[yelp] Updated Galician translation



commit e644739c768bede740de8ef9916c37cf59fe622e
Author: Fran Diéguez <fran dieguez mabishu com>
Date:   Sun May 2 13:12:57 2010 +0200

    Updated Galician translation

 po/gl.po |  886 ++++++++++++++++++++++++++++++++++++--------------------------
 1 files changed, 521 insertions(+), 365 deletions(-)
---
diff --git a/po/gl.po b/po/gl.po
index 2bacb51..5913976 100644
--- a/po/gl.po
+++ b/po/gl.po
@@ -14,19 +14,21 @@
 # Suso Baleato <suso baleato xunta es>, 2009.
 # Mancomún - Centro de Referencia e Servizos de Software Libre <g11n mancomun org>, 2009.
 # Antón Méixome <meixome mancomun org>, 2009.
+# Fran Diéguez <frandieguez ubuntu com>, 2010.
+#
 msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: yelp.master\n"
 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
-"POT-Creation-Date: 2009-08-19 13:41+0200\n"
-"PO-Revision-Date: 2009-08-18 09:05+0200\n"
-"Last-Translator: Antón Méixome <meixome mancomun org>\n"
-"Language-Team: Galician <gnome mancomun org>\n"
+"POT-Creation-Date: 2010-05-02 11:56+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2010-05-02 12:09+0200\n"
+"Last-Translator: Fran Diéguez <frandieguez ubuntu com>\n"
+"Language-Team: Galician <gnome g11n net>\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
 "Language: gl\n"
-"Plural-Forms: Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
+"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
 "X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
 
 #: ../data/info.xml.in.h:1
@@ -301,7 +303,7 @@ msgstr "Gráficos en 2D"
 msgid "3D Graphics"
 msgstr "Gráficos en 3D"
 
-#: ../data/toc.xml.in.h:3 ../data/ui/yelp-preferences.ui.h:1
+#: ../data/toc.xml.in.h:3
 msgid "Accessibility"
 msgstr "Accesibilidade"
 
@@ -879,89 +881,284 @@ msgstr "Benvido ao navegador de axuda do Gnome"
 msgid "Word Processors"
 msgstr "Procesadores de texto"
 
-#: ../data/ui/yelp-bookmarks.ui.h:1
-msgid "Bookmarks"
-msgstr "Marcadores"
+#: ../libyelp/yelp-bz2-decompressor.c:146
+#: ../libyelp/yelp-lzma-decompressor.c:147
+msgid "Invalid compressed data"
+msgstr "Datos comprimidos non válidos"
 
-#: ../data/ui/yelp-bookmarks.ui.h:2
-msgid "Re_name"
-msgstr "Re_nomear"
+#: ../libyelp/yelp-bz2-decompressor.c:152
+#: ../libyelp/yelp-lzma-decompressor.c:153
+msgid "Not enough memory"
+msgstr "Non hai suficiente memoria"
 
-#: ../data/ui/yelp-bookmarks.ui.h:3
-msgid "_Bookmarks:"
-msgstr "_Marcadores:"
+#: ../libyelp/yelp-docbook-document.c:264 ../libyelp/yelp-info-document.c:233
+#: ../libyelp/yelp-mallard-document.c:254
+#: ../libyelp/yelp-mallard-document.c:391
+#, c-format
+msgid "The page â??%sâ?? was not found in the document â??%sâ??."
+msgstr "Non se encontrou a páxina «%s» no documento «%s»."
 
-#: ../data/ui/yelp-bookmarks-add.ui.h:1
-msgid "Add Bookmark"
-msgstr "Engadir un marcador"
+#: ../libyelp/yelp-docbook-document.c:298 ../libyelp/yelp-info-document.c:366
+#, c-format
+msgid "The file does not exist."
+msgstr "O ficheiro non existe."
 
-#: ../data/ui/yelp-bookmarks-add.ui.h:2
-msgid "_Title:"
-msgstr "_Título:"
+#: ../libyelp/yelp-docbook-document.c:308 ../libyelp/yelp-info-document.c:376
+#: ../src/yelp-db-print.c:393 ../src/yelp-man.c:430
+#, c-format
+msgid "The file â??%sâ?? does not exist."
+msgstr "O ficheiro â??%sâ?? non existe."
 
-#: ../data/ui/yelp-open-location.ui.h:1
-msgid "Open Location"
-msgstr "Abrir localización"
+#: ../libyelp/yelp-docbook-document.c:323 ../src/yelp-db-print.c:407
+#, c-format
+msgid ""
+"The file â??%sâ?? could not be parsed because it is not a well-formed XML "
+"document."
+msgstr ""
+"Non foi posíbel analizar o ficheiro â??%sâ?? porque non é un documento HTML ben "
+"formado."
 
-#: ../data/ui/yelp-open-location.ui.h:2
-msgid "_Location:"
-msgstr "_Localización:"
+#: ../libyelp/yelp-docbook-document.c:336 ../src/yelp-db-print.c:419
+#, c-format
+msgid ""
+"The file â??%sâ?? could not be parsed because one or more of its included files "
+"is not a well-formed XML document."
+msgstr ""
+"Non foi posíbel o ficheiro â??%sâ?? porque non é un documento XML ben formado."
 
-#: ../data/ui/yelp-preferences.ui.h:2
-msgid "Fonts"
-msgstr "Tipos de letra"
+#: ../libyelp/yelp-docbook-document.c:720 ../src/yelp-db-print.c:766
+msgid "Unknown"
+msgstr "Descoñecido"
 
-#: ../data/ui/yelp-preferences.ui.h:3
-msgid "Preferences"
-msgstr "Preferencias"
+#: ../libyelp/yelp-docbook-document.c:781 ../libyelp/yelp-info-document.c:309
+#, c-format
+msgid "The requested page was not found in the document â??%sâ??."
+msgstr "Non se encontrou a páxina solicitada no documento «%s»."
+
+#: ../libyelp/yelp-error.c:33
+#, c-format
+msgid "An unknown error occurred."
+msgstr "Produciuse un erro descoñecido."
+
+#: ../libyelp/yelp-info-document.c:391
+#, c-format
+msgid ""
+"The file â??%sâ?? could not be parsed because it is not a well-formed info page."
+msgstr ""
+"Non foi posíbel analizar o ficheiro â??%sâ?? porque non é unha páxina de "
+"información ben elaborada."
+
+#: ../libyelp/yelp-io-channel.c:125
+#, c-format
+msgid ""
+"The file â??%sâ?? could not be read and decoded. The file may be compressed in "
+"an unsupported format."
+msgstr ""
+"Non foi posíbel ler nin descodificar o ficheiro '%s'. O ficheiro pode estar "
+"comprimido nun formato non soportado."
+
+#: ../libyelp/yelp-location-entry.c:246
+msgid "Description Column"
+msgstr "Columna de descrición"
+
+#: ../libyelp/yelp-location-entry.c:247
+msgid "A column in the model to descriptions from"
+msgstr "Unha columna no modelo desde onde obter as descricións"
+
+#: ../libyelp/yelp-location-entry.c:262
+msgid "Icon Column"
+msgstr "Columna de icona"
+
+#: ../libyelp/yelp-location-entry.c:263
+msgid "A column in the model to get icon names from"
+msgstr "Unha columna no modelo desde onde obter os nomes de icona"
+
+#: ../libyelp/yelp-location-entry.c:278
+msgid "Flags Column"
+msgstr "Columna de opcións"
+
+#: ../libyelp/yelp-location-entry.c:279
+msgid "A column in the model with YelpLocationEntryFlags flags"
+msgstr "Unha columna no modelo con opcións YelpLocationEntryFlags"
+
+#: ../libyelp/yelp-location-entry.c:295
+msgid "Enable Search"
+msgstr "Activar a busca"
+
+#: ../libyelp/yelp-location-entry.c:296
+msgid "Whether the location entry can be used as a search field"
+msgstr ""
+"Indica se a entrada de localización pode ser usada como un campo de busca"
+
+#: ../libyelp/yelp-mallard-document.c:294
+#, c-format
+msgid "The directory â??%sâ?? does not exist."
+msgstr "O cartafol «%s» non existe."
 
-#: ../data/ui/yelp-preferences.ui.h:4
-msgid "_Browse with caret"
-msgstr "_Navegar con cursor"
+#: ../libyelp/yelp-settings.c:146
+msgid "GtkSettings"
+msgstr "GtkSettings"
 
-#: ../data/ui/yelp-preferences.ui.h:5
-msgid "_Fixed width:"
-msgstr "Largura _fixa:"
+#: ../libyelp/yelp-settings.c:147
+msgid "A GtkSettings object to get settings from"
+msgstr "Un obxecto GtkSettings desde onde obter as configuracións"
 
-#: ../data/ui/yelp-preferences.ui.h:6
-msgid "_Use system fonts"
-msgstr "_Usar os tipos de letra do sistema"
+#: ../libyelp/yelp-settings.c:155
+msgid "GtkIconTheme"
+msgstr "GtkIconTheme"
 
-#: ../data/ui/yelp-preferences.ui.h:7
-msgid "_Variable width:"
-msgstr "Largura _variábel:"
+#: ../libyelp/yelp-settings.c:156
+msgid "A GtkIconTheme object to get icons from"
+msgstr "Un obxecto GtkIconTheme desde onde obter iconas"
 
-#: ../data/yelp.schemas.in.h:1
-msgid "Font for fixed text"
-msgstr "Tipo de letra para o texto fixo"
+#: ../libyelp/yelp-settings.c:164
+msgid "Font Adjustment"
+msgstr "Axuste do tipo de letra"
 
-#: ../data/yelp.schemas.in.h:2
-msgid "Font for text"
-msgstr "Tipo de letra para o texto"
+#: ../libyelp/yelp-settings.c:165
+msgid "A size adjustment to add to font sizes"
+msgstr "Unha opción de tamaño onde engadir tamaños de tipo de letra"
 
-#: ../data/yelp.schemas.in.h:3
-msgid "Font for text with fixed width."
-msgstr "Tipo de letra para o texto de largura fixa."
+#: ../libyelp/yelp-settings.c:173
+msgid "Show Text Cursor"
+msgstr "Mostrar o cursor de texto"
 
-#: ../data/yelp.schemas.in.h:4
-msgid "Font for text with variable width."
-msgstr "Tipo de letra para o texto de largura variábel."
+#: ../libyelp/yelp-settings.c:174
+msgid "Show the text cursor or caret for accessibile navigation"
+msgstr "Mostrar o cursor de texto ou o cursor para unha navegación accesíbel"
 
-#: ../data/yelp.schemas.in.h:5
-msgid "Use a keyboard-controllable caret when viewing pages."
-msgstr "Usar un cursor controlábel polo teclado ao ver as páxinas."
+#: ../libyelp/yelp-settings.c:182
+msgid "Editor Mode"
+msgstr "Modo editor"
 
-#: ../data/yelp.schemas.in.h:6
-msgid "Use caret"
-msgstr "Usar cursor"
+#: ../libyelp/yelp-settings.c:183
+msgid "Enable features useful to editors"
+msgstr "Activar as características útiles para editores"
 
-#: ../data/yelp.schemas.in.h:7
-msgid "Use system fonts"
-msgstr "Usar tipos de letra do sistema"
+#: ../libyelp/yelp-transform.c:171
+msgid "XSLT Stylesheet"
+msgstr "Folla de estilo XSLT"
 
-#: ../data/yelp.schemas.in.h:8
-msgid "Use the default fonts set for the system."
-msgstr "Usar o conxunto de tipos de letra predeterminado do sistema."
+#: ../libyelp/yelp-transform.c:172
+msgid "The location of the XSLT stylesheet"
+msgstr "A localización da folla de estilos XSLT"
+
+#: ../libyelp/yelp-transform.c:379 ../libyelp/yelp-transform.c:394
+#, c-format
+msgid "The XSLT stylesheet â??%sâ?? is either missing or not valid."
+msgstr "Falta a folla de estilo XSLT «%s» ou ben non é válida."
+
+#: ../libyelp/yelp-transform.c:528
+msgid "No href attribute found on yelp:document\n"
+msgstr "Non se localizou o atributo href en yelp:document\n"
+
+#: ../libyelp/yelp-transform.c:543
+msgid "Out of memory"
+msgstr "Sen memoria"
+
+#: ../libyelp/yelp-view.c:92
+msgid "_Back"
+msgstr "_Atrás"
+
+#: ../libyelp/yelp-view.c:97
+msgid "_Forward"
+msgstr "_Adiante"
+
+#: ../libyelp/yelp-view.c:102
+msgid "_Previous Page"
+msgstr "Páxina _anterior"
+
+#: ../libyelp/yelp-view.c:107
+msgid "_Next Page"
+msgstr "Páxina _seguinte"
+
+#: ../libyelp/yelp-view.c:310
+msgid "Yelp URI"
+msgstr "URI do Yelp"
+
+#: ../libyelp/yelp-view.c:311
+msgid "A YelpUri with the current location"
+msgstr "Unha YelpURI coa localización actual"
+
+#: ../libyelp/yelp-view.c:319
+msgid "Loading State"
+msgstr "Estado da carga"
+
+#: ../libyelp/yelp-view.c:320
+msgid "The loading state of the view"
+msgstr "O estado da carga da visualización"
+
+#: ../libyelp/yelp-view.c:329
+msgid "Page ID"
+msgstr "ID da páxina"
+
+#: ../libyelp/yelp-view.c:330
+msgid "The ID of the root page of the page being viewew"
+msgstr "O ID da páxina raíz da páxina que está vendo"
+
+#: ../libyelp/yelp-view.c:338
+msgid "Root Title"
+msgstr "Título raíz"
+
+#: ../libyelp/yelp-view.c:339
+msgid "The title of the root page of the page being viewew"
+msgstr "O título da páxina raíz da páxina que está vendo"
+
+#: ../libyelp/yelp-view.c:347
+msgid "Page Title"
+msgstr "Título de páxina"
+
+#: ../libyelp/yelp-view.c:348
+msgid "The title of the page being viewed"
+msgstr "O título da páxina que está vendo"
+
+#: ../libyelp/yelp-view.c:356
+msgid "Page Description"
+msgstr "Descrición da páxina"
+
+#: ../libyelp/yelp-view.c:357
+msgid "The description of the page being viewed"
+msgstr "A descrición da páxina que está vendo"
+
+#: ../libyelp/yelp-view.c:365
+msgid "Page Icon"
+msgstr "Icona da páxina"
+
+#: ../libyelp/yelp-view.c:366
+msgid "The icon of the page being viewed"
+msgstr "A icona da páxina que está vendo"
+
+#: ../libyelp/yelp-view.c:683
+#, c-format
+msgid "Could not load a document for â??%sâ??"
+msgstr "Non foi posíbel cargar un documento para «%s»"
+
+#: ../libyelp/yelp-view.c:689
+#, c-format
+msgid "Could not load a document"
+msgstr "Non foi posíbel cargar un documento"
+
+#: ../libyelp/yelp-view.c:756
+msgid "Not Found"
+msgstr "Non se encontrou"
+
+#: ../libyelp/yelp-view.c:759
+msgid "Cannot Read"
+msgstr "Non é posíbel ler"
+
+#: ../libyelp/yelp-view.c:765 ../src/yelp-error.c:132 ../src/yelp-error.c:139
+msgid "Unknown Error"
+msgstr "Erro descoñecido"
+
+#: ../libyelp/yelp-view.c:855
+#, c-format
+msgid "The URI â??%sâ?? does point to a valid page."
+msgstr "O URI «%s» non apunta a unha páxina válida."
+
+#: ../libyelp/yelp-view.c:863
+#, c-format
+msgid "The URI â??%sâ?? could not be parsed."
+msgstr "Non foi posíbel analizar o URI «%s»."
 
 #: ../src/eggdesktopfile.c:165
 #, c-format
@@ -1028,98 +1225,68 @@ msgstr "Opcións de xestión de sesión:"
 msgid "Show session management options"
 msgstr "Mostrar as opcións da xestión de sesión"
 
-#: ../src/yelp-bookmarks.c:148
-msgid "Open Bookmark in New Window"
-msgstr "Abrir marcador nunha xanela nova"
+#: ../src/yelp-application.c:55
+msgid "Turn on editor mode"
+msgstr "Activar o modo editor"
 
-#: ../src/yelp-bookmarks.c:152
-msgid "Rename Bookmark"
-msgstr "Renomear marcador"
+#: ../src/yelp-application.c:106
+msgid "_Larger Text"
+msgstr "Texto máis _grande"
 
-#: ../src/yelp-bookmarks.c:156
-msgid "Remove Bookmark"
-msgstr "Eliminar marcador"
+#: ../src/yelp-application.c:108
+msgid "Increase the size of the text"
+msgstr "Aumentar o tamaño do texto"
 
-#: ../src/yelp-bookmarks.c:314
-#, c-format
-msgid "A bookmark titled %s already exists for this page."
-msgstr "Xa existe un marcador titulado %s para esta páxina."
+#: ../src/yelp-application.c:111
+msgid "_Smaller Text"
+msgstr "Texto máis peque_no"
 
-#: ../src/yelp-bookmarks.c:390
-#, c-format
-msgid "A bookmark titled <b>%s</b> already exists for this page."
-msgstr "Xa existe un marcador titulado <b>%s</b> para esta páxina."
+#: ../src/yelp-application.c:113
+msgid "Descrease the size of the text"
+msgstr "Reducir o tamaño do texto"
 
-#: ../src/yelp-bookmarks.c:403
-msgid "Help Topics"
-msgstr "Temas de axuda"
+#: ../src/yelp-application.c:221
+msgid "Show Text _Cursor"
+msgstr "Mostrar o _cursor de texto"
 
-#: ../src/yelp-bookmarks.c:418
-msgid "Document Sections"
-msgstr "Seccións do documento"
+#: ../src/yelp-application.c:297 ../src/yelp-main.c:386
+#: ../src/yelp-window.c:1000 ../yelp.desktop.in.in.h:2
+msgid "Help"
+msgstr "Axuda"
 
-#: ../src/yelp-db-print.c:258 ../src/yelp-db-print.c:350
-#: ../src/yelp-docbook.c:275 ../src/yelp-docbook.c:367 ../src/yelp-info.c:243
-#: ../src/yelp-info.c:338 ../src/yelp-mallard.c:280 ../src/yelp-man.c:292
+#: ../src/yelp-application.c:547
+msgid ""
+"You do not have PackageKit installed.  Package installation links require "
+"PackageKit."
+msgstr ""
+"Non ten PackageKit instalado. As ligazóns de instalación do paquete requiren "
+"PackageKit."
+
+#: ../src/yelp-db-print.c:258 ../src/yelp-db-print.c:350 ../src/yelp-man.c:292
 #: ../src/yelp-man.c:385 ../src/yelp-toc.c:266 ../src/yelp-toc.c:365
 msgid "Page not found"
 msgstr "Non se encontrou a páxina"
 
-#: ../src/yelp-db-print.c:259 ../src/yelp-docbook.c:276 ../src/yelp-info.c:244
-#: ../src/yelp-mallard.c:281 ../src/yelp-man.c:293
+#: ../src/yelp-db-print.c:259 ../src/yelp-man.c:293
 #, c-format
 msgid "The page %s was not found in the document %s."
 msgstr "Non se encontrou a páxina %s no documento %s."
 
-#: ../src/yelp-db-print.c:351 ../src/yelp-docbook.c:368 ../src/yelp-info.c:339
-#: ../src/yelp-man.c:386
+#: ../src/yelp-db-print.c:351 ../src/yelp-man.c:386
 #, c-format
 msgid "The requested page was not found in the document %s."
 msgstr "A páxina solicitada non se encontrou no documento %s."
 
-#: ../src/yelp-db-print.c:392 ../src/yelp-docbook.c:410 ../src/yelp-info.c:380
-#: ../src/yelp-man.c:429
+#: ../src/yelp-db-print.c:392 ../src/yelp-man.c:429
 msgid "File not found"
 msgstr "Non se encontrou o ficheiro"
 
-#: ../src/yelp-db-print.c:393 ../src/yelp-docbook.c:411 ../src/yelp-info.c:381
-#: ../src/yelp-man.c:430
-#, c-format
-msgid "The file â??%sâ?? does not exist."
-msgstr "O ficheiro â??%sâ?? non existe."
-
-#: ../src/yelp-db-print.c:406 ../src/yelp-db-print.c:418
-#: ../src/yelp-docbook.c:424 ../src/yelp-docbook.c:436 ../src/yelp-info.c:395
-#: ../src/yelp-man.c:458 ../src/yelp-toc.c:437
+#: ../src/yelp-db-print.c:406 ../src/yelp-db-print.c:418 ../src/yelp-man.c:458
+#: ../src/yelp-toc.c:437
 msgid "Could not parse file"
 msgstr "Non foi posíbel analizar o ficheiro"
 
-#: ../src/yelp-db-print.c:407 ../src/yelp-docbook.c:425
-#, c-format
-msgid ""
-"The file â??%sâ?? could not be parsed because it is not a well-formed XML "
-"document."
-msgstr ""
-"Non foi posíbel analizar o ficheiro â??%sâ?? porque non é un documento HTML ben "
-"formado."
-
-#: ../src/yelp-db-print.c:419 ../src/yelp-docbook.c:437
-#, c-format
-msgid ""
-"The file â??%sâ?? could not be parsed because one or more of its included files "
-"is not a well-formed XML document."
-msgstr ""
-"Non foi posíbel o ficheiro â??%sâ?? porque non é un documento XML ben formado."
-
-#: ../src/yelp-db-print.c:766 ../src/yelp-docbook.c:787
-msgid "Unknown"
-msgstr "Descoñecido"
-
-#: ../src/yelp-error.c:132 ../src/yelp-error.c:139
-msgid "Unknown Error"
-msgstr "Erro descoñecido"
-
-#: ../src/yelp-error.c:136 ../src/yelp-window.c:1710
+#: ../src/yelp-error.c:136
 msgid "Could Not Read File"
 msgstr "Non foi posíbel ler o ficheiro"
 
@@ -1127,49 +1294,19 @@ msgstr "Non foi posíbel ler o ficheiro"
 msgid "No information is available about this error."
 msgstr "Non hai información dispoñíbel sobre este erro."
 
-#: ../src/yelp-info.c:396
-#, c-format
-msgid ""
-"The file â??%sâ?? could not be parsed because it is not a well-formed info page."
-msgstr ""
-"Non foi posíbel analizar o ficheiro â??%sâ?? porque non é unha páxina de "
-"información ben elaborada."
-
-#: ../src/yelp-io-channel.c:132
-#, c-format
-msgid ""
-"The file â??%sâ?? could not be read and decoded. The file may be compressed in "
-"an unsupported format."
-msgstr ""
-"Non foi posíbel ler nin descodificar o ficheiro '%s'. O ficheiro pode estar "
-"comprimido nun formato non soportado."
-
-#: ../src/yelp-main.c:88
+#: ../src/yelp-main.c:89
 msgid "Use a private session"
 msgstr "Usar unha sesión privada"
 
-#: ../src/yelp-main.c:97
+#: ../src/yelp-main.c:98
 msgid "Define which cache directory to use"
 msgstr "Definir o directorio da caché que se vai usar"
 
 #. Commandline parsing is done here
-#: ../src/yelp-main.c:355
+#: ../src/yelp-main.c:357
 msgid " GNOME Help Browser"
 msgstr " Navegador de axuda do Gnome"
 
-#: ../src/yelp-main.c:384 ../yelp.desktop.in.in.h:2
-msgid "Help"
-msgstr "Axuda"
-
-#: ../src/yelp-mallard.c:311
-msgid "Directory not found"
-msgstr "Non se encontrou o cartafol"
-
-#: ../src/yelp-mallard.c:312
-#, c-format
-msgid "The directory â??%sâ?? does not exist."
-msgstr "O cartafol â??%sâ?? non existe."
-
 #: ../src/yelp-man.c:459
 #, c-format
 msgid ""
@@ -1321,259 +1458,278 @@ msgid ""
 "document."
 msgstr "Non se puido analizar o TOC porque non é un documento XML ben formado."
 
-#: ../src/yelp-transform.c:86
-msgid "Invalid Stylesheet"
-msgstr "A folla de cálculo non válida"
+#: ../src/yelp-window.c:203
+msgid "_Page"
+msgstr "_Páxina"
 
-#: ../src/yelp-transform.c:87
-#, c-format
-msgid "The XSLT stylesheet â??%sâ?? is either missing, or it is not valid."
-msgstr "Falta a folla de cálculo XSLT â??%sâ?? ou ben non é válida."
+#: ../src/yelp-window.c:204
+msgid "_View"
+msgstr "_Ver"
 
-#: ../src/yelp-transform.c:122
-msgid "Broken Transformation"
-msgstr "Transformación rota"
+#: ../src/yelp-window.c:205
+msgid "_Go"
+msgstr "_Ir"
 
-#: ../src/yelp-transform.c:123
-msgid "An unknown error occurred while attempting to transform the document."
-msgstr "Encontrouse un erro descoñecido ao tentar transformar o documento."
+#: ../src/yelp-window.c:206
+msgid "_Bookmarks"
+msgstr "_Marcadores"
 
-#: ../src/yelp-transform.c:389
-msgid "No href attribute found on yelp:document\n"
-msgstr "Non se localizou o atributo href en yelp:document\n"
+#: ../src/yelp-window.c:209
+msgid "_New Window"
+msgstr "Xanela _nova"
 
-#: ../src/yelp-transform.c:404
-msgid "Out of memory"
-msgstr "Sen memoria"
+#: ../src/yelp-window.c:214
+msgid "_Close"
+msgstr "_Pechar"
 
-#: ../src/yelp-window.c:304
-msgid "_File"
-msgstr "_Ficheiro"
+#: ../src/yelp-window.c:219
+msgid "_Add Bookmark"
+msgstr "_Engadir marcador"
 
-#: ../src/yelp-window.c:305
-msgid "_Edit"
-msgstr "_Editar"
+#: ../src/yelp-window.c:224
+msgid "Open Location"
+msgstr "Abrir localización"
 
-#: ../src/yelp-window.c:306
-msgid "_Go"
-msgstr "_Ir"
+#: ../src/yelp-window.c:249
+msgid "Application"
+msgstr "Aplicativos"
 
-#: ../src/yelp-window.c:307
-msgid "_Bookmarks"
-msgstr "_Marcadores"
+#: ../src/yelp-window.c:250
+msgid "A YelpApplication instance that controls this window"
+msgstr "Unha instancia de YelpApplications que controla esta xanela"
 
-#: ../src/yelp-window.c:308
-msgid "_Help"
-msgstr "_Axuda"
+#: ../src/yelp-window.c:416
+msgid "Search..."
+msgstr "Buscar..."
 
-#: ../src/yelp-window.c:311
-msgid "_New Window"
-msgstr "Xanela _nova"
+#: ../src/yelp-window.c:945
+msgid "Loading"
+msgstr "Cargando"
 
-#: ../src/yelp-window.c:316
-msgid "Print This Document ..."
-msgstr "Imprimir este documentoâ?¦"
+#: ../yelp.desktop.in.in.h:1
+msgid "Get help with GNOME"
+msgstr "Obter axuda co Gnome"
 
-#: ../src/yelp-window.c:321
-msgid "Print This Page ..."
-msgstr "Imprimir esta páxina�"
+#~ msgid "Bookmarks"
+#~ msgstr "Marcadores"
 
-#: ../src/yelp-window.c:326
-msgid "About This Document"
-msgstr "Sobre este documento"
+#~ msgid "Re_name"
+#~ msgstr "Re_nomear"
 
-#: ../src/yelp-window.c:331
-msgid "Open _Location"
-msgstr "Abrir _localización"
+#~ msgid "_Bookmarks:"
+#~ msgstr "_Marcadores:"
 
-#: ../src/yelp-window.c:336
-msgid "_Close Window"
-msgstr "_Pechar a xanela"
+#~ msgid "Add Bookmark"
+#~ msgstr "Engadir un marcador"
 
-#: ../src/yelp-window.c:342
-msgid "_Copy"
-msgstr "_Copiar"
+#~ msgid "_Title:"
+#~ msgstr "_Título:"
 
-#: ../src/yelp-window.c:348
-msgid "_Select All"
-msgstr "_Seleccionar todo"
+#~ msgid "_Location:"
+#~ msgstr "_Localización:"
 
-#: ../src/yelp-window.c:353
-msgid "_Find..."
-msgstr "_Buscar..."
+#~ msgid "Fonts"
+#~ msgstr "Tipos de letra"
 
-#: ../src/yelp-window.c:358
-msgid "Find Pre_vious"
-msgstr "Buscar an_terior"
+#~ msgid "Preferences"
+#~ msgstr "Preferencias"
 
-#: ../src/yelp-window.c:360
-msgid "Find previous occurrence of the word or phrase"
-msgstr "Buscar a anterior ocorrencia da palabra ou frase"
+#~ msgid "_Browse with caret"
+#~ msgstr "_Navegar con cursor"
 
-#: ../src/yelp-window.c:363
-msgid "Find Ne_xt"
-msgstr "_Buscar seguinte"
+#~ msgid "_Fixed width:"
+#~ msgstr "Largura _fixa:"
 
-#: ../src/yelp-window.c:365
-msgid "Find next occurrence of the word or phrase"
-msgstr "Busca a seguinte ocorrencia da palabra ou frase"
+#~ msgid "_Use system fonts"
+#~ msgstr "_Usar os tipos de letra do sistema"
 
-#: ../src/yelp-window.c:368
-msgid "_Preferences"
-msgstr "_Preferencias"
+#~ msgid "_Variable width:"
+#~ msgstr "Largura _variábel:"
 
-#: ../src/yelp-window.c:373
-msgid "_Reload"
-msgstr "_Recargar"
+#~ msgid "Font for fixed text"
+#~ msgstr "Tipo de letra para o texto fixo"
 
-#: ../src/yelp-window.c:385
-msgid "_Back"
-msgstr "_Atrás"
+#~ msgid "Font for text"
+#~ msgstr "Tipo de letra para o texto"
 
-#: ../src/yelp-window.c:387
-msgid "Show previous page in history"
-msgstr "Mostrar a páxina anterior no historial"
+#~ msgid "Font for text with fixed width."
+#~ msgstr "Tipo de letra para o texto de largura fixa."
 
-#: ../src/yelp-window.c:390
-msgid "_Forward"
-msgstr "_Adiante"
+#~ msgid "Font for text with variable width."
+#~ msgstr "Tipo de letra para o texto de largura variábel."
 
-#: ../src/yelp-window.c:392
-msgid "Show next page in history"
-msgstr "Mostrar a páxina seguinte no historial"
+#~ msgid "Use a keyboard-controllable caret when viewing pages."
+#~ msgstr "Usar un cursor controlábel polo teclado ao ver as páxinas."
 
-#: ../src/yelp-window.c:395
-msgid "_Help Topics"
-msgstr "_Temas de axuda"
+#~ msgid "Use caret"
+#~ msgstr "Usar cursor"
 
-#: ../src/yelp-window.c:397
-msgid "Go to the listing of help topics"
-msgstr "Ir á lista de temas de axuda"
+#~ msgid "Use system fonts"
+#~ msgstr "Usar tipos de letra do sistema"
 
-#: ../src/yelp-window.c:400
-msgid "_Previous Section"
-msgstr "Sección _anterior"
+#~ msgid "Use the default fonts set for the system."
+#~ msgstr "Usar o conxunto de tipos de letra predeterminado do sistema."
 
-#: ../src/yelp-window.c:405
-msgid "_Next Section"
-msgstr "Sección _seguinte"
+#~ msgid "Open Bookmark in New Window"
+#~ msgstr "Abrir marcador nunha xanela nova"
 
-#: ../src/yelp-window.c:410 ../src/yelp-window.c:442
-msgid "_Contents"
-msgstr "_Contidos"
+#~ msgid "Rename Bookmark"
+#~ msgstr "Renomear marcador"
 
-#: ../src/yelp-window.c:416
-msgid "_Add Bookmark"
-msgstr "_Engadir marcador"
+#~ msgid "Remove Bookmark"
+#~ msgstr "Eliminar marcador"
 
-#: ../src/yelp-window.c:421
-msgid "_Edit Bookmarks..."
-msgstr "_Editar marcadores..."
+#~ msgid "A bookmark titled %s already exists for this page."
+#~ msgstr "Xa existe un marcador titulado %s para esta páxina."
 
-#: ../src/yelp-window.c:427
-msgid "_Open Link"
-msgstr "_Abrir a ligazón"
+#~ msgid "A bookmark titled <b>%s</b> already exists for this page."
+#~ msgstr "Xa existe un marcador titulado <b>%s</b> para esta páxina."
 
-#: ../src/yelp-window.c:432
-msgid "Open Link in _New Window"
-msgstr "Abrir unha ligazón nunha xanela _nova"
+#~ msgid "Help Topics"
+#~ msgstr "Temas de axuda"
 
-#: ../src/yelp-window.c:437
-msgid "_Copy Link Address"
-msgstr "_Copiar o enderezo da ligazón"
+#~ msgid "Document Sections"
+#~ msgstr "Seccións do documento"
 
-#: ../src/yelp-window.c:444
-msgid "Help On this application"
-msgstr "Axuda sobre este aplicativo"
+#~ msgid "Directory not found"
+#~ msgstr "Non se encontrou o cartafol"
 
-#: ../src/yelp-window.c:447
-msgid "_About"
-msgstr "_Sobre"
+#~ msgid "Broken Transformation"
+#~ msgstr "Transformación rota"
 
-#: ../src/yelp-window.c:452
-msgid "Copy _Email Address"
-msgstr "Copiar o enderezo de _correo"
+#~ msgid ""
+#~ "An unknown error occurred while attempting to transform the document."
+#~ msgstr "Encontrouse un erro descoñecido ao tentar transformar o documento."
 
-#: ../src/yelp-window.c:524
-msgid "Help Browser"
-msgstr "Navegador da axuda"
+#~ msgid "_File"
+#~ msgstr "_Ficheiro"
 
-#: ../src/yelp-window.c:619 ../src/yelp-window.c:671 ../src/yelp-window.c:1772
-msgid "Loading..."
-msgstr "Cargando..."
+#~ msgid "_Edit"
+#~ msgstr "_Editar"
 
-#: ../src/yelp-window.c:620 ../src/yelp-window.c:672
-msgid "Unknown Page"
-msgstr "Páxina descoñecida"
+#~ msgid "_Help"
+#~ msgstr "_Axuda"
 
-#: ../src/yelp-window.c:1042 ../src/yelp-window.c:1104
-#: ../src/yelp-window.c:1113
-#, c-format
-msgid "The requested URI \"%s\" is invalid"
-msgstr "O URI \"%s\" solicitado non é válido"
+#~ msgid "Print This Document ..."
+#~ msgstr "Imprimir este documentoâ?¦"
 
-#: ../src/yelp-window.c:1043 ../src/yelp-window.c:1106
-#: ../src/yelp-window.c:1114
-msgid "Unable to load page"
-msgstr "Non é posíbel cargar a páxina"
+#~ msgid "Print This Page ..."
+#~ msgstr "Imprimir esta páxina�"
 
-#: ../src/yelp-window.c:1330
-msgid "_Search:"
-msgstr "_Buscar:"
+#~ msgid "About This Document"
+#~ msgstr "Sobre este documento"
 
-#: ../src/yelp-window.c:1331
-msgid "Search for other documentation"
-msgstr "Buscar outra documentación"
+#~ msgid "Open _Location"
+#~ msgstr "Abrir _localización"
 
-#: ../src/yelp-window.c:1351
-msgid "Cannot create window"
-msgstr "Non é posíbel crear a xanela"
+#~ msgid "_Close Window"
+#~ msgstr "_Pechar a xanela"
 
-#: ../src/yelp-window.c:1357
-msgid "Cannot create search component"
-msgstr "Non é posíbel crear o compoñente de busca"
+#~ msgid "_Copy"
+#~ msgstr "_Copiar"
 
-#: ../src/yelp-window.c:1529
-msgid "Fin_d:"
-msgstr "Lo_calizar:"
+#~ msgid "_Select All"
+#~ msgstr "_Seleccionar todo"
 
-#: ../src/yelp-window.c:1551
-msgid "Find _Previous"
-msgstr "Buscar _anterior"
+#~ msgid "_Find..."
+#~ msgstr "_Buscar..."
 
-#: ../src/yelp-window.c:1563
-msgid "Find _Next"
-msgstr "Buscar _seguinte"
+#~ msgid "Find Pre_vious"
+#~ msgstr "Buscar an_terior"
 
-#: ../src/yelp-window.c:1576
-msgid "Phrase not found"
-msgstr "Non se encontrou a frase"
+#~ msgid "Find previous occurrence of the word or phrase"
+#~ msgstr "Buscar a anterior ocorrencia da palabra ou frase"
 
-#: ../src/yelp-window.c:1707
-#, c-format
-msgid ""
-"The file â??%sâ?? could not be read.  This file might be missing, or you might "
-"not have permissions to read it."
-msgstr ""
-"Non foi posíbel ler o ficheiro '%s'. Pode que falte este ficheiro ou que non "
-"teña permiso para lelo."
+#~ msgid "Find Ne_xt"
+#~ msgstr "_Buscar seguinte"
 
-#. Note to translators: put here your name (and address) so it
-#. * will show up in the "about" box
-#: ../src/yelp-window.c:2577
-msgid "translator-credits"
-msgstr ""
-"Suso Baleato <suso baleato xunta es>, 2009;\n"
-"Antón Méixome <meixome mancomun org>, 2009."
+#~ msgid "Find next occurrence of the word or phrase"
+#~ msgstr "Busca a seguinte ocorrencia da palabra ou frase"
 
-#: ../src/yelp-window.c:2580
-msgid "Yelp"
-msgstr "Yelp"
+#~ msgid "_Preferences"
+#~ msgstr "_Preferencias"
 
-#: ../src/yelp-window.c:2582
-msgid "A documentation browser and viewer for the Gnome Desktop."
-msgstr "Un navegador e visualizador de documentación para o escritorio Gnome."
+#~ msgid "_Reload"
+#~ msgstr "_Recargar"
 
-#: ../yelp.desktop.in.in.h:1
-msgid "Get help with GNOME"
-msgstr "Obter axuda co Gnome"
+#~ msgid "Show previous page in history"
+#~ msgstr "Mostrar a páxina anterior no historial"
+
+#~ msgid "Show next page in history"
+#~ msgstr "Mostrar a páxina seguinte no historial"
+
+#~ msgid "_Help Topics"
+#~ msgstr "_Temas de axuda"
+
+#~ msgid "Go to the listing of help topics"
+#~ msgstr "Ir á lista de temas de axuda"
+
+#~ msgid "_Contents"
+#~ msgstr "_Contidos"
+
+#~ msgid "_Edit Bookmarks..."
+#~ msgstr "_Editar marcadores..."
+
+#~ msgid "_Open Link"
+#~ msgstr "_Abrir a ligazón"
+
+#~ msgid "Open Link in _New Window"
+#~ msgstr "Abrir unha ligazón nunha xanela _nova"
+
+#~ msgid "_Copy Link Address"
+#~ msgstr "_Copiar o enderezo da ligazón"
+
+#~ msgid "Help On this application"
+#~ msgstr "Axuda sobre este aplicativo"
+
+#~ msgid "_About"
+#~ msgstr "_Sobre"
+
+#~ msgid "Copy _Email Address"
+#~ msgstr "Copiar o enderezo de _correo"
+
+#~ msgid "Help Browser"
+#~ msgstr "Navegador da axuda"
+
+#~ msgid "Unknown Page"
+#~ msgstr "Páxina descoñecida"
+
+#~ msgid "The requested URI \"%s\" is invalid"
+#~ msgstr "O URI \"%s\" solicitado non é válido"
+
+#~ msgid "Unable to load page"
+#~ msgstr "Non é posíbel cargar a páxina"
+
+#~ msgid "Search for other documentation"
+#~ msgstr "Buscar outra documentación"
+
+#~ msgid "Cannot create search component"
+#~ msgstr "Non é posíbel crear o compoñente de busca"
+
+#~ msgid "Fin_d:"
+#~ msgstr "Lo_calizar:"
+
+#~ msgid "Find _Previous"
+#~ msgstr "Buscar _anterior"
+
+#~ msgid "Find _Next"
+#~ msgstr "Buscar _seguinte"
+
+#~ msgid "Phrase not found"
+#~ msgstr "Non se encontrou a frase"
+
+#~ msgid ""
+#~ "The file â??%sâ?? could not be read.  This file might be missing, or you "
+#~ "might not have permissions to read it."
+#~ msgstr ""
+#~ "Non foi posíbel ler o ficheiro '%s'. Pode que falte este ficheiro ou que "
+#~ "non teña permiso para lelo."
+
+#~ msgid "translator-credits"
+#~ msgstr ""
+#~ "Suso Baleato <suso baleato xunta es>, 2009;\n"
+#~ "Antón Méixome <meixome mancomun org>, 2009."
+
+#~ msgid "A documentation browser and viewer for the Gnome Desktop."
+#~ msgstr ""
+#~ "Un navegador e visualizador de documentación para o escritorio Gnome."



[Date Prev][Date Next]   [Thread Prev][Thread Next]   [Thread Index] [Date Index] [Author Index]