[gcalctool/gnome-2-30] Updated Italian translation



commit 4c9deaa5a7cc3e221bff99e98b4fcbc53c5e637e
Author: Sergio Zanchetta <primes2h ubuntu com>
Date:   Wed Mar 31 18:42:41 2010 +0200

    Updated Italian translation

 po/it.po |  371 +++++++++++++++++++++++++++++++++-----------------------------
 1 files changed, 200 insertions(+), 171 deletions(-)
---
diff --git a/po/it.po b/po/it.po
index 1d3da9d..e3a0602 100644
--- a/po/it.po
+++ b/po/it.po
@@ -11,8 +11,8 @@ msgstr ""
 "Project-Id-Version: gcaltool\n"
 "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?";
 "product=gcalctool&component=general\n"
-"POT-Creation-Date: 2010-03-18 11:45+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2010-03-18 10:28+0100\n"
+"POT-Creation-Date: 2010-03-30 23:08+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2010-03-29 10:40+0100\n"
 "Last-Translator: Sergio Zanchetta <primes2h ubuntu com>\n"
 "Language-Team: Italian <tp lists linux it>\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
@@ -360,7 +360,7 @@ msgstr "Addizione [+]"
 #. Tooltip for the answer variable button
 #: ../data/gcalctool.ui.h:36
 msgid "Answer variable"
-msgstr "Variabile sconosciuta"
+msgstr "Variabile di risposta"
 
 #. Tooltip for the base 10 logarithm button
 #: ../data/gcalctool.ui.h:38
@@ -372,497 +372,547 @@ msgstr "Logaritmo in base 10"
 msgid "Base 16"
 msgstr "Base 16"
 
-#. Accessible name for the base 2 button
+#. Tooltip for the base 16 button
 #: ../data/gcalctool.ui.h:42
+#, fuzzy
+#| msgid "Inverse [Ctrl+I]"
+msgid "Base 16 [Ctrl+H]"
+msgstr "Inverso [Ctrl+I]"
+
+#. Accessible name for the base 2 button
+#: ../data/gcalctool.ui.h:44
 msgid "Base 2"
 msgstr "Base 2"
 
+#. Tooltip for the base 2 button
+#: ../data/gcalctool.ui.h:46
+#, fuzzy
+#| msgid "Inverse [Ctrl+I]"
+msgid "Base 2 [Ctrl+B]"
+msgstr "Inverso [Ctrl+I]"
+
 #. Accessible name for the base 8 button
-#: ../data/gcalctool.ui.h:44
+#: ../data/gcalctool.ui.h:48
 msgid "Base 8"
 msgstr "Base 8"
 
+#. Tooltip for the base 8 button
+#: ../data/gcalctool.ui.h:50
+#, fuzzy
+#| msgid "Inverse [Ctrl+I]"
+msgid "Base 8 [Ctrl+O]"
+msgstr "Inverso [Ctrl+I]"
+
 #. Number display mode combo: Binary, e.g. 10011010010&#x2082;
-#: ../data/gcalctool.ui.h:46
+#: ../data/gcalctool.ui.h:52
 msgid "Binary"
 msgstr "Binario"
 
 #. Tooltip for the boolean AND button
-#: ../data/gcalctool.ui.h:48
+#: ../data/gcalctool.ui.h:54
 msgid "Boolean AND"
 msgstr "AND booleano"
 
 #. Tooltip for the boolean NOT button
-#: ../data/gcalctool.ui.h:50
+#: ../data/gcalctool.ui.h:56
 msgid "Boolean NOT"
 msgstr "NOT booleano"
 
 #. Tooltip for the boolean OR button
-#: ../data/gcalctool.ui.h:52
+#: ../data/gcalctool.ui.h:58
 msgid "Boolean OR"
 msgstr "OR booleano"
 
 #. Tooltip for the boolean exclusive OR button
-#: ../data/gcalctool.ui.h:54
+#: ../data/gcalctool.ui.h:60
 msgid "Boolean exclusive OR"
 msgstr "OR esclusivo booleano"
 
 #. Tooltip for the solve button
-#: ../data/gcalctool.ui.h:56
+#: ../data/gcalctool.ui.h:62
 msgid "Calculate result [=]"
 msgstr "Calcola il risultato [=]"
 
+#. Title of main window
+#: ../data/gcalctool.ui.h:64 ../data/gcalctool.desktop.in.h:1
+msgid "Calculator"
+msgstr "Calcolatrice"
+
 #. Insert ASCII dialog: Label before character entry
-#: ../data/gcalctool.ui.h:58
+#: ../data/gcalctool.ui.h:66
 msgid "Ch_aracter:"
 msgstr "C_arattere:"
 
+#. Label on the clear display button
+#: ../data/gcalctool.ui.h:68
+#, fuzzy
+#| msgid "Clr"
+msgid "Clear"
+msgstr "Clr"
+
 #. Tooltop for the clear display button
-#: ../data/gcalctool.ui.h:60
+#: ../data/gcalctool.ui.h:70
 msgid "Clear display [Escape]"
 msgstr "Pulisce il display [Esc]"
 
-#. Label on the clear display button. Clr is short for Clear
-#: ../data/gcalctool.ui.h:62
-msgid "Clr"
-msgstr "Clr"
+#. Tooltip for the cosine button
+#: ../data/gcalctool.ui.h:72
+msgid "Cosine"
+msgstr ""
 
 #. Calculates the number of compounding periods necessary to increase an investment of present value pv to a future value of fv, at a fixed interest rate of int per compounding period. See also: http://en.wikipedia.org/wiki/Compound_interest
-#: ../data/gcalctool.ui.h:64
+#: ../data/gcalctool.ui.h:74
 msgid "Ctrm"
 msgstr "Ctrm"
 
 #. Calculates the depreciation allowance on an asset for a specified period of time, using the double-declining balance method. See also: http://en.wikipedia.org/wiki/Depreciation
-#: ../data/gcalctool.ui.h:66
+#: ../data/gcalctool.ui.h:76
 msgid "Ddb"
 msgstr "Ddb"
 
 #. Number display mode combo: Decimal, e.g. 1234
-#: ../data/gcalctool.ui.h:68
+#: ../data/gcalctool.ui.h:78
 msgid "Decimal"
 msgstr "Decimale"
 
 #. Preferences dialog: Angle unit combo box: Use degrees for trigonometric calculations
-#: ../data/gcalctool.ui.h:70
+#: ../data/gcalctool.ui.h:80
 msgid "Degrees"
 msgstr "Gradi"
 
 #. Preferences dialog: Label for display format combo box
-#: ../data/gcalctool.ui.h:72
+#: ../data/gcalctool.ui.h:82
 msgid "Display _Format:"
-msgstr "_Formato:"
+msgstr "_Formato display:"
 
 #. Tooltip for the division button
-#: ../data/gcalctool.ui.h:74
+#: ../data/gcalctool.ui.h:84
 msgid "Divide [/]"
 msgstr "Divisione [/]"
 
 #. Tooltip for the end block button
-#: ../data/gcalctool.ui.h:76
+#: ../data/gcalctool.ui.h:86
 msgid "End block [)]"
 msgstr "Fine del blocco [)]"
 
 #. Number display mode combo: Engineering, e.g. 1.234k
-#: ../data/gcalctool.ui.h:78
+#: ../data/gcalctool.ui.h:88
 msgid "Engineering"
 msgstr "Ingegneristico"
 
 #. Tooltip for the Euler's number button
-#: ../data/gcalctool.ui.h:80
+#: ../data/gcalctool.ui.h:90
 msgid "Euler's number"
 msgstr "Numero di Eulero"
 
 #. Accessible name for the exponentiation (x to the power of y) button
-#: ../data/gcalctool.ui.h:82
+#: ../data/gcalctool.ui.h:92
 msgid "Exponent"
 msgstr "Esponente"
 
 #. Tooltip for the exponentiation (x to the power of y) button
-#: ../data/gcalctool.ui.h:84
+#: ../data/gcalctool.ui.h:94
 msgid "Exponent [^ or **]"
 msgstr "Esponente [^ oppure **]"
 
 #. Accessible name for the factorial button
-#: ../data/gcalctool.ui.h:86
+#: ../data/gcalctool.ui.h:96
 msgid "Factorial"
 msgstr "Fattoriale"
 
 #. Tooltip for the factorial button
-#: ../data/gcalctool.ui.h:88
+#: ../data/gcalctool.ui.h:98
 msgid "Factorial [!]"
 msgstr "Fattoriale [!]"
 
 #. Accessible name for the factorize button
-#: ../data/gcalctool.ui.h:90
+#: ../data/gcalctool.ui.h:100
 msgid "Factorize"
 msgstr "Fattorizza"
 
 #. Tooltip for the factorize button
-#: ../data/gcalctool.ui.h:92
+#: ../data/gcalctool.ui.h:102
 msgid "Factorize into prime numbers (Ctrl+F)"
 msgstr "Fattorizza in numeri primi (Ctrl+F)"
 
 #. Tooltip for the fractional portion button
-#: ../data/gcalctool.ui.h:94
+#: ../data/gcalctool.ui.h:104
 msgid "Fractional portion"
 msgstr "Parte decimale"
 
 #. Calculates the future value of an investment based on a series of equal payments, each of amount pmt, at a periodic interest rate of int, over the number of payment periods in the term. See also: http://en.wikipedia.org/wiki/Future_value
-#: ../data/gcalctool.ui.h:96
+#: ../data/gcalctool.ui.h:106
 msgid "Fv"
 msgstr "Fv"
 
 #. Calculates the resale price of a product, based on the product cost and the wanted gross profit margin. See also: http://en.wikipedia.org/wiki/Gross_profit_margin
-#: ../data/gcalctool.ui.h:98
+#: ../data/gcalctool.ui.h:108
 msgid "Gpm"
 msgstr "Mlp"
 
 #. Preferences dialog: Angle unit combo box: Use gradians for trigonometric calculations
-#: ../data/gcalctool.ui.h:100
+#: ../data/gcalctool.ui.h:110
 msgid "Gradians"
 msgstr "Gradienti"
 
 #. Number display mode combo: Hexadecimal, e.g. 4D2&#x2081;&#x2086;
-#: ../data/gcalctool.ui.h:102
+#: ../data/gcalctool.ui.h:112
 msgid "Hexadecimal"
 msgstr "Esadecimale"
 
+#. Tooltip for the hyperbolic cosine button
+#: ../data/gcalctool.ui.h:114
+msgid "Hyperbolic Cosine"
+msgstr ""
+
+#. Tooltip for the hyperbolic sine button
+#: ../data/gcalctool.ui.h:116
+msgid "Hyperbolic sine"
+msgstr ""
+
+#. Tooltip for the hyperbolic tangent button
+#: ../data/gcalctool.ui.h:118
+msgid "Hyperbolic tangent"
+msgstr ""
+
 #. Title of insert ASCII dialog
-#: ../data/gcalctool.ui.h:104
+#: ../data/gcalctool.ui.h:120
 msgid "Insert ASCII Value"
 msgstr "Inserisci valore ASCII"
 
 #. Accessible name for the insert character button
-#: ../data/gcalctool.ui.h:106
+#: ../data/gcalctool.ui.h:122
 msgid "Insert Character"
 msgstr "Inserisce un carattere"
 
 #. Tooltip for the insert character button
-#: ../data/gcalctool.ui.h:108
+#: ../data/gcalctool.ui.h:124
 msgid "Insert character"
 msgstr "Inserisce un carattere"
 
 #. Tooltip for the integer portion button
-#: ../data/gcalctool.ui.h:110
+#: ../data/gcalctool.ui.h:126
 msgid "Integer portion"
 msgstr "Parte intera"
 
 #. Accessible name for the inverse button
-#: ../data/gcalctool.ui.h:112
+#: ../data/gcalctool.ui.h:128
 msgid "Inverse"
 msgstr "Inverso"
 
 #. Tooltip for the inverse button
-#: ../data/gcalctool.ui.h:114
+#: ../data/gcalctool.ui.h:130
 msgid "Inverse [Ctrl+I]"
 msgstr "Inverso [Ctrl+I]"
 
 #. Tooltip for the modulus division button
-#: ../data/gcalctool.ui.h:116
+#: ../data/gcalctool.ui.h:132
 msgid "Modulus divide"
 msgstr "Divisione modulo"
 
 #. Tooltip for the multiplication button
-#: ../data/gcalctool.ui.h:118
+#: ../data/gcalctool.ui.h:134
 msgid "Multiply [*]"
 msgstr "Moltiplicazione [*]"
 
 #. Tooltip for the natural logarithm button
-#: ../data/gcalctool.ui.h:120
+#: ../data/gcalctool.ui.h:136
 msgid "Natural logarithm"
 msgstr "Logaritmo naturale"
 
 #. Tooltip for the numeric point button
-#: ../data/gcalctool.ui.h:122
+#: ../data/gcalctool.ui.h:138
 msgid "Numeric point [. or ,]"
 msgstr "Separatore decimale [. oppure ,]"
 
 #. Number display mode combo: Octal, e.g. 2322&#x2088;
-#: ../data/gcalctool.ui.h:124
+#: ../data/gcalctool.ui.h:140
 msgid "Octal"
 msgstr "Ottale"
 
 #. Tooltip for the ones' complement button
-#: ../data/gcalctool.ui.h:126
+#: ../data/gcalctool.ui.h:142
 msgid "Ones' complement"
 msgstr "Complemento a uno"
 
 #. Tooltip on the percentage button
-#: ../data/gcalctool.ui.h:129
+#: ../data/gcalctool.ui.h:145
 #, no-c-format
 msgid "Percentage [%]"
 msgstr "Percentuale [%]"
 
 #. Tooltip for the Pi button
-#: ../data/gcalctool.ui.h:131
+#: ../data/gcalctool.ui.h:147
 msgid "Pi [Ctrl+P]"
 msgstr "Pi greco [Ctrl+P]"
 
 #. Calculates the amount of the periodic payment of a loan, where payments are made at the end of each payment period. See also: http://en.wikipedia.org/wiki/Amortization_schedule
-#: ../data/gcalctool.ui.h:133
+#: ../data/gcalctool.ui.h:149
 msgid "Pmt"
 msgstr "Pmt"
 
-#: ../data/gcalctool.ui.h:134
+#: ../data/gcalctool.ui.h:150
 msgid "Preferences"
 msgstr "Preferenze"
 
 #. Calculates the present value of an investment based on a series of equal payments, each of amount pmt, discounted at a periodic interest rate of int, over the number of payment periods in the term. See also: http://en.wikipedia.org/wiki/Present_value
-#: ../data/gcalctool.ui.h:136
+#: ../data/gcalctool.ui.h:152
 msgid "Pv"
 msgstr "Pv"
 
 #. Preferences dialog: Angle unit combo box: Use radians for trigonometric calculations
-#: ../data/gcalctool.ui.h:138
+#: ../data/gcalctool.ui.h:154
 msgid "Radians"
 msgstr "Radianti"
 
 #. Tooltip for the random number button
-#: ../data/gcalctool.ui.h:140
+#: ../data/gcalctool.ui.h:156
 msgid "Random number"
 msgstr "Numero casuale"
 
 #. Calculates the periodic interest necessary to increase an investment of present value pv to a future value of fv, over the number of compounding periods in term. See also: http://en.wikipedia.org/wiki/Interest
-#: ../data/gcalctool.ui.h:142
+#: ../data/gcalctool.ui.h:158
 msgid "Rate"
 msgstr "Tasso"
 
 #. Accessible name for the recall value button
-#: ../data/gcalctool.ui.h:144
+#: ../data/gcalctool.ui.h:160
 msgid "Recall"
 msgstr "Richiama"
 
 #. Tooltip for the recall value button
-#: ../data/gcalctool.ui.h:146
+#: ../data/gcalctool.ui.h:162
 msgid "Recall value"
 msgstr "Richiama il valore"
 
 # descrizione accessibile
 #. Accessible description for the area in which results are displayed
-#: ../data/gcalctool.ui.h:148
+#: ../data/gcalctool.ui.h:164
 msgid "Result Region"
 msgstr "Regione risultato"
 
 #. Tooltip for the root button
-#: ../data/gcalctool.ui.h:150
+#: ../data/gcalctool.ui.h:166
 msgid "Root [Ctrl+S]"
 msgstr "Radice [Ctrl+S]"
 
 #. Number display mode combo: Scientific, e.g. 1.234&#xD7;10^3
-#: ../data/gcalctool.ui.h:152
+#: ../data/gcalctool.ui.h:168
 msgid "Scientific"
 msgstr "Scientifico"
 
 #. Accessible name for the scientific exponent button
-#: ../data/gcalctool.ui.h:154
+#: ../data/gcalctool.ui.h:170
 msgid "Scientific Exponent"
 msgstr "Esponente in notazione scientifica"
 
 #. Tooltip for the scientific exponent button
-#: ../data/gcalctool.ui.h:156
+#: ../data/gcalctool.ui.h:172
 msgid "Scientific exponent [Ctrl+E]"
 msgstr "Esponente in notazione scientifica [Ctrl+E]"
 
 #. Accessible name for the shift left button
-#: ../data/gcalctool.ui.h:158
+#: ../data/gcalctool.ui.h:174
 msgid "Shift Left"
-msgstr "Sposta a sinistra"
+msgstr "Shift a sinistra"
 
 #. Accessible name for the shift right button
-#: ../data/gcalctool.ui.h:160
+#: ../data/gcalctool.ui.h:176
 msgid "Shift Right"
-msgstr "Sposta a destra"
+msgstr "Shift a destra"
 
 #. Tooltip for the shift left button
-#: ../data/gcalctool.ui.h:162
+#: ../data/gcalctool.ui.h:178
 msgid "Shift left [<]"
-msgstr "Sposta a sinistra [<]"
+msgstr "Shift a sinistra [<]"
 
 #. Tooltip for the shift right button
-#: ../data/gcalctool.ui.h:164
+#: ../data/gcalctool.ui.h:180
 msgid "Shift right [>]"
-msgstr "Sposta a destra [>]"
+msgstr "Shift a destra [>]"
 
 #. Preferences dialog: label for show thousands separator check button
-#: ../data/gcalctool.ui.h:166
+#: ../data/gcalctool.ui.h:182
 msgid "Show _thousands separators"
 msgstr "Mostrare separatore delle _migliaia"
 
 #. Preferences dialog: label for show trailing zeroes check button
-#: ../data/gcalctool.ui.h:168
+#: ../data/gcalctool.ui.h:184
 msgid "Show trailing _zeroes"
 msgstr "Mostrare gli _zero decimali"
 
+#. Tooltip for the sine button
+#: ../data/gcalctool.ui.h:186
+msgid "Sine"
+msgstr ""
+
 #. Calculates the straight-line depreciation of an asset for one period. The depreciable cost is cost - salvage. The straight-line method of depreciation divides the depreciable cost evenly over the useful life of an asset. The useful life is the number of periods, typically years, over which an asset is depreciated. See also: http://en.wikipedia.org/wiki/Depreciation
-#: ../data/gcalctool.ui.h:170
+#: ../data/gcalctool.ui.h:188
 msgid "Sln"
 msgstr "Sln"
 
 #. Tooltip for the start block button
-#: ../data/gcalctool.ui.h:172
+#: ../data/gcalctool.ui.h:190
 msgid "Start block [(]"
 msgstr "Inizio del blocco [(]"
 
 #. Accessible name for the store value button
-#: ../data/gcalctool.ui.h:174
+#: ../data/gcalctool.ui.h:192
 msgid "Store"
 msgstr "Memorizza"
 
 #. Tooltip for the store value button
-#: ../data/gcalctool.ui.h:176
+#: ../data/gcalctool.ui.h:194
 msgid "Store value"
 msgstr "Memorizza il valore"
 
 #. Accessible name for the subscript mode button
-#: ../data/gcalctool.ui.h:178
+#: ../data/gcalctool.ui.h:196
 msgid "Subscript"
 msgstr "Pedice"
 
 #. Tooltip for the subscript mode button
-#: ../data/gcalctool.ui.h:180
+#: ../data/gcalctool.ui.h:198
 msgid "Subscript number mode [Alt+number]"
 msgstr "Modalità pedice [Alt+numero]"
 
 #. Tooltip for the subtraction button
-#: ../data/gcalctool.ui.h:182
+#: ../data/gcalctool.ui.h:200
 msgid "Subtract [-]"
 msgstr "Sottrazione [-]"
 
 #. Accessible name for the superscript mode button
-#: ../data/gcalctool.ui.h:184
+#: ../data/gcalctool.ui.h:202
 msgid "Superscript"
 msgstr "Apice"
 
 #. Tooltip for the superscript mode button
-#: ../data/gcalctool.ui.h:186
+#: ../data/gcalctool.ui.h:204
 msgid "Superscript number mode [Ctrl+number]"
 msgstr "Modalità apice [Ctrl+numero]"
 
 #. Calculates the depreciation allowance on an asset for a specified period of time, using the Sum-Of-The-Years'-Digits method. This method of depreciation accelerates the rate of depreciation, so that more depreciation expense occurs in earlier periods than in later ones. The depreciable cost is cost - salvage. The useful life is the number of periods, typically years, over which an asset is depreciated. See also: http://en.wikipedia.org/wiki/Depreciation
-#: ../data/gcalctool.ui.h:188
+#: ../data/gcalctool.ui.h:206
 msgid "Syd"
 msgstr "Syd"
 
+#. Tooltip for the tangent button
+#: ../data/gcalctool.ui.h:208
+msgid "Tangent"
+msgstr ""
+
 #. Calculates the number of payment periods that are necessary during the term of an ordinary annuity, to accumulate a future value of fv, at a periodic interest rate of int. Each payment is equal to amount pmt. See also: http://en.wikipedia.org/wiki/Annuity_(finance_theory)
-#: ../data/gcalctool.ui.h:190
+#: ../data/gcalctool.ui.h:210
 msgid "Term"
 msgstr "Termine"
 
 #. Tooltip for the truncate button
-#: ../data/gcalctool.ui.h:192
+#: ../data/gcalctool.ui.h:212
 msgid "Truncate value"
 msgstr "Tronca il valore"
 
 #. Tooltip for the two's complement button
-#: ../data/gcalctool.ui.h:194
+#: ../data/gcalctool.ui.h:214
 msgid "Two's complement"
 msgstr "Complemento a due"
 
 #. Preferences dialog: label for word size combo box
-#: ../data/gcalctool.ui.h:196
+#: ../data/gcalctool.ui.h:216
 msgid "Word _size:"
-msgstr "_Dimensione della word"
+msgstr "_Dimensione della word:"
 
 #. Right Shift Popup: Menu item to shift right by 1 bit
-#: ../data/gcalctool.ui.h:198
+#: ../data/gcalctool.ui.h:218
 msgid "_1 place"
 msgstr "_1 posto"
 
 #. Right Shift Popup: Menu item to shift right by 2 bits
-#: ../data/gcalctool.ui.h:200
+#: ../data/gcalctool.ui.h:220
 msgid "_2 places"
 msgstr "_2 posti"
 
 #. Right Shift Popup: Menu item to shift right by 3 bits
-#: ../data/gcalctool.ui.h:202
+#: ../data/gcalctool.ui.h:222
 msgid "_3 places"
 msgstr "_3 posti"
 
 #. Right Shift Popup: Menu item to shift right by 4 bits
-#: ../data/gcalctool.ui.h:204
+#: ../data/gcalctool.ui.h:224
 msgid "_4 places"
 msgstr "_4 posti"
 
 #. Right Shift Popup: Menu item to shift right by 5 bits
-#: ../data/gcalctool.ui.h:206
+#: ../data/gcalctool.ui.h:226
 msgid "_5 places"
 msgstr "_5 posti"
 
 #. Right Shift Popup: Menu item to shift right by 6 bits
-#: ../data/gcalctool.ui.h:208
+#: ../data/gcalctool.ui.h:228
 msgid "_6 places"
 msgstr "_6 posti"
 
 #. Right Shift Popup: Menu item to shift right by 7 bits
-#: ../data/gcalctool.ui.h:210
+#: ../data/gcalctool.ui.h:230
 msgid "_7 places"
 msgstr "_7 posti"
 
 #. Right Shift Popup: Menu item to shift right by 8 bits
-#: ../data/gcalctool.ui.h:212
+#: ../data/gcalctool.ui.h:232
 msgid "_8 places"
 msgstr "_8 posti"
 
 #. Right Shift Popup: Menu item to shift right by 9 bits
-#: ../data/gcalctool.ui.h:214
+#: ../data/gcalctool.ui.h:234
 msgid "_9 places"
 msgstr "_9 posti"
 
 #. View|Advanced menu item
-#: ../data/gcalctool.ui.h:216
+#: ../data/gcalctool.ui.h:236
 msgid "_Advanced"
 msgstr "_Avanzata"
 
 #. Preferences dialog: Label for angle unit combo box
-#: ../data/gcalctool.ui.h:218
+#: ../data/gcalctool.ui.h:238
 msgid "_Angle units:"
 msgstr "Unità _angolari:"
 
 #. View|Basic menu item
-#: ../data/gcalctool.ui.h:220
+#: ../data/gcalctool.ui.h:240
 msgid "_Basic"
 msgstr "_Base"
 
 #. Calculator menu
-#: ../data/gcalctool.ui.h:222
+#: ../data/gcalctool.ui.h:242
 msgid "_Calculator"
 msgstr "_Calcolatrice"
 
 #. View|Financial menu item
-#: ../data/gcalctool.ui.h:224
+#: ../data/gcalctool.ui.h:244
 msgid "_Financial"
 msgstr "_Finanziaria"
 
 #. Help menu
-#: ../data/gcalctool.ui.h:226
+#: ../data/gcalctool.ui.h:246
 msgid "_Help"
 msgstr "A_iuto"
 
 #. Insert ASCII dialog: Button to insert selected character
-#: ../data/gcalctool.ui.h:228
+#: ../data/gcalctool.ui.h:248
 msgid "_Insert"
 msgstr "_Inserisci"
 
+#. Mode menu
+#: ../data/gcalctool.ui.h:250
+#, fuzzy
+#| msgid "Mode"
+msgid "_Mode"
+msgstr "Modalità"
+
 #. View|Programming menu item
-#: ../data/gcalctool.ui.h:230
+#: ../data/gcalctool.ui.h:252
 msgid "_Programming"
 msgstr "_Programmazione"
 
-#. View|Scientific menu item
-#: ../data/gcalctool.ui.h:232
-msgid "_Scientific"
-msgstr "_Scientifica"
-
-#. View menu
-#: ../data/gcalctool.ui.h:234
-msgid "_View"
-msgstr "_Visualizza"
-
-#. Translators: The window title when in basic mode
-#: ../data/gcalctool.desktop.in.h:1 ../src/gtk.c:96
-msgid "Calculator"
-msgstr "Calcolatrice"
-
 #: ../data/gcalctool.desktop.in.h:2
 msgid "Perform arithmetic, scientific or financial calculations"
 msgstr "Esegue calcoli aritmetici, scientifici o finanziari"
@@ -885,8 +935,7 @@ msgstr ""
 
 #: ../data/gcalctool.schemas.in.h:4
 msgid "Indicates whether the memory register window is initially displayed."
-msgstr ""
-"Indica se il la finestra del registro di memoria è mostrata all'inizio."
+msgstr "Indica se la finestra del registro di memoria è mostrata all'inizio."
 
 #: ../data/gcalctool.schemas.in.h:5
 msgid "Indicates whether thousands separators are shown in large numbers."
@@ -1216,7 +1265,7 @@ msgstr "Nessun passo da ripetere"
 #. shift operation is performed and the display does not contain a number
 #: ../src/display.c:936
 msgid "No sane value to bitwise shift"
-msgstr "Nessun valore corretto per eseguire lo spostamento bit a bit"
+msgstr "Nessun valore corretto per eseguire lo shift bit a bit"
 
 #. Translators: Error displayed when trying to factorize a non-integer value
 #: ../src/display.c:952
@@ -1228,60 +1277,40 @@ msgid "No sane value to store"
 msgstr "Nessun valore corretto da memorizzare"
 
 #. Translators: Error displayed to user when they perform a bitwise operation on numbers greater than the current word
-#: ../src/display.c:1100
+#: ../src/display.c:1099
 msgid "Overflow. Try a bigger word size"
 msgstr "Overflow. Provare una dimensione maggiore per la word"
 
 #. Translators: Error displayed to user when they an unknown variable is entered
-#: ../src/display.c:1105
+#: ../src/display.c:1104
 #, c-format
 msgid "Unknown variable '%s'"
 msgstr "Variabile «%s» sconosciuta"
 
 #. Translators: Error displayed to user when an unknown function is entered
-#: ../src/display.c:1111
+#: ../src/display.c:1110
 #, c-format
 msgid "Function '%s' is not defined"
 msgstr "La funzione «%s» non è definita"
 
 #. Translators: Error displayed to user when an conversion with unknown units is attempted
-#: ../src/display.c:1117
+#: ../src/display.c:1116
 #, c-format
 msgid "Unknown conversion"
 msgstr "Conversione sconosciuta"
 
 #. Translators: Error displayed to user when they enter an invalid calculation
-#: ../src/display.c:1126
+#: ../src/display.c:1125
 msgid "Malformed expression"
 msgstr "Espressione malformata"
 
-#. Translators: The window title when in advanced mode
-#: ../src/gtk.c:98
-msgid "Calculator â?? Advanced"
-msgstr "Calcolatrice - Avanzata"
-
-#. Translators: The window title when in financial mode
-#: ../src/gtk.c:100
-msgid "Calculator â?? Financial"
-msgstr "Calcolatrice - Finanziaria"
-
-#. Translators: The window title when in scientific mode
-#: ../src/gtk.c:102
-msgid "Calculator â?? Scientific"
-msgstr "Calcolatrice - Scientifica"
-
-#. Translators: The window title when in programming mode
-#: ../src/gtk.c:104
-msgid "Calculator â?? Programming"
-msgstr "Calcolatrice - Programmazione"
-
 #. Translators: Title of the error dialog when unable to load the UI files
-#: ../src/gtk.c:235
+#: ../src/gtk.c:220
 msgid "Error loading user interface"
 msgstr "Errore nel caricare l'interfaccia utente"
 
 #. Translators: Description in UI error dialog when unable to load the UI files. %s is replaced with the error message provided by GTK+
-#: ../src/gtk.c:238
+#: ../src/gtk.c:223
 #, c-format
 msgid ""
 "A required file is missing or damaged. Please check your installation.\n"
@@ -1293,7 +1322,7 @@ msgstr ""
 "%s"
 
 #. Translators: The translator credits. Please translate this with your name(s).
-#: ../src/gtk.c:557
+#: ../src/gtk.c:536
 msgid "translator-credits"
 msgstr ""
 "Stefano Canepa <sc linux it>\n"
@@ -1303,7 +1332,7 @@ msgstr ""
 "Sergio Zanchetta <primes2h ubuntu com>"
 
 #. Translators: The license this software is under (GPL2+)
-#: ../src/gtk.c:560
+#: ../src/gtk.c:539
 msgid ""
 "Gcalctool is free software; you can redistribute it and/or modify\n"
 "it under the terms of the GNU General Public License as published by\n"
@@ -1319,7 +1348,7 @@ msgid ""
 "along with Gcalctool; if not, write to the Free Software Foundation, Inc.,\n"
 "51 Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA"
 msgstr ""
-"Gcalctool è software libero; è lecito redistribuirlo e/o modificarlo secondo "
+"Gcalctool è software libero; è lecito redistribuirlo o modificarlo secondo "
 "i \n"
 "termini della GNU General Public License come pubblicata dalla Free "
 "Software \n"
@@ -1335,42 +1364,42 @@ msgstr ""
 "Foundation, Inc., 51 Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA"
 
 #. Translators: Program name in the about dialog
-#: ../src/gtk.c:576
+#: ../src/gtk.c:555
 msgid "Gcalctool"
 msgstr "Gcalctool"
 
 #. Translators: Copyright notice in the about dialog
-#: ../src/gtk.c:579
+#: ../src/gtk.c:558
 msgid "© 1986â??2008 The Gcalctool authors"
-msgstr "© 1986-2008 Gli autori di Gcalctool"
+msgstr "© 1986â??2008 Gli autori di Gcalctool"
 
 #. Translators: Short description in the about dialog
-#: ../src/gtk.c:582
+#: ../src/gtk.c:561
 msgid "Calculator with financial and scientific modes."
 msgstr "Calcolatrice con modalità finanziaria e scientifica."
 
 #. Translators: Error message displayed when unable to launch help browser
-#: ../src/gtk.c:636
+#: ../src/gtk.c:615
 msgid "Unable to open help file"
 msgstr "Impossibile aprire il file della guida"
 
 #. Translators: Title of the error dialog when prompting to download currency rates
-#: ../src/gtk.c:1010
+#: ../src/gtk.c:989
 msgid ""
 "You don't have any recent currency rates. Should some be downloaded now?"
 msgstr ""
-"Non c'è alcun tasso valutario recente disponibile. Scaricarne alcuni adesso?"
+"Non sono disponibili tassi di cambio recenti. Scaricarne alcuni adesso?"
 
 #. Translators: Title of the error dialog when unable to download currency rates
-#: ../src/gtk.c:1020
+#: ../src/gtk.c:999
 msgid ""
 "Currency rates could not be downloaded. You may receive inaccurate results, "
 "or you may not receive any results at all."
 msgstr ""
-"I tassi valutari non possono essere scaricati. Si potrebbero ottenere "
+"I tassi di cambio non possono essere scaricati. Si potrebbero ottenere "
 "risultati non accurati o non ottenerne affatto."
 
-#: ../src/gtk.c:1543
+#: ../src/gtk.c:1522
 msgid "Paste"
 msgstr "Incolla"
 
@@ -1412,7 +1441,7 @@ msgstr "La radice negativa di zero non è definita"
 
 #: ../src/mp.c:1693
 msgid "nth root of negative number is undefined for even n"
-msgstr "La radice n-esima di un numero negativo non è definita per qualunque n"
+msgstr "La radice n-esima di un numero negativo non è definita per nf pari"
 
 #: ../src/mp.c:1763
 msgid "Square root is undefined for negative values"
@@ -1431,27 +1460,27 @@ msgstr "La divisione modulo è definita solo per i numeri interi"
 #. Translators: Error displayed when boolean AND attempted on non-integer values
 #: ../src/mp-binary.c:103
 msgid "Boolean AND is only defined for positive integers"
-msgstr "Il booleano AND è definito solo per gli interi positivi"
+msgstr "L'AND booleano è definito solo per gli interi positivi"
 
 #. Translators: Error displayed when boolean OR attempted on non-integer values
 #: ../src/mp-binary.c:116
 msgid "Boolean OR is only defined for positive integers"
-msgstr "Il booleano OR è definito solo per gli interi positivi"
+msgstr "L'OR booleano è definito solo per gli interi positivi"
 
 #. Translators: Error displayed when boolean XOR attempted on non-integer values
 #: ../src/mp-binary.c:129
 msgid "Boolean XOR is only defined for positive integers"
-msgstr "Il booleano XOR è definito solo per gli interi positivi"
+msgstr "L'OR esclusivo booleano è definito solo per gli interi positivi"
 
 #. Translators: Error displayed when boolean XOR attempted on non-integer values
 #: ../src/mp-binary.c:144
 msgid "Boolean NOT is only defined for positive integers"
-msgstr "Il booleano NOT è definito solo per gli interi positivi"
+msgstr "Il NOT booleano è definito solo per gli interi positivi"
 
 #. Translators: Error displayed when bit shift attempted on non-integer values
 #: ../src/mp-binary.c:174
 msgid "Shift is only possible on integer values"
-msgstr "Lo spostamento è possibile solo su valori interi"
+msgstr "Lo shift è possibile solo su valori interi"
 
 #. Translators: Error displayed when tangent value is undefined
 #: ../src/mp-trigonometric.c:278



[Date Prev][Date Next]   [Thread Prev][Thread Next]   [Thread Index] [Date Index] [Author Index]