completen."
#: C/accessibility-devel-guide.xml:385(entry)
msgid "MI.3"
@@ -3209,10 +3228,12 @@ msgstr "IR.3"
#: C/accessibility-devel-guide.xml:386(entry)
msgid "Visual feedback is provided throughout drag and drop operations"
msgstr ""
+"Se proporciona contexto visual a en todas las operaciones de arrastrar y "
+"soltar"
#: C/accessibility-devel-guide.xml:390(entry)
msgid "MI.4"
-msgstr ""
+msgstr "IR.4"
#: C/accessibility-devel-guide.xml:391(entry)
msgid ""
@@ -3247,6 +3268,8 @@ msgid ""
"All multi-color graphical elements can be shown in monochrome only, where "
"possible."
msgstr ""
+"Todos los elementos gráficos multicolor se pueden mostrar en monocromo, "
+"siempre que sea posible."
#: C/accessibility-devel-guide.xml:419(entry)
msgid "GE.3"
@@ -3264,7 +3287,7 @@ msgstr "EG.4"
#: C/accessibility-devel-guide.xml:425(entry)
msgid "An option to hide non-essential graphics is provided."
-msgstr ""
+msgstr "Se proporciona una opción para ocultar los gráficos no esenciales."
#: C/accessibility-devel-guide.xml:433(title)
msgid "Fonts and Text checklist"
@@ -3297,6 +3320,8 @@ msgstr "TT.3"
#: C/accessibility-devel-guide.xml:452(entry)
msgid "All labels have names that make sense when taken out of context."
msgstr ""
+"Todas las etiquetas deben tener nombres que tengan sentido al sacarlas de "
+"contexto."
#: C/accessibility-devel-guide.xml:456(entry)
msgid "FT.4"
@@ -3377,6 +3402,8 @@ msgid ""
"Color is only used as an enhancement, and not as the only means to convey "
"information or actions."
msgstr ""
+"El color sólo se usa como mejora y no como el único medio de comunicar "
+"información u acciones."
#: C/accessibility-devel-guide.xml:506(entry)
msgid "CC.3"
@@ -3454,6 +3481,8 @@ msgstr "SO.1"
msgid ""
"Sound is not used as the only means of conveying any items of information."
msgstr ""
+"El sonido no se usa como el único medio de comunicación de cualquier "
+"elemento de información."
#: C/accessibility-devel-guide.xml:564(entry)
msgid "AU.2"
[
Date Prev][
Date Next] [
Thread Prev][
Thread Next]
[
Thread Index]
[
Date Index]
[
Author Index]