[gnomeradio] Add Czech help translation by Marek Cernocky



commit 4a946dfda949534fef51c1ddfdd6a61548da5eae
Author: Petr Kovar <pknbe volny cz>
Date:   Sun May 2 18:31:55 2010 +0200

    Add Czech help translation by Marek Cernocky

 help/Makefile.am                      |    2 +-
 help/cs/cs.po                         |  715 +++++++++++++++++++++++++++++++++
 help/cs/figures/freq-controls.png     |  Bin 0 -> 1955 bytes
 help/cs/figures/misc-controls.png     |  Bin 0 -> 2842 bytes
 help/cs/figures/presets-box.png       |  Bin 0 -> 1981 bytes
 help/cs/figures/recording-general.png |  Bin 0 -> 19610 bytes
 help/cs/figures/recording-mp3.png     |  Bin 0 -> 15657 bytes
 help/cs/figures/recording-wav.png     |  Bin 0 -> 4319 bytes
 help/cs/figures/recording_status.png  |  Bin 0 -> 20636 bytes
 help/cs/figures/settings-misc.png     |  Bin 0 -> 14593 bytes
 help/cs/figures/settings-presets.png  |  Bin 0 -> 21661 bytes
 help/cs/figures/status-window.png     |  Bin 0 -> 1653 bytes
 help/cs/figures/volume-controls.png   |  Bin 0 -> 1496 bytes
 13 files changed, 716 insertions(+), 1 deletions(-)
---
diff --git a/help/Makefile.am b/help/Makefile.am
index 073e085..6abafb7 100644
--- a/help/Makefile.am
+++ b/help/Makefile.am
@@ -17,4 +17,4 @@ figures/settings-presets.png \
 figures/status-window.png \
 figures/volume-controls.png
 
-DOC_LINGUAS = de es fr oc sv
+DOC_LINGUAS = cs de es fr oc sv
diff --git a/help/cs/cs.po b/help/cs/cs.po
new file mode 100644
index 0000000..ceee2e3
--- /dev/null
+++ b/help/cs/cs.po
@@ -0,0 +1,715 @@
+# Czech translation for gnomeradio help.
+# Copyright (C) 2010 gnomeradio's COPYRIGHT HOLDER
+# This file is distributed under the same license as the gnomeradio help.
+# Marek Ä?ernocký <marek manet cz>, 2010.
+#
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: gnomeradio master\n"
+"POT-Creation-Date: 2010-03-05 13:48+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2010-03-15 17:47+0100\n"
+"Last-Translator: Marek Ä?ernocký <marek manet cz>\n"
+"Language-Team: Czech <gnome-cs-list gnome org>\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n==1) ? 0 : (n>=2 && n<=4) ? 1 : 2;\n"
+
+#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
+#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
+#: C/gnomeradio.xml:113(None)
+msgid "@@image: 'figures/status-window.png'; md5=d0c4d54f97de39699819385a710ba144"
+msgstr "@@image: 'figures/status-window.png'; md5=d0c4d54f97de39699819385a710ba144"
+
+#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
+#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
+#: C/gnomeradio.xml:150(None)
+msgid "@@image: 'figures/freq-controls.png'; md5=4933cb5da85db3dfb1806bc57581b47e"
+msgstr "@@image: 'figures/freq-controls.png'; md5=4933cb5da85db3dfb1806bc57581b47e"
+
+#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
+#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
+#: C/gnomeradio.xml:198(None)
+msgid "@@image: 'figures/volume-controls.png'; md5=78105ac11b84b19a23ee6e2de67bf746"
+msgstr "@@image: 'figures/volume-controls.png'; md5=78105ac11b84b19a23ee6e2de67bf746"
+
+#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
+#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
+#: C/gnomeradio.xml:231(None)
+msgid "@@image: 'figures/presets-box.png'; md5=edc4a308490ee833c9c5f3902bc80d29"
+msgstr "@@image: 'figures/presets-box.png'; md5=edc4a308490ee833c9c5f3902bc80d29"
+
+#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
+#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
+#: C/gnomeradio.xml:252(None)
+msgid "@@image: 'figures/misc-controls.png'; md5=f0498f2c68e70eccd5e3463cd3624d51"
+msgstr "@@image: 'figures/misc-controls.png'; md5=f0498f2c68e70eccd5e3463cd3624d51"
+
+#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
+#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
+#: C/gnomeradio.xml:305(None)
+msgid "@@image: 'figures/settings-misc.png'; md5=fd68ac96f48182a98e08cad0830c64b4"
+msgstr "@@image: 'figures/settings-misc.png'; md5=fd68ac96f48182a98e08cad0830c64b4"
+
+#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
+#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
+#: C/gnomeradio.xml:346(None)
+msgid "@@image: 'figures/settings-presets.png'; md5=f4b5dfb9412995456e3ec0bea75c33a9"
+msgstr "@@image: 'figures/settings-presets.png'; md5=f4b5dfb9412995456e3ec0bea75c33a9"
+
+#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
+#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
+#: C/gnomeradio.xml:423(None)
+msgid "@@image: 'figures/recording-general.png'; md5=b05b8ad408e2e439a3b7ce6884ab1cfe"
+msgstr "@@image: 'figures/recording-general.png'; md5=b05b8ad408e2e439a3b7ce6884ab1cfe"
+
+#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
+#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
+#: C/gnomeradio.xml:466(None)
+msgid "@@image: 'figures/recording-wav.png'; md5=d33785ba4f8958072fe7fb5f156b2bb6"
+msgstr "@@image: 'figures/recording-wav.png'; md5=d33785ba4f8958072fe7fb5f156b2bb6"
+
+#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
+#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
+#: C/gnomeradio.xml:508(None)
+msgid "@@image: 'figures/recording-mp3.png'; md5=fe5e8d5d9530cd86f111c6e6afc8dd69"
+msgstr "@@image: 'figures/recording-mp3.png'; md5=fe5e8d5d9530cd86f111c6e6afc8dd69"
+
+#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
+#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
+#: C/gnomeradio.xml:545(None)
+msgid "@@image: 'figures/recording_status.png'; md5=62929ea7948ce6158d5656cb2404bc56"
+msgstr "@@image: 'figures/recording_status.png'; md5=62929ea7948ce6158d5656cb2404bc56"
+
+#: C/gnomeradio.xml:24(title)
+msgid "Gnomeradio Manual V1.0"
+msgstr "PÅ?íruÄ?ka V1.0 k aplikaci Gnomeradio."
+
+#: C/gnomeradio.xml:26(year)
+#: C/gnomeradio.xml:64(date)
+msgid "2002"
+msgstr "2002"
+
+#: C/gnomeradio.xml:28(holder)
+msgid "Jörgen Scheibengruber"
+msgstr "Jörgen Scheibengruber"
+
+#: C/gnomeradio.xml:40(para)
+msgid "Gnomeradio is a FM-tuner application for the GNOME desktop."
+msgstr "Gnomeradio je aplikace pro pÅ?íjem rádia FM v pracovním prostÅ?edí GNOME."
+
+#: C/gnomeradio.xml:44(publishername)
+#: C/gnomeradio.xml:55(orgname)
+#: C/gnomeradio.xml:68(para)
+msgid "GNOME Documentation Project"
+msgstr "DokumentaÄ?ní projekt GNOME"
+
+#: C/gnomeradio.xml:2(para)
+msgid "Permission is granted to copy, distribute and/or modify this document under the terms of the GNU Free Documentation License (GFDL), Version 1.1 or any later version published by the Free Software Foundation with no Invariant Sections, no Front-Cover Texts, and no Back-Cover Texts. You can find a copy of the GFDL at this <ulink type=\"help\" url=\"ghelp:fdl\">link</ulink> or in the file COPYING-DOCS distributed with this manual."
+msgstr "Je povoleno kopírovat, šíÅ?it a/nebo upravovat tento dokument za podmínek GNU Free Documentation License, verze 1.1 nebo jakékoli další verze vydané nadací Free Software Foundation; bez nemÄ?nných oddílů, bez textů pÅ?edních desek a bez textů zadních desek. Kopie této licence je zahrnuta v oddílu jménem <ulink type=\"help\" url=\"ghelp:fdl\">GNU Free Documentation License</ulink> nebo v souboru COPYING-DOCS dodávaném s touto pÅ?íruÄ?kou."
+
+#: C/gnomeradio.xml:12(para)
+msgid "This manual is part of a collection of GNOME manuals distributed under the GFDL. If you want to distribute this manual separately from the collection, you can do so by adding a copy of the license to the manual, as described in section 6 of the license."
+msgstr "Tato pÅ?íruÄ?ka je souÄ?ástí kolekce pÅ?íruÄ?ek GNOME, distribuovaných pod licencí GNU FDL. Pokud chcete tento dokument šíÅ?it oddÄ?lenÄ? od kolekce, musíte pÅ?iložit kopii licence dle popisu v sekci 6 dané licence."
+
+#: C/gnomeradio.xml:19(para)
+msgid "Many of the names used by companies to distinguish their products and services are claimed as trademarks. Where those names appear in any GNOME documentation, and the members of the GNOME Documentation Project are made aware of those trademarks, then the names are in capital letters or initial capital letters."
+msgstr "Mnoho užívaných jmen urÄ?ených k zviditelnÄ?ní produktů nebo služeb jsou ochranné známky. Na místech, kde jsou tato jména v dokumentaci užita a Ä?lenové DokumentaÄ?ního projektu GNOME jsou si vÄ?domi skuteÄ?nosti, že se jedná o ochrannou známku, je takové jméno psáno velkými písmeny celé nebo s velkým písmenem na zaÄ?átku."
+
+#: C/gnomeradio.xml:35(para)
+msgid "DOCUMENT IS PROVIDED ON AN \"AS IS\" BASIS, WITHOUT WARRANTY OF ANY KIND, EITHER EXPRESSED OR IMPLIED, INCLUDING, WITHOUT LIMITATION, WARRANTIES THAT THE DOCUMENT OR MODIFIED VERSION OF THE DOCUMENT IS FREE OF DEFECTS MERCHANTABLE, FIT FOR A PARTICULAR PURPOSE OR NON-INFRINGING. THE ENTIRE RISK AS TO THE QUALITY, ACCURACY, AND PERFORMANCE OF THE DOCUMENT OR MODIFIED VERSION OF THE DOCUMENT IS WITH YOU. SHOULD ANY DOCUMENT OR MODIFIED VERSION PROVE DEFECTIVE IN ANY RESPECT, YOU (NOT THE INITIAL WRITER, AUTHOR OR ANY CONTRIBUTOR) ASSUME THE COST OF ANY NECESSARY SERVICING, REPAIR OR CORRECTION. THIS DISCLAIMER OF WARRANTY CONSTITUTES AN ESSENTIAL PART OF THIS LICENSE. NO USE OF ANY DOCUMENT OR MODIFIED VERSION OF THE DOCUMENT IS AUTHORIZED HEREUNDER EXCEPT UNDER THIS DISCLAIMER; AND"
+msgstr "DOKUMENT JE POSKYTOVÃ?N V PODOBÄ? â??JAK JEâ?? BEZ ZÃ?RUKY V JAKÃ?KOLIV PODOBÄ?, NEPOSKYTUJÃ? SE ANI ODVOZENÃ? ZÃ?RUKY, ZÃ?RUKY, ŽE DOKUMENT, NEBO JEHO UPRAVENÃ? VERZE, JE BEZCHYBNÃ? NEBO ZÃ?RUKY PRODEJNOSTI, VHODNOSTI PRO URÄ?ITÃ? Ã?Ä?EL NEBO NEPORUÅ ENOSTI. RIZIKO NEKVALITY, NEPÅ?ESNOSTI A Å PATNÃ?HO PROVEDENÃ? DOKUMENTU, NEBO JEHO UPRAVENÃ? VERZE, LEŽÃ? NA VÃ?S. POKUD KVÅ®LI TOMUTO DOKUMENTU, NEBO JEHO UPRAVENÃ? VERZI, NASTANE PROBLÃ?M, VY (NIKOLIV PÅ®VODNÃ? AUTOR NEBO JAKÃ?KOLIV PÅ?ISPÄ?VATEL) PÅ?EBÃ?RÃ?TE JAKÃ?KOLIV NÃ?KLADY ZA NUTNÃ? Ã?PRAVY, OPRAVY Ä?I SLUŽBY. TOTO PROHLÃ?Å ENÃ? O ZÃ?RUCE PÅ?EDSTAVUJE ZÃ?KLADNÃ? SOUÄ?Ã?ST TÃ?TO LICENCE. BEZ TOHOTO PROHLÃ?Å ENÃ? NENÃ?, PODLE TÃ?TO DOHODY, POVOLENO UŽÃ?VÃ?NÃ? ANI Ã?PRAVY TOHOTO DOKUMENTU; DÃ?LE"
+
+#: C/gnomeradio.xml:55(para)
+msgid "UNDER NO CIRCUMSTANCES AND UNDER NO LEGAL THEORY, WHETHER IN TORT (INCLUDING NEGLIGENCE), CONTRACT, OR OTHERWISE, SHALL THE AUTHOR, INITIAL WRITER, ANY CONTRIBUTOR, OR ANY DISTRIBUTOR OF THE DOCUMENT OR MODIFIED VERSION OF THE DOCUMENT, OR ANY SUPPLIER OF ANY OF SUCH PARTIES, BE LIABLE TO ANY PERSON FOR ANY DIRECT, INDIRECT, SPECIAL, INCIDENTAL, OR CONSEQUENTIAL DAMAGES OF ANY CHARACTER INCLUDING, WITHOUT LIMITATION, DAMAGES FOR LOSS OF GOODWILL, WORK STOPPAGE, COMPUTER FAILURE OR MALFUNCTION, OR ANY AND ALL OTHER DAMAGES OR LOSSES ARISING OUT OF OR RELATING TO USE OF THE DOCUMENT AND MODIFIED VERSIONS OF THE DOCUMENT, EVEN IF SUCH PARTY SHALL HAVE BEEN INFORMED OF THE POSSIBILITY OF SUCH DAMAGES."
+msgstr "ZA ŽÃ?DNÃ?CH OKOLNOSTÃ? A ŽÃ?DNÃ?CH PRÃ?VNÃ?CH PÅ?EDPOKLADÅ®, AŤ SE JEDNÃ? O PÅ?EÄ?IN (VÄ?ETNÄ? NEDBALOSTNÃ?CH), SMLOUVU NEBO JINÃ?, NENÃ? AUTOR, PÅ®VODNÃ? PISATEL, KTERÃ?KOLIV PÅ?ISPÄ?VATEL NEBO KTERÃ?KOLIV DISTRIBUTOR TOHOTO DOKUMENTU NEBO UPRAVENÃ? VERZE DOKUMENTU NEBO KTERÃ?KOLIV DODAVATEL NÄ?KTERÃ? Z TÄ?CHTO STRAN ODPOVÄ?DNÃ? NÄ?JAKÃ? OSOBÄ? ZA PÅ?Ã?MÃ?, NEPÅ?Ã?MÃ?, SPECIÃ?LNÃ?, NAHODILÃ? NEBO NÃ?SLEDNÃ? Å KODY JAKÃ?HOKOLIV CHARAKTERU, VÄ?ETNÄ?, ALE NEJEN, ZA POÅ KOZENÃ? ZE ZTRÃ?TY DOBRÃ?HO JMÃ?NA, PÅ?ERUÅ ENÃ? PRÃ?CE, PORUCHY NEBO NESPRÃ?VNÃ? FUNKCE POÄ?Ã?TAÄ?E NEBO JINÃ?HO A VÅ ECH DALÅ Ã?CH Å KOD NEBO ZTRÃ?T VYVSTÃ?VAJÃ?CÃ?CH Z NEBO VZTAHUJÃ?CÃ?CH SE K POUŽÃ?VÃ?NÃ? TOHOTO DOKUMENTU NEBO UPRAVENÃ?CH VERZÃ? DOKUMENTU, I KDYŽ BY TAKOVÃ?TO STRANA BYLA INFORMOVANÃ? O MOŽNOSTI TAKOVÃ?HOTO POÅ KOZENÃ?."
+
+#: C/gnomeradio.xml:28(para)
+msgid "DOCUMENT AND MODIFIED VERSIONS OF THE DOCUMENT ARE PROVIDED UNDER THE TERMS OF THE GNU FREE DOCUMENTATION LICENSE WITH THE FURTHER UNDERSTANDING THAT: <placeholder-1/>"
+msgstr "DOKUMENT A JEHO UPRAVENÃ? VERZE JSOU Å Ã?Å?ENY V SOULADU SE ZNÄ?NÃ?M LICENCE GNU FREE DOCUMENTATION LICENSE S NÃ?SLEDUJÃ?CÃ?M USTANOVENÃ?M: <placeholder-1/>"
+
+#: C/gnomeradio.xml:52(firstname)
+msgid "Jörgen"
+msgstr "Jörgen"
+
+#: C/gnomeradio.xml:53(surname)
+msgid "Scheibengruber"
+msgstr "Scheibengruber"
+
+#: C/gnomeradio.xml:56(email)
+msgid "mfcn gmx de"
+msgstr "mfcn gmx de"
+
+#: C/gnomeradio.xml:63(revnumber)
+msgid "1.0"
+msgstr "1.0"
+
+#: C/gnomeradio.xml:66(para)
+msgid "Jörgen Scheibengruber <email>mfcn gmx de</email>"
+msgstr "Jörgen Scheibengruber <email>mfcn gmx de</email>"
+
+#: C/gnomeradio.xml:72(releaseinfo)
+msgid "This manual describes version 1.3 of Gnomeradio."
+msgstr "Tato pÅ?íruÄ?ka popisuje aplikaci Gnomeradio ve verzi 1.3."
+
+#: C/gnomeradio.xml:75(title)
+msgid "Feedback"
+msgstr "Ohlasy"
+
+#: C/gnomeradio.xml:76(para)
+msgid "To report a bug or make a suggestion regarding Gnomeradio or this manual, send a e-mail to <ulink url=\"mailto:mfcn gmx de\" type=\"mail\">Jörgen Scheibengruber</ulink>."
+msgstr "Pokud chcete oznámit chybu nebo navrhnout vylepÅ¡ení vztahující se k aplikaci <application>Gnomeradio</application> nebo této pÅ?íruÄ?ce, poÅ¡lete e-mail <ulink url=\"mailto:mfcn gmx de\" type=\"mail\">Jörgenovi Scheibengruberovi</ulink>."
+
+#: C/gnomeradio.xml:81(primary)
+msgid "Gnomeradio"
+msgstr "Gnomeradio"
+
+#: C/gnomeradio.xml:87(title)
+msgid "Introduction"
+msgstr "Ã?vod"
+
+#: C/gnomeradio.xml:88(para)
+msgid "<application>Gnomeradio</application> is a FM-Tuner application for the GNOME desktop. It should work with all tuner hardware that is supported by the <ulink url=\"http://roadrunner.swansea.uk.linux.org/v4l.shtml\"; type=\"http\">video4linux</ulink> drivers."
+msgstr "<application>Gnomeradio</application> je aplikace pro pÅ?íjem rádia FM v pracovním prostÅ?edí GNOME. MÄ?la by pracovat s veÅ¡kerým hardwarem pro pÅ?íjem rádia, který je podporován ovladaÄ?i projektu <ulink url=\"http://roadrunner.swansea.uk.linux.org/v4l.shtml\"; type=\"http\">video4linux</ulink>."
+
+#: C/gnomeradio.xml:93(para)
+msgid "To start <application>Gnomeradio</application> open the applications menu, then choose <menuchoice><guimenu>Multimedia</guimenu><guimenuitem>Gnomeradio</guimenuitem></menuchoice> or type <command>gnomeradio</command> in a shell."
+msgstr "Pokud chcete aplikaci <application>Gnomeradio</application> spustit, otevÅ?ete nabídku Aplikace a zvolte <menuchoice><guimenu>Zvuk a video</guimenu><guimenuitem>Gnomeradio</guimenuitem></menuchoice> nebo v pÅ?íkazovém Å?ádku terminálu napiÅ¡te <command>gnomeradio</command>."
+
+#: C/gnomeradio.xml:105(title)
+msgid "Usage"
+msgstr "Použití"
+
+#: C/gnomeradio.xml:108(title)
+msgid "Status window"
+msgstr "Stavové okno"
+
+#: C/gnomeradio.xml:110(title)
+msgid "The black box in the upper left of Gnomeradio is the status window"
+msgstr "Ä?erný obdélník v levém horním rohu aplikace Gnomeradio je stavové okno"
+
+#: C/gnomeradio.xml:116(phrase)
+msgid "The black box in the upper left of Gnomeradio is the status window."
+msgstr "Ä?erný obdélník v levém horním rohu aplikace Gnomeradio je stavové okno."
+
+#: C/gnomeradio.xml:121(para)
+msgid "The status window is located in the upper left corner of the Gnomeradio main window. It consists of:"
+msgstr "Stavové okno se nachází v levém horním rohu hlavního okna Gnomeradio. Obsahuje:"
+
+#: C/gnomeradio.xml:126(para)
+msgid "a label showing wether the reception is mono or stereo,"
+msgstr "popisku ukazujícího zda je pÅ?íjem mono nebo stereo"
+
+#: C/gnomeradio.xml:131(para)
+msgid "an icon indicating the quality of the reception and"
+msgstr "ikonu signalizující kvalitu pÅ?íjmu"
+
+#: C/gnomeradio.xml:136(para)
+msgid "the current frequency."
+msgstr "souÄ?asnou naladÄ?nou frekvenci."
+
+#: C/gnomeradio.xml:145(title)
+msgid "Frequency controls"
+msgstr "LadÄ?ní stanic"
+
+#: C/gnomeradio.xml:147(title)
+msgid "Use these controls to change the frequency"
+msgstr "Použijte tyto ovládací prvky ke zmÄ?nÄ? frekvence stanice"
+
+#: C/gnomeradio.xml:153(phrase)
+msgid "Use these controls to change the frequency."
+msgstr "Použijte tyto ovládací prvky ke zmÄ?nÄ? frekvence stanice."
+
+#: C/gnomeradio.xml:158(para)
+msgid "The following controls are available to change the frequency:"
+msgstr "Následující ovládací prvky jsou k dispozici ke zmÄ?nÄ? frekvence:"
+
+#: C/gnomeradio.xml:163(para)
+msgid "Using the slider you can change the frequency very quick."
+msgstr "Použitím táhla můžete frekvenci zmÄ?nit velmi rychle."
+
+#: C/gnomeradio.xml:168(para)
+msgid "The <guibutton>scan backwards</guibutton> button (left-arrow with bar) will decrease the frequency until if detects the next radio station with good reception."
+msgstr "TlaÄ?ítko <guibutton>Hledat dozadu</guibutton> (Å¡ipka vlevo se zarážkou) bude snižovat frekvenci, dokud nebude nalezena následující stanice rádia s dobrým pÅ?íjmem."
+
+#: C/gnomeradio.xml:173(para)
+msgid "The <guibutton>0.5 MHz backwards</guibutton> button (left-arrow without bar) decreases the frequency by 0.5 MHz."
+msgstr "TlaÄ?ítko <guibutton>Dozadu o 0,05 MHz</guibutton> (Å¡ipka vlevo bez zarážky) sníží frekvenci o 0,05 MHz."
+
+#: C/gnomeradio.xml:178(para)
+msgid "The <guibutton>0.5 MHz forward</guibutton> button (right-arrow without bar) increases the frequency by 0.5 MHz."
+msgstr "TlaÄ?ítko <guibutton>DopÅ?edu o 0,05 MHz</guibutton> (Å¡ipka vpravo bez zarážky) zvýší frekvenci o 0,05 MHz."
+
+#: C/gnomeradio.xml:183(para)
+msgid "The <guibutton>scan forwards</guibutton> button (right-arrow with bar) does the same as the \"scan backwards\" button, but it increases the frequency."
+msgstr "TlaÄ?ítko <guibutton>Hledat dopÅ?edu</guibutton> (Å¡ipka vpravo se zarážkou) dÄ?lá to stejné, co tlaÄ?ítko â??Hledat dozaduâ??, akorát frekvenci zvyÅ¡uje."
+
+#: C/gnomeradio.xml:193(title)
+msgid "Volume controls"
+msgstr "Ovládání hlasitosti"
+
+#: C/gnomeradio.xml:195(title)
+msgid "Use these controls to change the volume"
+msgstr "Tyto ovládací prvky použijte pro zmÄ?nu hlasitosti"
+
+#: C/gnomeradio.xml:201(phrase)
+msgid "Use these controls to change the volume."
+msgstr "Tyto ovládací prvky použijte pro zmÄ?nu hlasitosti."
+
+#: C/gnomeradio.xml:206(para)
+msgid "Controls available to change the volume:"
+msgstr "Ovládací prvky, které jsou k dispozici ke zmÄ?nÄ? hlasitosti:"
+
+#: C/gnomeradio.xml:211(para)
+msgid "Use the slider to adjust the volume. Note that it will only work if you have picked the right <guilabel>mixer source</guilabel>, in the <xref linkend=\"gnomeradio-settings\"/> Dialog."
+msgstr "K pÅ?izpůsobení hlasitosti použijte táhlo. UpozorÅ?ujeme, že to funguje pouze v pÅ?ípadÄ?, že máte vybraný správný <guilabel>zdroj mixéru</guilabel> v dialogovém oknÄ? <xref linkend=\"gnomeradio-settings\"/>."
+
+#: C/gnomeradio.xml:217(para)
+msgid "Toggling the button showing the speaker will mute/unmute Gnomeradio."
+msgstr "PÅ?epínací tlaÄ?ítko ukazuje, zda je zvuk z aplikace Gnomeradio ztiÅ¡ený nebo normálnÄ? puÅ¡tÄ?ný."
+
+#: C/gnomeradio.xml:226(title)
+msgid "Presets menubutton"
+msgstr "Nabídka pÅ?edvolených stanic"
+
+#: C/gnomeradio.xml:228(title)
+msgid "Choose a preset using the menubutton"
+msgstr "Vyberte si pÅ?edvolenou stanici pomocí nabídkového tlaÄ?ítka"
+
+#: C/gnomeradio.xml:234(phrase)
+msgid "Choose a preset using the menubutton."
+msgstr "Vyberte si pÅ?edvolenou stanici pomocí nabídkového tlaÄ?ítka."
+
+#: C/gnomeradio.xml:239(para)
+msgid "Use the menubutton in the upper right to choose a radio station preset. You can edit presets in the <xref linkend=\"gnomeradio-settings\"/> Dialog."
+msgstr "K výbÄ?ru pÅ?edvolené stanice použijte nabídkové tlaÄ?ítko vpravo nahoÅ?e. PÅ?edvolené stanice můžete upravit v dialogovém oknÄ? <xref linkend=\"gnomeradio-settings\"/>."
+
+#: C/gnomeradio.xml:247(title)
+msgid "Misc. controls"
+msgstr "Různé ovládací prvky"
+
+#: C/gnomeradio.xml:249(title)
+msgid "Remaining controls"
+msgstr "Zbývající ovládací prvky"
+
+#: C/gnomeradio.xml:255(phrase)
+msgid "Remaining controls."
+msgstr "Zbývající ovládací prvky."
+
+#: C/gnomeradio.xml:264(para)
+msgid "The <guibutton>record</guibutton> button opens the <xref linkend=\"gnomeradio-recording\"/> Dialog."
+msgstr "TlaÄ?ítko <guibutton>Nahrát</guibutton> otevÅ?e dialogové okno <xref linkend=\"gnomeradio-recording\"/>."
+
+#: C/gnomeradio.xml:269(para)
+msgid "Clicking the <guibutton>about</guibutton> button will show a window with some credits."
+msgstr "Kliknutím na tlaÄ?ítko <guibutton>O aplikaci</guibutton> se zobrazí okno s informacemi o zásluhách."
+
+#: C/gnomeradio.xml:274(para)
+msgid "Behind the <guibutton>settings</guibutton> button hides the <xref linkend=\"gnomeradio-settings\"/> Dialog."
+msgstr "Za tlaÄ?ítkem <guibutton>Nastavení</guibutton> je ukryto dialogové okno <xref linkend=\"gnomeradio-settings\"/>."
+
+#: C/gnomeradio.xml:279(para)
+msgid "The <guibutton>quit</guibutton> button will terminate Gnomeradio"
+msgstr "TlaÄ?ítko <guibutton>UkonÄ?it</guibutton> aplikaci Gnomeradio ukonÄ?í."
+
+#: C/gnomeradio.xml:290(title)
+msgid "Preferences"
+msgstr "PÅ?edvolby"
+
+#: C/gnomeradio.xml:291(para)
+msgid "To open the preferences dialog, click the <guibutton>preferences</guibutton> button in the main window."
+msgstr "Když chcete otevÅ?ít dialogové okno pÅ?edvoleb, kliknÄ?te na tlaÄ?ítko <guibutton>PÅ?edvolby</guibutton> v hlavním oknÄ?."
+
+#: C/gnomeradio.xml:294(para)
+msgid "If you are finished click <guibutton>OK</guibutton> to accept your changes or <guibutton>Cancel</guibutton> to undo the changes."
+msgstr "Až skonÄ?íte, kliknÄ?te na <guibutton>OK</guibutton> pro potvrzení vaÅ¡ich zmÄ?n nebo <guibutton>ZruÅ¡it</guibutton> pro vrácení zmÄ?n zpÄ?t."
+
+#: C/gnomeradio.xml:300(title)
+#: C/gnomeradio.xml:302(title)
+msgid "General preferences"
+msgstr "Obecná nastavení"
+
+#: C/gnomeradio.xml:308(phrase)
+msgid "General preferences."
+msgstr "Obecná nastavení."
+
+#: C/gnomeradio.xml:317(para)
+msgid "<guilabel>Radio Device:</guilabel> Enter your radio device. Unless you have several radio tuners installed this is usually /dev/radio."
+msgstr "<guilabel>ZaÅ?ízení rádia:</guilabel> Zadejte zaÅ?ízení svého rádia. Pokud nemáte nainstalováno nÄ?kolik pÅ?ijímaÄ?ů rádia, je zde obvykle nastaveno /dev/radio."
+
+#: C/gnomeradio.xml:323(para)
+msgid "<guilabel>Mixer Source:</guilabel> Choose the mixer source that is able to control the volume of your radio tuner. The combobox lists all devices that you can choose as a recording source. You should usually pick one of these, otherwise you won't be able to record radio. If you have set up own names for the sources in gnome volume control, these names will be shown in paranthesis behind the \"official\" name."
+msgstr "<guilabel>Zdroj mixéru:</guilabel> Zvolte zdroj mixéru, který je schopný ovládat hlasitost vaÅ¡eho rádia. Kombinovaný výbÄ?rový seznam nabízí vÅ¡echna zaÅ?ízení, která si můžete zvolit jako zdroje záznamu. Obvykle byste mÄ?li zvolit jedno z tÄ?chto, jinak nebudete schopni si vysílání rádia nahrávat. Pokud máte v ovládání hlasitosti gnome nastavené vlastní názvy zdrojů, zobrazí se tyto názvy v závorkách vedle â??oficiálníchâ?? názvů."
+
+#: C/gnomeradio.xml:332(para)
+msgid "<guilabel>Mute on Exit:</guilabel> Uncheck this checkbox, if you want that the radio keeps on playing after you have terminated Gnomeradio."
+msgstr "<guilabel>ZtiÅ¡it pÅ?i ukonÄ?ení:</guilabel> Toto políÄ?ko ponechte nezaÅ¡krtnuté v pÅ?ípadÄ?, že chcete ponechat rádio hrát i po ukonÄ?ení aplikace Gnomeradio."
+
+#: C/gnomeradio.xml:341(title)
+#: C/gnomeradio.xml:343(title)
+msgid "Editing presets"
+msgstr "Ã?prava pÅ?edvolených stanic"
+
+#: C/gnomeradio.xml:349(phrase)
+msgid "Editing presets."
+msgstr "Ã?prava pÅ?edvolených stanic."
+
+#: C/gnomeradio.xml:354(para)
+msgid "Here you can add some preset radio stations. You can select one of these using the <xref linkend=\"gnomeradio-usage-presets\"/> or your <xref linkend=\"gnomeradio-lirc\"/> remote control."
+msgstr "Zde si můžete pÅ?idat pÅ?edvolené stanice. Z nich si potom můžete vybírat pomocí <xref linkend=\"gnomeradio-usage-presets\"/> nebo svého dálkového ovladaÄ?e s podporou <xref linkend=\"gnomeradio-lirc\"/>."
+
+#: C/gnomeradio.xml:361(para)
+msgid "<guilabel>Name:</guilabel> Enter a name for the preset (usually the name of the radio station)."
+msgstr "<guilabel>Název:</guilabel> Zadejte název pÅ?edvolené stanice (obvyklé je použít název rádiové stanice)."
+
+#: C/gnomeradio.xml:367(para)
+msgid "<guilabel>Frequency:</guilabel> Choose the frequency for the radio station."
+msgstr "<guilabel>Frekvence:</guilabel> Zvolte frekvenci rádiové stanice."
+
+#: C/gnomeradio.xml:372(para)
+msgid "Click the button <guibutton>add preset</guibutton> (shows a +) to add the preset to the list."
+msgstr "PÅ?edvolenou stanici pÅ?idáte do seznamu kliknutím na tlaÄ?ítko <guibutton>Smazat</guibutton>."
+
+#: C/gnomeradio.xml:378(para)
+msgid "The button <guibutton>remove preset</guibutton> (shows a -) will remove the currently selected preset from the list."
+msgstr "Již pÅ?edvolenou stanici můžete ze seznamu odstranit kliknutím na tlaÄ?ítko <guibutton>PÅ?idat</guibutton>."
+
+#: C/gnomeradio.xml:384(para)
+msgid "Use the button <guibutton>update preset</guibutton> to update the selected preset with the values currently entered in the name and frequency entries."
+msgstr "TlaÄ?ítkem <guibutton>Aktualizovat pÅ?edvolené</guibutton> aktualizujete vybranou pÅ?edvolenou stanici hodnotami právÄ? zadanými v polích Název a Frekvence."
+
+#: C/gnomeradio.xml:395(title)
+msgid "Recording"
+msgstr "Nahrávání"
+
+#: C/gnomeradio.xml:396(para)
+msgid "You can use gnomeradio to (live)record radio. In this dialog you have to give some information, on how this shall be done."
+msgstr "Aplikaci gnomeradio můžete použít k nahrávání živého vysílání rádia. V tomto dialogovém oknÄ? můžete zadat nÄ?které údaje upÅ?esÅ?ující, jak se to má dít."
+
+#: C/gnomeradio.xml:400(para)
+msgid "You need the external application <application>sox</application> installed in order to use the recording functionality of Gnomeradio. If you want to record as MP3, you have to install a MP3 encoder, too. Currently the MP3 encoders <ulink url=\"http://www.mp3dev.org/mp3/\"; type=\"http\">lame</ulink> and <ulink url=\"http://bladeenc.mp3.no/\"; type=\"http\">bladeenc</ulink> are supported. To record files as ogg vorbis you need <ulink url=\"http://www.xiph.org/ogg/vorbis/index.html\"; type=\"http\">oggenc</ulink>."
+msgstr "Pro fungování nahrávání v aplikaci Gnomeradio potÅ?ebujete mít nainstalovanou externí aplikaci <application>sox</application>. Pokud chcete nahrávat ve formátu MP3, musíte mít také nainstalovaný kodér MP3. V souÄ?asnosti jsou podporované kodéry MP3 <ulink url=\"http://www.mp3dev.org/mp3/\"; type=\"http\">lame</ulink> a <ulink url=\"http://bladeenc.mp3.no/\"; type=\"http\">bladeenc</ulink>. Pro záznam souborů ve formátu ogg potÅ?ebujete <ulink url=\"http://www.xiph.org/ogg/vorbis/index.html\"; type=\"http\">oggenc</ulink>."
+
+#: C/gnomeradio.xml:409(para)
+msgid "To open this dialog, click the <guibutton>record</guibutton> button in the main window."
+msgstr "Toto dialogové okno otevÅ?ete kliknutím na tlaÄ?ítko <guibutton>Nahrát</guibutton> v hlavním oknÄ?."
+
+#: C/gnomeradio.xml:412(para)
+msgid "Use the <guibutton>Start</guibutton> button to start recording. Otherwise click <guibutton>Cancel</guibutton> to close the dialog."
+msgstr "K zapoÄ?etí nahrávání použijte tlaÄ?ítko <guibutton>ZaÄ?ít</guibutton>. Naopak tlaÄ?ítkem <guibutton>ZruÅ¡it</guibutton> dialogové okno zavÅ?ete."
+
+#: C/gnomeradio.xml:418(title)
+msgid "General settings"
+msgstr "Obecná nastavení"
+
+#: C/gnomeradio.xml:420(title)
+msgid "General recording settings"
+msgstr "Obecná nastavení nahrávání"
+
+#: C/gnomeradio.xml:426(phrase)
+msgid "General recording settings."
+msgstr "Obecná nastavení nahrávání."
+
+#: C/gnomeradio.xml:435(para)
+msgid "<guilabel>Audio Device:</guilabel> Enter your audio device. Unless you have several soundcards installed this is usually /dev/audio."
+msgstr "<guilabel>Zvukové zaÅ?ízení:</guilabel> Zadejte své zvukové zaÅ?ízení. Pokud nemáte nainstalováno více zvukových karet, bude to obvykle /dev/audio."
+
+#: C/gnomeradio.xml:441(para)
+msgid "<guilabel>Filename:</guilabel> Choose a filename and destination for the file in which the audio data should be stored. This file should usually have the suffix \".wav\", in case you want to record as wave data, \".mp3\", in case the audio should be stored in the mp3-format or \".ogg\", for ogg vorbis files."
+msgstr "<guilabel>Název souboru:</guilabel> Zvolte název souboru a cílovou složku pro soubor, do kterého by se mÄ?la zvuková data ukládat. Tento soubor by mÄ?l obvykle mít pÅ?íponu â??.wavâ?? v pÅ?ípadÄ?, že chcete zaznamenávat pÅ?ímo průbÄ?h zvuku, â??.mp3â?? v pÅ?ípadÄ?, že by se mÄ?l zvuk ukládat ve formátu mp3 nebo â??.oggâ?? pro soubory ogg vorbis."
+
+#: C/gnomeradio.xml:449(para)
+msgid "<guilabel>Record as:</guilabel> Select <guilabel>Wave (.wav)</guilabel>, if you want the audio data to be stored in the wave format (uncompressed - about 10 megabyte per minute playlength). Otherwise choose <guilabel>MP3/Ogg (.mp3/.ogg)</guilabel> which will lead to a much lower filesize, but also a little bit lower audio quality."
+msgstr "<guilabel>Nahrát jako:</guilabel> Vyberte <guilabel>Wave (.wav)</guilabel>, pokud chcete zvuková data uchovat ve formátu wave (nekomprimovaný - zhruba 10 megabajtů na minutu záznamu). V opaÄ?ném pÅ?ípadÄ? zvolte <guilabel>MP3/Ogg (.mp3/.ogg)</guilabel>, které poskytují mnohem menší velikost souboru, ale také o troÅ¡iÄ?ku nižší kvalitu zvuku."
+
+#: C/gnomeradio.xml:461(title)
+msgid "Wave settings"
+msgstr "Nastavení Wave"
+
+#: C/gnomeradio.xml:463(title)
+msgid "The wave settings"
+msgstr "Nastavení Wave"
+
+#: C/gnomeradio.xml:469(phrase)
+msgid "The wave settings."
+msgstr "Nastavení Wave."
+
+#: C/gnomeradio.xml:474(para)
+msgid "These settings apply to the mp3 file, too."
+msgstr "Tato nastavení se použijí rovnÄ?ž pro soubor mp3."
+
+#: C/gnomeradio.xml:479(para)
+msgid "<guilabel>Sample rate:</guilabel> Choose a sample rate for the recording audio file. Higher sampling rate means better quality. 44100 kHz is a good default (aprox. CD quality). If the reception is bad you can take a lower sampling rate, because the quality won't be that good anyways."
+msgstr "<guilabel>Vzorkovací frekvence:</guilabel> Zvolte vzorkovací frekvenci pro nahrávání zvukového souboru. Vyšší vzorkovací frekvence znamená lepší kvalitu. Dobrá výchozí hodnota je 44100 kHz (odpovídá kvalitÄ? CD). Pokud je Å¡patný pÅ?íjem, vystaÄ?í vám nižší vzorkovací frekvence, protože kvalita se stejnÄ? nezlepší."
+
+#: C/gnomeradio.xml:486(para)
+msgid "<guilabel>Sample format:</guilabel> Available options are 8 or 16 bit. Usually you want to take 16 bit."
+msgstr "<guilabel>Formát vzorku:</guilabel> Možné volby jsou 8 nebo 16 bitů. Obvykle budete chtít 16 bitů."
+
+#: C/gnomeradio.xml:492(para)
+msgid "<guilabel>Record in:</guilabel> Select <guilabel>stereo</guilabel>, if you want to record in stereo or <guilabel>mono</guilabel> otherwise. It probably doen't make much sense to record in stereo, if the reception is only mono."
+msgstr "<guilabel>Nahrát v:</guilabel> Vyberte <guilabel>stereo</guilabel>, pokud chcete nahrávat ve stereo nebo v opaÄ?ném pÅ?ípadÄ? <guilabel>mono</guilabel>. PravdÄ?podobnÄ? nemá smysl zaznamenávat stereo, pokud máte pÅ?íjem pouze mono."
+
+#: C/gnomeradio.xml:503(title)
+msgid "MP3/Ogg settings"
+msgstr "Nastavení MP3/Ogg"
+
+#: C/gnomeradio.xml:505(title)
+msgid "The MP3/Ogg settings"
+msgstr "Nastavení MP3/Ogg"
+
+#: C/gnomeradio.xml:511(phrase)
+msgid "The MP3 settings."
+msgstr "Nastavení MP3/Ogg."
+
+#: C/gnomeradio.xml:520(para)
+msgid "<guilabel>Encoder:</guilabel> A list of supported MP3/Ogg encoders that you have installed. Choose the one you like the best. Currently <ulink url=\"http://www.mp3dev.org/mp3/\"; type=\"http\">lame</ulink>, <ulink url=\"http://bladeenc.mp3.no/\"; type=\"http\">bladeenc</ulink> and <ulink url=\"http://www.xiph.org/ogg/vorbis/index.html\"; type=\"http\">oggenc</ulink> are supported. The encoder must be in your PATH, otherwise Gnomeradio can't find it."
+msgstr "<guilabel>Kodér:</guilabel> Seznam podporovaných kodérů MP3/Ogg, které máte nainstalované. Zvolte nejlepší z nich. V souÄ?asnosti jsou podporované <ulink url=\"http://www.mp3dev.org/mp3/\"; type=\"http\">lame</ulink>, <ulink url=\"http://bladeenc.mp3.no/\"; type=\"http\">bladeenc</ulink> a <ulink url=\"http://www.xiph.org/ogg/vorbis/index.html\"; type=\"http\">oggenc</ulink>. Kodér se musí nacházet v prohledávané cestÄ? PATH, jinak jej aplikace Gnomeradio nenajde."
+
+#: C/gnomeradio.xml:529(para)
+msgid "<guilabel>Bitrate:</guilabel> Choose a bitrate. This will have the largest impact on the size and quality of the resulting MP3/Ogg file. The higher the bitrate the better the quality. 128 kb/s is usually a good value which will result in files that are aprox. 1 MB per minute playlength."
+msgstr "<guilabel>Datový tok:</guilabel> Zvolte datový tok. Ten má velký vliv na velikost a kvalitu výsledného souboru MP3/Ogg. Vyšší datový tok pÅ?ináší vyšší kvalitu. 128 kb/s je obvykle dobrá hodnota, jejímž výsledkem jsou soubory s velikostí pÅ?ibližnÄ? 1 MB na minutu záznamu."
+
+#: C/gnomeradio.xml:540(title)
+msgid "Recording status window"
+msgstr "Okno se stavem nahrávání"
+
+#: C/gnomeradio.xml:542(title)
+msgid "The status window"
+msgstr "Stavové okno"
+
+#: C/gnomeradio.xml:548(phrase)
+msgid "The status window."
+msgstr "Stavové okno."
+
+#: C/gnomeradio.xml:553(para)
+msgid "Click <guibutton>Stop Recording</guibutton> to stop the recording and return to the main window. The window shows the name and size of the file in which the audio data is being stored."
+msgstr "Kliknutím na <guibutton>Zastavit nahrávání</guibutton> zastavíte nahrávání a vrátíte se do hlavního okna. Okno zobrazuje název a velikost souboru, do kterého se zvuková data ukládají."
+
+#: C/gnomeradio.xml:563(title)
+msgid "Keybindings"
+msgstr "Klávesové zkratky"
+
+#: C/gnomeradio.xml:564(para)
+msgid "Gnomeradio has a few keybindings."
+msgstr "Gnomeradio má nÄ?kolik klávesových zkratek."
+
+#: C/gnomeradio.xml:568(title)
+msgid "Keyboard shortcuts in Gnomeradio"
+msgstr "Klávesové zkratky v Gnomeradio"
+
+#: C/gnomeradio.xml:574(entry)
+msgid "Shortcut"
+msgstr "Klávesová zkratka"
+
+#: C/gnomeradio.xml:575(entry)
+#: C/gnomeradio.xml:720(entry)
+msgid "Description"
+msgstr "Popis"
+
+#: C/gnomeradio.xml:581(keycap)
+msgid "F1"
+msgstr "F1"
+
+#: C/gnomeradio.xml:583(entry)
+msgid "Open this help."
+msgstr "OtevÅ?ít tuto nápovÄ?du."
+
+#: C/gnomeradio.xml:589(keycap)
+msgid "r"
+msgstr "r"
+
+#: C/gnomeradio.xml:591(entry)
+msgid "Open the recording dialog."
+msgstr "OtevÅ?ít dialogové okno nahrávání."
+
+#: C/gnomeradio.xml:597(keycap)
+msgid "m"
+msgstr "m"
+
+#: C/gnomeradio.xml:599(entry)
+#: C/gnomeradio.xml:776(entry)
+msgid "Mute/unmute the volume."
+msgstr "Ztišit/zapnout normální hlasitost."
+
+#: C/gnomeradio.xml:605(keycap)
+msgid "q"
+msgstr "q"
+
+#: C/gnomeradio.xml:607(entry)
+#: C/gnomeradio.xml:784(entry)
+msgid "Terminate Gnomeradio."
+msgstr "UkonÄ?it Gnomeradio."
+
+#: C/gnomeradio.xml:613(keycap)
+msgid "f"
+msgstr "f"
+
+#: C/gnomeradio.xml:615(entry)
+#: C/gnomeradio.xml:728(entry)
+msgid "Scan forward."
+msgstr "Hledat dopÅ?edu."
+
+#: C/gnomeradio.xml:621(keycap)
+msgid "b"
+msgstr "b"
+
+#: C/gnomeradio.xml:623(entry)
+#: C/gnomeradio.xml:736(entry)
+msgid "Scan backwards."
+msgstr "Hledat dozadu."
+
+#: C/gnomeradio.xml:629(keycap)
+msgid "n"
+msgstr "n"
+
+#: C/gnomeradio.xml:631(entry)
+#: C/gnomeradio.xml:744(entry)
+msgid "Select next preset."
+msgstr "Vybrat následující pÅ?edvolenou stanici."
+
+#: C/gnomeradio.xml:637(keycap)
+msgid "p"
+msgstr "p"
+
+#: C/gnomeradio.xml:639(entry)
+#: C/gnomeradio.xml:752(entry)
+msgid "Select previous preset."
+msgstr "Vybrat pÅ?edchozí pÅ?edvolenou stanici."
+
+#: C/gnomeradio.xml:645(keycap)
+msgid "+"
+msgstr "+"
+
+#: C/gnomeradio.xml:647(entry)
+msgid "Increase volume."
+msgstr "Zvýšit hlasitost."
+
+#: C/gnomeradio.xml:653(keycap)
+msgid "-"
+msgstr "-"
+
+#: C/gnomeradio.xml:655(entry)
+msgid "Decrease volume."
+msgstr "Snížit hlasitost."
+
+#: C/gnomeradio.xml:667(title)
+msgid "LIRC"
+msgstr "LIRC"
+
+#: C/gnomeradio.xml:668(para)
+msgid "You can use a remote control supported by <ulink url=\"http://www.lirc.org/\"; type=\"http\">LIRC</ulink> (Linux infrared remote control) to control <application>Gnomeradio</application>."
+msgstr "K ovládání aplikace <application>Gnomeradio</application> můžete používat dálkové ovladaÄ?e podporované projektem <ulink url=\"http://www.lirc.org/\"; type=\"http\">LIRC</ulink> (Linux infrared remote control)."
+
+#: C/gnomeradio.xml:673(para)
+msgid "Your remote control will only work if <application>Gnomeradio</application> has been compiled with LIRC support enabled. If you are unsure wether this is the case or not, check the about dialog."
+msgstr "Váš dálkový ovladaÄ? bude pracovat jen v pÅ?ípadÄ?, že aplikace <application>Gnomeradio</application> byla pÅ?eložena se zapnutou podporou LIRC. Pokud si nejste jistí, že tomu tak je, zkontrolujte si to v dialogovém oknÄ? o aplikaci."
+
+#: C/gnomeradio.xml:679(title)
+msgid "The .lircrc config file"
+msgstr "Soubor nastavení .lircrc"
+
+#: C/gnomeradio.xml:680(para)
+msgid "In the file <filename>.lircrc</filename> in your home directory, you set up which keys on your remote control you want to associate with actions in Gnomeradio. A typical section in the file looks like this:"
+msgstr "V souboru <filename>.lircrc</filename> ve své domovské složce nastavte, které klávesy na vaÅ¡em dálkovém ovladaÄ?i chcete pÅ?iÅ?adit k akcím aplikace Gnomeradio. Typická Ä?ást v souboru vypadá následovnÄ?:"
+
+#: C/gnomeradio.xml:685(title)
+msgid "Example for a .lircrc section"
+msgstr "PÅ?íklad Ä?ásti .lircrc"
+
+#: C/gnomeradio.xml:686(programlisting)
+#, no-wrap
+msgid ""
+"\n"
+"begin\n"
+"\tprog = gnomeradio\n"
+"\tbutton = VOL+\n"
+"\tconfig = volume up\n"
+"\trepeat = 1      \n"
+"end\n"
+msgstr ""
+"\n"
+"begin\n"
+"\tprog = gnomeradio\n"
+"\tbutton = VOL+\n"
+"\tconfig = volume up\n"
+"\trepeat = 1      \n"
+"end\n"
+
+#: C/gnomeradio.xml:695(para)
+msgid "This associates the button VOL+ (Attention: Buttonnames are remote control specific) with the command \"volume up\". \"repeat = 1\" means that in case you keep the button of your remote control pressed, the command is repeated as long as you press the button. It's of by default."
+msgstr "Tímto se tlaÄ?ítko VOL+ (pozor: názvy tlaÄ?ítek jsou specifické pro každý ovladaÄ?) pÅ?idruží k pÅ?íkazu â??volume upâ?? (zvýšení hlasitosti). â??repeat = 1â?? znamená, že pokud tlaÄ?ítko na svém dálkovém ovladaÄ?i držíte zmáÄ?knuté, bude se pÅ?íkaz opakovat tak dlouho, než tlaÄ?ítko pustíte. StandardnÄ? je tato volba vypnutá."
+
+#: C/gnomeradio.xml:701(para)
+msgid "For more information, please consult the LIRC documentation."
+msgstr "Na další informace nahlédnÄ?te prosím do dokumentace LIRC."
+
+#: C/gnomeradio.xml:708(title)
+msgid "Available commands"
+msgstr "Dostupné pÅ?íkazy"
+
+#: C/gnomeradio.xml:709(para)
+msgid "The following commands are available in Gnomeradio:"
+msgstr "V Gnomeradio jsou dostupné následující pÅ?íkazy:"
+
+#: C/gnomeradio.xml:713(title)
+msgid "LIRC commands"
+msgstr "PÅ?íkazy LIRC"
+
+#: C/gnomeradio.xml:719(entry)
+msgid "Command"
+msgstr "PÅ?íkaz"
+
+#: C/gnomeradio.xml:726(command)
+msgid "tune up"
+msgstr "tune up"
+
+#: C/gnomeradio.xml:734(command)
+msgid "tune down"
+msgstr "tune down"
+
+#: C/gnomeradio.xml:742(command)
+msgid "preset up"
+msgstr "preset up"
+
+#: C/gnomeradio.xml:750(command)
+msgid "preset down"
+msgstr "preset down"
+
+#: C/gnomeradio.xml:758(command)
+msgid "volume up"
+msgstr "volume up"
+
+#: C/gnomeradio.xml:760(entry)
+msgid "Increase the volume."
+msgstr "Zvýšit hlasitost."
+
+#: C/gnomeradio.xml:766(command)
+msgid "volume down"
+msgstr "volume down"
+
+#: C/gnomeradio.xml:768(entry)
+msgid "Decrease the volume."
+msgstr "Snížit hlasitost."
+
+#: C/gnomeradio.xml:774(command)
+msgid "mute"
+msgstr "mute"
+
+#: C/gnomeradio.xml:782(command)
+msgid "quit"
+msgstr "quit"
+
+#: C/gnomeradio.xml:790(command)
+msgid "preset x"
+msgstr "preset x"
+
+#: C/gnomeradio.xml:792(entry)
+msgid "Select preset x + 1 (where x is between 0 and 9)"
+msgstr "Vybrat pÅ?edvolenou stanici x + 1 (kde x je v rozsahu 0 až 9)."
+
+#. Put one translator per line, in the form of NAME <EMAIL>, YEAR1, YEAR2
+#: C/gnomeradio.xml:0(None)
+msgid "translator-credits"
+msgstr "Marek Ä?ernocký <marek manet cz>, 2010"
+
diff --git a/help/cs/figures/freq-controls.png b/help/cs/figures/freq-controls.png
new file mode 100644
index 0000000..a1b6c4f
Binary files /dev/null and b/help/cs/figures/freq-controls.png differ
diff --git a/help/cs/figures/misc-controls.png b/help/cs/figures/misc-controls.png
new file mode 100644
index 0000000..fadefc2
Binary files /dev/null and b/help/cs/figures/misc-controls.png differ
diff --git a/help/cs/figures/presets-box.png b/help/cs/figures/presets-box.png
new file mode 100644
index 0000000..0dfd128
Binary files /dev/null and b/help/cs/figures/presets-box.png differ
diff --git a/help/cs/figures/recording-general.png b/help/cs/figures/recording-general.png
new file mode 100644
index 0000000..de3af2c
Binary files /dev/null and b/help/cs/figures/recording-general.png differ
diff --git a/help/cs/figures/recording-mp3.png b/help/cs/figures/recording-mp3.png
new file mode 100644
index 0000000..3ae7197
Binary files /dev/null and b/help/cs/figures/recording-mp3.png differ
diff --git a/help/cs/figures/recording-wav.png b/help/cs/figures/recording-wav.png
new file mode 100644
index 0000000..ccc25e1
Binary files /dev/null and b/help/cs/figures/recording-wav.png differ
diff --git a/help/cs/figures/recording_status.png b/help/cs/figures/recording_status.png
new file mode 100644
index 0000000..130a221
Binary files /dev/null and b/help/cs/figures/recording_status.png differ
diff --git a/help/cs/figures/settings-misc.png b/help/cs/figures/settings-misc.png
new file mode 100644
index 0000000..d0569a5
Binary files /dev/null and b/help/cs/figures/settings-misc.png differ
diff --git a/help/cs/figures/settings-presets.png b/help/cs/figures/settings-presets.png
new file mode 100644
index 0000000..be58e8c
Binary files /dev/null and b/help/cs/figures/settings-presets.png differ
diff --git a/help/cs/figures/status-window.png b/help/cs/figures/status-window.png
new file mode 100644
index 0000000..577d301
Binary files /dev/null and b/help/cs/figures/status-window.png differ
diff --git a/help/cs/figures/volume-controls.png b/help/cs/figures/volume-controls.png
new file mode 100644
index 0000000..ae932bf
Binary files /dev/null and b/help/cs/figures/volume-controls.png differ



[Date Prev][Date Next]   [Thread Prev][Thread Next]   [Thread Index] [Date Index] [Author Index]