[gedit] Updated Hungarian translation



commit ca70bafad0245377ed4938350e489720a9b8b865
Author: Gabor Kelemen <kelemeng gnome hu>
Date:   Fri Mar 26 23:33:40 2010 +0100

    Updated Hungarian translation

 help/hu/hu.po |  682 +++++++++++++++++++++++++++++---------------------------
 1 files changed, 353 insertions(+), 329 deletions(-)
---
diff --git a/help/hu/hu.po b/help/hu/hu.po
index cfd820d..80d881e 100644
--- a/help/hu/hu.po
+++ b/help/hu/hu.po
@@ -4,7 +4,7 @@
 msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: gedit_help HEAD\n"
-"POT-Creation-Date: 2009-02-06 23:45+0000\n"
+"POT-Creation-Date: 2010-01-04 12:44+0000\n"
 "PO-Revision-Date: 2009-03-02 14:11+0100\n"
 "Last-Translator: Gabor Kelemen <kelemeng gnome hu>\n"
 "Language-Team: Hungarian <gnome fsf hu>\n"
@@ -116,8 +116,10 @@ msgstr ""
 #. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
 #. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
 #: C/gedit.xml:268(None)
-msgid "@@image: 'figures/gedit_window.png'; md5=a1daf2ed54a551bb590a172bc730594c"
-msgstr "@@image: 'figures/gedit_window.png'; md5=a1daf2ed54a551bb590a172bc730594c"
+msgid ""
+"@@image: 'figures/gedit_window.png'; md5=a1daf2ed54a551bb590a172bc730594c"
+msgstr ""
+"@@image: 'figures/gedit_window.png'; md5=a1daf2ed54a551bb590a172bc730594c"
 
 #. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
 #. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
@@ -219,7 +221,8 @@ msgid "Baris"
 msgstr "Baris"
 
 #: C/gedit.xml:85(surname)
-msgid "Cicek provided information from earlier revisions of the gedit application."
+msgid ""
+"Cicek provided information from earlier revisions of the gedit application."
 msgstr "Cicek információt nyújtott a gedit alkalmazás korábbi változatairól."
 
 #: C/gedit.xml:86(contrib) C/gedit.xml:91(contrib)
@@ -337,11 +340,6 @@ msgid "Feedback"
 msgstr "Visszajelzés"
 
 #: C/gedit.xml:208(para)
-#| msgid ""
-#| "To report a bug or make a suggestion regarding the <application>gedit</"
-#| "application> application or this manual, follow the directions in the "
-#| "<ulink url=\"ghelp:gnome-feedback\" type=\"help\">GNOME Feedback Page</"
-#| "ulink>."
 msgid ""
 "To report a bug or make a suggestion regarding the <application>gedit</"
 "application> application or this manual, follow the directions in the <ulink "
@@ -349,7 +347,8 @@ msgid ""
 "ulink>."
 msgstr ""
 "A <application>gedit</application> alkalmazás vagy dokumentáció hibáiról "
-"bejelentést, illetve javaslatokat a <ulink url=\"ghelp:user-guide?feedback-bugs\" type=\"help\">GNOME visszajelzés oldal</ulink> leírása alapján tehet."
+"bejelentést, illetve javaslatokat a <ulink url=\"ghelp:user-guide?feedback-"
+"bugs\" type=\"help\">GNOME visszajelzés oldal</ulink> leírása alapján tehet."
 
 #: C/gedit.xml:213(para)
 msgid ""
@@ -404,7 +403,8 @@ msgstr "A gedit indítása"
 
 #: C/gedit.xml:240(para)
 msgid "You can start <application>gedit</application> in the following ways:"
-msgstr "A következÅ? módokon lehet elindítani a <application>geditet</application>:"
+msgstr ""
+"A következÅ? módokon lehet elindítani a <application>geditet</application>:"
 
 #: C/gedit.xml:243(term)
 msgid "<guimenu>Applications</guimenu> menu"
@@ -456,7 +456,8 @@ msgid "Shows gedit main window."
 msgstr "A gedit fÅ?ablaka."
 
 #: C/gedit.xml:276(para)
-msgid "The <application>gedit</application> window contains the following elements:"
+msgid ""
+"The <application>gedit</application> window contains the following elements:"
 msgstr "A <application>gedit</application> ablak a következÅ? elemekbÅ?l áll:"
 
 #: C/gedit.xml:279(term)
@@ -648,7 +649,7 @@ msgstr ""
 "egy új üres dokumentumot fog megjeleníteni a <application>gedit</"
 "application> ablakban."
 
-#: C/gedit.xml:346(title) C/gedit.xml:1591(title)
+#: C/gedit.xml:346(title) C/gedit.xml:1589(title)
 msgid "Opening a File"
 msgstr "Fájl megnyitása"
 
@@ -662,9 +663,9 @@ msgid ""
 msgstr ""
 "Fájl megnyitásához válassza a <menuchoice><guimenu>Fájl</"
 "guimenu><guimenuitem>Megnyitás�</guimenuitem></menuchoice> menüpontot a "
-"<guilabel>Fájl megnyitása�</guilabel> ablak megjelenítéséhez. Válassza ki "
-"a megnyitandó fájlt és kattintson a <guibutton>Megnyitás</guibutton> gombra. "
-"A fájl megjelenik a <application>gedit</application> ablakban."
+"<guilabel>Fájl megnyitása�</guilabel> ablak megjelenítéséhez. Válassza ki a "
+"megnyitandó fájlt és kattintson a <guibutton>Megnyitás</guibutton> gombra. A "
+"fájl megjelenik a <application>gedit</application> ablakban."
 
 #: C/gedit.xml:349(phrase)
 msgid "Shows Recent Files menu icon."
@@ -759,9 +760,9 @@ msgid ""
 "guimenuitem></menuchoice> to display the <guilabel>Open Location</guilabel> "
 "dialog."
 msgstr ""
-"Válassza a <menuchoice><guimenu>Fájl</guimenu><guimenuitem>Hely megnyitása�"
-"</guimenuitem></menuchoice> menüpontot a <guilabel>Hely megnyitása</"
-"guilabel> ablak megjelenítéséhez."
+"Válassza a <menuchoice><guimenu>Fájl</guimenu><guimenuitem>Hely megnyitása�</"
+"guimenuitem></menuchoice> menüpontot a <guilabel>Hely megnyitása</guilabel> "
+"ablak megjelenítéséhez."
 
 #: C/gedit.xml:379(para)
 msgid "Enter the URI of the file that you want to open."
@@ -844,9 +845,9 @@ msgid ""
 "guimenu><guimenuitem>Move to New Window</guimenuitem></menuchoice>."
 msgstr ""
 "Dokumentum új <application>gedit</application> ablakba való mozgatásához "
-"húzza a fület az Asztalra vagy válassza a "
-"<menuchoice><guimenu>Dokumentumok</guimenu><guimenuitem>�thelyezés új "
-"ablakba</guimenuitem></menuchoice> menüpontot."
+"húzza a fület az Asztalra vagy válassza a <menuchoice><guimenu>Dokumentumok</"
+"guimenu><guimenuitem>�thelyezés új ablakba</guimenuitem></menuchoice> "
+"menüpontot."
 
 #: C/gedit.xml:405(title)
 msgid "Working with Text"
@@ -924,7 +925,8 @@ msgstr ""
 
 #: C/gedit.xml:428(title)
 msgid "Undoing and Redoing Changes"
-msgstr "Változtatások visszavonása, változtatások visszavonásának megszüntetése"
+msgstr ""
+"Változtatások visszavonása, változtatások visszavonásának megszüntetése"
 
 #: C/gedit.xml:429(para)
 msgid ""
@@ -969,8 +971,8 @@ msgid ""
 "menuchoice> to display the <guilabel>Find</guilabel> dialog."
 msgstr ""
 "Válassza a <menuchoice><guimenu>Keresés</guimenu><guimenuitem>Keresés�</"
-"guimenuitem></menuchoice> menüpontot, ami megjeleníti a <guilabel>Keresés�"
-"</guilabel> ablakot."
+"guimenuitem></menuchoice> menüpontot, ami megjeleníti a <guilabel>Keresés�</"
+"guilabel> ablakot."
 
 #: C/gedit.xml:446(para)
 msgid ""
@@ -1276,7 +1278,8 @@ msgstr ""
 msgid ""
 "Begin typing the number of the line that you want to move the cursor to and "
 "the document will scroll to the specified line."
-msgstr "Kezdje el írni a keresett sor számát, és a kurzor a megadott sorra ugrik."
+msgstr ""
+"Kezdje el írni a keresett sor számát, és a kurzor a megadott sorra ugrik."
 
 #: C/gedit.xml:542(para)
 msgid ""
@@ -1301,8 +1304,8 @@ msgid ""
 "<guilabel>Page Setup</guilabel> dialog."
 msgstr ""
 "Az oldalbeállítások megváltoztatásához válassza a <menuchoice><guimenu>Fájl</"
-"guimenu><guimenuitem>Oldalbeállítás�</guimenuitem></menuchoice> "
-"menüpontot, ami megjeleníti az <guilabel>Oldalbeállítás</guilabel> ablakot."
+"guimenu><guimenuitem>Oldalbeállítás�</guimenuitem></menuchoice> menüpontot, "
+"ami megjeleníti az <guilabel>Oldalbeállítás</guilabel> ablakot."
 
 #: C/gedit.xml:556(para)
 msgid ""
@@ -1363,7 +1366,7 @@ msgstr ""
 "sorszámnyomtatás gyakoriságának meghatározására, például 5, 10, stb. "
 "soronként legyen sorszám."
 
-#: C/gedit.xml:578(guilabel) C/gedit.xml:1168(guilabel) C/gedit.xml:1687(para)
+#: C/gedit.xml:578(guilabel) C/gedit.xml:1168(guilabel) C/gedit.xml:1685(para)
 msgid "Text Wrapping"
 msgstr "Szöveg tördelése"
 
@@ -1501,7 +1504,8 @@ msgid "Print range"
 msgstr "Nyomtatási tartomány"
 
 #: C/gedit.xml:637(para)
-msgid "Select one of the following options to determine how many pages to print:"
+msgid ""
+"Select one of the following options to determine how many pages to print:"
 msgstr ""
 "A a nyomtatandó oldalak számának meghatározásához válassza ki a következÅ? "
 "lehetÅ?ségek egyikét:"
@@ -1573,7 +1577,8 @@ msgstr "Nyomtató"
 msgid ""
 "Use this drop-down list to select the printer to which you want to print the "
 "file."
-msgstr "Válassza ki a legördülÅ? menübÅ?l a fájl nyomtatásához használandó nyomtatót."
+msgstr ""
+"Válassza ki a legördülÅ? menübÅ?l a fájl nyomtatásához használandó nyomtatót."
 
 #: C/gedit.xml:672(guilabel)
 msgid "Settings"
@@ -1581,7 +1586,8 @@ msgstr "Beállítások"
 
 #: C/gedit.xml:674(para)
 msgid "Use this drop-down list to select the printer settings."
-msgstr "Használja ezt a legördülÅ? listát a nyomtató beállításainak módosításához."
+msgstr ""
+"Használja ezt a legördülÅ? listát a nyomtató beállításainak módosításához."
 
 #: C/gedit.xml:676(para)
 msgid ""
@@ -1598,7 +1604,8 @@ msgid "Location"
 msgstr "Hely"
 
 #: C/gedit.xml:682(para)
-msgid "Use this drop-down list to select one of the following print destinations:"
+msgid ""
+"Use this drop-down list to select one of the following print destinations:"
 msgstr ""
 "Használja ezt a legördülÅ? listát a következÅ? nyomtatási célok egyikének "
 "kiválasztására:"
@@ -1656,7 +1663,8 @@ msgstr "Egy megadott parancs használata a fájl nyomtatására."
 msgid ""
 "Type the name of the command in the text box. Include all command-line "
 "arguments."
-msgstr "Ã?rja be a szövegmezÅ?be a nyomtatási parancsot a szükséges kapcsolókkal."
+msgstr ""
+"Ã?rja be a szövegmezÅ?be a nyomtatási parancsot a szükséges kapcsolókkal."
 
 #: C/gedit.xml:732(guilabel)
 msgid "State"
@@ -1718,7 +1726,8 @@ msgstr "Adagoló tájolása"
 msgid ""
 "Use this drop-down list to select the orientation of the paper in the "
 "printer."
-msgstr "Ezzel a legördülÅ? listával kiválaszthatja a papírlap tájolását a nyomtatóban."
+msgstr ""
+"Ezzel a legördülÅ? listával kiválaszthatja a papírlap tájolását a nyomtatóban."
 
 #: C/gedit.xml:776(guilabel)
 msgid "Page orientation"
@@ -1924,7 +1933,6 @@ msgstr "Parancs"
 
 # hulyeseg
 #: C/gedit.xml:875(para)
-#| msgid "Ctrl + Alt + PageDown"
 msgid "Ctrl + Alt + PageUp"
 msgstr "Ctrl + Alt + PageUp"
 
@@ -2051,9 +2059,9 @@ msgid "Quit Gedit."
 msgstr "Kilépés a geditbÅ?l."
 
 #. ============= Edit =======================
-#: C/gedit.xml:959(bridgehead) C/gedit.xml:1408(guimenu)
-#: C/gedit.xml:1414(guimenu) C/gedit.xml:1420(guimenu)
-#: C/gedit.xml:1426(guimenu)
+#: C/gedit.xml:959(bridgehead) C/gedit.xml:1406(guimenu)
+#: C/gedit.xml:1412(guimenu) C/gedit.xml:1418(guimenu)
+#: C/gedit.xml:1424(guimenu)
 msgid "Edit"
 msgstr "Szerkesztés"
 
@@ -2279,7 +2287,8 @@ msgstr "F1"
 
 #: C/gedit.xml:1142(para)
 msgid "Open <application>gedit</application>'s user manual."
-msgstr "A <application>gedit</application> felhasználói kézikönyvének megnyitása."
+msgstr ""
+"A <application>gedit</application> felhasználói kézikönyvének megnyitása."
 
 #: C/gedit.xml:1154(title)
 msgid "Preferences"
@@ -2475,7 +2484,9 @@ msgstr "Színséma"
 msgid ""
 "You can choose a color scheme from the list of color schemes. By default, "
 "the following color schemes are installed:"
-msgstr "A színsémák listájából választhat színsémát. Alapértelmezésben a következÅ? színsémák vannak telepítve:"
+msgstr ""
+"A színsémák listájából választhat színsémát. Alapértelmezésben a következÅ? "
+"színsémák vannak telepítve:"
 
 #: C/gedit.xml:1245(guilabel)
 msgid "Classic"
@@ -2494,7 +2505,6 @@ msgid "Blue based color scheme."
 msgstr "Kék alapú színséma."
 
 #: C/gedit.xml:1257(guilabel)
-#| msgid "State"
 msgid "Kate"
 msgstr "Kate"
 
@@ -2522,13 +2532,17 @@ msgstr "A Tango színpalettát használó színséma."
 msgid ""
 "You can add a new color scheme by clicking on <guilabel>Add...</guilabel>, "
 "and selecting a color scheme file"
-msgstr "�j színsémát a <guilabel>Hozzáadás�</guilabel> gomb megnyomásával és egy színsémafájl kiválasztásával telepíthet."
+msgstr ""
+"�j színsémát a <guilabel>Hozzáadás�</guilabel> gomb megnyomásával és egy "
+"színsémafájl kiválasztásával telepíthet."
 
 #: C/gedit.xml:1276(para)
 msgid ""
 "You can remove the selected color scheme by clicking on <guilabel>Remove</"
 "guilabel>"
-msgstr "A kiválasztott színsémát az <guilabel>Eltávolítás</guilabel> gomb megnyomásával távolíthatja el."
+msgstr ""
+"A kiválasztott színsémát az <guilabel>Eltávolítás</guilabel> gomb "
+"megnyomásával távolíthatja el."
 
 #: C/gedit.xml:1283(title)
 msgid "Plugins Preferences"
@@ -2557,7 +2571,7 @@ msgstr ""
 "Egy <application>gedit</application> bÅ?vítmény engedélyezéséhez tegye a "
 "következÅ?ket:"
 
-#: C/gedit.xml:1292(para) C/gedit.xml:1313(para) C/gedit.xml:1637(para)
+#: C/gedit.xml:1292(para) C/gedit.xml:1313(para) C/gedit.xml:1635(para)
 msgid ""
 "Choose <menuchoice><guimenu>Edit</guimenu><guimenuitem>Preferences</"
 "guimenuitem></menuchoice>."
@@ -2565,12 +2579,13 @@ msgstr ""
 "Válassza a <menuchoice><guimenu>Szerkesztés</"
 "guimenu><guimenuitem>Beállítások</guimenuitem></menuchoice> menüpontot."
 
-#: C/gedit.xml:1295(para) C/gedit.xml:1316(para) C/gedit.xml:1640(para)
+#: C/gedit.xml:1295(para) C/gedit.xml:1316(para) C/gedit.xml:1638(para)
 msgid "Select the <guilabel>Plugins</guilabel> tab."
 msgstr "Válassza ki a <guilabel>BÅ?vítmények</guilabel> fület."
 
 #: C/gedit.xml:1298(para)
-msgid "Select the check box next to the name of the plugin that you want to enable."
+msgid ""
+"Select the check box next to the name of the plugin that you want to enable."
 msgstr "Jelölje be az engedélyezendÅ? bÅ?vítmény neve melletti jelölÅ?négyzetet."
 
 #: C/gedit.xml:1301(para) C/gedit.xml:1322(para)
@@ -2586,7 +2601,8 @@ msgid "Disabling a Plugin"
 msgstr "BÅ?vítmény tiltása"
 
 #: C/gedit.xml:1309(para)
-msgid "A plugin remains enabled when you quit <application>gedit</application>."
+msgid ""
+"A plugin remains enabled when you quit <application>gedit</application>."
 msgstr ""
 "A bÅ?vítmények a <application>geditbÅ?l</application> való kilépés után is "
 "engedélyezve maradnak."
@@ -2603,7 +2619,8 @@ msgstr ""
 msgid ""
 "Deselect the check box next to the name of the plugin that you want to "
 "disable."
-msgstr "Szüntesse meg a tiltandó bÅ?vítmény neve melletti jelölÅ?négyzet kijelölését."
+msgstr ""
+"Szüntesse meg a tiltandó bÅ?vítmény neve melletti jelölÅ?négyzet kijelölését."
 
 #: C/gedit.xml:1331(title)
 msgid "Plugins"
@@ -2647,7 +2664,8 @@ msgstr ""
 "beállításai</link> oldalon olvashat."
 
 #: C/gedit.xml:1338(para)
-msgid "The following plugins come built-in with <application>gedit</application>:"
+msgid ""
+"The following plugins come built-in with <application>gedit</application>:"
 msgstr ""
 "A következÅ? bÅ?vítmények érkeznek alapértelmezésben a <application>gedittel</"
 "application>:"
@@ -2768,20 +2786,21 @@ msgstr ""
 "application> lehetÅ?vé teszi gyakran használt HTML és más nyelvi elemek "
 "beszúrását az oldalsó ablaktáblán megjelenÅ? felsorolásból."
 
-#: C/gedit.xml:1380(para)
+#: C/gedit.xml:1381(para)
 msgid ""
-"<application><link linkend=\"gedit-user-name-plugin\">User Name</link></"
-"application> inserts the username of the current user into the document."
+"For more information on creating plugins, see the <ulink type=\"http\" url="
+"\"http://live.gnome.org/Gedit/Plugins\";><application>gedit</application> "
+"website</ulink>."
 msgstr ""
-"A <application><link linkend=\"gedit-user-name-plugin\">Felhasználónév</"
-"link></application> lehetÅ?vé teszi a bejelentkezett felhasználó nevének "
-"dokumentumba való beszúrását."
+"A bÅ?vítménykészítésrÅ?l további angol nyelvű információt a <ulink type=\"http"
+"\" url=\"http://live.gnome.org/Gedit/Plugins\";><application>gedit</"
+"application> weblapon</ulink> találhat."
 
-#: C/gedit.xml:1387(title)
+#: C/gedit.xml:1385(title)
 msgid "Change Case Plugin"
 msgstr "Kis- és nagybetű bÅ?vítmény"
 
-#: C/gedit.xml:1388(para)
+#: C/gedit.xml:1386(para)
 msgid ""
 "The <application>Change Case</application> plugin changes the case of the "
 "selected text."
@@ -2789,7 +2808,7 @@ msgstr ""
 "A <application>Kis- és nagybetű módosítása</application> bÅ?vítmény a kis- és "
 "nagybetűk közti váltást segíti."
 
-#: C/gedit.xml:1389(para)
+#: C/gedit.xml:1387(para)
 msgid ""
 "The following items are added to the <guimenu>Edit</guimenu> menu when the "
 "<application>Change Case</application> plugin is enabled:"
@@ -2798,78 +2817,83 @@ msgstr ""
 "menüben, ha a <application>Kis- és nagybetű módosítása</application> "
 "bÅ?vítmény engedélyezve van:"
 
-#: C/gedit.xml:1399(para)
+#: C/gedit.xml:1397(para)
 msgid "Menu Item"
 msgstr "Menüpont"
 
-#: C/gedit.xml:1401(para)
+#: C/gedit.xml:1399(para)
 msgid "Action"
 msgstr "Művelet"
 
-#: C/gedit.xml:1403(para)
+#: C/gedit.xml:1401(para)
 msgid "Example"
 msgstr "Példa"
 
-#: C/gedit.xml:1409(guisubmenu) C/gedit.xml:1415(guisubmenu)
-#: C/gedit.xml:1421(guisubmenu) C/gedit.xml:1427(guisubmenu)
+#: C/gedit.xml:1407(guisubmenu) C/gedit.xml:1413(guisubmenu)
+#: C/gedit.xml:1419(guisubmenu) C/gedit.xml:1425(guisubmenu)
 msgid "Change Case"
 msgstr "Kis- és nagybetű módosítása"
 
-#: C/gedit.xml:1409(guimenuitem)
+#: C/gedit.xml:1407(guimenuitem)
 msgid "All Upper Case"
 msgstr "Mind nagybetűs"
 
-#: C/gedit.xml:1410(para)
+#: C/gedit.xml:1408(para)
 msgid "Change each character to uppercase."
 msgstr "Minden karakter nagybetűssé alakítása."
 
-#: C/gedit.xml:1411(para)
+#: C/gedit.xml:1409(para)
 msgid "<literal>This text</literal> becomes <literal>THIS TEXT</literal>"
-msgstr "<literal>Ez a szöveg</literal> átalakul <literal>EZ A SZ�VEG</literal>-gé"
+msgstr ""
+"<literal>Ez a szöveg</literal> átalakul <literal>EZ A SZ�VEG</literal>-gé"
 
-#: C/gedit.xml:1415(guimenuitem)
+#: C/gedit.xml:1413(guimenuitem)
 msgid "All Lower Case"
 msgstr "Mind kisbetűs"
 
-#: C/gedit.xml:1416(para)
+#: C/gedit.xml:1414(para)
 msgid "Change each character to lowercase."
 msgstr "Minden karakter kisbetűssé alakítása."
 
-#: C/gedit.xml:1417(para)
+#: C/gedit.xml:1415(para)
 msgid "<literal>This Text</literal> becomes <literal>this text</literal>"
-msgstr "<literal>Ez A Szöveg</literal> átalakul <literal>ez a szöveg</literal>-gé"
+msgstr ""
+"<literal>Ez A Szöveg</literal> átalakul <literal>ez a szöveg</literal>-gé"
 
-#: C/gedit.xml:1421(guimenuitem)
+#: C/gedit.xml:1419(guimenuitem)
 msgid "Invert Case"
 msgstr "Kis- és nagybetű invertálása"
 
-#: C/gedit.xml:1422(para)
+#: C/gedit.xml:1420(para)
 msgid ""
 "Change each lowercase character to uppercase, and change each uppercase "
 "character to lowercase."
-msgstr "Minden kisbetű nagybetűre cserélése, és minden nagybetű kisbetűre cserélése."
+msgstr ""
+"Minden kisbetű nagybetűre cserélése, és minden nagybetű kisbetűre cserélése."
 
-#: C/gedit.xml:1423(para)
+#: C/gedit.xml:1421(para)
 msgid "<literal>This Text</literal> becomes <literal>tHIS tEXT</literal>"
-msgstr "<literal>Ez A Szöveg</literal> átalakul <literal>eZ a sZ�VEG</literal>-gé"
+msgstr ""
+"<literal>Ez A Szöveg</literal> átalakul <literal>eZ a sZ�VEG</literal>-gé"
 
-#: C/gedit.xml:1427(guimenuitem)
+#: C/gedit.xml:1425(guimenuitem)
 msgid "Title Case"
 msgstr "SzókezdÅ?"
 
-#: C/gedit.xml:1428(para)
+#: C/gedit.xml:1426(para)
 msgid "Change the first character of each word to uppercase."
 msgstr "Minden szó elsÅ? karakterének nagybetűre cserélése."
 
-#: C/gedit.xml:1429(para)
+#: C/gedit.xml:1427(para)
 msgid "<literal>this text</literal> becomes <literal>This Text</literal>"
-msgstr "<literal>ez a szöveg</literal> átalakul <literal>Ez A Szöveg</literal>-gé"
+msgstr ""
+"<literal>ez a szöveg</literal> átalakul <literal>Ez A Szöveg</literal>-gé"
 
-#: C/gedit.xml:1438(title)
+#: C/gedit.xml:1436(title)
 msgid "Document Statistics Plugin"
 msgstr "Statisztika a dokumentumról bÅ?vítmény"
 
-#: C/gedit.xml:1439(para)
+#: C/gedit.xml:1437(para)
 msgid ""
 "The <application>Document Statistics</application> plugin counts the number "
 "of lines, words, characters with spaces, characters without spaces, and "
@@ -2883,7 +2907,7 @@ msgstr ""
 "<guilabel>Statisztika a dokumentumról</guilabel> ablakban. A "
 "megjelenítéséhez tegye a következÅ?ket:"
 
-#: C/gedit.xml:1441(para)
+#: C/gedit.xml:1439(para)
 msgid ""
 "Choose <menuchoice><guimenu>Tools</guimenu><guimenuitem>Document Statistics</"
 "guimenuitem></menuchoice> to display the <guilabel>Document Statistics</"
@@ -2896,27 +2920,27 @@ msgstr ""
 "<guilabel>Statisztika a dokumentumról</guilabel> ablak a következÅ? "
 "információkat jeleníti meg a fájlról:"
 
-#: C/gedit.xml:1444(para)
+#: C/gedit.xml:1442(para)
 msgid "Number of lines in the current document."
 msgstr "Sorok száma az aktuális dokumentumban."
 
-#: C/gedit.xml:1447(para)
+#: C/gedit.xml:1445(para)
 msgid "Number of words in the current document."
 msgstr "Szavak száma az aktuális dokumentumban."
 
-#: C/gedit.xml:1450(para)
+#: C/gedit.xml:1448(para)
 msgid "Number of characters, including spaces, in the current document."
 msgstr "Karakterek száma a dokumentumban, beleértve a szóközöket is."
 
-#: C/gedit.xml:1453(para)
+#: C/gedit.xml:1451(para)
 msgid "Number of characters, not including spaces, in the current document."
 msgstr "Karakterek száma a dokumentumban, a szóközök nélkül."
 
-#: C/gedit.xml:1456(para)
+#: C/gedit.xml:1454(para)
 msgid "Number of bytes in the current document."
 msgstr "A dokumentum mérete bájtban mérve."
 
-#: C/gedit.xml:1461(para)
+#: C/gedit.xml:1459(para)
 msgid ""
 "You can continue to update the <application>gedit</application> file while "
 "the <guilabel>Document Statistics</guilabel> dialog is open. To refresh the "
@@ -2928,11 +2952,11 @@ msgstr ""
 "az adatokat frissíteni kell a <guibutton>Statisztika a dokumentumról</"
 "guibutton> ablak <guilabel>Frissítés</guilabel> gombjára való kattintással."
 
-#: C/gedit.xml:1468(title)
+#: C/gedit.xml:1466(title)
 msgid "External Tools Plugin"
 msgstr "KülsÅ? eszközök bÅ?vítmény"
 
-#: C/gedit.xml:1469(para)
+#: C/gedit.xml:1467(para)
 msgid ""
 "The <application>External Tools</application> plugin allows you to execute "
 "external commands from <application>gedit</application>. You can pipe some "
@@ -2947,7 +2971,7 @@ msgstr ""
 "Lehetséges elÅ?re megadott parancsok futtatása is (például <application>make</"
 "application>)."
 
-#: C/gedit.xml:1470(para)
+#: C/gedit.xml:1468(para)
 msgid ""
 "Use the <guilabel>External Tools Manager</guilabel> to create and edit "
 "commands. To run an external command, choose it from the <guimenu>Tools</"
@@ -2957,11 +2981,11 @@ msgstr ""
 "létrehozni és szerkeszteni. Egy külsÅ? parancs futtatásához válassza ki azt "
 "az <guimenu>Eszközök</guimenu> menübÅ?l."
 
-#: C/gedit.xml:1473(title)
+#: C/gedit.xml:1471(title)
 msgid "Built-in Commands"
 msgstr "Beépített parancsok"
 
-#: C/gedit.xml:1474(para)
+#: C/gedit.xml:1472(para)
 msgid ""
 "The following commands are provided with the <application>External Tools</"
 "application> plugin:"
@@ -2969,35 +2993,38 @@ msgstr ""
 "A következÅ? parancsok érkeznek a <application>KülsÅ? eszközök</application> "
 "bÅ?vítménnyel:"
 
-#: C/gedit.xml:1476(term)
+#: C/gedit.xml:1474(term)
 msgid "Build"
 msgstr "�sszeállítás"
 
-#: C/gedit.xml:1478(para)
-msgid "Runs <application>make</application> in the current document's directory."
-msgstr "Futtatja a <application>make</application> parancsot a jelenlegi könyvtárban."
+#: C/gedit.xml:1476(para)
+msgid ""
+"Runs <application>make</application> in the current document's directory."
+msgstr ""
+"Futtatja a <application>make</application> parancsot a jelenlegi könyvtárban."
 
-#: C/gedit.xml:1481(term)
+#: C/gedit.xml:1479(term)
 msgid "Directory Listing"
 msgstr "Könyvtárlista"
 
-#: C/gedit.xml:1483(para)
-msgid "Lists the contents of the current document's directory in a new document."
+#: C/gedit.xml:1481(para)
+msgid ""
+"Lists the contents of the current document's directory in a new document."
 msgstr "Felsorolja a dokumentum könyvtárának tartalmát egy új dokumentumba."
 
-#: C/gedit.xml:1486(term)
+#: C/gedit.xml:1484(term)
 msgid "Environment Variables"
 msgstr "Környezeti változók"
 
-#: C/gedit.xml:1488(para)
+#: C/gedit.xml:1486(para)
 msgid "Displays the environment variables list in the bottom pane."
 msgstr "Az alsó ablaktáblában kijelzi a környezeti változók értékét."
 
-#: C/gedit.xml:1491(term)
+#: C/gedit.xml:1489(term)
 msgid "Grep"
 msgstr "Grep"
 
-#: C/gedit.xml:1493(para)
+#: C/gedit.xml:1491(para)
 msgid ""
 "Searches for a term in all files in the current document directory, using "
 "pattern matching. Results are shown in the bottom pane."
@@ -3005,19 +3032,19 @@ msgstr ""
 "Rákeres egy kifejezésre mintaillesztés használatával a jelenlegi dokumentum "
 "sorai közt, és a találatokat az alsó ablaktáblán jeleníti meg."
 
-#: C/gedit.xml:1496(term)
+#: C/gedit.xml:1494(term)
 msgid "Remove Trailing Spaces"
 msgstr "BefejezÅ? szóközök eltávolítása"
 
-#: C/gedit.xml:1498(para)
+#: C/gedit.xml:1496(para)
 msgid "Removes all spaces from the end of lines in the document."
 msgstr "Eltávolítja a sorok végén lévÅ? szóközöket."
 
-#: C/gedit.xml:1505(title)
+#: C/gedit.xml:1503(title)
 msgid "Defining a Command"
 msgstr "Parancs létrehozása"
 
-#: C/gedit.xml:1506(para)
+#: C/gedit.xml:1504(para)
 msgid ""
 "To add an external command, choose <menuchoice><guimenu>Tools</"
 "guimenu><guimenuitem>External Tools</guimenuitem></menuchoice>."
@@ -3025,7 +3052,7 @@ msgstr ""
 "Egy külsÅ? parancs létrehozásához válassza az <menuchoice><guimenu>Eszközök</"
 "guimenu><guimenuitem>KülsÅ? eszközök</guimenuitem></menuchoice> menüpontot."
 
-#: C/gedit.xml:1507(para)
+#: C/gedit.xml:1505(para)
 msgid ""
 "In the <guilabel>External Tools Manager</guilabel> window, click "
 "<guibutton>New</guibutton>. You can speficy the following details for the "
@@ -3035,29 +3062,30 @@ msgstr ""
 "<guibutton>Ã?j</guibutton> gombra. A következÅ? részleteket lehet megadni az "
 "új parancshoz:"
 
-#: C/gedit.xml:1509(term)
+#: C/gedit.xml:1507(term)
 msgid "Description"
 msgstr "Leírás"
 
-#: C/gedit.xml:1511(para)
-msgid "This description is shown in the statusbar when the menu command is chosen."
+#: C/gedit.xml:1509(para)
+msgid ""
+"This description is shown in the statusbar when the menu command is chosen."
 msgstr ""
 "A leírás az állapotsoron jelenik meg, amikor a menübÅ?l a parancs "
 "kiválasztásra kerül."
 
-#: C/gedit.xml:1514(term)
+#: C/gedit.xml:1512(term)
 msgid "Accelerator"
 msgstr "Gyorsbillentyű"
 
-#: C/gedit.xml:1516(para)
+#: C/gedit.xml:1514(para)
 msgid "Enter a keyboard shortcut for the command."
 msgstr "Megadhat egy gyorsbillentyűt, amire a parancs lefut."
 
-#: C/gedit.xml:1519(term)
+#: C/gedit.xml:1517(term)
 msgid "Commands"
 msgstr "Parancsok"
 
-#: C/gedit.xml:1521(para)
+#: C/gedit.xml:1519(para)
 msgid ""
 "The actual commands to be run. Several <application>gedit</application> "
 "environment variables can be used to pass content to these commands: see "
@@ -3067,11 +3095,11 @@ msgstr ""
 "változó is használható. Lásd <xref linkend=\"gedit-external-tools-plugin-"
 "variables\"/>."
 
-#: C/gedit.xml:1524(term)
+#: C/gedit.xml:1522(term)
 msgid "Input"
 msgstr "Bemenet"
 
-#: C/gedit.xml:1526(para)
+#: C/gedit.xml:1524(para)
 msgid ""
 "The content to give to the commands (as <systemitem>stdin</systemitem>): the "
 "entire text of the current document, the current selection, line, or word."
@@ -3079,11 +3107,11 @@ msgstr ""
 "A parancsnak (<systemitem>stdin</systemitem> formájában) adandó bemenet: az "
 "egész szöveg, a kijelölés, az aktuális sor vagy szó."
 
-#: C/gedit.xml:1529(term)
+#: C/gedit.xml:1527(term)
 msgid "Output"
 msgstr "Kimenet"
 
-#: C/gedit.xml:1531(para)
+#: C/gedit.xml:1529(para)
 msgid ""
 "What to do with the output of the commands: display in the bottom pane, put "
 "in a new document, or place in the current document, at the end, at the "
@@ -3093,11 +3121,11 @@ msgstr ""
 "dokumentumba kerüljön, vagy a jelenlegi dokumentumban cserélje le az egész "
 "szöveget, a kijelölést, vagy kerüljön az elejére vagy a végére."
 
-#: C/gedit.xml:1534(term)
+#: C/gedit.xml:1532(term)
 msgid "Applicability"
 msgstr "Alkalmazhatóság"
 
-#: C/gedit.xml:1536(para)
+#: C/gedit.xml:1534(para)
 msgid ""
 "Determines which sort of documents can be affected by the command, for "
 "example whether saved or not, and local or remote."
@@ -3106,21 +3134,22 @@ msgstr ""
 "Például csak a mentetteken vagy mentetleneken, a helyieken vagy éppen a "
 "távoliakon."
 
-#: C/gedit.xml:1544(title)
+#: C/gedit.xml:1542(title)
 msgid "Editing and Removing Tools"
 msgstr "Eszközök szerkesztése és eltávolítása"
 
-#: C/gedit.xml:1545(para)
-msgid "To edit a tool, select it in the list and make changes to its properties."
+#: C/gedit.xml:1543(para)
+msgid ""
+"To edit a tool, select it in the list and make changes to its properties."
 msgstr ""
 "Egy eszköz szerkesztéséhez válassza ki a listából és módosítsa a "
 "beállításait."
 
-#: C/gedit.xml:1546(para)
+#: C/gedit.xml:1544(para)
 msgid "To rename a tool, click it again in the list."
 msgstr "Egy eszköz átnevezéséhez kattintson újra a nevére a listában."
 
-#: C/gedit.xml:1547(para)
+#: C/gedit.xml:1545(para)
 msgid ""
 "To restore a built-in tool that you have changed, press <guilabel>Revert</"
 "guilabel>."
@@ -3128,7 +3157,7 @@ msgstr ""
 "Egy beépített eszközön végzett módosításokon végzett módosítások "
 "visszavonásához kattintson a <guilabel>Visszaállítás</guilabel> gombra."
 
-#: C/gedit.xml:1548(para)
+#: C/gedit.xml:1546(para)
 msgid ""
 "To remove a tool, select it in the list and press <guibutton>Remove</"
 "guibutton>. You can not remove built-in tools, only those you have created "
@@ -3138,49 +3167,50 @@ msgstr ""
 "<guibutton>Eltávolítás</guibutton> gombra. A beépített eszközöket nem lehet "
 "törölni."
 
-#: C/gedit.xml:1552(title)
+#: C/gedit.xml:1550(title)
 msgid "Variables"
 msgstr "Változók"
 
-#: C/gedit.xml:1553(para)
+#: C/gedit.xml:1551(para)
 msgid ""
 "You can use the following variables in the <guilabel>Commands</guilabel> "
 "field of the command definition:"
-msgstr "A következÅ? változókat használhatja a <guilabel>Parancsok</guilabel> mezÅ?ben:"
+msgstr ""
+"A következÅ? változókat használhatja a <guilabel>Parancsok</guilabel> mezÅ?ben:"
 
-#: C/gedit.xml:1556(para)
+#: C/gedit.xml:1554(para)
 msgid "GEDIT_CURRENT_DOCUMENT_URI"
 msgstr "GEDIT_CURRENT_DOCUMENT_URI"
 
-#: C/gedit.xml:1559(para)
+#: C/gedit.xml:1557(para)
 msgid "GEDIT_CURRENT_DOCUMENT_NAME"
 msgstr "GEDIT_CURRENT_DOCUMENT_NAME"
 
-#: C/gedit.xml:1562(para)
+#: C/gedit.xml:1560(para)
 msgid "GEDIT_CURRENT_DOCUMENT_SCHEME"
 msgstr "GEDIT_CURRENT_DOCUMENT_SCHEME"
 
-#: C/gedit.xml:1565(para)
+#: C/gedit.xml:1563(para)
 msgid "GEDIT_CURRENT_DOCUMENT_PATH"
 msgstr "GEDIT_CURRENT_DOCUMENT_PATH"
 
-#: C/gedit.xml:1568(para)
+#: C/gedit.xml:1566(para)
 msgid "GEDIT_CURRENT_DOCUMENT_DIR"
 msgstr "GEDIT_CURRENT_DOCUMENT_DIR"
 
-#: C/gedit.xml:1571(para)
+#: C/gedit.xml:1569(para)
 msgid "GEDIT_DOCUMENTS_URI"
 msgstr "GEDIT_DOCUMENTS_URI"
 
-#: C/gedit.xml:1574(para)
+#: C/gedit.xml:1572(para)
 msgid "GEDIT_DOCUMENTS_PATH"
 msgstr "GEDIT_DOCUMENTS_PATH"
 
-#: C/gedit.xml:1581(title)
+#: C/gedit.xml:1579(title)
 msgid "File Browser Plugin"
 msgstr "FájlböngészÅ? bÅ?vítmény"
 
-#: C/gedit.xml:1582(para)
+#: C/gedit.xml:1580(para)
 msgid ""
 "The <application>File Browser</application> Plugin shows your files and "
 "folders in the side pane, allowing you to quickly open files."
@@ -3188,7 +3218,7 @@ msgstr ""
 "A <application>FájlböngészÅ?</application> bÅ?vítmény fájlokat és mappákat "
 "jelenít meg az oldalsó ablaktáblában, megkönnyítve a fájlok megnyitását."
 
-#: C/gedit.xml:1583(para)
+#: C/gedit.xml:1581(para)
 msgid ""
 "To view the File Browser, choose <menuchoice><guimenu>View</"
 "guimenu><guimenuitem>Side Pane</guimenuitem></menuchoice> and then click on "
@@ -3198,11 +3228,11 @@ msgstr ""
 "guimenu><guimenuitem>Oldalsó ablaktábla</guimenuitem></menuchoice> "
 "menüpontot, majd az ablaktábla alján a fájlböngészÅ?t ábrázoló fülre."
 
-#: C/gedit.xml:1585(title)
+#: C/gedit.xml:1583(title)
 msgid "Browsing your Files"
 msgstr "Fájlok böngészése"
 
-#: C/gedit.xml:1586(para)
+#: C/gedit.xml:1584(para)
 msgid ""
 "The File Browser tab initially shows your file manager bookmarks. To browse "
 "the contents of any item, double-click it."
@@ -3210,7 +3240,7 @@ msgstr ""
 "A fájlböngészÅ? oldal alapértelmezésben a fájlböngészÅ? könyvjelzÅ?it jeleníti "
 "meg. Valamelyikük böngészéséhez kattintson rá duplán."
 
-#: C/gedit.xml:1587(para)
+#: C/gedit.xml:1585(para)
 msgid ""
 "To show a parent folder, choose from the drop-down list, or press the up "
 "arrow on the File Browser's toolbar."
@@ -3218,7 +3248,7 @@ msgstr ""
 "Egy szülÅ?mappa kiválasztásához válassza ki a legördülÅ? listából, vagy "
 "kattintson a fájlböngészÅ? eszközsorán a fölfelé mutató nyílra."
 
-#: C/gedit.xml:1588(para)
+#: C/gedit.xml:1586(para)
 msgid ""
 "To show the folder that contains the document you are currently working on, "
 "right-click in the file list and choose <guimenuitem>Set root to active "
@@ -3228,7 +3258,7 @@ msgstr ""
 "jobb gombbal a fájllistára, majd válassza az <guimenuitem>A gyökér "
 "beállítása az aktív dokumentumra</guimenuitem> elemet."
 
-#: C/gedit.xml:1592(para)
+#: C/gedit.xml:1590(para)
 msgid ""
 "To open a file in <application>gedit</application>, double-click it in the "
 "file list."
@@ -3236,11 +3266,11 @@ msgstr ""
 "Egy fájl <application>geditben</application> való megnyitásához kattintson "
 "rá duplán a fájllistában."
 
-#: C/gedit.xml:1595(title)
+#: C/gedit.xml:1593(title)
 msgid "Creating Files and Folders"
 msgstr "Fájlok és mappák létrehozása"
 
-#: C/gedit.xml:1596(para)
+#: C/gedit.xml:1594(para)
 msgid ""
 "To create a new, empty text file in the current folder shown in the browser, "
 "right-click in the file list and choose <guimenuitem>New File</guimenuitem>."
@@ -3249,7 +3279,7 @@ msgstr ""
 "történÅ? létrehozásához kattintson jobb egérgombbal a fájllistára és válassza "
 "az <guimenuitem>�j fájl</guimenuitem> elemet."
 
-#: C/gedit.xml:1597(para)
+#: C/gedit.xml:1595(para)
 msgid ""
 "To create a new folder in the current folder shown in the browser, right-"
 "click in the file list and choose <guimenuitem>New Folder</guimenuitem>."
@@ -3258,11 +3288,11 @@ msgstr ""
 "létrehozásához kattintson jobb egérgombbal a fájllistára és válassza az "
 "<guimenuitem>Ã?j mappa</guimenuitem> elemet."
 
-#: C/gedit.xml:1602(title)
+#: C/gedit.xml:1600(title)
 msgid "Indent Lines Plugin"
 msgstr "Sorok behúzása bÅ?vítmény"
 
-#: C/gedit.xml:1603(para)
+#: C/gedit.xml:1601(para)
 msgid ""
 "The <application>Indent Lines</application> plugin adds or removes space "
 "from the beginning of lines of text."
@@ -3270,11 +3300,11 @@ msgstr ""
 "A <application>Sorok behúzása</application> bÅ?vítmény a sorkezdeteken "
 "megjelenÅ? behúzást növeli vagy csökkenti."
 
-#: C/gedit.xml:1604(para)
+#: C/gedit.xml:1602(para)
 msgid "To indent or unindent text, perform the following steps:"
 msgstr "A behúzás növeléséhez vagy csökkentéséhez tegye a következÅ?ket:"
 
-#: C/gedit.xml:1606(para)
+#: C/gedit.xml:1604(para)
 msgid ""
 "Select the lines that you want to indent. To indent or unindent a single "
 "line, place the cursor anywhere on that line."
@@ -3282,7 +3312,7 @@ msgstr ""
 "Jelölje ki a behúzandó sorokat. Egy sor behúzásához egyszerűen legyen a "
 "kurzor abban a sorban."
 
-#: C/gedit.xml:1611(para)
+#: C/gedit.xml:1609(para)
 msgid ""
 "To indent the text, choose <menuchoice><guimenu>Edit</"
 "guimenu><guimenuitem>Indent</guimenuitem></menuchoice>."
@@ -3290,7 +3320,7 @@ msgstr ""
 "A behúzás növeléséhez válassza a <menuchoice><guimenu>Szerkesztés</"
 "guimenu><guimenuitem>Behúzás</guimenuitem></menuchoice> menüpontot."
 
-#: C/gedit.xml:1614(para)
+#: C/gedit.xml:1612(para)
 msgid ""
 "To remove the indentation, choose <menuchoice><guimenu>Edit</"
 "guimenu><guimenuitem>Unindent</guimenuitem></menuchoice>."
@@ -3299,7 +3329,7 @@ msgstr ""
 "<menuchoice><guimenu>Szerkesztés</guimenu><guimenuitem>Behúzás csökkentése</"
 "guimenuitem></menuchoice> menüpontot."
 
-#: C/gedit.xml:1619(para)
+#: C/gedit.xml:1617(para)
 msgid ""
 "The amount of space used, and whether tab character or space characters are "
 "used, depends on the <guilabel>Tab Stops</guilabel> settings in the Editor "
@@ -3310,11 +3340,11 @@ msgstr ""
 "Beállítások ablak SzerkesztÅ? lapján található. Lásd <xref linkend=\"gedit-"
 "prefs-editor\"/>."
 
-#: C/gedit.xml:1624(title)
+#: C/gedit.xml:1622(title)
 msgid "Insert Date/Time Plugin"
 msgstr "Dátum és idÅ? beszúrása bÅ?vítmény"
 
-#: C/gedit.xml:1625(para)
+#: C/gedit.xml:1623(para)
 msgid ""
 "The <application>Insert Date/Time</application> plugin inserts the current "
 "date and time into a document. To use the Insert Date/Time plugin, perform "
@@ -3324,7 +3354,7 @@ msgstr ""
 "dátumot és idÅ?t szúrja be a dokumentumba. A Dátum és idÅ? beszúrása bÅ?vítmény "
 "használatához tegye a következÅ?ket:"
 
-#: C/gedit.xml:1627(para)
+#: C/gedit.xml:1625(para)
 msgid ""
 "Choose <menuchoice><guimenu>Edit</guimenu><guimenuitem>Insert Date and Time</"
 "guimenuitem></menuchoice>."
@@ -3332,7 +3362,7 @@ msgstr ""
 "Válassza a <menuchoice><guimenu>Szerkesztés</guimenu><guimenuitem>Dátum és "
 "idÅ? beszúrása</guimenuitem></menuchoice> menüpontot."
 
-#: C/gedit.xml:1628(para)
+#: C/gedit.xml:1626(para)
 msgid ""
 "If you have not configured the Insert Date/Time plugin to automatically "
 "insert the date/time without prompting you for the format, "
@@ -3350,7 +3380,7 @@ msgstr ""
 "guilabel> ablak bezárásához. A <application>gedit</application> beszúrja a "
 "az aktuális dátumot és idÅ?t a kurzorhoz."
 
-#: C/gedit.xml:1629(para)
+#: C/gedit.xml:1627(para)
 msgid ""
 "If you have configured <application>gedit</application> to use one "
 "particular date/time format, the <guilabel>Insert Date and Time</guilabel> "
@@ -3362,19 +3392,19 @@ msgstr ""
 "guilabel> ablak nem jelenik meg, hanem a beállított formában került a dátum "
 "és idÅ? a beszúrásra a kurzorhoz."
 
-#: C/gedit.xml:1634(title)
+#: C/gedit.xml:1632(title)
 msgid "Configuring the Insert Date/Time Plugin"
 msgstr "A Dátum és idÅ? beszúrása bÅ?vítmény beállítása"
 
-#: C/gedit.xml:1635(para)
+#: C/gedit.xml:1633(para)
 msgid "To configure the Insert Date/Time plugin, perform the following steps:"
 msgstr "A Dátum és idÅ? beszúrása bÅ?vítmény beállításához tegye a következÅ?ket:"
 
-#: C/gedit.xml:1643(para)
+#: C/gedit.xml:1641(para)
 msgid "Select the <guilabel>Insert Date/Time</guilabel> plugin."
 msgstr "Válassza ki a <guilabel>Dátum és idÅ? beszúrása</guilabel> bÅ?vítményt."
 
-#: C/gedit.xml:1646(para)
+#: C/gedit.xml:1644(para)
 msgid ""
 "Click <guibutton>Configure Plugin</guibutton> to display the "
 "<guilabel>Configure insert date/time plugin</guilabel> dialog."
@@ -3382,11 +3412,11 @@ msgstr ""
 "Kattintson a <guibutton>BÅ?vítmény beállítása</guibutton> gombra a "
 "<guilabel>Dátum/idÅ? bÅ?vítmény beállítása</guilabel> ablak megjelenítéséhez."
 
-#: C/gedit.xml:1649(para)
+#: C/gedit.xml:1647(para)
 msgid "Select one of the options, as follows:"
 msgstr "Válasszon a következÅ? lehetÅ?ségekbÅ?l:"
 
-#: C/gedit.xml:1651(para)
+#: C/gedit.xml:1649(para)
 msgid ""
 "To specify the date/time format each time you insert the date/time, select "
 "the <guilabel>Prompt for a format</guilabel> option."
@@ -3394,7 +3424,7 @@ msgstr ""
 "A dátum és idÅ? formátumának minden egyes beszúrás elÅ?tt való megkérdezéséhez "
 "válassza a <guilabel>Formátum bekérése</guilabel> lehetÅ?séget."
 
-#: C/gedit.xml:1654(para)
+#: C/gedit.xml:1652(para)
 msgid ""
 "To use the same <application>gedit</application>-provided date/time format "
 "each time you insert the date/time, select the <guilabel>Use the selected "
@@ -3412,7 +3442,7 @@ msgstr ""
 "guimenu><guimenuitem>Dátum és idÅ? beszúrása</guimenuitem></menuchoice> "
 "menüpont kiválasztásakor a beszúrandó formátumot."
 
-#: C/gedit.xml:1657(para)
+#: C/gedit.xml:1655(para)
 msgid ""
 "To use the same customized date/time format each time you insert the date/"
 "time, select the <guilabel>Use custom format</guilabel> option, then enter "
@@ -3434,7 +3464,7 @@ msgstr ""
 "beszúrása</guimenuitem></menuchoice> menüpont kiválasztásakor a beszúrandó "
 "formátumot."
 
-#: C/gedit.xml:1662(para)
+#: C/gedit.xml:1660(para)
 msgid ""
 "Click <guibutton>OK</guibutton> to close the <guilabel>Configure insert date/"
 "time plugin</guilabel> dialog."
@@ -3442,7 +3472,7 @@ msgstr ""
 "Kattintson az <guibutton>OK</guibutton> gombra a <guilabel>Dátum/idÅ? "
 "bÅ?vítmény beállítása</guilabel> ablak bezárásához."
 
-#: C/gedit.xml:1665(para)
+#: C/gedit.xml:1663(para)
 msgid ""
 "To close the <guilabel>Preferences</guilabel> dialog, click "
 "<guibutton>Close</guibutton>."
@@ -3450,11 +3480,11 @@ msgstr ""
 "A <guilabel>Beállítások</guilabel> ablak bezárásához kattintson a "
 "<guibutton>Bezárás</guibutton> gombra."
 
-#: C/gedit.xml:1672(title)
+#: C/gedit.xml:1670(title)
 msgid "Modelines Plugin"
 msgstr "Módsorok bÅ?vítmény"
 
-#: C/gedit.xml:1673(para)
+#: C/gedit.xml:1671(para)
 msgid ""
 "The <application>Modelines</application> plugin allows you to set "
 "preferences for individual documents. A <firstterm>modeline</firstterm> is a "
@@ -3467,7 +3497,7 @@ msgstr ""
 "amely a <application>gedit</application> által értelmezhetÅ? beállításokat "
 "tartalmaz."
 
-#: C/gedit.xml:1674(para)
+#: C/gedit.xml:1672(para)
 msgid ""
 "Preferences set using modelines take precedence over the ones specified in "
 "the preference dialog."
@@ -3475,27 +3505,27 @@ msgstr ""
 "A módsor beállításai elsÅ?bbséget élveznek a beállítások ablakban "
 "megadottakkal szemben."
 
-#: C/gedit.xml:1675(para)
+#: C/gedit.xml:1673(para)
 msgid "You can set the following preferences with modelines:"
 msgstr "A következÅ? beállításokat lehet módsorokkal megadni:"
 
-#: C/gedit.xml:1678(para)
+#: C/gedit.xml:1676(para)
 msgid "Tab width"
 msgstr "Tabulátorszélesség"
 
-#: C/gedit.xml:1681(para)
+#: C/gedit.xml:1679(para)
 msgid "Indent width"
 msgstr "Behúzás szélessége"
 
-#: C/gedit.xml:1684(para)
+#: C/gedit.xml:1682(para)
 msgid "Insert spaces instead of tabs"
 msgstr "Tabulátorok helyett szóközök használata"
 
-#: C/gedit.xml:1690(para)
+#: C/gedit.xml:1688(para)
 msgid "Right margin width"
 msgstr "Jobb margó szélessége"
 
-#: C/gedit.xml:1694(para)
+#: C/gedit.xml:1692(para)
 msgid ""
 "The <application>Modelines</application> plugin supports a subset of the "
 "options used by other text editors <application>Emacs</application>, "
@@ -3505,11 +3535,11 @@ msgstr ""
 "application>, <application>Kate</application> és <application>Vim</"
 "application> által használt lehetÅ?ségek egy részét támogatja."
 
-#: C/gedit.xml:1697(title)
+#: C/gedit.xml:1695(title)
 msgid "Emacs Modelines"
 msgstr "Emacs módsorok"
 
-#: C/gedit.xml:1698(para)
+#: C/gedit.xml:1696(para)
 msgid ""
 "The first two lines of a document are scanned for <application>Emacs</"
 "application> modelines."
@@ -3517,7 +3547,7 @@ msgstr ""
 "A dokumentum elsÅ? két sorában kerülnek felismerésre az <application>Emacs</"
 "application> módsorok."
 
-#: C/gedit.xml:1699(para)
+#: C/gedit.xml:1697(para)
 msgid ""
 "The <application>Emacs</application> options for tab-width, indent-offset, "
 "indent-tabs-mode and autowrap are supported. For more information, see the "
@@ -3529,11 +3559,11 @@ msgstr ""
 "<ulink type=\"http\" url=\"http://www.delorie.com/gnu/docs/emacs/emacs_486.";
 "html\">GNU Emacs kézikönyvét (angolul)</ulink>."
 
-#: C/gedit.xml:1702(title)
+#: C/gedit.xml:1700(title)
 msgid "Kate Modelines"
 msgstr "Kate módsorok"
 
-#: C/gedit.xml:1703(para)
+#: C/gedit.xml:1701(para)
 msgid ""
 "The first and last ten lines a document are scanned for <application>Kate</"
 "application> modelines."
@@ -3541,7 +3571,7 @@ msgstr ""
 "A dokumentum elsÅ? és utolsó 10 sorában kerülnek felismerésre a "
 "<application>Kate</application> módsorok."
 
-#: C/gedit.xml:1704(para)
+#: C/gedit.xml:1702(para)
 msgid ""
 "The <application>Kate</application> options for tab-width, indent-width, "
 "space-indent, word-wrap and word-wrap-column are supported. For more "
@@ -3553,11 +3583,11 @@ msgstr ""
 "Továbbiakért lásd a <ulink type=\"http\" url=\"http://www.kate-editor.org/";
 "article/katepart_modelines\">Kate weboldalát (angolul)</ulink>."
 
-#: C/gedit.xml:1707(title)
+#: C/gedit.xml:1705(title)
 msgid "Vim Modelines"
 msgstr "Vim módsorok"
 
-#: C/gedit.xml:1708(para)
+#: C/gedit.xml:1706(para)
 msgid ""
 "The first and last three lines a document are scanned for <application>Vim</"
 "application> modelines."
@@ -3565,7 +3595,7 @@ msgstr ""
 "A dokumentum elsÅ? és utolsó 3 sorában kerülnek felismerésre a "
 "<application>Vim</application> módsorok."
 
-#: C/gedit.xml:1709(para)
+#: C/gedit.xml:1707(para)
 msgid ""
 "The <application>Vim</application> options for et, expandtab, ts, tabstop, "
 "sw, shiftwidth, wrap, and textwidth are supported. For more information, see "
@@ -3577,11 +3607,11 @@ msgstr ""
 "lásd a <ulink type=\"http\" url=\"http://vimdoc.sourceforge.net/htmldoc/";
 "options.html#modeline\">Vim weboldalát (angolul)</ulink>."
 
-#: C/gedit.xml:1714(title)
+#: C/gedit.xml:1712(title)
 msgid "Python Console Plugin"
 msgstr "Python konzol bÅ?vítmény"
 
-#: C/gedit.xml:1715(para)
+#: C/gedit.xml:1713(para)
 msgid ""
 "The <application>Python Console</application> Plugin allows you to run "
 "commands in the python programming language from <application>gedit</"
@@ -3593,7 +3623,7 @@ msgstr ""
 "application>. A bÅ?vítmény engedélyezésekor megjelenik az alsó ablaktáblán "
 "egy új fül. Ez a kimenetet és a parancsbeíró mezÅ?t jeleníti meg."
 
-#: C/gedit.xml:1716(para)
+#: C/gedit.xml:1714(para)
 msgid ""
 "Commands entered into the python console are not checked before they are "
 "run. It is therefore possible to hang <application>gedit</application>, for "
@@ -3603,11 +3633,11 @@ msgstr ""
 "<application>gedit</application> kiakasztása is lehetséges, például egy "
 "végtelen ciklusba való belépéssel."
 
-#: C/gedit.xml:1720(title)
+#: C/gedit.xml:1718(title)
 msgid "Snippets Plugin"
 msgstr "Töredékek bÅ?vítmény"
 
-#: C/gedit.xml:1721(para)
+#: C/gedit.xml:1719(para)
 msgid ""
 "The <application>Snippets</application> plugin allows you to store "
 "frequently-used pieces of text, called <firstterm>snippets</firstterm>, and "
@@ -3617,7 +3647,7 @@ msgstr ""
 "használt szövegrészletek, úgynevezett <firstterm>töredékek</firstterm> "
 "tárolását, és gyors beszúrását a dokumentumba."
 
-#: C/gedit.xml:1722(para)
+#: C/gedit.xml:1720(para)
 msgid ""
 "Snippets are specific to the language syntax of the current document. For "
 "example, when you are working with an HTML document, you can choose from a "
@@ -3628,7 +3658,7 @@ msgstr ""
 "HTML dokumentum szerkesztésekor HTML-hez használható töredékekbÅ?l lehet "
 "választani. Néhány töredék globális, mindenféle dokumentumból elérhetÅ?."
 
-#: C/gedit.xml:1723(para)
+#: C/gedit.xml:1721(para)
 msgid ""
 "A number of built-in snippets are installed with <application>gedit</"
 "application>, which can be modified."
@@ -3636,11 +3666,11 @@ msgstr ""
 "Számos beépített töredék érkezik a <application>gedittel</application>, "
 "amelyek módosíthatóak."
 
-#: C/gedit.xml:1726(title)
+#: C/gedit.xml:1724(title)
 msgid "Inserting Snippets"
 msgstr "Töredékek beszúrása"
 
-#: C/gedit.xml:1727(para)
+#: C/gedit.xml:1725(para)
 msgid ""
 "To insert a snippet into a document, type its <firstterm>tab trigger</"
 "firstterm> and press <keycap>Tab</keycap>. A snippet's tab trigger is "
@@ -3652,7 +3682,7 @@ msgstr ""
 "általában a töredék elsÅ? néhány betűje, vagy valami más könnyen "
 "megjegyezhetÅ?."
 
-#: C/gedit.xml:1728(para)
+#: C/gedit.xml:1726(para)
 msgid ""
 "Alternatively, press <keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>Space</keycap></"
 "keycombo> to see a list of snippets you can insert."
@@ -3660,15 +3690,15 @@ msgstr ""
 "A <keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>Szóköz</keycap></keycombo> "
 "billentyűkombinációval megjelennek a beszúrható töredékek."
 
-#: C/gedit.xml:1732(title)
+#: C/gedit.xml:1730(title)
 msgid "Adding Snippets"
 msgstr "Töredékek hozzáadása"
 
-#: C/gedit.xml:1733(para)
+#: C/gedit.xml:1731(para)
 msgid "To create a new snippet, do the following:"
 msgstr "Egy új töredék létrehozásához tegye a következÅ?t:"
 
-#: C/gedit.xml:1736(para)
+#: C/gedit.xml:1734(para)
 msgid ""
 "Choose <menuchoice><guimenu>Tools</guimenu><guimenuitem>Manage Snippets</"
 "guimenuitem></menuchoice>. The <guilabel>Snippets Manager</guilabel> window "
@@ -3678,7 +3708,7 @@ msgstr ""
 "kezelése</guimenuitem></menuchoice> menüpontot. Megjelenik a "
 "<guilabel>Töredékek kezelése</guilabel> ablak."
 
-#: C/gedit.xml:1739(para)
+#: C/gedit.xml:1737(para)
 msgid ""
 "The list of snippets is grouped by language. Select the language you want to "
 "add a snippet to, or a snippet in that language group. To add a snippet for "
@@ -3691,21 +3721,21 @@ msgstr ""
 "lista tetejérÅ?l. A jelenleg megnyitott dokumentum szintaxisa lesz az "
 "alapértelmezetten kiválasztott lehetÅ?ség."
 
-#: C/gedit.xml:1742(para)
+#: C/gedit.xml:1740(para)
 msgid "Click <guibutton>New</guibutton>. A new snippet appears in the list."
 msgstr ""
 "Kattintson az <guibutton>�j</guibutton> gombra. Egy új töredék jelenik meg a "
 "listában."
 
-#: C/gedit.xml:1745(para)
+#: C/gedit.xml:1743(para)
 msgid "Enter the following information for the new snippet:"
 msgstr "Adja meg a következÅ? adatokat az új töredékrÅ?l:"
 
-#: C/gedit.xml:1747(term)
+#: C/gedit.xml:1745(term)
 msgid "Name"
 msgstr "Név"
 
-#: C/gedit.xml:1749(para)
+#: C/gedit.xml:1747(para)
 msgid ""
 "Enter a name for the snippet in the text field within the snippet list. The "
 "name of a snippet serves only as a reminder of its purpose. You can change "
@@ -3715,11 +3745,11 @@ msgstr ""
 "a céljára emlékeztet. A listán a töredék nevére kattintva lehet "
 "megváltoztatni azt."
 
-#: C/gedit.xml:1752(term)
+#: C/gedit.xml:1750(term)
 msgid "Snippet text"
 msgstr "Töredék szövege"
 
-#: C/gedit.xml:1754(para)
+#: C/gedit.xml:1752(para)
 msgid ""
 "Enter the text of the snippet in the <guilabel>Edit snippet</guilabel> text "
 "box. For special codes you can use, see <xref linkend=\"gedit-snippets-"
@@ -3729,7 +3759,7 @@ msgstr ""
 "szövegdobozba. A speciális kódokról lásd <xref linkend=\"gedit-snippets-"
 "plugin-syntax\"/>."
 
-#: C/gedit.xml:1755(para)
+#: C/gedit.xml:1753(para)
 msgid ""
 "You can switch back to the document window to copy text without closing the "
 "<guilabel>Snippets Manager</guilabel> window."
@@ -3737,11 +3767,11 @@ msgstr ""
 "Vissza lehet váltani a dokumentumablakra is a <guilabel>TöredékkezelÅ?</"
 "guilabel> bezárása nélkül, így lehet onnan szöveget másolni is."
 
-#: C/gedit.xml:1758(term)
+#: C/gedit.xml:1756(term)
 msgid "Tab Trigger"
 msgstr "Tab aktiváló"
 
-#: C/gedit.xml:1760(para)
+#: C/gedit.xml:1758(para)
 msgid ""
 "Enter the tab trigger for the snippet. This is the text that you type before "
 "pressing <keycap>Tab</keycap> to insert the snippet."
@@ -3749,7 +3779,7 @@ msgstr ""
 "Adja meg a tab aktiválót a töredékhez. Ez a szöveg az, amit a <keycap>Tab</"
 "keycap> billentyű leütése elÅ?tt be kell írni a töredék beszúrásához."
 
-#: C/gedit.xml:1761(para)
+#: C/gedit.xml:1759(para)
 msgid ""
 "The tag must be either a single word comprising only letters, or any single "
 "character. The <guilabel>Tab trigger</guilabel> will highlight in red if an "
@@ -3758,19 +3788,19 @@ msgstr ""
 "Ez egy csak betűkbÅ?l álló szó vagy egy karakter lehet. A <guilabel>Tab "
 "aktiváló</guilabel> mezÅ? pirossá válik, ha érvénytelen tab aktiválót ad meg."
 
-#: C/gedit.xml:1764(term)
+#: C/gedit.xml:1762(term)
 msgid "Shortcut key"
 msgstr "Gyorsbillentyű"
 
-#: C/gedit.xml:1766(para)
+#: C/gedit.xml:1764(para)
 msgid "Type a shortcut key to use for inserting the snippet."
 msgstr "A töredék beszúrására használt gyorsbillentyű."
 
-#: C/gedit.xml:1775(title)
+#: C/gedit.xml:1773(title)
 msgid "Editing and Removing Snippets"
 msgstr "Töredékek szerkesztése és törlése"
 
-#: C/gedit.xml:1776(para)
+#: C/gedit.xml:1774(para)
 msgid ""
 "To edit a snippet, select it in the list and make changes to its text and "
 "activation properties."
@@ -3778,11 +3808,11 @@ msgstr ""
 "Egy töredék szerkesztéséhez válassza ki azt a listából és tegye meg a kívánt "
 "változtatásokat a szövegében vagy az aktiválási módjának beállításaiban."
 
-#: C/gedit.xml:1777(para)
+#: C/gedit.xml:1775(para)
 msgid "To rename a snippet, click it again in the list."
 msgstr "Egy töredék átnevezéséhez kattintson még egyszer a nevére a listán."
 
-#: C/gedit.xml:1778(para)
+#: C/gedit.xml:1776(para)
 msgid ""
 "To restore a built-in snippet that you have changed, press <guilabel>Revert</"
 "guilabel>."
@@ -3790,7 +3820,7 @@ msgstr ""
 "Egy ön által megváltoztatott beépített töredék visszaállításához az "
 "eredetire kattintson a <guilabel>Visszaállítás</guilabel> gombra."
 
-#: C/gedit.xml:1779(para)
+#: C/gedit.xml:1777(para)
 msgid ""
 "To remove a snippet, select it in the list and press <guibutton>Remove</"
 "guibutton>. You can not remove built-in snippets, only those you have "
@@ -3799,11 +3829,11 @@ msgstr ""
 "Egy töredék eltávolításához kattintson a <guibutton>Törlés</guibutton> "
 "gombra. A beépített töredékek nem törölhetÅ?ek."
 
-#: C/gedit.xml:1783(title)
+#: C/gedit.xml:1781(title)
 msgid "Snippet Substitutions"
 msgstr "HelykitöltÅ?k a töredékekben"
 
-#: C/gedit.xml:1784(para)
+#: C/gedit.xml:1782(para)
 msgid ""
 "In addition to inserting stored text, a snippet can include customizable "
 "text, or mark spaces where you can add text once the snippet is inserted in "
@@ -3813,15 +3843,15 @@ msgstr ""
 "használatára is. Meg lehet jelölni olyan helyeket a töredéken belül, ahol a "
 "beszúrás után könnyedén írható más szöveg (érték)."
 
-#: C/gedit.xml:1788(para)
+#: C/gedit.xml:1786(para)
 msgid "You can use the following placeholder codes in snippet text:"
 msgstr "A következÅ? helykitöltÅ? kódokat lehet használni a töredék szövegében:"
 
-#: C/gedit.xml:1790(term)
+#: C/gedit.xml:1788(term)
 msgid "Tab placeholders"
 msgstr "Tab helykitöltÅ?k"
 
-#: C/gedit.xml:1792(para)
+#: C/gedit.xml:1790(para)
 msgid ""
 "<literal>$<replaceable>n</replaceable></literal> defines a tab placeholder, "
 "where <literal>n</literal> is any number from 1 upwards."
@@ -3829,7 +3859,7 @@ msgstr ""
 "A <literal>$<replaceable>n</replaceable></literal> olyan tab helykitöltÅ?t "
 "jelez, ahol <literal>n</literal> pozitív egész."
 
-#: C/gedit.xml:1793(para)
+#: C/gedit.xml:1791(para)
 msgid ""
 "<literal>${<replaceable>n</replaceable>:<replaceable>default</replaceable>}</"
 "literal> defines a tab placeholder with a default value."
@@ -3838,7 +3868,7 @@ msgstr ""
 "replaceable>}</literal> olyan tab helykitöltÅ?t jelez, amely rendelkezik "
 "alapértelmezett értékkel."
 
-#: C/gedit.xml:1794(para)
+#: C/gedit.xml:1792(para)
 msgid ""
 "A tab placeholder marks a place in the snippet text where you can add extra "
 "text after the snippet is inserted."
@@ -3846,7 +3876,7 @@ msgstr ""
 "A tab helykitöltÅ? olyan helyet jelöl a szövegben, ahova további szöveg "
 "írható a töredék beszúrása után."
 
-#: C/gedit.xml:1795(para)
+#: C/gedit.xml:1793(para)
 msgid ""
 "To use tab placeholders, insert the snippet as normal. The cursor is placed "
 "at the first tab placeholder. Type text, and press <keycap>Tab</keycap> to "
@@ -3858,7 +3888,7 @@ msgstr ""
 "meg a <keycap>Tab</keycap> billentyűt a következÅ? helykitöltÅ?re való "
 "lépéshez. A helykitöltÅ?k sorszáma a kitöltés sorrendjét is meghatározza."
 
-#: C/gedit.xml:1796(para)
+#: C/gedit.xml:1794(para)
 msgid ""
 "Press <keycombo><keycap>Shift</keycap><keycap>Tab</keycap></keycombo> to "
 "return to the previous tab placeholder. Pressing <keycap>Tab</keycap> when "
@@ -3870,11 +3900,11 @@ msgstr ""
 "tab helykitöltÅ? kitöltése után a <keycap>Tab</keycap> billentyűt megnyomva a "
 "töredék végére vagy, ha létezik, a záró helykitöltÅ?re kerül a kurzor."
 
-#: C/gedit.xml:1799(term)
+#: C/gedit.xml:1797(term)
 msgid "Mirror placeholders"
 msgstr "Tükrözött helykitöltÅ?"
 
-#: C/gedit.xml:1801(para)
+#: C/gedit.xml:1799(para)
 msgid ""
 "A repeated tab placeholder will mirror the placeholder already defined. This "
 "allows you to type in text only once that you want to appear several times "
@@ -3884,11 +3914,11 @@ msgstr ""
 "helykitöltÅ? változásait. Ez lehetÅ?vé teszi egy többször megjelenítendÅ? "
 "szöveg egyszeri beírását."
 
-#: C/gedit.xml:1804(term)
+#: C/gedit.xml:1802(term)
 msgid "End placeholder"
 msgstr "Záró helykitöltÅ?"
 
-#: C/gedit.xml:1806(para)
+#: C/gedit.xml:1804(para)
 msgid ""
 "<literal>$0</literal> defines the end placeholder. This allows you to finish "
 "working with the snippet with the cursor at a point other than the end of "
@@ -3898,11 +3928,11 @@ msgstr ""
 "a töredék beszúrását befejezvén a munka folytatását egy a töredék végétÅ?l "
 "eltérÅ? kurzorpozíción."
 
-#: C/gedit.xml:1809(term)
+#: C/gedit.xml:1807(term)
 msgid "Environmental variables"
 msgstr "Környezeti változók"
 
-#: C/gedit.xml:1811(para)
+#: C/gedit.xml:1809(para)
 msgid ""
 "Environmental variable such as <literal>$PATH</literal> and <literal>$HOME</"
 "literal> are substituted in snippet text. The following variables specific "
@@ -3912,19 +3942,19 @@ msgstr ""
 "literal> â?? behelyettesítésre kerülnek a töredék szövegében. A következÅ? "
 "<application>gedit</application>-specifikus változók érhetÅ?ek el:"
 
-#: C/gedit.xml:1813(term)
+#: C/gedit.xml:1811(term)
 msgid "$GEDIT_SELECTED_TEXT"
 msgstr "$GEDIT_SELECTED_TEXT"
 
-#: C/gedit.xml:1815(para)
+#: C/gedit.xml:1813(para)
 msgid "The currently selected text."
 msgstr "Az aktuálisan kijelölt szöveg."
 
-#: C/gedit.xml:1818(term)
+#: C/gedit.xml:1816(term)
 msgid "$GEDIT_FILENAME"
 msgstr "$GEDIT_FILENAME"
 
-#: C/gedit.xml:1820(para)
+#: C/gedit.xml:1818(para)
 msgid ""
 "The full filename of the document, or an empty string if the document isn't "
 "saved yet."
@@ -3932,11 +3962,11 @@ msgstr ""
 "A dokumentum teljes fájlneve, vagy egy üres karakterlánc, ha a dokumentum "
 "még nincs mentve."
 
-#: C/gedit.xml:1823(term)
+#: C/gedit.xml:1821(term)
 msgid "$GEDIT_BASENAME"
 msgstr "$GEDIT_BASENAME"
 
-#: C/gedit.xml:1825(para)
+#: C/gedit.xml:1823(para)
 msgid ""
 "The basename of the filename of the document, or an empty string if the "
 "document isn't saved yet."
@@ -3944,11 +3974,11 @@ msgstr ""
 "A dokumentum kiterjesztés és könyvtárútvonal nélküli fájlneve, vagy egy üres "
 "karakterlánc, ha a dokumentum még nincs mentve."
 
-#: C/gedit.xml:1828(term)
+#: C/gedit.xml:1826(term)
 msgid "$GEDIT_CURRENT_WORD"
 msgstr "$GEDIT_CURRENT_WORD"
 
-#: C/gedit.xml:1830(para)
+#: C/gedit.xml:1828(para)
 msgid ""
 "The word at the cursor's location in the document. When this variable is "
 "used, the current word will be replaced by the snippet text."
@@ -3956,11 +3986,11 @@ msgstr ""
 "Az a szó, melyen a kurzor pillanatnyilag áll. Ha a változó szerepel a "
 "töredék szövegében, ez a szó kerül lecserélésre a beszúrt töredékkel."
 
-#: C/gedit.xml:1838(term)
+#: C/gedit.xml:1836(term)
 msgid "Shell placeholders"
 msgstr "Parancsértelmezett helykitöltÅ?k"
 
-#: C/gedit.xml:1840(para)
+#: C/gedit.xml:1838(para)
 msgid ""
 "<literal>$(<replaceable>cmd</replaceable>)</literal> is replaced by the "
 "result of executing <replaceable>cmd</replaceable> in a shell."
@@ -3968,7 +3998,7 @@ msgstr ""
 "A <literal>$(<replaceable>parancs</replaceable>)</literal> helyére a "
 "<replaceable>parancs</replaceable> parancs kimenete kerül."
 
-#: C/gedit.xml:1841(para)
+#: C/gedit.xml:1839(para)
 msgid ""
 "<literal>$(<replaceable>n</replaceable>:<replaceable>cmd</replaceable>)</"
 "literal> allows you to give this placeholder a reference, where "
@@ -3982,11 +4012,11 @@ msgstr ""
 "replaceable></literal> formában hivatkozhat ennek a parancsnak a kimenetére "
 "egy másik parancs bemeneti paramétereként."
 
-#: C/gedit.xml:1844(term)
+#: C/gedit.xml:1842(term)
 msgid "Python placeholders"
 msgstr "Python helykitöltÅ?k"
 
-#: C/gedit.xml:1846(para)
+#: C/gedit.xml:1844(para)
 msgid ""
 "<literal>$&lt;<replaceable>cmd</replaceable>&gt;</literal> is replaced by "
 "the result of evaluating <replaceable>cmd</replaceable> in the python "
@@ -3996,7 +4026,7 @@ msgstr ""
 "kerül a python által a <replaceable>parancs</replaceable> parancsra adott "
 "kimenetre."
 
-#: C/gedit.xml:1847(para)
+#: C/gedit.xml:1845(para)
 msgid ""
 "<literal>$&lt;<replaceable>a</replaceable>:<replaceable>cmd</replaceable>&gt;"
 "</literal> specifies another python placeholder as a dependency, where "
@@ -4014,7 +4044,7 @@ msgstr ""
 "<literal>&lt;<replaceable>a</replaceable>,<replaceable>b</replaceable>:"
 "<replaceable>parancs</replaceable>&gt;</literal>"
 
-#: C/gedit.xml:1848(para)
+#: C/gedit.xml:1846(para)
 msgid ""
 "To use a variable in all other python snippets, declare it as "
 "<literal>global</literal>."
@@ -4022,11 +4052,11 @@ msgstr ""
 "Egy változó bármelyik másik python töredékben való használatához deklarálja "
 "azt globálisként (<literal>global</literal>)."
 
-#: C/gedit.xml:1857(title)
+#: C/gedit.xml:1855(title)
 msgid "Sort Plugin"
 msgstr "Rendezés bÅ?vítmény"
 
-#: C/gedit.xml:1858(para)
+#: C/gedit.xml:1856(para)
 msgid ""
 "The <application>Sort</application> plugin arranges selected lines of text "
 "into alphabetical order."
@@ -4034,7 +4064,7 @@ msgstr ""
 "A <application>Rendezés</application> bÅ?vítmény a kijelölt sorokat "
 "betűrendbe teszi."
 
-#: C/gedit.xml:1859(para)
+#: C/gedit.xml:1857(para)
 msgid ""
 "You cannot undo the Sort operation, so you should save the file before "
 "performing the sort. To revert to the saved version of the file after the "
@@ -4046,15 +4076,15 @@ msgstr ""
 "<menuchoice><guimenu>Fájl</guimenu><guimenuitem>Visszaállítás</guimenuitem></"
 "menuchoice> menüpontot."
 
-#: C/gedit.xml:1862(para)
+#: C/gedit.xml:1860(para)
 msgid "To use the Sort plugin, perform the following steps:"
 msgstr "A Rendezés bÅ?vítmény használatához tegye a következÅ?ket:"
 
-#: C/gedit.xml:1865(para)
+#: C/gedit.xml:1863(para)
 msgid "Select the lines of text you want to sort."
 msgstr "Jelölje ki a rendezendÅ? sorokat a szövegben."
 
-#: C/gedit.xml:1867(para)
+#: C/gedit.xml:1865(para)
 msgid ""
 "Choose <menuchoice><guimenu>Edit</guimenu><guimenuitem>Sort</guimenuitem></"
 "menuchoice>. The <guilabel>Sort</guilabel> dialog opens."
@@ -4063,11 +4093,11 @@ msgstr ""
 "guimenuitem></menuchoice> menüpontot. Megjelenik a <guilabel>Rendezés</"
 "guilabel> ablak."
 
-#: C/gedit.xml:1870(para)
+#: C/gedit.xml:1868(para)
 msgid "Choose the options you want for the sort:"
 msgstr "Válassza ki a kívánt beállításokat:"
 
-#: C/gedit.xml:1873(para)
+#: C/gedit.xml:1871(para)
 msgid ""
 "To arrange the text in reverse order, select <guilabel>Reverse order</"
 "guilabel>."
@@ -4075,19 +4105,20 @@ msgstr ""
 "A fordított betűrendbe való rendezéshez válassza a <guilabel>Fordított "
 "sorrend</guilabel> lehetÅ?séget."
 
-#: C/gedit.xml:1876(para)
-msgid "To delete duplicate lines, select <guilabel>Remove duplicates</guilabel>."
+#: C/gedit.xml:1874(para)
+msgid ""
+"To delete duplicate lines, select <guilabel>Remove duplicates</guilabel>."
 msgstr ""
 "A többször szereplÅ? sorok törléséhez válassza a <guilabel>Duplikátumok "
 "eltávolítása</guilabel> lehetÅ?séget."
 
-#: C/gedit.xml:1879(para)
+#: C/gedit.xml:1877(para)
 msgid "To ignore case sensitivity, select <guilabel>Ignore case</guilabel>."
 msgstr ""
 "A kis- és nagybetűk egyenrangúként kezeléséhez válassza a <guilabel>Kis- és "
 "nagybetű nem számít</guilabel> lehetÅ?séget."
 
-#: C/gedit.xml:1882(para)
+#: C/gedit.xml:1880(para)
 msgid ""
 "To have the sort ignore the characters at the start of the lines, set the "
 "first character that should be used for sorting in the <guilabel>Start at "
@@ -4097,17 +4128,17 @@ msgstr ""
 "figyelembevételre, válassza ki az elsÅ? figyelembe veendÅ? karakter számát a "
 "<guilabel>KezdÅ?oszlop</guilabel> léptetÅ?mezÅ?ben."
 
-#: C/gedit.xml:1887(para)
+#: C/gedit.xml:1885(para)
 msgid "To perform the sort operation, click <guibutton>Sort</guibutton>."
 msgstr ""
 "A rendezés végrehajtásához kattintson a <guibutton>Rendezés</guibutton> "
 "gombra."
 
-#: C/gedit.xml:1894(title)
+#: C/gedit.xml:1892(title)
 msgid "Spell Checker Plugin"
 msgstr "Helyesírás-ellenÅ?rzÅ? bÅ?vítmény"
 
-#: C/gedit.xml:1895(para)
+#: C/gedit.xml:1893(para)
 msgid ""
 "The <application>Spell Checker</application> plugin checks the spelling in "
 "the selected text. You can configure <application>gedit</application> to "
@@ -4124,7 +4155,7 @@ msgstr ""
 "kerülnek alkalmazásra. A Helyesírás-ellenÅ?rzÅ? bÅ?vítmény használatához tegye "
 "a következÅ?ket:"
 
-#: C/gedit.xml:1897(para)
+#: C/gedit.xml:1895(para)
 msgid ""
 "Choose <menuchoice><guimenu>Tools</guimenu><guimenuitem>Set Language</"
 "guimenuitem></menuchoice> to display the <guilabel>Set language</guilabel> "
@@ -4137,7 +4168,7 @@ msgstr ""
 "felsorolásból. Kattintson az <guibutton>OK</guibutton> gombra, ami bezárja a "
 "<guilabel>Nyelv megadása</guilabel> ablakot."
 
-#: C/gedit.xml:1900(para)
+#: C/gedit.xml:1898(para)
 msgid ""
 "To check the spelling automatically, choose <menuchoice><guimenu>Tools</"
 "guimenu><guimenuitem>Autocheck Spelling</guimenuitem></menuchoice>. To unset "
@@ -4159,7 +4190,7 @@ msgstr ""
 "<application>gedit</application> minden indításakor automatikusan ki van "
 "kapcsolva."
 
-#: C/gedit.xml:1901(para)
+#: C/gedit.xml:1899(para)
 msgid ""
 "Unknown spellings are displayed in a different color, and underlined. Right-"
 "click on an unknown spelling, then select <guimenu>Spelling Suggestions</"
@@ -4169,7 +4200,7 @@ msgstr ""
 "egérgombbal a szóra kattintva válassza a <guimenu>Helyesírási javaslatok</"
 "guimenu> menüpontot a megjelenÅ? menübÅ?l:"
 
-#: C/gedit.xml:1904(para)
+#: C/gedit.xml:1902(para)
 msgid ""
 "To replace the unknown spelling with another spelling in the list, select "
 "the replacement spelling from the <guimenu>Spelling Suggestions</guimenu> "
@@ -4178,7 +4209,7 @@ msgstr ""
 "A hibás szó egy javaslatra cseréléséhez válassza ki azt a "
 "<guimenu>Helyesírási javaslatok</guimenu> menübÅ?l."
 
-#: C/gedit.xml:1907(para)
+#: C/gedit.xml:1905(para)
 msgid ""
 "To add the unknown spelling to your personal dictionary, select "
 "<menuchoice><guimenu>Spelling Suggestions</guimenu><guimenuitem>Add</"
@@ -4188,7 +4219,7 @@ msgstr ""
 "<menuchoice><guimenu>Helyesírási javaslatok</guimenu><guimenuitem>Hozzáadás</"
 "guimenuitem></menuchoice> menüpontot választva."
 
-#: C/gedit.xml:1910(para)
+#: C/gedit.xml:1908(para)
 msgid ""
 "To ignore all occurrences of the unknown spelling, so that they are no "
 "longer flagged as unknown but are not added to your personal dictionary, "
@@ -4202,7 +4233,7 @@ msgstr ""
 "�gy a szó nem kerül be a személyes szótárba, de <application>gedit</"
 "application> munkamenet végéig nem lesz hibásnak jelölve."
 
-#: C/gedit.xml:1915(para)
+#: C/gedit.xml:1913(para)
 msgid ""
 "To check the spelling manually, choose <menuchoice><guimenu>Tools</"
 "guimenu><guimenuitem>Check Spelling</guimenuitem></menuchoice>."
@@ -4211,7 +4242,7 @@ msgstr ""
 "guimenu><guimenuitem>Helyesírás-ellenÅ?rzés</guimenuitem></menuchoice> "
 "menüpontot."
 
-#: C/gedit.xml:1917(para)
+#: C/gedit.xml:1915(para)
 msgid ""
 "If there are no spelling errors, an <guilabel>Information</guilabel> dialog "
 "displays a message stating that the document does not contain misspelled "
@@ -4223,7 +4254,7 @@ msgstr ""
 "Kattintson az <guibutton>OK</guibutton> gombra az <guilabel>Információ</"
 "guilabel> ablak bezárásához."
 
-#: C/gedit.xml:1919(para)
+#: C/gedit.xml:1917(para)
 msgid ""
 "If there are spelling errors, the <guilabel>Check Spelling</guilabel> dialog "
 "is displayed:"
@@ -4231,13 +4262,14 @@ msgstr ""
 "Ha az alkalmazás talált helyesírási hibát, a <guilabel>Helyesírás-"
 "ellenÅ?rzés</guilabel> ablak jelenik meg:"
 
-#: C/gedit.xml:1922(para)
+#: C/gedit.xml:1920(para)
 msgid ""
 "The <guilabel>Misspelled word</guilabel> is displayed at the top of the "
 "dialog."
-msgstr "A <guilabel>Hibásan írt szó</guilabel> az ablak felsÅ? részén jelenik meg."
+msgstr ""
+"A <guilabel>Hibásan írt szó</guilabel> az ablak felsÅ? részén jelenik meg."
 
-#: C/gedit.xml:1925(para)
+#: C/gedit.xml:1923(para)
 msgid ""
 "A suggested known spelling is displayed in the <guilabel>Change to</"
 "guilabel> text box. You can replace this with another known spelling by "
@@ -4249,7 +4281,7 @@ msgstr ""
 "a helyes szó <guilabel>Erre</guilabel> mezÅ?be való begépelésével "
 "változtathatja meg."
 
-#: C/gedit.xml:1928(para)
+#: C/gedit.xml:1926(para)
 msgid ""
 "To check the spelling of the text in the <guilabel>Change to</guilabel> text "
 "box, click <guibutton>Check Word</guibutton>. If this is a known word, the "
@@ -4264,7 +4296,7 @@ msgstr ""
 "helyesírás-javítási javaslatok jelennek meg a <guilabel>Javaslatok</"
 "guilabel> felsorolásban."
 
-#: C/gedit.xml:1931(para)
+#: C/gedit.xml:1929(para)
 msgid ""
 "To ignore the current occurrence of the unknown word, click "
 "<guibutton>Ignore</guibutton>. To ignore all occurrences of the unknown "
@@ -4277,7 +4309,7 @@ msgstr ""
 "kihagyja</guibutton> gombra. A szó csak a jelenlegi <application>gedit</"
 "application> munkamenetben kerül figyelmen kívül hagyásra."
 
-#: C/gedit.xml:1934(para)
+#: C/gedit.xml:1932(para)
 msgid ""
 "To change the current occurrence of the unknown word to the text in the "
 "<guilabel>Change to</guilabel> text box, click <guibutton>Change</"
@@ -4290,7 +4322,7 @@ msgstr ""
 "szóalak összes elÅ?fordulásának az <guilabel>Erre</guilabel> mezÅ?be írt szóra "
 "való cseréjéhez kattintson a <guibutton>Mindet módosítja</guibutton> gombra."
 
-#: C/gedit.xml:1937(para)
+#: C/gedit.xml:1935(para)
 msgid ""
 "To add the unknown word to your personal dictionary, click <guibutton>Add "
 "word</guibutton>."
@@ -4298,7 +4330,7 @@ msgstr ""
 "A hibásnak jelölt szó személyes szótárba való felvételéhez kattintson a "
 "<guibutton>Szó hozzáadása</guibutton> gombra."
 
-#: C/gedit.xml:1940(para)
+#: C/gedit.xml:1938(para)
 msgid ""
 "To close the <guilabel>Check Spelling</guilabel> dialog, click "
 "<guibutton>Close</guibutton>."
@@ -4306,11 +4338,11 @@ msgstr ""
 "A <guilabel>Helyesírás-ellenÅ?rzés</guilabel> ablak bezárásához kattintson a "
 "<guibutton>Bezárás</guibutton> gombra."
 
-#: C/gedit.xml:1949(title)
+#: C/gedit.xml:1947(title)
 msgid "Tag List Plugin"
 msgstr "Elemlista bÅ?vítmény"
 
-#: C/gedit.xml:1950(para)
+#: C/gedit.xml:1948(para)
 msgid ""
 "The <application>Tag List</application> plugin allows you to insert common "
 "tags from a list in the side pane."
@@ -4318,11 +4350,11 @@ msgstr ""
 "Az <application>Elemlista</application> bÅ?vítmény lehetÅ?vé teszi a gyakori "
 "elemek egy oldalsávi ablaktábláról való beillesztését."
 
-#: C/gedit.xml:1951(para)
+#: C/gedit.xml:1949(para)
 msgid "To use the Tag List plugin, perform the following steps:"
 msgstr "Az elemlista bÅ?vítmény használatához tegye a következÅ?ket:"
 
-#: C/gedit.xml:1953(para)
+#: C/gedit.xml:1951(para)
 msgid ""
 "Choose <menuchoice><guimenu>View</guimenu><guimenuitem>Side Pane</"
 "guimenuitem></menuchoice>."
@@ -4330,7 +4362,7 @@ msgstr ""
 "Válassza a <menuchoice><guimenu>Nézet</guimenu><guimenuitem>Oldalsó "
 "ablaktábla</guimenuitem></menuchoice> menüpontot."
 
-#: C/gedit.xml:1957(para)
+#: C/gedit.xml:1955(para)
 msgid ""
 "By default, the side pane shows a tab containing a list of open documents. "
 "Click on the tab showing a + icon at the bottom of the side pane to show the "
@@ -4339,7 +4371,7 @@ msgstr ""
 "Alapértelmezésben az oldalsó ablaktábla a megnyitott dokumentumok listáját "
 "jeleníti meg. Kattintson a + jelet ábrázoló fülre az oldaltábla alján."
 
-#: C/gedit.xml:1959(para)
+#: C/gedit.xml:1957(para)
 msgid ""
 "Select the appropriate tag category from the drop-down list. For example, "
 "<guilabel>HTML - Tags</guilabel>."
@@ -4347,11 +4379,11 @@ msgstr ""
 "Válassza ki a megfelelÅ? elemkategóriát a legördülÅ? listáról. Például "
 "<guilabel>HTML â?? elemek</guilabel>."
 
-#: C/gedit.xml:1962(para)
+#: C/gedit.xml:1960(para)
 msgid "Scroll through the tag list to find the required tag."
 msgstr "Görgesse a megjelenÅ? felsorolást a kívánt elem megkereséséhez."
 
-#: C/gedit.xml:1965(para)
+#: C/gedit.xml:1963(para)
 msgid ""
 "To insert a tag at the cursor position in the current file, double-click on "
 "the tag in the tag list. You can also insert a tag as follows:"
@@ -4359,7 +4391,7 @@ msgstr ""
 "A jelenlegi fájlba az elem kurzorpozíciónál való beszúrásához kattintson "
 "duplán a felsorolásban lévÅ? elemre. A következÅ? módon is szúrhat be elemet:"
 
-#: C/gedit.xml:1967(para)
+#: C/gedit.xml:1965(para)
 msgid ""
 "To insert a tag in the current file and change the focus from the side pane "
 "to the display area, press <keycap>Return</keycap>."
@@ -4367,7 +4399,7 @@ msgstr ""
 "Nyomja meg az <keycap>Enter</keycap> billentyűt az elem beillesztéséhez és a "
 "fókusz megjelenítÅ?területre való helyezéséhez."
 
-#: C/gedit.xml:1970(para)
+#: C/gedit.xml:1968(para)
 msgid ""
 "To insert a tag in the current file and maintain the focus on the "
 "<guilabel>Tag list plugin</guilabel> window, press <keycombo><keycap>Shift</"
@@ -4377,44 +4409,36 @@ msgstr ""
 "ablakán való tartásához használja a <keycombo><keycap>Shift</"
 "keycap><keycap>Enter</keycap></keycombo> billentyűkombinációt."
 
-#: C/gedit.xml:1979(title)
-msgid "User Name Plugin"
-msgstr "Felhasználónév bÅ?vítmény"
-
-#: C/gedit.xml:1980(para)
-msgid ""
-"The <application>User name</application> plugin inserts the username of the "
-"current user into the document."
-msgstr ""
-"A <application>Felhasználónév</application> bÅ?vítmény a jelenlegi "
-"felhasználó nevét szúrja be a dokumentumba."
-
-#: C/gedit.xml:1981(para)
-msgid ""
-"To insert your username at the cursor position, choose "
-"<menuchoice><guimenu>Edit</guimenu><guimenuitem>Insert User Name</"
-"guimenuitem></menuchoice>."
-msgstr ""
-"A felhasználónevének beszúrásához válassza a "
-"<menuchoice><guimenu>Szerkesztés</guimenu><guimenuitem>Felhasználói név "
-"beszúrása</guimenuitem></menuchoice> menüpontot."
-
-#: C/gedit.xml:1983(para)
-msgid ""
-"This plugin is mostly provided as an example of how to create your own "
-"plugins. For more information on creating plugins, see the <ulink type=\"http"
-"\" url=\"http://live.gnome.org/Gedit/Plugins\";><application>gedit</"
-"application> website</ulink>."
-msgstr ""
-"Ez a bÅ?vítmény leginkább egy példa a gedit bÅ?vítmények készítésének módjára. "
-"A bÅ?vítménykészítésrÅ?l további angol nyelvű információt a <ulink type=\"http"
-"\" url=\"http://live.gnome.org/Gedit/Plugins\";><application>gedit</"
-"application> weblapon</ulink> találhat."
-
-#. Put one translator per line, in the form of NAME <EMAIL>, YEAR1, YEAR2.
+#. Put one translator per line, in the form of NAME <EMAIL>, YEAR1, YEAR2
 #: C/gedit.xml:0(None)
 msgid "translator-credits"
 msgstr ""
 "Kelemen Gábor <kelemeng gnome hu>, 2007., 2008.\n"
 "Å?ry Máté <orymate gmail com>, 2007., 2008."
 
+#~ msgid ""
+#~ "<application><link linkend=\"gedit-user-name-plugin\">User Name</link></"
+#~ "application> inserts the username of the current user into the document."
+#~ msgstr ""
+#~ "A <application><link linkend=\"gedit-user-name-plugin\">Felhasználónév</"
+#~ "link></application> lehetÅ?vé teszi a bejelentkezett felhasználó nevének "
+#~ "dokumentumba való beszúrását."
+
+#~ msgid "User Name Plugin"
+#~ msgstr "Felhasználónév bÅ?vítmény"
+
+#~ msgid ""
+#~ "The <application>User name</application> plugin inserts the username of "
+#~ "the current user into the document."
+#~ msgstr ""
+#~ "A <application>Felhasználónév</application> bÅ?vítmény a jelenlegi "
+#~ "felhasználó nevét szúrja be a dokumentumba."
+
+#~ msgid ""
+#~ "To insert your username at the cursor position, choose "
+#~ "<menuchoice><guimenu>Edit</guimenu><guimenuitem>Insert User Name</"
+#~ "guimenuitem></menuchoice>."
+#~ msgstr ""
+#~ "A felhasználónevének beszúrásához válassza a "
+#~ "<menuchoice><guimenu>Szerkesztés</guimenu><guimenuitem>Felhasználói név "
+#~ "beszúrása</guimenuitem></menuchoice> menüpontot."



[Date Prev][Date Next]   [Thread Prev][Thread Next]   [Thread Index] [Date Index] [Author Index]