[gnome-games] Update Romanian translation



commit 623bb3380e26851dfc748c49fe6e4f2ec6362113
Author: Adi Roiban <adi roiban ro>
Date:   Sun Mar 28 21:01:08 2010 +0300

    Update Romanian translation

 po/ro.po | 2178 +++++++++++++++++++++++++++++---------------------------------
 1 files changed, 1007 insertions(+), 1171 deletions(-)
---
diff --git a/po/ro.po b/po/ro.po
index f9abb3a..a0254c5 100644
--- a/po/ro.po
+++ b/po/ro.po
@@ -9,18 +9,16 @@
 msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: gnome-games.HEAD.ro\n"
-"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?product=gnome-";
-"games&component=general\n"
-"POT-Creation-Date: 2010-02-09 21:50+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2010-02-12 16:13+0300\n"
-"Last-Translator: Lucian Adrian Grijincu <lucian grijincu gmail com>\n"
+"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?product=gnome-games&component=general\n";
+"POT-Creation-Date: 2010-03-28 15:34+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2010-03-28 20:59+0200\n"
+"Last-Translator: Adi Roiban <adi roiban ro>\n"
 "Language-Team: Romanian GNOME Team <gnomero-list lists sourceforge net>\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
 "Language: ro\n"
-"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n==1 ? 0 : (n==0 || (n%100 > 0 && n%100 < "
-"20)) ? 1 : 2);;\n"
+"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n==1 ? 0 : (n==0 || (n%100 > 0 && n%100 < 20)) ? 1 : 2);;\n"
 "X-Generator: Virtaal 0.5.2\n"
 "X-Launchpad-Export-Date: 2009-11-27 09:12+0000\n"
 
@@ -29,15 +27,8 @@ msgid "A list of recently played games."
 msgstr "Lista jocurilor jucate recent."
 
 #: ../aisleriot/aisleriot.schemas.in.h:2
-msgid ""
-"A list of strings that come in the form of a quintuple: name, wins, total "
-"games played, best time (in seconds) and worst time (also in seconds). "
-"Unplayed games do not need to be represented."
-msgstr ""
-"O listÄ? de înregistrÄ?ri sub formÄ? de cvintupli cuprinzând: nume, victorii, "
-"numÄ?r total de jocuri jucate, cel mai bun timp (în secunde) È?i cel mai prost "
-"timp (tot în secunde). Jocurile care nu au fost jucate nu au nevoie sÄ? fie "
-"reprezentate."
+msgid "A list of strings that come in the form of a quintuple: name, wins, total games played, best time (in seconds) and worst time (also in seconds). Unplayed games do not need to be represented."
+msgstr "O listÄ? de înregistrÄ?ri sub formÄ? de cvintupli cuprinzând: nume, victorii, numÄ?r total de jocuri jucate, cel mai bun timp (în secunde) È?i cel mai prost timp (tot în secunde). Jocurile care nu au fost jucate nu au nevoie sÄ? fie reprezentate."
 
 #: ../aisleriot/aisleriot.schemas.in.h:3
 msgid "Animations"
@@ -47,20 +38,19 @@ msgstr "AnimaÈ?ii"
 msgid "Recently played games"
 msgstr "Jocuri jucate recent"
 
-#: ../aisleriot/aisleriot.schemas.in.h:5 ../gnotravex/gnotravex.schemas.in.h:3
+#: ../aisleriot/aisleriot.schemas.in.h:5
+#: ../gnotravex/gnotravex.schemas.in.h:3
 msgid "Select the style of control"
 msgstr "SelectaÈ?i stilul de control"
 
 #: ../aisleriot/aisleriot.schemas.in.h:6
-msgid ""
-"Select whether to drag the cards or to click on the source then the "
-"destination."
-msgstr ""
-"SelectaÈ?i dacÄ? sÄ? trageÈ?i cÄ?rÈ?ile sau sÄ? faceÈ?i clic pe sursÄ? È?i pe "
-"destinaÈ?ie."
+msgid "Select whether to drag the cards or to click on the source then the destination."
+msgstr "SelectaÈ?i dacÄ? sÄ? trageÈ?i cÄ?rÈ?ile sau sÄ? faceÈ?i clic pe sursÄ? È?i pe destinaÈ?ie."
 
-#: ../aisleriot/aisleriot.schemas.in.h:7 ../gnect/data/gnect.schemas.in.h:11
-#: ../gnobots2/properties.c:484 ../iagno/iagno.schemas.in.h:1
+#: ../aisleriot/aisleriot.schemas.in.h:7
+#: ../gnect/data/gnect.schemas.in.h:11
+#: ../gnobots2/properties.c:484
+#: ../iagno/iagno.schemas.in.h:1
 msgid "Sound"
 msgstr "Sunet"
 
@@ -88,7 +78,8 @@ msgstr "Numele fiÈ?ierului temÄ?"
 msgid "Whether or not to animate card moves."
 msgstr "DacÄ? sÄ? se animeze sau nu mutÄ?rile cÄ?rÈ?ilor."
 
-#: ../aisleriot/aisleriot.schemas.in.h:14 ../gnect/data/gnect.schemas.in.h:13
+#: ../aisleriot/aisleriot.schemas.in.h:14
+#: ../gnect/data/gnect.schemas.in.h:13
 #: ../iagno/iagno.schemas.in.h:2
 msgid "Whether or not to play event sounds."
 msgstr "DacÄ? sau nu sÄ? se foloseascÄ? sunete pentru evenimente."
@@ -102,7 +93,8 @@ msgid "Whether or not to show the toolbar"
 msgstr "DacÄ? sÄ? se afiÈ?eze sau nu bara de unelte"
 
 #. Now construct the window contents
-#: ../aisleriot/ar-game-chooser.c:238 ../aisleriot/window.c:2581
+#: ../aisleriot/ar-game-chooser.c:238
+#: ../aisleriot/window.c:2581
 msgid "Select Game"
 msgstr "Selectare Joc"
 
@@ -110,8 +102,10 @@ msgstr "Selectare Joc"
 msgid "_Select"
 msgstr "_SelecteazÄ?"
 
-#: ../aisleriot/freecell.desktop.in.in.h:1 ../aisleriot/sol.c:334
-#: ../aisleriot/window.c:459 ../aisleriot/window.c:467
+#: ../aisleriot/freecell.desktop.in.in.h:1
+#: ../aisleriot/sol.c:336
+#: ../aisleriot/window.c:459
+#: ../aisleriot/window.c:467
 msgid "FreeCell Solitaire"
 msgstr "Solitaire FreeCell"
 
@@ -121,11 +115,8 @@ msgstr "JucaÈ?i popularul joc de cÄ?rÈ?i FreeCell"
 
 #: ../aisleriot/game.c:1164
 #, c-format
-msgid ""
-"Aisleriot cannot load the file â??%sâ??. Please check your Aisleriot "
-"installation."
-msgstr ""
-"Aisleriot nu poate încÄ?rca fiÈ?ierul â??%sâ??. VerificaÈ?i instalarea Aisleriot."
+msgid "Aisleriot cannot load the file â??%sâ??. Please check your Aisleriot installation."
+msgstr "Aisleriot nu poate încÄ?rca fiÈ?ierul â??%sâ??. VerificaÈ?i instalarea Aisleriot."
 
 #. Translators: this is the name of a type of card slot
 #: ../aisleriot/game.c:1415
@@ -197,14 +188,8 @@ msgid "Aisleriot cannot find the last game you played."
 msgstr "Aisleriot nu poate gÄ?si ultimul joc pe care l-aÈ?i jucat."
 
 #: ../aisleriot/game.c:1721
-msgid ""
-"This usually occurs when you run an older version of Aisleriot which does "
-"not have the game you last played. The default game, Klondike, is being "
-"started instead."
-msgstr ""
-"Acest lucru se întâmplÄ? în general când rulaÈ?i o versiune mai veche de "
-"Aisleriot care nu are ultimul joc pe care l-aÈ?i jucat. Jocul implicit, "
-"Klondike, va fi pornit în locul sÄ?u."
+msgid "This usually occurs when you run an older version of Aisleriot which does not have the game you last played. The default game, Klondike, is being started instead."
+msgstr "Acest lucru se întâmplÄ? în general când rulaÈ?i o versiune mai veche de Aisleriot care nu are ultimul joc pe care l-aÈ?i jucat. Jocul implicit, Klondike, va fi pornit în locul sÄ?u."
 
 #: ../aisleriot/game.c:2079
 msgid "This game does not have hint support yet."
@@ -214,7 +199,8 @@ msgstr "Acest joc încÄ? nu are suport pentru sugestii."
 #. The first %s is a card name, the 2nd %s a sentence fragment.
 #. * Yes, we know this is bad for i18n.
 #.
-#: ../aisleriot/game.c:2113 ../aisleriot/game.c:2141
+#: ../aisleriot/game.c:2113
+#: ../aisleriot/game.c:2141
 #, c-format
 msgid "Move %s onto %s."
 msgstr "MutaÈ?i %s pe %s."
@@ -676,7 +662,8 @@ msgstr "Easthaven"
 #. freely, literally, or not at all, at your option.
 #.
 #. Translators: this string is the name of a variant of this game. If there is an established standard name for this game or game variant in your locale, use that; otherwise you can translate this string freely or literally, at your option.
-#: ../aisleriot/game-names.h:350 ../aisleriot/rules/terrace.scm.h:20
+#: ../aisleriot/game-names.h:350
+#: ../aisleriot/rules/terrace.scm.h:20
 msgid "Terrace"
 msgstr "Terrace"
 
@@ -1032,36 +1019,44 @@ msgid "Hopscotch"
 msgstr "Hopscotch"
 
 #. String reserve
-#: ../aisleriot/sol.c:64
+#: ../aisleriot/sol.c:65
 msgid "Solitaire"
 msgstr "Solitaire"
 
-#: ../aisleriot/sol.c:65
+#: ../aisleriot/sol.c:66
 msgid "GNOME Solitaire"
 msgstr "GNOME Solitaire"
 
-#: ../aisleriot/sol.c:66
+#: ../aisleriot/sol.c:67
 msgid "About Solitaire"
 msgstr "Despre Solitaire"
 
-#: ../aisleriot/sol.c:228
+#: ../aisleriot/sol.c:229
 msgid "Select the game type to play"
 msgstr "SelectaÈ?i tipul de joc"
 
-#: ../aisleriot/sol.c:228 ../gnobots2/gnobots.c:85 ../gnobots2/gnobots.c:87
+#: ../aisleriot/sol.c:229
+#: ../gnobots2/gnobots.c:85
+#: ../gnobots2/gnobots.c:87
 msgid "NAME"
 msgstr "NUME"
 
-#: ../aisleriot/sol.c:230
+#: ../aisleriot/sol.c:231
 msgid "Select the game number"
 msgstr "AlegeÈ?i numÄ?rul jocului"
 
-#: ../aisleriot/sol.c:230 ../gnomine/gnomine.c:1007 ../gtali/gyahtzee.c:107
-#: ../gtali/gyahtzee.c:109 ../gtali/gyahtzee.c:113 ../gtali/gyahtzee.c:115
+#: ../aisleriot/sol.c:231
+#: ../gnomine/gnomine.c:1007
+#: ../gtali/gyahtzee.c:107
+#: ../gtali/gyahtzee.c:109
+#: ../gtali/gyahtzee.c:113
+#: ../gtali/gyahtzee.c:115
 msgid "NUMBER"
 msgstr "NUMÄ?R"
 
-#: ../aisleriot/sol.c:334 ../aisleriot/window.c:468 ../aisleriot/window.c:2041
+#: ../aisleriot/sol.c:336
+#: ../aisleriot/window.c:468
+#: ../aisleriot/window.c:2041
 msgid "AisleRiot"
 msgstr "AisleRiot"
 
@@ -1090,7 +1085,8 @@ msgid "ace"
 msgstr "as"
 
 #. A black joker.
-#: ../aisleriot/sol.scm.h:5 ../aisleriot/lib/ar-card.c:331
+#: ../aisleriot/sol.scm.h:5
+#: ../aisleriot/lib/ar-card.c:331
 msgid "black joker"
 msgstr "joker negru"
 
@@ -1135,7 +1131,8 @@ msgid "queen"
 msgstr "damÄ?"
 
 #. A red joker.
-#: ../aisleriot/sol.scm.h:16 ../aisleriot/lib/ar-card.c:334
+#: ../aisleriot/sol.scm.h:16
+#: ../aisleriot/lib/ar-card.c:334
 msgid "red joker"
 msgstr "joker roÈ?u"
 
@@ -1422,7 +1419,8 @@ msgstr "Statistici"
 #. Translators: Translate this to "%Id" if you want to use localised digits,
 #. * and to "%d" otherwise. Do not translate it to anything else!
 #.
-#: ../aisleriot/stats-dialog.c:220 ../aisleriot/stats-dialog.c:226
+#: ../aisleriot/stats-dialog.c:220
+#: ../aisleriot/stats-dialog.c:226
 #, c-format
 msgid "%d"
 msgstr "%d"
@@ -1441,18 +1439,21 @@ msgstr "%d%%"
 
 #. For translators: N/A means "Not Applicable", use whatever
 #. * abbreviation you have for a value that has no meaning.
-#: ../aisleriot/stats-dialog.c:243 ../aisleriot/stats-dialog.c:252
+#: ../aisleriot/stats-dialog.c:243
+#: ../aisleriot/stats-dialog.c:252
 #: ../aisleriot/stats-dialog.c:260
 msgid "N/A"
 msgstr "N/A"
 
 #. Translators: this represents minutes:seconds.
-#: ../aisleriot/stats-dialog.c:247 ../aisleriot/stats-dialog.c:255
+#: ../aisleriot/stats-dialog.c:247
+#: ../aisleriot/stats-dialog.c:255
 #, c-format
 msgid "%d:%02d"
 msgstr "%d:%02d"
 
-#: ../aisleriot/util.c:86 ../aisleriot/util.c:90
+#: ../aisleriot/util.c:86
+#: ../aisleriot/util.c:90
 #: ../libgames-support/games-help.c:152
 #, c-format
 msgid "Could not show help for â??%sâ??"
@@ -1467,11 +1468,13 @@ msgid "There are no more moves"
 msgstr "Nu mai sunt mutÄ?ri"
 
 #. Empty title shows up as "<unnamed>" on maemo
-#: ../aisleriot/window.c:282 ../quadrapassel/blockops.cpp:788
+#: ../aisleriot/window.c:282
+#: ../quadrapassel/blockops.cpp:788
 msgid "Game Over"
 msgstr "Jocul s-a terminat"
 
-#: ../aisleriot/window.c:416 ../gnomine/gnomine.c:450
+#: ../aisleriot/window.c:416
+#: ../gnomine/gnomine.c:450
 #: ../mahjongg/mahjongg.c:906
 msgid "Main game:"
 msgstr "Jocul principal:"
@@ -1494,20 +1497,29 @@ msgstr "Despre AisleRiot"
 
 #: ../aisleriot/window.c:477
 msgid ""
-"AisleRiot provides a rule-based solitaire card engine that allows many "
-"different games to be played.\n"
+"AisleRiot provides a rule-based solitaire card engine that allows many different games to be played.\n"
 "AisleRiot is a part of GNOME Games."
 msgstr ""
-"AisleRiot furnizeazÄ? un motor de jocuri solitaire bazate pe reguli ce "
-"permite sÄ? fie jucate mai multe tipuri de jocuri.\n"
+"AisleRiot furnizeazÄ? un motor de jocuri solitaire bazate pe reguli ce permite sÄ? fie jucate mai multe tipuri de jocuri.\n"
 "AisleRiot este o componentÄ? a proiectului Jocuri GNOME."
 
-#: ../aisleriot/window.c:488 ../glchess/src/lib/gtkui/gtkui.py:861
-#: ../glines/glines.c:1225 ../gnect/src/main.c:909 ../gnibbles/main.c:247
-#: ../gnobots2/menu.c:274 ../quadrapassel/tetris.cpp:1313
-#: ../gnome-sudoku/src/lib/main.py:720 ../gnomine/gnomine.c:490
-#: ../gnotravex/gnotravex.c:1921 ../gnotski/gnotski.c:1542
-#: ../gtali/gyahtzee.c:620 ../iagno/gnothello.c:272 ../mahjongg/mahjongg.c:951
+#. this doesn't work for anyone
+#: ../aisleriot/window.c:488
+#: ../glchess/src/lib/gtkui/gtkui.py:861
+#: ../glines/glines.c:1225
+#: ../gnect/src/main.c:909
+#: ../gnibbles/main.c:247
+#: ../gnobots2/menu.c:274
+#: ../quadrapassel/tetris.cpp:1313
+#: ../gnome-sudoku/src/lib/main.py:720
+#: ../gnomine/gnomine.c:490
+#: ../gnotravex/gnotravex.c:1921
+#: ../gnotski/gnotski.c:1542
+#: ../gtali/gyahtzee.c:620
+#: ../iagno/gnothello.c:272
+#: ../lightsoff/src/About.js:20
+#: ../mahjongg/mahjongg.c:951
+#: ../swell-foop/src/About.js:20
 msgid "translator-credits"
 msgstr ""
 "Mugurel Tudor <mugurelu gnome ro>\n"
@@ -1529,12 +1541,22 @@ msgstr ""
 "  Mugurel Tudor https://launchpad.net/~mugurelu-gnome\n";
 "  leandrud https://launchpad.net/~leandrud";
 
-#: ../aisleriot/window.c:492 ../glchess/src/lib/defaults.py.in:56
-#: ../glines/glines.c:1228 ../gnect/src/main.c:906 ../gnibbles/main.c:250
-#: ../gnobots2/menu.c:270 ../quadrapassel/tetris.cpp:1310
-#: ../gnome-sudoku/src/lib/defaults.py.in:43 ../gnomine/gnomine.c:493
-#: ../gnotravex/gnotravex.c:1924 ../gnotski/gnotski.c:1545
-#: ../gtali/gyahtzee.c:624 ../iagno/gnothello.c:274 ../mahjongg/mahjongg.c:954
+#: ../aisleriot/window.c:492
+#: ../glchess/src/lib/defaults.py.in:56
+#: ../glines/glines.c:1228
+#: ../gnect/src/main.c:906
+#: ../gnibbles/main.c:250
+#: ../gnobots2/menu.c:270
+#: ../quadrapassel/tetris.cpp:1310
+#: ../gnome-sudoku/src/lib/defaults.py.in:43
+#: ../gnomine/gnomine.c:493
+#: ../gnotravex/gnotravex.c:1924
+#: ../gnotski/gnotski.c:1545
+#: ../gtali/gyahtzee.c:624
+#: ../iagno/gnothello.c:274
+#: ../lightsoff/src/About.js:19
+#: ../mahjongg/mahjongg.c:954
+#: ../swell-foop/src/About.js:19
 msgid "GNOME Games web site"
 msgstr "Pagina web Jocuri GNOME"
 
@@ -1567,7 +1589,8 @@ msgid "Please report this bug to the developers."
 msgstr "RaporteazÄ? acestÄ? eroare dezvoltatorilor"
 
 #. Empty title shows up as "<unnamed>" on maemo
-#: ../aisleriot/window.c:1917 ../libgames-support/games-show.c:151
+#: ../aisleriot/window.c:1917
+#: ../libgames-support/games-show.c:151
 msgid "Error"
 msgstr "Eroare"
 
@@ -1585,22 +1608,35 @@ msgstr "Freecell Solitaire"
 
 #. Menu actions
 #. Preferences Dialog: Title of game options tab
-#: ../aisleriot/window.c:2202 ../glchess/data/glchess.ui.h:24
-#: ../glchess/data/preferences.ui.h:24 ../glines/glines.c:1691
-#: ../gnect/src/main.c:1273 ../gnibbles/main.c:738 ../gnobots2/menu.c:68
-#: ../quadrapassel/tetris.cpp:107 ../gnome-sudoku/src/lib/main.py:241
-#: ../gnomine/gnomine.c:834 ../gnotravex/gnotravex.c:303
-#: ../gnotski/gnotski.c:414 ../gtali/gyahtzee.c:705 ../iagno/gnothello.c:828
-#: ../lightsoff/data/lightsoff.ui.h:2 ../mahjongg/mahjongg.c:1242
+#: ../aisleriot/window.c:2202
+#: ../glchess/data/glchess.ui.h:24
+#: ../glchess/data/preferences.ui.h:24
+#: ../glines/glines.c:1691
+#: ../gnect/src/main.c:1273
+#: ../gnibbles/main.c:738
+#: ../gnobots2/menu.c:68
+#: ../quadrapassel/tetris.cpp:107
+#: ../gnome-sudoku/src/lib/main.py:241
+#: ../gnomine/gnomine.c:834
+#: ../gnotravex/gnotravex.c:303
+#: ../gnotski/gnotski.c:414
+#: ../gtali/gyahtzee.c:705
+#: ../iagno/gnothello.c:828
+#: ../lightsoff/data/lightsoff.ui.h:2
+#: ../mahjongg/mahjongg.c:1242
 #: ../swell-foop/data/swell-foop.ui.h:2
 msgid "_Game"
 msgstr "_Joc"
 
 #. Preferences Dialog: Title of view options tab
-#: ../aisleriot/window.c:2203 ../glchess/data/glchess.ui.h:29
-#: ../glchess/data/preferences.ui.h:30 ../gnect/src/main.c:1274
-#: ../gnibbles/main.c:739 ../gnobots2/menu.c:69
-#: ../gnome-sudoku/src/lib/main.py:251 ../gnotravex/gnotravex.c:304
+#: ../aisleriot/window.c:2203
+#: ../glchess/data/glchess.ui.h:29
+#: ../glchess/data/preferences.ui.h:30
+#: ../gnect/src/main.c:1274
+#: ../gnibbles/main.c:739
+#: ../gnobots2/menu.c:69
+#: ../gnome-sudoku/src/lib/main.py:251
+#: ../gnotravex/gnotravex.c:304
 #: ../gnotski/gnotski.c:415
 msgid "_View"
 msgstr "_Vizualizare"
@@ -1609,24 +1645,35 @@ msgstr "_Vizualizare"
 msgid "_Control"
 msgstr "_Control"
 
-#: ../aisleriot/window.c:2206 ../glchess/data/glchess.ui.h:25
-#: ../glines/glines.c:1693 ../gnect/src/main.c:1276 ../gnibbles/main.c:741
-#: ../gnobots2/menu.c:72 ../quadrapassel/tetris.cpp:109
-#: ../gnome-sudoku/src/lib/main.py:269 ../gnomine/gnomine.c:836
-#: ../gnotravex/gnotravex.c:307 ../gnotski/gnotski.c:416
-#: ../gtali/gyahtzee.c:707 ../iagno/gnothello.c:830
-#: ../lightsoff/data/lightsoff.ui.h:3 ../mahjongg/mahjongg.c:1244
+#: ../aisleriot/window.c:2206
+#: ../glchess/data/glchess.ui.h:25
+#: ../glines/glines.c:1693
+#: ../gnect/src/main.c:1276
+#: ../gnibbles/main.c:741
+#: ../gnobots2/menu.c:72
+#: ../quadrapassel/tetris.cpp:109
+#: ../gnome-sudoku/src/lib/main.py:269
+#: ../gnomine/gnomine.c:836
+#: ../gnotravex/gnotravex.c:307
+#: ../gnotski/gnotski.c:416
+#: ../gtali/gyahtzee.c:707
+#: ../iagno/gnothello.c:830
+#: ../lightsoff/data/lightsoff.ui.h:3
+#: ../mahjongg/mahjongg.c:1244
 #: ../swell-foop/data/swell-foop.ui.h:3
 msgid "_Help"
 msgstr "_Ajutor"
 
-#: ../aisleriot/window.c:2211 ../glchess/data/glchess.ui.h:18
-#: ../gnobots2/menu.c:73 ../libgames-support/games-stock.c:53
+#: ../aisleriot/window.c:2211
+#: ../glchess/data/glchess.ui.h:18
+#: ../gnobots2/menu.c:73
+#: ../libgames-support/games-stock.c:53
 #: ../mahjongg/mahjongg.c:1245
 msgid "Start a new game"
 msgstr "PorneÈ?te un joc nou"
 
-#: ../aisleriot/window.c:2214 ../libgames-support/games-stock.c:57
+#: ../aisleriot/window.c:2214
+#: ../libgames-support/games-stock.c:57
 msgid "Restart the game"
 msgstr "ReporneÈ?te jocul"
 
@@ -1650,16 +1697,19 @@ msgstr "S_tatistici"
 msgid "Show gameplay statistics"
 msgstr "AfiÈ?eazÄ? statisticile jocurilor"
 
-#: ../aisleriot/window.c:2225 ../libgames-support/games-stock.c:62
+#: ../aisleriot/window.c:2225
+#: ../libgames-support/games-stock.c:62
 msgid "Close this window"
 msgstr "Ã?nchide aceastÄ? fereastrÄ?"
 
-#: ../aisleriot/window.c:2228 ../libgames-support/games-stock.c:60
+#: ../aisleriot/window.c:2228
+#: ../libgames-support/games-stock.c:60
 #: ../mahjongg/mahjongg.c:1253
 msgid "Undo the last move"
 msgstr "AnuleazÄ? ultima mutare"
 
-#: ../aisleriot/window.c:2231 ../libgames-support/games-stock.c:56
+#: ../aisleriot/window.c:2231
+#: ../libgames-support/games-stock.c:56
 msgid "Redo the undone move"
 msgstr "RefÄ? mutarea anulatÄ?"
 
@@ -1667,7 +1717,8 @@ msgstr "RefÄ? mutarea anulatÄ?"
 msgid "Deal next card or cards"
 msgstr "Ã?mpÄ?rÈ?iÈ?i cartea sÄ?u cÄ?rÈ?ile urmÄ?toare"
 
-#: ../aisleriot/window.c:2237 ../libgames-support/games-stock.c:49
+#: ../aisleriot/window.c:2237
+#: ../libgames-support/games-stock.c:49
 msgid "Get a hint for your next move"
 msgstr "PrimeÈ?te o sugestie pentru urmÄ?toarea mutare"
 
@@ -1675,11 +1726,13 @@ msgstr "PrimeÈ?te o sugestie pentru urmÄ?toarea mutare"
 msgid "View help for Aisleriot"
 msgstr "AfiÈ?eazÄ? ajutorul pentru Aisleriot"
 
-#: ../aisleriot/window.c:2244 ../libgames-support/games-stock.c:46
+#: ../aisleriot/window.c:2244
+#: ../libgames-support/games-stock.c:46
 msgid "View help for this game"
 msgstr "AfiÈ?eazÄ? ajutorul pentru acest joc"
 
-#: ../aisleriot/window.c:2247 ../libgames-support/games-stock.c:61
+#: ../aisleriot/window.c:2247
+#: ../libgames-support/games-stock.c:61
 msgid "About this game"
 msgstr "Despre acest joc"
 
@@ -1689,21 +1742,22 @@ msgstr "InstaleazÄ? teme pentru cÄ?rÈ?iâ?¦"
 
 #: ../aisleriot/window.c:2251
 msgid "Install new card themes from the distribution packages repositories"
-msgstr ""
-"InstaleazÄ? teme noi pentru cÄ?rÈ?ile de joc din arhivele de pachete ale "
-"distribuÈ?iei"
+msgstr "InstaleazÄ? teme noi pentru cÄ?rÈ?ile de joc din arhivele de pachete ale distribuÈ?iei"
 
 #: ../aisleriot/window.c:2261
 msgid "_Card Style"
 msgstr "Stilul _cÄ?rÈ?ilor"
 
-#: ../aisleriot/window.c:2302 ../gnobots2/menu.c:96
+#: ../aisleriot/window.c:2302
+#: ../gnobots2/menu.c:96
 #: ../mahjongg/mahjongg.c:1273
 msgid "_Toolbar"
 msgstr "BarÄ? de unel_te"
 
-#: ../aisleriot/window.c:2303 ../glchess/data/preferences.ui.h:17
-#: ../gnobots2/menu.c:96 ../mahjongg/mahjongg.c:1273
+#: ../aisleriot/window.c:2303
+#: ../glchess/data/preferences.ui.h:17
+#: ../gnobots2/menu.c:96
+#: ../mahjongg/mahjongg.c:1273
 msgid "Show or hide the toolbar"
 msgstr "AfiÈ?eazÄ? sau ascunde bara de unelte"
 
@@ -1715,7 +1769,8 @@ msgstr "BarÄ? de _stare"
 msgid "Show or hide statusbar"
 msgstr "AfiÈ?eazÄ? sau ascunde bara de stare"
 
-#: ../aisleriot/window.c:2314 ../gnotravex/gnotravex.c:352
+#: ../aisleriot/window.c:2314
+#: ../gnotravex/gnotravex.c:352
 msgid "_Click to Move"
 msgstr "_Clic pentru a muta"
 
@@ -1739,13 +1794,16 @@ msgstr "_AnimaÈ?ii"
 msgid "Whether or not to animate card moves"
 msgstr "DacÄ? sÄ? se animeze sau nu mutÄ?rile cÄ?rÈ?ilor"
 
-#: ../aisleriot/window.c:2633 ../glines/glines.c:1905
-#: ../gnobots2/statusbar.c:67 ../quadrapassel/scoreframe.cpp:47
+#: ../aisleriot/window.c:2633
+#: ../glines/glines.c:1905
+#: ../gnobots2/statusbar.c:67
+#: ../quadrapassel/scoreframe.cpp:47
 #: ../gnomine/gnomine.c:453
 msgid "Score:"
 msgstr "Scor:"
 
-#: ../aisleriot/window.c:2645 ../gnotravex/gnotravex.c:1384
+#: ../aisleriot/window.c:2645
+#: ../gnotravex/gnotravex.c:1384
 #: ../mahjongg/mahjongg.c:1465
 msgid "Time:"
 msgstr "Timp:"
@@ -1762,7 +1820,8 @@ msgid "JOKER"
 msgstr "JOKER"
 
 #. Translators: this is the symbol that's on an Ace card
-#: ../aisleriot/lib/ar-card.c:184 ../aisleriot/lib/ar-card.c:208
+#: ../aisleriot/lib/ar-card.c:184
+#: ../aisleriot/lib/ar-card.c:208
 msgctxt "card symbol"
 msgid "A"
 msgstr "A"
@@ -2051,153 +2110,231 @@ msgstr "regele de picÄ?"
 msgid "face-down card"
 msgstr "carte cu faÈ?a în jos"
 
-#: ../aisleriot/rules/agnes.scm.h:1 ../aisleriot/rules/bear_river.scm.h:2
-#: ../aisleriot/rules/canfield.scm.h:2 ../aisleriot/rules/chessboard.scm.h:2
-#: ../aisleriot/rules/eagle_wing.scm.h:2 ../aisleriot/rules/glenwood.scm.h:2
-#: ../aisleriot/rules/kansas.scm.h:2 ../aisleriot/rules/lady_jane.scm.h:2
-#: ../aisleriot/rules/plait.scm.h:2 ../aisleriot/rules/royal_east.scm.h:2
+#: ../aisleriot/rules/agnes.scm.h:1
+#: ../aisleriot/rules/bear_river.scm.h:2
+#: ../aisleriot/rules/canfield.scm.h:2
+#: ../aisleriot/rules/chessboard.scm.h:2
+#: ../aisleriot/rules/eagle_wing.scm.h:2
+#: ../aisleriot/rules/glenwood.scm.h:2
+#: ../aisleriot/rules/kansas.scm.h:2
+#: ../aisleriot/rules/lady_jane.scm.h:2
+#: ../aisleriot/rules/plait.scm.h:2
+#: ../aisleriot/rules/royal_east.scm.h:2
 #: ../aisleriot/rules/terrace.scm.h:1
 msgid "Base Card: Ace"
 msgstr "Carte de bazÄ?: As"
 
-#: ../aisleriot/rules/agnes.scm.h:2 ../aisleriot/rules/bear_river.scm.h:3
-#: ../aisleriot/rules/canfield.scm.h:3 ../aisleriot/rules/chessboard.scm.h:3
-#: ../aisleriot/rules/eagle_wing.scm.h:3 ../aisleriot/rules/glenwood.scm.h:3
-#: ../aisleriot/rules/kansas.scm.h:3 ../aisleriot/rules/lady_jane.scm.h:3
-#: ../aisleriot/rules/plait.scm.h:3 ../aisleriot/rules/royal_east.scm.h:3
+#: ../aisleriot/rules/agnes.scm.h:2
+#: ../aisleriot/rules/bear_river.scm.h:3
+#: ../aisleriot/rules/canfield.scm.h:3
+#: ../aisleriot/rules/chessboard.scm.h:3
+#: ../aisleriot/rules/eagle_wing.scm.h:3
+#: ../aisleriot/rules/glenwood.scm.h:3
+#: ../aisleriot/rules/kansas.scm.h:3
+#: ../aisleriot/rules/lady_jane.scm.h:3
+#: ../aisleriot/rules/plait.scm.h:3
+#: ../aisleriot/rules/royal_east.scm.h:3
 #: ../aisleriot/rules/terrace.scm.h:2
 msgid "Base Card: Jack"
 msgstr "Carte de bazÄ?: Valet"
 
-#: ../aisleriot/rules/agnes.scm.h:3 ../aisleriot/rules/bear_river.scm.h:4
-#: ../aisleriot/rules/canfield.scm.h:4 ../aisleriot/rules/chessboard.scm.h:4
-#: ../aisleriot/rules/eagle_wing.scm.h:4 ../aisleriot/rules/glenwood.scm.h:4
-#: ../aisleriot/rules/kansas.scm.h:4 ../aisleriot/rules/lady_jane.scm.h:4
-#: ../aisleriot/rules/plait.scm.h:4 ../aisleriot/rules/royal_east.scm.h:4
+#: ../aisleriot/rules/agnes.scm.h:3
+#: ../aisleriot/rules/bear_river.scm.h:4
+#: ../aisleriot/rules/canfield.scm.h:4
+#: ../aisleriot/rules/chessboard.scm.h:4
+#: ../aisleriot/rules/eagle_wing.scm.h:4
+#: ../aisleriot/rules/glenwood.scm.h:4
+#: ../aisleriot/rules/kansas.scm.h:4
+#: ../aisleriot/rules/lady_jane.scm.h:4
+#: ../aisleriot/rules/plait.scm.h:4
+#: ../aisleriot/rules/royal_east.scm.h:4
 #: ../aisleriot/rules/terrace.scm.h:3
 msgid "Base Card: King"
 msgstr "Carte de bazÄ?: Rege"
 
-#: ../aisleriot/rules/agnes.scm.h:4 ../aisleriot/rules/bear_river.scm.h:5
-#: ../aisleriot/rules/canfield.scm.h:5 ../aisleriot/rules/chessboard.scm.h:5
-#: ../aisleriot/rules/eagle_wing.scm.h:5 ../aisleriot/rules/glenwood.scm.h:5
-#: ../aisleriot/rules/kansas.scm.h:5 ../aisleriot/rules/lady_jane.scm.h:5
-#: ../aisleriot/rules/plait.scm.h:5 ../aisleriot/rules/royal_east.scm.h:5
+#: ../aisleriot/rules/agnes.scm.h:4
+#: ../aisleriot/rules/bear_river.scm.h:5
+#: ../aisleriot/rules/canfield.scm.h:5
+#: ../aisleriot/rules/chessboard.scm.h:5
+#: ../aisleriot/rules/eagle_wing.scm.h:5
+#: ../aisleriot/rules/glenwood.scm.h:5
+#: ../aisleriot/rules/kansas.scm.h:5
+#: ../aisleriot/rules/lady_jane.scm.h:5
+#: ../aisleriot/rules/plait.scm.h:5
+#: ../aisleriot/rules/royal_east.scm.h:5
 #: ../aisleriot/rules/terrace.scm.h:4
 msgid "Base Card: Queen"
 msgstr "Carte de bazÄ?: DamÄ?"
 
-#: ../aisleriot/rules/agnes.scm.h:5 ../aisleriot/rules/terrace.scm.h:5
+#: ../aisleriot/rules/agnes.scm.h:5
+#: ../aisleriot/rules/terrace.scm.h:5
 msgid "Base Card: ~a"
 msgstr "Carte de bazÄ?: ~a"
 
-#: ../aisleriot/rules/agnes.scm.h:6 ../aisleriot/rules/easthaven.scm.h:1
-#: ../aisleriot/rules/labyrinth.scm.h:1 ../aisleriot/rules/monte_carlo.scm.h:1
+#: ../aisleriot/rules/agnes.scm.h:6
+#: ../aisleriot/rules/easthaven.scm.h:1
+#: ../aisleriot/rules/labyrinth.scm.h:1
+#: ../aisleriot/rules/monte_carlo.scm.h:1
 #: ../aisleriot/rules/valentine.scm.h:1
 msgid "Deal more cards"
 msgstr "Ã?mparte mai multe cÄ?rÈ?i"
 
-#: ../aisleriot/rules/agnes.scm.h:7 ../aisleriot/rules/auld_lang_syne.scm.h:2
-#: ../aisleriot/rules/backbone.scm.h:3 ../aisleriot/rules/block_ten.scm.h:1
-#: ../aisleriot/rules/bristol.scm.h:2 ../aisleriot/rules/camelot.scm.h:2
-#: ../aisleriot/rules/canfield.scm.h:9 ../aisleriot/rules/carpet.scm.h:2
-#: ../aisleriot/rules/cover.scm.h:1 ../aisleriot/rules/doublets.scm.h:2
-#: ../aisleriot/rules/eagle_wing.scm.h:11 ../aisleriot/rules/easthaven.scm.h:4
-#: ../aisleriot/rules/elevator.scm.h:2 ../aisleriot/rules/escalator.scm.h:2
-#: ../aisleriot/rules/first_law.scm.h:17 ../aisleriot/rules/fortunes.scm.h:4
+#: ../aisleriot/rules/agnes.scm.h:7
+#: ../aisleriot/rules/auld_lang_syne.scm.h:2
+#: ../aisleriot/rules/backbone.scm.h:3
+#: ../aisleriot/rules/block_ten.scm.h:1
+#: ../aisleriot/rules/bristol.scm.h:2
+#: ../aisleriot/rules/camelot.scm.h:2
+#: ../aisleriot/rules/canfield.scm.h:9
+#: ../aisleriot/rules/carpet.scm.h:2
+#: ../aisleriot/rules/cover.scm.h:1
+#: ../aisleriot/rules/doublets.scm.h:2
+#: ../aisleriot/rules/eagle_wing.scm.h:11
+#: ../aisleriot/rules/easthaven.scm.h:4
+#: ../aisleriot/rules/elevator.scm.h:2
+#: ../aisleriot/rules/escalator.scm.h:2
+#: ../aisleriot/rules/first_law.scm.h:17
+#: ../aisleriot/rules/fortunes.scm.h:4
 #: ../aisleriot/rules/forty_thieves.scm.h:3
-#: ../aisleriot/rules/glenwood.scm.h:11 ../aisleriot/rules/gypsy.scm.h:3
-#: ../aisleriot/rules/helsinki.scm.h:1 ../aisleriot/rules/hopscotch.scm.h:3
-#: ../aisleriot/rules/jamestown.scm.h:1 ../aisleriot/rules/jumbo.scm.h:4
-#: ../aisleriot/rules/kansas.scm.h:8 ../aisleriot/rules/klondike.scm.h:7
-#: ../aisleriot/rules/labyrinth.scm.h:2 ../aisleriot/rules/lady_jane.scm.h:7
-#: ../aisleriot/rules/monte_carlo.scm.h:2 ../aisleriot/rules/neighbor.scm.h:1
-#: ../aisleriot/rules/plait.scm.h:11 ../aisleriot/rules/quatorze.scm.h:1
-#: ../aisleriot/rules/royal_east.scm.h:7 ../aisleriot/rules/scuffle.scm.h:4
-#: ../aisleriot/rules/sir_tommy.scm.h:3 ../aisleriot/rules/straight_up.scm.h:5
-#: ../aisleriot/rules/terrace.scm.h:18 ../aisleriot/rules/thieves.scm.h:2
+#: ../aisleriot/rules/glenwood.scm.h:11
+#: ../aisleriot/rules/gypsy.scm.h:3
+#: ../aisleriot/rules/helsinki.scm.h:1
+#: ../aisleriot/rules/hopscotch.scm.h:3
+#: ../aisleriot/rules/jamestown.scm.h:1
+#: ../aisleriot/rules/jumbo.scm.h:4
+#: ../aisleriot/rules/kansas.scm.h:8
+#: ../aisleriot/rules/klondike.scm.h:7
+#: ../aisleriot/rules/labyrinth.scm.h:2
+#: ../aisleriot/rules/lady_jane.scm.h:7
+#: ../aisleriot/rules/monte_carlo.scm.h:2
+#: ../aisleriot/rules/neighbor.scm.h:1
+#: ../aisleriot/rules/plait.scm.h:11
+#: ../aisleriot/rules/quatorze.scm.h:1
+#: ../aisleriot/rules/royal_east.scm.h:7
+#: ../aisleriot/rules/scuffle.scm.h:4
+#: ../aisleriot/rules/sir_tommy.scm.h:3
+#: ../aisleriot/rules/straight_up.scm.h:5
+#: ../aisleriot/rules/terrace.scm.h:18
+#: ../aisleriot/rules/thieves.scm.h:2
 #: ../aisleriot/rules/thirteen.scm.h:3
 #: ../aisleriot/rules/thumb_and_pouch.scm.h:4
-#: ../aisleriot/rules/treize.scm.h:2 ../aisleriot/rules/triple_peaks.scm.h:4
+#: ../aisleriot/rules/treize.scm.h:2
+#: ../aisleriot/rules/triple_peaks.scm.h:4
 #: ../aisleriot/rules/union_square.scm.h:2
-#: ../aisleriot/rules/westhaven.scm.h:2 ../aisleriot/rules/whitehead.scm.h:3
-#: ../aisleriot/rules/yield.scm.h:2 ../aisleriot/rules/zebra.scm.h:4
+#: ../aisleriot/rules/westhaven.scm.h:2
+#: ../aisleriot/rules/whitehead.scm.h:3
+#: ../aisleriot/rules/yield.scm.h:2
+#: ../aisleriot/rules/zebra.scm.h:4
 msgid "Stock left:"
 msgstr "Stoc rÄ?mas:"
 
-#: ../aisleriot/rules/agnes.scm.h:8 ../aisleriot/rules/lady_jane.scm.h:8
+#: ../aisleriot/rules/agnes.scm.h:8
+#: ../aisleriot/rules/lady_jane.scm.h:8
 msgid "Stock left: 0"
 msgstr "Stoc rÄ?mas: 0"
 
-#: ../aisleriot/rules/agnes.scm.h:9 ../aisleriot/rules/backbone.scm.h:4
+#: ../aisleriot/rules/agnes.scm.h:9
+#: ../aisleriot/rules/backbone.scm.h:4
 #: ../aisleriot/rules/bakers_dozen.scm.h:1
 #: ../aisleriot/rules/beleaguered_castle.scm.h:1
-#: ../aisleriot/rules/canfield.scm.h:10 ../aisleriot/rules/jumbo.scm.h:5
-#: ../aisleriot/rules/king_albert.scm.h:1 ../aisleriot/rules/lady_jane.scm.h:9
+#: ../aisleriot/rules/canfield.scm.h:10
+#: ../aisleriot/rules/jumbo.scm.h:5
+#: ../aisleriot/rules/king_albert.scm.h:1
+#: ../aisleriot/rules/lady_jane.scm.h:9
 #: ../aisleriot/rules/streets_and_alleys.scm.h:1
 msgid "Try rearranging the cards"
 msgstr "Ã?ncercaÈ?i sÄ? rearanjaÈ?i cÄ?rÈ?ile"
 
-#: ../aisleriot/rules/agnes.scm.h:10 ../aisleriot/rules/bristol.scm.h:3
-#: ../aisleriot/rules/lady_jane.scm.h:10 ../aisleriot/rules/royal_east.scm.h:8
+#: ../aisleriot/rules/agnes.scm.h:10
+#: ../aisleriot/rules/bristol.scm.h:3
+#: ../aisleriot/rules/lady_jane.scm.h:10
+#: ../aisleriot/rules/royal_east.scm.h:8
 #: ../aisleriot/rules/thumb_and_pouch.scm.h:5
 msgid "an empty foundation pile"
 msgstr "o fundaÈ?ie goalÄ?"
 
-#: ../aisleriot/rules/athena.scm.h:1 ../aisleriot/rules/klondike.scm.h:8
-#: ../aisleriot/rules/osmosis.scm.h:5 ../aisleriot/rules/saratoga.scm.h:1
+#: ../aisleriot/rules/athena.scm.h:1
+#: ../aisleriot/rules/klondike.scm.h:8
+#: ../aisleriot/rules/osmosis.scm.h:5
+#: ../aisleriot/rules/saratoga.scm.h:1
 msgid "Three card deals"
 msgstr "Ã?mpÄ?rÈ?iÈ?i câte trei cÄ?rÈ?i"
 
 #: ../aisleriot/rules/auld_lang_syne.scm.h:1
-#: ../aisleriot/rules/bristol.scm.h:1 ../aisleriot/rules/first_law.scm.h:1
-#: ../aisleriot/rules/fortunes.scm.h:2 ../aisleriot/rules/lady_jane.scm.h:6
-#: ../aisleriot/rules/scuffle.scm.h:1 ../aisleriot/rules/spider.scm.h:1
-#: ../aisleriot/rules/thumb_and_pouch.scm.h:1 ../aisleriot/rules/zebra.scm.h:1
+#: ../aisleriot/rules/bristol.scm.h:1
+#: ../aisleriot/rules/first_law.scm.h:1
+#: ../aisleriot/rules/fortunes.scm.h:2
+#: ../aisleriot/rules/lady_jane.scm.h:6
+#: ../aisleriot/rules/scuffle.scm.h:1
+#: ../aisleriot/rules/spider.scm.h:1
+#: ../aisleriot/rules/thumb_and_pouch.scm.h:1
+#: ../aisleriot/rules/zebra.scm.h:1
 msgid "Deal another round"
 msgstr "Cere altÄ? rundÄ?"
 
-#: ../aisleriot/rules/backbone.scm.h:1 ../aisleriot/rules/camelot.scm.h:1
-#: ../aisleriot/rules/canfield.scm.h:6 ../aisleriot/rules/carpet.scm.h:1
-#: ../aisleriot/rules/glenwood.scm.h:6 ../aisleriot/rules/klondike.scm.h:2
-#: ../aisleriot/rules/osmosis.scm.h:1 ../aisleriot/rules/plait.scm.h:6
-#: ../aisleriot/rules/straight_up.scm.h:1 ../aisleriot/rules/terrace.scm.h:8
+#: ../aisleriot/rules/backbone.scm.h:1
+#: ../aisleriot/rules/camelot.scm.h:1
+#: ../aisleriot/rules/canfield.scm.h:6
+#: ../aisleriot/rules/carpet.scm.h:1
+#: ../aisleriot/rules/glenwood.scm.h:6
+#: ../aisleriot/rules/klondike.scm.h:2
+#: ../aisleriot/rules/osmosis.scm.h:1
+#: ../aisleriot/rules/plait.scm.h:6
+#: ../aisleriot/rules/straight_up.scm.h:1
+#: ../aisleriot/rules/terrace.scm.h:8
 msgid "Deal a new card from the deck"
 msgstr "Cere o carte nouÄ? din pachet"
 
-#: ../aisleriot/rules/backbone.scm.h:2 ../aisleriot/rules/doublets.scm.h:1
-#: ../aisleriot/rules/eagle_wing.scm.h:9 ../aisleriot/rules/gaps.scm.h:7
-#: ../aisleriot/rules/glenwood.scm.h:9 ../aisleriot/rules/jumbo.scm.h:3
-#: ../aisleriot/rules/klondike.scm.h:5 ../aisleriot/rules/plait.scm.h:10
-#: ../aisleriot/rules/scuffle.scm.h:2 ../aisleriot/rules/straight_up.scm.h:3
+#: ../aisleriot/rules/backbone.scm.h:2
+#: ../aisleriot/rules/doublets.scm.h:1
+#: ../aisleriot/rules/eagle_wing.scm.h:9
+#: ../aisleriot/rules/gaps.scm.h:7
+#: ../aisleriot/rules/glenwood.scm.h:9
+#: ../aisleriot/rules/jumbo.scm.h:3
+#: ../aisleriot/rules/klondike.scm.h:5
+#: ../aisleriot/rules/plait.scm.h:10
+#: ../aisleriot/rules/scuffle.scm.h:2
+#: ../aisleriot/rules/straight_up.scm.h:3
 #: ../aisleriot/rules/terrace.scm.h:13
-#: ../aisleriot/rules/thumb_and_pouch.scm.h:3 ../aisleriot/rules/zebra.scm.h:3
+#: ../aisleriot/rules/thumb_and_pouch.scm.h:3
+#: ../aisleriot/rules/zebra.scm.h:3
 msgid "Redeals left:"
 msgstr "Reîmparte stânga:"
 
-#: ../aisleriot/rules/backbone.scm.h:5 ../aisleriot/rules/terrace.scm.h:23
+#: ../aisleriot/rules/backbone.scm.h:5
+#: ../aisleriot/rules/terrace.scm.h:23
 msgid "an empty slot on the foundation"
 msgstr "un loc liber în bazÄ?"
 
-#: ../aisleriot/rules/backbone.scm.h:6 ../aisleriot/rules/terrace.scm.h:24
+#: ../aisleriot/rules/backbone.scm.h:6
+#: ../aisleriot/rules/terrace.scm.h:24
 msgid "an empty slot on the tableau"
 msgstr "un loc liber pe tablou"
 
 #: ../aisleriot/rules/bakers_dozen.scm.h:2
-#: ../aisleriot/rules/chessboard.scm.h:8 ../aisleriot/rules/easthaven.scm.h:5
-#: ../aisleriot/rules/eight_off.scm.h:2 ../aisleriot/rules/fortress.scm.h:2
-#: ../aisleriot/rules/forty_thieves.scm.h:4 ../aisleriot/rules/gypsy.scm.h:4
-#: ../aisleriot/rules/jumbo.scm.h:6 ../aisleriot/rules/kansas.scm.h:9
-#: ../aisleriot/rules/king_albert.scm.h:2 ../aisleriot/rules/seahaven.scm.h:2
+#: ../aisleriot/rules/chessboard.scm.h:8
+#: ../aisleriot/rules/easthaven.scm.h:5
+#: ../aisleriot/rules/eight_off.scm.h:2
+#: ../aisleriot/rules/fortress.scm.h:2
+#: ../aisleriot/rules/forty_thieves.scm.h:4
+#: ../aisleriot/rules/gypsy.scm.h:4
+#: ../aisleriot/rules/jumbo.scm.h:6
+#: ../aisleriot/rules/kansas.scm.h:9
+#: ../aisleriot/rules/king_albert.scm.h:2
+#: ../aisleriot/rules/seahaven.scm.h:2
 #: ../aisleriot/rules/streets_and_alleys.scm.h:2
-#: ../aisleriot/rules/westhaven.scm.h:3 ../aisleriot/rules/whitehead.scm.h:4
+#: ../aisleriot/rules/westhaven.scm.h:3
+#: ../aisleriot/rules/whitehead.scm.h:4
 #: ../aisleriot/rules/yukon.scm.h:1
 msgid "an empty foundation"
 msgstr "o bazÄ? goalÄ?"
 
-#: ../aisleriot/rules/bear_river.scm.h:1 ../aisleriot/rules/canfield.scm.h:1
-#: ../aisleriot/rules/chessboard.scm.h:1 ../aisleriot/rules/eagle_wing.scm.h:1
-#: ../aisleriot/rules/glenwood.scm.h:1 ../aisleriot/rules/kansas.scm.h:1
+#: ../aisleriot/rules/bear_river.scm.h:1
+#: ../aisleriot/rules/canfield.scm.h:1
+#: ../aisleriot/rules/chessboard.scm.h:1
+#: ../aisleriot/rules/eagle_wing.scm.h:1
+#: ../aisleriot/rules/glenwood.scm.h:1
+#: ../aisleriot/rules/kansas.scm.h:1
 #: ../aisleriot/rules/plait.scm.h:1
 msgid "Base Card: "
 msgstr "Carte pentru bazÄ?: "
@@ -2226,11 +2363,16 @@ msgstr "un loc gol în stânga"
 msgid "an empty right slot"
 msgstr "un loc gol în dreapta"
 
-#: ../aisleriot/rules/camelot.scm.h:7 ../aisleriot/rules/diamond_mine.scm.h:1
-#: ../aisleriot/rules/klondike.scm.h:10 ../aisleriot/rules/odessa.scm.h:1
-#: ../aisleriot/rules/osmosis.scm.h:6 ../aisleriot/rules/pileon.scm.h:1
-#: ../aisleriot/rules/scorpion.scm.h:2 ../aisleriot/rules/ten_across.scm.h:4
-#: ../aisleriot/rules/union_square.scm.h:3 ../aisleriot/rules/yukon.scm.h:2
+#: ../aisleriot/rules/camelot.scm.h:7
+#: ../aisleriot/rules/diamond_mine.scm.h:1
+#: ../aisleriot/rules/klondike.scm.h:10
+#: ../aisleriot/rules/odessa.scm.h:1
+#: ../aisleriot/rules/osmosis.scm.h:6
+#: ../aisleriot/rules/pileon.scm.h:1
+#: ../aisleriot/rules/scorpion.scm.h:2
+#: ../aisleriot/rules/ten_across.scm.h:4
+#: ../aisleriot/rules/union_square.scm.h:3
+#: ../aisleriot/rules/yukon.scm.h:2
 msgid "an empty slot"
 msgstr "un loc liber"
 
@@ -2238,25 +2380,34 @@ msgstr "un loc liber"
 msgid "an empty top slot"
 msgstr "un loc liber de sus"
 
-#: ../aisleriot/rules/camelot.scm.h:9 ../aisleriot/rules/helsinki.scm.h:2
-#: ../aisleriot/rules/neighbor.scm.h:2 ../aisleriot/rules/thirteen.scm.h:4
-#: ../aisleriot/rules/treize.scm.h:3 ../aisleriot/rules/yield.scm.h:3
+#: ../aisleriot/rules/camelot.scm.h:9
+#: ../aisleriot/rules/helsinki.scm.h:2
+#: ../aisleriot/rules/neighbor.scm.h:2
+#: ../aisleriot/rules/thirteen.scm.h:4
+#: ../aisleriot/rules/treize.scm.h:3
+#: ../aisleriot/rules/yield.scm.h:3
 msgid "itself"
 msgstr "el însuÈ?i"
 
-#: ../aisleriot/rules/canfield.scm.h:7 ../aisleriot/rules/eagle_wing.scm.h:7
-#: ../aisleriot/rules/glenwood.scm.h:8 ../aisleriot/rules/plait.scm.h:7
+#: ../aisleriot/rules/canfield.scm.h:7
+#: ../aisleriot/rules/eagle_wing.scm.h:7
+#: ../aisleriot/rules/glenwood.scm.h:8
+#: ../aisleriot/rules/plait.scm.h:7
 #: ../aisleriot/rules/straight_up.scm.h:2
-#: ../aisleriot/rules/thumb_and_pouch.scm.h:2 ../aisleriot/rules/zebra.scm.h:2
+#: ../aisleriot/rules/thumb_and_pouch.scm.h:2
+#: ../aisleriot/rules/zebra.scm.h:2
 msgid "Move waste back to stock"
 msgstr "MutaÈ?i grÄ?mada înapoi la stoc"
 
-#: ../aisleriot/rules/canfield.scm.h:8 ../aisleriot/rules/eagle_wing.scm.h:10
-#: ../aisleriot/rules/kansas.scm.h:7 ../aisleriot/rules/straight_up.scm.h:4
+#: ../aisleriot/rules/canfield.scm.h:8
+#: ../aisleriot/rules/eagle_wing.scm.h:10
+#: ../aisleriot/rules/kansas.scm.h:7
+#: ../aisleriot/rules/straight_up.scm.h:4
 msgid "Reserve left:"
 msgstr "RezervÄ? rÄ?masÄ?:"
 
-#: ../aisleriot/rules/canfield.scm.h:11 ../aisleriot/rules/glenwood.scm.h:12
+#: ../aisleriot/rules/canfield.scm.h:11
+#: ../aisleriot/rules/glenwood.scm.h:12
 msgid "empty slot on foundation"
 msgstr "loc liber în fundaÈ?ie"
 
@@ -2268,7 +2419,8 @@ msgstr "loc liber pe tablÄ?"
 msgid "Move a card to the Foundation"
 msgstr "MutaÈ?i o carte cÄ?tre FundaÈ?ie"
 
-#: ../aisleriot/rules/chessboard.scm.h:7 ../aisleriot/rules/fortress.scm.h:1
+#: ../aisleriot/rules/chessboard.scm.h:7
+#: ../aisleriot/rules/fortress.scm.h:1
 msgid "Move something into the empty Tableau slot"
 msgstr "MutaÈ?i ceva în locul gol de pe tablou"
 
@@ -2293,11 +2445,8 @@ msgid "If you're ever lost and alone in the woods, hug a tree"
 msgstr "DacÄ? te-ai rÄ?tÄ?cit prin pÄ?dure, îmbrÄ?È?iÈ?eazÄ? un copac"
 
 #: ../aisleriot/rules/clock.scm.h:6
-msgid ""
-"Just because a crosswalk looks like a hopscotch board doesn't mean it is one"
-msgstr ""
-"Doar pentru cÄ? o trecere de pietoni aratÄ? ca un È?otron nu înseamnÄ? cÄ? È?i "
-"este unul"
+msgid "Just because a crosswalk looks like a hopscotch board doesn't mean it is one"
+msgstr "Doar pentru cÄ? o trecere de pietoni aratÄ? ca un È?otron nu înseamnÄ? cÄ? È?i este unul"
 
 #: ../aisleriot/rules/clock.scm.h:7
 msgid "Look both ways before you cross the street"
@@ -2335,12 +2484,16 @@ msgstr "Reîmparte."
 msgid "the foundation pile"
 msgstr "teancul fundaÈ?ie"
 
-#: ../aisleriot/rules/eagle_wing.scm.h:6 ../aisleriot/rules/elevator.scm.h:1
-#: ../aisleriot/rules/escalator.scm.h:1 ../aisleriot/rules/royal_east.scm.h:6
-#: ../aisleriot/rules/thirteen.scm.h:1 ../aisleriot/rules/treize.scm.h:1
+#: ../aisleriot/rules/eagle_wing.scm.h:6
+#: ../aisleriot/rules/elevator.scm.h:1
+#: ../aisleriot/rules/escalator.scm.h:1
+#: ../aisleriot/rules/royal_east.scm.h:6
+#: ../aisleriot/rules/thirteen.scm.h:1
+#: ../aisleriot/rules/treize.scm.h:1
 #: ../aisleriot/rules/triple_peaks.scm.h:1
 #: ../aisleriot/rules/union_square.scm.h:1
-#: ../aisleriot/rules/westhaven.scm.h:1 ../aisleriot/rules/yield.scm.h:1
+#: ../aisleriot/rules/westhaven.scm.h:1
+#: ../aisleriot/rules/yield.scm.h:1
 msgid "Deal a card"
 msgstr "Ã?mparte o carte"
 
@@ -2356,15 +2509,18 @@ msgstr "un loc liber pe tablÄ?"
 msgid "Move a King on to the empty tableau slot"
 msgstr "MutÄ? un Rege pe locul liber de pe tablou"
 
-#: ../aisleriot/rules/easthaven.scm.h:3 ../aisleriot/rules/klondike.scm.h:3
+#: ../aisleriot/rules/easthaven.scm.h:3
+#: ../aisleriot/rules/klondike.scm.h:3
 msgid "No hint available right now"
 msgstr "Nu existÄ? nicio sugestie pentru mutare"
 
-#: ../aisleriot/rules/eight_off.scm.h:1 ../aisleriot/rules/seahaven.scm.h:1
+#: ../aisleriot/rules/eight_off.scm.h:1
+#: ../aisleriot/rules/seahaven.scm.h:1
 msgid "Move something on to an empty reserve"
 msgstr "PlasaÈ?i ceva într-un loc liber"
 
-#: ../aisleriot/rules/eight_off.scm.h:3 ../aisleriot/rules/seahaven.scm.h:3
+#: ../aisleriot/rules/eight_off.scm.h:3
+#: ../aisleriot/rules/seahaven.scm.h:3
 msgid "an empty tableau"
 msgstr "un tablou gol"
 
@@ -2428,7 +2584,8 @@ msgstr "EliminÄ? doiarii"
 msgid "Return cards to stock"
 msgstr "ReturneazÄ? cÄ?rÈ?ile în stoc"
 
-#: ../aisleriot/rules/fortunes.scm.h:1 ../aisleriot/rules/klondike.scm.h:1
+#: ../aisleriot/rules/fortunes.scm.h:1
+#: ../aisleriot/rules/klondike.scm.h:1
 msgid "Consider moving something into an empty slot"
 msgstr "Ã?ncercaÈ?i sÄ? mutaÈ?i ceva într-un loc liber"
 
@@ -2464,7 +2621,8 @@ msgstr "o rezervÄ? goalÄ?"
 msgid "an open tableau"
 msgstr "un tablou deschis"
 
-#: ../aisleriot/rules/freecell.scm.h:5 ../aisleriot/rules/terrace.scm.h:26
+#: ../aisleriot/rules/freecell.scm.h:5
+#: ../aisleriot/rules/terrace.scm.h:26
 msgid "the foundation"
 msgstr "fundaÈ?ia"
 
@@ -2516,7 +2674,8 @@ msgstr "Ã?ncearcaÈ?i sÄ? împÄ?rÈ?iÈ?i un nou rând de cÄ?rÈ?i"
 msgid "Try moving a card to the reserve"
 msgstr "Ã?ncercaÈ?i sÄ? mutaÈ?i o carte la rezervÄ?"
 
-#: ../aisleriot/rules/giant.scm.h:7 ../aisleriot/rules/spider.scm.h:7
+#: ../aisleriot/rules/giant.scm.h:7
+#: ../aisleriot/rules/spider.scm.h:7
 msgid "Try moving card piles around"
 msgstr "Ã?ncercaÈ?i sÄ? mutaÈ?i grÄ?mezile de cÄ?rÈ?i"
 
@@ -2540,13 +2699,17 @@ msgstr "SelectaÈ?i o carte din rezervÄ? pentru primul teanc fundaÈ?ie"
 msgid "on to the empty tableau slot"
 msgstr "pe locul liber de pe tablou"
 
-#: ../aisleriot/rules/golf.scm.h:1 ../aisleriot/rules/hopscotch.scm.h:1
-#: ../aisleriot/rules/jumbo.scm.h:1 ../aisleriot/rules/kansas.scm.h:6
-#: ../aisleriot/rules/sir_tommy.scm.h:1 ../aisleriot/rules/whitehead.scm.h:1
+#: ../aisleriot/rules/golf.scm.h:1
+#: ../aisleriot/rules/hopscotch.scm.h:1
+#: ../aisleriot/rules/jumbo.scm.h:1
+#: ../aisleriot/rules/kansas.scm.h:6
+#: ../aisleriot/rules/sir_tommy.scm.h:1
+#: ../aisleriot/rules/whitehead.scm.h:1
 msgid "Deal another card"
 msgstr "Trage altÄ? carte"
 
-#: ../aisleriot/rules/golf.scm.h:2 ../aisleriot/rules/osmosis.scm.h:4
+#: ../aisleriot/rules/golf.scm.h:2
+#: ../aisleriot/rules/osmosis.scm.h:4
 #: ../aisleriot/rules/spider.scm.h:6
 msgid "Stock left: ~a"
 msgstr "Stoc rÄ?mas: ~a"
@@ -2567,7 +2730,8 @@ msgstr "MutaÈ?i carte din grÄ?madÄ?"
 msgid "Move waste to stock"
 msgstr "MutaÈ?i grÄ?mada la stoc"
 
-#: ../aisleriot/rules/jumbo.scm.h:7 ../aisleriot/rules/kansas.scm.h:10
+#: ../aisleriot/rules/jumbo.scm.h:7
+#: ../aisleriot/rules/kansas.scm.h:10
 #: ../aisleriot/rules/king_albert.scm.h:3
 #: ../aisleriot/rules/lady_jane.scm.h:11
 #: ../aisleriot/rules/straight_up.scm.h:6
@@ -2594,17 +2758,14 @@ msgstr "Se împarte câte o carte"
 msgid "Try moving cards down from the foundation"
 msgstr "Ã?ncercaÈ?i sÄ? mutaÈ?i cÄ?rÈ?ile jos din fundaÈ?ie"
 
-#: ../aisleriot/rules/lady_jane.scm.h:1 ../aisleriot/rules/royal_east.scm.h:1
+#: ../aisleriot/rules/lady_jane.scm.h:1
+#: ../aisleriot/rules/royal_east.scm.h:1
 msgid "Base Card:"
 msgstr "Carte pentru bazÄ?:"
 
 #: ../aisleriot/rules/maze.scm.h:1
-msgid ""
-"Aim to place the suits in the order which fits the current layout most "
-"naturally."
-msgstr ""
-"Scopul este plasarea suitelor în ordinea în care se potrivesc cât mai "
-"natural cu aranjamentul curent."
+msgid "Aim to place the suits in the order which fits the current layout most naturally."
+msgstr "Scopul este plasarea suitelor în ordinea în care se potrivesc cât mai natural cu aranjamentul curent."
 
 #: ../aisleriot/rules/osmosis.scm.h:2
 msgid "Deal new cards from the deck"
@@ -2614,7 +2775,8 @@ msgstr "Ã?mpÄ?È?iÈ?i cÄ?rÈ?i din pachet"
 msgid "Redeals left: ~a"
 msgstr "Levate rÄ?mase: ~a"
 
-#: ../aisleriot/rules/pileon.scm.h:2 ../aisleriot/rules/terrace.scm.h:25
+#: ../aisleriot/rules/pileon.scm.h:2
+#: ../aisleriot/rules/terrace.scm.h:25
 msgid "something"
 msgstr "ceva"
 
@@ -2678,9 +2840,7 @@ msgstr "DouÄ? suite"
 
 #: ../aisleriot/rules/spider.scm.h:9
 msgid "Undo until there are enough cards to fill all tableau piles"
-msgstr ""
-"AnuleazÄ? pânÄ? când sunt destule cÄ?rÈ?i pentru a umple toate grÄ?mezile de pe "
-"tablÄ?"
+msgstr "AnuleazÄ? pânÄ? când sunt destule cÄ?rÈ?i pentru a umple toate grÄ?mezile de pe tablÄ?"
 
 #: ../aisleriot/rules/ten_across.scm.h:1
 msgid "Allow temporary spots use"
@@ -2767,7 +2927,8 @@ msgstr "%s: opÈ?iunea â??--%sâ?? nu permite parametri\n"
 msgid "%s: option `%c%s' doesn't allow an argument\n"
 msgstr "%s: opÈ?iunea â??%c%sâ?? nu permite parametri\n"
 
-#: ../glchess/gnuchess/getopt.c:741 ../glchess/gnuchess/getopt.c:914
+#: ../glchess/gnuchess/getopt.c:741
+#: ../glchess/gnuchess/getopt.c:914
 #, c-format
 msgid "%s: option `%s' requires an argument\n"
 msgstr "%s: opÈ?iunea â??%sâ?? necesitÄ? un parametru\n"
@@ -2796,7 +2957,8 @@ msgid "%s: invalid option -- %c\n"
 msgstr "%s: opÈ?iune nevalidÄ? -- %c\n"
 
 #. 1003.2 specifies the format of this message.
-#: ../glchess/gnuchess/getopt.c:833 ../glchess/gnuchess/getopt.c:963
+#: ../glchess/gnuchess/getopt.c:833
+#: ../glchess/gnuchess/getopt.c:963
 #, c-format
 msgid "%s: option requires an argument -- %c\n"
 msgstr "%s: opÈ?iunea necesitÄ? un parametru -- %c\n"
@@ -2813,9 +2975,7 @@ msgstr "%s: opÈ?iunea â??-W %sâ?? nu permite niciun parametru\n"
 
 #: ../glchess/data/glchess.schemas.in.h:1
 msgid "A flag to allow remote players to watch new games"
-msgstr ""
-"Un indicator pentru a permite jucÄ?torilor aflaÈ?i la distanÈ?Ä? sÄ? priveascÄ? "
-"jocuri noi"
+msgstr "Un indicator pentru a permite jucÄ?torilor aflaÈ?i la distanÈ?Ä? sÄ? priveascÄ? jocuri noi"
 
 #: ../glchess/data/glchess.schemas.in.h:2
 msgid "A flag to enable 3D mode"
@@ -2887,20 +3047,15 @@ msgstr "Dosarul de unde sÄ? fie deschid dialogul de încÄ?rcare joc"
 
 #: ../glchess/data/glchess.schemas.in.h:19
 msgid "The directory to open the save game dialog in"
-msgstr ""
-"Directorul care se va deschide implicit la apelarea opÈ?iunii de salvare"
+msgstr "Directorul care se va deschide implicit la apelarea opÈ?iunii de salvare"
 
 #: ../glchess/data/glchess.schemas.in.h:20
 msgid "The format to display moves in"
 msgstr "Formatul de afiÈ?are a mutÄ?rilor"
 
 #: ../glchess/data/glchess.schemas.in.h:21
-msgid ""
-"The format to display moves in, can be either 'human' (human readable), "
-"'lan' (long algebraic notation) or 'san' (standard algebraic notation)"
-msgstr ""
-"Formatul de afiÈ?are al mesajelor poate fi â??umanâ?? (în limbaj obiÈ?nuit), "
-"â??lanâ?? (notaÈ?ie algerbicÄ? lungÄ?) sau â??sanâ?? (notaÈ?ie algebricÄ? standard)"
+msgid "The format to display moves in, can be either 'human' (human readable), 'lan' (long algebraic notation) or 'san' (standard algebraic notation)"
+msgstr "Formatul de afiÈ?are al mesajelor poate fi â??umanâ?? (în limbaj obiÈ?nuit), â??lanâ?? (notaÈ?ie algerbicÄ? lungÄ?) sau â??sanâ?? (notaÈ?ie algebricÄ? standard)"
 
 #: ../glchess/data/glchess.schemas.in.h:22
 msgid "The height of the main window in pixels."
@@ -2912,30 +3067,15 @@ msgstr "Ã?nÄ?lÈ?imea ferestrei"
 
 #: ../glchess/data/glchess.schemas.in.h:24
 msgid "The piece to promote pawns to"
-msgstr ""
-"Piesa în care pot fi transformaÈ?i pionii ajunÈ?i pe ultima linie a tablei de "
-"joc"
+msgstr "Piesa în care pot fi transformaÈ?i pionii ajunÈ?i pe ultima linie a tablei de joc"
 
 #: ../glchess/data/glchess.schemas.in.h:25
-msgid ""
-"The piece to promote to when a human player moves a pawn to the far rank. "
-"Can be one of: 'queen', 'knight', 'rook', 'bishop'."
-msgstr ""
-"Piesa în care se poate transforma pionul ajuns pe ultima linie atunci când "
-"un jucÄ?tor uman executÄ? mutarea. Poate fi una dintre: â??reginÄ?â??, â??turnâ??, "
-"â??nebunâ?? sau â??calâ??."
+msgid "The piece to promote to when a human player moves a pawn to the far rank. Can be one of: 'queen', 'knight', 'rook', 'bishop'."
+msgstr "Piesa în care se poate transforma pionul ajuns pe ultima linie atunci când un jucÄ?tor uman executÄ? mutarea. Poate fi una dintre: â??reginÄ?â??, â??turnâ??, â??nebunâ?? sau â??calâ??."
 
 #: ../glchess/data/glchess.schemas.in.h:26
-msgid ""
-"The side of the board that is in the foreground, either 'white', 'black', "
-"'current' (the current player), 'human' (the side of the current human "
-"player) or 'facetoface' (suitable for players on each side of screen, e.g. "
-"handhelds)"
-msgstr ""
-"Partea tablei care este în prim-plan, una dintre â??albâ??, â??negruâ??, "
-"â??curentâ?? (jucÄ?torul curent), â??omâ?? (partea jucÄ?torului uman curent) sau â??faÈ?Ä?-"
-"în-faÈ?Ä?â?? (convenabilÄ? jucÄ?torilor de fiecare parte a ecranului, de ex. "
-"portabile)"
+msgid "The side of the board that is in the foreground, either 'white', 'black', 'current' (the current player), 'human' (the side of the current human player) or 'facetoface' (suitable for players on each side of screen, e.g. handhelds)"
+msgstr "Partea tablei care este în prim-plan, una dintre â??albâ??, â??negruâ??, â??curentâ?? (jucÄ?torul curent), â??omâ?? (partea jucÄ?torului uman curent) sau â??faÈ?Ä?-în-faÈ?Ä?â?? (convenabilÄ? jucÄ?torilor de fiecare parte a ecranului, de ex. portabile)"
 
 #: ../glchess/data/glchess.schemas.in.h:27
 msgid "The width of the main window in pixels."
@@ -2946,7 +3086,8 @@ msgid "The width of the window"
 msgstr "LÄ?È?imea ferestrei"
 
 #. Preferences Dialog: Check box for selecting if 3D view is available
-#: ../glchess/data/glchess.ui.h:1 ../glchess/data/preferences.ui.h:2
+#: ../glchess/data/glchess.ui.h:1
+#: ../glchess/data/preferences.ui.h:2
 msgid "3_D Chess View"
 msgstr "Mod de vizualizare 3_D a tablei de È?ah"
 
@@ -2964,13 +3105,15 @@ msgid "Logs"
 msgstr "Jurnale"
 
 #. The Network Game toolbar button
-#: ../glchess/data/glchess.ui.h:7 ../libgames-support/games-stock.c:337
+#: ../glchess/data/glchess.ui.h:7
+#: ../libgames-support/games-stock.c:337
 msgid "Network _Game"
 msgstr "_Joc în reÈ?ea"
 
 #. The New Game toolbar button
 #. Title of the new game dialog
-#: ../glchess/data/glchess.ui.h:9 ../glchess/data/new_game.ui.h:13
+#: ../glchess/data/glchess.ui.h:9
+#: ../glchess/data/new_game.ui.h:13
 #: ../libgames-support/games-scores-dialog.c:437
 msgid "New Game"
 msgstr "Joc nou"
@@ -3004,7 +3147,8 @@ msgstr "AfiÈ?are mutare viitoare"
 msgid "Show the previous move"
 msgstr "AfiÈ?are mutare anterioarÄ?"
 
-#: ../glchess/data/glchess.ui.h:19 ../libgames-support/games-stock.c:51
+#: ../glchess/data/glchess.ui.h:19
+#: ../libgames-support/games-stock.c:51
 msgid "Start a new multiplayer network game"
 msgstr "Pornire joc nou în reÈ?ea cu mai mulÈ?i adversari"
 
@@ -3017,7 +3161,8 @@ msgstr "Nu existÄ? jurnale active."
 msgid "Undo Move"
 msgstr "RefÄ? mutarea"
 
-#: ../glchess/data/glchess.ui.h:23 ../gnome-sudoku/src/lib/main.py:273
+#: ../glchess/data/glchess.ui.h:23
+#: ../gnome-sudoku/src/lib/main.py:273
 #: ../libgames-support/games-stock.c:321
 msgid "_Contents"
 msgstr "_ConÈ?inut"
@@ -3026,15 +3171,21 @@ msgstr "_ConÈ?inut"
 msgid "_Resign"
 msgstr "_RenunÈ?Ä?"
 
-#: ../glchess/data/glchess.ui.h:27 ../glines/glines.c:1692
-#: ../gnect/src/main.c:1275 ../gnibbles/main.c:740 ../gnobots2/menu.c:71
-#: ../quadrapassel/tetris.cpp:108 ../gnomine/gnomine.c:835
-#: ../gtali/gyahtzee.c:706 ../iagno/gnothello.c:829
+#: ../glchess/data/glchess.ui.h:27
+#: ../glines/glines.c:1692
+#: ../gnect/src/main.c:1275
+#: ../gnibbles/main.c:740
+#: ../gnobots2/menu.c:71
+#: ../quadrapassel/tetris.cpp:108
+#: ../gnomine/gnomine.c:835
+#: ../gtali/gyahtzee.c:706
+#: ../iagno/gnothello.c:829
 #: ../mahjongg/mahjongg.c:1243
 msgid "_Settings"
 msgstr "_SetÄ?ri"
 
-#: ../glchess/data/glchess.ui.h:28 ../libgames-support/games-stock.c:333
+#: ../glchess/data/glchess.ui.h:28
+#: ../libgames-support/games-stock.c:333
 msgid "_Undo Move"
 msgstr "_AnuleazÄ? mutarea"
 
@@ -3158,8 +3309,7 @@ msgstr "Dura_ta mutÄ?rii:"
 
 #: ../glchess/data/new_game.ui.h:14
 msgid "Start the game. The game can be started once all fields are complete"
-msgstr ""
-"PorneÈ?te jocul. Jocul poate fi pornit odatÄ? ce toate câmpurile sunt complete."
+msgstr "PorneÈ?te jocul. Jocul poate fi pornit odatÄ? ce toate câmpurile sunt complete."
 
 #. New Game Dialog: Label before white player difficulty
 #: ../glchess/data/new_game.ui.h:16
@@ -3197,7 +3347,8 @@ msgid "Move Format:"
 msgstr "Formatul de miÈ?care:"
 
 #. Title for preferences dialog
-#: ../glchess/data/preferences.ui.h:8 ../glines/glines.c:197
+#: ../glchess/data/preferences.ui.h:8
+#: ../glines/glines.c:197
 #: ../mahjongg/mahjongg.c:140
 msgid "Preferences"
 msgstr "PreferinÈ?e"
@@ -3213,7 +3364,8 @@ msgid "Show _History"
 msgstr "AfiÈ?eazÄ? _Istoric"
 
 #. Preferences Dialog: Check box for selecting if toolbar is visible
-#: ../glchess/data/preferences.ui.h:14 ../gnome-sudoku/src/lib/main.py:293
+#: ../glchess/data/preferences.ui.h:14
+#: ../gnome-sudoku/src/lib/main.py:293
 msgid "Show _Toolbar"
 msgstr "AfiÈ?eazÄ? bara de _unelte"
 
@@ -3234,12 +3386,8 @@ msgid "Smooth edges of the 3D elements (anti-alias)"
 msgstr "Muchii netede pentru elemente 3D (anti-alias)"
 
 #: ../glchess/data/preferences.ui.h:20
-msgid ""
-"View the chess board by default in 2D mode, or optionally in 3D mode using "
-"OpenGL."
-msgstr ""
-"VizualizeazÄ? tabla de È?ah în modul implicit (2D) sau, opÈ?ional, în modul 3D "
-"utilizând OpenGL."
+msgid "View the chess board by default in 2D mode, or optionally in 3D mode using OpenGL."
+msgstr "VizualizeazÄ? tabla de È?ah în modul implicit (2D) sau, opÈ?ional, în modul 3D utilizând OpenGL."
 
 #. Preferences Dialog: Check box for selecting if board numbering is visible
 #: ../glchess/data/preferences.ui.h:22
@@ -3262,7 +3410,8 @@ msgid "Save Chess Game"
 msgstr "Salvare partidÄ?"
 
 #. Translators: Window title when not playing a game
-#: ../glchess/glchess.desktop.in.in.h:1 ../glchess/src/lib/gtkui/gtkui.py:332
+#: ../glchess/glchess.desktop.in.in.h:1
+#: ../glchess/src/lib/gtkui/gtkui.py:332
 msgid "Chess"
 msgstr "È?ah"
 
@@ -3275,14 +3424,8 @@ msgid "Chess incorrectly installed"
 msgstr "È?ah instalat incorect"
 
 #: ../glchess/src/glchess.in.in:52
-msgid ""
-"Chess is not able to start because required application files are not "
-"installed. If you are currently upgrading your system please wait until the "
-"upgrade has completed."
-msgstr ""
-"È?ahul nu poate porni deoarece fiÈ?ierele necesare aplicaÈ?iei nu sunt "
-"instalate. DacÄ? momentan vÄ? actualizaÈ?i sistemul vÄ? rog sÄ? aÈ?teptaÈ?i pânÄ? la "
-"terminarea actualizÄ?rii."
+msgid "Chess is not able to start because required application files are not installed. If you are currently upgrading your system please wait until the upgrade has completed."
+msgstr "È?ahul nu poate porni deoarece fiÈ?ierele necesare aplicaÈ?iei nu sunt instalate. DacÄ? momentan vÄ? actualizaÈ?i sistemul vÄ? rog sÄ? aÈ?teptaÈ?i pânÄ? la terminarea actualizÄ?rii."
 
 #. Translators: Time Combo: There is no time limit
 #: ../glchess/src/lib/gtkui/dialogs.py:125
@@ -3339,6 +3482,7 @@ msgstr "UÈ?or"
 
 #. Translators: AI Difficulty Combo: AI set to normal diffuculty
 #: ../glchess/src/lib/gtkui/dialogs.py:180
+#: ../swell-foop/src/Score.js:145
 msgid "Normal"
 msgstr "Normal"
 
@@ -3378,7 +3522,8 @@ msgstr "%(white)s împotriva %(black)s"
 #. Translators: Name of white player in a default game
 #: ../glchess/src/lib/gtkui/dialogs.py:351
 #: ../glchess/src/lib/gtkui/network.py:360
-#: ../glchess/src/lib/gtkui/network.py:537 ../glchess/src/lib/main.py:687
+#: ../glchess/src/lib/gtkui/network.py:537
+#: ../glchess/src/lib/main.py:687
 msgid "White"
 msgstr "Alb"
 
@@ -3387,7 +3532,8 @@ msgstr "Alb"
 #. Translators: Name of black player in a default game
 #: ../glchess/src/lib/gtkui/dialogs.py:358
 #: ../glchess/src/lib/gtkui/network.py:363
-#: ../glchess/src/lib/gtkui/network.py:543 ../glchess/src/lib/main.py:689
+#: ../glchess/src/lib/gtkui/network.py:543
+#: ../glchess/src/lib/main.py:689
 msgid "Black"
 msgstr "Negru"
 
@@ -3428,8 +3574,11 @@ msgstr "Nu s-a putut salva jocul"
 #. Translators: Move Format Combo: Moves shown in human descriptive notation
 #. Translators: Player Type Combo: Player is human controlled
 #: ../glchess/src/lib/gtkui/dialogs.py:592
-#: ../glchess/src/lib/gtkui/gtkui.py:205 ../gnect/src/prefs.c:250
-#: ../gtali/gyahtzee.c:993 ../gtali/yahtzee.c:69 ../iagno/properties.c:452
+#: ../glchess/src/lib/gtkui/gtkui.py:205
+#: ../gnect/src/prefs.c:250
+#: ../gtali/gyahtzee.c:993
+#: ../gtali/yahtzee.c:69
+#: ../iagno/properties.c:452
 #: ../iagno/properties.c:493
 msgid "Human"
 msgstr "Om"
@@ -3518,8 +3667,7 @@ msgstr "â??"
 #. Translators: Save Game Dialog: Notice that game needs saving
 #: ../glchess/src/lib/gtkui/gtkui.py:417
 msgid "If you don't save the changes to this game will be permanently lost"
-msgstr ""
-"DacÄ? nu salvaÈ?i, atunci modificÄ?rile fÄ?cute jocului vor fi pierdute permanent"
+msgstr "DacÄ? nu salvaÈ?i, atunci modificÄ?rile fÄ?cute jocului vor fi pierdute permanent"
 
 #. Translators: Save Game Dialog: Discard game button
 #: ../glchess/src/lib/gtkui/gtkui.py:419
@@ -3539,14 +3687,12 @@ msgid ""
 "You are unable to play in 3D mode due to the following problems:\n"
 "%(errors)s\n"
 "\n"
-"Please contact your system administrator to resolve these problems, until "
-"then you will be able to play chess in 2D mode."
+"Please contact your system administrator to resolve these problems, until then you will be able to play chess in 2D mode."
 msgstr ""
 "Nu puteÈ?i juca în modul 3D datoritÄ? urmÄ?toarelor probleme:\n"
 "%(errors)s\n"
 "\n"
-"ContactaÈ?i administratorul de sistem pentru a rezolva aceste probleme. PânÄ? "
-"atunci vÄ? puteÈ?i juca în modul 2D."
+"ContactaÈ?i administratorul de sistem pentru a rezolva aceste probleme. PânÄ? atunci vÄ? puteÈ?i juca în modul 2D."
 
 #. Translators: Draw Dialog: Title
 #: ../glchess/src/lib/gtkui/gtkui.py:800
@@ -3558,17 +3704,16 @@ msgstr "Nu se poate solicita remizÄ?"
 msgid ""
 "You may claim a draw when:\n"
 "a) The board has been in the same state three times (Three fold repetition)\n"
-"b) Fifty moves have occurred where no pawn has moved and no piece has been "
-"captured (50 move rule)"
+"b) Fifty moves have occurred where no pawn has moved and no piece has been captured (50 move rule)"
 msgstr ""
 "PuteÈ?i cere o reginÄ? când:\n"
 "a) Tabla a fost în aceeaÈ?i stare de trei ori (trei repetiÈ?ii)\n"
-"b) Cincizeci de mutÄ?ri au avut loc în care niciun pion nu a fost mutat È?i "
-"nicio piesÄ? nu a fost capturatÄ? (regula celor 50 de mutÄ?ri)"
+"b) Cincizeci de mutÄ?ri au avut loc în care niciun pion nu a fost mutat È?i nicio piesÄ? nu a fost capturatÄ? (regula celor 50 de mutÄ?ri)"
 
 #. TODO: This should be a pop-up dialog
 #. FIXME: This should create a pop-up dialog
-#: ../glchess/src/lib/gtkui/gtkui.py:824 ../gnome-sudoku/src/lib/main.py:730
+#: ../glchess/src/lib/gtkui/gtkui.py:824
+#: ../gnome-sudoku/src/lib/main.py:730
 #, python-format
 msgid "Unable to display help: %s"
 msgstr "Imposibil de afiÈ?at ajutorul: %s"
@@ -4330,11 +4475,11 @@ msgid ""
 "glChess has crashed. Please report this bug to http://bugzilla.gnome.org\n";
 "Debug output:"
 msgstr ""
-"glChess s-a oprit neÈ?teptat. RaportaÈ?i aceastÄ? problemÄ? la http://bugzilla.";
-"gnome.org\n"
+"glChess s-a oprit neÈ?teptat. RaportaÈ?i aceastÄ? problemÄ? la http://bugzilla.gnome.org\n";
 "InformaÈ?ii de depanare:"
 
-#: ../glchess/src/lib/main.py:716 ../gnome-sudoku/src/lib/main.py:476
+#: ../glchess/src/lib/main.py:716
+#: ../gnome-sudoku/src/lib/main.py:476
 msgid "Save game before closing?"
 msgstr "SalvaÈ?i jocul înainte de a închide?"
 
@@ -4361,44 +4506,22 @@ msgstr ""
 #: ../glchess/src/lib/defaults.py.in:63
 #: ../gnome-sudoku/src/lib/defaults.py.in:49
 #, python-format
-msgid ""
-"%s is free software; you can redistribute it and/or modify it under the "
-"terms of the GNU General Public License as published by the Free Software "
-"Foundation; either version 2 of the License, or (at your option) any later "
-"version."
-msgstr ""
-"%s este o aplicaÈ?ie gratuitÄ?; o puteÈ?i redistribui È?i/sau modifica "
-"respectând termenii licenÈ?ei GNU General Public License publicatÄ? de cÄ?tre "
-"Free Software Foundation fie versiunea 2 a licenÈ?ei fie (la alegere) orice "
-"versiune ulterioarÄ?."
+msgid "%s is free software; you can redistribute it and/or modify it under the terms of the GNU General Public License as published by the Free Software Foundation; either version 2 of the License, or (at your option) any later version."
+msgstr "%s este o aplicaÈ?ie gratuitÄ?; o puteÈ?i redistribui È?i/sau modifica respectând termenii licenÈ?ei GNU General Public License publicatÄ? de cÄ?tre Free Software Foundation fie versiunea 2 a licenÈ?ei fie (la alegere) orice versiune ulterioarÄ?."
 
 #: ../glchess/src/lib/defaults.py.in:67
 #: ../gnome-sudoku/src/lib/defaults.py.in:53
 #: ../libgames-support/games-stock.c:418
 #, c-format, python-format
-msgid ""
-"%s is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY "
-"WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS "
-"FOR A PARTICULAR PURPOSE.  See the GNU General Public License for more "
-"details."
-msgstr ""
-"AplicaÈ?a %s este distribuitÄ? în speranÈ?a cÄ? va fi utilÄ? dar FÄ?RÄ? A OFERI "
-"NICI O GARANÈ?IE, nici mÄ?car garanÈ?ia care ar surveni din COMERCIALIZARE sau "
-"prin IMPLEMENTAREA APLICAÈ?IEI Ã?NTR-UN PROIECT ANUME Ã?N PARTICULAR."
+msgid "%s is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE.  See the GNU General Public License for more details."
+msgstr "AplicaÈ?a %s este distribuitÄ? în speranÈ?a cÄ? va fi utilÄ? dar FÄ?RÄ? A OFERI NICI O GARANÈ?IE, nici mÄ?car garanÈ?ia care ar surveni din COMERCIALIZARE sau prin IMPLEMENTAREA APLICAÈ?IEI Ã?NTR-UN PROIECT ANUME Ã?N PARTICULAR."
 
 #: ../glchess/src/lib/defaults.py.in:71
 #: ../gnome-sudoku/src/lib/defaults.py.in:57
 #: ../libgames-support/games-stock.c:423
 #, c-format, python-format
-msgid ""
-"You should have received a copy of the GNU General Public License along with "
-"%s; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 51 Franklin Street, "
-"Fifth Floor, Boston, MA  02110-1301  USA"
-msgstr ""
-"Ã?n mod normal trebuie sÄ? primiÈ?i o copie a licenÈ?ei GNU General Public "
-"License odatÄ? cu aplicaÈ?ia %s; dacÄ? acest lucru nu s-a întâmplat informaÈ?i "
-"în scris la Free Software Foundation Inc., la adresa 51 Franklin Street, "
-"Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301 USA"
+msgid "You should have received a copy of the GNU General Public License along with %s; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 51 Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA  02110-1301  USA"
+msgstr "Ã?n mod normal trebuie sÄ? primiÈ?i o copie a licenÈ?ei GNU General Public License odatÄ? cu aplicaÈ?ia %s; dacÄ? acest lucru nu s-a întâmplat informaÈ?i în scris la Free Software Foundation Inc., la adresa 51 Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301 USA"
 
 #: ../glchess/src/lib/defaults.py.in:83
 #: ../gnome-sudoku/src/lib/defaults.py.in:68
@@ -4435,17 +4558,20 @@ msgstr "Deconectat de la server"
 msgid "No description"
 msgstr "FÄ?rÄ? descriere"
 
-#: ../glines/glines.c:89 ../gnomine/gnomine.c:102
+#: ../glines/glines.c:89
+#: ../gnomine/gnomine.c:102
 msgctxt "board size"
 msgid "Small"
 msgstr "Mic"
 
-#: ../glines/glines.c:90 ../gnomine/gnomine.c:103
+#: ../glines/glines.c:90
+#: ../gnomine/gnomine.c:103
 msgctxt "board size"
 msgid "Medium"
 msgstr "Mediu"
 
-#: ../glines/glines.c:91 ../gnomine/gnomine.c:104
+#: ../glines/glines.c:91
+#: ../gnomine/gnomine.c:104
 msgctxt "board size"
 msgid "Large"
 msgstr "Mare"
@@ -4493,6 +4619,7 @@ msgid "_Board size:"
 msgstr "_Dimensiune tablÄ?:"
 
 #: ../glines/glines.c:511
+#: ../swell-foop/src/Score.js:109
 msgid "Game Over!"
 msgstr "Jocul s-a terminat!"
 
@@ -4501,8 +4628,11 @@ msgstr "Jocul s-a terminat!"
 msgid "You can't move there!"
 msgstr "Nu puteÈ?i muta acolo!"
 
-#: ../glines/glines.c:1210 ../glines/glines.c:1214 ../glines/glines.c:1216
-#: ../glines/glines.c:1814 ../glines/glines.c:1846
+#: ../glines/glines.c:1210
+#: ../glines/glines.c:1214
+#: ../glines/glines.c:1216
+#: ../glines/glines.c:1814
+#: ../glines/glines.c:1846
 #: ../glines/glines.desktop.in.in.h:1
 msgid "Five or More"
 msgstr "Cinci sau mai multe"
@@ -4554,11 +4684,13 @@ msgstr "UrmÄ?toarele:"
 msgid "Remove colored balls from the board by forming lines"
 msgstr "EliminÄ? bilele colorate de pe tablÄ? formând linii"
 
-#: ../glines/glines.schemas.in.h:1 ../gnobots2/gnobots2.schemas.in.h:1
+#: ../glines/glines.schemas.in.h:1
+#: ../gnobots2/gnobots2.schemas.in.h:1
 msgid "Background color"
 msgstr "Culoarea de fundal"
 
-#: ../glines/glines.schemas.in.h:2 ../gnobots2/gnobots2.schemas.in.h:2
+#: ../glines/glines.schemas.in.h:2
+#: ../gnobots2/gnobots2.schemas.in.h:2
 msgid "Background color. The hex specification of the background color."
 msgstr "Culoarea de fundal. SpecificaÈ?ia în hexazecimal a culorii de fundal."
 
@@ -4599,11 +4731,8 @@ msgid "Playing field size"
 msgstr "MÄ?rimea tablei de joc"
 
 #: ../glines/glines.schemas.in.h:12
-msgid ""
-"Playing field size. 1=Small, 2=Medium, 3=Large. Any other value is invalid."
-msgstr ""
-"MÄ?rimea tablei de joc: 1=MicÄ?, 2=Medie, 3=Mare. Orice altÄ? valoare este "
-"invalidÄ?."
+msgid "Playing field size. 1=Small, 2=Medium, 3=Large. Any other value is invalid."
+msgstr "MÄ?rimea tablei de joc: 1=MicÄ?, 2=Medie, 3=Mare. Orice altÄ? valoare este invalidÄ?."
 
 #: ../glines/glines.schemas.in.h:13
 msgid "Time between moves"
@@ -4629,7 +4758,8 @@ msgstr "Un numÄ?r specificând tema preferatÄ?."
 msgid "Animate"
 msgstr "AnimaÈ?ie"
 
-#: ../gnect/data/gnect.schemas.in.h:3 ../gnect/src/prefs.c:374
+#: ../gnect/data/gnect.schemas.in.h:3
+#: ../gnect/src/prefs.c:374
 msgid "Drop marble"
 msgstr "ElibereazÄ? piesa"
 
@@ -4655,15 +4785,21 @@ msgstr "Nivelul JucÄ?torului Unu"
 msgid "Level of Player Two"
 msgstr "Nivelul JucÄ?torului Doi"
 
-#: ../gnect/data/gnect.schemas.in.h:9 ../gnect/src/prefs.c:372
-#: ../gnibbles/gnibbles.schemas.in.h:16 ../gnibbles/preferences.c:445
-#: ../quadrapassel/quadrapassel.schemas.in.h:13 ../quadrapassel/tetris.cpp:742
+#: ../gnect/data/gnect.schemas.in.h:9
+#: ../gnect/src/prefs.c:372
+#: ../gnibbles/gnibbles.schemas.in.h:16
+#: ../gnibbles/preferences.c:445
+#: ../quadrapassel/quadrapassel.schemas.in.h:13
+#: ../quadrapassel/tetris.cpp:742
 msgid "Move left"
 msgstr "MutÄ? la stânga"
 
-#: ../gnect/data/gnect.schemas.in.h:10 ../gnect/src/prefs.c:373
-#: ../gnibbles/gnibbles.schemas.in.h:17 ../gnibbles/preferences.c:446
-#: ../quadrapassel/quadrapassel.schemas.in.h:14 ../quadrapassel/tetris.cpp:743
+#: ../gnect/data/gnect.schemas.in.h:10
+#: ../gnect/src/prefs.c:373
+#: ../gnibbles/gnibbles.schemas.in.h:17
+#: ../gnibbles/preferences.c:446
+#: ../quadrapassel/quadrapassel.schemas.in.h:14
+#: ../quadrapassel/tetris.cpp:743
 msgid "Move right"
 msgstr "MutÄ? la dreapta"
 
@@ -4676,12 +4812,8 @@ msgid "Whether or not to use animation."
 msgstr "DacÄ? sÄ? se foloseascÄ? sau nu animaÈ?ia."
 
 #: ../gnect/data/gnect.schemas.in.h:15
-msgid ""
-"Zero is human; one through three correspond to the level of the computer "
-"player."
-msgstr ""
-"Zero este uman, iar de la unu la trei este corespunzÄ?tor nivelului "
-"jucÄ?torului calculator."
+msgid "Zero is human; one through three correspond to the level of the computer player."
+msgstr "Zero este uman, iar de la unu la trei este corespunzÄ?tor nivelului jucÄ?torului calculator."
 
 #: ../gnect/src/gfx.c:267
 #, c-format
@@ -4696,11 +4828,13 @@ msgstr ""
 msgid "It's a draw!"
 msgstr "E remizÄ?!"
 
-#: ../gnect/src/main.c:567 ../gnome-sudoku/src/lib/main.py:438
+#: ../gnect/src/main.c:567
+#: ../gnome-sudoku/src/lib/main.py:438
 msgid "You win!"
 msgstr "Ai învins!"
 
-#: ../gnect/src/main.c:569 ../gnect/src/main.c:602
+#: ../gnect/src/main.c:569
+#: ../gnect/src/main.c:602
 msgid "It is your move."
 msgstr "Este rândul vostru."
 
@@ -4708,11 +4842,13 @@ msgstr "Este rândul vostru."
 msgid "I win!"
 msgstr "Am invins!"
 
-#: ../gnect/src/main.c:574 ../gnect/src/main.c:707
+#: ../gnect/src/main.c:574
+#: ../gnect/src/main.c:707
 msgid "Thinking..."
 msgstr "MÄ? gândesc..."
 
-#: ../gnect/src/main.c:595 ../gnect/src/main.c:599
+#: ../gnect/src/main.c:595
+#: ../gnect/src/main.c:599
 #, c-format
 msgid "%s wins!"
 msgstr "%s a învins!"
@@ -4727,11 +4863,13 @@ msgstr "Se aÈ?teaptÄ? ca %s sÄ? mute."
 msgid "Hint: Column %d"
 msgstr "Sugestie: Coloana %d"
 
-#: ../gnect/src/main.c:752 ../gnect/src/main.c:756
+#: ../gnect/src/main.c:752
+#: ../gnect/src/main.c:756
 msgid "You:"
 msgstr "Tu:"
 
-#: ../gnect/src/main.c:753 ../gnect/src/main.c:755
+#: ../gnect/src/main.c:753
+#: ../gnect/src/main.c:755
 msgid "Me:"
 msgstr "Eu:"
 
@@ -4745,13 +4883,11 @@ msgstr "RemizÄ?:"
 
 #: ../gnect/src/main.c:905
 msgid ""
-"\"Four in a Row\" for GNOME, with a computer player driven by Giuliano "
-"Bertoletti's Velena Engine.\n"
+"\"Four in a Row\" for GNOME, with a computer player driven by Giuliano Bertoletti's Velena Engine.\n"
 "\n"
 "\"Four in a Row\" is a part of GNOME Games."
 msgstr ""
-"â??Patru în linieâ?? pentru GNOME, cu un jucÄ?tor controlat de calculator având "
-"la bazÄ? motorul Velena dezvoltat de Giuliano Bertoletti.\n"
+"â??Patru în linieâ?? pentru GNOME, cu un jucÄ?tor controlat de calculator având la bazÄ? motorul Velena dezvoltat de Giuliano Bertoletti.\n"
 "\n"
 "â??Patru în linieâ?? face parte din suita de Jocuri GNOME."
 
@@ -4773,17 +4909,20 @@ msgstr ""
 "JucÄ?torul Doi:\n"
 "%s"
 
-#: ../gnect/src/prefs.c:252 ../iagno/properties.c:461
+#: ../gnect/src/prefs.c:252
+#: ../iagno/properties.c:461
 #: ../iagno/properties.c:502
 msgid "Level one"
 msgstr "Nivelul unu"
 
-#: ../gnect/src/prefs.c:254 ../iagno/properties.c:470
+#: ../gnect/src/prefs.c:254
+#: ../iagno/properties.c:470
 #: ../iagno/properties.c:511
 msgid "Level two"
 msgstr "Nivelul doi"
 
-#: ../gnect/src/prefs.c:256 ../iagno/properties.c:479
+#: ../gnect/src/prefs.c:256
+#: ../iagno/properties.c:479
 #: ../iagno/properties.c:520
 msgid "Level three"
 msgstr "Nivelul trei"
@@ -4792,14 +4931,18 @@ msgstr "Nivelul trei"
 msgid "Four-in-a-Row Preferences"
 msgstr "PreferinÈ?e patru-in-linie"
 
-#: ../gnect/src/prefs.c:303 ../gnibbles/preferences.c:255
-#: ../gnobots2/properties.c:497 ../quadrapassel/tetris.cpp:594
+#: ../gnect/src/prefs.c:303
+#: ../gnibbles/preferences.c:255
+#: ../gnobots2/properties.c:497
+#: ../quadrapassel/tetris.cpp:594
 #: ../iagno/properties.c:419
 msgid "Game"
 msgstr "Joc"
 
-#: ../gnect/src/prefs.c:335 ../gnobots2/properties.c:536
-#: ../iagno/properties.c:531 ../swell-foop/data/settings.ui.h:1
+#: ../gnect/src/prefs.c:335
+#: ../gnobots2/properties.c:536
+#: ../iagno/properties.c:531
+#: ../swell-foop/data/settings.ui.h:1
 msgid "Appearance"
 msgstr "Aspect"
 
@@ -4811,14 +4954,17 @@ msgstr "_TemÄ?:"
 msgid "Enable _animation"
 msgstr "ActiveazÄ? _animaÈ?ia"
 
-#: ../gnect/src/prefs.c:363 ../gnibbles/preferences.c:339
+#: ../gnect/src/prefs.c:363
+#: ../gnibbles/preferences.c:339
 #: ../iagno/properties.c:440
 msgid "E_nable sounds"
 msgstr "A_ctiveazÄ? sunetele"
 
 #. keyboard tab
-#: ../gnect/src/prefs.c:368 ../gnibbles/preferences.c:435
-#: ../gnobots2/properties.c:543 ../quadrapassel/tetris.cpp:734
+#: ../gnect/src/prefs.c:368
+#: ../gnibbles/preferences.c:435
+#: ../gnobots2/properties.c:543
+#: ../quadrapassel/tetris.cpp:734
 msgid "Keyboard Controls"
 msgstr "Control tastaturÄ?"
 
@@ -4826,12 +4972,16 @@ msgstr "Control tastaturÄ?"
 msgid "Classic"
 msgstr "Clasic"
 
-#: ../gnect/src/theme.c:50 ../gnect/src/theme.c:74 ../gnect/src/theme.c:82
-#: ../gnect/src/theme.c:90 ../gnibbles/preferences.c:473
+#: ../gnect/src/theme.c:50
+#: ../gnect/src/theme.c:74
+#: ../gnect/src/theme.c:82
+#: ../gnect/src/theme.c:90
+#: ../gnibbles/preferences.c:473
 msgid "Red"
 msgstr "RoÈ?u"
 
-#: ../gnect/src/theme.c:50 ../gnect/src/theme.c:90
+#: ../gnect/src/theme.c:50
+#: ../gnect/src/theme.c:90
 #: ../gnibbles/preferences.c:476
 msgid "Yellow"
 msgstr "Galben"
@@ -4840,11 +4990,15 @@ msgstr "Galben"
 msgid "High Contrast"
 msgstr "Contrast mare"
 
-#: ../gnect/src/theme.c:58 ../gnect/src/theme.c:66 ../iagno/properties.c:488
+#: ../gnect/src/theme.c:58
+#: ../gnect/src/theme.c:66
+#: ../iagno/properties.c:488
 msgid "Light"
 msgstr "Alb"
 
-#: ../gnect/src/theme.c:58 ../gnect/src/theme.c:66 ../iagno/properties.c:447
+#: ../gnect/src/theme.c:58
+#: ../gnect/src/theme.c:66
+#: ../iagno/properties.c:447
 msgid "Dark"
 msgstr "Negru"
 
@@ -4856,7 +5010,9 @@ msgstr "Contrast mare inversat"
 msgid "Cream Marbles"
 msgstr "Bile colorate"
 
-#: ../gnect/src/theme.c:74 ../gnect/src/theme.c:82 ../gnect/src/theme.c:98
+#: ../gnect/src/theme.c:74
+#: ../gnect/src/theme.c:82
+#: ../gnect/src/theme.c:98
 #: ../gnibbles/preferences.c:475
 msgid "Blue"
 msgstr "Albastru"
@@ -4924,21 +5080,33 @@ msgstr "Scoruri Nibbles"
 msgid "Speed:"
 msgstr "VitezÄ?:"
 
-#: ../gnibbles/gnibbles.c:376 ../gnobots2/game.c:182 ../gnomine/gnomine.c:225
-#: ../gnotravex/gnotravex.c:1240 ../gnotski/gnotski.c:842
-#: ../gtali/gyahtzee.c:200 ../mahjongg/mahjongg.c:668
+#: ../gnibbles/gnibbles.c:376
+#: ../gnobots2/game.c:182
+#: ../gnomine/gnomine.c:225
+#: ../gnotravex/gnotravex.c:1240
+#: ../gnotski/gnotski.c:842
+#: ../gtali/gyahtzee.c:200
+#: ../mahjongg/mahjongg.c:668
 msgid "Congratulations!"
 msgstr "FelicitÄ?ri!"
 
-#: ../gnibbles/gnibbles.c:377 ../gnobots2/game.c:183 ../gnomine/gnomine.c:226
-#: ../gnotravex/gnotravex.c:1241 ../gnotski/gnotski.c:843
-#: ../gtali/gyahtzee.c:201 ../mahjongg/mahjongg.c:669
+#: ../gnibbles/gnibbles.c:377
+#: ../gnobots2/game.c:183
+#: ../gnomine/gnomine.c:226
+#: ../gnotravex/gnotravex.c:1241
+#: ../gnotski/gnotski.c:843
+#: ../gtali/gyahtzee.c:201
+#: ../mahjongg/mahjongg.c:669
 msgid "Your score is the best!"
 msgstr "AveÈ?i cel mai bun scor!"
 
-#: ../gnibbles/gnibbles.c:378 ../gnobots2/game.c:184 ../gnomine/gnomine.c:227
-#: ../gnotravex/gnotravex.c:1242 ../gnotski/gnotski.c:844
-#: ../gtali/gyahtzee.c:202 ../mahjongg/mahjongg.c:670
+#: ../gnibbles/gnibbles.c:378
+#: ../gnobots2/game.c:184
+#: ../gnomine/gnomine.c:227
+#: ../gnotravex/gnotravex.c:1242
+#: ../gnotski/gnotski.c:844
+#: ../gtali/gyahtzee.c:202
+#: ../mahjongg/mahjongg.c:670
 msgid "Your score has made the top ten."
 msgstr "Scorul tÄ?u a intrat în cele mai bune zece rezultate."
 
@@ -4946,9 +5114,13 @@ msgstr "Scorul tÄ?u a intrat în cele mai bune zece rezultate."
 msgid "Guide a worm around a maze"
 msgstr "GhideazÄ? o râmÄ? printr-un labirint"
 
-#: ../gnibbles/gnibbles.desktop.in.in.h:2 ../gnibbles/main.c:231
-#: ../gnibbles/main.c:235 ../gnibbles/main.c:237 ../gnibbles/main.c:860
-#: ../gnibbles/main.c:940 ../gnibbles/main.c:1086
+#: ../gnibbles/gnibbles.desktop.in.in.h:2
+#: ../gnibbles/main.c:231
+#: ../gnibbles/main.c:235
+#: ../gnibbles/main.c:237
+#: ../gnibbles/main.c:860
+#: ../gnibbles/main.c:940
+#: ../gnibbles/main.c:1086
 msgid "Nibbles"
 msgstr "Nibbles"
 
@@ -5008,12 +5180,15 @@ msgstr "Tasta folositÄ? pentru miÈ?care la dreapta."
 msgid "Key to use for motion up."
 msgstr "Tasta folositÄ? pentru miÈ?carea în sus."
 
-#: ../gnibbles/gnibbles.schemas.in.h:15 ../gnibbles/preferences.c:448
-#: ../quadrapassel/quadrapassel.schemas.in.h:12 ../quadrapassel/tetris.cpp:744
+#: ../gnibbles/gnibbles.schemas.in.h:15
+#: ../gnibbles/preferences.c:448
+#: ../quadrapassel/quadrapassel.schemas.in.h:12
+#: ../quadrapassel/tetris.cpp:744
 msgid "Move down"
 msgstr "MiÈ?cÄ? în jos"
 
-#: ../gnibbles/gnibbles.schemas.in.h:18 ../gnibbles/preferences.c:447
+#: ../gnibbles/gnibbles.schemas.in.h:18
+#: ../gnibbles/preferences.c:447
 msgid "Move up"
 msgstr "MiÈ?cÄ? în sus"
 
@@ -5146,8 +5321,10 @@ msgid "Finger-twitching good"
 msgstr "Dureros pentru degete"
 
 #. Options
-#: ../gnibbles/preferences.c:312 ../gnibbles/preferences.c:454
-#: ../gnobots2/properties.c:461 ../iagno/properties.c:570
+#: ../gnibbles/preferences.c:312
+#: ../gnibbles/preferences.c:454
+#: ../gnobots2/properties.c:461
+#: ../iagno/properties.c:570
 msgid "Options"
 msgstr "OpÈ?iuni"
 
@@ -5160,7 +5337,8 @@ msgid "_Enable fake bonuses"
 msgstr "_ActiveazÄ? bonusurile false"
 
 #. starting level
-#: ../gnibbles/preferences.c:352 ../quadrapassel/tetris.cpp:641
+#: ../gnibbles/preferences.c:352
+#: ../quadrapassel/tetris.cpp:641
 msgid "_Starting level:"
 msgstr "Nivelul de î_nceput:"
 
@@ -5205,18 +5383,21 @@ msgstr "Gri"
 msgid "Worm %d:"
 msgstr "Râma %d:"
 
-#: ../gnobots2/game.c:153 ../gtali/gyahtzee.c:218
+#: ../gnobots2/game.c:153
+#: ../gtali/gyahtzee.c:218
 msgid "Game over!"
 msgstr "Jocul s-a terminat!"
 
-#: ../gnobots2/game.c:155 ../gnomine/gnomine.c:201 ../gnotski/gnotski.c:817
+#: ../gnobots2/game.c:155
+#: ../gnomine/gnomine.c:201
+#: ../gnotski/gnotski.c:817
 msgid "Great work, but unfortunately your score did not make the top ten."
-msgstr ""
-"Frumos efort, dar din pÄ?cate scorul nu a ajuns în cele mai bune zece "
-"rezultate."
+msgstr "Frumos efort, dar din pÄ?cate scorul nu a ajuns în cele mai bune zece rezultate."
 
 #. Translators: This "_New Game" is for the game-over dialogue
-#: ../gnobots2/game.c:157 ../gnomine/gnomine.c:203 ../gnotski/gnotski.c:819
+#: ../gnobots2/game.c:157
+#: ../gnomine/gnomine.c:203
+#: ../gnotski/gnotski.c:819
 #: ../libgames-support/games-stock.c:327
 msgid "_New Game"
 msgstr "Joc _nou"
@@ -5225,12 +5406,14 @@ msgstr "Joc _nou"
 msgid "Robots Scores"
 msgstr "Scoruri RoboÈ?i"
 
-#: ../gnobots2/game.c:173 ../mahjongg/mahjongg.c:666
+#: ../gnobots2/game.c:173
+#: ../mahjongg/mahjongg.c:666
 #: ../mahjongg/mahjongg.c:995
 msgid "Map:"
 msgstr "HartÄ?:"
 
-#: ../gnobots2/game.c:415 ../gnobots2/game.c:431
+#: ../gnobots2/game.c:415
+#: ../gnobots2/game.c:431
 msgid ""
 "Congratulations, You Have Defeated the Robots!! \n"
 "But Can You do it Again?"
@@ -5255,19 +5438,26 @@ msgstr "SeteazÄ? scenariul jocului"
 msgid "Set game configuration"
 msgstr "SeteazÄ? configuraÈ?ia jocului"
 
-#: ../gnobots2/gnobots.c:89 ../gnobots2/gnobots.c:91
+#: ../gnobots2/gnobots.c:89
+#: ../gnobots2/gnobots.c:91
 msgid "Initial window position"
 msgstr "PoziÈ?ia iniÈ?ialÄ? a ferestrei"
 
-#: ../gnobots2/gnobots.c:89 ../gnomine/gnomine.c:1003
-#: ../gnomine/gnomine.c:1011 ../gnotravex/gnotravex.c:400
-#: ../gnotski/gnotski.c:467 ../iagno/gnothello.c:150
+#: ../gnobots2/gnobots.c:89
+#: ../gnomine/gnomine.c:1003
+#: ../gnomine/gnomine.c:1011
+#: ../gnotravex/gnotravex.c:400
+#: ../gnotski/gnotski.c:467
+#: ../iagno/gnothello.c:150
 msgid "X"
 msgstr "X"
 
-#: ../gnobots2/gnobots.c:91 ../gnomine/gnomine.c:1005
-#: ../gnomine/gnomine.c:1013 ../gnotravex/gnotravex.c:402
-#: ../gnotski/gnotski.c:469 ../iagno/gnothello.c:152
+#: ../gnobots2/gnobots.c:91
+#: ../gnomine/gnomine.c:1005
+#: ../gnomine/gnomine.c:1013
+#: ../gnotravex/gnotravex.c:402
+#: ../gnotski/gnotski.c:469
+#: ../iagno/gnothello.c:152
 msgid "Y"
 msgstr "Y"
 
@@ -5331,8 +5521,10 @@ msgstr "RoboÈ?i cu teleportÄ?ri sigure cu miÈ?cÄ?ri sigure"
 msgid "Robots with safe teleport with super-safe moves"
 msgstr "RoboÈ?i cu teleportÄ?ri sigure cu miÈ?cÄ?ri foarte sigure"
 
-#: ../gnobots2/gnobots.c:240 ../gnobots2/gnobots.c:261
-#: ../gnobots2/gnobots2.desktop.in.in.h:2 ../gnobots2/menu.c:263
+#: ../gnobots2/gnobots.c:240
+#: ../gnobots2/gnobots.c:261
+#: ../gnobots2/gnobots2.desktop.in.in.h:2
+#: ../gnobots2/menu.c:263
 #: ../gnobots2/menu.c:266
 msgid "Robots"
 msgstr "RoboÈ?i"
@@ -5342,24 +5534,16 @@ msgid "No game data could be found."
 msgstr "Datele de joc nu au putut fi gÄ?site."
 
 #: ../gnobots2/gnobots.c:325
-msgid ""
-"The program Robots was unable to find any valid game configuration files. "
-"Please check that the program is installed correctly."
-msgstr ""
-"Programul RoboÈ?i nu a putut sÄ? gÄ?seascÄ? nici un fiÈ?ier de configurare valid. "
-"VerificaÈ?i dacÄ? programul a fost instalat corect."
+msgid "The program Robots was unable to find any valid game configuration files. Please check that the program is installed correctly."
+msgstr "Programul RoboÈ?i nu a putut sÄ? gÄ?seascÄ? nici un fiÈ?ier de configurare valid. VerificaÈ?i dacÄ? programul a fost instalat corect."
 
 #: ../gnobots2/gnobots.c:341
 msgid "Some graphics files are missing or corrupt."
 msgstr "Unele fiÈ?iere de graficÄ? lipsesc sau sunt corupte."
 
 #: ../gnobots2/gnobots.c:343
-msgid ""
-"The program Robots was unable to load all the necessary graphics files. "
-"Please check that the program is installed correctly."
-msgstr ""
-"Programul RoboÈ?i nu a putut sÄ? încarce toate fiÈ?ierele de graficÄ? necesare. "
-"VerificaÈ?i dacÄ? programul a fost instalat corect."
+msgid "The program Robots was unable to load all the necessary graphics files. Please check that the program is installed correctly."
+msgstr "Programul RoboÈ?i nu a putut sÄ? încarce toate fiÈ?ierele de graficÄ? necesare. VerificaÈ?i dacÄ? programul a fost instalat corect."
 
 #. ********************************************************************
 #: ../gnobots2/gnobots2.desktop.in.in.h:1
@@ -5372,9 +5556,7 @@ msgstr "ActiveazÄ? sunetele jocului"
 
 #: ../gnobots2/gnobots2.schemas.in.h:4
 msgid "Enable game sounds. Play sounds for various events throughout the game."
-msgstr ""
-"ActiveazÄ? sunetele jocului. RedÄ? sunete pentru diferite evenimente în timpul "
-"jocului."
+msgstr "ActiveazÄ? sunetele jocului. RedÄ? sunete pentru diferite evenimente în timpul jocului."
 
 #: ../gnobots2/gnobots2.schemas.in.h:5
 msgid "Game type"
@@ -5384,51 +5566,63 @@ msgstr "Tipul jocului"
 msgid "Game type. The name of the game variation to use."
 msgstr "Tipul jocului. Numele tipului de joc ce va fi folosit."
 
-#: ../gnobots2/gnobots2.schemas.in.h:7 ../gnobots2/properties.c:558
+#: ../gnobots2/gnobots2.schemas.in.h:7
+#: ../gnobots2/properties.c:558
 msgid "Key to hold"
 msgstr "Tasta pentru menÈ?inere"
 
-#: ../gnobots2/gnobots2.schemas.in.h:8 ../gnobots2/properties.c:554
+#: ../gnobots2/gnobots2.schemas.in.h:8
+#: ../gnobots2/properties.c:554
 msgid "Key to move E"
 msgstr "Tasta pentru miÈ?care la E"
 
-#: ../gnobots2/gnobots2.schemas.in.h:9 ../gnobots2/properties.c:551
+#: ../gnobots2/gnobots2.schemas.in.h:9
+#: ../gnobots2/properties.c:551
 msgid "Key to move N"
 msgstr "Tasta pentru miÈ?care la N"
 
-#: ../gnobots2/gnobots2.schemas.in.h:10 ../gnobots2/properties.c:552
+#: ../gnobots2/gnobots2.schemas.in.h:10
+#: ../gnobots2/properties.c:552
 msgid "Key to move NE"
 msgstr "Tasta pentru miÈ?care la NE"
 
-#: ../gnobots2/gnobots2.schemas.in.h:11 ../gnobots2/properties.c:550
+#: ../gnobots2/gnobots2.schemas.in.h:11
+#: ../gnobots2/properties.c:550
 msgid "Key to move NW"
 msgstr "Tasta pentru miÈ?care la NV"
 
-#: ../gnobots2/gnobots2.schemas.in.h:12 ../gnobots2/properties.c:556
+#: ../gnobots2/gnobots2.schemas.in.h:12
+#: ../gnobots2/properties.c:556
 msgid "Key to move S"
 msgstr "Tasta pentru miÈ?care la S"
 
-#: ../gnobots2/gnobots2.schemas.in.h:13 ../gnobots2/properties.c:557
+#: ../gnobots2/gnobots2.schemas.in.h:13
+#: ../gnobots2/properties.c:557
 msgid "Key to move SE"
 msgstr "Tasta pentru miÈ?care la SE"
 
-#: ../gnobots2/gnobots2.schemas.in.h:14 ../gnobots2/properties.c:555
+#: ../gnobots2/gnobots2.schemas.in.h:14
+#: ../gnobots2/properties.c:555
 msgid "Key to move SW"
 msgstr "Tasta pentru miÈ?care la SV"
 
-#: ../gnobots2/gnobots2.schemas.in.h:15 ../gnobots2/properties.c:553
+#: ../gnobots2/gnobots2.schemas.in.h:15
+#: ../gnobots2/properties.c:553
 msgid "Key to move W"
 msgstr "Tasta pentru miÈ?care la V"
 
-#: ../gnobots2/gnobots2.schemas.in.h:16 ../gnobots2/properties.c:559
+#: ../gnobots2/gnobots2.schemas.in.h:16
+#: ../gnobots2/properties.c:559
 msgid "Key to teleport"
 msgstr "Tasta pentru teleportare"
 
-#: ../gnobots2/gnobots2.schemas.in.h:17 ../gnobots2/properties.c:560
+#: ../gnobots2/gnobots2.schemas.in.h:17
+#: ../gnobots2/properties.c:560
 msgid "Key to teleport randomly"
 msgstr "Tasta pentru teleportare aleatoare"
 
-#: ../gnobots2/gnobots2.schemas.in.h:18 ../gnobots2/properties.c:561
+#: ../gnobots2/gnobots2.schemas.in.h:18
+#: ../gnobots2/properties.c:561
 msgid "Key to wait"
 msgstr "Tasta pentru aÈ?teptare"
 
@@ -5449,127 +5643,77 @@ msgid "Show toolbar. A standard option for toolbars."
 msgstr "AfiÈ?eazÄ? bara de unelte. O opÈ?iune standard pentru barele de unelte."
 
 #: ../gnobots2/gnobots2.schemas.in.h:23
-msgid ""
-"The name of the key used to hold still. The name is a standard X key name."
-msgstr ""
-"Numele tastei folosite pentru a sta nemiÈ?cat. Numele este un nume standard "
-"de tastÄ? X."
+msgid "The name of the key used to hold still. The name is a standard X key name."
+msgstr "Numele tastei folosite pentru a sta nemiÈ?cat. Numele este un nume standard de tastÄ? X."
 
 #: ../gnobots2/gnobots2.schemas.in.h:24
-msgid ""
-"The name of the key used to move east. The name is a standard X key name."
-msgstr ""
-"Numele tastei folosite pentru a vÄ? miÈ?ca la est. Numele este un nume "
-"standard de tastÄ? X."
+msgid "The name of the key used to move east. The name is a standard X key name."
+msgstr "Numele tastei folosite pentru a vÄ? miÈ?ca la est. Numele este un nume standard de tastÄ? X."
 
 #: ../gnobots2/gnobots2.schemas.in.h:25
-msgid ""
-"The name of the key used to move north-east. The name is a standard X key "
-"name."
-msgstr ""
-"Numele tastei folosite pentru a vÄ? miÈ?ca la nord-est. Numele este un nume "
-"standard de tastÄ? X."
+msgid "The name of the key used to move north-east. The name is a standard X key name."
+msgstr "Numele tastei folosite pentru a vÄ? miÈ?ca la nord-est. Numele este un nume standard de tastÄ? X."
 
 #: ../gnobots2/gnobots2.schemas.in.h:26
-msgid ""
-"The name of the key used to move north-west. The name is a standard X key "
-"name."
-msgstr ""
-"Numele tastei folosite pentru a vÄ? miÈ?ca la nord-vest. Numele este un nume "
-"standard de tastÄ? X."
+msgid "The name of the key used to move north-west. The name is a standard X key name."
+msgstr "Numele tastei folosite pentru a vÄ? miÈ?ca la nord-vest. Numele este un nume standard de tastÄ? X."
 
 #: ../gnobots2/gnobots2.schemas.in.h:27
-msgid ""
-"The name of the key used to move north. The name is a standard X key name."
-msgstr ""
-"Numele tastei folosite pentru a vÄ? miÈ?ca la nord. Numele este un nume "
-"standard de tastÄ? X."
+msgid "The name of the key used to move north. The name is a standard X key name."
+msgstr "Numele tastei folosite pentru a vÄ? miÈ?ca la nord. Numele este un nume standard de tastÄ? X."
 
 #: ../gnobots2/gnobots2.schemas.in.h:28
-msgid ""
-"The name of the key used to move south-east. The name is a standard X key "
-"name."
-msgstr ""
-"Numele tastei folosite pentru a vÄ? miÈ?ca la sud-est. Numele este un nume "
-"standard de tastÄ? X."
+msgid "The name of the key used to move south-east. The name is a standard X key name."
+msgstr "Numele tastei folosite pentru a vÄ? miÈ?ca la sud-est. Numele este un nume standard de tastÄ? X."
 
 #: ../gnobots2/gnobots2.schemas.in.h:29
-msgid ""
-"The name of the key used to move south-west. The name is a standard X key "
-"name."
-msgstr ""
-"Numele tastei folosite pentru a vÄ? miÈ?ca la sud-vest. Numele este un nume "
-"standard de tastÄ? X."
+msgid "The name of the key used to move south-west. The name is a standard X key name."
+msgstr "Numele tastei folosite pentru a vÄ? miÈ?ca la sud-vest. Numele este un nume standard de tastÄ? X."
 
 #: ../gnobots2/gnobots2.schemas.in.h:30
-msgid ""
-"The name of the key used to move south. The name is a standard X key name."
-msgstr ""
-"Numele tastei folosite pentru a vÄ? miÈ?ca la sud. Numele este un nume "
-"standard de tastÄ? X."
+msgid "The name of the key used to move south. The name is a standard X key name."
+msgstr "Numele tastei folosite pentru a vÄ? miÈ?ca la sud. Numele este un nume standard de tastÄ? X."
 
 #: ../gnobots2/gnobots2.schemas.in.h:31
-msgid ""
-"The name of the key used to move west. The name is a standard X key name."
-msgstr ""
-"Numele tastei folosite pentru a vÄ? miÈ?ca la vest. Numele este un nume "
-"standard de tastÄ? X."
+msgid "The name of the key used to move west. The name is a standard X key name."
+msgstr "Numele tastei folosite pentru a vÄ? miÈ?ca la vest. Numele este un nume standard de tastÄ? X."
 
 #: ../gnobots2/gnobots2.schemas.in.h:32
-msgid ""
-"The name of the key used to teleport randomly. The name is a standard X key "
-"name."
-msgstr ""
-"Numele tastei folosite pentru a vÄ? teleporta aleator. Numele este un nume "
-"standard de tastÄ? X."
+msgid "The name of the key used to teleport randomly. The name is a standard X key name."
+msgstr "Numele tastei folosite pentru a vÄ? teleporta aleator. Numele este un nume standard de tastÄ? X."
 
 #: ../gnobots2/gnobots2.schemas.in.h:33
-msgid ""
-"The name of the key used to teleport safely (if possible). The name is a "
-"standard X key name."
-msgstr ""
-"Numele tastei folosite pentru a vÄ? teleporta în siguranÈ?Ä? (dacÄ? este "
-"posibil). Numele este un nume standard de tastÄ? X."
+msgid "The name of the key used to teleport safely (if possible). The name is a standard X key name."
+msgstr "Numele tastei folosite pentru a vÄ? teleporta în siguranÈ?Ä? (dacÄ? este posibil). Numele este un nume standard de tastÄ? X."
 
 #: ../gnobots2/gnobots2.schemas.in.h:34
 msgid "The name of the key used to wait. The name is a standard X key name."
-msgstr ""
-"Numele tastei folosite pentru a aÈ?tepta. Numele este un nume standard de "
-"tastÄ? X."
+msgstr "Numele tastei folosite pentru a aÈ?tepta. Numele este un nume standard de tastÄ? X."
 
 #: ../gnobots2/gnobots2.schemas.in.h:35
 msgid "Use safe moves"
 msgstr "FoloseÈ?te miÈ?cÄ?ri sigure"
 
 #: ../gnobots2/gnobots2.schemas.in.h:36
-msgid ""
-"Use safe moves. The safe moves option will help you to avoid being killed "
-"due to a mistake. If you try to make a move that would lead to your death "
-"when there is a safe move available you will not be allowed to proceed."
-msgstr ""
-"FoloseÈ?te miÈ?cÄ?ri sigure. OpÈ?iunea de miÈ?cÄ?ri sigure vÄ? va ajuta sÄ? nu fiÈ?i "
-"omorâÈ?i din greÈ?ealÄ?. DacÄ? încercaÈ?i sÄ? faceÈ?i o miÈ?care ce va duce la "
-"moartea dumneavoastrÄ?, atunci când existÄ? o alternativÄ? mai sigurÄ? nu veÈ?i "
-"fi lÄ?sat sÄ? o faceÈ?i."
+msgid "Use safe moves. The safe moves option will help you to avoid being killed due to a mistake. If you try to make a move that would lead to your death when there is a safe move available you will not be allowed to proceed."
+msgstr "FoloseÈ?te miÈ?cÄ?ri sigure. OpÈ?iunea de miÈ?cÄ?ri sigure vÄ? va ajuta sÄ? nu fiÈ?i omorâÈ?i din greÈ?ealÄ?. DacÄ? încercaÈ?i sÄ? faceÈ?i o miÈ?care ce va duce la moartea dumneavoastrÄ?, atunci când existÄ? o alternativÄ? mai sigurÄ? nu veÈ?i fi lÄ?sat sÄ? o faceÈ?i."
 
 #: ../gnobots2/gnobots2.schemas.in.h:37
 msgid "Use super safe moves"
 msgstr "FoloseÈ?te miÈ?cÄ?ri extra-sigure"
 
 #: ../gnobots2/gnobots2.schemas.in.h:38
-msgid ""
-"Use super safe moves. The player is alerted when there is no safe move and "
-"the only option is to teleport out."
-msgstr ""
-"FoloseÈ?te miÈ?cÄ?ri extra-sigure. JucÄ?torul este alertat atunci când nu existÄ? "
-"o alternativÄ? sigurÄ? È?i singura opÈ?iune este teleportarea."
+msgid "Use super safe moves. The player is alerted when there is no safe move and the only option is to teleport out."
+msgstr "FoloseÈ?te miÈ?cÄ?ri extra-sigure. JucÄ?torul este alertat atunci când nu existÄ? o alternativÄ? sigurÄ? È?i singura opÈ?iune este teleportarea."
 
-#: ../gnobots2/graphics.c:155 ../iagno/gnothello.c:419
+#: ../gnobots2/graphics.c:155
+#: ../iagno/gnothello.c:419
 #, c-format
 msgid "Could not find '%s' pixmap file\n"
 msgstr "Nu am putut gÄ?si fiÈ?ierul â??%sâ??\n"
 
-#: ../gnobots2/menu.c:70 ../gnotravex/gnotravex.c:305
+#: ../gnobots2/menu.c:70
+#: ../gnotravex/gnotravex.c:305
 msgid "_Move"
 msgstr "_MutÄ?"
 
@@ -5659,7 +5803,8 @@ msgid "Robots Preferences"
 msgstr "PreferinÈ?e RoboÈ?i"
 
 #. --- Combo (yahtzee or kismet style ----
-#: ../gnobots2/properties.c:446 ../gtali/setup.c:361
+#: ../gnobots2/properties.c:446
+#: ../gtali/setup.c:361
 msgid "Game Type"
 msgstr "Tipul jocului"
 
@@ -5679,14 +5824,14 @@ msgstr "Fo_loseÈ?te miÈ?cÄ?ri extra-sigure"
 msgid "Prevents all moves that result in getting killed."
 msgstr "PreîntâmpinÄ? toate miÈ?cÄ?rile ce ar putea duce la moartea proprie."
 
-#: ../gnobots2/properties.c:489 ../quadrapassel/tetris.cpp:667
+#: ../gnobots2/properties.c:489
+#: ../quadrapassel/tetris.cpp:667
 msgid "_Enable sounds"
 msgstr "_ActiveazÄ? sunetele"
 
 #: ../gnobots2/properties.c:495
 msgid "Play sounds for events like winning a level and dying."
-msgstr ""
-"RedÄ? sunetele pentru evenimente precum câÈ?tigarea unui nivel sau moartea."
+msgstr "RedÄ? sunetele pentru evenimente precum câÈ?tigarea unui nivel sau moartea."
 
 #: ../gnobots2/properties.c:505
 msgid "Graphics Theme"
@@ -5696,7 +5841,8 @@ msgstr "Tema graficii"
 msgid "_Image theme:"
 msgstr "Tema _imaginii:"
 
-#: ../gnobots2/properties.c:524 ../mahjongg/mahjongg.c:775
+#: ../gnobots2/properties.c:524
+#: ../mahjongg/mahjongg.c:775
 msgid "_Background color:"
 msgstr "Culoarea de _fundal:"
 
@@ -5712,7 +5858,8 @@ msgstr "TastaturÄ?"
 msgid "Safe Teleports:"
 msgstr "TeleportÄ?ri sigure:"
 
-#: ../gnobots2/statusbar.c:87 ../quadrapassel/scoreframe.cpp:68
+#: ../gnobots2/statusbar.c:87
+#: ../quadrapassel/scoreframe.cpp:68
 msgid "Level:"
 msgstr "Nivel:"
 
@@ -5725,13 +5872,16 @@ msgstr "Mai rÄ?mân:"
 msgid "Fit falling blocks together"
 msgstr "PotriveÈ?te blocurile care cad"
 
-#: ../quadrapassel/quadrapassel.desktop.in.in.h:2 ../quadrapassel/main.cpp:66
-#: ../quadrapassel/tetris.cpp:160 ../quadrapassel/tetris.cpp:1298
+#: ../quadrapassel/quadrapassel.desktop.in.in.h:2
+#: ../quadrapassel/main.cpp:66
+#: ../quadrapassel/tetris.cpp:160
+#: ../quadrapassel/tetris.cpp:1298
 #: ../quadrapassel/tetris.cpp:1304
 msgid "Quadrapassel"
 msgstr "Quadrapassel"
 
-#: ../quadrapassel/quadrapassel.schemas.in.h:1 ../quadrapassel/tetris.cpp:745
+#: ../quadrapassel/quadrapassel.schemas.in.h:1
+#: ../quadrapassel/tetris.cpp:745
 msgid "Drop"
 msgstr "ElibereazÄ?"
 
@@ -5767,11 +5917,13 @@ msgstr "Nivelul de pornire"
 msgid "Level to start with."
 msgstr "Nivelul de pornire."
 
-#: ../quadrapassel/quadrapassel.schemas.in.h:15 ../quadrapassel/tetris.cpp:747
+#: ../quadrapassel/quadrapassel.schemas.in.h:15
+#: ../quadrapassel/tetris.cpp:747
 msgid "Pause"
 msgstr "PauzÄ?"
 
-#: ../quadrapassel/quadrapassel.schemas.in.h:16 ../quadrapassel/tetris.cpp:746
+#: ../quadrapassel/quadrapassel.schemas.in.h:16
+#: ../quadrapassel/tetris.cpp:746
 msgid "Rotate"
 msgstr "Rotire"
 
@@ -5784,12 +5936,8 @@ msgid "The background color, in a format gdk_color_parse understands."
 msgstr "Culoarea de fundal, într-un format înÈ?eles de gdk_color_parse."
 
 #: ../quadrapassel/quadrapassel.schemas.in.h:19
-msgid ""
-"The density of blocks in rows filled at the start of the game. The value is "
-"between 0 (for no blocks) and 10 (for a completely filled row)."
-msgstr ""
-"Densitatea blocurilor din linii umplute la începutul jocului. Valorile sunt "
-"între 0 (pentru nici un bloc) È?i 10 (pentru o linie umplutÄ? complet)."
+msgid "The density of blocks in rows filled at the start of the game. The value is between 0 (for no blocks) and 10 (for a completely filled row)."
+msgstr "Densitatea blocurilor din linii umplute la începutul jocului. Valorile sunt între 0 (pentru nici un bloc) È?i 10 (pentru o linie umplutÄ? complet)."
 
 #: ../quadrapassel/quadrapassel.schemas.in.h:20
 msgid "The density of filled rows"
@@ -5800,11 +5948,8 @@ msgid "The name of the theme used for rendering the blocks and the background."
 msgstr "Numele temei folosite pentru a randa blocurile È?i fundalul."
 
 #: ../quadrapassel/quadrapassel.schemas.in.h:22
-msgid ""
-"The number of rows that are filled with random blocks at the start of the "
-"game."
-msgstr ""
-"NumÄ?rul liniilor ce sunt umplute cu blocuri aleatoare la începutul jocului."
+msgid "The number of rows that are filled with random blocks at the start of the game."
+msgstr "NumÄ?rul liniilor ce sunt umplute cu blocuri aleatoare la începutul jocului."
 
 #: ../quadrapassel/quadrapassel.schemas.in.h:23
 msgid "The number of rows to fill"
@@ -5815,12 +5960,8 @@ msgid "The theme used for rendering the blocks"
 msgstr "Tema folositÄ? pentru a randa blocurile"
 
 #: ../quadrapassel/quadrapassel.schemas.in.h:25
-msgid ""
-"This selects whether or not to draw the background image over the background "
-"color."
-msgstr ""
-"Aceasta selecteazÄ? dacÄ? sÄ? deseneze sau nu imaginea de fundal peste culoarea "
-"de fundal."
+msgid "This selects whether or not to draw the background image over the background color."
+msgstr "Aceasta selecteazÄ? dacÄ? sÄ? deseneze sau nu imaginea de fundal peste culoarea de fundal."
 
 #: ../quadrapassel/quadrapassel.schemas.in.h:26
 msgid "Whether to give blocks random colors"
@@ -5839,10 +5980,8 @@ msgid "Whether to preview the next block."
 msgstr "DacÄ? sÄ? arate urmÄ?toarea piesÄ?."
 
 #: ../quadrapassel/quadrapassel.schemas.in.h:30
-msgid ""
-"Whether to provide a graphical representation of where a block will land."
-msgstr ""
-"DacÄ? sÄ? furnizeze o reprezentare graficÄ? pentru unde va ateriza un bloc."
+msgid "Whether to provide a graphical representation of where a block will land."
+msgstr "DacÄ? sÄ? furnizeze o reprezentare graficÄ? pentru unde va ateriza un bloc."
 
 #: ../quadrapassel/quadrapassel.schemas.in.h:31
 msgid "Whether to provide a target"
@@ -5888,7 +6027,8 @@ msgstr "Linii:"
 msgid "Quadrapassel Preferences"
 msgstr "PreferinÈ?e Quadrapassel"
 
-#: ../quadrapassel/tetris.cpp:597 ../swell-foop/data/settings.ui.h:5
+#: ../quadrapassel/tetris.cpp:597
+#: ../swell-foop/data/settings.ui.h:5
 msgid "Setup"
 msgstr "Configurare"
 
@@ -5902,7 +6042,8 @@ msgstr "_NumÄ?rul liniilor pre-umplute:"
 msgid "_Density of blocks in a pre-filled row:"
 msgstr "_Densitatea blocurilor în liniile pre-umplute:"
 
-#: ../quadrapassel/tetris.cpp:662 ../swell-foop/data/settings.ui.h:4
+#: ../quadrapassel/tetris.cpp:662
+#: ../swell-foop/data/settings.ui.h:4
 msgid "Operation"
 msgstr "OperaÈ?ia"
 
@@ -5926,7 +6067,8 @@ msgstr "_RoteÈ?te blocurile invers acelor de ceas"
 msgid "Show _where the block will land"
 msgstr "AfiÈ?eazÄ? _unde va ateriza blocul"
 
-#: ../quadrapassel/tetris.cpp:722 ../quadrapassel/tetris.cpp:755
+#: ../quadrapassel/tetris.cpp:722
+#: ../quadrapassel/tetris.cpp:755
 msgid "Theme"
 msgstr "Teme"
 
@@ -5969,8 +6111,7 @@ msgstr "Sudoku"
 
 #: ../gnome-sudoku/gnome-sudoku.desktop.in.in.h:2
 msgid "Test your logic skills in this number grid puzzle"
-msgstr ""
-"TestaÈ?i-vÄ? abilitÄ?È?ile de logicÄ? într-un joc de perspicacitate cu numere"
+msgstr "TestaÈ?i-vÄ? abilitÄ?È?ile de logicÄ? într-un joc de perspicacitate cu numere"
 
 #: ../gnome-sudoku/data/gnome-sudoku.schemas.in.h:1
 msgid "Color of the grid border"
@@ -6136,7 +6277,8 @@ msgstr "CurÄ?È?Ä? _AlÈ?ii"
 msgid "_Add Tracker"
 msgstr "_AdaugÄ? Tracker"
 
-#: ../gnome-sudoku/data/tracker.ui.h:3 ../gnome-sudoku/src/lib/main.py:788
+#: ../gnome-sudoku/data/tracker.ui.h:3
+#: ../gnome-sudoku/src/lib/main.py:788
 msgid "_Clear Tracker"
 msgstr "_CurÄ?È?Ä? Tracker"
 
@@ -6149,14 +6291,8 @@ msgid "Sudoku incorrectly installed"
 msgstr "Sudoku instalat incorect"
 
 #: ../gnome-sudoku/src/gnome-sudoku.in.in:60
-msgid ""
-"Sudoku is not able to start because required application files are not "
-"installed. If you are currently upgrading your system please wait until the "
-"upgrade has completed."
-msgstr ""
-"Sudoku nu poate porni deoarece fiÈ?ierele necesare aplicaÈ?iei nu sunt "
-"instalate. DacÄ? momentan vÄ? actualizaÈ?i sistemul vÄ? rog sÄ? aÈ?teptaÈ?i pânÄ? la "
-"terminarea actualizÄ?rii."
+msgid "Sudoku is not able to start because required application files are not installed. If you are currently upgrading your system please wait until the upgrade has completed."
+msgstr "Sudoku nu poate porni deoarece fiÈ?ierele necesare aplicaÈ?iei nu sunt instalate. DacÄ? momentan vÄ? actualizaÈ?i sistemul vÄ? rog sÄ? aÈ?teptaÈ?i pânÄ? la terminarea actualizÄ?rii."
 
 #: ../gnome-sudoku/src/lib/defaults.py.in:37
 msgid "GNOME Sudoku"
@@ -6164,13 +6300,11 @@ msgstr "GNOME Sudoku"
 
 #: ../gnome-sudoku/src/lib/defaults.py.in:40
 msgid ""
-"GNOME Sudoku is a simple sudoku generator and player. Sudoku is a japanese "
-"logic puzzle.\n"
+"GNOME Sudoku is a simple sudoku generator and player. Sudoku is a japanese logic puzzle.\n"
 "\n"
 "GNOME Sudoku is a part of GNOME Games."
 msgstr ""
-"Cu GNOME Sudoku generaÈ?i È?i jucaÈ?i jocuri sudoku. Sudoku este un joc japonez "
-"de perspicacitate.\n"
+"Cu GNOME Sudoku generaÈ?i È?i jucaÈ?i jocuri sudoku. Sudoku este un joc japonez de perspicacitate.\n"
 "\n"
 "GNOME Sudoku face parte din suita de jocuri GNOME."
 
@@ -6182,7 +6316,8 @@ msgstr "FÄ?rÄ? spaÈ?iu"
 msgid "No space left on disk"
 msgstr "Nu mai este spaÈ?iu pe disc"
 
-#: ../gnome-sudoku/src/lib/saver.py:125 ../gnome-sudoku/src/lib/saver.py:132
+#: ../gnome-sudoku/src/lib/saver.py:125
+#: ../gnome-sudoku/src/lib/saver.py:132
 #, python-format
 msgid "Unable to create data folder %(path)s."
 msgstr "Nu s-a putut crea directorul de date %(path)s."
@@ -6191,24 +6326,30 @@ msgstr "Nu s-a putut crea directorul de date %(path)s."
 msgid "There is no disk space left!"
 msgstr "Nu mai este disponibil spaÈ?iu pe disc!"
 
-#: ../gnome-sudoku/src/lib/saver.py:133 ../gnome-sudoku/src/lib/saver.py:158
-#: ../gnome-sudoku/src/lib/saver.py:182 ../gnome-sudoku/src/lib/saver.py:200
+#: ../gnome-sudoku/src/lib/saver.py:133
+#: ../gnome-sudoku/src/lib/saver.py:158
+#: ../gnome-sudoku/src/lib/saver.py:182
+#: ../gnome-sudoku/src/lib/saver.py:200
 #, python-format
 msgid "Error %(errno)s: %(error)s"
 msgstr "Eroare %(errno)s: %(error)s"
 
-#: ../gnome-sudoku/src/lib/saver.py:153 ../gnome-sudoku/src/lib/saver.py:154
+#: ../gnome-sudoku/src/lib/saver.py:153
+#: ../gnome-sudoku/src/lib/saver.py:154
 msgid "Sudoku unable to save game."
 msgstr "Sudoku nu a putut salva jocul."
 
-#: ../gnome-sudoku/src/lib/saver.py:156 ../gnome-sudoku/src/lib/saver.py:181
+#: ../gnome-sudoku/src/lib/saver.py:156
+#: ../gnome-sudoku/src/lib/saver.py:181
 #: ../gnome-sudoku/src/lib/saver.py:199
 #, python-format
 msgid "Unable to save file %(filename)s."
 msgstr "Nu s-a putut salva fiÈ?ierul %(filename)s."
 
-#: ../gnome-sudoku/src/lib/saver.py:178 ../gnome-sudoku/src/lib/saver.py:179
-#: ../gnome-sudoku/src/lib/saver.py:196 ../gnome-sudoku/src/lib/saver.py:197
+#: ../gnome-sudoku/src/lib/saver.py:178
+#: ../gnome-sudoku/src/lib/saver.py:179
+#: ../gnome-sudoku/src/lib/saver.py:196
+#: ../gnome-sudoku/src/lib/saver.py:197
 msgid "Sudoku unable to mark game as finished."
 msgstr "Sudoku nu a putut sÄ? marcheze jocul ca încheiat."
 
@@ -6240,7 +6381,8 @@ msgstr "Ã?nchide Sudoku"
 msgid "_Tools"
 msgstr "Unel_te"
 
-#: ../gnome-sudoku/src/lib/main.py:252 ../libgames-support/games-stock.c:323
+#: ../gnome-sudoku/src/lib/main.py:252
+#: ../libgames-support/games-stock.c:323
 msgid "_Hint"
 msgstr "Su_gestie"
 
@@ -6261,11 +6403,8 @@ msgid "Fill _all squares"
 msgstr "CompleteazÄ? to_ate cÄ?suÈ?ele"
 
 #: ../gnome-sudoku/src/lib/main.py:260
-msgid ""
-"Automatically fill in all squares for which there is only one valid value."
-msgstr ""
-"CompleteazÄ? automat toate cÄ?suÈ?ele pentru care existÄ? o singurÄ? valoare "
-"validÄ?."
+msgid "Automatically fill in all squares for which there is only one valid value."
+msgstr "CompleteazÄ? automat toate cÄ?suÈ?ele pentru care existÄ? o singurÄ? valoare validÄ?."
 
 #: ../gnome-sudoku/src/lib/main.py:264
 msgid "_Generate new puzzles"
@@ -6297,9 +6436,7 @@ msgstr "AvertizeazÄ? despre cÄ?s_uÈ?ele ce nu pot fi completate"
 
 #: ../gnome-sudoku/src/lib/main.py:287
 msgid "Warn about squares made unfillable by a move"
-msgstr ""
-"AvertizeazÄ? despre cÄ?suÈ?ele ce nu pot fi completate din cauza unei mutÄ?ri "
-"anterioare"
+msgstr "AvertizeazÄ? despre cÄ?suÈ?ele ce nu pot fi completate din cauza unei mutÄ?ri anterioare"
 
 #: ../gnome-sudoku/src/lib/main.py:289
 msgid "_Track additions"
@@ -6322,12 +6459,8 @@ msgid "Generate new puzzles _while you play"
 msgstr "GenereazÄ? jocuri noi în timpul _jocului"
 
 #: ../gnome-sudoku/src/lib/main.py:298
-msgid ""
-"Generate new puzzles in the background while you play. This will "
-"automatically pause when the game goes into the background."
-msgstr ""
-"GenereazÄ? noi jocuri în fundal în tipul jocului. Generarea va fi suspendatÄ? "
-"când jocul este trecut în fundal."
+msgid "Generate new puzzles in the background while you play. This will automatically pause when the game goes into the background."
+msgstr "GenereazÄ? noi jocuri în fundal în tipul jocului. Generarea va fi suspendatÄ? când jocul este trecut în fundal."
 
 #: ../gnome-sudoku/src/lib/main.py:304
 msgid "_Edit"
@@ -6436,7 +6569,8 @@ msgstr "NumÄ?r de cÄ?suÈ?e ce se pot completa imediat prin completare: "
 msgid "Amount of trial-and-error required to solve: "
 msgstr "NumÄ?rul de încercÄ?ri necesare rezolvÄ?rii: "
 
-#: ../gnome-sudoku/src/lib/main.py:687 ../gnome-sudoku/src/lib/main.py:688
+#: ../gnome-sudoku/src/lib/main.py:687
+#: ../gnome-sudoku/src/lib/main.py:688
 msgid "Puzzle Statistics"
 msgstr "Statistici joc"
 
@@ -6639,7 +6773,8 @@ msgstr "%A %I:%M %p"
 msgid "%B %e"
 msgstr "%B %e"
 
-#: ../gnomine/gnomine.c:52 ../gnomine/gnomine.desktop.in.in.h:2
+#: ../gnomine/gnomine.c:52
+#: ../gnomine/gnomine.desktop.in.in.h:2
 msgid "Mines"
 msgstr "Mine"
 
@@ -6661,7 +6796,9 @@ msgstr "Minele au fost curÄ?È?ate!"
 msgid "Mines Scores"
 msgstr "Scoruri Mine"
 
-#: ../gnomine/gnomine.c:218 ../gnotravex/gnotravex.c:1235
+#: ../gnomine/gnomine.c:218
+#: ../gnotravex/gnotravex.c:1235
+#: ../swell-foop/src/Score.js:56
 msgid "Size:"
 msgstr "Dimensiune:"
 
@@ -6687,13 +6824,11 @@ msgstr "GraficÄ?:"
 
 #: ../gnomine/gnomine.c:482
 msgid ""
-"The popular logic puzzle minesweeper. Clear mines from a board using hints "
-"from squares you have already uncovered.\n"
+"The popular logic puzzle minesweeper. Clear mines from a board using hints from squares you have already uncovered.\n"
 "\n"
 "Mines is a part of GNOME Games."
 msgstr ""
-"Popularul joc logic minesweeper. CurÄ?È?aÈ?i tabla de mine folosindu-vÄ? de "
-"indiciile oferite de cÄ?suÈ?ele sigure.\n"
+"Popularul joc logic minesweeper. CurÄ?È?aÈ?i tabla de mine folosindu-vÄ? de indiciile oferite de cÄ?suÈ?ele sigure.\n"
 "\n"
 "Mine face parte din suita de Jocuri GNOME."
 
@@ -6749,17 +6884,22 @@ msgstr "Ã?nÄ?lÈ?ime grilÄ?"
 msgid "Number of mines"
 msgstr "NumÄ?r mine"
 
-#: ../gnomine/gnomine.c:1009 ../gnomine/gnomine.schemas.in.h:8
+#: ../gnomine/gnomine.c:1009
+#: ../gnomine/gnomine.schemas.in.h:8
 msgid "Size of the board (0-2 = small-large, 3=custom)"
 msgstr "Dimensiunea tablei (0-2 = micÄ?-mare, 3=personalizatÄ?)"
 
-#: ../gnomine/gnomine.c:1010 ../gnotravex/gnotravex.c:399
-#: ../gnotski/gnotski.c:466 ../iagno/gnothello.c:149
+#: ../gnomine/gnomine.c:1010
+#: ../gnotravex/gnotravex.c:399
+#: ../gnotski/gnotski.c:466
+#: ../iagno/gnothello.c:149
 msgid "X location of window"
 msgstr "LocaÈ?ia X a ferestrei"
 
-#: ../gnomine/gnomine.c:1012 ../gnotravex/gnotravex.c:401
-#: ../gnotski/gnotski.c:468 ../iagno/gnothello.c:151
+#: ../gnomine/gnomine.c:1012
+#: ../gnotravex/gnotravex.c:401
+#: ../gnotski/gnotski.c:468
+#: ../iagno/gnothello.c:151
 msgid "Y location of window"
 msgstr "LocaÈ?ia Y a ferestrei"
 
@@ -6775,7 +6915,8 @@ msgstr "Timp: "
 msgid "Clear hidden mines from a minefield"
 msgstr "GÄ?seÈ?te minele de pe un câmp minat"
 
-#: ../gnomine/gnomine.schemas.in.h:1 ../swell-foop/swell-foop.schemas.in.h:2
+#: ../gnomine/gnomine.schemas.in.h:1
+#: ../swell-foop/swell-foop.schemas.in.h:2
 msgid "Board size"
 msgstr "MÄ?rime tablÄ?"
 
@@ -6797,17 +6938,11 @@ msgstr "SeteazÄ? la true pentru a putea marca pÄ?tratele ca necunoscute."
 
 #: ../gnomine/gnomine.schemas.in.h:6
 msgid "Set to true to enable warning icons when too many flags are placed."
-msgstr ""
-"DefiniÈ?i ca adevÄ?rat pentru a activa iconiÈ?ele de avertizare când sunt "
-"plasate prea multe steaguri."
+msgstr "DefiniÈ?i ca adevÄ?rat pentru a activa iconiÈ?ele de avertizare când sunt plasate prea multe steaguri."
 
 #: ../gnomine/gnomine.schemas.in.h:7
-msgid ""
-"Set to true to have gnomine automatically flag squares as mined when enough "
-"squares are revealed"
-msgstr ""
-"DefiniÈ?i ca adevÄ?rat pentru ca gnomine sÄ? marcheze automat pÄ?trÄ?È?ele ca "
-"minate când destule pÄ?trÄ?È?ele au fost descoperite"
+msgid "Set to true to have gnomine automatically flag squares as mined when enough squares are revealed"
+msgstr "DefiniÈ?i ca adevÄ?rat pentru ca gnomine sÄ? marcheze automat pÄ?trÄ?È?ele ca minate când destule pÄ?trÄ?È?ele au fost descoperite"
 
 #: ../gnomine/gnomine.schemas.in.h:9
 msgid "The number of mines in a custom game"
@@ -6845,7 +6980,8 @@ msgstr ""
 msgid "Could not load images"
 msgstr "Nu am putut încÄ?rca imaginile"
 
-#: ../gnotravex/gnotravex.c:47 ../gnotravex/gnotravex.desktop.in.in.h:2
+#: ../gnotravex/gnotravex.c:47
+#: ../gnotravex/gnotravex.desktop.in.in.h:2
 msgid "Tetravex"
 msgstr "Tetravex"
 
@@ -7028,7 +7164,8 @@ msgstr "Joc rezolvat!"
 msgid "Tetravex Scores"
 msgstr "Scoruri Tetravex"
 
-#: ../gnotravex/gnotravex.c:1499 ../mahjongg/mahjongg.c:977
+#: ../gnotravex/gnotravex.c:1499
+#: ../mahjongg/mahjongg.c:977
 msgid "Game paused"
 msgstr "PauzÄ? de joc"
 
@@ -7039,13 +7176,11 @@ msgstr "Joc pe tablÄ? de %dx%d"
 
 #: ../gnotravex/gnotravex.c:1911
 msgid ""
-"GNOME Tetravex is a simple puzzle where pieces must be positioned so that "
-"the same numbers are touching each other.\n"
+"GNOME Tetravex is a simple puzzle where pieces must be positioned so that the same numbers are touching each other.\n"
 "\n"
 "Tetravex is a part of GNOME Games."
 msgstr ""
-"GNOME Tetravex este un joc simplu de logicÄ? în care piesele trebuie puse în "
-"aÈ?a fel încât numerele egale sÄ? se atingÄ?.\n"
+"GNOME Tetravex este un joc simplu de logicÄ? în care piesele trebuie puse în aÈ?a fel încât numerele egale sÄ? se atingÄ?.\n"
 "\n"
 "Tetravex face parte din suita de Jocuri GNOME."
 
@@ -7062,25 +7197,19 @@ msgid "Control coloured tiles"
 msgstr "ControleazÄ? culorile pieselor"
 
 #: ../gnotravex/gnotravex.schemas.in.h:4
-msgid ""
-"Select whether to drag the tiles or to click on the source then the "
-"destination."
-msgstr ""
-"AlegeÈ?i dacÄ? trageÈ?i piesele sau efectuaÈ?i clic pe sursÄ? È?i pe destinaÈ?ie."
+msgid "Select whether to drag the tiles or to click on the source then the destination."
+msgstr "AlegeÈ?i dacÄ? trageÈ?i piesele sau efectuaÈ?i clic pe sursÄ? È?i pe destinaÈ?ie."
 
 #: ../gnotravex/gnotravex.schemas.in.h:5
 msgid "The size of the playing grid"
 msgstr "MÄ?rimea tablei de joc"
 
 #: ../gnotravex/gnotravex.schemas.in.h:6
-msgid ""
-"The value of this key is used to decide the size of the playing grid. The "
-"valid values are 2 to 8, anything else gets set to 3."
-msgstr ""
-"Valoarea acestei chei este folositÄ? pentru a decide mÄ?rimea tablei de joc. "
-"Valori valide sunt între 2 È?i 8, orice altceva este setatÄ? la 3."
+msgid "The value of this key is used to decide the size of the playing grid. The valid values are 2 to 8, anything else gets set to 3."
+msgstr "Valoarea acestei chei este folositÄ? pentru a decide mÄ?rimea tablei de joc. Valori valide sunt între 2 È?i 8, orice altceva este setatÄ? la 3."
 
-#: ../gnotski/gnotski.c:47 ../gnotski/gnotski.desktop.in.in.h:1
+#: ../gnotski/gnotski.c:47
+#: ../gnotski/gnotski.desktop.in.in.h:1
 msgid "Klotski"
 msgstr "Klotski"
 
@@ -7089,137 +7218,164 @@ msgid "Only 18 steps"
 msgstr "Doar 18 paÈ?i"
 
 #. puzzle name
-#: ../gnotski/gnotski.c:104 ../gnotski/gnotski.c:194
+#: ../gnotski/gnotski.c:104
+#: ../gnotski/gnotski.c:194
 msgid "Daisy"
 msgstr "MargaretÄ?"
 
 #. puzzle name
-#: ../gnotski/gnotski.c:105 ../gnotski/gnotski.c:200
+#: ../gnotski/gnotski.c:105
+#: ../gnotski/gnotski.c:200
 msgid "Violet"
 msgstr "VioletÄ?"
 
 #. puzzle name
-#: ../gnotski/gnotski.c:106 ../gnotski/gnotski.c:206
+#: ../gnotski/gnotski.c:106
+#: ../gnotski/gnotski.c:206
 msgid "Poppy"
 msgstr "Mac"
 
 #. puzzle name
-#: ../gnotski/gnotski.c:107 ../gnotski/gnotski.c:212
+#: ../gnotski/gnotski.c:107
+#: ../gnotski/gnotski.c:212
 msgid "Pansy"
 msgstr "PanseluÈ?Ä?"
 
 #. puzzle name
-#: ../gnotski/gnotski.c:108 ../gnotski/gnotski.c:218
+#: ../gnotski/gnotski.c:108
+#: ../gnotski/gnotski.c:218
 msgid "Snowdrop"
 msgstr "Fulg de nea"
 
 #. puzzle name - sometimes called "Le'Ane Rouge"
-#: ../gnotski/gnotski.c:109 ../gnotski/gnotski.c:224
+#: ../gnotski/gnotski.c:109
+#: ../gnotski/gnotski.c:224
 msgid "Red Donkey"
 msgstr "MÄ?gar roÈ?u"
 
 #. puzzle name
-#: ../gnotski/gnotski.c:110 ../gnotski/gnotski.c:230
+#: ../gnotski/gnotski.c:110
+#: ../gnotski/gnotski.c:230
 msgid "Trail"
 msgstr "PotecÄ?"
 
 #. puzzle name
-#: ../gnotski/gnotski.c:111 ../gnotski/gnotski.c:236
+#: ../gnotski/gnotski.c:111
+#: ../gnotski/gnotski.c:236
 msgid "Ambush"
 msgstr "AmbuscadÄ?"
 
 #. puzzle name
-#: ../gnotski/gnotski.c:112 ../gnotski/gnotski.c:242
+#: ../gnotski/gnotski.c:112
+#: ../gnotski/gnotski.c:242
 msgid "Agatka"
 msgstr "Agatka"
 
 #. puzzle name
-#: ../gnotski/gnotski.c:113 ../gnotski/gnotski.c:247
+#: ../gnotski/gnotski.c:113
+#: ../gnotski/gnotski.c:247
 msgid "Success"
 msgstr "Succes"
 
 #. puzzle name
-#: ../gnotski/gnotski.c:114 ../gnotski/gnotski.c:252
+#: ../gnotski/gnotski.c:114
+#: ../gnotski/gnotski.c:252
 msgid "Bone"
 msgstr "Os"
 
 #. puzzle name
-#: ../gnotski/gnotski.c:115 ../gnotski/gnotski.c:258
+#: ../gnotski/gnotski.c:115
+#: ../gnotski/gnotski.c:258
 msgid "Fortune"
 msgstr "SoartÄ?"
 
 #. puzzle name
-#: ../gnotski/gnotski.c:116 ../gnotski/gnotski.c:266
+#: ../gnotski/gnotski.c:116
+#: ../gnotski/gnotski.c:266
 msgid "Fool"
 msgstr "Nebun"
 
 #. puzzle name
-#: ../gnotski/gnotski.c:117 ../gnotski/gnotski.c:272
+#: ../gnotski/gnotski.c:117
+#: ../gnotski/gnotski.c:272
 msgid "Solomon"
 msgstr "Solomon"
 
 #. puzzle name
-#: ../gnotski/gnotski.c:118 ../gnotski/gnotski.c:279
+#: ../gnotski/gnotski.c:118
+#: ../gnotski/gnotski.c:279
 msgid "Cleopatra"
 msgstr "Cleopatra"
 
 #. puzzle name
-#: ../gnotski/gnotski.c:119 ../gnotski/gnotski.c:284
+#: ../gnotski/gnotski.c:119
+#: ../gnotski/gnotski.c:284
 msgid "Shark"
 msgstr "Rechin"
 
 #. puzzle name
-#: ../gnotski/gnotski.c:120 ../gnotski/gnotski.c:292
+#: ../gnotski/gnotski.c:120
+#: ../gnotski/gnotski.c:292
 msgid "Rome"
 msgstr "Roma"
 
 #. puzzle name
-#: ../gnotski/gnotski.c:121 ../gnotski/gnotski.c:299
+#: ../gnotski/gnotski.c:121
+#: ../gnotski/gnotski.c:299
 msgid "Pennant Puzzle"
 msgstr "Puzzle steag"
 
 #. puzzle name
-#: ../gnotski/gnotski.c:122 ../gnotski/gnotski.c:305
+#: ../gnotski/gnotski.c:122
+#: ../gnotski/gnotski.c:305
 msgid "Ithaca"
 msgstr "Itaca"
 
 #. puzzle name
-#: ../gnotski/gnotski.c:123 ../gnotski/gnotski.c:326
+#: ../gnotski/gnotski.c:123
+#: ../gnotski/gnotski.c:326
 msgid "Pelopones"
 msgstr "Pelopones"
 
 #. puzzle name
-#: ../gnotski/gnotski.c:124 ../gnotski/gnotski.c:333
+#: ../gnotski/gnotski.c:124
+#: ../gnotski/gnotski.c:333
 msgid "Transeuropa"
 msgstr "Transeuropa"
 
 #. puzzle name
-#: ../gnotski/gnotski.c:125 ../gnotski/gnotski.c:342
+#: ../gnotski/gnotski.c:125
+#: ../gnotski/gnotski.c:342
 msgid "Lodzianka"
 msgstr "Lodzianka"
 
 #. puzzle name
-#: ../gnotski/gnotski.c:126 ../gnotski/gnotski.c:348
+#: ../gnotski/gnotski.c:126
+#: ../gnotski/gnotski.c:348
 msgid "Polonaise"
 msgstr "PolonezÄ?"
 
 #. puzzle name
-#: ../gnotski/gnotski.c:127 ../gnotski/gnotski.c:353
+#: ../gnotski/gnotski.c:127
+#: ../gnotski/gnotski.c:353
 msgid "Baltic Sea"
 msgstr "Marea BalticÄ?"
 
 #. puzzle name
-#: ../gnotski/gnotski.c:128 ../gnotski/gnotski.c:358
+#: ../gnotski/gnotski.c:128
+#: ../gnotski/gnotski.c:358
 msgid "American Pie"
 msgstr "PlÄ?cintÄ? americanÄ?"
 
 #. puzzle name
-#: ../gnotski/gnotski.c:129 ../gnotski/gnotski.c:370
+#: ../gnotski/gnotski.c:129
+#: ../gnotski/gnotski.c:370
 msgid "Traffic Jam"
 msgstr "Trafic blocat"
 
 #. puzzle name
-#: ../gnotski/gnotski.c:130 ../gnotski/gnotski.c:377
+#: ../gnotski/gnotski.c:130
+#: ../gnotski/gnotski.c:377
 msgid "Sunshine"
 msgstr "RÄ?sÄ?rit de soare"
 
@@ -7326,6 +7482,7 @@ msgid "Already used! Where do you want to put that?"
 msgstr "Folosit deja! Unde doriÈ?i sÄ? puneÈ?i punctele?"
 
 #: ../gtali/clist.c:414
+#: ../swell-foop/src/Score.js:16
 #, c-format
 msgid "Score: %d"
 msgstr "Scor: %d"
@@ -7346,18 +7503,14 @@ msgstr "Câmp folosit"
 msgid "Beat the odds in a poker-style dice game"
 msgstr "Ã?ncearcÄ?-È?i È?ansele într-un joc de zaruri de tip poker"
 
-#: ../gtali/gtali.desktop.in.in.h:2 ../gtali/gyahtzee.c:60
+#: ../gtali/gtali.desktop.in.in.h:2
+#: ../gtali/gyahtzee.c:60
 msgid "Tali"
 msgstr "Tali"
 
 #: ../gtali/gtali.schemas.in.h:1
-msgid ""
-"Choose whether or not to insert a delay between the computer's dice rolls so "
-"the player can follow what it is doing."
-msgstr ""
-"AlegeÈ?i dacÄ? sÄ? se insereze sau nu o întârziere între aruncÄ?rile de zaruri "
-"ale computerului, astfel încât jucÄ?torul sÄ? poatÄ? urmÄ?ri mai bine ceea ce "
-"face."
+msgid "Choose whether or not to insert a delay between the computer's dice rolls so the player can follow what it is doing."
+msgstr "AlegeÈ?i dacÄ? sÄ? se insereze sau nu o întârziere între aruncÄ?rile de zaruri ale computerului, astfel încât jucÄ?torul sÄ? poatÄ? urmÄ?ri mai bine ceea ce face."
 
 #: ../gtali/gtali.schemas.in.h:2
 msgid "Delay between rolls"
@@ -7368,11 +7521,8 @@ msgid "Display the computer's thoughts"
 msgstr "AratÄ? gândurile calculatorului"
 
 #: ../gtali/gtali.schemas.in.h:4
-msgid ""
-"If set to true, a dump of the AI's working will be done to standard output."
-msgstr ""
-"DacÄ? este setatÄ? la true, procesÄ?rile pÄ?rÈ?ii de AI va fi afiÈ?atÄ? la ieÈ?irea "
-"standard."
+msgid "If set to true, a dump of the AI's working will be done to standard output."
+msgstr "DacÄ? este setatÄ? la true, procesÄ?rile pÄ?rÈ?ii de AI va fi afiÈ?atÄ? la ieÈ?irea standard."
 
 #: ../gtali/gtali.schemas.in.h:5
 msgid "Regular"
@@ -7412,15 +7562,16 @@ msgstr "NumÄ?rul de jocuri doar-calculator de jucat"
 
 #: ../gtali/gyahtzee.c:115
 msgid "Number of trials for each roll for the computer"
-msgstr ""
-"NumÄ?rul de încercÄ?ri pentru fiecare aruncare de zaruri pentru calculator"
+msgstr "NumÄ?rul de încercÄ?ri pentru fiecare aruncare de zaruri pentru calculator"
 
-#: ../gtali/gyahtzee.c:120 ../gtali/setup.c:365
+#: ../gtali/gyahtzee.c:120
+#: ../gtali/setup.c:365
 msgctxt "game type"
 msgid "Regular"
 msgstr "ObiÈ?nuit"
 
-#: ../gtali/gyahtzee.c:121 ../gtali/setup.c:366
+#: ../gtali/gyahtzee.c:121
+#: ../gtali/setup.c:366
 msgctxt "game type"
 msgid "Colors"
 msgstr "Culori"
@@ -7429,7 +7580,8 @@ msgstr "Culori"
 msgid "Roll all!"
 msgstr "DÄ? cu toate zarurile!"
 
-#: ../gtali/gyahtzee.c:147 ../gtali/gyahtzee.c:820
+#: ../gtali/gyahtzee.c:147
+#: ../gtali/gyahtzee.c:820
 msgid "Roll!"
 msgstr "DÄ? cu zarurile!"
 
@@ -7437,7 +7589,8 @@ msgstr "DÄ? cu zarurile!"
 msgid "The game is a draw!"
 msgstr "Jocul s-a terminat remizÄ?!"
 
-#: ../gtali/gyahtzee.c:198 ../gtali/gyahtzee.c:635
+#: ../gtali/gyahtzee.c:198
+#: ../gtali/gyahtzee.c:635
 msgid "Tali Scores"
 msgstr "Scoruri Tali"
 
@@ -7546,48 +7699,67 @@ msgstr "Greu"
 msgid "Player Names"
 msgstr "Numele jucÄ?torilor"
 
-#: ../gtali/yahtzee.c:85 ../gtali/yahtzee.c:109 ../gtali/yahtzee.c:516
+#: ../gtali/yahtzee.c:85
+#: ../gtali/yahtzee.c:109
+#: ../gtali/yahtzee.c:516
 msgid "1s [total of 1s]"
 msgstr "1 [nr. total de 1]"
 
-#: ../gtali/yahtzee.c:86 ../gtali/yahtzee.c:110 ../gtali/yahtzee.c:517
+#: ../gtali/yahtzee.c:86
+#: ../gtali/yahtzee.c:110
+#: ../gtali/yahtzee.c:517
 msgid "2s [total of 2s]"
 msgstr "2 [nr. total de 2]"
 
-#: ../gtali/yahtzee.c:87 ../gtali/yahtzee.c:111 ../gtali/yahtzee.c:518
+#: ../gtali/yahtzee.c:87
+#: ../gtali/yahtzee.c:111
+#: ../gtali/yahtzee.c:518
 msgid "3s [total of 3s]"
 msgstr "3 [nr. total de 3]"
 
-#: ../gtali/yahtzee.c:88 ../gtali/yahtzee.c:112 ../gtali/yahtzee.c:519
+#: ../gtali/yahtzee.c:88
+#: ../gtali/yahtzee.c:112
+#: ../gtali/yahtzee.c:519
 msgid "4s [total of 4s]"
 msgstr "4 [nr. total de 4]"
 
-#: ../gtali/yahtzee.c:89 ../gtali/yahtzee.c:113 ../gtali/yahtzee.c:520
+#: ../gtali/yahtzee.c:89
+#: ../gtali/yahtzee.c:113
+#: ../gtali/yahtzee.c:520
 msgid "5s [total of 5s]"
 msgstr "5 [nr. total de 5]"
 
-#: ../gtali/yahtzee.c:90 ../gtali/yahtzee.c:114 ../gtali/yahtzee.c:521
+#: ../gtali/yahtzee.c:90
+#: ../gtali/yahtzee.c:114
+#: ../gtali/yahtzee.c:521
 msgid "6s [total of 6s]"
 msgstr "6 [nr. total de 6]"
 
 #. End of upper panel
-#: ../gtali/yahtzee.c:92 ../gtali/yahtzee.c:117 ../gtali/yahtzee.c:522
+#: ../gtali/yahtzee.c:92
+#: ../gtali/yahtzee.c:117
+#: ../gtali/yahtzee.c:522
 msgid "3 of a Kind [total]"
 msgstr "Trei bucÄ?È?i [total]"
 
-#: ../gtali/yahtzee.c:93 ../gtali/yahtzee.c:523
+#: ../gtali/yahtzee.c:93
+#: ../gtali/yahtzee.c:523
 msgid "4 of a Kind [total]"
 msgstr "Careu [total]"
 
-#: ../gtali/yahtzee.c:94 ../gtali/yahtzee.c:524
+#: ../gtali/yahtzee.c:94
+#: ../gtali/yahtzee.c:524
 msgid "Full House [25]"
 msgstr "Full [25]"
 
-#: ../gtali/yahtzee.c:95 ../gtali/yahtzee.c:525
+#: ../gtali/yahtzee.c:95
+#: ../gtali/yahtzee.c:525
 msgid "Small Straight [30]"
 msgstr "QuintÄ? micÄ? [30]"
 
-#: ../gtali/yahtzee.c:96 ../gtali/yahtzee.c:121 ../gtali/yahtzee.c:526
+#: ../gtali/yahtzee.c:96
+#: ../gtali/yahtzee.c:121
+#: ../gtali/yahtzee.c:526
 msgid "Large Straight [40]"
 msgstr "QuintÄ? mare [40]"
 
@@ -7595,50 +7767,62 @@ msgstr "QuintÄ? mare [40]"
 msgid "5 of a Kind [50]"
 msgstr "5 de acelaÈ?i fel [50]"
 
-#: ../gtali/yahtzee.c:98 ../gtali/yahtzee.c:124 ../gtali/yahtzee.c:528
+#: ../gtali/yahtzee.c:98
+#: ../gtali/yahtzee.c:124
+#: ../gtali/yahtzee.c:528
 msgid "Chance [total]"
 msgstr "È?ansÄ? [total]"
 
 #. End of lower panel
-#: ../gtali/yahtzee.c:100 ../gtali/yahtzee.c:126
+#: ../gtali/yahtzee.c:100
+#: ../gtali/yahtzee.c:126
 msgid "Lower Total"
 msgstr "Total mic"
 
-#: ../gtali/yahtzee.c:101 ../gtali/yahtzee.c:127
+#: ../gtali/yahtzee.c:101
+#: ../gtali/yahtzee.c:127
 msgid "Grand Total"
 msgstr "Total mare"
 
 #. Need to squish between upper and lower pannel
-#: ../gtali/yahtzee.c:103 ../gtali/yahtzee.c:129
+#: ../gtali/yahtzee.c:103
+#: ../gtali/yahtzee.c:129
 msgid "Upper total"
 msgstr "Total sus"
 
-#: ../gtali/yahtzee.c:104 ../gtali/yahtzee.c:130
+#: ../gtali/yahtzee.c:104
+#: ../gtali/yahtzee.c:130
 msgid "Bonus if >62"
 msgstr "Bonus daca >62"
 
 #. End of upper panel
-#: ../gtali/yahtzee.c:116 ../gtali/yahtzee.c:529
+#: ../gtali/yahtzee.c:116
+#: ../gtali/yahtzee.c:529
 msgid "2 pair Same Color [total]"
 msgstr "2 perechi de aceeaÈ?i culoare [total]"
 
-#: ../gtali/yahtzee.c:118 ../gtali/yahtzee.c:530
+#: ../gtali/yahtzee.c:118
+#: ../gtali/yahtzee.c:530
 msgid "Full House [15 + total]"
 msgstr "Full [15 + total]"
 
-#: ../gtali/yahtzee.c:119 ../gtali/yahtzee.c:531
+#: ../gtali/yahtzee.c:119
+#: ../gtali/yahtzee.c:531
 msgid "Full House Same Color [20 + total]"
 msgstr "Full acceaÈ?i culoare [20 + total]"
 
-#: ../gtali/yahtzee.c:120 ../gtali/yahtzee.c:532
+#: ../gtali/yahtzee.c:120
+#: ../gtali/yahtzee.c:532
 msgid "Flush (all same color) [35]"
 msgstr "ChintÄ? (toate de aceeaÈ?i culoare) [35]"
 
-#: ../gtali/yahtzee.c:122 ../gtali/yahtzee.c:533
+#: ../gtali/yahtzee.c:122
+#: ../gtali/yahtzee.c:533
 msgid "4 of a Kind [25 + total]"
 msgstr "4 de acelaÈ?i fel [25 + total]"
 
-#: ../gtali/yahtzee.c:123 ../gtali/yahtzee.c:534
+#: ../gtali/yahtzee.c:123
+#: ../gtali/yahtzee.c:534
 msgid "5 of a Kind [50 + total]"
 msgstr "5 de acelaÈ?i fel [50 + total]"
 
@@ -7650,7 +7834,8 @@ msgstr "AlegeÈ?i un slot pentru scor."
 msgid "5 of a Kind [total]"
 msgstr "5 de acelaÈ?i fel [total]"
 
-#: ../iagno/gnothello.c:55 ../iagno/iagno.desktop.in.in.h:2
+#: ../iagno/gnothello.c:55
+#: ../iagno/iagno.desktop.in.in.h:2
 msgid "Iagno"
 msgstr "Iagno"
 
@@ -7668,7 +7853,8 @@ msgstr ""
 msgid "Invalid move."
 msgstr "Mutare incorectÄ?."
 
-#: ../iagno/gnothello.c:636 ../iagno/gnothello.c:638
+#: ../iagno/gnothello.c:636
+#: ../iagno/gnothello.c:638
 #, c-format
 msgid "%.2d"
 msgstr "%.2d"
@@ -7766,7 +7952,8 @@ msgstr "A_ratÄ? caroiajul"
 msgid "_Flip final results"
 msgstr "_RÄ?stoarnÄ? rezultatul final"
 
-#: ../iagno/properties.c:597 ../mahjongg/mahjongg.c:733
+#: ../iagno/properties.c:597
+#: ../mahjongg/mahjongg.c:733
 msgid "_Tile set:"
 msgstr "Ã?nfÄ?È?iÈ?area _tablei:"
 
@@ -7798,9 +7985,7 @@ msgstr "OpÈ?iune de lansare nerecunoscutÄ?: %d"
 #: ../libgames-support/eggdesktopfile.c:1381
 #, c-format
 msgid "Can't pass document URIs to a 'Type=Link' desktop entry"
-msgstr ""
-"Nu se pot trimite URI-uri de documente unei intrÄ?ri desktop de tip "
-"â??Type=Linkâ??"
+msgstr "Nu se pot trimite URI-uri de documente unei intrÄ?ri desktop de tip â??Type=Linkâ??"
 
 #: ../libgames-support/eggdesktopfile.c:1402
 #, c-format
@@ -7926,7 +8111,8 @@ msgstr "IeÈ?i din modul pe tot ecranul"
 msgid "End the current network game and return to network server"
 msgstr "TerminÄ? jocul curent de reÈ?ea È?i întoarce-te la serverul de reÈ?ea"
 
-#: ../libgames-support/games-stock.c:54 ../mahjongg/mahjongg.c:1249
+#: ../libgames-support/games-stock.c:54
+#: ../mahjongg/mahjongg.c:1249
 msgid "Pause the game"
 msgstr "Ã?ntrerupe temporar jocul"
 
@@ -7934,7 +8120,8 @@ msgstr "Ã?ntrerupe temporar jocul"
 msgid "Show a list of players in the network game"
 msgstr "AratÄ? o listÄ? a jucÄ?torilor din jocul de reÈ?ea"
 
-#: ../libgames-support/games-stock.c:58 ../mahjongg/mahjongg.c:1252
+#: ../libgames-support/games-stock.c:58
+#: ../mahjongg/mahjongg.c:1252
 msgid "Resume the paused game"
 msgstr "ContinuÄ? jocul întrerupt"
 
@@ -8026,28 +8213,18 @@ msgstr "_OK"
 #. %s is replaced with the name of the game in gnome-games.
 #: ../libgames-support/games-stock.c:413
 #, c-format
-msgid ""
-"%s is free software; you can redistribute it and/or modify it under the "
-"terms of the GNU General Public License as published by the Free Software "
-"Foundation; either version %d of the License, or (at your option) any later "
-"version."
-msgstr ""
-"%s este o aplicaÈ?ie gratuitÄ?; o puteÈ?i redistribui È?i/sau modifica "
-"respectând termenii licenÈ?ei GNU General Public License publicatÄ? de cÄ?tre "
-"Free Software Foundation fie versiunea %d a licenÈ?ei fie (la alegere) orice "
-"versiune ulterioarÄ?."
+msgid "%s is free software; you can redistribute it and/or modify it under the terms of the GNU General Public License as published by the Free Software Foundation; either version %d of the License, or (at your option) any later version."
+msgstr "%s este o aplicaÈ?ie gratuitÄ?; o puteÈ?i redistribui È?i/sau modifica respectând termenii licenÈ?ei GNU General Public License publicatÄ? de cÄ?tre Free Software Foundation fie versiunea %d a licenÈ?ei fie (la alegere) orice versiune ulterioarÄ?."
 
 #: ../libgames-support/games-stock.c:427
-msgid ""
-"You should have received a copy of the GNU General Public License along with "
-"this program.  If not, see <http://www.gnu.org/licenses/>."
-msgstr ""
-"Ã?n mod normal trebuie sÄ? primiÈ?i o copie a licenÈ?ei GNU General Public "
-"License odatÄ? cu aplicaÈ?ia. DacÄ? acest lucru nu s-a întâmplat vizitaÈ?i "
-"<http://www.gnu.org/licenses/>."
+msgid "You should have received a copy of the GNU General Public License along with this program.  If not, see <http://www.gnu.org/licenses/>."
+msgstr "Ã?n mod normal trebuie sÄ? primiÈ?i o copie a licenÈ?ei GNU General Public License odatÄ? cu aplicaÈ?ia. DacÄ? acest lucru nu s-a întâmplat vizitaÈ?i <http://www.gnu.org/licenses/>."
 
-#: ../lightsoff/lightsoff.desktop.in.in.h:1 ../lightsoff/data/lightsoff.ui.h:1
+#: ../lightsoff/lightsoff.desktop.in.in.h:1
+#: ../lightsoff/data/lightsoff.ui.h:1
 #: ../lightsoff/data/settings.ui.h:1
+#: ../lightsoff/src/About.js:11
+#: ../lightsoff/src/About.js:15
 msgid "Lights Off"
 msgstr "Ã?nchide luminile"
 
@@ -8056,12 +8233,8 @@ msgid "Turn off all the lights"
 msgstr "Ã?nchide toate luminile"
 
 #: ../lightsoff/lightsoff.schemas.in.h:1
-msgid ""
-"If enabled, the default background color from the user's default GNOME theme "
-"is used to draw the tiles."
-msgstr ""
-"DacÄ? e activat, culoarea implicitÄ? de fundal a temei implicite GNOME este "
-"utilizatÄ? pentru a desena mozaicul."
+msgid "If enabled, the default background color from the user's default GNOME theme is used to draw the tiles."
+msgstr "DacÄ? e activat, culoarea implicitÄ? de fundal a temei implicite GNOME este utilizatÄ? pentru a desena mozaicul."
 
 #: ../lightsoff/lightsoff.schemas.in.h:2
 msgid "The current score"
@@ -8089,7 +8262,8 @@ msgstr "DacÄ? sÄ? se foloseascÄ? culorile din tema GNOME"
 msgid "Look & Feel"
 msgstr "Aspect È?i comportament"
 
-#: ../lightsoff/data/settings.ui.h:3 ../swell-foop/data/settings.ui.h:7
+#: ../lightsoff/data/settings.ui.h:3
+#: ../swell-foop/data/settings.ui.h:7
 msgid "Theme:"
 msgstr "Teme:"
 
@@ -8097,6 +8271,25 @@ msgstr "Teme:"
 msgid "Use colors from GNOME theme"
 msgstr "FoloseÈ?te culori din tema GNOME"
 
+#: ../lightsoff/src/About.js:13
+#| msgid ""
+#| "Sliding Block Puzzles\n"
+#| "\n"
+#| "Klotski is a part of GNOME Games."
+msgid ""
+"Turn off all the lights\n"
+"\n"
+"Lights Off is a part of GNOME Games."
+msgstr ""
+"Ã?nchide toate luminile\n"
+"\n"
+"Ã?nchide luminile este o componentÄ? a proiectului Jocuri GNOME."
+
+#: ../lightsoff/src/About.js:14
+#: ../swell-foop/src/About.js:14
+msgid "Copyright  2009 Tim Horton"
+msgstr "Drepturi de autor 2009 Tim Horton"
+
 #: ../mahjongg/drawing.c:307
 msgid ""
 "The selected theme failed to render.\n"
@@ -8107,7 +8300,8 @@ msgstr ""
 "\n"
 "VerificaÈ?i instalarea Mahjongg."
 
-#: ../mahjongg/drawing.c:471 ../mahjongg/drawing.c:484
+#: ../mahjongg/drawing.c:471
+#: ../mahjongg/drawing.c:484
 #, c-format
 msgid ""
 "Unable to render file:\n"
@@ -8120,8 +8314,10 @@ msgstr ""
 "\n"
 "VerificaÈ?i instalarea Mahjongg."
 
-#: ../mahjongg/mahjongg.c:43 ../mahjongg/mahjongg.c:934
-#: ../mahjongg/mahjongg.c:938 ../mahjongg/mahjongg.c:940
+#: ../mahjongg/mahjongg.c:43
+#: ../mahjongg/mahjongg.c:934
+#: ../mahjongg/mahjongg.c:938
+#: ../mahjongg/mahjongg.c:940
 #: ../mahjongg/mahjongg.desktop.in.in.h:2
 msgid "Mahjongg"
 msgstr "Mahjongg"
@@ -8158,7 +8354,8 @@ msgstr "Joc _nou"
 msgid "_Shuffle"
 msgstr "_AmestecÄ?"
 
-#: ../mahjongg/mahjongg.c:664 ../mahjongg/mahjongg.c:993
+#: ../mahjongg/mahjongg.c:664
+#: ../mahjongg/mahjongg.c:993
 msgid "Mahjongg Scores"
 msgstr "Scoruri Mahjongg"
 
@@ -8283,8 +8480,11 @@ msgctxt "mahjongg map name"
 msgid "Difficult"
 msgstr "Dificil"
 
-#: ../swell-foop/data/swell-foop.ui.h:1 ../swell-foop/data/settings.ui.h:6
+#: ../swell-foop/data/swell-foop.ui.h:1
+#: ../swell-foop/data/settings.ui.h:6
 #: ../swell-foop/swell-foop.desktop.in.in.h:2
+#: ../swell-foop/src/About.js:11
+#: ../swell-foop/src/About.js:15
 msgid "Swell Foop"
 msgstr "Swell Foop"
 
@@ -8302,8 +8502,7 @@ msgstr "AnimaÈ?ie îndrÄ?zneaÈ?Ä?"
 
 #: ../swell-foop/swell-foop.desktop.in.in.h:1
 msgid "Clear the screen by removing groups of colored and shaped tiles"
-msgstr ""
-"CurÄ?È?aÈ?i ecranul eliminând grupuri de bile colorate È?i mozaicuri cu forme"
+msgstr "CurÄ?È?aÈ?i ecranul eliminând grupuri de bile colorate È?i mozaicuri cu forme"
 
 #: ../swell-foop/swell-foop.schemas.in.h:1
 msgid "Board color count"
@@ -8325,111 +8524,123 @@ msgstr "FoloseÈ?te animaÈ?ie mai aspectuoasÄ?, dar mai înceatÄ?."
 msgid "Zealous animation"
 msgstr "AnimaÈ?ie îndrÄ?zneaÈ?Ä?"
 
+#: ../swell-foop/src/About.js:13
+#| msgid ""
+#| "I want to play that game! You know, they all go whirly-round and you "
+#| "click on them and they vanish!\n"
+#| "\n"
+#| "Same GNOME is a part of GNOME Games."
+msgid ""
+"I want to play that game! You know, they all go whirly-round and you click on them and they vanish!\n"
+"\n"
+"Swell Foop is a part of GNOME Games."
+msgstr ""
+"Vreau sÄ? joc jocul acela! È?tiÈ?i voi care, acela în care toate se învârt È?i faci clic pe ele È?i dispar!\n"
+"\n"
+"Swell Foop este o componentÄ? a proiectului Jocuri GNOME."
+
+#: ../swell-foop/src/Board.js:105
+#, c-format
+msgid "%d point"
+msgid_plural "%d points"
+msgstr[0] "%d punct"
+msgstr[1] "%d puncte"
+msgstr[2] "%d de puncte"
+
+#: ../swell-foop/src/Score.js:54
+#| msgid "Swell Foop"
+msgid "Swell Foop Scores"
+msgstr "Scoruri Swell Foop"
+
+#: ../swell-foop/src/Score.js:109
+#| msgid "No points"
+msgid "points"
+msgstr "puncte"
+
+#: ../swell-foop/src/Score.js:144
+#| msgctxt "board size"
+#| msgid "Small"
+msgid "Small"
+msgstr "Mic"
+
+#: ../swell-foop/src/Score.js:146
+#| msgctxt "board size"
+#| msgid "Large"
+msgid "Large"
+msgstr "Mare"
+
 #~ msgid "Blackjack"
 #~ msgstr "Blackjack"
-
 #~ msgid "Play the casino card game Blackjack"
 #~ msgstr "JoacÄ? celebrul joc de cazino Blackjack"
-
 #~ msgid "Display probabilities"
 #~ msgstr "AfiÈ?eazÄ? probabilitÄ?È?ile"
-
 #~ msgid ""
 #~ "Display the probabilities of each dealer hand outcome and the expected "
 #~ "value of your hand."
 #~ msgstr ""
 #~ "AfiÈ?eazÄ? probabilitÄ?È?ile rezultatelor pentru fiecare mânÄ? a dealer-ului "
 #~ "È?i valoarea aÈ?teptatÄ? a mâinii proprii."
-
 #~ msgid "Never take insurance"
 #~ msgstr "Nu lua niciodatÄ? asigurare"
-
 #~ msgid "Never take insurance with a dealer showing an ace."
 #~ msgstr "Nu lua niciodatÄ? asigurare cu un dealer având un as la vedere."
-
 #~ msgid "The amount of money in your bank"
 #~ msgstr "Cantitatea de bani din banca dumneavoastrÄ?"
-
 #~ msgid "The amount of money in your bank."
 #~ msgstr "Cantitatea de bani din banca dumneavoastrÄ?."
-
 #~ msgid ""
 #~ "The name of the rules file containing the variation of the rules to play."
 #~ msgstr ""
 #~ "Numele fiÈ?ierului de reguli ce conÈ?ine variaÈ?iile regulilor pentru joc."
-
 #~ msgid "The variation of the rules file to use"
 #~ msgstr "VariaÈ?ia fiÈ?ierului de reguli ce va fi folosit"
-
 #~ msgid "Use a quick deal"
 #~ msgstr "FoloseÈ?te o împÄ?rÈ?ire rapidÄ?"
-
 #~ msgid "Use a quick deal with no delay between each card."
 #~ msgstr "FoloseÈ?te o împÄ?rÈ?ire rapidÄ? fÄ?rÄ? nici o întârziere între cÄ?rÈ?i."
-
 #~ msgid "Whether or not to show the toolbar."
 #~ msgstr "DacÄ? sÄ? se afiÈ?eze sau nu bara de unelte"
-
 #~ msgid "Blackjack - %s"
 #~ msgstr "Blackjack - %s"
-
 #~ msgid "D_eal"
 #~ msgstr "Ã?m_parte"
-
 #~ msgid "Deal a new hand"
 #~ msgstr "Ã?mparte o nouÄ? mânÄ?"
-
 #~ msgid "_Hit"
 #~ msgstr "Ã?ncÄ? o _carte"
-
 #~ msgid "Add a card to the hand"
 #~ msgstr "AdaugÄ? o carte la mânÄ?"
-
 #~ msgid "_Stand"
 #~ msgstr "_Stai"
-
 #~ msgid "Stop adding cards to the hand"
 #~ msgstr "OpreÈ?te adÄ?ugarea de cÄ?rÈ?i la mânÄ?"
-
 #~ msgid "S_urrender"
 #~ msgstr "A_bandon"
-
 #~ msgid "Forfeit this hand for half of your wager"
 #~ msgstr "RenunÈ?Ä? la aceastÄ? mânÄ? pentru jumÄ?tate din mizÄ?"
-
 #~ msgid "_Double down"
 #~ msgstr "_DubleazÄ?"
-
 #~ msgid "Double your wager for a single hit"
 #~ msgstr "DubleazÄ? miza pentru o singurÄ? carte"
-
 #~ msgid "S_plit the hand"
 #~ msgstr "�_mparte mâna"
-
 #~ msgid "Split cards in two new hands"
 #~ msgstr "Ã?mparte cÄ?rÈ?ile în douÄ? noi mâini"
-
 #~ msgid "Cards left:"
 #~ msgstr "CÄ?rÈ?i rÄ?mase:"
-
 #~ msgid "Wager:"
 #~ msgstr "MizÄ?:"
-
 #~ msgid "Balance:"
 #~ msgstr "Balans:"
-
 #~ msgid "Place your wager or deal a hand"
 #~ msgstr "AÈ?ezaÈ?i miza sau cereÈ?i o mânÄ?"
-
 #~ msgid "Blackjack rule set to use"
 #~ msgstr "Setul de reguli blackjack folosit"
-
 #~ msgid "Card Style"
 #~ msgstr "Stilul de cÄ?rÈ?i"
-
 #~ msgid "Would you like insurance?"
 #~ msgstr "DoriÈ?i asigurare?"
-
 #~ msgid ""
 #~ "Insurance is a side wager of 50% of the original wager that the dealer "
 #~ "has a natural 21 (aka blackjack) that is offered when the dealer's face "
@@ -8440,96 +8651,66 @@ msgstr "AnimaÈ?ie îndrÄ?zneaÈ?Ä?"
 #~ "dealer-ul sÄ? aibÄ? un 21 natural (blackjack) care îi este oferit atunci "
 #~ "când cartea sa cu faÈ?a în sus este un as. DacÄ? dealer-ul are un 21 "
 #~ "natural atunci jucÄ?torul este plÄ?tit dublu."
-
 #~ msgid "Set your wager and click in the white outline to deal a new hand."
 #~ msgstr "SetaÈ?i miza È?i daÈ?i un clic pe zona albÄ? pentru a cere o nouÄ? mânÄ?."
-
 #~ msgid "Set your wager or click on the cards to deal a new hand."
 #~ msgstr ""
 #~ "SetaÈ?i miza sau executaÈ?i un clic pe cÄ?rÈ?i pentru a cere o nouÄ? mânÄ?."
-
 #~ msgid "Blackjack Preferences"
 #~ msgstr "PreferinÈ?e Blackjack"
-
 #~ msgid "_Display hand probabilities"
 #~ msgstr "AfiÈ?eazÄ? _probabilitÄ?È?ile mâinilor"
-
 #~ msgid "_Quick deals (no delay between each card)"
 #~ msgstr "Ã?mpÄ?rÈ?iri _rapide (fÄ?rÄ? întârzieri între fiecare carte)"
-
 #~ msgid "_Never take insurance"
 #~ msgstr "_Nu lua niciodatÄ? asigurare"
-
 #~ msgid "_Reset Balance"
 #~ msgstr "_ReseteazÄ? balanÈ?a"
-
 #~ msgid "Rules"
 #~ msgstr "Reguli"
-
 #~ msgid "Decks"
 #~ msgstr "Pachete de cÄ?rÈ?i"
-
 #~ msgid "Hit Soft 17"
 #~ msgstr "Hit Soft 17"
-
 #~ msgid "Double Any Total"
 #~ msgstr "DubleazÄ? orice total"
-
 #~ msgid "Double 9"
 #~ msgstr "Dublu 9"
-
 #~ msgid "Double Soft"
 #~ msgstr "Dublu Soft"
-
 #~ msgid "Double After Hit"
 #~ msgstr "Dublu dupÄ? încÄ? o carte"
-
 #~ msgid "Double After Split"
 #~ msgstr "DubleazÄ? dupÄ? despÄ?rÈ?ire"
-
 #~ msgid "Resplit"
 #~ msgstr "Reîmparte"
-
 #~ msgid "Resplit Aces"
 #~ msgstr "Desparte aÈ?ii"
-
 #~ msgid "Surrender"
 #~ msgstr "Abandon"
-
 #~ msgid "Dealer Speed"
 #~ msgstr "VitezÄ? dealer"
-
 #~ msgid "Click to double your wager"
 #~ msgstr "Clic pentru a dubla miza"
-
 #~ msgid "Double click to increase your wager by %.2f"
 #~ msgstr "Clic dublu pentru a mÄ?ri miza cu %.2f"
-
 #~ msgid "Double click to decrease your wager by %.2f"
 #~ msgstr "Clic dublu pentru a micÈ?ora miza cu %.2f"
-
 #~ msgid "Click to deal another card; drag card to split pair"
 #~ msgstr ""
 #~ "Clic pentru a mai cere o carte, trage cartea pentru a despÄ?rÈ?i perechea"
-
 #~ msgid "Click to deal another card"
 #~ msgstr "Clic pentru a cere altÄ? carte"
-
 #~ msgid "Click to finish adding cards to your hand"
 #~ msgstr "Clic pentru a termina adÄ?ugarea de cÄ?rÈ?i la mânÄ?"
-
 #~ msgid "Click to deal a new hand"
 #~ msgstr "Clic pentru a cere o mânÄ? nouÄ?"
-
 #~ msgid "Blackjack can't load the requested file"
 #~ msgstr "Blackjack nu poate încÄ?rca fiÈ?ierul cerut"
-
 #~ msgid "Please check your Blackjack installation"
 #~ msgstr "VerificaÈ?i instalarea Blackjack"
-
 #~ msgid "The best option is to stand"
 #~ msgstr "Cea mai bunÄ? opÈ?iune este sÄ? staÈ?i"
-
 #~ msgid ""
 #~ "To stand means to stop adding cards to your hand.  Do this by clicking on "
 #~ "the dealer's cards or by selecting the option from the Control menu."
@@ -8537,10 +8718,8 @@ msgstr "AnimaÈ?ie îndrÄ?zneaÈ?Ä?"
 #~ "SÄ? staÈ?i înseamnÄ? sÄ? nu mai adÄ?ugaÈ?i cÄ?rÈ?i la mâna dumneavoastrÄ?. FaceÈ?i "
 #~ "acest lucru printr-un clic pe cÄ?rÈ?ile dealer-ului sau selectând aceastÄ? "
 #~ "opÈ?iune din meniul Control."
-
 #~ msgid "The best option is to hit"
 #~ msgstr "Cea mai bunÄ? opÈ?iune este sÄ? mai cereÈ?i o carte"
-
 #~ msgid ""
 #~ "To hit means to add another card to your hand.  Do this by clicking once "
 #~ "on your cards or by selecting the option from the Control menu."
@@ -8548,10 +8727,8 @@ msgstr "AnimaÈ?ie îndrÄ?zneaÈ?Ä?"
 #~ "SÄ? mai cereÈ?i o carte înseamnÄ? sÄ? mai adÄ?ugaÈ?i o carte la mâna "
 #~ "dumneavoastrÄ?. FaceÈ?i acest lucru printr-un clic pe cÄ?rÈ?ile dumneavoastrÄ? "
 #~ "sau selectând aceastÄ? opÈ?iune din meniul Control."
-
 #~ msgid "The best option is to double down"
 #~ msgstr "Cea mai bunÄ? opÈ?iune este dublarea"
-
 #~ msgid ""
 #~ "To double down means to double the initial wager and receive exactly one "
 #~ "more card.  Do this by clicking once on the chips at the bottom of the "
@@ -8560,10 +8737,8 @@ msgstr "AnimaÈ?ie îndrÄ?zneaÈ?Ä?"
 #~ "A dubla înseamnÄ? dublarea mizei iniÈ?iale È?i primirea doar a unei cÄ?rÈ?i "
 #~ "adiÈ?ionale. FaceÈ?i acest lucru printr-un clic pe jetoanele din partea de "
 #~ "jos a ferestrei sau selectând aceastÄ? opÈ?iune din meniul Control."
-
 #~ msgid "The best option is to split"
 #~ msgstr "Cea mai bunÄ? opÈ?iune este despÄ?rÈ?irea"
-
 #~ msgid ""
 #~ "To split means to divide your current hand into two separate hands.  Do "
 #~ "this by dragging one of your cards and dropping it off to the side or by "
@@ -8572,17 +8747,14 @@ msgstr "AnimaÈ?ie îndrÄ?zneaÈ?Ä?"
 #~ "A despÄ?rÈ?i înseamnÄ? dividerea mâinii curente în douÄ? mâini separate. "
 #~ "FaceÈ?i acest lucru trÄ?gând una dintre cÄ?rÈ?i È?i plasând-o alÄ?turi sau "
 #~ "selectând aceastÄ? opÈ?iune din meniul Control."
-
 #~ msgid "The best option is to surrender"
 #~ msgstr "Cea mai bunÄ? opÈ?iune este abandonul"
-
 #~ msgid ""
 #~ "To surrender means to give up half your wager and not complete the hand.  "
 #~ "Do this by selecting the option from the Control menu."
 #~ msgstr ""
 #~ "SÄ? abandonaÈ?i presupune sÄ? cedaÈ?i jumate din miza dumneavoastrÄ? È?i sÄ? nu "
 #~ "completaÈ?i mâna. FaceÈ?i acest lucru selectând opÈ?iunea din meniul Control."
-
 #~ msgid ""
 #~ "Blackjack is a casino-style card game.\n"
 #~ "\n"
@@ -8591,459 +8763,321 @@ msgstr "AnimaÈ?ie îndrÄ?zneaÈ?Ä?"
 #~ "Blackjack este un joc de cÄ?rÈ?i în stil cazino.\n"
 #~ "\n"
 #~ "Blackjack face parte din Jocuri GNOME."
-
 #~ msgid "Computing basic strategy..."
 #~ msgstr "Se calculeazÄ? strategia de bazÄ?..."
-
 #~ msgid "Bust"
 #~ msgstr "Falit"
-
 #~ msgid "Blackjack!"
 #~ msgstr "Blackjack!"
-
 #~ msgid "Soft"
 #~ msgstr "Moale"
-
 #~ msgid "Win"
 #~ msgstr "Victorie"
-
 #~ msgid "Push"
 #~ msgstr "Ã?mpinge"
-
 #~ msgid "Lose"
 #~ msgstr "�nfrângere"
-
 #~ msgid "Player expected values"
 #~ msgstr "Valori aÈ?teptate de jucÄ?tor"
-
 #~ msgid "Stand"
 #~ msgstr "AÈ?teaptÄ?"
-
 #~ msgid "Hit"
 #~ msgstr "Ã?ncÄ? o carte"
-
 #~ msgid "Double"
 #~ msgstr "DubleazÄ?"
-
 #~ msgid "Split"
 #~ msgstr "Desparte"
-
 #~ msgid "Dealer hand probabilities"
 #~ msgstr "ProbabilitÄ?È?ile pentru mâna dealer-ului"
-
 #~ msgid "Error connecting to server: %s"
 #~ msgstr "Eroare la conectarea cu serverul: %s"
-
 #~ msgid "Your new password is %s"
 #~ msgstr "Noua parolÄ? este %s"
-
 #~ msgid "New password"
 #~ msgstr "ParolÄ? nouÄ?"
-
 #~ msgid "Players on server: %d"
 #~ msgstr "JucÄ?tori pe server: %d"
-
 #~ msgid "Current Room: %s"
 #~ msgstr "Camera curentÄ?: %s"
-
 #~ msgid "You've joined room \"%s\"."
 #~ msgstr "AÈ?i intrat în camera â??%sâ??."
-
 #~ msgid "Error joining room: %s"
 #~ msgstr "Eroare la intrarea în camera: %s"
-
 #~ msgid "You can't chat while not in a room."
 #~ msgstr "Atât timp cât nu sunteÈ?i intr-o camerÄ? nu puteÈ?i discuta."
-
 #~ msgid "You don't have permission to chat here."
 #~ msgstr "Nu aveÈ?i permisiunea de a discuta aici."
-
 #~ msgid "No private chatting at a table!"
 #~ msgstr "FÄ?rÄ? discuÈ?ii private la masÄ?"
-
 #~ msgid "That player isn't in the room!"
 #~ msgstr "Acel jucÄ?tor nu se aflÄ? în camerÄ?!"
-
 #~ msgid "There was an error sending the chat."
 #~ msgstr "A intervenit o eroare la trimiterea mesajului."
-
 #~ msgid "You're not at a table."
 #~ msgstr "Nu vÄ? aflaÈ?i la o masÄ? de joc."
-
 #~ msgid "Chat failed: %s."
 #~ msgstr "DiscuÈ?ia a eÈ?uat: %s."
-
 #~ msgid "Error launching table: %s"
 #~ msgstr "Eroare la lansarea mesei: %s"
-
 #~ msgid "You have joined table %d."
 #~ msgstr "V-aÈ?i alÄ?turat mesei de joc %d."
-
 #~ msgid "Error joining table: %s"
 #~ msgstr "Eroare la alÄ?turarea la masa de joc: %s"
-
 #~ msgid "You have been booted from the table by %s."
 #~ msgstr "Ai fost scos de pe tabla de %s"
-
 #~ msgid "You have left the table."
 #~ msgstr "AÈ?i pÄ?rÄ?sit masa."
-
 #~ msgid "There was an error with the game server."
 #~ msgstr "S-a produs o eroare la serverul jocului."
-
 #~ msgid "Error leaving table: %s"
 #~ msgstr "Eroare la pÄ?rÄ?sirea mesei: %s"
-
 #~ msgid "Current Room:"
 #~ msgstr "Camera curentÄ?:"
-
 #~ msgid "**none**"
 #~ msgstr "**nici unul**"
-
 #~ msgid "Offline"
 #~ msgstr "Neconectat"
-
 #~ msgid "Connecting"
 #~ msgstr "Ã?n curs de conectare"
-
 #~ msgid "Reconnecting"
 #~ msgstr "Ã?n curs de reconectare"
-
 #~ msgid "Online"
 #~ msgstr "Conectat"
-
 #~ msgid "Logging In"
 #~ msgstr "Ã?n curs de autentificare"
-
 #~ msgid "Logged In"
 #~ msgstr "Autentificat"
-
 #~ msgid "--> Room"
 #~ msgstr "--> CamerÄ?"
-
 #~ msgid "Chatting"
 #~ msgstr "DiscuÈ?ii"
-
 #~ msgid "--> Table"
 #~ msgstr "--> MasÄ?"
-
 #~ msgid "Playing"
 #~ msgstr "DesfÄ?È?urarea jocului"
-
 #~ msgid "<-- Table"
 #~ msgstr "<-- MasÄ?"
-
 #~ msgid "Logging Out"
 #~ msgstr "Se deautentificÄ?"
-
 #~ msgid "Server error: %s"
 #~ msgstr "Eroare la server: %s"
-
 #~ msgid "Disconnected from server."
 #~ msgstr "Deconectat de la server."
-
 #~ msgid "Login"
 #~ msgstr "Autentificare"
-
 #~ msgid "That username is already in use."
 #~ msgstr "Acel nume de utilizator este deja în folosinÈ?Ä?."
-
 #~ msgid ""
 #~ "Authentication has failed.\n"
 #~ "Please supply the correct password."
 #~ msgstr ""
 #~ "Autentificarea a eÈ?uat.\n"
 #~ "VÄ? rog introduceÈ?i parola corectÄ?."
-
 #~ msgid "The username is too long!"
 #~ msgstr "Numele de utilizator este prea lung!"
-
 #~ msgid "Invalid username, do not use special characters!"
 #~ msgstr "Nume de utilizator nevalid, nu folosiÈ?i caractere speciale!"
-
 #~ msgid "Login failed for unknown reason: %s"
 #~ msgstr "Autentificarea a eÈ?uat dintr-un motiv necunoscut: %s"
-
 #~ msgid "Unable to open help file"
 #~ msgstr "Nu s-a putut deschide fiÈ?ierul de ajutor"
-
 #~ msgid "Network Game"
 #~ msgstr "Joc de reÈ?ea"
-
 #~ msgid "Server Profile"
 #~ msgstr "Profilul serverului"
-
 #~ msgid "Profile:"
 #~ msgstr "Profil:"
-
 #~ msgid "Edit Profiles"
 #~ msgstr "EditeazÄ? profile"
-
 #~ msgid "Server:"
 #~ msgstr "Server:"
-
 #~ msgid "Port:"
 #~ msgstr "Port:"
-
 #~ msgid "User Information"
 #~ msgstr "InformaÈ?ii utilizator"
-
 #~ msgid "Username:"
 #~ msgstr "Nume utilizator:"
-
 #~ msgid "Password:"
 #~ msgstr "ParolÄ?:"
-
 #~ msgid "Email:"
 #~ msgstr "Email:"
-
 #~ msgid "Authentication type"
 #~ msgstr "Tipul de autentificare"
-
 #~ msgid "Normal Login"
 #~ msgstr "Autentificare normalÄ?"
-
 #~ msgid "Guest Login"
 #~ msgstr "Autentificare ca oaspete"
-
 #~ msgid "First-time Login"
 #~ msgstr "Prima autentificare"
-
 #~ msgid "Connect"
 #~ msgstr "Conectare"
-
 #~ msgid "Wizard"
 #~ msgstr "VrÄ?jitor"
-
 #~ msgid "Deity"
 #~ msgstr "Divinitate"
-
 #~ msgid "Sentinel"
 #~ msgstr "SantinelÄ?"
-
 #~ msgid "Captain"
 #~ msgstr "CÄ?pitan"
-
 #~ msgid "Knight"
 #~ msgstr "Cal"
-
 #~ msgid "Angel"
 #~ msgstr "Ã?nger"
-
 #~ msgid "Silverlord"
 #~ msgstr "Lord de argint"
-
 #~ msgid "Eagle"
 #~ msgstr "AripÄ? de vultur"
-
 #~ msgid "Vampire"
 #~ msgstr "Vampir"
-
 #~ msgid "Chief"
 #~ msgstr "È?ef"
-
 #~ msgid "Colonel"
 #~ msgstr "Colonel"
-
 #~ msgid "General"
 #~ msgstr "General"
-
 #~ msgid "Major"
 #~ msgstr "Maior"
-
 #~ msgid "Scout"
 #~ msgstr "IscoadÄ?"
-
 #~ msgid "Lieutenant"
 #~ msgstr "Locotenent"
-
 #~ msgid "Stalker"
 #~ msgstr "UrmÄ?ritor"
-
 #~ msgid "Scientist"
 #~ msgstr "Om de È?tiinÈ?Ä?"
-
 #~ msgid "Scholar"
 #~ msgstr "Savant"
-
 #~ msgid "Entity"
 #~ msgstr "Entitate"
-
 #~ msgid "Creator"
 #~ msgstr "Creator"
-
 #~ msgid "GGZ Community (fast)"
 #~ msgstr "Comunitatea GGZ (rapid)"
-
 #~ msgid "Local developer server"
 #~ msgstr "Serverul de dezvoltare local"
-
 #~ msgid ""
 #~ "This is the first time you are running the GTK+ GGZ Gaming Zone client. "
 #~ "Would you like to create some default server profiles?"
 #~ msgstr ""
 #~ "Aceasta este prima oarÄ? când rulaÈ?i un client GTK+ pentru zona de joc "
 #~ "GGZ. DoriÈ?i sÄ? creaÈ?i niÈ?te profile de server implicite?"
-
 #~ msgid "/msg <username> <message> . Private message a player"
 #~ msgstr ""
 #~ "/msg <nume utilizator> <mesaj>. Trimite un mesaj privat unui jucÄ?tor"
-
 #~ msgid "/table <message> .......... Message to your table"
 #~ msgstr ""
 #~ "/table <mesaj> ..............TrimiteÈ?i mesaj cÄ?tre toatÄ? masa "
 #~ "dumneavoastrÄ?"
-
 #~ msgid "/wall <message> ........... Admin command"
 #~ msgstr "/wall <mesaj>........ ComandÄ? de administrator"
-
 #~ msgid "/beep <username> .......... Beep a player"
 #~ msgstr "/beep <nume de utilizator> ...... DaÈ?i bip unui jucÄ?tor"
-
 #~ msgid "/help ..................... Get help"
 #~ msgstr "/help ....................... PrimiÈ?i ajutor"
-
 #~ msgid "/friends .................. List your friends"
 #~ msgstr "/friends ................ listaÈ?i prietenii dumneavoastrÄ?"
-
 #~ msgid "/ignore ................... List people you're ignoring"
 #~ msgstr "/ignore .................ListaÈ?i oamenii pe care îi ignoraÈ?i"
-
 #~ msgid "/kick <username> .......... Kick a player from the room"
 #~ msgstr ""
 #~ "/kick <nume de utilizator>........... DaÈ?i afarÄ? din camerÄ? un jucÄ?tor"
-
 #~ msgid ""
 #~ "/gag <username> ........... Gag a player to prevent them from talking"
 #~ msgstr ""
 #~ "/gag <nume de utilizator>............... PuneÈ?i un cÄ?luÈ? unui jucÄ?tor "
 #~ "pentru a-l împiedica sÄ? vorbeascÄ?"
-
 #~ msgid ""
 #~ "/ungag <username> ......... Reverse the gag operation to allow a player "
 #~ "to talk"
 #~ msgstr ""
 #~ "/ungag <nume de utilizator>..........ScoateÈ?i cÄ?luÈ?ul unui utilizator "
 #~ "pentru a-i permite sÄ? vorbeascÄ?"
-
 #~ msgid "/ban <username> ........... Ban a player from the server"
 #~ msgstr ""
 #~ "/ban <nume de utilizator> ................ InterziceÈ?i un jucÄ?tor de pe "
 #~ "server"
-
 #~ msgid "You have received an unknown message from %s."
 #~ msgstr "AÈ?i primit un mesaj necunoscut de la %s."
-
 #~ msgid "You've been beeped by %s."
 #~ msgstr "AÈ?i fost sunat de %s."
-
 #~ msgid "Usage: /msg <username> <message>"
 #~ msgstr "Mod de folosire: /msg <nume de utilizator> <mesaj>"
-
 #~ msgid "    Sends a private message to a user on the network."
 #~ msgstr "    Trimite un mesaj privat unui utilizator din reÈ?ea"
-
 #~ msgid "Beep sent to %s."
 #~ msgstr "Bip trimis cÄ?tre %s."
-
 #~ msgid "%s (logged on)"
 #~ msgstr "%s (autentificat)"
-
 #~ msgid "%s (logged off)"
 #~ msgstr "%s (deautentificat)"
-
 #~ msgid "Chat Commands"
 #~ msgstr "Comenzi de chat"
-
 #~ msgid "-------------"
 #~ msgstr "------------"
-
 #~ msgid "/me <action> .............. Send an action"
 #~ msgstr "/me <acÈ?iune> ...........trimite o acÈ?iune"
-
 #~ msgid "Added %s to your friends list."
 #~ msgstr "%s a fost adÄ?ugat listei dumneavoastrÄ? de prieteni"
-
 #~ msgid "Removed %s from your friends list."
 #~ msgstr "%s a fost È?ters din lista voastrÄ? de prieteni."
-
 #~ msgid "Added %s to your ignore list."
 #~ msgstr "%s a fost adÄ?ugat listei celor pe care îi ignoraÈ?i"
-
 #~ msgid "Removed %s from your ignore list."
 #~ msgstr "%s a fost scos de pe lista celor pe care îi ignoraÈ?i"
-
 #~ msgid "People currently your friends"
 #~ msgstr "Oameni care vÄ? sunt prieteni curenÈ?i"
-
 #~ msgid "People you're currently ignoring"
 #~ msgstr "Oameni pe care îi ignoraÈ?i"
-
 #~ msgid "Multiple matches:"
 #~ msgstr "Potriviri multiple:"
-
 #~ msgid ""
 #~ "You don't have this game installed. You can download\n"
 #~ "it from %s."
 #~ msgstr ""
 #~ "Nu aveÈ?i acest joc instalat. Ã?l puteÈ?i descÄ?rca\n"
 #~ "de la %s"
-
 #~ msgid "Launch Error"
 #~ msgstr "Eroare la lansare"
-
 #~ msgid ""
 #~ "Failed to execute game module.\n"
 #~ " Launch aborted."
 #~ msgstr ""
 #~ "EÈ?uare în executarea unui modul al jocului.\n"
 #~ " Lansare anulatÄ?."
-
 #~ msgid "Launched game"
 #~ msgstr "Joc pornit"
-
 #~ msgid "Launch failed"
 #~ msgstr "Lansarea a eÈ?uat"
-
 #~ msgid "You can only play one game at a time."
 #~ msgstr "Nu puteÈ?i juca mai multe jocuri în acelaÈ?i timp."
-
 #~ msgid "Game Error"
 #~ msgstr "Eroare de joc"
-
 #~ msgid "You're still at a table."
 #~ msgstr "Ã?ncÄ? sunteÈ?i la o masÄ?."
-
 #~ msgid ""
 #~ "You must be in a room to launch a game.\n"
 #~ "Launch aborted"
 #~ msgstr ""
 #~ "Trebuie sÄ? vÄ? aflaÈ?i într-o camerÄ? pentru a putea începe un joc.\n"
 #~ "Lansare abandonatÄ?."
-
 #~ msgid ""
 #~ "No game types defined for this server.\n"
 #~ "Launch aborted."
 #~ msgstr ""
 #~ "Nu este definit niciun tip de joc pentru acest server.\n"
 #~ "Lansarea a fost abandonatÄ?."
-
 #~ msgid "This game doesn't support spectators."
 #~ msgstr "Acest joc nu are suport pentru spectatori."
-
 #~ msgid ""
 #~ "You need to launch the GGZ client directly\n"
 #~ "to be able to play this game."
 #~ msgstr ""
 #~ "Trebuie sÄ? lansaÈ?i clientul GCZ direct\n"
 #~ "pentru a putea juca acest joc."
-
 #~ msgid "About"
 #~ msgstr "Despre aplicaÈ?ie"
-
 #~ msgid "Message of the Day"
 #~ msgstr "Mesajul zilei"
-
 #~ msgid ""
 #~ "Room filtering is not implemented yet. If\n"
 #~ "you would like to help head over to\n"
@@ -9052,207 +9086,141 @@ msgstr "AnimaÈ?ie îndrÄ?zneaÈ?Ä?"
 #~ "Filtrarea pe camere nu este implementatÄ? încÄ?. \n"
 #~ "DacÄ? doriÈ?i sÄ? ajutaÈ?i îndreptaÈ?i-vÄ? spre\n"
 #~ "http://www.ggzgamingzone.org/";
-
 #~ msgid "Not Implemented"
 #~ msgstr "Nu a fost implementat"
-
 #~ msgid "Web Address"
 #~ msgstr "Adresa web"
-
 #~ msgid "Author"
 #~ msgstr "Autor"
-
 #~ msgid "Game Types"
 #~ msgstr "Tipul jocului"
-
 #~ msgid "Room List Filter:"
 #~ msgstr "Filtru listÄ? camere de discuÈ?ii:"
-
 #~ msgid "Set"
 #~ msgstr "Configurare"
-
 #~ msgid "Player Information"
 #~ msgstr "InformaÈ?ii jucÄ?tor"
-
 #~ msgid "Player Handle:"
 #~ msgstr "Identificator jucÄ?tor:"
-
 #~ msgid "Table:"
 #~ msgstr "MasÄ?:"
-
 #~ msgid "Account:"
 #~ msgstr "Cont:"
-
 #~ msgid "Record:"
 #~ msgstr "Ã?nregistrare:"
-
 #~ msgid "Rating:"
 #~ msgstr "Clasament:"
-
 #~ msgid "Rank:"
 #~ msgstr "Rang:"
-
 #~ msgid "Message:"
 #~ msgstr "Mesaj:"
-
 #~ msgid "Unknown"
 #~ msgstr "Necunoscut"
-
 #~ msgid "Registered"
 #~ msgstr "Ã?nregistrat"
-
 #~ msgid "Guest"
 #~ msgstr "Oaspete"
-
 #~ msgid "Host"
 #~ msgstr "GazdÄ?"
-
 #~ msgid "Administrator"
 #~ msgstr "Administrator"
-
 #~ msgid "Bot"
 #~ msgstr "Robot"
-
 #~ msgid "Info"
 #~ msgstr "InformaÈ?ii"
-
 #~ msgid "Friends"
 #~ msgstr "Prieteni"
-
 #~ msgid "Ignore"
 #~ msgstr "IgnorÄ?"
-
 #~ msgid "#%d"
 #~ msgstr "#%d"
-
 #~ msgid "L"
 #~ msgstr "L"
-
 #~ msgid "T#"
 #~ msgstr "T#"
-
 #~ msgid "Stats"
 #~ msgstr "Statistici"
-
 #~ msgid "Which client would you like to use to play this game?"
 #~ msgstr "Care client doriÈ?i sÄ? îl folosiÈ?i pentru a juca acest joc?"
-
 #~ msgid "Don't ask me again."
 #~ msgstr "Nu mÄ? mai întreba altÄ?datÄ?."
-
 #~ msgid "Join"
 #~ msgstr "Intrare"
-
 #~ msgid "Leave"
 #~ msgstr "IeÈ?ire"
-
 #~ msgid "No description available."
 #~ msgstr "Nici o descriere disponibilÄ?."
-
 #~ msgid "Room Information"
 #~ msgstr "InformaÈ?ii despre camerÄ?"
-
 #~ msgid "Game Name:"
 #~ msgstr "Nume joc:"
-
 #~ msgid "Author:"
 #~ msgstr "Autor:"
-
 #~ msgid "Homepage:"
 #~ msgstr "Pagina web:"
-
 #~ msgid "Room Description:"
 #~ msgstr "Descrierea camerei:"
-
 #~ msgid "This room has no game"
 #~ msgstr "AceastÄ? camerÄ? nu are niciun joc"
-
 #~ msgid "Unknown room"
 #~ msgstr "CamerÄ? de chat necunoscutÄ?"
-
 #~ msgid "You can't join a room; you're not logged in"
 #~ msgstr ""
 #~ "Nu puteÈ?i sÄ? intraÈ?i într-o camerÄ? de chat, nu sunteÈ?i autentificat."
-
 #~ msgid "You're already in between rooms"
 #~ msgstr "SunteÈ?i deja între camere"
-
 #~ msgid "You can't switch rooms while playing a game"
 #~ msgstr "Nu puteÈ?i sÄ? schimbaÈ?i camerele în timp ce jucaÈ?i un joc"
-
 #~ msgid "Unknown error"
 #~ msgstr "Eroare necunoscutÄ?"
-
 #~ msgid "Error joining room"
 #~ msgstr "Eroare la intrarea în camerÄ?"
-
 #~ msgid "Other Rooms"
 #~ msgstr "Alte camere"
-
 #~ msgid "Room"
 #~ msgstr "CamerÄ?"
-
 #~ msgid "Game Type:  %s"
 #~ msgstr "Tipul jocului: %s"
-
 #~ msgid "Author:  %s"
 #~ msgstr "Autor: %s"
-
 #~ msgid "Description:  %s"
 #~ msgstr "Descriere: %s"
-
 #~ msgid "Home Page:  %s"
 #~ msgstr "Pagina de start: %s"
-
 #~ msgid ""
 #~ "Failed to launch table.\n"
 #~ " Launch aborted."
 #~ msgstr ""
 #~ "Eroare la lansarea mesei.\n"
 #~ " Lansare anulatÄ?."
-
 #~ msgid "Invalid number of bots specified"
 #~ msgstr "NumÄ?r de roboÈ?i specificat nevalid"
-
 #~ msgid "Error launching game module."
 #~ msgstr "Eroare la lansarea modulului de joc."
-
 #~ msgid "Seat Assignments"
 #~ msgstr "Desemnare loc"
-
 #~ msgid "Game Type:"
 #~ msgstr "Tipul jocului"
-
 #~ msgid "Number of seats"
 #~ msgstr "NumÄ?r de locuri la masÄ?"
-
 #~ msgid "Description:"
 #~ msgstr "Descriere:"
-
 #~ msgid "Seat %d:"
 #~ msgstr "Loc %d"
-
 #~ msgid "Computer"
 #~ msgstr "Calculator"
-
 #~ msgid "Open"
 #~ msgstr "Deschide"
-
 #~ msgid "Reserved for"
 #~ msgstr "Rezervat pentru"
-
 #~ msgid "Game Description   "
 #~ msgstr "Descrierea jocului   "
-
 #~ msgid "Launch"
 #~ msgstr "Lansare"
-
 #~ msgid "Are you sure you want to quit?"
 #~ msgstr "DoriÈ?i sÄ? ieÈ?iÈ?i?"
-
 #~ msgid "Quit?"
 #~ msgstr "RenunÈ?aÈ?i?"
-
 #~ msgid ""
 #~ "Server stats are not implemented yet. If\n"
 #~ "you would like to help head over to\n"
@@ -9261,7 +9229,6 @@ msgstr "AnimaÈ?ie îndrÄ?zneaÈ?Ä?"
 #~ "Statisticile pentru server nu au fost implementate încÄ?.\n"
 #~ "DacÄ? doriÈ?i sÄ? ajutaÈ?i mergeÈ?i la\n"
 #~ "http://www.ggzgamingzone.org/";
-
 #~ msgid ""
 #~ "Player stats are not implemented yet. If\n"
 #~ "you would like to help head over to\n"
@@ -9271,382 +9238,251 @@ msgstr "AnimaÈ?ie îndrÄ?zneaÈ?Ä?"
 #~ "sÄ? \n"
 #~ "ajutaÈ?i mergeÈ?i la\n"
 #~ "http://www.ggzgamingzone.org/";
-
 #~ msgid "You must highlight a table before you can join it."
 #~ msgstr "Trebuie sÄ? selectaÈ?i o masÄ? înainte de a vÄ? aÈ?eza."
-
 #~ msgid "Error Joining"
 #~ msgstr "Eroare de conectare"
-
 #~ msgid "That table is full."
 #~ msgstr "Acea masÄ? este plinÄ?."
-
 #~ msgid "You must highlight a table before you can watch it."
 #~ msgstr "Trebuie sÄ? selectaÈ?i masa înainte de a o putea vedea."
-
 #~ msgid "Error Spectating"
 #~ msgstr "Eroare de vizualizare"
-
 #~ msgid ""
 #~ "Failed to join table.\n"
 #~ "Join aborted."
 #~ msgstr ""
 #~ "Intrare eÈ?uatÄ? la masa de joc.\n"
 #~ "Conectare anulatÄ?"
-
 #~ msgid "Join Error"
 #~ msgstr "Eroare de alÄ?turare"
-
 #~ msgid "Disconnect from the GGZ Gaming Zone server"
 #~ msgstr "Deconectare de la serverul zonei de joc GGZ"
-
 #~ msgid "Start playing a game at a new table"
 #~ msgstr "Ã?ncepeÈ?i un joc la o masÄ? nouÄ?"
-
 #~ msgid "Join an existing game"
 #~ msgstr "IntrÄ? într-un joc existent"
-
 #~ msgid "Watch an existing game - become a spectator of the table"
 #~ msgstr "PriviÈ?i un joc existent - deveniÈ?i spectator la masa de joc"
-
 #~ msgid "Leave the game you're currently playing"
 #~ msgstr "PÄ?rÄ?siÈ?i jocul curent"
-
 #~ msgid "Show the properties dialog to change the client settings"
 #~ msgstr ""
 #~ "AfiÈ?eazÄ? dialogul de proprietÄ?È?i pentru a schimba setÄ?rile clientului"
-
 #~ msgid "Show the game stats for the current room's game type"
 #~ msgstr "AratÄ? statisticile de joc ale tipului de joc curent al camerei"
-
 #~ msgid "Exit the GGZ client application."
 #~ msgstr "PÄ?rÄ?sire aplicaÈ?ie client GGZ."
-
 #~ msgid "Compiled with debugging."
 #~ msgstr "Compilare cu depanare."
-
 #~ msgid "GGZ"
 #~ msgstr "GGZ"
-
 #~ msgid "Disconnect"
 #~ msgstr "Deconectare"
-
 #~ msgid "Quit"
 #~ msgstr "IeÈ?ire"
-
 #~ msgid "Watch"
 #~ msgstr "PriveÈ?te"
-
 #~ msgid "Edit"
 #~ msgstr "Editare"
-
 #~ msgid "Properties"
 #~ msgstr "ProprietÄ?È?i"
-
 #~ msgid "View"
 #~ msgstr "AfiÈ?are"
-
 #~ msgid "Room List"
 #~ msgstr "Lista camerelor"
-
 #~ msgid "Player List"
 #~ msgstr "ListÄ? jucÄ?tori"
-
 #~ msgid "Server Stats"
 #~ msgstr "Statistici server"
-
 #~ msgid "Player Stats"
 #~ msgstr "Statistici jucÄ?tor"
-
 #~ msgid "MOTD"
 #~ msgstr "MOTD"
-
 #~ msgid "Help"
 #~ msgstr "Ajutor"
-
 #~ msgid "Contents"
 #~ msgstr "ConÈ?inut"
-
 #~ msgid "Send"
 #~ msgstr "Trimite"
-
 #~ msgid "Properties Updated"
 #~ msgstr "ProprietÄ?È?i actualizate"
-
 #~ msgid "Confirm:"
 #~ msgstr "ConfirmÄ?:"
-
 #~ msgid "Modify"
 #~ msgstr "ModificÄ?"
-
 #~ msgid "Servers"
 #~ msgstr "Servere"
-
 #~ msgid "Chat Font:"
 #~ msgstr "Fontul pentru chat:"
-
 #~ msgid "Change"
 #~ msgstr "SchimbÄ?"
-
 #~ msgid "Ignore Join/Part Messages"
 #~ msgstr "IgnorÄ? mesajele de alÄ?turare/pÄ?rÄ?sire"
-
 #~ msgid "Play Sounds"
 #~ msgstr "Redare sunete"
-
 #~ msgid "Auto Indent"
 #~ msgstr "Indentare automatÄ?"
-
 #~ msgid "Timestamp Chats"
 #~ msgstr "Marcaj timp discuÈ?ie"
-
 #~ msgid "Word Wrap"
 #~ msgstr "Aliniere rânduri"
-
 #~ msgid "Chat Color"
 #~ msgstr "Culoare chat"
-
 #~ msgid "Default chat color assigned to your friends"
 #~ msgstr "Culoare de chat implicit atribuitÄ? prietenilor"
-
 #~ msgid "Chat color used when your name is typed"
 #~ msgstr ""
 #~ "Coloarea de chat folositÄ? atunci când numele dumneavoastrÄ? este tastat"
-
 #~ msgid "Chat color used for all other chats"
 #~ msgstr "Culoarea de chat folositÄ? pentru toate celelalte discuÈ?ii"
-
 #~ msgid "Normal Color"
 #~ msgstr "Culoare normalÄ?"
-
 #~ msgid "Highlight Color"
 #~ msgstr "Culoare evidenÈ?iere"
-
 #~ msgid "Friend Color"
 #~ msgstr "Culoare prieten"
-
 #~ msgid "Black Background"
 #~ msgstr "Fond negru"
-
 #~ msgid "White Background"
 #~ msgstr "Fond alb"
-
 #~ msgid "Chat"
 #~ msgstr "Chat"
-
 #~ msgid "All of the following information is optional."
 #~ msgstr "Toate informaÈ?iile urmÄ?toare sunt opÈ?ionale."
-
 #~ msgid "Name:"
 #~ msgstr "Nume:"
-
 #~ msgid "City:"
 #~ msgstr "OraÈ?:"
-
 #~ msgid "State:"
 #~ msgstr "Stat:"
-
 #~ msgid "Country:"
 #~ msgstr "È?arÄ?:"
-
 #~ msgid "Comments, Hobbies, Etc."
 #~ msgstr "Comentarii, hobbiuri, etc."
-
 #~ msgid "Single Click Room Entry"
 #~ msgstr "Intrare în camerÄ? printr-un singur click"
-
 #~ msgid "Display All"
 #~ msgstr "AfiÈ?eazÄ? tot"
-
 #~ msgid "Display New"
 #~ msgstr "AfiÈ?eazÄ? ce e nou"
-
 #~ msgid "Display Important"
 #~ msgstr "AfiÈ?eazÄ? ce e important"
-
 #~ msgid "Display None"
 #~ msgstr "Nu afiÈ?a nimic"
-
 #~ msgid "Select Font"
 #~ msgstr "Selectare caractere"
-
 #~ msgid "Connect four tiles in a row"
 #~ msgstr "AranjaÈ?i patru piese în linie"
-
 #~ msgid "A network error has occurred."
 #~ msgstr "S-a produs o eroare de reÈ?ea."
-
 #~ msgid "Waiting for an opponent to join the game."
 #~ msgstr "Se aÈ?teaptÄ? ca un adversar sÄ? se alÄ?ture jocului."
-
 #~ msgid "Welcome to a network game of %s."
 #~ msgstr "Bun venit la un joc de %s în reÈ?ea."
-
 #~ msgid "%s joined the game.\n"
 #~ msgstr "JucÄ?torul %s s-a alÄ?turat jocului.\n"
-
 #~ msgid "The game ended because the host %s left the game.\n"
 #~ msgstr "Partida s-a terminat deoarece gazda %s a pÄ?rÄ?sit jocul.\n"
-
 #~ msgid "%s left the game.\n"
 #~ msgstr "%s a pÄ?rÄ?sit jocul.\n"
-
 #~ msgid "Gnibbles"
 #~ msgstr "Gnibbles"
-
 #~ msgid "Gnibbles is a worms game for GNOME."
 #~ msgstr "Gnibbles este un joc cu viermiÈ?ori flÄ?mânzi pentru GNOME"
-
 #~ msgid "Gnometris"
 #~ msgstr "Gnometris"
-
 #~ msgid "Gnometris Preferences"
 #~ msgstr "PreferinÈ?e Gnometris"
-
 #~ msgid "Gnometris Scores"
 #~ msgstr "Scoruri Gnometris"
-
 #~ msgid ""
 #~ "The GNOME version of Reversi. The goal is to control the most disks on "
 #~ "the board."
 #~ msgstr ""
 #~ "Versiunea GNOME a Reversi. Scopul este sÄ? dominaÈ?i majoritatea discurilor "
 #~ "de pe tabla de joc."
-
 #~ msgid "Player Chat"
 #~ msgstr "ConversaÈ?ie jucÄ?tori"
-
 #~ msgid "Occupied"
 #~ msgstr "Ocupat"
-
 #~ msgid "Empty"
 #~ msgstr "GoalÄ?"
-
 #~ msgid "Abandoned"
 #~ msgstr "Abandonat"
-
 #~ msgid "-"
 #~ msgstr "-"
-
 #~ msgid "#"
 #~ msgstr "#"
-
 #~ msgid "Status"
 #~ msgstr "Stare"
-
 #~ msgid "Sit here"
 #~ msgstr "Stai aici"
-
 #~ msgid "Move here"
 #~ msgstr "MutÄ? aici"
-
 #~ msgid "Play with bot"
 #~ msgstr "JoacÄ? cu robot"
-
 #~ msgid "Drop reservation"
 #~ msgstr "AnuleazÄ? rezervare"
-
 #~ msgid "Remove bot"
 #~ msgstr "EliminÄ? robotul"
-
 #~ msgid "1000 point bonus for clearing the board!"
 #~ msgstr "Bonus 1000 de puncte pentru curÄ?È?area tablei!"
-
 #~ msgid "Set the theme"
 #~ msgstr "SeteazÄ? tema"
-
 #~ msgid "For backwards compatibility"
 #~ msgstr "Pentru compatibilitate înapoi"
-
 #~ msgid "Game size (1=small, 3=large)"
 #~ msgstr "MÄ?rime joc (1=mic, 3=mare)"
-
 #~ msgid "Same GNOME"
 #~ msgstr "Same GNOME"
-
 #~ msgid "Height of the custom board"
 #~ msgstr "Ã?nÄ?lÈ?imea tablei personalizate"
-
 #~ msgid ""
 #~ "Setting this to FALSE means the pieces fall slowly, but gracefully. A "
 #~ "setting of TRUE causes the pieces to fall quickly and jerkily."
 #~ msgstr ""
 #~ "Setând aceasta la FALSE va determina piesele sÄ? cadÄ? încet, dar graÈ?ios. "
 #~ "O setare de TRUE va determina piesele sÄ? cadÄ? rapid È?i lipsit de graÈ?ie."
-
 #~ msgid "The board size"
 #~ msgstr "MÄ?rimea tablei de joc"
-
 #~ msgid "The filename of the theme to use."
 #~ msgstr "Numele fiÈ?ierului pentru tema ce trebuie folositÄ?."
-
 #~ msgid "The height of the custom board, 101 &gt; height &gt; 3."
 #~ msgstr "Ã?nÄ?lÈ?imea tablei personalizate, 101 &gt; înÄ?lÈ?ime &gt; 3."
-
 #~ msgid ""
 #~ "The size of the board to use. 1 = Custom, 2 = Small, 3 = Medium, 4 = "
 #~ "Large."
 #~ msgstr ""
 #~ "MÄ?rimea tablei pentru folosire. 1 = PersonalizatÄ?, 2 = MicÄ?, 3 = Medie, 4 "
 #~ "= Mare."
-
 #~ msgid "The width of the custom board, 101 &gt; width &gt; 3."
 #~ msgstr "LÄ?È?imea tablei personalizate, 101 &gt; lÄ?È?ime &gt; 3."
-
 #~ msgid "Use fast animation"
 #~ msgstr "FoloseÈ?te animaÈ?ie rapidÄ?"
-
 #~ msgid "Width of the custom board"
 #~ msgstr "LÄ?timea ferestrei personalizate"
-
-#~ msgid "No points"
-#~ msgstr "Nici un punct"
-
-#~ msgid "%d point"
-#~ msgid_plural "%d points"
-#~ msgstr[0] "%d punct"
-#~ msgstr[1] "%d puncte"
-#~ msgstr[2] "%d de puncte"
-
-#~ msgid ""
-#~ "I want to play that game! You know, they all go whirly-round and you "
-#~ "click on them and they vanish!\n"
-#~ "\n"
-#~ "Same GNOME is a part of GNOME Games."
-#~ msgstr ""
-#~ "Vreau sÄ? joc jocul acela! È?tiÈ?i voi care, acela în care toate se învârt "
-#~ "È?i faci clic pe ele È?i dispar!\n"
-#~ "\n"
-#~ "Same GNOME face parte din suita de Jocuri GNOME."
-
 #~ msgid "Unfortunately your score did not make the top ten."
 #~ msgstr ""
 #~ "Din pÄ?cate scorul dumneavoastrÄ? nu a intrat în cele mai bune 10 rezultate."
-
 #~ msgid "Same GNOME Theme"
 #~ msgstr "TemÄ? Same GNOME"
-
 #~ msgid "_Theme..."
 #~ msgstr "_TemÄ?..."
-
 #~ msgid "_Small"
 #~ msgstr "_Mic"
-
 #~ msgid "_Large"
 #~ msgstr "Ma_re"
-
 #~ msgid "_Fast Animation"
 #~ msgstr "AnimaÈ?ie _rapidÄ?"
-
 #~ msgid "No theme data was found."
 #~ msgstr "Datele pentru temÄ? nu au fost gÄ?site."
-
 #~ msgid ""
 #~ "It is impossible to play the game. Please check that the game has been "
 #~ "installed correctly and try again."
 #~ msgstr ""
 #~ "Nu este posibil sÄ? jucaÈ?i acest joc. VerificaÈ?i dacÄ? jocul a fost "
 #~ "instalat corect È?i încercaÈ?i din nou."
-
 #~ msgid "Same GNOME (Clutter)"
 #~ msgstr "Same GNOME (Clutter)"
+



[Date Prev][Date Next]   [Thread Prev][Thread Next]   [Thread Index] [Date Index] [Author Index]