[gcalctool] Updated French doc translation



commit ea8f1b1c2b6c39357914bbaf652a5ea1dd932dbd
Author: Bruno Brouard <annoa b gmail com>
Date:   Fri Mar 26 10:44:01 2010 +0100

    Updated French doc translation

 help/fr/fr.po |  103 +++++++++++++++++++++++++++++---------------------------
 1 files changed, 53 insertions(+), 50 deletions(-)
---
diff --git a/help/fr/fr.po b/help/fr/fr.po
index 5398fbe..8d44968 100644
--- a/help/fr/fr.po
+++ b/help/fr/fr.po
@@ -9,7 +9,7 @@
 msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: gcalctool documentation\n"
-"POT-Creation-Date: 2010-03-08 22:35+0000\n"
+"POT-Creation-Date: 2010-03-24 09:55+0000\n"
 "PO-Revision-Date: 2010-03-09 10:44+0000\n"
 "Last-Translator: Laurent Coudeur <laurentc iol ie>\n"
 "Language-Team: Français <gnomefr traduc org>\n"
@@ -47,12 +47,12 @@ msgstr "Variables"
 msgid ""
 "To assign a value to a variable use the = symbol or choose the variable to "
 "assign to with the <gui>â??R</gui> button in <link xref=\"mouse\">advanced "
-"mode</link>. A variable name must only upper or lower characters."
+"mode</link>. A variable name must only contain upper or lower characters."
 msgstr ""
-"Pour attribuer une valeur à une variable, utilisez le symbole = ou choisissez "
-"la variable à assigner avec le bouton <gui>â??R</gui> dans le <link xref="
-"\"mouse\">mode avancé</link>. Un nom de variable doit être composé uniquement de "
-"lettres majuscules ou minuscules."
+"Pour attribuer une valeur à une variable, utilisez le symbole = ou "
+"choisissez la variable à assigner avec le bouton <gui>â??R</gui> dans le <link "
+"xref=\"mouse\">mode avancé</link>. Un nom de variable doit être composé "
+"uniquement de lettres majuscules ou minuscules."
 
 #: C/variables.page:16(p)
 msgid "x=5"
@@ -65,7 +65,7 @@ msgstr "Valeur=82"
 #: C/variables.page:23(p)
 msgid ""
 "Variables can be used in any equation and are substituted for their assigned "
-"value. Variables can inserted using the <gui>â??R</gui> button."
+"value. Variables can be inserted using the <gui>â??R</gui> button."
 msgstr ""
 "Les variables peuvent être utilisées dans n'importe quelle équation et sont "
 "remplacées par la valeur qui leur est attribuée. Les variables peuvent être "
@@ -159,9 +159,9 @@ msgid ""
 "(<keyseq><key>Ctrl</key><key>I</key></keyseq>) or the \"a\" form of the "
 "function. The following two equations are equivalent."
 msgstr ""
-"Les fonctions réciproques sont saisies soit en utilisant le symbole inverse �¹ "
-"(<keyseq><key>Ctrl</key><key>I</key></keyseq>) ou avec la forme « a » de la "
-"fonction. Les deux équations suivantes sont équivalentes."
+"Les fonctions réciproques sont saisies soit en utilisant le symbole inverse "
+"�¹ (<keyseq><key>Ctrl</key><key>I</key></keyseq>) ou avec la forme « a » de "
+"la fonction. Les deux équations suivantes sont équivalentes."
 
 #: C/trigonometry.page:36(p)
 msgid "sin�¹ 0.5"
@@ -209,18 +209,18 @@ msgid ""
 msgstr ""
 "Pour saisir des nombres en exposant avec la souris, sélectionnez le mode "
 "numérique avec les boutons <gui>â??â?¿</gui> et <gui>â??n</gui>. Lorsque l'un de "
-"ces modes est actif, un clic sur les boutons des chiffres saisit les chiffres "
-"en exposant ou en indice. Pour revenir au mode numérique normal, cliquez sur "
-"le bouton actif."
+"ces modes est actif, un clic sur les boutons des chiffres saisit les "
+"chiffres en exposant ou en indice. Pour revenir au mode numérique normal, "
+"cliquez sur le bouton actif."
 
 #: C/superscript.page:26(p)
 msgid ""
 "To enter superscript numbers with the keyboard hold down <key>Ctrl</key> "
 "while entering the number. Hold <key>Alt</key> for subscript."
 msgstr ""
-"Pour saisir des nombres en exposant avec le clavier, appuyez sur <key>Ctrl</key> "
-"pendant que vous saisissez le chiffre. Appuyez sur <key>Alt</key> pour obtenir un "
-"indice."
+"Pour saisir des nombres en exposant avec le clavier, appuyez sur <key>Ctrl</"
+"key> pendant que vous saisissez le chiffre. Appuyez sur <key>Alt</key> pour "
+"obtenir un indice."
 
 #: C/superscript.page:30(p)
 msgid ""
@@ -287,8 +287,8 @@ msgid ""
 "Powers are entered by putting a <link xref=\"superscript\">superscript "
 "number</link> after the value."
 msgstr ""
-"Les puissances sont saisies en mettant un <link xref=\"superscript\">nombre en "
-"exposant</link> après la valeur."
+"Les puissances sont saisies en mettant un <link xref=\"superscript\">nombre "
+"en exposant</link> après la valeur."
 
 #: C/power.page:15(p)
 msgid "5²"
@@ -360,11 +360,11 @@ msgstr "Les pourcentages sont calculés en utilisant le symbole %."
 
 #: C/percentage.page:14(p)
 msgid ""
-"When added or subtracted the percentage symbol solves to percentage of the "
-"value being added or subtracted from. The following equation calculates the "
-"price of a $140 item with 15% tax (140 + (15÷100)�140)."
+"When added or subtracted the percentage symbol resolves to one percent of "
+"the value being added or subtracted from. The following equation calculates "
+"the price of a $140 item with 15% tax (140 + (15÷100)�140)."
 msgstr ""
-"Lorsqu'il est ajouté ou soustrait, le symbole de pourcentage donne le "
+"Lorsqu'il est ajouté ou soustrait, le symbole de pourcentage calcule le "
 "pourcentage de la valeur à laquelle il est ajouté ou soustrait. L'équation "
 "suivante calcule le prix d'un objet à 140� taxé à 15% (140 + (15÷100)�140)."
 
@@ -374,10 +374,11 @@ msgstr "140+15%"
 
 #: C/percentage.page:23(p)
 msgid ""
-"In all other cases the percentage symbol solves to a fraction out of 100. "
+"In all other cases the percentage symbol resolves to a fraction out of 100. "
 "The following equation calculates one quarter of 80 apples ((25÷100)�80)."
-msgstr "Dans tous les autres cas le symbole de pourcentage donne une fraction de 100. "
-"L'équation suivante calcule un quart de 80 pommes ((25÷100)�80)."
+msgstr ""
+"Dans tous les autres cas le symbole de pourcentage calcule une fraction sur "
+"100. L'équation suivante calcule un quart de 80 pommes ((25÷100)�80)."
 
 #: C/percentage.page:28(p)
 msgid "25%Ã?80"
@@ -473,9 +474,9 @@ msgid ""
 "All equations can be entered using the mouse. To access all buttons there "
 "are a number of modes that can be selected from the <gui>View</gui> menu."
 msgstr ""
-"Toutes les équations peuvent être saisies avec la souris. Pour accéder à tous "
-"les boutons, des modes peuvent être sélectionnés dans "
-"le menu <gui>Affichage</gui>."
+"Toutes les équations peuvent être saisies avec la souris. Pour accéder à "
+"tous les boutons, des modes peuvent être sélectionnés dans le menu "
+"<gui>Affichage</gui>."
 
 #: C/mouse.page:17(p)
 msgid "Basic"
@@ -576,8 +577,8 @@ msgid ""
 "Euler's number can be entered by using the <link xref=\"variable\">variable</"
 "link> e."
 msgstr ""
-"Le nombre d'Euler peut être saisi en utilisant la <link xref=\"variable\">variable</"
-"link> e."
+"Le nombre d'Euler peut être saisi en utilisant la <link xref=\"variable"
+"\">variable</link> e."
 
 #: C/logarithm.page:39(p)
 msgid "e^1.32"
@@ -590,7 +591,8 @@ msgstr "Utilisation du clavier"
 #: C/keyboard.page:11(p)
 msgid "All mathematical equations can be entered using the keyboard."
 msgstr ""
-"Toutes les équations mathématiques peuvent être saisies en utilisant le clavier."
+"Toutes les équations mathématiques peuvent être saisies en utilisant le "
+"clavier."
 
 #: C/keyboard.page:14(p)
 msgid ""
@@ -990,7 +992,8 @@ msgstr ""
 #: C/financial.page:56(p)
 msgid "Financial functions cannot be performed using the keyboard."
 msgstr ""
-"Les fonctions financières ne peuvent pas être utilisées en utilisant le clavier."
+"Les fonctions financières ne peuvent pas être utilisées en utilisant le "
+"clavier."
 
 #: C/factorize.page:9(title)
 msgid "Factorization"
@@ -1002,9 +1005,9 @@ msgid ""
 "gui> button. This button is visible in <link xref=\"mouse\">programming "
 "mode</link>."
 msgstr ""
-"Vous pouvez factoriser le nombre affiché actuellement en cliquant sur le bouton "
-"<gui>fact</gui>. Ce bouton est visible dans le <link xref=\"mouse\">mode "
-"programmation</link>."
+"Vous pouvez factoriser le nombre affiché actuellement en cliquant sur le "
+"bouton <gui>fact</gui>. Ce bouton est visible dans le <link xref=\"mouse"
+"\">mode programmation</link>."
 
 #: C/factorial.page:9(title)
 msgid "Factorials"
@@ -1057,9 +1060,9 @@ msgid ""
 "division are performed before addition and subtraction. The following "
 "equation solves to 1 (3Ã?2 = 6, 7â??6 = 1)."
 msgstr ""
-"Les calculs sont effectués dans l'ordre mathématique - les multiplications et "
-"les divisions sont effectuées avant les additions et les soustractions. L'équation "
-"suivante donne la valeur 1 (3Ã?2 = 6, 7â??6 = 1)."
+"Les calculs sont effectués dans l'ordre mathématique - les multiplications "
+"et les divisions sont effectuées avant les additions et les soustractions. "
+"L'équation suivante donne la valeur 1 (3Ã?2 = 6, 7â??6 = 1)."
 
 #: C/equation.page:30(p)
 msgid "7â??3Ã?2"
@@ -1070,8 +1073,8 @@ msgid ""
 "To change the order of calculation use parenthesis. The following equation "
 "solves to 8 (7â??3 = 4, 4Ã?2 = 8)."
 msgstr ""
-"Pour modifier l'ordre des calculs, utilisez des parenthèses. "
-"L'équation suivante donne la valeur 8 (7â??3 = 4, 4Ã?2 = 8)."
+"Pour modifier l'ordre des calculs, utilisez des parenthèses. L'équation "
+"suivante donne la valeur 8 (7â??3 = 4, 4Ã?2 = 8)."
 
 #: C/equation.page:39(p)
 msgid "(7â??3)Ã?2"
@@ -1081,8 +1084,8 @@ msgstr "(7â??3)Ã?2"
 msgid ""
 "To clear the display press the <gui>Clr</gui> button or <key>Escape</key>."
 msgstr ""
-"Pour effacer l'affichage cliquez sur le bouton <gui>Clr</gui> ou appuyez sur la touche "
-"<key>Ã?chap.</key>."
+"Pour effacer l'affichage cliquez sur le bouton <gui>Clr</gui> ou appuyez sur "
+"la touche <key>Ã?chap.</key>."
 
 #: C/conv-weight.page:9(title)
 msgid "Mass"
@@ -1125,8 +1128,8 @@ msgid ""
 "To convert between length, area and volume units use the <em>in</em> "
 "operator."
 msgstr ""
-"Pour convertir des unités de longueurs, surfaces et volumes, "
-"utilisez l'opérateur <em>in</em>."
+"Pour convertir des unités de longueurs, surfaces et volumes, utilisez "
+"l'opérateur <em>in</em>."
 
 #: C/conv-length.page:15(p)
 msgid "6 meters in inches"
@@ -1205,7 +1208,8 @@ msgid ""
 "change the <link xref=\"number-display\">result format</link> from the "
 "<guiseq><gui>Calculator</gui><gui>Preferences</gui></guiseq> menu."
 msgstr ""
-"Pour convertir entre différentes bases, saisissez un nombre (ou faites un calcul) et modifiez le <link xref=\"number-display\">format de résultat</"
+"Pour convertir entre différentes bases, saisissez un nombre (ou faites un "
+"calcul) et modifiez le <link xref=\"number-display\">format de résultat</"
 "link> dans le menu <guiseq><gui>Calculatrice</gui><gui>Préférences</gui></"
 "guiseq>."
 
@@ -1259,7 +1263,8 @@ msgid ""
 "\">subscript numbers</link>. The following numbers are equivalent."
 msgstr ""
 "Pour saisir des nombres dans une base particulière, utilisez des <link xref="
-"\"superscript\">nombres en indice</link>. Les nombres suivants sont équivalents."
+"\"superscript\">nombres en indice</link>. Les nombres suivants sont "
+"équivalents."
 
 #: C/base.page:16(p)
 msgid "1001011â??"
@@ -1314,8 +1319,8 @@ msgid ""
 "Absolute values are calculated using the | symbol or abs <link xref="
 "\"function\">function</link>."
 msgstr ""
-"Les valeurs absolues sont calculées en utilisant le symbole | ou la <link xref="
-"\"function\">fonction</link> abs."
+"Les valeurs absolues sont calculées en utilisant le symbole | ou la <link "
+"xref=\"function\">fonction</link> abs."
 
 #: C/absolute.page:15(p)
 msgid "|â??1|"
@@ -1332,5 +1337,3 @@ msgstr ""
 "Jonathan Ernst <jonathan ernstfamily ch>, 2006\n"
 "Claude Paroz <claude 2xlibre net>, 2006-2009\n"
 "Laurent Coudeur <laurentc iol ie>, 2009-2010"
-
-



[Date Prev][Date Next]   [Thread Prev][Thread Next]   [Thread Index] [Date Index] [Author Index]