[gnome-schedule] Add Czech help translation by Marek Cernocky



commit ea130af9428dcbe5ee144bf889bb57c9cabe4740
Author: Petr Kovar <pknbe volny cz>
Date:   Sun May 2 18:21:01 2010 +0200

    Add Czech help translation by Marek Cernocky

 help/Makefile.am                                   |    2 +-
 help/cs/cs.po                                      |  609 ++++++++++++++++++++
 help/cs/figures/gnome-schedule_main.png            |  Bin 0 -> 40071 bytes
 help/cs/figures/gnome-schedule_new_task.png        |  Bin 0 -> 40559 bytes
 help/cs/figures/gnome-schedule_new_task_once.png   |  Bin 0 -> 46993 bytes
 .../figures/gnome-schedule_new_task_recurrent.png  |  Bin 0 -> 49236 bytes
 help/cs/figures/gnome-schedule_templates.png       |  Bin 0 -> 43327 bytes
 7 files changed, 610 insertions(+), 1 deletions(-)
---
diff --git a/help/Makefile.am b/help/Makefile.am
index cd4c6c9..b5fdc37 100644
--- a/help/Makefile.am
+++ b/help/Makefile.am
@@ -11,4 +11,4 @@ DOC_FIGURES = \
 	figures/gnome-schedule_new_task_recurrent.png \
 	figures/gnome-schedule_templates.png
 
-DOC_LINGUAS = de es fr it oc sv
+DOC_LINGUAS = cs de es fr it oc sv
diff --git a/help/cs/cs.po b/help/cs/cs.po
new file mode 100644
index 0000000..cd04cd4
--- /dev/null
+++ b/help/cs/cs.po
@@ -0,0 +1,609 @@
+# Czech translation for gnome-schedule help.
+# Copyright (C) 2010 gnome-schedule's COPYRIGHT HOLDER
+# This file is distributed under the same license as the gnome-schedule help.
+# Marek Ä?ernocký <marek manet cz>, 2010.
+#
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: gnome-schedule master\n"
+"POT-Creation-Date: 2010-01-07 17:51+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2010-03-11 11:18+0100\n"
+"Last-Translator: Marek Ä?ernocký <marek manet cz>\n"
+"Language-Team: Czech <gnome-cs-list gnome org>\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n==1) ? 0 : (n>=2 && n<=4) ? 1 : 2;\n"
+
+#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
+#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
+#: C/gnome-schedule.xml:274(None)
+msgid "@@image: 'figures/gnome-schedule_main.png'; md5=a330f285d64bd1070bf0b2ea61926c40"
+msgstr "@@image: 'figures/gnome-schedule_main.png'; md5=a330f285d64bd1070bf0b2ea61926c40"
+
+#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
+#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
+#: C/gnome-schedule.xml:343(None)
+msgid "@@image: 'figures/gnome-schedule_new_task.png'; md5=c13fbc3a2faa6145c9370a9137dc86ba"
+msgstr "@@image: 'figures/gnome-schedule_new_task.png'; md5=c13fbc3a2faa6145c9370a9137dc86ba"
+
+#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
+#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
+#: C/gnome-schedule.xml:373(None)
+msgid "@@image: 'figures/gnome-schedule_new_task_recurrent.png'; md5=7502298e8a4a17232ed9a6d28855426a"
+msgstr "@@image: 'figures/gnome-schedule_new_task_recurrent.png'; md5=7502298e8a4a17232ed9a6d28855426a"
+
+#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
+#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
+#: C/gnome-schedule.xml:418(None)
+msgid "@@image: 'figures/gnome-schedule_new_task_once.png'; md5=a8e20668ea7afd0ada8f6f5e66cdbff8"
+msgstr "@@image: 'figures/gnome-schedule_new_task_once.png'; md5=a8e20668ea7afd0ada8f6f5e66cdbff8"
+
+#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
+#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
+#: C/gnome-schedule.xml:480(None)
+msgid "@@image: 'figures/gnome-schedule_templates.png'; md5=884d645f5cb300b4a2ad434ad5db2916"
+msgstr "@@image: 'figures/gnome-schedule_templates.png'; md5=884d645f5cb300b4a2ad434ad5db2916"
+
+#: C/gnome-schedule.xml:37(title)
+#: C/gnome-schedule.xml:136(revnumber)
+msgid "Gnome Schedule User Guide V2.2"
+msgstr "Uživatelská pÅ?íruÄ?ka V2.2 k aplikaci Gnome Schedule"
+
+#: C/gnome-schedule.xml:38(para)
+msgid "User Guide for the application Gnome Schedule"
+msgstr "Uživatelská pÅ?íruÄ?ka k aplikaci Gnome Schedule"
+
+#: C/gnome-schedule.xml:40(year)
+msgid "2005-2008"
+msgstr "2005-2008"
+
+#: C/gnome-schedule.xml:41(holder)
+msgid "Rodrigo Marcos Fombellida rmarcos svn gnome org"
+msgstr "Rodrigo Marcos Fombellida rmarcos svn gnome org"
+
+#: C/gnome-schedule.xml:55(publishername)
+#: C/gnome-schedule.xml:68(orgname)
+#: C/gnome-schedule.xml:123(para)
+#: C/gnome-schedule.xml:132(para)
+#: C/gnome-schedule.xml:141(para)
+msgid "GNOME Documentation Project"
+msgstr "DokumentaÄ?ní projekt GNOME"
+
+#: C/gnome-schedule.xml:2(para)
+msgid "Permission is granted to copy, distribute and/or modify this document under the terms of the GNU Free Documentation License (GFDL), Version 1.1 or any later version published by the Free Software Foundation with no Invariant Sections, no Front-Cover Texts, and no Back-Cover Texts. You can find a copy of the GFDL at this <ulink type=\"help\" url=\"ghelp:fdl\">link</ulink> or in the file COPYING-DOCS distributed with this manual."
+msgstr "Je povoleno kopírovat, šíÅ?it a/nebo upravovat tento dokument za podmínek GNU Free Documentation License, verze 1.1 nebo jakékoli další verze vydané nadací Free Software Foundation; bez nemÄ?nných oddílů, bez textů pÅ?edních desek a bez textů zadních desek. Kopie této licence je zahrnuta v oddílu jménem <ulink type=\"help\" url=\"ghelp:fdl\">GNU Free Documentation License</ulink> nebo v souboru COPYING-DOCS dodávaném s touto pÅ?íruÄ?kou."
+
+#: C/gnome-schedule.xml:12(para)
+msgid "This manual is part of a collection of GNOME manuals distributed under the GFDL. If you want to distribute this manual separately from the collection, you can do so by adding a copy of the license to the manual, as described in section 6 of the license."
+msgstr "Tato pÅ?íruÄ?ka je souÄ?ástí kolekce pÅ?íruÄ?ek GNOME, distribuovaných pod licencí GNU FDL. Pokud chcete tento dokument šíÅ?it oddÄ?lenÄ? od kolekce, musíte pÅ?iložit kopii licence dle popisu v sekci 6 dané licence."
+
+#: C/gnome-schedule.xml:19(para)
+msgid "Many of the names used by companies to distinguish their products and services are claimed as trademarks. Where those names appear in any GNOME documentation, and the members of the GNOME Documentation Project are made aware of those trademarks, then the names are in capital letters or initial capital letters."
+msgstr "Mnoho užívaných jmen urÄ?ených k zviditelnÄ?ní produktů nebo služeb jsou ochranné známky. Na místech, kde jsou tato jména v dokumentaci užita a Ä?lenové DokumentaÄ?ního projektu GNOME jsou si vÄ?domi skuteÄ?nosti, že se jedná o ochrannou známku, je takové jméno psáno velkými písmeny celé nebo s velkým písmenem na zaÄ?átku."
+
+#: C/gnome-schedule.xml:35(para)
+msgid "DOCUMENT IS PROVIDED ON AN \"AS IS\" BASIS, WITHOUT WARRANTY OF ANY KIND, EITHER EXPRESSED OR IMPLIED, INCLUDING, WITHOUT LIMITATION, WARRANTIES THAT THE DOCUMENT OR MODIFIED VERSION OF THE DOCUMENT IS FREE OF DEFECTS MERCHANTABLE, FIT FOR A PARTICULAR PURPOSE OR NON-INFRINGING. THE ENTIRE RISK AS TO THE QUALITY, ACCURACY, AND PERFORMANCE OF THE DOCUMENT OR MODIFIED VERSION OF THE DOCUMENT IS WITH YOU. SHOULD ANY DOCUMENT OR MODIFIED VERSION PROVE DEFECTIVE IN ANY RESPECT, YOU (NOT THE INITIAL WRITER, AUTHOR OR ANY CONTRIBUTOR) ASSUME THE COST OF ANY NECESSARY SERVICING, REPAIR OR CORRECTION. THIS DISCLAIMER OF WARRANTY CONSTITUTES AN ESSENTIAL PART OF THIS LICENSE. NO USE OF ANY DOCUMENT OR MODIFIED VERSION OF THE DOCUMENT IS AUTHORIZED HEREUNDER EXCEPT UNDER THIS DISCLAIMER; AND"
+msgstr "DOKUMENT JE POSKYTOVÃ?N V PODOBÄ? â??JAK JEâ?? BEZ ZÃ?RUKY V JAKÃ?KOLIV PODOBÄ?, NEPOSKYTUJÃ? SE ANI ODVOZENÃ? ZÃ?RUKY, ZÃ?RUKY, ŽE DOKUMENT, NEBO JEHO UPRAVENÃ? VERZE, JE BEZCHYBNÃ? NEBO ZÃ?RUKY PRODEJNOSTI, VHODNOSTI PRO URÄ?ITÃ? Ã?Ä?EL NEBO NEPORUÅ ENOSTI. RIZIKO NEKVALITY, NEPÅ?ESNOSTI A Å PATNÃ?HO PROVEDENÃ? DOKUMENTU, NEBO JEHO UPRAVENÃ? VERZE, LEŽÃ? NA VÃ?S. POKUD KVÅ®LI TOMUTO DOKUMENTU, NEBO JEHO UPRAVENÃ? VERZI, NASTANE PROBLÃ?M, VY (NIKOLIV PÅ®VODNÃ? AUTOR NEBO JAKÃ?KOLIV PÅ?ISPÄ?VATEL) PÅ?EBÃ?RÃ?TE JAKÃ?KOLIV NÃ?KLADY ZA NUTNÃ? Ã?PRAVY, OPRAVY Ä?I SLUŽBY. TOTO PROHLÃ?Å ENÃ? O ZÃ?RUCE PÅ?EDSTAVUJE ZÃ?KLADNÃ? SOUÄ?Ã?ST TÃ?TO LICENCE. BEZ TOHOTO PROHLÃ?Å ENÃ? NENÃ?, PODLE TÃ?TO DOHODY, POVOLENO UŽÃ?VÃ?NÃ? ANI Ã?PRAVY TOHOTO DOKUMENTU; DÃ?LE"
+
+#: C/gnome-schedule.xml:55(para)
+msgid "UNDER NO CIRCUMSTANCES AND UNDER NO LEGAL THEORY, WHETHER IN TORT (INCLUDING NEGLIGENCE), CONTRACT, OR OTHERWISE, SHALL THE AUTHOR, INITIAL WRITER, ANY CONTRIBUTOR, OR ANY DISTRIBUTOR OF THE DOCUMENT OR MODIFIED VERSION OF THE DOCUMENT, OR ANY SUPPLIER OF ANY OF SUCH PARTIES, BE LIABLE TO ANY PERSON FOR ANY DIRECT, INDIRECT, SPECIAL, INCIDENTAL, OR CONSEQUENTIAL DAMAGES OF ANY CHARACTER INCLUDING, WITHOUT LIMITATION, DAMAGES FOR LOSS OF GOODWILL, WORK STOPPAGE, COMPUTER FAILURE OR MALFUNCTION, OR ANY AND ALL OTHER DAMAGES OR LOSSES ARISING OUT OF OR RELATING TO USE OF THE DOCUMENT AND MODIFIED VERSIONS OF THE DOCUMENT, EVEN IF SUCH PARTY SHALL HAVE BEEN INFORMED OF THE POSSIBILITY OF SUCH DAMAGES."
+msgstr "ZA ŽÃ?DNÃ?CH OKOLNOSTÃ? A ŽÃ?DNÃ?CH PRÃ?VNÃ?CH PÅ?EDPOKLADÅ®, AŤ SE JEDNÃ? O PÅ?EÄ?IN (VÄ?ETNÄ? NEDBALOSTNÃ?CH), SMLOUVU NEBO JINÃ?, NENÃ? AUTOR, PÅ®VODNÃ? PISATEL, KTERÃ?KOLIV PÅ?ISPÄ?VATEL NEBO KTERÃ?KOLIV DISTRIBUTOR TOHOTO DOKUMENTU NEBO UPRAVENÃ? VERZE DOKUMENTU NEBO KTERÃ?KOLIV DODAVATEL NÄ?KTERÃ? Z TÄ?CHTO STRAN ODPOVÄ?DNÃ? NÄ?JAKÃ? OSOBÄ? ZA PÅ?Ã?MÃ?, NEPÅ?Ã?MÃ?, SPECIÃ?LNÃ?, NAHODILÃ? NEBO NÃ?SLEDNÃ? Å KODY JAKÃ?HOKOLIV CHARAKTERU, VÄ?ETNÄ?, ALE NEJEN, ZA POÅ KOZENÃ? ZE ZTRÃ?TY DOBRÃ?HO JMÃ?NA, PÅ?ERUÅ ENÃ? PRÃ?CE, PORUCHY NEBO NESPRÃ?VNÃ? FUNKCE POÄ?Ã?TAÄ?E NEBO JINÃ?HO A VÅ ECH DALÅ Ã?CH Å KOD NEBO ZTRÃ?T VYVSTÃ?VAJÃ?CÃ?CH Z NEBO VZTAHUJÃ?CÃ?CH SE K POUŽÃ?VÃ?NÃ? TOHOTO DOKUMENTU NEBO UPRAVENÃ?CH VERZÃ? DOKUMENTU, I KDYŽ BY TAKOVÃ?TO STRANA BYLA INFORMOVANÃ? O MOŽNOSTI TAKOVÃ?HOTO POÅ KOZENÃ?."
+
+#: C/gnome-schedule.xml:28(para)
+msgid "DOCUMENT AND MODIFIED VERSIONS OF THE DOCUMENT ARE PROVIDED UNDER THE TERMS OF THE GNU FREE DOCUMENTATION LICENSE WITH THE FURTHER UNDERSTANDING THAT: <placeholder-1/>"
+msgstr "DOKUMENT A JEHO UPRAVENÃ? VERZE JSOU Å Ã?Å?ENY V SOULADU SE ZNÄ?NÃ?M LICENCE GNU FREE DOCUMENTATION LICENSE S NÃ?SLEDUJÃ?CÃ?M USTANOVENÃ?M: <placeholder-1/>"
+
+#: C/gnome-schedule.xml:65(firstname)
+msgid "Rodrigo"
+msgstr "Rodrigo"
+
+#: C/gnome-schedule.xml:66(surname)
+msgid "Marcos Fombellida"
+msgstr "Marcos Fombellida"
+
+#: C/gnome-schedule.xml:69(email)
+msgid "rmarcos svn gnome org"
+msgstr "rmarcos svn gnome org"
+
+#: C/gnome-schedule.xml:118(revnumber)
+msgid "Gnome Schedule User Guide V2.0"
+msgstr "Uživatelská pÅ?íruÄ?ka V2.0 k aplikaci Gnome Schedule"
+
+#: C/gnome-schedule.xml:119(date)
+msgid "August 2005"
+msgstr "Srpen 2005"
+
+#: C/gnome-schedule.xml:121(para)
+#: C/gnome-schedule.xml:130(para)
+msgid "Rodrigo Marcos Fombellida <email>rmarcos cvs gnome org</email>"
+msgstr "Rodrigo Marcos Fombellida <email>rmarcos cvs gnome org</email>"
+
+#: C/gnome-schedule.xml:127(revnumber)
+msgid "Gnome Schedule User Guide V2.1"
+msgstr "Uživatelská pÅ?íruÄ?ka V2.1 k aplikaci Gnome Schedule"
+
+#: C/gnome-schedule.xml:128(date)
+msgid "June 2006"
+msgstr "Ä?erven 2006"
+
+#: C/gnome-schedule.xml:137(date)
+msgid "January 2008"
+msgstr "Leden 2008"
+
+#: C/gnome-schedule.xml:139(para)
+msgid "Rodrigo Marcos Fombellida <email>rmarcos svn gnome org</email>"
+msgstr "Rodrigo Marcos Fombellida <email>rmarcos svn gnome org</email>"
+
+#: C/gnome-schedule.xml:146(releaseinfo)
+msgid "This manual describes version 2.0.0 of Gnome Schedule."
+msgstr "Tato pÅ?íruÄ?ka popisuje aplikaci Gnome Schedule ve verzi 2.0.0."
+
+#: C/gnome-schedule.xml:149(title)
+msgid "Feedback"
+msgstr "Ohlasy"
+
+#: C/gnome-schedule.xml:150(para)
+msgid "To report a bug or make a suggestion regarding the <application>Gnome Schedule</application> application or this manual, follow the directions in the <ulink url=\"ghelp:gnome-feedback\" type=\"help\">GNOME Feedback Page</ulink>."
+msgstr "Pokud chcete oznámit chybu nebo navrhnout vylepÅ¡ení vztahující se k aplikaci <application>Gnome Schedule</application> nebo této pÅ?íruÄ?ce, postupujte dle instrukcí na <ulink url=\"ghelp:gnome-feedback\" type=\"help\">stránce ohlasy GNOME</ulink>."
+
+#: C/gnome-schedule.xml:160(primary)
+#: C/gnome-schedule.xml:0(application)
+msgid "Gnome Schedule"
+msgstr "Gnome Schedule"
+
+#: C/gnome-schedule.xml:171(title)
+msgid "Introduction"
+msgstr "Ã?vod"
+
+#: C/gnome-schedule.xml:172(para)
+msgid "<application>Gnome Schedule</application> is a graphical tool that lets you schedule tasks with ease, to be run unattended at a specified time or periodically. These tasks, also known as jobs, can be either a command with its corresponding parameters or a script file with multiple instructions."
+msgstr "<application>Gnome Schedule</application> je grafický nástroj, který vám umožní jednoduÅ¡e naplánovat úlohy, které se mají bezobslužnÄ? spustit v urÄ?itý Ä?as nebo spouÅ¡tÄ?t pravidelnÄ?. Tyto úlohy, anglicky nazývané tasks nebo jobs, mohou být pÅ?íkazy s odpovídajícími parametry nebo soubory se skripty obsahujícími více pÅ?íkazů."
+
+#: C/gnome-schedule.xml:175(para)
+msgid "You can use <application>Gnome Schedule</application> to program repetitive tasks in your daily work that can be automated. You can also run a heavy task at night while you are sleeping, for example, backing up your documents."
+msgstr "Aplikaci <application>Gnome Schedule</application> můžete použít k naprogramování opakovaných úloh své každodenní práce tak, aby se spouÅ¡tÄ?ly automaticky. Můžete také spouÅ¡tÄ?t nároÄ?né úlohy v noci, když spíte, napÅ?. zálohování svých dokumentů."
+
+#: C/gnome-schedule.xml:179(title)
+msgid "How does <application>Gnome Schedule</application> work?"
+msgstr "Jak <application>Gnome Schedule</application> pracuje?"
+
+#: C/gnome-schedule.xml:180(para)
+msgid "<application>Gnome Schedule</application> uses <application>cron</application> and <application>at</application> to program job executions. These are two system services commonly used by Linux-like systems. <application>Gnome Schedule</application> provides a single graphical interface to configure both and present jobs in a way easy to understand for everyone."
+msgstr "Aplikace <application>Gnome Schedule</application> používá k programování úloh <application>cron</application> a <application>at</application>. Jedná se o dvÄ? systémové služby bÄ?žnÄ? používané v systémech Linuxového typu. Aplikace <application>Gnome Schedule</application> poskytuje jednoduché grafické rozhraní k nastavení obou a vytvoÅ?ené úlohy pak ukazuje jednoduchým způsobem, pochopitelným pro vÅ¡echny."
+
+#: C/gnome-schedule.xml:186(title)
+msgid "About cron and at"
+msgstr "O programech cron a at"
+
+#: C/gnome-schedule.xml:188(guilabel)
+msgid "Cron"
+msgstr "Cron"
+
+#: C/gnome-schedule.xml:190(para)
+msgid ""
+"If you were to configure <application>cron</application> manually to execute a command, for example every Tuesday, you would have to use the command <command>crontab</command> in this way: <screen>\n"
+"$ <userinput>crontab -e</userinput>\n"
+"<userinput>* * * * 2 &lt;command&gt; --parameters  #comments</userinput>\n"
+"\t      </screen>"
+msgstr ""
+"Pokud hodláte nastavit <application>cron</application> ruÄ?nÄ?, aby spouÅ¡tÄ?l pÅ?íkaz napÅ?. každé úterý, museli byste použít pÅ?íkaz <command>crontab</command> a to takto:<screen>\n"
+"$ <userinput>crontab -e</userinput>\n"
+"<userinput>* * * * 2 &lt;pÅ?íkaz&gt; --parametry  #komentáÅ?</userinput>\n"
+"\t      </screen>"
+
+#: C/gnome-schedule.xml:200(para)
+msgid "See <command>man cron</command> and <command>man crontab</command> for more information about <application>cron</application>"
+msgstr "Více informací o programu <application>cron</application> najdete v <command>man cron</command> a <command>man crontab</command>"
+
+#: C/gnome-schedule.xml:205(guilabel)
+msgid "At"
+msgstr "At"
+
+#: C/gnome-schedule.xml:207(para)
+msgid ""
+"If you were to configure <application>at</application> manually to execute a command, for example tomorrow at this time, you would have to use the command <command>at</command> in this way: <screen>\n"
+"$ <userinput>at tomorrow</userinput>\n"
+"at&gt; <userinput>&lt;command_1&gt; --parameters </userinput>\n"
+"at&gt; <userinput>&lt;command_2&gt; --parameters </userinput>\n"
+"at&gt; <userinput>Ctrl + D</userinput>\n"
+"        </screen>"
+msgstr ""
+"Pokud hodláte nastavit <application>at</application> ruÄ?nÄ?, aby spustil pÅ?íkaz napÅ?. zítra touto dobou, museli byste použít pÅ?íkaz <command>at</command> a to takto:<screen>\n"
+"$ <userinput>at tomorrow</userinput>\n"
+"at&gt; <userinput>&lt;pÅ?íkaz_1&gt; --parametry </userinput>\n"
+"at&gt; <userinput>&lt;pÅ?íkaz_2&gt; --parametry </userinput>\n"
+"at&gt; <userinput>Ctrl + D</userinput>\n"
+"        </screen>"
+
+#: C/gnome-schedule.xml:218(para)
+msgid "See <command>man at</command> for more information about <application>at</application>"
+msgstr "Více informací a programu <application>at</application> najdete v <command>man at</command>"
+
+#: C/gnome-schedule.xml:234(title)
+msgid "Getting Started"
+msgstr "ZaÄ?ínáme"
+
+#: C/gnome-schedule.xml:237(title)
+msgid "To Start <application>Gnome Schedule</application>"
+msgstr "Jak spustit aplikaci <application>Gnome Schedule</application>"
+
+#: C/gnome-schedule.xml:238(para)
+msgid "You can start <application>Gnome Schedule</application> in the following ways:"
+msgstr "Aplikaci <application>Gnome Schedule</application> můžete spustit následujícími způsoby:"
+
+#: C/gnome-schedule.xml:242(term)
+msgid "<guimenu>Applications</guimenu> menu"
+msgstr "Nabídka <guimenu>Aplikace</guimenu>"
+
+#: C/gnome-schedule.xml:244(para)
+msgid "Choose <menuchoice><guisubmenu>System Tools</guisubmenu><guimenuitem>Schedule</guimenuitem></menuchoice>."
+msgstr "Zvolte <menuchoice><guisubmenu>Systémové nástroje</guisubmenu><guimenuitem>Naplánované úlohy</guimenuitem></menuchoice>."
+
+#: C/gnome-schedule.xml:252(term)
+msgid "Command line"
+msgstr "PÅ?íkazový Å?ádek"
+
+#: C/gnome-schedule.xml:254(para)
+msgid "To start <application>Gnome Schedule</application> from a command line, type the following command, then press <keycap>Return</keycap>:"
+msgstr "Pokud chcete aplikaci <application>Gnome Schedule</application> spustit z pÅ?íkazového Å?ádku, napiÅ¡te následující pÅ?íkaz a zmáÄ?knÄ?te <keycap>Enter</keycap>:"
+
+#: C/gnome-schedule.xml:257(command)
+msgid "gnome-schedule"
+msgstr "gnome-schedule"
+
+#: C/gnome-schedule.xml:265(title)
+msgid "When You Start <application>Gnome Schedule</application>"
+msgstr "Když spustíte aplikaci <application>Gnome Schedule</application>"
+
+#: C/gnome-schedule.xml:266(para)
+msgid "When you start <application>Gnome Schedule</application>, the main window is displayed:"
+msgstr "Když aplikaci <application>Gnome Schedule</application> spustíte, zobrazí se hlavní okno:"
+
+#: C/gnome-schedule.xml:270(title)
+msgid "Main Window"
+msgstr "Hlavní okno"
+
+#: C/gnome-schedule.xml:277(phrase)
+msgid "Shows <placeholder-1/> main window. Contains title bar, tool bar, and task list."
+msgstr "Ukazuje hlavní okno <placeholder-1/>. Obsahuje záhlaví, lištu nástrojů a seznam úloh."
+
+#. for example, the items on the menubar and on the tool bar. This section is optional.
+#: C/gnome-schedule.xml:287(para)
+msgid "The <application>Gnome Schedule</application> main window contains the following elements:"
+msgstr "Hlavní okno aplikace <application>Gnome Schedule</application> obsahuje následující prvky:"
+
+#: C/gnome-schedule.xml:291(term)
+msgid "The tool bar."
+msgstr "Lišta nástrojů."
+
+#: C/gnome-schedule.xml:293(para)
+msgid "The tool bar contains buttons that give you access to every function in the application."
+msgstr "LiÅ¡ta nástrojů obsahuje tlaÄ?ítka, která vám poskytují pÅ?ístup ke vÅ¡em funkcím v aplikaci."
+
+#: C/gnome-schedule.xml:297(term)
+msgid "Task list."
+msgstr "Seznam úloh."
+
+#: C/gnome-schedule.xml:302(term)
+msgid "Task:"
+msgstr "Ã?loha:"
+
+#: C/gnome-schedule.xml:303(para)
+msgid "Describes the type of the task: \"Recurrent\", when the task runs repeatedly or \"Once\", when the task is done only once."
+msgstr "Popisuje typ úlohy: â??Opakovanáâ??, když se spouÅ¡tí opakovanÄ? nebo â??Jednouâ??, když se provede jen jednou."
+
+#: C/gnome-schedule.xml:306(term)
+msgid "Description:"
+msgstr "Popis:"
+
+#: C/gnome-schedule.xml:307(para)
+msgid "Shows a brief description of the task."
+msgstr "Zobrazuje struÄ?ný popis úlohy."
+
+#: C/gnome-schedule.xml:309(term)
+msgid "Date and Time:"
+msgstr "Datum a Ä?as:"
+
+#: C/gnome-schedule.xml:310(para)
+msgid "Shows when the task is going to be executed."
+msgstr "Zobrazuje, kdy se má úloha spustit."
+
+#: C/gnome-schedule.xml:312(term)
+msgid "Command preview:"
+msgstr "Náhled pÅ?íkazu:"
+
+#: C/gnome-schedule.xml:313(para)
+msgid "Shows the command that is going to be executed."
+msgstr "Zobrazuje pÅ?íkaz, který se má spustit."
+
+#: C/gnome-schedule.xml:299(para)
+msgid "The Task list shows information about current scheduled tasks and pending jobs. For every task, the following information is detailed: <placeholder-1/>"
+msgstr "Seznam úloh zobrazuje informace o souÄ?asných naplánovaných a Ä?ekajících úlohách. Pro každou úlohu se zobrazují následující podrobné informace: <placeholder-1/>"
+
+#: C/gnome-schedule.xml:321(para)
+msgid "You can read a brief description of some of the objects and icons on the <application>Gnome Schedule</application> interface, by pointing them with the mouse and waiting for a few seconds."
+msgstr "StruÄ?ný popis nÄ?kterých objektů a ikon v rozhraní aplikace <application>Gnome Schedule</application> si můžete pÅ?eÄ?íst tak, že na nÄ? ukážete myší a poÄ?káte pár sekund."
+
+#: C/gnome-schedule.xml:329(title)
+msgid "Adding a New Scheduled Task"
+msgstr "PÅ?idání nové plánované úlohy"
+
+#: C/gnome-schedule.xml:332(title)
+msgid "Choosing the type of task to add"
+msgstr "VýbÄ?r typu pÅ?idávané úlohy"
+
+#: C/gnome-schedule.xml:333(para)
+msgid "You can add a new scheduled task by pressing the <guibutton>New</guibutton> button in the main window tool bar."
+msgstr "Novou plánovanou úlohu můžete pÅ?idat zmáÄ?knutím tlaÄ?ítka <guibutton>Nová</guibutton> na liÅ¡tÄ? nástrojů hlavního okna."
+
+#: C/gnome-schedule.xml:335(para)
+msgid "The following dialog window will appear letting you to choose the type of task you want to schedule:"
+msgstr "Objeví se následující dialogové okno, abyste si mohli zvolit typ úlohy, kterou chcete naplánovat:"
+
+#: C/gnome-schedule.xml:339(title)
+msgid "Task Type Selection Dialog Window"
+msgstr "Dialogové okno výbÄ?ru typu úlohy"
+
+#: C/gnome-schedule.xml:346(phrase)
+msgid "Shows <placeholder-1/> task type selection dialog window."
+msgstr "Ukazuje dialogové okno aplikace <placeholder-1/> pro výbÄ?r typu úlohy."
+
+#: C/gnome-schedule.xml:354(para)
+msgid "by pressing the first button you will be able to schedule a task that will be executed periodically."
+msgstr "po zmáÄ?knutí prvního tlaÄ?ítka budete moci naplánovat úlohu, která se bude spouÅ¡tÄ?t opakovanÄ?."
+
+#: C/gnome-schedule.xml:356(para)
+msgid "by pressing the second button you will be able to schedule a task that will only be executed once."
+msgstr "po zmáÄ?knutí druhého tlaÄ?ítka budete moci naplánovat úlohu, která se spustí pouze jednou."
+
+#: C/gnome-schedule.xml:358(para)
+msgid "by pressing the third button you will be able to create a task from a template. Templates usage is explained in <xref linkend=\"myapp-templates\"/>."
+msgstr "po zmáÄ?knutí tÅ?etího tlaÄ?ítka budete moci vytvoÅ?it úlohu ze Å¡ablony. Použití Å¡ablon vysvÄ?tluje <xref linkend=\"myapp-templates\"/>."
+
+#: C/gnome-schedule.xml:365(title)
+msgid "Adding a scheduled task that will launch recurrently"
+msgstr "PÅ?idání plánované úlohy, která se spouÅ¡tí opakovanÄ?"
+
+#: C/gnome-schedule.xml:366(para)
+msgid "Choosing this option, the following dialog window is shown:"
+msgstr "VýbÄ?rem této možnosti se zobrazí následující dialogové okno:"
+
+#: C/gnome-schedule.xml:369(title)
+#: C/gnome-schedule.xml:414(title)
+msgid "\"Create a New Scheduled Task\" window"
+msgstr "Okno â??VytvoÅ?it novou plánovanou úlohuâ??"
+
+#: C/gnome-schedule.xml:376(phrase)
+msgid "Shows <placeholder-1/> \"Create a New Scheduled Task\" window."
+msgstr "Ukazuje okno â??VytvoÅ?it novou plánovanou úlohuâ?? aplikace <placeholder-1/>"
+
+#: C/gnome-schedule.xml:384(term)
+msgid "Description"
+msgstr "Popis"
+
+#: C/gnome-schedule.xml:385(para)
+msgid "Lets you add a brief description of the task."
+msgstr "UmožÅ?uje vám pÅ?idat struÄ?ný popis úlohy."
+
+#: C/gnome-schedule.xml:387(term)
+msgid "Command"
+msgstr "PÅ?íkaz"
+
+#: C/gnome-schedule.xml:388(para)
+msgid "Enter here the command or script that will be periodically executed by this task."
+msgstr "Zde zadejte pÅ?íkaz nebo skript, který bude pravidelnÄ? spouÅ¡tÄ?n touto úlohou."
+
+#: C/gnome-schedule.xml:392(guilabel)
+msgid "Time &amp; Date"
+msgstr "Ä?as a datum"
+
+#: C/gnome-schedule.xml:394(term)
+msgid "Basic"
+msgstr "Základní"
+
+#: C/gnome-schedule.xml:395(para)
+msgid "Lets you select the frequency for task execution among a list of common intervals."
+msgstr "Dovoluje vám vybrat si Ä?etnost spouÅ¡tÄ?ní úlohy ze seznamu bÄ?žných Ä?asových úseků."
+
+#: C/gnome-schedule.xml:398(term)
+msgid "Advanced"
+msgstr "PokroÄ?ilé"
+
+#: C/gnome-schedule.xml:399(para)
+msgid "Lets you create custom time expressions in case you need more flexibility."
+msgstr "Dovoluje vám vytvoÅ?it si vlastní Ä?asový výraz v pÅ?ípadech, kdy potÅ?ebujete vÄ?tší flexibilitu."
+
+#: C/gnome-schedule.xml:403(guilabel)
+msgid "Preview"
+msgstr "Náhled"
+
+#: C/gnome-schedule.xml:404(para)
+msgid "Lets the user check if the selected frequency is correct."
+msgstr "Dává uživateli možnost zkontrolovat, zda je vybraný Ä?asový úsek správný."
+
+#: C/gnome-schedule.xml:410(title)
+msgid "Adding a scheduled task that will launch once"
+msgstr "PÅ?idání plánované úlohy, která se spustí jednou"
+
+#: C/gnome-schedule.xml:411(para)
+msgid "Choosing this option the following dialog window is shown:"
+msgstr "VýbÄ?rem této možnosti se zobrazí následující dialogové okno:"
+
+#: C/gnome-schedule.xml:421(phrase)
+msgid "Shows <placeholder-1/> \"Create a New Scheduled Task\" window"
+msgstr "Ukazuje okno â??VytvoÅ?it novou plánovanou úlohuâ?? aplikace <placeholder-1/>"
+
+#: C/gnome-schedule.xml:433(title)
+msgid "Modifying a Scheduled Task"
+msgstr "ZmÄ?na naplánované úlohy"
+
+#: C/gnome-schedule.xml:434(para)
+msgid "You can modify a scheduled task by selecting it from the <guilabel>Task list</guilabel> with one click and by pressing the <guibutton>Edit</guibutton> button from the main window tool bar. Then, the <guilabel>Edit a Scheduled Task</guilabel> window will be opened showing the task properties."
+msgstr "Naplánovanou úlohu můžete upravit tak, že ji vyberete v <guilabel>seznamu úloh</guilabel> jednoduchým kliknutím a pak na liÅ¡tÄ? nástrojů hlavního okna zmáÄ?knete tlaÄ?ítko <guibutton>Upravit</guibutton>. NáslednÄ? se otevÅ?e okno <guilabel>Upravit naplánovanou úlohu</guilabel>, ve kterém uvidíte vlastnosti úlohy."
+
+#: C/gnome-schedule.xml:436(para)
+msgid "Now, you will be able to modify any field you want. When you have finished you can press <guibutton>Apply</guibutton> button to save the changes or <guibutton>Cancel</guibutton> button to omit them."
+msgstr "Nyní můžete upravit kterékoliv pole chcete. Až skonÄ?íte, můžete zmáÄ?knout tlaÄ?ítko <guibutton>Použít</guibutton> pro uložení zmÄ?n nebo tlaÄ?ítko <guibutton>ZruÅ¡it</guibutton> pro jejich zapomenutí."
+
+#: C/gnome-schedule.xml:439(para)
+msgid "You can edit a task faster by simply double-clicking on it in the task list."
+msgstr "Ã?lohu můžete rychle upravit tak, že na ni prostÄ? dvojitÄ? kliknete v seznamu úloh."
+
+#: C/gnome-schedule.xml:445(title)
+msgid "Deleting a Scheduled Task"
+msgstr "Mazání naplánované úlohy"
+
+#: C/gnome-schedule.xml:446(para)
+msgid "You can delete a scheduled task by selecting it from the <guilabel>Task list</guilabel> with one click and by pressing the <guibutton>Delete</guibutton> button in the main window tool bar. Next, you will be asked for confirmation. By answering <guibutton>Yes</guibutton>, the scheduled task will be removed from the <guilabel>Task list</guilabel>."
+msgstr "Naplánovanou úlohu smažete tak, že ji vyberete v <guilabel>seznamu úloh</guilabel> jednoduchým kliknutím a pak na liÅ¡tÄ? nástrojů v hlavním oknÄ? zmáÄ?knete tlaÄ?ítko <guibutton>Smazat</guibutton>. NáslednÄ? budete dotázáni na potvrzení. Po odpovÄ?di <guibutton>Ano</guibutton> bude naplánovaná úloha ze <guilabel>seznamu úloh</guilabel> odstranÄ?na."
+
+#: C/gnome-schedule.xml:450(para)
+msgid "Non-recurrent tasks disapear automatically from the list when they are done."
+msgstr "Ã?lohy, které se nespouÅ¡tí opakovanÄ?, se po dokonÄ?ení odstraní ze seznamu automaticky."
+
+#: C/gnome-schedule.xml:456(title)
+msgid "Manually Running Scheduled Task"
+msgstr "RuÄ?ní spuÅ¡tÄ?ní naplánované úlohy"
+
+#: C/gnome-schedule.xml:457(para)
+msgid "You can trigger a scheduled task by selecting it from the <guilabel>Task list</guilabel> with one click and by pressing the <guibutton>Run task</guibutton> button in the main window tool bar."
+msgstr "Naplánovanou úlohu můžete spustit tak, že je vyberete v <guilabel>seznamu úloh</guilabel> jednoduchým kliknutím a po té na liÅ¡tÄ? nástrojů hlavního okna zmáÄ?knete tlaÄ?ítko <guibutton>Spustit úlohu</guibutton>."
+
+#: C/gnome-schedule.xml:461(para)
+msgid "The task will be executed and its output will be displayed in a terminal window, letting you check if the task is correctly set."
+msgstr "Ã?loha bude spuÅ¡tÄ?na a její výstup bude zobrazen v terminálovém oknÄ?, takže si můžete zkontrolovat, že úloha probÄ?hla v poÅ?ádku."
+
+#: C/gnome-schedule.xml:468(title)
+msgid "Using Templates"
+msgstr "Používání šablon"
+
+#: C/gnome-schedule.xml:469(para)
+msgid "<application>Gnome Schedule</application> lets you save tasks as templates in order to reuse it later. This way, you will be able to create new scheduled tasks faster."
+msgstr "Aplikace <application>Gnome Schedule</application> vám dává možnost si uložit úlohu jako Å¡ablonu, abyste ji mohli pozdÄ?ji použít znovu. Díky tomu budete moci vytváÅ?et nové plánované úlohy rychleji."
+
+#: C/gnome-schedule.xml:470(para)
+msgid "To manage templates press the <guilabel>Template</guilabel> button on the main window tool bar. A new window will show you a list of available templates. From this window you can create, modify, delete and use templates."
+msgstr "Pokud chcete spravovat Å¡ablony, zmáÄ?knÄ?te na nástrojové liÅ¡tÄ? hlavního okna tlaÄ?ítko <guilabel>Å ablona</guilabel>. Nové okno vám zobrazí seznam dostupných Å¡ablon. Z tohoto okna můžete vytváÅ?et, upravovat, mazat a používat Å¡ablony."
+
+#: C/gnome-schedule.xml:476(title)
+msgid "Template manager window"
+msgstr "Okno správce šablon"
+
+#: C/gnome-schedule.xml:483(phrase)
+msgid "Shows the \"Manage templates\" window"
+msgstr "Ukazuje okno â??Spravovat Å¡ablonyâ??"
+
+#: C/gnome-schedule.xml:490(para)
+msgid "You can have common tasks saved as templates. So, you will not have to write the same stuff again and again!"
+msgstr "BÄ?žné úlohy můžete mít uložené jako Å¡ablony. Díky tomu nemusíte stejné vÄ?ci psát znovu a znovu dokola."
+
+#: C/gnome-schedule.xml:498(title)
+msgid "Using <application>Gnome Schedule</application> as root"
+msgstr "Používání <application>Gnome Schedule</application> jako uživatel root"
+
+#: C/gnome-schedule.xml:499(para)
+msgid "When you use <application>Gnome Schedule</application> as superuser, you can view, edit and add other users scheduled tasks."
+msgstr "Když používáte aplikaci <application>Gnome Schedule</application> jako superuživatel, můžete prohlížet, upravovat a pÅ?idávat plánované úlohy pro další uživatele."
+
+#: C/gnome-schedule.xml:500(para)
+msgid "You can change the user by pressing the <guibutton>Change User</guibutton> button in the main window tool bar. Then, a dialog window will be shown. Choose the desired user from the drop-down list and press <guibutton>OK</guibutton> button. Now the main window will show the scheduled tasks of the selected user."
+msgstr "Uživatele můžete zmÄ?nit zmáÄ?knutím tlaÄ?ítka <guibutton>ZmÄ?nit uživatele</guibutton> na liÅ¡tÄ? nástrojů hlavního okna. NáslednÄ? se zobrazí dialogové okno. Zvolte kýženého uživatele z rozbalovacího seznamu a zmáÄ?knÄ?te tlaÄ?ítko <guibutton>OK</guibutton>. V hlavním oknÄ? se nyní zobrazí naplánované úlohy vybraného uživatele."
+
+#: C/gnome-schedule.xml:505(para)
+msgid "Please, keep in mind that this option is only available for system administrators."
+msgstr "VezmÄ?te prosím na vÄ?domí, že tato volba je dostupná pouze pro správce systému."
+
+#: C/gnome-schedule.xml:511(title)
+msgid "Using <application>Gnome Schedule</application> to launch graphical applications"
+msgstr "Používání <application>Gnome Schedule</application> ke spouÅ¡tÄ?ní grafických aplikací"
+
+#: C/gnome-schedule.xml:512(para)
+msgid "You can use <application>Gnome Schedule</application> to launch a graphical application automatically, but there are some information you would consider before:"
+msgstr "Aplikaci <application>Gnome Schedule</application> můžete používat k automatickému spouÅ¡tÄ?ní grafických aplikací, ale je zde pár vÄ?cí, které byste mÄ?li brát v úvahu:"
+
+#: C/gnome-schedule.xml:516(title)
+msgid "About DISPLAY environment variable"
+msgstr "O promÄ?nné prostÅ?edí DISPLAY"
+
+#: C/gnome-schedule.xml:517(para)
+msgid "When you run a graphical application from the command line you must first set the environment variable DISPLAY. This variable is used to tell your graphical application what X server to use. Normally you will want to use the one installed on your own computer. In that case you need to set the DISPLAY variable in this way:"
+msgstr "Když spouÅ¡títe grafickou aplikaci z pÅ?íkazového Å?ádku, musíte nejdÅ?íve nastavit promÄ?nnou prostÅ?edí DISPLAY. Tato promÄ?nná se používá, aby grafické aplikaci Å?ekla, který X server má použít. NormálnÄ? budete chtít použít ten jeden, co máte ve svém vlastním poÄ?ítaÄ?i nainstalovaný. V takovémto pÅ?ípadÄ? potÅ?ebujete nastavit promÄ?nnou DISPLAY tímto způsobem:"
+
+#: C/gnome-schedule.xml:522(command)
+msgid "DISPLAY=:0.0"
+msgstr "DISPLAY=:0.0"
+
+#: C/gnome-schedule.xml:523(para)
+msgid "where :0.0 means use screen 0 of X server 0 in this computer."
+msgstr "kde :0.0 znamená použít obrazovku 0 z X serveru 0 na tomto poÄ?ítaÄ?i."
+
+#: C/gnome-schedule.xml:524(para)
+msgid "If you want display the application in a remote screen you can specify the IP address of the remote X server:"
+msgstr "Když chcete aplikaci zobrazit na vzdálené obrazovce, můžete zadat adresu IP vzdáleného X serveru:"
+
+#: C/gnome-schedule.xml:526(command)
+msgid "DISPLAY=192.168.0.25:0.0"
+msgstr "DISPLAY=192.168.0.25:0.0"
+
+#: C/gnome-schedule.xml:530(title)
+msgid "Setting DISPLAY variable for tasks that will launch once"
+msgstr "Nastavení promÄ?nné DISPLAY pro úlohy, které se spustí jednou"
+
+#: C/gnome-schedule.xml:531(para)
+msgid "When you are creating or modifying a task, you can define the DISPLAY variable in the script text box. Make the definition at the begining of the script."
+msgstr "Když vytváÅ?íte nebo upravujete úlohu, můžete promÄ?nnou DISPLAY definovat v textovém poli pro skript. Definici umístÄ?te na zaÄ?átek skriptu."
+
+#: C/gnome-schedule.xml:536(title)
+msgid "Setting DISPLAY variable for tasks that will launch recurrently"
+msgstr "Nastavení promÄ?nné DISPLAY pro úlohy, které se spouÅ¡tí opakovanÄ?"
+
+#: C/gnome-schedule.xml:537(para)
+msgid "<application>Gnome Schedule</application> does not support yet setting environment variables for recurrent tasks, but it will do soon. In the meantime, you can manually create a script that first defines DISPLAY variable and then calls the graphical application. Finally, you can create a recurrent task to launch the script."
+msgstr "Aplikace <application>Gnome Schedule</application> zatím nepodporuje nastavení promÄ?nné prostÅ?edí pro opakovanÄ? spouÅ¡tÄ?né úlohy, ale k dispozici by to mÄ?lo být brzy. Než se tak stane, můžete ruÄ?nÄ? vytvoÅ?it skript, který nejdÅ?íve nadefinuje promÄ?nnou DISPLAY a po té zavolá grafickou aplikaci. Nakonec pak vytvoÅ?íte opakovanou úlohu, která bude spouÅ¡tÄ?t tento skript."
+
+#: C/gnome-schedule.xml:544(title)
+msgid "About X server"
+msgstr "O X serveru"
+
+#: C/gnome-schedule.xml:545(para)
+msgid "The X server is part of the X Window System. It is in charge of drawing windows on the screen and processing the user input from a keyboard or any other peripheral."
+msgstr "X server je souÄ?ástí systému X Window. Jeho úkolem je vykreslování oken na obrazovce a zpracování uživatelského vstupu z klávesnice nebo jiné periférie."
+
+#: C/gnome-schedule.xml:548(para)
+msgid "If you need more information about X server or the X Window System you can read its <ulink url=\"http://en.wikipedia.org/wiki/X_Window_System\"; type=\"http\">entry</ulink> in the Wikipedia."
+msgstr "Pokud se chcete o X serveru a systému X Window dovÄ?dÄ?t více, můžete si pÅ?eÄ?íst <ulink url=\"http://en.wikipedia.org/wiki/X_Window_System\"; type=\"http\">Ä?lánek</ulink> na Wikipedii."
+
+#: C/gnome-schedule.xml:574(title)
+msgid "About <application>Gnome Schedule</application>"
+msgstr "O aplikaci <application>Gnome Schedule</application>"
+
+#: C/gnome-schedule.xml:576(title)
+msgid "Authors"
+msgstr "AutoÅ?i"
+
+#: C/gnome-schedule.xml:577(para)
+msgid "<application>Gnome Schedule</application> was written by Philip Van Hoof (<email>pvanhoof gnome org</email>), Kristof Vansant (<email>de_lupus at pandora dot be</email>) and Gaute Hope (<email>eg gaute vetsj com</email>). To find more information about <application>Gnome Schedule</application>, please visit the <ulink url=\"http://gnome-schedule.sourceforge.net/\"; type=\"http\"><application>Gnome Schedule</application> Web Page</ulink>."
+msgstr "Aplikaci <application>Gnome Schedule</application> napsali Philip Van Hoof (<email>pvanhoof gnome org</email>), Kristof Vansant (<email>de_lupus pandora be</email>) a Gaute Hope (<email>eg gaute vetsj com</email>). Pokud chcete o aplikace <application>Gnome Schedule</application> více informací, navštivte prosím <ulink url=\"http://gnome-schedule.sourceforge.net/\"; type=\"http\">webovou stránku <application>Gnome Schedule</application></ulink>."
+
+#: C/gnome-schedule.xml:586(title)
+msgid "Reporting Bugs"
+msgstr "Hlášení chyb"
+
+#: C/gnome-schedule.xml:587(para)
+msgid "To report a bug or make a suggestion regarding this application or this manual, follow the directions in this <ulink url=\"ghelp:gnome-feedback\" type=\"help\">document</ulink>."
+msgstr "Pokud chcete oznámit chybu nebo navrhnout vylepÅ¡ení vztahující se k této aplikaci nebo této pÅ?íruÄ?ce, postupujte dle instrukcí v tomto <ulink url=\"ghelp:gnome-feedback\" type=\"help\">dokumentu</ulink>."
+
+#: C/gnome-schedule.xml:595(title)
+msgid "License"
+msgstr "Licence"
+
+#: C/gnome-schedule.xml:596(para)
+msgid "This program is distributed under the terms of the GNU General Public license as published by the Free Software Foundation; either version 2 of the License, or (at your option) any later version. A copy of this license can be found at this <ulink url=\"ghelp:gpl\" type=\"help\">link</ulink>, or in the file COPYING included with the source code of this program."
+msgstr "Tento program je šíÅ?en podle ustanovení GNU General Public License, vydávané Free Software Foundation; a to buÄ? verze 2 této licence anebo (podle vlastního uvážení) kterékoliv pozdÄ?jší verze. Kopii této licence naleznete pod tímto <ulink url=\"ghelp:gpl\" type=\"help\">odkazem</ulink> nebo v souboru COPYING pÅ?iloženém ke zdrojovým kódům tohoto programu. "
+
+#. Put one translator per line, in the form of NAME <EMAIL>, YEAR1, YEAR2
+#: C/gnome-schedule.xml:0(None)
+msgid "translator-credits"
+msgstr "Marek Ä?ernocký <marek manet cz>, 2010"
+
diff --git a/help/cs/figures/gnome-schedule_main.png b/help/cs/figures/gnome-schedule_main.png
new file mode 100644
index 0000000..e3edd38
Binary files /dev/null and b/help/cs/figures/gnome-schedule_main.png differ
diff --git a/help/cs/figures/gnome-schedule_new_task.png b/help/cs/figures/gnome-schedule_new_task.png
new file mode 100644
index 0000000..c7d7893
Binary files /dev/null and b/help/cs/figures/gnome-schedule_new_task.png differ
diff --git a/help/cs/figures/gnome-schedule_new_task_once.png b/help/cs/figures/gnome-schedule_new_task_once.png
new file mode 100644
index 0000000..2882c89
Binary files /dev/null and b/help/cs/figures/gnome-schedule_new_task_once.png differ
diff --git a/help/cs/figures/gnome-schedule_new_task_recurrent.png b/help/cs/figures/gnome-schedule_new_task_recurrent.png
new file mode 100644
index 0000000..53add1d
Binary files /dev/null and b/help/cs/figures/gnome-schedule_new_task_recurrent.png differ
diff --git a/help/cs/figures/gnome-schedule_templates.png b/help/cs/figures/gnome-schedule_templates.png
new file mode 100644
index 0000000..df3654a
Binary files /dev/null and b/help/cs/figures/gnome-schedule_templates.png differ



[Date Prev][Date Next]   [Thread Prev][Thread Next]   [Thread Index] [Date Index] [Author Index]