[release-notes/gnome-2-30] Added Catalan translation from 2.28 release notes



commit 2d7ef03dac00317979ae74a4f73c4f09552309ee
Author: Gil Forcada <gforcada gnome org>
Date:   Sat Mar 27 21:47:08 2010 +0100

    Added Catalan translation from 2.28 release notes

 help/ca/ca.po | 1717 +++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++
 1 files changed, 1717 insertions(+), 0 deletions(-)
---
diff --git a/help/ca/ca.po b/help/ca/ca.po
new file mode 100644
index 0000000..cfed266
--- /dev/null
+++ b/help/ca/ca.po
@@ -0,0 +1,1717 @@
+# Copyright © 2009 Free Software Foundation, Inc.
+# This file is distributed under the same license as the release-notes package.
+# Gil Forcada <gilforcada guifi net>, 2008, 2009.
+# David Planella Molas <david planella gmail com>, 2008, 2009.
+# Joan Duran <jodufi gmail com>, 2008, 2009.
+#
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: release-notes.help.gnome-2-26\n"
+"POT-Creation-Date: 2009-09-24 12:01+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2009-09-24 13:41+0200\n"
+"Last-Translator: Gil Forcada <gilforcada guifi net>\n"
+"Language-Team: Catalan <tradgnome softcatala org>\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+
+#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
+#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
+#: C/rnlookingforward.xml:38(None)
+msgid ""
+"@@image: 'figures/rnlookingforward.shell.png'; "
+"md5=91360b98b00aee2c69544d44ac0289fb"
+msgstr ""
+"@@image: 'figures/rnlookingforward.shell.png'; "
+"md5=91360b98b00aee2c69544d44ac0289fb"
+
+#: C/rnlookingforward.xml:10(title)
+msgid "Looking Forward to GNOME 2.30"
+msgstr "Esperant amb il·lusió el GNOME 2.30"
+
+#: C/rnlookingforward.xml:12(para)
+msgid ""
+"Development doesn't stop with GNOME 2.28. Work has already begun on GNOME "
+"2.30, due to be released exactly six months after 2.28."
+msgstr ""
+"El desenvolupament no s'atura amb el GNOME 2.28. Ja s'ha començat a "
+"treballar en el GNOME 2.30, que sortirà d'aquí sis mesos exactes després del "
+"2.28."
+
+#: C/rnlookingforward.xml:18(para)
+msgid ""
+"The final decision whether GNOME 2.30 (to be released in March 2010) or "
+"GNOME 2.32 (scheduled for September 2010) will become GNOME 3.0 will be made "
+"in early November 2009. This decision will be based on the progress of new "
+"and current GNOME applications and libraries and their impact on "
+"accessibility, stability and usability."
+msgstr ""
+"La decisió final de si el GNOME 2.30 (a ser alliberat el març del 2010) o el "
+"GNOME 2.32 (a ser alliberat el setembre del 2010) seran el GNOME 3.0 es "
+"decidirà a principi de novembre del 2009. La decisió tindrà en compta "
+"l'evolució de les aplicacions i biblioteques del GNOME actuals i noves i el "
+"seu impacte en quan a accessibilitat, estabilitat i usabilitat."
+
+#: C/rnlookingforward.xml:24(para)
+msgid ""
+"GNOME 2.30 will continue to provide the desktop platform and applications it "
+"always has, and will also potentially feature a new user interface in GNOME "
+"Shell and the GNOME Activity Journal which easily helps you browse and find "
+"files on your computer. For developers, GNOME 2.30 deprecates a number of "
+"old libraries."
+msgstr ""
+"El GNOME 2.30 continuarà proporcionant la plataforma d'escriptori i les "
+"aplicacions que sempre ha tingut i segurament tindrà com a novetats més "
+"destacades una interfície d'usuari nova amb el GNOME Shell i una nova manera "
+"de navegar i trobar els fitxers a l'ordinador amb el registre d'activitat "
+"del GNOME. Per als desenvolupadors, el GNOME 2.30 significarà que un bon "
+"nombre de biblioteques velles es suprimiran."
+
+#: C/rnlookingforward.xml:29(para)
+msgid ""
+"A preview of GNOME Shell is available in 2.28 and is available for download. "
+"GNOME Shell features an innovative new user interface using the power of a "
+"composited desktop. GNOME Shell makes it easy to add additional workspaces, "
+"start frequently used applications, and access your most used files and "
+"documents."
+msgstr ""
+"Ja hi ha disponible per a baixar una versió preliminar del GNOME Shell en el "
+"GNOME 2.28. El GNOME Shell és una interfície d'usuari innovadora que "
+"utilitza el potencial dels escriptoris que permeten composició. El GNOME "
+"Shell facilita afegir nous espais de treball, iniciar les aplicacions d'ús "
+"més freqüent i accedir als fitxers i documents més utilitzats."
+
+#: C/rnlookingforward.xml:36(title)
+msgid "GNOME Shell"
+msgstr "GNOME Shell"
+
+#: C/rnlookingforward.xml:42(para)
+msgid ""
+"The GNOME Activity Journal is a tool for easily browsing and finding files "
+"on your computer. It keeps a chronological journal of all file activity and "
+"supports tagging and establishing relationships between groups of files. The "
+"GNOME Activity Journal is the graphical user interface for Zeitgeist, the "
+"engine that tracks all activity in the desktop with support for tagging and "
+"bookmarking items."
+msgstr ""
+"El registre d'activitat del GNOME és una eina que permet navegar i buscar "
+"fàcilment els fitxers de l'ordinador. Manté un registre cronològic de tots "
+"els fitxers utilitzats i permet etiquetar i establir relacions entre grups "
+"de fitxers. El registre d'activitat del GNOME és la interfície gràfica del "
+"Zeitgeist, el motor que registra tota l'activitat de l'escriptori i que "
+"permet etiquetar i marcar elements com a preferits."
+
+#: C/rnlookingforward.xml:50(para)
+msgid ""
+"Tomboy Online is also scheduled for GNOME 2.30 and will allow users to sync "
+"and access their Tomboy Notes via the web."
+msgstr ""
+"El Tomboy en línia també està planificat per estar llest pel GNOME 2.30 i "
+"permetrà que els usuaris sincronitzin i puguin accedir a les seves notes del "
+"Tomboy a través de la web."
+
+#: C/rnlookingforward.xml:54(para)
+msgid ""
+"<ulink url=\"http://live.gnome.org/RoadMap\";>GNOME's roadmap</ulink> details "
+"the developers' plans for the next release cycle, the <ulink url=\"http://";
+"www.gnome.org/start/unstable/\">GNOME 2.30 release schedule</ulink> was "
+"released earlier this year and is <ulink url=\"http://www.gnome.org/start/";
+"unstable\">available on the GNOME wiki</ulink>."
+msgstr ""
+"En <ulink url=\"http://live.gnome.org/RoadMap\";>el full de ruta del GNOME</"
+"ulink> hi ha els plans dels desenvolupadors per al pròxim cicle de "
+"llançament, el <ulink url=\"http://www.gnome.org/start/unstable/\";>calendari "
+"de llançament del GNOME 2.30</ulink> ja es va definir a principis d'any i "
+"està <ulink url=\"http://www.gnome.org/start/unstable/\";>disponible al wiki "
+"del GNOME</ulink>."
+
+#: C/rninstallation.xml:9(title)
+msgid "Installing GNOME"
+msgstr "Instal·lació del GNOME"
+
+#: C/rninstallation.xml:11(para)
+msgid ""
+"You can try out GNOME 2.28 with the LiveCD, which contains all of the "
+"software included in GNOME 2.28 on a single CD. You can boot your computer "
+"directly from the LiveCD without installing anything. The LiveCD can be "
+"downloaded from the GNOME <ulink url=\"http://torrent.gnome.org/";
+"\">BitTorrent site</ulink>."
+msgstr ""
+"Podeu provar el GNOME 2.28 amb el CD autònom, que conté en un únic CD tot el "
+"programari inclòs en el GNOME 2.28. Podeu iniciar l'ordinador directament "
+"des del CD autònom sense haver d'instal·lar res. El podeu baixar des del "
+"<ulink url=\"http://torrent.gnome.org/\";>lloc BitTorrent</ulink> del GNOME."
+
+#: C/rninstallation.xml:19(para)
+msgid ""
+"To install or upgrade your machine to GNOME 2.28, we recommend you install "
+"official packages from your vendor or distribution. Popular distributions "
+"will make GNOME 2.28 available very soon, and some already have development "
+"versions with GNOME 2.28 available. You can get a list of distributions that "
+"ship GNOME and discover the latest versions they ship on our <ulink url="
+"\"http://www.gnome.org/~davyd/footware.shtml\";>Get Footware</ulink> page."
+msgstr ""
+"Per a instal·lar o actualitzar l'ordinador al GNOME 2.28, us recomanem que "
+"instal·leu els paquets oficials del vostre proveïdor o de la vostra "
+"distribució. El GNOME 2.28 estarà disponible ben aviat a les distribucions "
+"més conegudes i algunes ja n'ofereixen versions preliminars. Podeu obtenir "
+"un llistat de les distribucions que incorporen el GNOME i l'última versió "
+"que hi inclouen a la nostra pàgina <ulink url=\"http://www.gnome.org/~davyd/";
+"footware.shtml\">Get Footware</ulink>."
+
+#: C/rninstallation.xml:29(para)
+msgid ""
+"If you are brave and patient, and would like to build GNOME from source, we "
+"recommend you use <ulink url=\"http://library.gnome.org/devel/jhbuild/";
+"\">JHBuild</ulink>, which is designed to build the latest GNOME from Git. "
+"You can use JHBuild to build GNOME 2.28.x by using the <filename>gnome-2.28</"
+"filename> moduleset."
+msgstr ""
+"Si sou agosarat, teniu paciència i voleu muntar el GNOME a partir del codi "
+"font, us recomanem que feu servir el <ulink url=\"http://www.freedesktop.org/";
+"Software/jhbuild\">JHBuild</ulink>, el qual està dissenyat per a muntar "
+"l'última versió del GNOME des del Git. Podeu utilitzar-lo per a muntar el "
+"GNOME 2.28.x si utilitzeu el conjunt de mòduls (moduleset) <filename>gnome-2-"
+"28</filename>."
+
+#: C/rninstallation.xml:37(para)
+msgid ""
+"While it is possible to build GNOME directly from the release tarballs, we "
+"strongly recommend the use of JHBuild."
+msgstr ""
+"Tot i que és possible muntar el GNOME directament a partir dels arxius tar "
+"alliberats, us recomanem enèrgicament que utilitzeu el JHBuild."
+
+#: C/rni18n.xml:8(title)
+msgid "Internationalization"
+msgstr "Internacionalització"
+
+#. Translators: number of languages might change before final date
+#: C/rni18n.xml:11(para)
+msgid ""
+"Thanks to members of the worldwide <ulink url=\"http://developer.gnome.org/";
+"projects/gtp/\">GNOME Translation Project</ulink>, GNOME 2.28 offers support "
+"for more than 50 languages with at least 80 percent of strings translated, "
+"including the user and administration manuals for many languages."
+msgstr ""
+"Gràcies als membres del <ulink url=\"http://developer.gnome.org/projects/gtp/";
+"\">Projecte de traducció del GNOME</ulink> d'arreu del món, el GNOME 2.28 "
+"està traduït a 50 idiomes (com a mínim amb un 80 per cent traduït) i en "
+"molts casos incloent-hi els manuals d'usuari i d'administració."
+
+#: C/rni18n.xml:29(para)
+msgid "Arabic"
+msgstr "Ã?rab"
+
+#: C/rni18n.xml:30(para)
+msgid "Assamese"
+msgstr "Assamese"
+
+#: C/rni18n.xml:31(para)
+msgid "Basque"
+msgstr "Basc"
+
+#: C/rni18n.xml:33(para)
+msgid "Bengali"
+msgstr "Bengalí"
+
+#: C/rni18n.xml:34(para)
+msgid "Bengali (India)"
+msgstr "Bengalí (�ndia)"
+
+#: C/rni18n.xml:35(para)
+msgid "Brazilian Portuguese"
+msgstr "Portuguès brasiler"
+
+#: C/rni18n.xml:36(para)
+msgid "Bulgarian"
+msgstr "Búlgar"
+
+#: C/rni18n.xml:37(para)
+msgid "Catalan"
+msgstr "Català"
+
+#: C/rni18n.xml:38(para)
+msgid "Catalan (Valencian)"
+msgstr "Català (Valencià)"
+
+#: C/rni18n.xml:39(para)
+msgid "Chinese (China)"
+msgstr "Xinès (Xina)"
+
+#: C/rni18n.xml:40(para)
+msgid "Chinese (Hong Kong)"
+msgstr "Xinès (Hong Kong)"
+
+#: C/rni18n.xml:41(para)
+msgid "Chinese (Taiwan)"
+msgstr "Xinès (Taiwan)"
+
+#: C/rni18n.xml:42(para)
+msgid "Czech"
+msgstr "Txec"
+
+#: C/rni18n.xml:43(para)
+msgid "Danish"
+msgstr "Danès"
+
+#: C/rni18n.xml:44(para)
+msgid "Dutch"
+msgstr "Holandès"
+
+#: C/rni18n.xml:46(para)
+msgid "English (US, British, Canadian)"
+msgstr "Anglès (americà del nord, britànic i canadenc)"
+
+#: C/rni18n.xml:47(para)
+msgid "Estonian"
+msgstr "Estonià"
+
+#: C/rni18n.xml:48(para)
+msgid "Finnish"
+msgstr "Finès"
+
+#: C/rni18n.xml:49(para)
+msgid "French"
+msgstr "Francès"
+
+#: C/rni18n.xml:50(para)
+msgid "Galician"
+msgstr "Gallec"
+
+#: C/rni18n.xml:51(para)
+msgid "German"
+msgstr "Alemany"
+
+#: C/rni18n.xml:52(para)
+msgid "Greek"
+msgstr "Grec"
+
+#: C/rni18n.xml:53(para)
+msgid "Gujarati"
+msgstr "Gujarati"
+
+#: C/rni18n.xml:54(para)
+msgid "Hebrew"
+msgstr "Hebreu"
+
+#: C/rni18n.xml:55(para)
+msgid "Hindi"
+msgstr "Hindi"
+
+#: C/rni18n.xml:56(para)
+msgid "Hungarian"
+msgstr "Hongarès"
+
+#: C/rni18n.xml:57(para)
+msgid "Italian"
+msgstr "Italià"
+
+#: C/rni18n.xml:58(para)
+msgid "Japanese"
+msgstr "Japonès"
+
+#: C/rni18n.xml:59(para)
+msgid "Kannada"
+msgstr "Kannada"
+
+#: C/rni18n.xml:60(para)
+msgid "Korean"
+msgstr "Coreà"
+
+#: C/rni18n.xml:62(para)
+msgid "Lithuanian"
+msgstr "Lituà"
+
+#: C/rni18n.xml:63(para)
+msgid "Macedonian"
+msgstr "Macedoni"
+
+#: C/rni18n.xml:64(para)
+msgid "Malayalam"
+msgstr "Malaialam"
+
+#: C/rni18n.xml:65(para)
+msgid "Marathi"
+msgstr "Marathi"
+
+#: C/rni18n.xml:66(para)
+msgid "Norwegian Bokmål"
+msgstr "Noruec Bokmål"
+
+#: C/rni18n.xml:67(para)
+msgid "Norwegian Nynorsk"
+msgstr "Noruec Nynorsk"
+
+#: C/rni18n.xml:68(para)
+msgid "Oriya"
+msgstr "Oriya"
+
+#: C/rni18n.xml:69(para)
+msgid "Polish"
+msgstr "Polonès"
+
+#: C/rni18n.xml:70(para)
+msgid "Portuguese"
+msgstr "Portuguès"
+
+#: C/rni18n.xml:71(para)
+msgid "Punjabi"
+msgstr "Punjabi"
+
+#: C/rni18n.xml:72(para)
+msgid "Romanian"
+msgstr "Romanès"
+
+#: C/rni18n.xml:73(para)
+msgid "Russian"
+msgstr "Rus"
+
+#: C/rni18n.xml:74(para)
+msgid "Serbian"
+msgstr "Serbi"
+
+#: C/rni18n.xml:75(para)
+msgid "Slovenian"
+msgstr "Eslovè"
+
+#: C/rni18n.xml:76(para)
+msgid "Spanish"
+msgstr "Espanyol"
+
+#: C/rni18n.xml:77(para)
+msgid "Swedish"
+msgstr "Suec"
+
+#: C/rni18n.xml:78(para)
+msgid "Tamil"
+msgstr "Tàmil"
+
+#: C/rni18n.xml:79(para)
+msgid "Telugu"
+msgstr "Telugu"
+
+#: C/rni18n.xml:80(para)
+msgid "Thai"
+msgstr "Tai"
+
+#: C/rni18n.xml:81(para)
+msgid "Turkish"
+msgstr "Turc"
+
+#: C/rni18n.xml:82(para)
+msgid "Ukrainian"
+msgstr "Ucraïnès"
+
+#: C/rni18n.xml:83(para)
+msgid "Vietnamese"
+msgstr "Vietnamita"
+
+#: C/rni18n.xml:18(para)
+msgid "Supported languages: <placeholder-1/>"
+msgstr "Idiomes: <placeholder-1/>"
+
+#: C/rni18n.xml:87(para)
+msgid ""
+"Many other languages are partially supported, with more than half of their "
+"strings translated."
+msgstr ""
+"Molts altres idiomes estan força traduïts, amb més de la meitat dels texts "
+"traduïts."
+
+#: C/rni18n.xml:90(para)
+msgid ""
+"Translating a software package as large as GNOME into a new language can be "
+"an overwhelming task for even the most dedicated translation team. For this "
+"release a stellar effort has been done by the Bengali team, increasing the "
+"completeness of their translation by more than 25 points, passing the 80% "
+"mark with 83% of the user interface translated. The Welsh, Breton, and "
+"Serbian teams are also to be congratulated as they raised their translation "
+"status 10 points or more."
+msgstr ""
+"Traduir un paquet de programari tan gran com el GNOME a un idioma nou pot "
+"ser una tasca aclaparadora, fins i tot per als equips de traducció més "
+"aplicats. En aquest llançament cal destacar l'equip de traduccio al bengalí "
+"que ha realitzat un gran esforç en augmentar en més d'un 25% el número de "
+"cadenes traduïdes i arribant fins a la marca del 83% traduït. Felicitar "
+"també als equips de traducció al gal·lès, bretó i serbi per aconseguir "
+"augmentar més de 10 punts les seves respectives traduccions."
+
+#: C/rni18n.xml:100(para)
+msgid ""
+"Detailed statistics and more information are available on GNOME's <ulink url="
+"\"http://l10n.gnome.org/\";>translation status site</ulink>."
+msgstr ""
+"Trobareu més informació i estadístiques detallades al <ulink url=\"http://";
+"l10n.gnome.org/\">lloc web de l'estat de les traduccions</ulink> del GNOME."
+
+#: C/rnmobile.xml:9(title)
+msgid "What's New In Mobile"
+msgstr "Novetats per als mòbils"
+
+#: C/rndevelopers.xml:11(title)
+msgid "What's New For Developers"
+msgstr "Novetats per als desenvolupadors"
+
+#: C/rndevelopers.xml:13(para)
+msgid ""
+"The following changes are important for developers using the GNOME 2.28 "
+"developer platform. If you're not interested in changes for developers, you "
+"can skip forward to <xref linkend=\"rni18\"/>."
+msgstr ""
+"Els canvis següents són importants per als desenvolupadors que utilitzen la "
+"plataforma de desenvolupament del GNOME 2.28. Si no esteu interessat en els "
+"canvis per als desenvolupadors, podeu saltar a la <xref linkend=\"rni18\"/>."
+
+#: C/rndevelopers.xml:20(para)
+msgid ""
+"As well as the GNOME Desktop, GNOME 2.28 is the latest release of the GNOME "
+"Developer Platform, a set of API- and ABI-stable libraries available under "
+"the GNU LGPL which can be used for the development of cross-platform "
+"applications."
+msgstr ""
+"A més de l'escriptori del GNOME, el GNOME 2.28 és l'últim llançament de la "
+"plataforma de desenvolupament del GNOME, un conjunt de biblioteques amb API "
+"i ABI estables sota la llicència GNU LGPL. Les quals es poden utilitzar per "
+"al desenvolupament d'aplicacions multiplataforma."
+
+#: C/rndevelopers.xml:28(title)
+msgid "Fixing Usage of Deprecated Libraries"
+msgstr "Arreglament de la utilització de biblioteques obsoletes"
+
+#: C/rndevelopers.xml:30(para)
+msgid ""
+"Starting with GNOME 3.0, various deprecated parts of GNOME will be removed. "
+"These deprecated components include libraries such as libart_lgpl, "
+"libbonobo, libbonoboui, libglade, libgnome, libgnomecanvas libgnomeprint, "
+"libgnomeprintui, libgnomeui, and libgnomevfs. For applications that ship as "
+"part of the GNOME Desktop, a number of <ulink url=\"http://live.gnome.org/";
+"GnomeGoals\">cleanup tasks</ulink> have been carried out to ensure no "
+"deprecated code is used. This will ensure the smooth transition to GNOME 3.0."
+msgstr ""
+"A partir del GNOME 3.0, se suprimiran diverses parts obsoletes del GNOME. "
+"Aquests components obsolets inclouen biblioteques específiques del GNOME com "
+"ara la libart_lgpl, la libbonobo, la libbonoboui, la libglade, la libgnome, "
+"la libgnomecanvas, la libgnomeprint, la libgnomeprintui, la libgnomeui i la "
+"libgnomevfs. S'han dut a terme tota una sèrie de <ulink url=\"http://live.";
+"gnome.org/GnomeGoals\">tasques de neteja</ulink> per a assegurar-se que no "
+"s'utilitza codi obsolet en les aplicacions que formen part de l'escriptori "
+"del GNOME, el qual permetrà una transició suau cap al GNOME 3.0."
+
+#: C/rndevelopers.xml:42(para)
+msgid ""
+"Developers are strongly urged to follow this example in their own "
+"applications too. Furthermore, for any developers (or potential developers) "
+"who wish to help us out, the <ulink url=\"http://live.gnome.org/GnomeGoals";
+"\">GNOME goals</ulink> wiki page lists the various tasks that are yet to be "
+"completed. An automatically created and updated status overview of remaining "
+"work for modules that are supported by the jhbuild build tool can be found "
+"<ulink url=\"http://www.gnome.org/~fpeters/299.html\";>here</ulink>."
+msgstr ""
+"S'urgeix als desenvolupadors que també segueixin aquest exemple en les seves "
+"aplicacions. A més a més, la pàgina wiki <ulink url=\"http://live.gnome.org/";
+"GnomeGoals\">objectius del GNOME</ulink> conté una llista de les tasques que "
+"encara s'han de completar adreçada als desenvolupadors o desenvolupadors "
+"potencials que ens vulguin ajudar. Hi ha un <ulink url=\"http://www.gnome.";
+"org/~fpeters/299.html\">resum general</ulink> creat i actualitzat "
+"automàticament de totes les tasques que queden per fer per als mòduls que "
+"l'eina JHBuild permet utilitzar."
+
+#: C/rndevelopers.xml:56(title)
+msgid "Platform Cleanup"
+msgstr "Neteja de la plataforma"
+
+#: C/rndevelopers.xml:58(para)
+msgid ""
+"Large efforts have been undertaken to remove deprecated modules and "
+"functionality on the way to GNOME 3.0."
+msgstr ""
+"S'han fet grans esforços per a suprimir totes les funcionalitats i "
+"dependències als mòduls obsolets preparant el terreny de cara al GNOME 3.0"
+
+#: C/rndevelopers.xml:62(para)
+msgid ""
+"In GNOME 2.28, there are no longer any applications that depend on esound, "
+"libgnomevfs, libgnomeprint, or libgnomeprintui."
+msgstr ""
+"En el GNOME 2.28 ja no hi ha cap aplicació que depengui de l'esound, la "
+"libgnomevfs, la libgnomeprint i la libgnomeprintui."
+
+#: C/rndevelopers.xml:66(para)
+msgid "Other GNOME Platform improvements in GNOME 2.28 include:"
+msgstr "Altres millores a la plataforma GNOME en la seva versió 2.28 són:"
+
+#: C/rndevelopers.xml:71(para)
+msgid ""
+"A dependency on libart_lgpl was removed from two modules (eog and gtkhtml)."
+msgstr ""
+"S'ha suprimit la dependència a la libart_lgpl de dos mòduls (l'eog i el "
+"gtkhtml)."
+
+#: C/rndevelopers.xml:74(para)
+msgid ""
+"A dependency on libbonobo(ui) was removed from five modules (gnome-control-"
+"center, gcalctool, gnome-media, gtkhtml, and accerciser)."
+msgstr ""
+"S'ha suprimit la dependència de la libonobo(ui) de cinc mòduls (el gnome-"
+"control-center, el gcalctool, el gnome-media, el gtkhtml i l'accerciser)."
+
+#: C/rndevelopers.xml:78(para)
+msgid ""
+"A dependency on libglade was removed from 28 modules (accerciser, alacarte, "
+"gnome-control-center, dasher, empathy, gcalctool, gnome-games, gnome-"
+"netstatus, gnome-nettool, gnome-mag, gnome-menus, gnome-panel, gnome-power-"
+"manager, gnome-screensaver, gnome-session, gnome-settings-daemon, gnome-"
+"system-tools, gnome-utils, gtkhtml, hamster-applet, libgnomekbd, orca, "
+"pessulus, seahorse, vino, vinagre, yelp, and zenity)."
+msgstr ""
+"S'ha suprimit la dependència de la libglade de 28 mòduls (l'accerciser, "
+"l'alacarte, el gnome-control-center, el dasher, l'empathy, el gcalctool, el "
+"gnome-games, el gnome-netstatus, el gnome-nettool, el gnome-mag, el gnome-"
+"menus, el gnome-panel, el gnome-power-manager, el gnome-screensaver, el "
+"gnome-session, el gnome-settings-daemon, el gnome-system-tools, el el gnome-"
+"utils, el gtkhtml, el hamster-applet, la libgnomekbd, l'orca, el pessulus, "
+"el seahorse, el vino, el vinagre, el yelp i el zenity)."
+
+#: C/rndevelopers.xml:87(para)
+msgid ""
+"A dependency on libgnome was removed from 14 modules (anjuta, gnome-control-"
+"center, dasher, evolution-webcal, gconf, gdl, gdm, gnome-desktop, gnome-"
+"media, gnome-system-tools, gok, gtkhtml, vino, and yelp)."
+msgstr ""
+"S'ha suprimit la dependència de la libgnome de 14 mòduls (l'anjuta, el gnome-"
+"control-center, el dasher, l'evolution-webcal, el gconf, el gdl, el gdm, el "
+"gnome-desktop, el gnome-media, el gnome-system-tools, el gok, el gtkhtml, el "
+"vino i el yelp)."
+
+#: C/rndevelopers.xml:93(para)
+msgid ""
+"A dependency on libgnomecanvas was removed from three modules (anjuta, "
+"gtkhtml, and zenity)."
+msgstr ""
+"S'ha suprimit la dependència de la libgnomecanvas de tres mòduls (l'anjuta "
+"el gtkhtml i el zenity)."
+
+#: C/rndevelopers.xml:97(para)
+msgid ""
+"A dependency on libgnomeprint(ui) was removed from one module (gnome-games)."
+msgstr ""
+"S'ha suprimit la dependència de la libgnomeprint(ui) d'un mòdul (gnome-"
+"games)."
+
+#: C/rndevelopers.xml:100(para)
+msgid ""
+"A dependency on libgnomeui was removed from 16 modules (anjuta, gnome-"
+"control-center, dasher, deskbar-applet, gnome-mag, gnome-media, gnome-"
+"settings-daemon, gnome-system-tools, gnome-utils, gok, gtkhtml, hamster-"
+"applet, nautilus, orca, vino, and yelp)."
+msgstr ""
+"S'ha suprimit la dependència de la libgnomeui de 16 mòduls (l'anjuta, el "
+"gnome-control-center, el dasher, el deskbar-applet, el gnome-mag, el gnome-"
+"media, el gnome-settings-daemon, el gnome-system-tools, el gnome-utils, el "
+"gok, el gtkhtml, el hamster-applet, el nautilus, l'orca, el vino i el yelp)."
+
+#: C/rndevelopers.xml:106(para)
+msgid ""
+"A dependency on libgnomevfs was removed from three modules (dasher, gnome-"
+"mag, and gnome-utils)."
+msgstr ""
+"S'ha suprimit la dependència de la lbgnomevfs de tres mòduls (el dasher, el "
+"gnome-mag i el gnome-utils)."
+
+#: C/rndevelopers.xml:110(para)
+msgid ""
+"Many modules now provide a nicer and cleaner build output when compiling "
+"them by using AM_SILENT_RULES or Shave. For more information see <ulink url="
+"\"http://live.gnome.org/GnomeGoals/NicerBuilds\";> http://live.gnome.org/";
+"GnomeGoals/NicerBuilds</ulink>."
+msgstr ""
+"A partir d'ara hi ha força mòduls que mostren una sortida de missatges de "
+"muntatge quan es compilen més neta i còmode gràcies a l'ús de "
+"l'AM_SILENT_RULES o el Shave. per a més informació vegeu  <ulink url="
+"\"http://live.gnome.org/GnomeGoals/NicerBuilds\";> http://live.gnome.org/";
+"GnomeGoals/NicerBuilds</ulink>."
+
+#: C/rndevelopers.xml:116(para)
+msgid ""
+"Some modules started using GIntrospection â?? see <ulink url=\"http://live.";
+"gnome.org/GnomeGoals/AddGObjectIntrospectionSupport\">http://live.gnome.org/";
+"GnomeGoals/AddGObjectIntrospectionSupport</ulink> for more details."
+msgstr ""
+"Alguns mòduls ja han començat a utilitzar la GIntrospection â?? per a més "
+"informació vegeu <ulink url=\"http://live.gnome.org/GnomeGoals/";
+"AddGObjectIntrospectionSupport\">http://live.gnome.org/GnomeGoals/";
+"AddGObjectIntrospectionSupport</ulink>."
+
+#: C/rndevelopers.xml:124(para)
+msgid ""
+"Many applications have also removed the usage of deprecated GTK+ and GLib "
+"symbols and have applied the new policy to only include top level headers of "
+"GTK+ and GLib."
+msgstr ""
+"També hi ha moltes aplicacions que han suprimit l'ús dels símbols obsolets "
+"de GTK+ i de la GLib i que a més a més també segueixen la nova política "
+"d'incloure únicament les capçaleres de primer nivell de GTK+ i la GLib."
+
+#: C/rndevelopers.xml:132(title)
+msgid "GTK+ 2.18"
+msgstr "GTK+ 2.18"
+
+#: C/rndevelopers.xml:134(para)
+msgid ""
+"GTK+ 2.18 is the latest release of the GTK+ toolkit, which is at the heart "
+"of GNOME. GTK+ 2.18 includes new features for developers, as well as "
+"extensive bug fixing and housecleaning for the upcoming GTK+ 3.0."
+msgstr ""
+"El GTK+ 2.18 és l'últim llançament del joc d'eines GTK+, el qual constitueix "
+"el cor del GNOME. El GTK+ 2.18 inclou unes quantes funcions noves per als "
+"desenvolupadors, així com el resultat d'una tasca significativa de correcció "
+"d'errors i neteja del codi per al proper GTK+ 3.0."
+
+#: C/rndevelopers.xml:140(para)
+msgid ""
+"The file chooser has a number of improvements. It now remembers its sorting "
+"state and has better defaults, such as hiding backup files and showing the "
+"Size column. It also has improved ellipsization in the path bar."
+msgstr ""
+"El selector de fitxers incorpora una bona colla de millores. Ara recorda "
+"l'estat d'ordenació i s'han millorat els valors predeterminats com ara "
+"l'ocultació dels fitxers de còpia de seguretat i la visualització de la "
+"columna de la mida. També ha millorat el punt on es posen els punts "
+"suspensius en la barra del camí."
+
+#: C/rndevelopers.xml:147(para)
+msgid "GTK+ has also seen a number of other improvements, including:"
+msgstr "El GTK+ també ha rebut diverses millores, entre les quals:"
+
+#: C/rndevelopers.xml:151(para)
+msgid ""
+"<classname>GtkEntry</classname> widgets can now also be used to display a "
+"progress bar."
+msgstr ""
+"Ara els ginys <classname>GtkEntry</classname> es poden utilitzar per a "
+"mostrar una barra de progrés."
+
+#: C/rndevelopers.xml:155(para)
+msgid "<interfacename>GtkEntry</interfacename> has a model-view separation."
+msgstr ""
+"El <interfacename>GtkEntry</interfacename> té una separació entre el model i "
+"la visualització."
+
+#: C/rndevelopers.xml:158(para)
+msgid "<classname>GtkLabel</classname> can show embedded URIs."
+msgstr "El <classname>GtkLabel</classname> pot mostrar URI incrustades."
+
+#: C/rndevelopers.xml:161(para)
+msgid "Printing supports printing a selection."
+msgstr "La impressió permet imprimir una selecció."
+
+#: C/rndevelopers.xml:164(para)
+msgid "Page setup controls can be embedded in the print dialog."
+msgstr ""
+"Els controls de configuració de la pàgina es poden incrustar en el diàleg "
+"d'impressió."
+
+#: C/rndevelopers.xml:167(para)
+msgid "Status icons have a title property, for improved accessibility."
+msgstr ""
+"Les icones d'estat tenen una propietat de títol, la qual permet millorar "
+"l'accessibilitat."
+
+#: C/rndevelopers.xml:170(para)
+msgid ""
+"A new widget, <interfacename>GtkInfoBar</interfacename>, has been added to "
+"display messages in the main window instead of in a dialog."
+msgstr ""
+"S'ha afegit un giny nou: la <interfacename>GtkInfoBar</interfacename>, la "
+"qual permet mostrar missatges a la finestra principal en comptes de diàlegs."
+
+#: C/rndevelopers.xml:174(para)
+msgid ""
+"GTK can be compiled with a modern automake version (automake 1.7 is not "
+"needed anymore) and in silent mode with \"make V=0\" command."
+msgstr ""
+"El GTK+ es pot compilar amb versions més noves de l'automake (ja no fa falta "
+"l'automake 1.7) i de forma silenciosa amb l'ordre «make V=0»."
+
+#: C/rndevelopers.xml:183(title)
+msgid "GLib"
+msgstr "GLib"
+
+#: C/rndevelopers.xml:185(para)
+msgid ""
+"GNIO has been merged into GIO, and APIs are now included for working with "
+"IPv4 and IPv6 addresses, resolving hostnames, reverse IP lookup, low-level "
+"socket I/O, and working with network connections and services."
+msgstr ""
+"S'ha fusionat el GNIO a dins de GIO i ja hi ha API incloses per a utilitzar "
+"adreces IPv4 i IPv6, capacitat de resoldre noms d'ordinador, fer consultes "
+"inverses de IP, transferències de dades d'entrada i sortida a sòcols a baix "
+"nivell i la capacitat de poder treballar amb connexions de xarxa i serveis."
+
+#: C/rndevelopers.xml:190(para)
+msgid ""
+"<classname>GArray</classname>, <classname>GMappedFile</classname> and "
+"<classname>GTree</classname> are now reference counted."
+msgstr ""
+"El <classname>GArray</classname>, el <classname>GMappedFile</classname> i el "
+"<classname>GTree</classname> ara se'n compten les referències."
+
+#: C/rndevelopers.xml:194(para)
+msgid "The main loop supports per-thread default contexts."
+msgstr ""
+"El bucle principal permet contexts predeterminats per a cada fil en concret."
+
+#: C/rndevelopers.xml:197(para)
+msgid ""
+"Support has been added for read-write access with <classname>GIOStream</"
+"classname> and its subclasses."
+msgstr ""
+"Ara ja es poden fer accessos de lectura i escriptura amb la classe "
+"<classname>GIOStream</classname> i les seves subclasses."
+
+#: C/rndevelopers.xml:201(para)
+msgid "GLib now also includes support for per-file metadata."
+msgstr "La GLib també permet gestionar metadades per a cada fitxer."
+
+#: C/rndevelopers.xml:207(title)
+msgid "GNOME Documentation"
+msgstr "Documentació del GNOME"
+
+#: C/rndevelopers.xml:209(para)
+msgid ""
+"Support for Mallard, the new GNOME Documentation XML language, has been "
+"added to Yelp and gnome-doc-utils."
+msgstr ""
+"El nou format de la documentació del GNOME, el Mallard, ja es pot utilitzar "
+"per a veure documents amb el Yelp i amb el gnome-doc-utils."
+
+#: C/rndevelopers.xml:214(para)
+msgid ""
+"For documentation writers, Mallard is a full-featured XML markup language "
+"designed explicitly for topic-oriented help, with an easier learning curve "
+"than Docbook."
+msgstr ""
+"Pels escriptors de documentació el Mallard és un llenguatge de marques XML "
+"amb tot el necessari i dissenyat explícitament per a crear ajudes orientades "
+"a temes. També és més fàcil d'aprendre que el Docbook."
+
+#: C/rndevelopers.xml:219(para)
+msgid ""
+"The <application>Empathy</application> help is the first GNOME documentation "
+"to be written in Mallard, and is also the first documentation to move to a "
+"Creative Commons Share-Alike 3.0 license, which all GNOME documentation will "
+"be moving to in the future."
+msgstr ""
+"L'ajuda de l'<application>Empathy</application> és la primera documentació "
+"del GNOME que s'ha escrit en Mallard a més a més de ser la primera "
+"documentació que utilitza la llicència Creative Commons compartir igual 3.0, "
+"llicència que en un futur serà la de tota la documentació del GNOME."
+
+#: C/rndevelopers.xml:228(title) C/rnusers.xml:39(application)
+msgid "GNOME Bluetooth"
+msgstr "GNOME Bluetooth"
+
+#: C/rndevelopers.xml:230(para)
+msgid ""
+"Plugin support has been added and is available during device setup, adding "
+"support to GNOME applications to use Bluetooth devices."
+msgstr ""
+"Ara es poden afegir connectors durant la configuració del dispositiu, així "
+"les aplicacions del GNOME poden utilitzar dispositius Bluetooth."
+
+#: C/rndevelopers.xml:235(para)
+msgid ""
+"Modern Bluetooth device selection widgets, including a button and chooser, "
+"have been added."
+msgstr ""
+"Els ginys de selecció de dispositius Bluetooth s'ha modernitzat, i entre "
+"d'altres inclouen un botó i un selector."
+
+#: C/rndevelopers.xml:242(title) C/rnusers.xml:133(title)
+msgid "Epiphany Web Browser"
+msgstr "Navegador web Epiphany"
+
+#: C/rndevelopers.xml:244(para)
+msgid ""
+"With Epiphany's change to Webkit, a number of enhancements are available for "
+"developers in Epiphany."
+msgstr ""
+"Amb el canvi a Webkit, l'Epiphany incorpora força millores per als "
+"desenvolupadors."
+
+#: C/rndevelopers.xml:248(para)
+msgid ""
+"WebKitGTK+ includes extremely fast Javascript processing, a smaller "
+"footprint, a GObject API, and a built-in web inspector. Epiphany also "
+"includes new support for Seed (JavaScript) extensions, and with this "
+"addition Python support has been removed."
+msgstr ""
+"El WebKitGTK+ inclou un processament de Javascript extremadament ràpid, un "
+"ús de memòria molt més petita, una API a l'estil GObject i un inspector de "
+"web de sèrie. L'Epiphany també permet crear extensions amb Seed (Javascript) "
+"la qual cosa a comportat la supressió del Python com a llenguatge per a les "
+"extensions."
+
+#: C/rndevelopers.xml:253(para)
+msgid ""
+"Epiphany also uses libsoup for its HTTP implementation, and proxies now work "
+"the same way across GNOME. Missing features in libsoup include HTTP cache "
+"and content encoding."
+msgstr ""
+"L'Epiphany també utilitza la libsoup per a la seva implementació de l'HTTP i "
+"ara els servidors intermediaris funcionen de la mateixa forma en tot el "
+"GNOME. Tot i així a la libsoup encara la manquen algunes funcions com ara la "
+"memòria cau d'HTTP i la codificació del contingut."
+
+#: C/rndevelopers.xml:259(para)
+msgid ""
+"Lastly, the context menu in the web view is not customized for Epiphany yet, "
+"though the default WebKit view is used."
+msgstr ""
+"Finalment, el menú contextual de la visualització web encara no s'ha "
+"personalitzat per a l'Epiphany, tot i així s'utilitza el predeterminat del "
+"WebKit."
+
+#: C/rndevelopers.xml:266(title)
+msgid "Time Tracker Applet"
+msgstr "Miniaplicació de seguiment del temps"
+
+#: C/rndevelopers.xml:268(para)
+msgid "All functions are now available via an introspectable D-Bus API."
+msgstr ""
+"Es pot accedir a totes les funcions a través d'una API que es pot "
+"inspeccionar a través de D-Bus."
+
+#: C/rndevelopers.xml:275(title)
+msgid "GNOME-Media"
+msgstr "GNOME Media"
+
+#: C/rndevelopers.xml:277(para)
+msgid ""
+"<application>GNOME-Media</application> has removed support for vumeter, CDDB "
+"and GNOME-CD."
+msgstr ""
+"El <application>GNOME-Media</application> ha suprimit el vumeter, el CDDB i "
+"el GNOME-CD."
+
+#: C/rndevelopers.xml:284(title)
+msgid "Totem"
+msgstr "Totem"
+
+#: C/rndevelopers.xml:286(para)
+msgid ""
+"The xine-lib backend was removed from <application>Totem</application>, and "
+"an asynchronous parsing API was added."
+msgstr ""
+"S'ha suprimit el rerefons xine-lib del <application>Totem</application> i "
+"s'ha afegit una API d'analització asíncrona."
+
+#: C/rndevelopers.xml:294(title)
+msgid "Vinagre"
+msgstr "Vinagre"
+
+#: C/rndevelopers.xml:296(para)
+msgid ""
+"<application>Vinagre</application>, the GNOME Remote Desktop Viewer, added a "
+"new plugin system. Support for new protocols is now just a matter of writing "
+"a plugin for Vinagre. New plugins for Vinagre include VNC and SSH."
+msgstr ""
+"El <application>Vinagre</application>, el visualitzador d'escriptoris remot "
+"del GNOME ha afegit un nou sistema de connectors. Per a poder utilitzar un "
+"nou protocol ara només farà falta escriure un connector per al Vinagre. Ja "
+"hi ha alguns connectors nous pel Vinagre, entre els quals un per VNC i un "
+"altre per SSH."
+
+#: C/rndevelopers.xml:305(title)
+msgid "Brasero"
+msgstr "Brasero"
+
+#: C/rndevelopers.xml:307(para)
+msgid ""
+"Brasero has been separated its library and utilities into "
+"<classname>libbrasero-burn</classname> and <classname>libbrasero-utils</"
+"classname>."
+msgstr ""
+"El Brasero ha separat la biblioteca (<classname>libbrasero-burn</classname>) "
+"i les diverses utilitats <classname>libbrasero-utils</classname>."
+
+#: C/rncontributors.xml:9(title)
+msgid "What's New For Contributors"
+msgstr "Novetats per als col·laboradors"
+
+#: C/rnadmins.xml:9(title)
+msgid "What's New For Administrators"
+msgstr "Novetats per als administradors"
+
+#: C/rna11y.xml:9(title)
+msgid "What's New In Accessibility"
+msgstr "Novetats en l'accessibilitat"
+
+#: C/rna11y.xml:11(para)
+msgid ""
+"GNOME has a passion for making software available to everyone, including "
+"users and developers with impairments that can make it harder to use their "
+"computers. To help, GNOME created the GNOME Accessibility Project and an "
+"accessibility framework that is now a standard on libre desktops."
+msgstr ""
+"El GNOME es deleix per a fer que el programari sigui disponible per a "
+"tothom, fet que inclou els usuaris i desenvolupadors amb discapacitats, les "
+"quals els fan més difícil utilitzar el seu ordinador. Per a ajudar-los, el "
+"GNOME va crear el projecte d'accessibilitat del GNOME i un entorn de treball "
+"d'accessibilitat que és un estàndard entre els escriptoris lliures."
+
+#: C/rna11y.xml:18(para)
+msgid ""
+"GNOME 2.28 continues to build on its prior accessibility credentials with "
+"several improvements."
+msgstr ""
+"El GNOME 2.28 continua creixent sobre les seves credencials d'accessibilitat "
+"anteriors, amb diverses millores."
+
+#: C/rna11y.xml:24(title)
+msgid "Orca Screen Reader"
+msgstr "Lector de pantalla Orca"
+
+#: C/rna11y.xml:26(para)
+msgid ""
+"The <application>Orca</application> screen reader has had significant work "
+"done to reduce program bugs and improve performance, with over 140 bugs "
+"fixed for GNOME 2.28. Some of the improvements include:"
+msgstr ""
+"S'ha realitzat un important treball al lector de pantalla <application>Orca</"
+"application> per a reduir els errors del programa i millorar-ne el "
+"rendiment, amb més de 140 errors corregits al GNOME 2.28. Algunes de les "
+"millores són:"
+
+#: C/rna11y.xml:32(para)
+msgid ""
+"new support for different progress bar \"verbosity levels\" to allow you to "
+"control whether progress bar updates should be spoken even if the progress "
+"bar is not in the active window"
+msgstr ""
+"sap gestionar les diferents barres de progrés (amb els seus nivells de "
+"detall) per permetre que l'usuari controli si les actualitzacions de les "
+"barres de progrés s'haurien de pronunciar encara que la barra de progrés no "
+"estigui en la finestra activa"
+
+#: C/rna11y.xml:36(para)
+msgid "ability to move the mouse without performing a click"
+msgstr "permet moure el ratolí sense fer un clic"
+
+#: C/rna11y.xml:39(para)
+msgid ""
+"support for mouseovers, including the ability to interact with an item "
+"displayed in the mouseover"
+msgstr ""
+"permet mostrar els sobre ratolí (mouseover) i fins i tot interactuar amb "
+"l'element que mostri el sobre ratolí"
+
+#: C/rna11y.xml:42(para)
+msgid "presentation of misspelled words when editing text"
+msgstr "mostra les paraules mal escrites quan s'edita text"
+
+#: C/rna11y.xml:45(para)
+msgid ""
+"completely rewritten speech and Braille generators, now with the ability to "
+"play sounds in the speech generator"
+msgstr ""
+"s'han reescrit completament els generadors de parla i de braille amb la "
+"possibilitat de reproduir sons en el generador de parla"
+
+#: C/rna11y.xml:55(title)
+msgid "WebKit Accessibility Support"
+msgstr "Accessibilitat en el WebKit"
+
+#: C/rna11y.xml:57(para)
+msgid ""
+"Significant effort has been done to improve WebKit accessibility, in "
+"particular the addition of caret navigation and the initial implementation "
+"of Atk's accessible text interface. Once the accessible text interface has "
+"been fully implemented, users will be able to access content without using "
+"the mouse and have it presented to them in speech and/or braille via the "
+"Orca screen reader."
+msgstr ""
+"S'ha realitzat un gran esforç en millorar l'accessibilitat del WebKit, "
+"principalment l'addició de la navegació en mode cursor i una primera "
+"implementació de la interfície de text accessible de l'Atk. Quan la "
+"interfície de text accessible estigui completament implementada els usuaris "
+"podran accedir als continguts sense necessitat d'utilitzar el ratolí i a més "
+"el podran sentir i/o tocar en braille a través del lector de pantalla Orca."
+
+#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
+#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
+#: C/rnusers.xml:41(None)
+msgid ""
+"@@image: 'figures/rnusers.Bluetooth-Preferences.png'; "
+"md5=85e27044783fa039ce996304716a21ff"
+msgstr ""
+"@@image: 'figures/rnusers.Bluetooth-Preferences.png'; "
+"md5=85e27044783fa039ce996304716a21ff"
+
+#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
+#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
+#: C/rnusers.xml:72(None)
+msgid ""
+"@@image: 'figures/rnusers.hamster.png'; md5=65509e342b9e0c214044f9fe466e378b"
+msgstr ""
+"@@image: 'figures/rnusers.hamster.png'; md5=65509e342b9e0c214044f9fe466e378b"
+
+#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
+#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
+#: C/rnusers.xml:97(None)
+msgid ""
+"@@image: 'figures/rnusers.empathy.png'; md5=f61a00163db12286b0a06bcc86b54cee"
+msgstr ""
+"@@image: 'figures/rnusers.empathy.png'; md5=f61a00163db12286b0a06bcc86b54cee"
+
+#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
+#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
+#: C/rnusers.xml:178(None)
+msgid ""
+"@@image: 'figures/rnusers.cheese-2.28.0-wide.jpg'; "
+"md5=c2db63840f221557a7a4bbdde96847bc"
+msgstr ""
+"@@image: 'figures/rnusers.cheese-2.28.0-wide.jpg'; "
+"md5=c2db63840f221557a7a4bbdde96847bc"
+
+#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
+#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
+#: C/rnusers.xml:215(None)
+msgid ""
+"@@image: 'figures/rnusers.volume.png'; md5=b7f652c9e586d53614adc903b9bc4e01"
+msgstr ""
+"@@image: 'figures/rnusers.volume.png'; md5=b7f652c9e586d53614adc903b9bc4e01"
+
+#: C/rnusers.xml:9(title)
+msgid "What's New For Users"
+msgstr "Novetats per als usuaris"
+
+#: C/rnusers.xml:11(para)
+msgid ""
+"The GNOME Project's focus on users and usability continues in GNOME 2.28 "
+"with its hundreds of bug fixes and user-requested improvements. The sheer "
+"number of enhancements makes it impossible to list every change and "
+"improvement made, but these notes aim to highlight some of the more "
+"exciting, user-oriented features in this release."
+msgstr ""
+"El Projecte GNOME se centra en els usuaris i la usabilitat. En el GNOME 2.28 "
+"continua aquesta tendència, amb centenars d'errors corregits i millores "
+"realitzades a petició dels usuaris. La gran quantitat de millores fa que "
+"sigui impossible llistar cada canvi i millora que s'ha dut a terme, però "
+"esperem poder ressaltar algunes de les novetats més destacades de cara als "
+"usuaris."
+
+#: C/rnusers.xml:20(title)
+msgid "Become Unwired"
+msgstr "Allibera't dels cables"
+
+#: C/rnusers.xml:21(para)
+msgid ""
+"GNOME 2.28 includes the first release of the <application>GNOME Bluetooth</"
+"application> module to help users manage their Bluetooth devices. GNOME "
+"Bluetooth supports hundreds of Bluetooth devices, including mice, keyboards "
+"and headsets. GNOME Bluetooth includes PulseAudio integration for Bluetooth "
+"headsets and headphones."
+msgstr ""
+"El GNOME 2.28 inclou la primera versió del mòdul <application>GNOME "
+"Bluetooth</application> que facilita la gestió dels dispositius Bluetooth. "
+"El GNOME Bluetooth permet utilitzar centenars de dispositius Bluetooth, "
+"entre els quals: ratolins, teclats i microauriculars. El GNOME Bluetooth "
+"també s'integra amb el PulseAudio per als microauriculars i auriculars "
+"Bluetooth."
+
+#: C/rnusers.xml:29(para)
+msgid ""
+"GNOME Bluetooth also includes support for Internet access through your "
+"mobile phone. After pairing your mobile phone with GNOME Bluetooth, Network "
+"Manager will include an entry to use your mobile phone for Internet access."
+msgstr ""
+"El GNOME Bluetooth també permet accedir a Internet a través del telèfon "
+"mòbil. Després d'aparellar el telèfon mòbil amb el GNOME Bluetooth, el "
+"gestor de xarxa mostrarà una entrada per a poder utilitzar el telèfon mòbil "
+"per a connectar-se a Internet."
+
+#: C/rnusers.xml:48(title)
+msgid "Track Your Time Better"
+msgstr "Seguiu millor el vostre temps"
+
+#: C/rnusers.xml:50(para)
+msgid ""
+"The <application>Time Tracker</application> applet, which helps you track "
+"your time and tasks, includes a number of new improvements."
+msgstr ""
+"La miniaplicació del <application>Comptador de temps</application>, que "
+"permet fer un seguiment del vostre temps i de les tasques ha afegit un "
+"seguit de millores."
+
+#: C/rnusers.xml:55(para)
+msgid ""
+"An all-new Overview screen is now included, which merges the category and "
+"period graphs to present a cleaner overview to the user. Colors are also "
+"used for the first time, making it easy to view the proportion of time used "
+"to complete tasks."
+msgstr ""
+"Inclou una pantalla de resum general completament renovada que fusiona els "
+"gràfics de categoria i períodes per a mostrar un resum general més simple. "
+"Per primera vegada també s'utilitzen colors per a visualitzar més fàcilment "
+"la quantitat de temps que s'ha utilitzat per a realitzar una tasca."
+
+#: C/rnusers.xml:60(para)
+msgid ""
+"Other feature updates include improved autocomplete support allowing you to "
+"update the start time on the fly, improved support for late-night workers, "
+"and the ability to add earlier tasks that have been completed. Lastly, the "
+"export functionality has a number of improvements, including the ability to "
+"filter activities by category and date prior to export, and new simple "
+"export types: iCal to import into Evolution, Google Calendar and other "
+"clients, XML, and TSV (tab separated values), which works well with "
+"spreadsheets."
+msgstr ""
+"Altres actualitzacions inclouen una millora en l'autocompleció de manera que "
+"actualitzar el temps d'inici sigui un moment. Millores per als treballadors "
+"noctàmbuls i la capacitat de poder afegir tasques passades que ja s'han "
+"completat. Finalment la funció d'exportació s'ha millorat força, entre "
+"aquestes millores s'inclou la capacitat de filtrar les activitats per "
+"categoria i data abans d'exportar les dades i uns tipus d'exportació més "
+"simples: l'iCal per a importar-ho a l'Evolution, el Google Calendar i "
+"d'altres clients, l'XML i el TSV (dades separades per tabuladors) que són la "
+"millor opció per importar-ho a llibres de càlcul."
+
+#: C/rnusers.xml:70(title)
+msgid "Time Tracker"
+msgstr "Comptador de temps"
+
+#: C/rnusers.xml:79(title)
+msgid "Empathy Instant Messenger"
+msgstr "Missatger instantani Empathy"
+
+#: C/rnusers.xml:81(para)
+msgid ""
+"GNOME's instant messaging and communication application, "
+"<application>Empathy</application>, built on the Telepathy communications "
+"framework, has gained a number of new and important features to help users "
+"communicate."
+msgstr ""
+"L'aplicació de missatgeria instantània i comunicació del GNOME, "
+"l'<application>Empathy</application>, que utilitza l'entorn de treball de "
+"comunicacions Telepathy, incorpora un bon grapat de millores importants per "
+"a facilitar que els seus usuaris es comuniquin."
+
+#: C/rnusers.xml:86(para)
+msgid ""
+"The contact list has been improved in a number of ways. You can set your "
+"status directly by entering it as text, or set it from a previously set "
+"status. Reorganizing your contacts has been made easier as dragging and "
+"dropping a contact will move it, instead of copying it. A View menu is now "
+"included, giving you quick access to sorting contacts, viewing offline "
+"contacts, and changing your contact list size preferences."
+msgstr ""
+"La llista de contactes s'ha millorat de diverses maneres. Podeu establir "
+"l'estat introduint-lo directament com a text o seleccionant-lo d'algun estat "
+"anterior. S'ha millorat la manera de reorganitzar els contactes, ara és tant "
+"simple com arrossegar i deixar anar els contactes. S'ha introduït un menú de "
+"visualització que us permet ràpidament ordenar els contactes, veure quins no "
+"estan connectats i canviar les vostres preferències de la mida de la llista "
+"de contactes."
+
+#: C/rnusers.xml:95(title)
+msgid "Empathy Contacts"
+msgstr "Contactes de l'Empathy"
+
+#: C/rnusers.xml:101(para)
+msgid ""
+"The conversaton dialog now supports a number of new themes, including Adium "
+"message styles. \"Users\" in the user list now have a tooltip; the user list "
+"in chat rooms can be hidden; the Contact menu has been removed from the "
+"Conversation menu; and if your name is mentioned in a chat room or "
+"conversation, that tab's text will become red."
+msgstr ""
+"El diàleg de conversa permet canviar entre uns quants temes, entre els quals "
+"hi ha l'estil de missatges Adium. Els «Usuaris» de la llista d'usuaris tenen "
+"un indicador de funció, la llista d'usuaris en les sales de xat es pot "
+"ocultar, el menú de contacte s'ha suprimit del menú de conversa i si en una "
+"sala de xat o conversa algú comenta el vostre nom d'usuari el text de la "
+"pestanya es pintarà de color vermell."
+
+#: C/rnusers.xml:109(para)
+msgid ""
+"Audio and video chats can now be made fullscreen, and if a contact does not "
+"have video, their avatar will be displayed. A redial feature has also been "
+"added, making it easier to reconnect."
+msgstr ""
+"Els xats d'àudio i vídeo ja es poden fer a pantalla completa i si un "
+"contacte no té vídeo es mostrarà el seu avatar. S'ha afegit la funció de "
+"tornar a trucar facilitant la reconnexió."
+
+#: C/rnusers.xml:113(para)
+msgid ""
+"Users are now able to share their desktop with Empathy contacts using the "
+"GNOME Remote Desktop Viewer, <application>Vino</application>."
+msgstr ""
+"Els usuaris ja poden compartir el seu escriptori amb els seus contactes de "
+"l'Empathy a través del visualitzador d'escriptoris remots del GNOME, el "
+"<application>Vino</application>."
+
+#: C/rnusers.xml:119(para)
+msgid ""
+"Geolocation support using Geoclue has been added for XMPP contacts, such as "
+"Jabber and Google Talk. You can view a contact's location by hovering your "
+"mouse over their contact name in the contact list, in the information dialog "
+"or in the Map View. Empathy also supports a reduced accuracy mode for users "
+"who wish additional privacy. Google Talk users can view a contact's "
+"location, but cannot publish their location as Google does not use PEP."
+msgstr ""
+"Els contactes XMPP, com els de Jabber i Google Talk, poden mostrar la seva "
+"ubicació en el món gràcies al Geoclue. Podeu veure l'ubicació d'un contacte "
+"si passeu el ratolí per sobre del seu nom a la llista de contactes, en el "
+"diàleg d'informació o en la visualització de mapa. L'Empathy també permet "
+"utilitzar un mètode de precisió reduïda per als usuaris que vulguin un grau "
+"més alt de privacitat. Els usuaris de Google Talk poden veure la ubicació "
+"dels contactes però no poden publicar la seva ubicació ja que Google no "
+"permet utilitzar PEP (protocol d'esdeveniments personals)."
+
+#: C/rnusers.xml:125(para)
+msgid ""
+"Empathy also includes all-new documentation focused on helping users to "
+"learn how to perform specifics tasks within Empathy."
+msgstr ""
+"L'Empathy també inclou una documentació completament nova centrada en ajudar "
+"els usuaris a aprendre a realitzar tasques específiques en l'Empathy."
+
+#: C/rnusers.xml:135(para)
+msgid ""
+"The GNOME Web Browser, <application>Epiphany</application>, has switched to "
+"Webkit from Gecko for its rendering engine. With the exception of some "
+"performance enhancements, this change should be invisible. Long-term, the "
+"switch to WebKit will have significant benefits to Epiphany users. Switching "
+"to WebKit also fixes a number of long standing bugs in Epiphany due to the "
+"old Gecko-based backend. You are encouraged to test this new version to "
+"confirm if your older problems have been solved."
+msgstr ""
+"El navegador del GNOME, l'<application>Epiphany</application> ha canviat el "
+"el motor de renderització, del Gecko al Webkit. Apart d'algunes millores de "
+"rendiment, el canvi hauria de ser invisible. A llarg termini, el canvi a "
+"Webkit comportarà moltes millores als usuaris de l'Epiphany. El canvi a "
+"Webkit també permetrà solucionar un bon nombre d'errades a l'Epiphany "
+"degudes al seu anterior rerefons basat en el Gecko. Us recomanem que "
+"comproveu aquesta nova versió perquè comproveu si els problemes que teniu "
+"abans ja han desaparegut."
+
+#: C/rnusers.xml:144(para)
+msgid ""
+"One bug users may experience in Epiphany due to the change to Webkit, is not "
+"being able to save logins and passwords in forms. This bug will be fixed "
+"during the 2.30 development cycle."
+msgstr ""
+"Una de les errades que els usuaris de l'Epiphany potser es trobaran degut al "
+"canvi a Webkit és el de no poder desar els usuaris i contrasenyes en els "
+"formularis. Aquesta errada se solucionarà en el cicle de desenvolupament del "
+"GNOME 2.30."
+
+#: C/rnusers.xml:150(title)
+msgid "Media Player Improvements"
+msgstr "Millores del reproductor multimèdia"
+
+#: C/rnusers.xml:152(para)
+msgid ""
+"DVD playback in GNOME's <application>Media Player</application> has been "
+"improved with the ability to navigate DVD menus and resume playback from the "
+"last position. The YouTube plugin has also seen some speed improvements."
+msgstr ""
+"La reproducció de DVD en el <application>reproductor multimèdia</"
+"application> del GNOME s'ha millorat i ara ja permet navegar pels menús del "
+"DVD i continuar la reproducció des de l'última posició. El connector de "
+"YouTube també se n'ha millorat la seva velocitat."
+
+#: C/rnusers.xml:161(title)
+msgid "Smile for the Camera"
+msgstr "Somrieu a la càmera"
+
+#: C/rnusers.xml:163(para)
+msgid ""
+"<application>Cheese</application>, a webcam photo and video application, "
+"features numerous improvements. Cheese has an updated user interface, and "
+"has added a \"Burst\" mode for taking multiple pictures at a time. You can "
+"choose the number of pictures Cheese should take and the time delay between "
+"pictures. Cheese also supports the ability to manually take a picture using "
+"a webcam's \"Capture\" button."
+msgstr ""
+"El <application>Cheese</application>, una aplicació per a fer fotos i vídeos "
+"amb la càmera web incorpora noves funcions. S'ha actualitzat la interfície "
+"d'usuari i s'ha afegit el mode «Seqüència» per a fer diverses fotos seguides. "
+"Podeu escollir el nombre de fotos que el Cheese ha de fer i el temps "
+"d'espera entre foto i foto. El Cheese també permet fer fotos manualment "
+"prement el botó «Captura» de les càmeres web."
+
+#: C/rnusers.xml:170(para)
+msgid ""
+"Cheese's user interface has also been optimized for smaller screens, such as "
+"netbooks, by moving the image thumbnail bar to the right. The below "
+"screenshot shows Cheese in its new wide mode optimized for Netbooks using "
+"Burst mode."
+msgstr ""
+"La interfície del Cheese s'ha optimitzat per a pantalles petites, com ara "
+"els miniportàtils, movent la barra de miniatures de imatges a la dreta. La "
+"captura de pantalla de sota mostra el Cheese en aquesta nova forma ampla "
+"optimitzada per a miniportàtils i utilitzant el mode seqüència."
+
+#: C/rnusers.xml:176(title)
+msgid "Wide Mode for Netbooks"
+msgstr "Mode ampla per a miniportàtils"
+
+#: C/rnusers.xml:182(para)
+msgid ""
+"To learn more about Cheese, <ulink url=\"http://projects.gnome.org/cheese/";
+"tour\">take the tour!</ulink>"
+msgstr ""
+"Per a saber-ne més sobre el Cheese, <ulink url=\"http://projects.gnome.org/";
+"cheese/tour\">feu la visita guiada</ulink>"
+
+#: C/rnusers.xml:189(title)
+msgid "Annotate Your PDFs"
+msgstr "Feu anotacions als PDF"
+
+#: C/rnusers.xml:191(para)
+msgid ""
+"The <application>Evince</application> document viewer has added the ability "
+"to edit and save text annotations that have a popup window associated. "
+"<application>Evince</application> now also recovers documents that were "
+"being viewed after a crash."
+msgstr ""
+"El visualitzador de documents <application>Evince</application> ha afegit la "
+"capacitat de poder editar i desar anotacions de text que tenen una finestra "
+"emergent associada. L'<application>Evince</application> també recupera els "
+"documents que hi havia oberts després d'una fallada."
+
+#: C/rnusers.xml:197(para)
+msgid ""
+"Evince has also been ported to and is available for <trademark class="
+"\"registered\">Microsoft Windows</trademark> platforms."
+msgstr ""
+"L'Evince també s'ha portat i està disponible per a les plataformes "
+"<trademark class=\"registered\">Microsoft Windows</trademark>."
+
+#: C/rnusers.xml:204(title)
+msgid "Fade In and Out"
+msgstr "Puja i baixa"
+
+#: C/rnusers.xml:206(para)
+msgid ""
+"<application>GNOME Volume Control</application> has added the ability for "
+"you to control a subwoofer and channel fading. Also new is when changing "
+"settings, changes are now instantly applied."
+msgstr ""
+"El <application>control del volum del GNOME</application> us permet "
+"controlar l'altaveu de greus molt baixos (subwoofer) i l'esvaïment del so. "
+"També és novetat que en canviar els paràmetres, aquests s'apliquen "
+"immediatament."
+
+#: C/rnusers.xml:213(title)
+msgid "Subwoofer and Fade Support"
+msgstr "Altaveu de greus molt baixos i esvaïment del so"
+
+#: C/rnusers.xml:222(title)
+msgid "But Wait, There's Moreâ?¦"
+msgstr "Espereu-vos, encara n'hi ha més..."
+
+#: C/rnusers.xml:224(para)
+msgid ""
+"As well as big changes, there are also various small additions and tweaks "
+"that happen in every GNOME release."
+msgstr ""
+"A més dels grans canvis, també hi ha diversos afegits menors com a cada "
+"llançament del GNOME."
+
+#: C/rnusers.xml:230(para)
+msgid ""
+"GNOME menus and buttons have been standardized across all applications to "
+"not display icons by default. Menu items with dynamic objects, including "
+"applications, files or bookmarks, and devices are the exception and can "
+"display an icon. This change will standardize the look and feel of menus and "
+"present a cleaner interface to users."
+msgstr ""
+"S'han unificat els menús del GNOME i els botons de totes les aplicacions i "
+"ja no mostraran icones per defecte. Els elements de menú amb objectes "
+"dinàmics, incloent les aplicacions, fitxers o adreces d'interès i els "
+"dispositius seran l'excepció i mostraran una icona. Aquest canvi permetrà "
+"unificar l'aspecte dels menús i mostrarà una interfície més neta als usuaris."
+
+#: C/rnusers.xml:236(para)
+msgid ""
+"<application>Tomboy Notes</application> has moved the location of stored "
+"notes and configuration files to conform to Freedesktop.org specifications."
+msgstr ""
+"El <application>Tomboy</application> ha mogut l'ubicació on desa les notes i "
+"els fitxers de configuració per seguir les especificacions de Freedesktop."
+"org."
+
+#: C/rnusers.xml:240(para)
+msgid ""
+"<application>GNOME Power Manager</application> now has support for laptops "
+"with multiple batteries and has added disk spindown support for DeviceKit "
+"disks."
+msgstr ""
+"El <application>gestor d'energia del GNOME</application> permet gestionar "
+"els portàtils amb diverses bateries i permet reduir la velocitat dels discs "
+"en els discs DeviceKit."
+
+#: C/rnusers.xml:244(para)
+msgid ""
+"The GTK+ file and lpr print backends support printing multiple pages per "
+"sheet."
+msgstr ""
+"Els rerefons d'impressió a fitxer i a lpr de GTK+ permeten imprimir diverses "
+"pàgines per full."
+
+#: C/rnusers.xml:247(para)
+msgid ""
+"Gedit has been ported to <trademark class=\"registered\">Mac OS</trademark> "
+"X."
+msgstr ""
+"El gedit s'ha portat a <trademark class=\"registered\">Mac OS</trademark> X."
+
+#: C/rnusers.xml:250(para)
+msgid ""
+"Text rendering has been improved in Pango using a new OpenType engine, which "
+"uses less memory and has improved support for broken fonts."
+msgstr ""
+"La renderització de text s'ha millorat en el Pango gràcies al nou motor "
+"OpenType, que utilitza menys memòria i millora la gestió dels tipus de "
+"lletra amb errades."
+
+#: C/rnusers.xml:253(para)
+msgid ""
+"Due to improvements in VTE, <application>GNOME Terminal</application> users "
+"will notice much less memory is used."
+msgstr ""
+"Gràcies a diverses millores al VTE, els usuaris del <application>terminal "
+"del GNOME</application> veuran que utilitza molta menys memòria."
+
+#: C/rnusers.xml:256(para)
+msgid ""
+"<application>Brasero</application>, the GNOME CD/DVD Burner, now supports "
+"the ability to burn data across multiple discs and has added a graphical "
+"display to show space used on discs before burning."
+msgstr ""
+"El <application>Brasero</application>, l'enregistrador de CD/DVD del GNOME, "
+"ja permet enregistrar dades entre diferents discs i ha afegit una "
+"visualització gràfica per a mostrar quan espai s'utilitzarà en els discs "
+"abans d'enregistrar."
+
+#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
+#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
+#: C/release-notes.xml:71(None)
+msgid "@@image: 'figures/gnome-2.28.png'; md5=0177d009eb931b765d3a7d6f877cbe4f"
+msgstr ""
+"@@image: 'figures/gnome-2.28.png'; md5=0177d009eb931b765d3a7d6f877cbe4f"
+
+#: C/release-notes.xml:11(title)
+msgid "GNOME 2.28 Release Notes"
+msgstr "Notes de llançament del GNOME 2.28"
+
+#: C/release-notes.xml:14(year)
+msgid "2009"
+msgstr "2009"
+
+#: C/release-notes.xml:15(holder) C/release-notes.xml:19(publishername)
+msgid "GNOME Foundation"
+msgstr "Fundació GNOME"
+
+#: C/release-notes.xml:21(pubdate)
+msgid "2009-09-23"
+msgstr "23-09-2009"
+
+#: C/release-notes.xml:22(edition)
+msgid "2.28"
+msgstr "2.28"
+
+#: C/release-notes.xml:24(para)
+msgid ""
+"GNOME has a time-based release schedule. This means that there is a new "
+"GNOME release with accompanying notes every six months, to the minute."
+msgstr ""
+"El GNOME té un calendari de llançament basat en el temps. Això significa que "
+"hi haurà un llançament del GNOME nou amb les seves notes cada sis mesos, "
+"puntualment."
+
+#: C/release-notes.xml:30(firstname)
+msgid "Paul"
+msgstr "Paul"
+
+#: C/release-notes.xml:31(surname)
+msgid "Cutler"
+msgstr "Cutler"
+
+#: C/release-notes.xml:33(orgname)
+msgid "GNOME Documentation Project"
+msgstr "Projecte de documentació del GNOME"
+
+#. TRANSLATOR: change your affiliation if required
+#: C/release-notes.xml:44(orgname)
+msgid "GNOME Translation Project"
+msgstr "Projecte de traducció del GNOME"
+
+#: C/release-notes.xml:52(title)
+msgid "Introduction"
+msgstr "Introducció"
+
+#: C/release-notes.xml:54(para)
+msgid ""
+"GNOME 2.28 is the latest version of the GNOME Desktop: a popular, multi-"
+"platform desktop environment for your computer. GNOME's focus is ease of "
+"use, stability, and first-class internationalization and accessibility "
+"support. GNOME is Free and Open Source Software and provides all of the "
+"common tools computer users expect of a modern computing environment, such "
+"as email, groupware, web browsing, file management, multimedia, and games. "
+"Furthermore, GNOME provides a flexible and powerful platform for software "
+"developers, both on the desktop and in mobile applications."
+msgstr ""
+"El GNOME 2.28 és la darrera versió de l'escriptori GNOME: un popular entorn "
+"d'escriptori multiplataforma per al vostre ordinador. El GNOME se centra en "
+"la facilitat d'ús, l'estabilitat i una gran internacionalització i "
+"accessibilitat. El GNOME és programari lliure i obert, i proporciona totes "
+"les eines habituals que els usuaris esperen d'un entorn informàtic modern, "
+"com ara el correu electrònic, programari de grup, navegació web, gestió de "
+"fitxers, multimèdia i jocs. A més a més, el GNOME proporciona una plataforma "
+"flexible i potent per a desenvolupadors de programari, ja sigui per a "
+"l'escriptori o per a aplicacions mòbils."
+
+#: C/release-notes.xml:69(title)
+msgid "GNOME 2.28"
+msgstr "GNOME 2.28"
+
+#: C/release-notes.xml:75(para)
+msgid ""
+"The GNOME Desktop is released every six months and contains many new "
+"features, improvements, bug fixes, and translations. GNOME 2.28 continues "
+"this tradition. To learn more about GNOME and the qualities that distinguish "
+"it from other computer desktop environments (such as usability, "
+"accessibility, internationalization, and freedom) visit the <ulink url="
+"\"http://www.gnome.org/about\";>About GNOME</ulink> page on our website."
+msgstr ""
+"L'escriptori GNOME s'allibera cada sis mesos amb moltes característiques "
+"noves, millores, correccions d'errades i traduccions. El GNOME 2.28 continua "
+"amb aquesta tradició. Per a obtenir més informació sobre el GNOME i les "
+"qualitats que el diferencien d'altres entorns d'escriptori d'ordinador (com "
+"la usabilitat, l'accessibilitat, la internacionalització i la llibertat), "
+"visiteu la pàgina <ulink url=\"http://www.gnome.org/about\";>Quant al GNOME</"
+"ulink> al nostre lloc web."
+
+#: C/release-notes.xml:85(para)
+msgid ""
+"<ulink url=\"http://live.gnome.org/JoinGnome\";>Join us today</ulink> and see "
+"what a difference you can make."
+msgstr ""
+"<ulink url=\"http://live.gnome.org/JoinGnome\";>Uniu-vos-hi avui</ulink> i "
+"mireu què hi podeu aportar."
+
+#: C/release-notes.xml:88(para)
+msgid ""
+"GNOME 2.28 includes all of the improvements made in GNOME 2.26 and earlier. "
+"You can learn more about the changes that happened in GNOME 2.26 from its "
+"<ulink url=\"http://www.gnome.org/start/2.26/\";>release notes</ulink>."
+msgstr ""
+"El GNOME 2.28 inclou totes les millores realitzades en el GNOME 2.26 i "
+"anteriors. Si voleu saber més detalls sobre els canvis que es van produir en "
+"el GNOME 2.26, vegeu-ne les <ulink url=\"http://www.gnome.org/start/2.26/";
+"\">notes de la versió</ulink>."
+
+#: C/release-notes.xml:99(title)
+msgid "Become a Friend of GNOME!"
+msgstr "Feu-vos amic del GNOME"
+
+#: C/release-notes.xml:101(para)
+msgid ""
+"During the 2.26 development cycle the GNOME Foundation also launched a new "
+"Friends of GNOME program. Now supporters can sign up to help the GNOME "
+"Foundation with recurring donations. Thanks to user feedback during the 2.28 "
+"cycle, the Friends of GNOME program now supports the ability to choose the "
+"dollar amount given monthly."
+msgstr ""
+"Durant el cicle de desenvolupament del GNOME 2.26 la fundació GNOME va "
+"iniciar el programa d'amics del GNOME. Ara es pot ajudar la fundació GNOME "
+"amb donatius mensuals. Gràcies als comentaris i suggeriments durant el cicle "
+"de desenvolupament del GNOME 2.28, el programa d'amics del GNOME permet "
+"escollir la quantitat de diners que es volen donar cada mes."
+
+#: C/release-notes.xml:109(para)
+msgid ""
+"Friends of GNOME is a way for individuals to support the GNOME project's "
+"mission of providing a free and open source desktop for everyone regardless "
+"of ability. With no advertising or outreach, the foundation has raised over "
+"$20,000 in 2009 from generous individuals. That money has contributed to the "
+"funds for hackfests, local events and programs which in turn have enabled "
+"the GNOME project to create an internationalized, accessible and easy to use "
+"desktop software for both traditional desktops and for mobile devices."
+msgstr ""
+"Els amics del GNOME és una manera amb la qual persones individuals poden "
+"ajudar a la missió del projecte GNOME de proporcionar un escriptori lliure i "
+"de codi obert per a tothom, independentment de les seves capacitats. Sense "
+"necessitat d'anuncis, la fundació ha obtingut uns 20.000$ durant el 2009 "
+"gràcies a les donacions individuals. Aquests diners han contribuït als fons "
+"dels festivals de programació, esdeveniments locals i programes que han "
+"permès que el projecte GNOME creï un programari d'escriptori "
+"internacionalitzat, accessible i fàcil d'utilitzar, tant per a escriptoris "
+"tradicionals com per a dispositius mòbils."
+
+#: C/release-notes.xml:120(para)
+msgid ""
+"Head over to the <ulink url=\"http://www.gnome.org/friends/\";>Friends of "
+"GNOME website</ulink>."
+msgstr ""
+"Visiteu el <ulink url=\"http://www.gnome.org/friends/\";>lloc web Friends of "
+"GNOME</ulink>."
+
+#: C/release-notes.xml:151(title)
+msgid "Credits"
+msgstr "Crèdits"
+
+#. TRANSLATOR: insert your translation credit between the 1st and 2nd
+#. 	       sentences:
+#.
+#. 				 These release notes were compiled by Davyd Madeley with extensive
+#. 				 help from the GNOME community. The translation into Alpha Centaurian
+#. 				 was done by the GNOME Furry Creatures from Alpha Centauri Translation
+#. 				 Team. On behalf of the community, ...
+#: C/release-notes.xml:159(para)
+msgid ""
+"These release notes were compiled by Paul Cutler with extensive help from "
+"the GNOME community. On behalf of the community, we give our warmest thanks "
+"to the developers and contributors who made this GNOME release possible."
+msgstr ""
+"Aquestes notes de la versió han estat compilades per en Paul Cutler amb "
+"l'ajuda extensiva de la comunitat GNOME. La traducció al català ha sigut "
+"realitzada per l'equip de traducció del GNOME de Softcatalà. En nom de la "
+"comunitat, expressem el nostre agraïment més sincer als desenvolupadors i "
+"col·laboradors que han fet possible aquesta versió del GNOME."
+
+#: C/release-notes.xml:166(para)
+msgid ""
+"This work may be freely translated into any language. If you wish to "
+"translate it into your language, please contact the <ulink url=\"http://";
+"developer.gnome.org/projects/gtp/\">GNOME Translation Project</ulink>."
+msgstr ""
+"Sou lliures de traduir aquest text a altres idiomes. Si voleu traduir-lo al "
+"vostre idioma, contacteu amb el <ulink url=\"http://developer.gnome.org/";
+"projects/gtp/\">Projecte de traducció del GNOME</ulink>."
+
+#. Put one translator per line, in the form of NAME <EMAIL>, YEAR1, YEAR2.
+#: C/release-notes.xml:0(None)
+msgid "translator-credits"
+msgstr ""
+"Gil Forcada <gilforcada guifi net>, 2008, 2009.\n"
+"David Planella Molas <david planella gmail com>, 2008, 2009.\n"
+"Joan Duran <jodufi gmail com>, 2008, 2009."
+
+#~ msgid "Albanian"
+#~ msgstr "Albanès"
+
+#~ msgid "Belarusian Latin"
+#~ msgstr "Bielorús (llatí)"
+
+#~ msgid "Dzongkha"
+#~ msgstr "Dzongkha"
+
+#~ msgid "Latvian"
+#~ msgstr "Letó"



[Date Prev][Date Next]   [Thread Prev][Thread Next]   [Thread Index] [Date Index] [Author Index]