[evolution] Updated Galician translation
- From: Francisco Diéguez Souto <frandieguez src gnome org>
- To: commits-list gnome org
- Cc:
- Subject: [evolution] Updated Galician translation
- Date: Sun, 2 May 2010 11:25:23 +0000 (UTC)
commit 2034c0c16d255c9a1c48db8ad7e5110b713c2782
Author: Fran Diéguez <fran dieguez mabishu com>
Date: Sun May 2 13:25:04 2010 +0200
Updated Galician translation
po/gl.po | 798 +++++++++++++++++++++++++++++++-------------------------------
1 files changed, 402 insertions(+), 396 deletions(-)
---
diff --git a/po/gl.po b/po/gl.po
index 04864b0..d7b9cdf 100644
--- a/po/gl.po
+++ b/po/gl.po
@@ -22,8 +22,8 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: evolution-master-po-gl-53747.merged\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
-"POT-Creation-Date: 2010-04-27 17:33+0200\n"
-"PO-Revision-Date: 2010-04-26 00:58+0200\n"
+"POT-Creation-Date: 2010-05-02 13:24+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2010-05-02 13:23+0200\n"
"Last-Translator: Fran Diéguez <frandieguez ubuntu com>\n"
"Language-Team: Galician <gnome g11n net>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
@@ -111,7 +111,7 @@ msgstr "Produciuse un fallo ao autenticarse no servidor LDAP."
#. Unknown error
#: ../addressbook/addressbook.error.xml.h:15
-#: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:1267
+#: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:1266
msgid "Failed to delete contact"
msgstr "Produciuse un fallo ao eliminar o contacto"
@@ -303,7 +303,7 @@ msgstr "Contacto"
#: ../addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:8
#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:590
#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:605
-#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:2568
+#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:2570
msgid "Contact Editor"
msgstr "Editor de contactos"
@@ -554,20 +554,20 @@ msgid "Error removing contact"
msgstr "Produciuse un erro ao eliminar o contacto"
#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:600
-#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:2563
+#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:2565
#, c-format
msgid "Contact Editor - %s"
msgstr "Editor de Contactos - %s"
-#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:2971
+#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:2973
msgid "Please select an image for this contact"
msgstr "Escolla unha imaxe para este contacto"
-#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:2972
+#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:2974
msgid "_No image"
msgstr "_Sen imaxe"
-#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:3245
+#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:3247
msgid ""
"The contact data is invalid:\n"
"\n"
@@ -575,23 +575,23 @@ msgstr ""
"Os datos de contacto non son válidos:\n"
"\n"
-#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:3249
+#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:3251
#, c-format
msgid "'%s' has an invalid format"
msgstr "'%s' ten un formato non válido"
-#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:3256
+#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:3258
#, c-format
msgid "%s'%s' has an invalid format"
msgstr "%s'%s' ten un formato non válido"
-#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:3271
-#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:3282
+#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:3273
+#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:3284
#, c-format
msgid "%s'%s' is empty"
msgstr "%s'%s' está baleiro"
-#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:3296
+#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:3298
msgid "Invalid contact."
msgstr "Contacto non válido."
@@ -838,33 +838,33 @@ msgstr "Eliminar os contactos seleccionados"
msgid "Select all visible contacts"
msgstr "Seleccionar todos os contactos"
-#: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:1285
+#: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:1284
msgid "Are you sure you want to delete these contact lists?"
msgstr "Está seguro de que quere eliminar estas listas de contactos?"
-#: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:1289
+#: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:1288
msgid "Are you sure you want to delete this contact list?"
msgstr "Está seguro de que quere eliminar estas listas de contactos?"
-#: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:1293
+#: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:1292
#, c-format
msgid "Are you sure you want to delete this contact list (%s)?"
msgstr "Está seguro de que quere eliminar a lista de contactos (%s)?"
-#: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:1299
+#: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:1298
msgid "Are you sure you want to delete these contacts?"
msgstr "Está seguro de que quere eliminar estes contactos?"
-#: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:1303
+#: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:1302
msgid "Are you sure you want to delete this contact?"
msgstr "Está seguro de que quere eliminar estes contactos?"
-#: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:1307
+#: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:1306
#, c-format
msgid "Are you sure you want to delete this contact (%s)?"
msgstr "Está seguro de que quere eliminar o contacto (%s)?"
-#: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:1462
+#: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:1461
#, c-format
msgid ""
"Opening %d contacts will open %d new windows as well.\n"
@@ -873,11 +873,11 @@ msgstr ""
"Ao abrir %d contacto abrirá tamén %d novas xanelas.\n"
"Está seguro de que quere mostrar este contacto?"
-#: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:1467
+#: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:1466
msgid "_Don't Display"
msgstr "_Non mostrar"
-#: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:1468
+#: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:1467
msgid "Display _All Contacts"
msgstr "Mostrar _todos os contactos"
@@ -1210,7 +1210,7 @@ msgstr "Videoconferencia"
#: ../calendar/gui/dialogs/calendar-setup.c:370
#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:218
#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:247
-#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view.c:496
+#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view.c:498
#: ../plugins/groupwise-features/camel-gw-listener.c:421
#: ../plugins/groupwise-features/camel-gw-listener.c:446
#: ../plugins/groupwise-features/camel-gw-listener.c:561
@@ -1340,7 +1340,7 @@ msgstr "O protocolo non é compatÃbel"
#: ../calendar/gui/e-cal-model-tasks.c:443
#: ../calendar/gui/e-cal-model-tasks.c:717 ../calendar/gui/e-task-table.c:215
#: ../calendar/gui/e-task-table.c:230 ../calendar/gui/e-task-table.c:587
-#: ../calendar/gui/print.c:2659
+#: ../calendar/gui/print.c:2666
msgid "Canceled"
msgstr "Cancelado"
@@ -1665,19 +1665,19 @@ msgstr ""
#: ../calendar/calendar.error.xml.h:5
msgid ""
-"Adding a meaningful summary to your appointment will give your recipients an "
-"idea of what your appointment is about."
+"Adding a meaningful summary to your appointment will give you an idea of "
+"what your appointment is about."
msgstr ""
-"Engadir un resumo significativo á súa cita daralle unha idea sobre o contido "
-"aos seus destinatarios."
+"Engadir un resumo significativo á súa cita daralle aos seus destinatarios "
+"unha idea sobre o contido."
#: ../calendar/calendar.error.xml.h:6
msgid ""
-"Adding a meaningful summary to your task will give your recipients an idea "
-"of what your task is about."
+"Adding a meaningful summary to your task will give you an idea of what your "
+"task is about."
msgstr ""
-"Engadir un resumo significativo á súa tarefa daralle unha idea sobre o "
-"contido aos seus destinatarios."
+"Engadir un resumo significativo á súa tarefa daralle unha idea aos seus "
+"destinatarios sobre o contido."
#: ../calendar/calendar.error.xml.h:7
msgid "All information in these memos will be deleted and can not be restored."
@@ -1774,16 +1774,16 @@ msgid "Are you sure you want to delete this task?"
msgstr "Está seguro de que quere eliminar esta tarefa?"
#: ../calendar/calendar.error.xml.h:26
-msgid "Are you sure you want to save the memo without a summary?"
-msgstr "Está seguro que quere gardar a nota sen un resumo?"
+msgid "Are you sure you want to save the appointment without a summary?"
+msgstr "Está seguro de que quere gardar a cita sen un resumo?"
#: ../calendar/calendar.error.xml.h:27
-msgid "Are you sure you want to send the appointment without a summary?"
-msgstr "Está seguro de que quere enviar a cita sen un resumo?"
+msgid "Are you sure you want to save the memo without a summary?"
+msgstr "Está seguro que quere gardar a nota sen un resumo?"
#: ../calendar/calendar.error.xml.h:28
-msgid "Are you sure you want to send the task without a summary?"
-msgstr "Está seguro de que quere enviar a tarefa sen un resumo?"
+msgid "Are you sure you want to save the task without a summary?"
+msgstr "Está seguro de que quere gardar a tarefa sen un resumo?"
#: ../calendar/calendar.error.xml.h:29
msgid "Cannot create a new event"
@@ -2940,8 +2940,8 @@ msgstr "Clasificación"
msgid "Confidential"
msgstr "Confidencial"
-#: ../calendar/gui/caltypes.xml.h:8 ../calendar/gui/memotypes.xml.h:7
-#: ../calendar/gui/tasktypes.xml.h:10
+#: ../calendar/gui/caltypes.xml.h:8 ../calendar/gui/e-cal-list-view.etspec.h:3
+#: ../calendar/gui/memotypes.xml.h:7 ../calendar/gui/tasktypes.xml.h:10
#: ../plugins/plugin-manager/plugin-manager.c:60
#: ../widgets/misc/e-attachment-tree-view.c:496
#: ../widgets/table/e-table-config.ui.h:6
@@ -2964,7 +2964,7 @@ msgid "Exist"
msgstr "Existe"
#: ../calendar/gui/caltypes.xml.h:12
-#: ../calendar/gui/e-cal-list-view.etspec.h:5 ../mail/message-list.etspec.h:9
+#: ../calendar/gui/e-cal-list-view.etspec.h:6 ../mail/message-list.etspec.h:9
#: ../plugins/publish-calendar/publish-calendar.c:831
#: ../plugins/publish-calendar/publish-calendar.ui.h:8
#: ../plugins/save-calendar/csv-format.c:377
@@ -2995,7 +2995,7 @@ msgid "Recurrence"
msgstr "Recorrencia"
#: ../calendar/gui/caltypes.xml.h:17
-#: ../calendar/gui/e-cal-list-view.etspec.h:7
+#: ../calendar/gui/e-cal-list-view.etspec.h:8
#: ../calendar/gui/e-calendar-table.etspec.h:13
#: ../calendar/gui/e-memo-table.etspec.h:6 ../calendar/gui/memotypes.xml.h:14
#: ../calendar/gui/tasktypes.xml.h:22
@@ -3260,9 +3260,9 @@ msgstr "Venres"
#: ../calendar/gui/dialogs/calendar-setup.c:369
#: ../calendar/gui/dialogs/calendar-setup.c:380
#: ../calendar/gui/dialogs/calendar-setup.c:391
-#: ../mail/em-folder-properties.c:278 ../mail/mail-config.ui.h:54
+#: ../mail/em-folder-properties.c:200 ../mail/mail-config.ui.h:54
#: ../modules/addressbook/addressbook-config.c:1005
-#: ../plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:2667
+#: ../plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:2675
#: ../plugins/publish-calendar/publish-calendar.ui.h:7
#: ../smime/gui/smime-ui.ui.h:21
msgid "General"
@@ -4162,7 +4162,7 @@ msgstr ""
"para\n"
"até"
-#: ../calendar/gui/dialogs/memo-editor.c:109 ../calendar/gui/print.c:2576
+#: ../calendar/gui/dialogs/memo-editor.c:109 ../calendar/gui/print.c:2583
msgid "Memo"
msgstr "Nota"
@@ -4435,7 +4435,7 @@ msgstr "Páxina web"
#: ../calendar/gui/e-itip-control.c:931 ../calendar/gui/e-meeting-store.c:197
#: ../calendar/gui/e-meeting-store.c:220 ../calendar/gui/e-task-table.c:213
#: ../calendar/gui/e-task-table.c:228 ../calendar/gui/e-task-table.c:586
-#: ../calendar/gui/print.c:2656 ../calendar/gui/tasktypes.xml.h:9
+#: ../calendar/gui/print.c:2663 ../calendar/gui/tasktypes.xml.h:9
#: ../plugins/save-calendar/csv-format.c:367
msgid "Completed"
msgstr "Terminada"
@@ -4455,7 +4455,7 @@ msgstr "Alta"
#: ../calendar/gui/e-cal-model-tasks.c:713
#: ../calendar/gui/e-cal-model-tasks.c:790 ../calendar/gui/e-task-table.c:211
#: ../calendar/gui/e-task-table.c:226 ../calendar/gui/e-task-table.c:585
-#: ../calendar/gui/print.c:2653
+#: ../calendar/gui/print.c:2660
msgid "In Progress"
msgstr "En progreso"
@@ -4482,7 +4482,7 @@ msgstr "Normal"
#: ../calendar/gui/e-cal-model-tasks.c:437
#: ../calendar/gui/e-cal-model-tasks.c:711 ../calendar/gui/e-task-table.c:209
#: ../calendar/gui/e-task-table.c:224 ../calendar/gui/e-task-table.c:584
-#: ../calendar/gui/print.c:2650 ../calendar/gui/tasktypes.xml.h:18
+#: ../calendar/gui/print.c:2657 ../calendar/gui/tasktypes.xml.h:18
msgid "Not Started"
msgstr "Non Iniciada"
@@ -4709,17 +4709,17 @@ msgstr "Páxina Web:"
msgid "Created"
msgstr "Creado"
-#: ../calendar/gui/e-cal-list-view.etspec.h:3
+#: ../calendar/gui/e-cal-list-view.etspec.h:4
msgid "End Date"
msgstr "Data final"
-#: ../calendar/gui/e-cal-list-view.etspec.h:4
+#: ../calendar/gui/e-cal-list-view.etspec.h:5
#: ../calendar/gui/e-calendar-table.etspec.h:9
#: ../calendar/gui/e-memo-table.etspec.h:4
msgid "Last modified"
msgstr "Ã?ltimo modificado"
-#: ../calendar/gui/e-cal-list-view.etspec.h:6
+#: ../calendar/gui/e-cal-list-view.etspec.h:7
#: ../calendar/gui/e-memo-table.etspec.h:5
msgid "Start Date"
msgstr "Data de inicio"
@@ -4772,9 +4772,9 @@ msgstr "Non"
#: ../calendar/gui/e-meeting-list-view.c:177
#: ../calendar/gui/e-meeting-store.c:127 ../calendar/gui/e-meeting-store.c:162
#: ../calendar/gui/e-meeting-store.c:225 ../calendar/gui/print.c:972
-#: ../calendar/gui/print.c:989 ../e-util/e-charset.c:52 ../mail/em-utils.c:976
+#: ../calendar/gui/print.c:989 ../e-util/e-charset.c:52 ../mail/em-utils.c:978
#: ../plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:457
-#: ../plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:2334
+#: ../plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:2342
#: ../plugins/plugin-manager/plugin-manager.c:89
msgid "Unknown"
msgstr "Descoñecido"
@@ -4861,7 +4861,7 @@ msgstr "Actualizando obxectos"
#: ../calendar/gui/e-itip-control.c:1195
#: ../calendar/gui/e-meeting-list-view.c:199
#: ../calendar/gui/e-meeting-store.c:189 ../calendar/gui/e-meeting-store.c:212
-#: ../plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:2322
+#: ../plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:2330
msgid "Accepted"
msgstr "Aceptado"
@@ -4869,7 +4869,7 @@ msgstr "Aceptado"
#: ../calendar/gui/e-itip-control.c:1205
#: ../calendar/gui/e-meeting-list-view.c:200
#: ../calendar/gui/e-meeting-store.c:191 ../calendar/gui/e-meeting-store.c:214
-#: ../plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:2328
+#: ../plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:2336
msgid "Declined"
msgstr "Rexeitado"
@@ -4883,7 +4883,7 @@ msgstr "Provisional"
#: ../calendar/gui/e-calendar-view.c:1709
#: ../calendar/gui/e-meeting-list-view.c:202
#: ../calendar/gui/e-meeting-store.c:195 ../calendar/gui/e-meeting-store.c:218
-#: ../plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:2331
+#: ../plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:2339
msgid "Delegated"
msgstr "Delegado"
@@ -4908,7 +4908,7 @@ msgid "Organizer: %s"
msgstr "Organizador: %s"
#. To Translators: It will display "Location: PlaceOfTheMeeting"
-#: ../calendar/gui/e-calendar-view.c:1872 ../calendar/gui/print.c:2608
+#: ../calendar/gui/e-calendar-view.c:1872 ../calendar/gui/print.c:2615
#, c-format
msgid "Location: %s"
msgstr "Localización: %s"
@@ -5123,13 +5123,13 @@ msgstr ""
#. Translators: "None" used as a default value for events without Summary received by mail
#: ../calendar/gui/e-itip-control.c:1160
-#: ../plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:2309
+#: ../plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:2317
msgctxt "cal-itip"
msgid "None"
msgstr "Ningún"
#: ../calendar/gui/e-itip-control.c:1200
-#: ../plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:2325
+#: ../plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:2333
msgid "Tentatively Accepted"
msgstr "Aceptado provisionalmente"
@@ -5353,7 +5353,7 @@ msgid "Attendee status updated\n"
msgstr "Estado do participante actualizado\n"
#: ../calendar/gui/e-itip-control.c:2084
-#: ../plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:1417
+#: ../plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:1420
msgid "Attendee status can not be updated because the item no longer exists"
msgstr ""
"Non foi posÃbel actualizar estado do participante porque xa non existe o "
@@ -5628,7 +5628,7 @@ msgid "Member"
msgstr "Integrante"
#: ../calendar/gui/e-memo-table.c:411
-#: ../modules/calendar/e-cal-shell-content.c:461
+#: ../modules/calendar/e-cal-shell-content.c:465
#: ../modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:218
#: ../modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:233
#: ../modules/calendar/e-memo-shell-view.c:289
@@ -5687,7 +5687,7 @@ msgstr "%d%%"
#: ../calendar/gui/e-task-table.c:628 ../calendar/gui/print.c:2043
#: ../calendar/importers/icalendar-importer.c:76
#: ../calendar/importers/icalendar-importer.c:749
-#: ../modules/calendar/e-cal-shell-content.c:423
+#: ../modules/calendar/e-cal-shell-content.c:427
#: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:241
#: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:256
#: ../modules/calendar/e-task-shell-view.c:437
@@ -5879,7 +5879,7 @@ msgstr "Visualización de calendario para un mes"
msgid "calendar view for one or more weeks"
msgstr "visualización de calendario para unha ou máis semanas"
-#: ../calendar/gui/gnome-cal.c:2242
+#: ../calendar/gui/gnome-cal.c:2240
msgid "Purging"
msgstr "Depurando"
@@ -6215,74 +6215,81 @@ msgstr "Ve"
msgid "Sa"
msgstr "Sá"
-#. Translators: This is part of "START to END" text, where START and END are date/times
-#: ../calendar/gui/print.c:2419
+#. Translators: This is part of "START to END" text,
+#. * where START and END are date/times.
+#: ../calendar/gui/print.c:2420
msgid " to "
msgstr " para "
-#. Translators: This is part of "START to END (Completed COMPLETED)", where COMPLETED is a completed date/time
-#: ../calendar/gui/print.c:2425
+#. Translators: This is part of "START to END
+#. * (Completed COMPLETED)", where COMPLETED is a
+#. * completed date/time.
+#: ../calendar/gui/print.c:2428
msgid " (Completed "
msgstr " (Terminada "
-#. Translators: This is part of "Completed COMPLETED", where COMPLETED is a completed date/time
-#: ../calendar/gui/print.c:2428
+#. Translators: This is part of "Completed COMPLETED",
+#. * where COMPLETED is a completed date/time.
+#: ../calendar/gui/print.c:2432
msgid "Completed "
msgstr "Terminada "
-#. Translators: This is part of "START (Due DUE)", where START and DUE are dates/times
-#: ../calendar/gui/print.c:2435
+#. Translators: This is part of "START (Due DUE)",
+#. * where START and DUE are dates/times.
+#: ../calendar/gui/print.c:2440
msgid " (Due "
msgstr " (Pendente "
-#. Translators: This is part of "Due DUE", where DUE is a date/time due the event should be finished
-#: ../calendar/gui/print.c:2438
+#. Translators: This is part of "Due DUE",
+#. * where DUE is a date/time due the event
+#. * should be finished.
+#: ../calendar/gui/print.c:2445
msgid "Due "
msgstr "Pendente "
-#: ../calendar/gui/print.c:2572
+#: ../calendar/gui/print.c:2579
msgid "Appointment"
msgstr "Cita"
-#: ../calendar/gui/print.c:2574 ../widgets/misc/e-send-options.c:502
+#: ../calendar/gui/print.c:2581 ../widgets/misc/e-send-options.c:502
msgid "Task"
msgstr "Tarefa"
-#: ../calendar/gui/print.c:2599
+#: ../calendar/gui/print.c:2606
#, c-format
msgid "Summary: %s"
msgstr "Resumo: %s"
-#: ../calendar/gui/print.c:2623
+#: ../calendar/gui/print.c:2630
msgid "Attendees: "
msgstr "Participantes: "
-#: ../calendar/gui/print.c:2666
+#: ../calendar/gui/print.c:2673
#, c-format
msgid "Status: %s"
msgstr "Estado: %s"
-#: ../calendar/gui/print.c:2681
+#: ../calendar/gui/print.c:2688
#, c-format
msgid "Priority: %s"
msgstr "Prioridade: %s"
-#: ../calendar/gui/print.c:2699
+#: ../calendar/gui/print.c:2706
#, c-format
msgid "Percent Complete: %i"
msgstr "Porcentaxe completada: %i"
-#: ../calendar/gui/print.c:2710
+#: ../calendar/gui/print.c:2717
#, c-format
msgid "URL: %s"
msgstr "URL: %s"
-#: ../calendar/gui/print.c:2723
+#: ../calendar/gui/print.c:2730
#, c-format
msgid "Categories: %s"
msgstr "CategorÃas: %s"
-#: ../calendar/gui/print.c:2734
+#: ../calendar/gui/print.c:2741
msgid "Contacts: "
msgstr "Contactos: "
@@ -6313,7 +6320,7 @@ msgstr "Citas e reunións"
#: ../calendar/importers/icalendar-importer.c:335
#: ../calendar/importers/icalendar-importer.c:628
-#: ../plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:1829
+#: ../plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:1832
msgid "Opening calendar"
msgstr "Abrir calendario"
@@ -8439,7 +8446,7 @@ msgstr ""
"obter o seu correo electrónico"
#: ../capplet/settings/mail-account-view.c:339
-#: ../mail/em-account-editor.c:2059 ../mail/em-account-editor.c:2191
+#: ../mail/em-account-editor.c:2059 ../mail/em-account-editor.c:2190
#: ../mail/mail-config.ui.h:59
msgid "Identity"
msgstr "Identidade"
@@ -8492,7 +8499,7 @@ msgid "Back - Receiving options"
msgstr "Anterior - Opcións de recepción"
#: ../capplet/settings/mail-account-view.c:344
-#: ../mail/em-account-editor.c:2770 ../mail/mail-config.ui.h:32
+#: ../mail/em-account-editor.c:2769 ../mail/mail-config.ui.h:32
msgid "Defaults"
msgstr "Predefinidos"
@@ -8530,7 +8537,7 @@ msgstr "Asistente de contas do Evolution"
#: ../mail/e-mail-store.c:227 ../mail/em-folder-tree-model.c:145
#: ../mail/em-folder-tree-model.c:148 ../mail/em-folder-tree-model.c:151
#: ../mail/em-folder-tree-model.c:153 ../mail/em-folder-tree-model.c:160
-#: ../mail/em-folder-tree-model.c:162 ../mail/mail-vfolder.c:212
+#: ../mail/em-folder-tree-model.c:162 ../mail/mail-vfolder.c:211
#: ../mail/message-list.c:1605
#: ../modules/addressbook/e-book-shell-backend.c:125
#: ../modules/addressbook/e-book-shell-migrate.c:126
@@ -8797,7 +8804,7 @@ msgstr "Rexistro de mensaxes:"
msgid "Log Level"
msgstr "Nivel de rexistro"
-#: ../e-util/e-non-intrusive-error-dialog.c:297 ../mail/message-list.c:2677
+#: ../e-util/e-non-intrusive-error-dialog.c:297 ../mail/message-list.c:2683
#: ../mail/message-list.etspec.h:10
msgid "Messages"
msgstr "Mensaxes"
@@ -8883,12 +8890,12 @@ msgstr "Non foi posÃbel abrir a ligazón."
msgid "Could not display help for Evolution."
msgstr "Non foi posÃbel mostrar a axuda do Evolution."
-#: ../e-util/gconf-bridge.c:1303
+#: ../e-util/gconf-bridge.c:1304
#, c-format
msgid "GConf error: %s"
msgstr "Erro do GConf: %s"
-#: ../e-util/gconf-bridge.c:1314
+#: ../e-util/gconf-bridge.c:1315
msgid "All further errors shown only on terminal."
msgstr "Todos os erros posteriores mostraranse só no terminal."
@@ -9396,8 +9403,8 @@ msgstr "Cor"
msgid "Name"
msgstr "Nome"
-#: ../mail/e-mail-local.c:37 ../mail/em-folder-properties.c:363
-#: ../mail/em-folder-tree-model.c:675 ../mail/em-folder-tree.c:2674
+#: ../mail/e-mail-local.c:37 ../mail/em-folder-properties.c:283
+#: ../mail/em-folder-tree-model.c:675 ../mail/em-folder-tree.c:2682
#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-private.c:953
msgid "Inbox"
msgstr "Caixa de entrada"
@@ -9416,7 +9423,7 @@ msgstr "Enviado"
#: ../mail/e-mail-local.c:41 ../mail/em-folder-tree-model.c:671
#: ../plugins/templates/org-gnome-templates.eplug.xml.h:2
-#: ../plugins/templates/templates.c:570
+#: ../plugins/templates/templates.c:572
msgid "Templates"
msgstr "Modelos"
@@ -9457,28 +9464,28 @@ msgstr "Non é posÃbel crear os cartafoles de correo local en «%s»: %s"
#. XXX e-error should provide a widget layout and API suitable
#. * for packing additional widgets to the right of the alert
#. * icon. But for now, screw it.
-#: ../mail/e-mail-reader-utils.c:105
+#: ../mail/e-mail-reader-utils.c:108
#: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:561
msgid "Do not ask me again"
msgstr "Non preguntar de novo."
-#: ../mail/e-mail-reader.c:264 ../mail/em-filter-i18n.h:11
+#: ../mail/e-mail-reader.c:266 ../mail/em-filter-i18n.h:11
msgid "Copy to Folder"
msgstr "Copiar ao cartafol"
-#: ../mail/e-mail-reader.c:264 ../mail/em-folder-utils.c:378
+#: ../mail/e-mail-reader.c:266 ../mail/em-folder-utils.c:378
msgid "C_opy"
msgstr "C_opiar"
-#: ../mail/e-mail-reader.c:638 ../mail/em-filter-i18n.h:51
+#: ../mail/e-mail-reader.c:640 ../mail/em-filter-i18n.h:51
msgid "Move to Folder"
msgstr "Mover ao cartafol"
-#: ../mail/e-mail-reader.c:638 ../mail/em-folder-utils.c:378
+#: ../mail/e-mail-reader.c:640 ../mail/em-folder-utils.c:378
msgid "_Move"
msgstr "_Mover"
-#: ../mail/e-mail-reader.c:864
+#: ../mail/e-mail-reader.c:866
msgid "Save Message"
msgid_plural "Save Messages"
msgstr[0] "Gardar mensaxe..."
@@ -9490,505 +9497,505 @@ msgstr[1] "Gardar mensaxe..."
#. * Subject. The extension ".mbox" is appended to this
#. * string, thus it will be something like "Message.mbox"
#. * at the end.
-#: ../mail/e-mail-reader.c:885 ../plugins/groupwise-features/properties.ui.h:4
+#: ../mail/e-mail-reader.c:887 ../plugins/groupwise-features/properties.ui.h:4
msgid "Message"
msgid_plural "Messages"
msgstr[0] "Mensaxe"
msgstr[1] "Mensaxe"
-#: ../mail/e-mail-reader.c:1143
+#: ../mail/e-mail-reader.c:1145
msgid "A_dd Sender to Address Book"
msgstr "_Engadir o remitente á axenda de enderezos"
-#: ../mail/e-mail-reader.c:1145
+#: ../mail/e-mail-reader.c:1147
msgid "Add sender to address book"
msgstr "Engadir o remitente á axenda de enderezos"
-#: ../mail/e-mail-reader.c:1150
+#: ../mail/e-mail-reader.c:1152
msgid "Check for _Junk"
msgstr "Verificar se hai correo non dese_xado"
-#: ../mail/e-mail-reader.c:1152
+#: ../mail/e-mail-reader.c:1154
msgid "Filter the selected messages for junk status"
msgstr "Filtrar as mensaxes seleccionadas polo estado de correo non desexado"
-#: ../mail/e-mail-reader.c:1157
+#: ../mail/e-mail-reader.c:1159
msgid "_Copy to Folder..."
msgstr "_Copiar ao cartafol..."
-#: ../mail/e-mail-reader.c:1159
+#: ../mail/e-mail-reader.c:1161
msgid "Copy selected messages to another folder"
msgstr "Copiar as mensaxes seleccionadas a outro cartafol"
-#: ../mail/e-mail-reader.c:1164
+#: ../mail/e-mail-reader.c:1166
msgid "_Delete Message"
msgstr "E_liminar mensaxe"
-#: ../mail/e-mail-reader.c:1166
+#: ../mail/e-mail-reader.c:1168
msgid "Mark the selected messages for deletion"
msgstr "Marcar as mensaxes seleccionadas para eliminalas"
-#: ../mail/e-mail-reader.c:1171
+#: ../mail/e-mail-reader.c:1173
msgid "Filter on Mailing _List..."
msgstr "Filtrar por _lista de correo..."
-#: ../mail/e-mail-reader.c:1173
+#: ../mail/e-mail-reader.c:1175
msgid "Create a rule to filter messages to this mailing list"
msgstr "Crear unha regra para filtrar mensaxes a esta lista de correo"
-#: ../mail/e-mail-reader.c:1178
+#: ../mail/e-mail-reader.c:1180
msgid "Filter on _Recipients..."
msgstr "Filtrar por _destinatarios..."
-#: ../mail/e-mail-reader.c:1180
+#: ../mail/e-mail-reader.c:1182
msgid "Create a rule to filter messages to these recipients"
msgstr "Crear unha regra para filtrar mensaxes a estes destinatarios"
-#: ../mail/e-mail-reader.c:1185
+#: ../mail/e-mail-reader.c:1187
msgid "Filter on Se_nder..."
msgstr "Filtrar por re_mitente..."
-#: ../mail/e-mail-reader.c:1187
+#: ../mail/e-mail-reader.c:1189
msgid "Create a rule to filter messages from this sender"
msgstr "Crear unha regra para filtrar mensaxes deste remitente"
-#: ../mail/e-mail-reader.c:1192
+#: ../mail/e-mail-reader.c:1194
msgid "Filter on _Subject..."
msgstr "Filtrar por a_sunto..."
-#: ../mail/e-mail-reader.c:1194
+#: ../mail/e-mail-reader.c:1196
msgid "Create a rule to filter messages with this subject"
msgstr "Crear unha regra para filtrar mensaxes con este asunto"
-#: ../mail/e-mail-reader.c:1199
+#: ../mail/e-mail-reader.c:1201
msgid "A_pply Filters"
msgstr "_Aplicar filtros"
-#: ../mail/e-mail-reader.c:1201
+#: ../mail/e-mail-reader.c:1203
msgid "Apply filter rules to the selected messages"
msgstr "Aplicar as regras de filtraxe ás mensaxes seleccionadas"
-#: ../mail/e-mail-reader.c:1206
+#: ../mail/e-mail-reader.c:1208
msgid "_Find in Message..."
msgstr "_Buscar na mensaxe..."
-#: ../mail/e-mail-reader.c:1208
+#: ../mail/e-mail-reader.c:1210
msgid "Search for text in the body of the displayed message"
msgstr "Buscar texto no corpo da mensaxe mostrada"
-#: ../mail/e-mail-reader.c:1213
+#: ../mail/e-mail-reader.c:1215
msgid "_Clear Flag"
msgstr "E_liminar marca"
-#: ../mail/e-mail-reader.c:1215
+#: ../mail/e-mail-reader.c:1217
msgid "Remove the follow-up flag from the selected messages"
msgstr "Crear unha tarefa nova a partir da mensaxe seleccionada"
-#: ../mail/e-mail-reader.c:1220
+#: ../mail/e-mail-reader.c:1222
msgid "_Flag Completed"
msgstr "_Marcar como terminado"
-#: ../mail/e-mail-reader.c:1222
+#: ../mail/e-mail-reader.c:1224
msgid "Set the follow-up flag to completed on the selected messages"
msgstr "Seleccionar todas as mensaxes do mesmo fÃo que a mensaxe seleccionada"
-#: ../mail/e-mail-reader.c:1227
+#: ../mail/e-mail-reader.c:1229
msgid "Follow _Up..."
msgstr "Seg_uimento..."
-#: ../mail/e-mail-reader.c:1229
+#: ../mail/e-mail-reader.c:1231
msgid "Flag the selected messages for follow-up"
msgstr "Marcar as mensaxes seleccionadas para o seguimento"
-#: ../mail/e-mail-reader.c:1234
+#: ../mail/e-mail-reader.c:1236
msgid "_Attached"
msgstr "_Anexada"
-#: ../mail/e-mail-reader.c:1236 ../mail/e-mail-reader.c:1243
+#: ../mail/e-mail-reader.c:1238 ../mail/e-mail-reader.c:1245
msgid "Forward the selected message to someone as an attachment"
msgstr "Reenviar a alguén a mensaxe seleccionada como un anexo"
-#: ../mail/e-mail-reader.c:1241
+#: ../mail/e-mail-reader.c:1243
msgid "Forward As _Attached"
msgstr "_Remitir como iCalendar"
-#: ../mail/e-mail-reader.c:1248
+#: ../mail/e-mail-reader.c:1250
msgid "_Inline"
msgstr "_En liña"
-#: ../mail/e-mail-reader.c:1250 ../mail/e-mail-reader.c:1257
+#: ../mail/e-mail-reader.c:1252 ../mail/e-mail-reader.c:1259
msgid "Forward the selected message in the body of a new message"
msgstr "Reenviar a mensaxe seleccionada no corpo dunha mensaxe nova"
-#: ../mail/e-mail-reader.c:1255
+#: ../mail/e-mail-reader.c:1257
msgid "Forward As _Inline"
msgstr "Estilo de _reenvÃo:"
-#: ../mail/e-mail-reader.c:1262
+#: ../mail/e-mail-reader.c:1264
msgid "_Quoted"
msgstr "_Citada"
-#: ../mail/e-mail-reader.c:1264 ../mail/e-mail-reader.c:1271
+#: ../mail/e-mail-reader.c:1266 ../mail/e-mail-reader.c:1273
msgid "Forward the selected message quoted like a reply"
msgstr "Reenviar a mensaxe seleccionada citada como unha resposta"
-#: ../mail/e-mail-reader.c:1269
+#: ../mail/e-mail-reader.c:1271
msgid "Forward As _Quoted"
msgstr "Estilo de _reenvÃo:"
-#: ../mail/e-mail-reader.c:1276
+#: ../mail/e-mail-reader.c:1278
msgid "_Load Images"
msgstr "_Cargar imaxes"
-#: ../mail/e-mail-reader.c:1278
+#: ../mail/e-mail-reader.c:1280
msgid "Force images in HTML mail to be loaded"
msgstr "Forzar a carga de imaxes no correo HTML"
-#: ../mail/e-mail-reader.c:1283
+#: ../mail/e-mail-reader.c:1285
msgid "_Important"
msgstr "_Importante"
-#: ../mail/e-mail-reader.c:1285
+#: ../mail/e-mail-reader.c:1287
msgid "Mark the selected messages as important"
msgstr "Marcar as mensaxes seleccionadas como importantes"
-#: ../mail/e-mail-reader.c:1290
+#: ../mail/e-mail-reader.c:1292
msgid "_Junk"
msgstr "_Correo non desexado"
-#: ../mail/e-mail-reader.c:1292
+#: ../mail/e-mail-reader.c:1294
msgid "Mark the selected messages as junk"
msgstr "Marcar as mensaxes seleccionadas como correo non desexado"
-#: ../mail/e-mail-reader.c:1297
+#: ../mail/e-mail-reader.c:1299
msgid "_Not Junk"
msgstr "_Non é correo non desexado"
-#: ../mail/e-mail-reader.c:1299
+#: ../mail/e-mail-reader.c:1301
msgid "Mark the selected messages as not being junk"
msgstr "Marcar as mensaxes seleccionadas como non lixo"
-#: ../mail/e-mail-reader.c:1304
+#: ../mail/e-mail-reader.c:1306
msgid "_Read"
msgstr "_Lida"
-#: ../mail/e-mail-reader.c:1306
+#: ../mail/e-mail-reader.c:1308
msgid "Mark the selected messages as having been read"
msgstr "Marcar as mensaxes seleccionadas como lidas"
-#: ../mail/e-mail-reader.c:1311
+#: ../mail/e-mail-reader.c:1313
msgid "Uni_mportant"
msgstr "Non i_mportante"
-#: ../mail/e-mail-reader.c:1313
+#: ../mail/e-mail-reader.c:1315
msgid "Mark the selected messages as unimportant"
msgstr "Marcar as mensaxes seleccionadas como non importantes"
-#: ../mail/e-mail-reader.c:1318
+#: ../mail/e-mail-reader.c:1320
msgid "_Unread"
msgstr "_Non lida"
-#: ../mail/e-mail-reader.c:1320
+#: ../mail/e-mail-reader.c:1322
msgid "Mark the selected messages as not having been read"
msgstr "Marcar as mensaxes seleccionadas como non lidas"
-#: ../mail/e-mail-reader.c:1325
+#: ../mail/e-mail-reader.c:1327
msgid "_Edit as New Message..."
msgstr "_Editar como unha mensaxe nova..."
-#: ../mail/e-mail-reader.c:1327
+#: ../mail/e-mail-reader.c:1329
msgid "Open the selected messages in the composer for editing"
msgstr "Abrir as mensaxes seleccionadas no editor para editalas"
-#: ../mail/e-mail-reader.c:1332
+#: ../mail/e-mail-reader.c:1334
msgid "Compose _New Message"
msgstr "Redactar unha mensaxe _nova"
-#: ../mail/e-mail-reader.c:1334
+#: ../mail/e-mail-reader.c:1336
msgid "Open a window for composing a mail message"
msgstr "Abrir unha xanela para compor unha mensaxe de correo"
-#: ../mail/e-mail-reader.c:1339
+#: ../mail/e-mail-reader.c:1341
msgid "_Open in New Window"
msgstr "_Abrir nunha xanela nova"
-#: ../mail/e-mail-reader.c:1341
+#: ../mail/e-mail-reader.c:1343
msgid "Open the selected messages in a new window"
msgstr "Abrir as mensaxes seleccionadas nunha xanela nova"
-#: ../mail/e-mail-reader.c:1346
+#: ../mail/e-mail-reader.c:1348
msgid "_Move to Folder..."
msgstr "_Mover ao cartafol..."
-#: ../mail/e-mail-reader.c:1348
+#: ../mail/e-mail-reader.c:1350
msgid "Move selected messages to another folder"
msgstr "Mover as mensaxes seleccionadas a outro cartafol"
-#: ../mail/e-mail-reader.c:1353
+#: ../mail/e-mail-reader.c:1355
msgid "_Next Message"
msgstr "_Seguinte mensaxe"
-#: ../mail/e-mail-reader.c:1355
+#: ../mail/e-mail-reader.c:1357
msgid "Display the next message"
msgstr "Mostrar a seguinte mensaxe"
-#: ../mail/e-mail-reader.c:1360
+#: ../mail/e-mail-reader.c:1362
msgid "Next _Important Message"
msgstr "Seguinte mensaxe _importante"
-#: ../mail/e-mail-reader.c:1362
+#: ../mail/e-mail-reader.c:1364
msgid "Display the next important message"
msgstr "Mostrar a seguinte mensaxe importante"
-#: ../mail/e-mail-reader.c:1367
+#: ../mail/e-mail-reader.c:1369
msgid "Next _Thread"
msgstr "Seguinte _fÃo"
-#: ../mail/e-mail-reader.c:1369
+#: ../mail/e-mail-reader.c:1371
msgid "Display the next thread"
msgstr "Mostrar o seguinte fÃo"
-#: ../mail/e-mail-reader.c:1374
+#: ../mail/e-mail-reader.c:1376
msgid "Next _Unread Message"
msgstr "Seguinte mensaxe _non lida"
-#: ../mail/e-mail-reader.c:1376
+#: ../mail/e-mail-reader.c:1378
msgid "Display the next unread message"
msgstr "Mostrar a seguinte mensaxe non lida"
-#: ../mail/e-mail-reader.c:1381
+#: ../mail/e-mail-reader.c:1383
msgid "_Previous Message"
msgstr "_Mensaxe anterior"
-#: ../mail/e-mail-reader.c:1383
+#: ../mail/e-mail-reader.c:1385
msgid "Display the previous message"
msgstr "Mostrar a mensaxe anterior"
-#: ../mail/e-mail-reader.c:1388
+#: ../mail/e-mail-reader.c:1390
msgid "Pr_evious Important Message"
msgstr "Ant_erior mensaxe importante"
-#: ../mail/e-mail-reader.c:1390
+#: ../mail/e-mail-reader.c:1392
msgid "Display the previous important message"
msgstr "Mostrar a anterior mensaxe importante"
-#: ../mail/e-mail-reader.c:1395
+#: ../mail/e-mail-reader.c:1397
msgid "P_revious Unread Message"
msgstr "Ante_rior mensaxe non lida"
-#: ../mail/e-mail-reader.c:1397
+#: ../mail/e-mail-reader.c:1399
msgid "Display the previous unread message"
msgstr "Mostrar a anterior mensaxe non lida"
-#: ../mail/e-mail-reader.c:1404
+#: ../mail/e-mail-reader.c:1406
msgid "Print this message"
msgstr "Imprimir esta mensaxe"
-#: ../mail/e-mail-reader.c:1411
+#: ../mail/e-mail-reader.c:1413
msgid "Preview the message to be printed"
msgstr "Previsualizar a mensaxe que se vai imprimir"
-#: ../mail/e-mail-reader.c:1416
+#: ../mail/e-mail-reader.c:1418
msgid "Re_direct"
msgstr "Re_direccionar"
-#: ../mail/e-mail-reader.c:1418
+#: ../mail/e-mail-reader.c:1420
msgid "Redirect (bounce) the selected message to someone"
msgstr "Redireccionar a alguén (rebotar) a mensaxe seleccionada"
-#: ../mail/e-mail-reader.c:1423
+#: ../mail/e-mail-reader.c:1425
#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1425
#: ../modules/mail/e-mail-attachment-handler.c:139
msgid "Reply to _All"
msgstr "Responder a t_odos"
-#: ../mail/e-mail-reader.c:1425
+#: ../mail/e-mail-reader.c:1427
msgid "Compose a reply to all the recipients of the selected message"
msgstr ""
"Redactar unha resposta para todos os destinatarios da mensaxe seleccionada"
-#: ../mail/e-mail-reader.c:1430
+#: ../mail/e-mail-reader.c:1432
msgid "Reply to _List"
msgstr "Responder á _lista"
-#: ../mail/e-mail-reader.c:1432
+#: ../mail/e-mail-reader.c:1434
msgid "Compose a reply to the mailing list of the selected message"
msgstr "Redactar unha resposta para a lista de correo da mensaxe seleccionada"
-#: ../mail/e-mail-reader.c:1437
+#: ../mail/e-mail-reader.c:1439
#: ../modules/mail/e-mail-attachment-handler.c:146
msgid "_Reply to Sender"
msgstr "_Responder ao remitente"
-#: ../mail/e-mail-reader.c:1439
+#: ../mail/e-mail-reader.c:1441
msgid "Compose a reply to the sender of the selected message"
msgstr "Redactar unha resposta para o remitente da mensaxe seleccionada"
-#: ../mail/e-mail-reader.c:1444
+#: ../mail/e-mail-reader.c:1446
msgid "_Save as mbox..."
msgstr "Gardar como..."
-#: ../mail/e-mail-reader.c:1446
+#: ../mail/e-mail-reader.c:1448
msgid "Save selected messages as an mbox file"
msgstr "Gardar as mensaxes como un ficheiro de texto"
-#: ../mail/e-mail-reader.c:1451
+#: ../mail/e-mail-reader.c:1453
msgid "Search Folder from Mailing _List..."
msgstr "Cartafol de busca por _lista de correo..."
-#: ../mail/e-mail-reader.c:1453
+#: ../mail/e-mail-reader.c:1455
msgid "Create a search folder for this mailing list"
msgstr "Crear un cartafol de busca para esta lista de correo"
-#: ../mail/e-mail-reader.c:1458
+#: ../mail/e-mail-reader.c:1460
msgid "Search Folder from Recipien_ts..."
msgstr "Cartafol de busca por des_tinatarios..."
-#: ../mail/e-mail-reader.c:1460
+#: ../mail/e-mail-reader.c:1462
msgid "Create a search folder for these recipients"
msgstr "Crear un cartafol de busca para estes destinatarios"
-#: ../mail/e-mail-reader.c:1465
+#: ../mail/e-mail-reader.c:1467
msgid "Search Folder from Sen_der..."
msgstr "Cartafol de busca por _remitente..."
-#: ../mail/e-mail-reader.c:1467
+#: ../mail/e-mail-reader.c:1469
msgid "Create a search folder for this sender"
msgstr "Crear un cartafol de busca para este remitente"
-#: ../mail/e-mail-reader.c:1472
+#: ../mail/e-mail-reader.c:1474
msgid "Search Folder from S_ubject..."
msgstr "Cartafol de busca por as_unto..."
-#: ../mail/e-mail-reader.c:1474
+#: ../mail/e-mail-reader.c:1476
msgid "Create a search folder for this subject"
msgstr "Crear un cartafol de busca para este asunto"
-#: ../mail/e-mail-reader.c:1479
+#: ../mail/e-mail-reader.c:1481
msgid "_Message Source"
msgstr "Orixe da _mensaxe"
-#: ../mail/e-mail-reader.c:1481
+#: ../mail/e-mail-reader.c:1483
msgid "Show the raw email source of the message"
msgstr "Mostrar o código fonte da mensaxe"
-#: ../mail/e-mail-reader.c:1493
+#: ../mail/e-mail-reader.c:1495
msgid "_Undelete Message"
msgstr "_Recuperar a mensaxe"
-#: ../mail/e-mail-reader.c:1495
+#: ../mail/e-mail-reader.c:1497
msgid "Undelete the selected messages"
msgstr "Recuperar as mensaxes seleccionadas"
-#: ../mail/e-mail-reader.c:1500
+#: ../mail/e-mail-reader.c:1502
msgid "_Normal Size"
msgstr "Tamaño _normal"
-#: ../mail/e-mail-reader.c:1502
+#: ../mail/e-mail-reader.c:1504
msgid "Reset the text to its original size"
msgstr "Restabelecer o texto ao seu tamaño orixinal"
-#: ../mail/e-mail-reader.c:1507
+#: ../mail/e-mail-reader.c:1509
msgid "_Zoom In"
msgstr "_Ampliar"
-#: ../mail/e-mail-reader.c:1509
+#: ../mail/e-mail-reader.c:1511
msgid "Increase the text size"
msgstr "Aumentar o tamaño do texto"
-#: ../mail/e-mail-reader.c:1514
+#: ../mail/e-mail-reader.c:1516
msgid "Zoom _Out"
msgstr "_Reducir"
-#: ../mail/e-mail-reader.c:1516
+#: ../mail/e-mail-reader.c:1518
msgid "Decrease the text size"
msgstr "DiminuÃr o tamaño do texto"
-#: ../mail/e-mail-reader.c:1523
+#: ../mail/e-mail-reader.c:1525
msgid "Create R_ule"
msgstr "Crear r_egra"
-#: ../mail/e-mail-reader.c:1530
+#: ../mail/e-mail-reader.c:1532
msgid "Ch_aracter Encoding"
msgstr "Codificación de car_acteres"
-#: ../mail/e-mail-reader.c:1537
+#: ../mail/e-mail-reader.c:1539
msgid "F_orward As"
msgstr "Reen_viar como..."
-#: ../mail/e-mail-reader.c:1544
+#: ../mail/e-mail-reader.c:1546
msgid "_Go To"
msgstr "_Ir a"
-#: ../mail/e-mail-reader.c:1551
+#: ../mail/e-mail-reader.c:1553
msgid "Mar_k As"
msgstr "Mar_car como"
-#: ../mail/e-mail-reader.c:1558
+#: ../mail/e-mail-reader.c:1560
msgid "_Message"
msgstr "_Mensaxe"
-#: ../mail/e-mail-reader.c:1565
+#: ../mail/e-mail-reader.c:1567
msgid "_Zoom"
msgstr "_Zoom"
-#: ../mail/e-mail-reader.c:1590
+#: ../mail/e-mail-reader.c:1592
msgid "Mark for Follo_w Up..."
msgstr "Marcar para _seguimento..."
-#: ../mail/e-mail-reader.c:1598
+#: ../mail/e-mail-reader.c:1600
msgid "Mark as _Important"
msgstr "Marcar como _importante"
-#: ../mail/e-mail-reader.c:1602
+#: ../mail/e-mail-reader.c:1604
msgid "Mark as _Junk"
msgstr "Marcar como correo _non desexado"
-#: ../mail/e-mail-reader.c:1606
+#: ../mail/e-mail-reader.c:1608
msgid "Mark as _Not Junk"
msgstr "Desmarcar como correo non dese_xado"
-#: ../mail/e-mail-reader.c:1610
+#: ../mail/e-mail-reader.c:1612
msgid "Mar_k as Read"
msgstr "Marcar como _lida"
-#: ../mail/e-mail-reader.c:1614
+#: ../mail/e-mail-reader.c:1616
msgid "Mark as Uni_mportant"
msgstr "Marcar como non im_portante"
-#: ../mail/e-mail-reader.c:1618
+#: ../mail/e-mail-reader.c:1620
msgid "Mark as _Unread"
msgstr "Marcar como _non lida"
-#: ../mail/e-mail-reader.c:1654
+#: ../mail/e-mail-reader.c:1656
msgid "_Caret Mode"
msgstr "Activar _cursor"
-#: ../mail/e-mail-reader.c:1656
+#: ../mail/e-mail-reader.c:1658
msgid "Show a blinking cursor in the body of displayed messages"
msgstr "Mostrar un cursor intermitente no corpo das mensaxes mostradas"
-#: ../mail/e-mail-reader.c:1662
+#: ../mail/e-mail-reader.c:1664
msgid "All Message _Headers"
msgstr "Todas as ca_beceiras da mensaxe"
-#: ../mail/e-mail-reader.c:1664
+#: ../mail/e-mail-reader.c:1666
msgid "Show messages with all email headers"
msgstr "Mostrar as mensaxes con todas as cabeceiras de correo electrónico"
-#: ../mail/e-mail-reader.c:1878
+#: ../mail/e-mail-reader.c:1880
msgid "Unable to retrieve message"
msgstr "Non foi posÃbel obter a mensaxe"
-#: ../mail/e-mail-reader.c:1882 ../mail/e-mail-reader.c:1939
-#: ../mail/mail-ops.c:1838
+#: ../mail/e-mail-reader.c:1884 ../mail/e-mail-reader.c:1944
+#: ../mail/mail-ops.c:1843
#, c-format
msgid "Retrieving message '%s'"
msgstr "Recuperando a mensaxe %s"
#. we changed user, thus reset the chosen calendar combo too, because
#. other user means other calendars subscribed
-#: ../mail/e-mail-reader.c:2453
+#: ../mail/e-mail-reader.c:2460
#: ../plugins/google-account-setup/google-source.c:303
#: ../plugins/google-account-setup/google-source.c:537
#: ../plugins/google-account-setup/google-source.c:659
@@ -9996,33 +10003,33 @@ msgstr "Recuperando a mensaxe %s"
msgid "Default"
msgstr "Predefinido"
-#: ../mail/e-mail-reader.c:2574
+#: ../mail/e-mail-reader.c:2581
#: ../modules/mail/e-mail-attachment-handler.c:132
msgid "_Forward"
msgstr "_Reenviar"
-#: ../mail/e-mail-reader.c:2575
+#: ../mail/e-mail-reader.c:2582
msgid "Forward the selected message to someone"
msgstr "Reenviar a alguén a mensaxe seleccionada"
-#: ../mail/e-mail-reader.c:2619 ../mail/em-filter-i18n.h:14
+#: ../mail/e-mail-reader.c:2626 ../mail/em-filter-i18n.h:14
#: ../plugins/groupwise-features/share-folder.c:753
msgid "Delete"
msgstr "Eliminar"
-#: ../mail/e-mail-reader.c:2623
+#: ../mail/e-mail-reader.c:2630
#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1271
#: ../widgets/misc/e-calendar.c:193
msgid "Next"
msgstr "Seguinte"
-#: ../mail/e-mail-reader.c:2627
+#: ../mail/e-mail-reader.c:2634
#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1264
#: ../widgets/misc/e-calendar.c:169
msgid "Previous"
msgstr "Anterior"
-#: ../mail/e-mail-reader.c:2631 ../mail/mail-dialogs.ui.h:17
+#: ../mail/e-mail-reader.c:2638 ../mail/mail-dialogs.ui.h:17
msgid "Reply"
msgstr "Responder"
@@ -10119,7 +10126,7 @@ msgstr ""
"abaixo non necesitan encherse, a non ser que desexe incluÃr esta información "
"no correo que envÃe."
-#: ../mail/em-account-editor.c:2062 ../mail/em-account-editor.c:2228
+#: ../mail/em-account-editor.c:2062 ../mail/em-account-editor.c:2227
#: ../mail/mail-config.ui.h:91
msgid "Receiving Email"
msgstr "Recibindo correo"
@@ -10128,7 +10135,7 @@ msgstr "Recibindo correo"
msgid "Please configure the following account settings."
msgstr "Configure as seguintes opcións de conta."
-#: ../mail/em-account-editor.c:2065 ../mail/em-account-editor.c:2706
+#: ../mail/em-account-editor.c:2065 ../mail/em-account-editor.c:2705
msgid "Sending Email"
msgstr "Enviando correo"
@@ -10172,33 +10179,33 @@ msgstr ""
"\n"
"Prema en \"Aplicar\" para gardar a súa configuración."
-#: ../mail/em-account-editor.c:2515
+#: ../mail/em-account-editor.c:2514
msgid "Check for _new messages every"
msgstr "Verificar automaticamente se hai mensaxes _novas cada"
-#: ../mail/em-account-editor.c:2523
+#: ../mail/em-account-editor.c:2522
msgid "minu_tes"
msgstr "minu_tos"
-#: ../mail/em-account-editor.c:2832 ../mail/mail-config.ui.h:101
+#: ../mail/em-account-editor.c:2831 ../mail/mail-config.ui.h:101
msgid "Security"
msgstr "Seguranza"
#. Most sections for this is auto-generated from the camel config
#. Most sections for this is auto-generated fromt the camel config
-#: ../mail/em-account-editor.c:2877 ../mail/em-account-editor.c:2945
+#: ../mail/em-account-editor.c:2876 ../mail/em-account-editor.c:2944
msgid "Receiving Options"
msgstr "Opcións de recepción"
-#: ../mail/em-account-editor.c:2878 ../mail/em-account-editor.c:2946
+#: ../mail/em-account-editor.c:2877 ../mail/em-account-editor.c:2945
msgid "Checking for New Messages"
msgstr "Comprobando se hai mensaxes novas"
-#: ../mail/em-account-editor.c:3414
+#: ../mail/em-account-editor.c:3413
msgid "Account Editor"
msgstr "Editor de contas"
-#: ../mail/em-account-editor.c:3414
+#: ../mail/em-account-editor.c:3413
msgid "Evolution Account Assistant"
msgstr "Asistente de contas do Evolution"
@@ -10214,14 +10221,14 @@ msgstr "A súa mensaxe a %s sobre \"%s\" o %s foi lida."
msgid "Delivery Notification for: \"%s\""
msgstr "Notificación de envÃo para: \"%s\""
-#: ../mail/em-composer-utils.c:1942
+#: ../mail/em-composer-utils.c:1947
msgid "an unknown sender"
msgstr "un remitente descoñecido"
#. Note to translators: this is the attribution string used when quoting messages.
#. * each ${Variable} gets replaced with a value. To see a full list of available
#. * variables, see em-composer-utils.c:1514
-#: ../mail/em-composer-utils.c:1989
+#: ../mail/em-composer-utils.c:1994
msgid ""
"On ${AbbrevWeekdayName}, ${Year}-${Month}-${Day} at ${24Hour}:${Minute} "
"${TimeZone}, ${Sender} wrote:"
@@ -10229,15 +10236,15 @@ msgstr ""
"O ${AbbrevWeekdayName}, ${Day}-${Month}-${Year} ás ${24Hour}:${Minute} "
"${TimeZone}, ${Sender} escribiu:"
-#: ../mail/em-composer-utils.c:2133
+#: ../mail/em-composer-utils.c:2138
msgid "-----Original Message-----"
msgstr "-----Mensaxe orixinal-----"
-#: ../mail/em-composer-utils.c:2314
+#: ../mail/em-composer-utils.c:2319
msgid "Posting destination"
msgstr "Destino onde publicar"
-#: ../mail/em-composer-utils.c:2315
+#: ../mail/em-composer-utils.c:2320
msgid "Choose folders to post the message to."
msgstr "Escolla os cartafoles nos que publicar a mensaxe."
@@ -10489,7 +10496,7 @@ msgid "Add Ac_tion"
msgstr "Engadir a_cción"
#. to be on the safe side, ngettext is used here, see e.g. comment #3 at bug 272567
-#: ../mail/em-folder-properties.c:169
+#: ../mail/em-folder-properties.c:126
msgid "Unread messages:"
msgid_plural "Unread messages:"
msgstr[0] "Mensaxes non lidas:"
@@ -10497,23 +10504,23 @@ msgstr[1] "Mensaxes non lidas:"
#. TODO: can this be done in a loop?
#. to be on the safe side, ngettext is used here, see e.g. comment #3 at bug 272567
-#: ../mail/em-folder-properties.c:173
+#: ../mail/em-folder-properties.c:130
msgid "Total messages:"
msgid_plural "Total messages:"
msgstr[0] "Mensaxes totais:"
msgstr[1] "Mensaxes totais:"
-#: ../mail/em-folder-properties.c:191
+#: ../mail/em-folder-properties.c:148
#, c-format
msgid "Quota usage (%s):"
msgstr "Cuota de uso (%s):"
-#: ../mail/em-folder-properties.c:193
+#: ../mail/em-folder-properties.c:150
#, c-format
msgid "Quota usage"
msgstr "Cuota de uso"
-#: ../mail/em-folder-properties.c:395
+#: ../mail/em-folder-properties.c:288
#: ../plugins/groupwise-features/properties.ui.h:3
msgid "Folder Properties"
msgstr "Propiedades do cartafol"
@@ -10534,7 +10541,7 @@ msgstr "_Nome do cartafol:"
#: ../mail/em-folder-tree-model.c:146 ../mail/em-folder-tree-model.c:149
#: ../mail/em-folder-tree-model.c:155 ../mail/em-folder-tree-model.c:157
#: ../mail/em-folder-tree-model.c:164 ../mail/em-folder-tree-model.c:166
-#: ../mail/mail-vfolder.c:1073 ../mail/mail-vfolder.c:1138
+#: ../mail/mail-vfolder.c:1079 ../mail/mail-vfolder.c:1144
msgid "Search Folders"
msgstr "Cartafoles de busca"
@@ -10584,27 +10591,27 @@ msgstr "%s (%u%s)"
msgid "Mail Folder Tree"
msgstr "Ã?rbore de cartafoles de correo"
-#: ../mail/em-folder-tree.c:1575 ../mail/em-folder-utils.c:92
+#: ../mail/em-folder-tree.c:1583 ../mail/em-folder-utils.c:92
#, c-format
msgid "Moving folder %s"
msgstr "Movendo o cartafol %s"
-#: ../mail/em-folder-tree.c:1577 ../mail/em-folder-utils.c:94
+#: ../mail/em-folder-tree.c:1585 ../mail/em-folder-utils.c:94
#, c-format
msgid "Copying folder %s"
msgstr "Copiando cartafol %s"
-#: ../mail/em-folder-tree.c:1584 ../mail/message-list.c:2098
+#: ../mail/em-folder-tree.c:1592 ../mail/message-list.c:2104
#, c-format
msgid "Moving messages into folder %s"
msgstr "Movendo mensaxes ao cartafol %s"
-#: ../mail/em-folder-tree.c:1586 ../mail/message-list.c:2100
+#: ../mail/em-folder-tree.c:1594 ../mail/message-list.c:2106
#, c-format
msgid "Copying messages into folder %s"
msgstr "Copiando mensaxes ao cartafol %s"
-#: ../mail/em-folder-tree.c:1601
+#: ../mail/em-folder-tree.c:1609
msgid "Cannot drop message(s) into toplevel store"
msgstr "Non é posÃbel soltar as mensaxes no almacenamento do nivel superior"
@@ -10616,23 +10623,23 @@ msgstr "_Mover o cartafol a..."
msgid "Copy Folder To"
msgstr "_Copiar cartafol a..."
-#: ../mail/em-folder-utils.c:500
-#: ../plugins/groupwise-features/share-folder-common.c:136
+#: ../mail/em-folder-utils.c:509
+#: ../plugins/groupwise-features/share-folder-common.c:138
#, c-format
msgid "Creating folder '%s'"
msgstr "Creando o cartafol «%s»"
-#: ../mail/em-folder-utils.c:663
+#: ../mail/em-folder-utils.c:672
msgid "Create Folder"
msgstr "Crear cartafol"
-#: ../mail/em-folder-utils.c:664
+#: ../mail/em-folder-utils.c:673
#: ../plugins/groupwise-features/install-shared.c:167
-#: ../plugins/groupwise-features/share-folder-common.c:347
+#: ../plugins/groupwise-features/share-folder-common.c:349
msgid "Specify where to create the folder:"
msgstr "Especificar onde crear o cartafol:"
-#: ../mail/em-folder-utils.c:680
+#: ../mail/em-folder-utils.c:689
#, c-format
msgid "Unsubscribing from folder \"%s\""
msgstr "Eliminando a subscrición do cartafol \"%s\""
@@ -10884,8 +10891,7 @@ msgstr[1] "Está seguro de que quere abrir %d mensaxes ao mesmo tempo?"
msgid "Message Filters"
msgstr "Filtros de mensaxe"
-#. Drop filename for messages from a mailbox
-#: ../mail/em-utils.c:852
+#: ../mail/em-utils.c:853
#, c-format
msgid "Messages from %s"
msgstr "Mensaxes de %s"
@@ -12048,14 +12054,14 @@ msgid "Importing mailbox"
msgstr "Importando caixa de correo"
#. Destination folder, was set in our widget
-#: ../mail/importers/mail-importer.c:148
+#: ../mail/importers/mail-importer.c:149
#: ../plugins/pst-import/pst-importer.c:453
#: ../plugins/pst-import/pst-importer.c:559
#, c-format
msgid "Importing '%s'"
msgstr "Importando «%s»"
-#: ../mail/importers/mail-importer.c:291
+#: ../mail/importers/mail-importer.c:293
#, c-format
msgid "Scanning %s"
msgstr "Examinando %s"
@@ -12568,7 +12574,7 @@ msgstr ""
#. Translators: Section name for options related to Top Posting. See Edit|Preferences|Composer Preferences for better understanding
#: ../mail/mail-config.ui.h:128
msgid "Top Posting Option"
-msgstr ""
+msgstr "Opción de publicar por enriba"
#: ../mail/mail-config.ui.h:129
msgid ""
@@ -12586,7 +12592,7 @@ msgstr "Nome de _usuario:"
msgid "Use Authe_ntication"
msgstr "Usar aute_nticación"
-#: ../mail/mail-config.ui.h:133 ../plugins/caldav/caldav-source.c:222
+#: ../mail/mail-config.ui.h:133 ../plugins/caldav/caldav-source.c:225
#: ../plugins/google-account-setup/google-contacts-source.c:286
#: ../plugins/google-account-setup/google-source.c:623
#: ../plugins/webdav-account-setup/webdav-contacts-source.c:260
@@ -12837,7 +12843,7 @@ msgstr "_Marca:"
msgid "_Tick this to accept the license agreement"
msgstr "Ma_rque isto para aceptar o acordo de licenza"
-#: ../mail/mail-folder-cache.c:891
+#: ../mail/mail-folder-cache.c:896
#, c-format
msgid "Pinging %s"
msgstr "Facendo ping a %s"
@@ -12851,12 +12857,12 @@ msgid "Fetching Mail"
msgstr "Recibindo correo"
#. sending mail, filtering failed
-#: ../mail/mail-ops.c:574
+#: ../mail/mail-ops.c:576
#, c-format
msgid "Failed to apply outgoing filters: %s"
msgstr "Produciuse un fallo ao aplicar os filtros ao correo saÃnte: %s"
-#: ../mail/mail-ops.c:586 ../mail/mail-ops.c:613
+#: ../mail/mail-ops.c:588 ../mail/mail-ops.c:616
#, c-format
msgid ""
"Failed to append to %s: %s\n"
@@ -12865,126 +12871,126 @@ msgstr ""
"Produciuse un fallo ao anexar a %s: %s\n"
"No seu lugar anexaranse ao cartafol local «Enviados»."
-#: ../mail/mail-ops.c:630
+#: ../mail/mail-ops.c:633
#, c-format
msgid "Failed to append to local 'Sent' folder: %s"
msgstr "Produciuse un fallo ao anexar ao cartafol local «Enviados»: %s"
-#: ../mail/mail-ops.c:741 ../mail/mail-ops.c:822
+#: ../mail/mail-ops.c:744 ../mail/mail-ops.c:825
msgid "Sending message"
msgstr "Enviando a mensaxe"
-#: ../mail/mail-ops.c:751
+#: ../mail/mail-ops.c:754
#, c-format
msgid "Sending message %d of %d"
msgstr "Enviando a mensaxe %d de %d"
-#: ../mail/mail-ops.c:778
+#: ../mail/mail-ops.c:781
#, c-format
msgid "Failed to send %d of %d messages"
msgstr "Produciuse un fallo ao enviar %d de %d mensaxes"
-#: ../mail/mail-ops.c:780 ../mail/mail-send-recv.c:761
+#: ../mail/mail-ops.c:783 ../mail/mail-send-recv.c:761
msgid "Canceled."
msgstr "Cancelado."
-#: ../mail/mail-ops.c:782 ../mail/mail-send-recv.c:763
+#: ../mail/mail-ops.c:785 ../mail/mail-send-recv.c:763
msgid "Complete."
msgstr "Terminado."
-#: ../mail/mail-ops.c:894
+#: ../mail/mail-ops.c:897
#, c-format
msgid "Saving message to folder '%s'"
msgstr "Gardando a mensaxe no cartafol %s"
-#: ../mail/mail-ops.c:971
+#: ../mail/mail-ops.c:974
#, c-format
msgid "Moving messages to '%s'"
msgstr "Movendo as mensaxes a %s"
-#: ../mail/mail-ops.c:971
+#: ../mail/mail-ops.c:974
#, c-format
msgid "Copying messages to '%s'"
msgstr "Copiando as mensaxes a %s"
-#: ../mail/mail-ops.c:1080
+#: ../mail/mail-ops.c:1083
#, c-format
msgid "Scanning folders in '%s'"
msgstr "Examinando os cartafoles en \"%s\""
-#: ../mail/mail-ops.c:1188
+#: ../mail/mail-ops.c:1191
msgid "Forwarded messages"
msgstr "Mensaxes reenviadas"
-#: ../mail/mail-ops.c:1229
+#: ../mail/mail-ops.c:1232
#, c-format
msgid "Opening folder '%s'"
msgstr "Abrindo cartafol %s"
-#: ../mail/mail-ops.c:1295
+#: ../mail/mail-ops.c:1298
#, c-format
msgid "Retrieving quota information for folder '%s'"
msgstr "Obtendo a información de cuota do cartafol %s"
-#: ../mail/mail-ops.c:1367
+#: ../mail/mail-ops.c:1370
#, c-format
msgid "Opening store '%s'"
msgstr "Abrindo almacenamento %s"
-#: ../mail/mail-ops.c:1438
+#: ../mail/mail-ops.c:1441
#, c-format
msgid "Removing folder '%s'"
msgstr "Eliminando o cartafol %s"
-#: ../mail/mail-ops.c:1556
+#: ../mail/mail-ops.c:1561
#, c-format
msgid "Storing folder '%s'"
msgstr "Almacenando o cartafol '%s'"
-#: ../mail/mail-ops.c:1619
+#: ../mail/mail-ops.c:1624
#, c-format
msgid "Expunging and storing account '%s'"
msgstr "Compactando e almacenando a conta '%s'"
-#: ../mail/mail-ops.c:1620
+#: ../mail/mail-ops.c:1625
#, c-format
msgid "Storing account '%s'"
msgstr "Almacenando a conta '%s'"
-#: ../mail/mail-ops.c:1674
+#: ../mail/mail-ops.c:1679
#, c-format
msgid "Refreshing folder '%s'"
msgstr "Actualizando o cartafol %s"
-#: ../mail/mail-ops.c:1714
+#: ../mail/mail-ops.c:1719
#, c-format
msgid "Expunging folder '%s'"
msgstr "Compactando o cartafol %s"
-#: ../mail/mail-ops.c:1759
+#: ../mail/mail-ops.c:1764
#, c-format
msgid "Emptying trash in '%s'"
msgstr "Baleirando o lixo en '%s'"
-#: ../mail/mail-ops.c:1760
+#: ../mail/mail-ops.c:1765
msgid "Local Folders"
msgstr "Cartafoles locais"
-#: ../mail/mail-ops.c:1956
+#: ../mail/mail-ops.c:1961
#, c-format
msgid "Retrieving %d message"
msgid_plural "Retrieving %d messages"
msgstr[0] "Recuperando %d mensaxe"
msgstr[1] "Recuperando %d mensaxes"
-#: ../mail/mail-ops.c:2045
+#: ../mail/mail-ops.c:2050
#, c-format
msgid "Saving %d message"
msgid_plural "Saving %d messages"
msgstr[0] "Gardando %d mensaxe"
msgstr[1] "Gardando %d mensaxes"
-#: ../mail/mail-ops.c:2126
+#: ../mail/mail-ops.c:2131
#, c-format
msgid ""
"Error saving messages to: %s:\n"
@@ -12993,11 +12999,11 @@ msgstr ""
"Produciuse un erro ao gardar as mensaxes en: %s:\n"
" %s"
-#: ../mail/mail-ops.c:2198
+#: ../mail/mail-ops.c:2203
msgid "Saving attachment"
msgstr "Gardando anexo"
-#: ../mail/mail-ops.c:2216 ../mail/mail-ops.c:2224
+#: ../mail/mail-ops.c:2221 ../mail/mail-ops.c:2229
#, c-format
msgid ""
"Cannot create output file: %s:\n"
@@ -13006,27 +13012,27 @@ msgstr ""
"Non é posÃbel crear o ficheiro de saÃda: %s:\n"
" %s"
-#: ../mail/mail-ops.c:2239
+#: ../mail/mail-ops.c:2244
#, c-format
msgid "Could not write data: %s"
msgstr "Non é posÃbel escribir os datos: %s"
-#: ../mail/mail-ops.c:2384
+#: ../mail/mail-ops.c:2389
#, c-format
msgid "Disconnecting from '%s'"
msgstr "Desconectando de %s"
-#: ../mail/mail-ops.c:2384
+#: ../mail/mail-ops.c:2389
#, c-format
msgid "Reconnecting to '%s'"
msgstr "Conectando novamente con %s"
-#: ../mail/mail-ops.c:2480
+#: ../mail/mail-ops.c:2485
#, c-format
msgid "Preparing account '%s' for offline"
msgstr "Preparando a conta '%s' para o modo sen conexión"
-#: ../mail/mail-ops.c:2566
+#: ../mail/mail-ops.c:2571
msgid "Checking Service"
msgstr "Verificando o servizo"
@@ -13115,17 +13121,17 @@ msgstr "Mensaxe reenviada"
msgid "Invalid folder: '%s'"
msgstr "Cartafol non válido: «%s»"
-#: ../mail/mail-vfolder.c:84
+#: ../mail/mail-vfolder.c:85
#, c-format
msgid "Setting up Search Folder: %s"
msgstr "Configurando o cartafol de busca: %s"
-#: ../mail/mail-vfolder.c:229
+#: ../mail/mail-vfolder.c:228
#, c-format
msgid "Updating Search Folders for '%s:%s'"
msgstr "Actualizando os cartafoles de busca para '%s: %s'"
-#: ../mail/mail-vfolder.c:236
+#: ../mail/mail-vfolder.c:235
#, c-format
msgid "Updating Search Folders for '%s'"
msgstr "Actualizando os cartafoles de busca para '%s'"
@@ -13134,7 +13140,7 @@ msgstr "Actualizando os cartafoles de busca para '%s'"
#. the second %s is uri of the removed folder. For more than one search
#. folder is each of them on a separate line, with four spaces in front
#. of its name, without quotes.
-#: ../mail/mail-vfolder.c:679
+#: ../mail/mail-vfolder.c:678
#, c-format
msgid ""
"The Search Folder \"%s\" has been updated, because it used just removed "
@@ -13150,11 +13156,11 @@ msgstr[1] ""
"Actualizáronse os seguintes cartafoles de busca «%s» porque o cartafol\n"
"«%s» foi eliminado."
-#: ../mail/mail-vfolder.c:1191
+#: ../mail/mail-vfolder.c:1197
msgid "Edit Search Folder"
msgstr "Editar cartafol de busca"
-#: ../mail/mail-vfolder.c:1296
+#: ../mail/mail-vfolder.c:1302
msgid "New Search Folder"
msgstr "Cartafol de busca novo"
@@ -13837,16 +13843,16 @@ msgstr "O %d de %B ás %k:%M"
msgid "%b %d %Y"
msgstr "%d de %B de %Y"
-#: ../mail/message-list.c:2518
+#: ../mail/message-list.c:2524
msgid "Select all visible messages"
msgstr "Seleccionar todas as mensaxes visÃbeis"
#. there is some info why the message list is empty, let it be something useful
-#: ../mail/message-list.c:4199 ../mail/message-list.c:4595
+#: ../mail/message-list.c:4204 ../mail/message-list.c:4600
msgid "Generating message list"
msgstr "Xerando a lista de mensaxes"
-#: ../mail/message-list.c:4432
+#: ../mail/message-list.c:4437
msgid ""
"No message satisfies your search criteria. Either clear search with Search-"
">Clear menu item or change it."
@@ -13854,7 +13860,7 @@ msgstr ""
"Non hai mensaxes que satisfagan os seus criterios de busca. Limpe a busca no "
"elemento de menú Buscar->Limpar ou cámbieo."
-#: ../mail/message-list.c:4434
+#: ../mail/message-list.c:4439
msgid "There are no messages in this folder."
msgstr "Non hai mensaxes neste cartafol."
@@ -14605,7 +14611,7 @@ msgid "Create a new calendar"
msgstr "Crear un calendario novo"
#: ../modules/calendar/e-cal-shell-backend.c:507
-#: ../plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:2658
+#: ../plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:2666
msgid "Calendar and Tasks"
msgstr "Calendario e tarefas"
@@ -14624,12 +14630,12 @@ msgstr ""
msgid "Loading calendars"
msgstr "Cargando calendario"
-#: ../modules/calendar/e-cal-shell-sidebar.c:617
+#: ../modules/calendar/e-cal-shell-sidebar.c:633
msgid "Calendar Selector"
msgstr "Selector de orixe do calendario"
#. Translators: The string field is a URI.
-#: ../modules/calendar/e-cal-shell-sidebar.c:952
+#: ../modules/calendar/e-cal-shell-sidebar.c:974
#, c-format
msgid "Opening calendar at %s"
msgstr "Abrir calendario en %s"
@@ -15047,12 +15053,12 @@ msgstr "Crear unha lista de notas nova"
msgid "Loading memos"
msgstr "Cargando notas"
-#: ../modules/calendar/e-memo-shell-sidebar.c:571
+#: ../modules/calendar/e-memo-shell-sidebar.c:587
msgid "Memo List Selector"
msgstr "Selector de orixe de notas"
#. Translators: The string field is a URI.
-#: ../modules/calendar/e-memo-shell-sidebar.c:870
+#: ../modules/calendar/e-memo-shell-sidebar.c:892
#, c-format
msgid "Opening memos at %s"
msgstr "Abrindo notas en %s"
@@ -15171,12 +15177,12 @@ msgstr "Crear unha lista de tarefas nova"
msgid "Loading tasks"
msgstr "Cargando tarefas"
-#: ../modules/calendar/e-task-shell-sidebar.c:571
+#: ../modules/calendar/e-task-shell-sidebar.c:587
msgid "Task List Selector"
msgstr "Selector de orixe de tarefas"
#. Translators: The string field is a URI.
-#: ../modules/calendar/e-task-shell-sidebar.c:870
+#: ../modules/calendar/e-task-shell-sidebar.c:892
#, c-format
msgid "Opening tasks at %s"
msgstr "Abrindo tarefas en %s"
@@ -16295,17 +16301,17 @@ msgstr "CalDAV"
msgid "_URL:"
msgstr "_URL:"
-#: ../plugins/caldav/caldav-source.c:220
+#: ../plugins/caldav/caldav-source.c:223
#: ../plugins/google-account-setup/google-contacts-source.c:308
msgid "Use _SSL"
msgstr "Usar _SSL"
-#: ../plugins/caldav/caldav-source.c:229
+#: ../plugins/caldav/caldav-source.c:235
msgid "Brows_e server for a calendar"
msgstr "_Explorar o servidor por un calendario"
-#: ../plugins/caldav/caldav-source.c:241
-#: ../plugins/calendar-file/calendar-file.c:190
+#: ../plugins/caldav/caldav-source.c:251
+#: ../plugins/calendar-file/calendar-file.c:191
#: ../plugins/calendar-http/calendar-http.c:119
#: ../plugins/calendar-weather/calendar-weather.c:395
#: ../plugins/google-account-setup/google-contacts-source.c:326
@@ -16321,31 +16327,31 @@ msgstr "Engade a compatibilidade de CalDAV con Evolution."
msgid "CalDAV Support"
msgstr "Compatibilidade de CalDAV"
-#: ../plugins/calendar-file/calendar-file.c:124
+#: ../plugins/calendar-file/calendar-file.c:125
msgid "_Customize options"
msgstr "Personalizar as op_cións"
-#: ../plugins/calendar-file/calendar-file.c:143
+#: ../plugins/calendar-file/calendar-file.c:144
msgid "File _name:"
msgstr "Nome do f_icheiro:"
-#: ../plugins/calendar-file/calendar-file.c:147
+#: ../plugins/calendar-file/calendar-file.c:148
msgid "Choose calendar file"
msgstr "Escoller ficheiro de calendario"
-#: ../plugins/calendar-file/calendar-file.c:195
+#: ../plugins/calendar-file/calendar-file.c:196
msgid "On open"
msgstr "Ao abrir"
-#: ../plugins/calendar-file/calendar-file.c:196
+#: ../plugins/calendar-file/calendar-file.c:197
msgid "On file change"
msgstr "Cambio de ficheiro"
-#: ../plugins/calendar-file/calendar-file.c:197
+#: ../plugins/calendar-file/calendar-file.c:198
msgid "Periodically"
msgstr "Periodicamente"
-#: ../plugins/calendar-file/calendar-file.c:212
+#: ../plugins/calendar-file/calendar-file.c:213
msgid "Force read _only"
msgstr "Forzar s_ó lectura"
@@ -16812,7 +16818,7 @@ msgid "Rese_nd Meeting..."
msgstr "Ree_nviar cita..."
#: ../plugins/groupwise-features/install-shared.c:167
-#: ../plugins/groupwise-features/share-folder-common.c:347
+#: ../plugins/groupwise-features/share-folder-common.c:349
msgid "Create folder"
msgstr "Crear cartafol"
@@ -17140,16 +17146,16 @@ msgstr "Engadir usuario"
msgid "Advanced send options"
msgstr "Opcións de envÃo avanzadas"
-#: ../plugins/groupwise-features/share-folder-common.c:313
+#: ../plugins/groupwise-features/share-folder-common.c:315
#: ../plugins/groupwise-features/share-folder.c:736
msgid "Users"
msgstr "Usuarios"
-#: ../plugins/groupwise-features/share-folder-common.c:314
+#: ../plugins/groupwise-features/share-folder-common.c:316
msgid "Enter the users and set permissions"
msgstr "Introduza os usuarios e defina os permisos"
-#: ../plugins/groupwise-features/share-folder-common.c:412
+#: ../plugins/groupwise-features/share-folder-common.c:416
msgid "Sharing"
msgstr "Compartir"
@@ -17301,111 +17307,111 @@ msgstr "Non é posÃbel localizar esta tarefa en ningunha lista de tarefas"
msgid "Unable to find this memo in any memo list"
msgstr "Non é posÃbel localizar esta nota en ningunha lista de notas"
-#: ../plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:869
+#: ../plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:872
msgid "Opening the calendar. Please wait.."
msgstr "Abrindo o calendario. Agarde..."
-#: ../plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:872
+#: ../plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:875
msgid "Searching for an existing version of this appointment"
msgstr "Buscando unha versión existente desta cita"
-#: ../plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:1053
+#: ../plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:1056
msgid "Unable to parse item"
msgstr "Non é posÃbel analizar o elemento"
-#: ../plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:1140
+#: ../plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:1143
#, c-format
msgid "Unable to send item to calendar '%s'. %s"
msgstr "Non é posÃbel enviar o elemento ao calendario '%s'. %s"
-#: ../plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:1152
+#: ../plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:1155
#, c-format
msgid "Sent to calendar '%s' as accepted"
msgstr "Enviado ao calendario '%s' como aceptado"
-#: ../plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:1156
+#: ../plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:1159
#, c-format
msgid "Sent to calendar '%s' as tentative"
msgstr "Enviado ao calendario '%s' como provisional"
-#: ../plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:1161
+#: ../plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:1164
#, c-format
msgid "Sent to calendar '%s' as declined"
msgstr "Enviado ao calendario '%s' como rexeitado"
-#: ../plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:1166
+#: ../plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:1169
#, c-format
msgid "Sent to calendar '%s' as canceled"
msgstr "Enviado ao calendario '%s' como cancelado"
-#: ../plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:1260
+#: ../plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:1263
#, c-format
msgid "Organizer has removed the delegate %s "
msgstr "O organizador eliminou o delegado %s "
-#: ../plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:1267
+#: ../plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:1270
msgid "Sent a cancelation notice to the delegate"
msgstr "Enviouse unha notificación de cancelación ao delegado"
-#: ../plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:1269
+#: ../plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:1272
msgid "Could not send the cancelation notice to the delegate"
msgstr "Non foi posÃbel enviar unha notificación de cancelación ao delegado"
-#: ../plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:1380
+#: ../plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:1383
msgid "Attendee status could not be updated because the status is invalid"
msgstr ""
"Non foi posÃbel actualizar o estado de participación debido a que o estado "
"non é válido"
-#: ../plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:1409
+#: ../plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:1412
#, c-format
msgid "Unable to update attendee. %s"
msgstr "Non é posÃbel actualizar o participante. %s"
-#: ../plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:1413
+#: ../plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:1416
msgid "Attendee status updated"
msgstr "Estado de participación actualizado"
-#: ../plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:1439
+#: ../plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:1442
msgid "Meeting information sent"
msgstr "Información da cita enviada"
-#: ../plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:1442
+#: ../plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:1445
msgid "Task information sent"
msgstr "Información da tarefa enviada"
-#: ../plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:1445
+#: ../plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:1448
msgid "Memo information sent"
msgstr "Información da nota enviada"
-#: ../plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:1454
+#: ../plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:1457
msgid "Unable to send meeting information, the meeting does not exist"
msgstr "Non é posÃbel enviar información da cita: a cita non existe"
-#: ../plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:1457
+#: ../plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:1460
msgid "Unable to send task information, the task does not exist"
msgstr "Non é posÃbel enviar información da tarefa: a tarefa non existe"
-#: ../plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:1460
+#: ../plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:1463
msgid "Unable to send memo information, the memo does not exist"
msgstr "Non é posÃbel enviar información da nota: a nota non existe"
#. Translators: This is a default filename for a calendar.
-#: ../plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:1525
+#: ../plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:1528
msgid "calendar.ics"
msgstr "Calendarios"
-#: ../plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:1530
+#: ../plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:1533
msgid "Save Calendar"
msgstr "Calendario novo"
-#: ../plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:1583
-#: ../plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:1594
+#: ../plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:1586
+#: ../plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:1597
msgid "The calendar attached is not valid"
msgstr "O calendario anexo non é válido"
-#: ../plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:1584
-#: ../plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:1595
+#: ../plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:1587
+#: ../plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:1598
msgid ""
"The message claims to contain a calendar, but the calendar is not a valid "
"iCalendar."
@@ -17413,15 +17419,15 @@ msgstr ""
"A mensaxe di que contén un calendario mais o calendario non é un iCalendar "
"válido."
-#: ../plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:1635
-#: ../plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:1663
-#: ../plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:1769
+#: ../plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:1638
+#: ../plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:1666
+#: ../plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:1772
msgid "The item in the calendar is not valid"
msgstr "O elemento no calendario non é válido"
-#: ../plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:1636
-#: ../plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:1664
-#: ../plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:1770
+#: ../plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:1639
+#: ../plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:1667
+#: ../plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:1773
msgid ""
"The message does contain a calendar, but the calendar contains no events, "
"tasks or free/busy information"
@@ -17429,11 +17435,11 @@ msgstr ""
"A mensaxe contén un calendario mais o calendario non contén eventos, tarefas "
"nin información de dispoñibilidade"
-#: ../plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:1677
+#: ../plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:1680
msgid "The calendar attached contains multiple items"
msgstr "O calendario anexo contén múltiples elementos"
-#: ../plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:1678
+#: ../plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:1681
msgid ""
"To process all of these items, the file should be saved and the calendar "
"imported"
@@ -17441,31 +17447,31 @@ msgstr ""
"Para procesar todos estes elementos, deberÃa gardarse o ficheiro e "
"importarse o calendario"
-#: ../plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:2443
+#: ../plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:2451
msgid "This meeting recurs"
msgstr "Esta cita repÃtese"
-#: ../plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:2446
+#: ../plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:2454
msgid "This task recurs"
msgstr "Esta tarefa repÃtese"
-#: ../plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:2449
+#: ../plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:2457
msgid "This memo recurs"
msgstr "Esta nota repÃtese"
#. Delete message after acting
#. FIXME Need a schema for this
-#: ../plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:2683
+#: ../plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:2691
msgid "_Delete message after acting"
msgstr "E_liminar a mensaxe despois de actuar"
-#: ../plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:2693
-#: ../plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:2726
+#: ../plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:2701
+#: ../plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:2734
msgid "Conflict Search"
msgstr "Buscar conflito"
#. Source selector
-#: ../plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:2708
+#: ../plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:2716
msgid "Select the calendars to search for meeting conflicts"
msgstr "Seleccione os calendarios nos que buscar conflitos entre reunións"
@@ -18054,16 +18060,16 @@ msgstr "Se a icona se deberÃa volver intermitente ou non."
msgid "Whether to notify new messages in Inbox folder only."
msgstr "Se notificar as mensaxes só na caixa de entrada ou non."
-#: ../plugins/mail-notification/mail-notification.c:343
+#: ../plugins/mail-notification/mail-notification.c:346
msgid "Evolution's Mail Notification"
msgstr "Notificación de correo do Evolution"
-#: ../plugins/mail-notification/mail-notification.c:365
+#: ../plugins/mail-notification/mail-notification.c:368
msgid "Mail Notification Properties"
msgstr "Propiedades da notificación de correo"
#. To translators: '%d' is the count of mails received and '%s' is the name of the folder
-#: ../plugins/mail-notification/mail-notification.c:496
+#: ../plugins/mail-notification/mail-notification.c:499
#, c-format
msgid ""
"You have received %d new message\n"
@@ -18079,68 +18085,68 @@ msgstr[1] ""
"en %s."
#. To Translators: "From:" is preceding a new mail sender address, like "From: user example com"
-#: ../plugins/mail-notification/mail-notification.c:507
+#: ../plugins/mail-notification/mail-notification.c:510
#, c-format
msgid "From: %s"
msgstr "De: %s:"
#. To Translators: "Subject:" is preceding a new mail subject, like "Subject: It happened again"
-#: ../plugins/mail-notification/mail-notification.c:519
+#: ../plugins/mail-notification/mail-notification.c:522
#, c-format
msgid "Subject: %s"
msgstr "Asunto: %s"
-#: ../plugins/mail-notification/mail-notification.c:528
+#: ../plugins/mail-notification/mail-notification.c:531
#, c-format
msgid "You have received %d new message."
msgid_plural "You have received %d new messages."
msgstr[0] "Recibiu %d mensaxe nova."
msgstr[1] "Recibiu %d mensaxes novas."
-#: ../plugins/mail-notification/mail-notification.c:546
-#: ../plugins/mail-notification/mail-notification.c:551
+#: ../plugins/mail-notification/mail-notification.c:549
+#: ../plugins/mail-notification/mail-notification.c:554
msgid "New email"
msgstr "Novo correo"
-#: ../plugins/mail-notification/mail-notification.c:605
+#: ../plugins/mail-notification/mail-notification.c:608
msgid "Show icon in _notification area"
msgstr "Mostrar a icona na área de _notificación"
# (pofilter) accelerators: accelerator _ is missing from translation
-#: ../plugins/mail-notification/mail-notification.c:633
+#: ../plugins/mail-notification/mail-notification.c:636
msgid "B_link icon in notification area"
msgstr "Volver _intermitente a icona da área de notificación"
-#: ../plugins/mail-notification/mail-notification.c:643
+#: ../plugins/mail-notification/mail-notification.c:646
msgid "Popup _message together with the icon"
msgstr "Facer emerxer a _mensaxe xunto coa icona"
-#: ../plugins/mail-notification/mail-notification.c:828
+#: ../plugins/mail-notification/mail-notification.c:831
msgid "_Play sound when new messages arrive"
msgstr "_Reproducir un son cando cheguen mensaxes novas"
-#: ../plugins/mail-notification/mail-notification.c:857
+#: ../plugins/mail-notification/mail-notification.c:860
msgid "_Beep"
msgstr "_Ton de aviso"
-#: ../plugins/mail-notification/mail-notification.c:870
+#: ../plugins/mail-notification/mail-notification.c:873
msgid "Use sound _theme"
msgstr "Usar _tema de sons"
-#: ../plugins/mail-notification/mail-notification.c:889
+#: ../plugins/mail-notification/mail-notification.c:892
msgid "Play _file:"
msgstr "Reproducir un ficheiro de _son"
-#: ../plugins/mail-notification/mail-notification.c:900
+#: ../plugins/mail-notification/mail-notification.c:903
msgid "Select sound file"
msgstr "Seleccionar un ficheiro de son"
-#: ../plugins/mail-notification/mail-notification.c:958
+#: ../plugins/mail-notification/mail-notification.c:961
msgid "Notify new messages for _Inbox only"
msgstr "Notificar mensaxes novas só para a caixa de _entrada"
# (pofilter) accelerators: accelerator _ is missing from translation
-#: ../plugins/mail-notification/mail-notification.c:967
+#: ../plugins/mail-notification/mail-notification.c:970
msgid "Generate a _D-Bus message"
msgstr "Xerar unha mensaxe _D-Bus"
@@ -18499,7 +18505,7 @@ msgstr "No cartafol actual e _subcartafoles"
msgid "In Current _Folder Only"
msgstr "Só no carta_fol actual"
-#: ../plugins/mark-all-read/mark-all-read.c:409
+#: ../plugins/mark-all-read/mark-all-read.c:412
msgid "Mark Me_ssages as Read"
msgstr "Marcar as men_saxes como lidas"
@@ -19076,15 +19082,15 @@ msgstr ""
msgid "Drafts based template plugin"
msgstr "engadido de modelo baseado en borradores"
-#: ../plugins/templates/templates.c:613
+#: ../plugins/templates/templates.c:615
msgid "No Title"
msgstr "Sen tÃtulo"
-#: ../plugins/templates/templates.c:684
+#: ../plugins/templates/templates.c:686
msgid "Save as _Template"
msgstr "Gardar como _modelo"
-#: ../plugins/templates/templates.c:686
+#: ../plugins/templates/templates.c:688
msgid "Save as Template"
msgstr "Gardar como modelo"
[
Date Prev][
Date Next] [
Thread Prev][
Thread Next]
[
Thread Index]
[
Date Index]
[
Author Index]