[nautilus-actions] Updated German translation



commit f35bf1cce3d98556218b9c2558192808e891c85c
Author: Mario Blättermann <mariobl gnome org>
Date:   Wed Mar 24 22:49:38 2010 +0100

    Updated German translation

 po/de.po |  227 ++++++++++++++++++++++++++++++--------------------------------
 1 files changed, 111 insertions(+), 116 deletions(-)
---
diff --git a/po/de.po b/po/de.po
index 4e02f57..63b190b 100644
--- a/po/de.po
+++ b/po/de.po
@@ -12,8 +12,8 @@ msgstr ""
 "Project-Id-Version: nautilus-actions master\n"
 "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?";
 "product=nautilus-actions&component=general\n"
-"POT-Creation-Date: 2010-03-17 23:17+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2010-03-20 23:56+0100\n"
+"POT-Creation-Date: 2010-03-23 22:07+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2010-03-24 22:46+0100\n"
 "Last-Translator: Mario Blättermann <mariobl gnome org>\n"
 "Language-Team: Deutsch <gnome-de gnome org>\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
@@ -98,7 +98,6 @@ msgstr ""
 "Karteireiter »Befehl«."
 
 #: ../data/nautilus-actions-prefs.schemas.in.h:15
-#| msgid "Last folder selected when browsing for an URI in the Background tab."
 msgid "Last folder selected when browsing for an URI in the Folders tab."
 msgstr ""
 "Der zuletzt gewählte Ordner beim Durchsuchen nach einer Adresse im "
@@ -177,9 +176,6 @@ msgid "Position and size of the URI chooser window"
 msgstr "Position und Grö�e des Fensters mit dem Adresswähler"
 
 #: ../data/nautilus-actions-prefs.schemas.in.h:28
-#| msgid ""
-#| "Position and size of the URI chooser window in the Background tab ; "
-#| "default is set by the window manager."
 msgid ""
 "Position and size of the URI chooser window in the Folders tab ; default is "
 "set by the window manager."
@@ -526,7 +522,6 @@ msgstr ""
 "Copyright %s 2009, 2010 Pierre Wieser <pwieser trychlos org>"
 
 #: ../src/core/na-icontextual-factory.c:47
-#| msgid "List of pattern to match the selected file(s)/folder(s)"
 msgid "List of patterns to be matched against the selected file(s)/folder(s)"
 msgstr ""
 "Die Liste der Muster, die auf die ausgewählten Datei(en) und Ordner zutreffen "
@@ -546,9 +541,6 @@ msgstr ""
 "Vorgabe ist »*«."
 
 #: ../src/core/na-icontextual-factory.c:65
-#| msgid ""
-#| "A pattern to match selected items against. May include wildcards (* or ?). "
-#| "You must set one option for each pattern you need"
 msgid ""
 "A pattern to be matched against basenames of selected file(s)/folder(s). May "
 "include wildcards (* or ?). You must set one option for each pattern you need"
@@ -563,7 +555,6 @@ msgid "<EXPR>"
 msgstr "<AUSDRUCK>"
 
 #: ../src/core/na-icontextual-factory.c:74
-#| msgid "Whether the specified basenames are case sensitive"
 msgid "Whether the specified basenames are case sensitive (default)"
 msgstr ""
 "Ist gesetzt, falls für die angegebenen Basisnamen Gro�-/Kleinschreibung "
@@ -587,8 +578,6 @@ msgstr ""
 "Vorgabe ist »wahr«."
 
 #: ../src/core/na-icontextual-factory.c:99
-#| msgid ""
-#| "List of patterns to match the mimetypes of the selected file(s)/folder(s)"
 msgid ""
 "List of patterns to be matched against the mimetypes of the selected file(s)/"
 "folder(s)"
@@ -597,12 +586,6 @@ msgstr ""
 "nach dem MIME-Typen zutreffen müssen"
 
 #: ../src/core/na-icontextual-factory.c:100
-#| msgid ""
-#| "A list of strings with joker '*' to be matched against the mimetypes of "
-#| "the selected file(s)/folder(s). Each selected items must match at least "
-#| "one of the mimetype patterns for the action to appear.\n"
-#| "This obviously only applies when there is a selection.\n"
-#| "Defaults to '*/*'."
 msgid ""
 "A list of strings with joker '*' to be matched against the mimetypes of the "
 "selected file(s)/folder(s). Each selected items must match at least one of "
@@ -617,9 +600,6 @@ msgstr ""
 "Vorgabe ist »*«."
 
 #: ../src/core/na-icontextual-factory.c:116
-#| msgid ""
-#| "A pattern to match selected items against. May include wildcards (* or ?). "
-#| "You must set one option for each pattern you need"
 msgid ""
 "A pattern to be matched against mimetypes of selected file(s)/folder(s). May "
 "include wildcards (* or ?). You must set one option for each pattern you need"
@@ -711,7 +691,6 @@ msgstr ""
 "Vorgabe ist »falsch«."
 
 #: ../src/core/na-icontextual-factory.c:204
-#| msgid "List of pattern to match the selected file(s)/folder(s)"
 msgid ""
 "List of schemes to be matched against those of selected file(s)/folder(s)"
 msgstr ""
@@ -720,6 +699,22 @@ msgstr ""
 
 #. too long string for iso c: 510 (max=509)
 #: ../src/core/na-icontextual-factory.c:206
+#| msgid ""
+#| "Defines the list of valid schemes to be matched against the selected "
+#| "items. The scheme is the protocol used to access the files. The keyword to "
+#| "use is the one used in the URI by the file manager.\n"
+#| "Examples of valid URI include:\n"
+#| "- file:///tmp/foo.txt\n"
+#| "- sftp:///root test example net/tmp/foo.txt\n"
+#| "The most common schemes are:\n"
+#| "'file': local files\n"
+#| "'sftp': files accessed via SSH\n"
+#| "'ftp': files accessed via FTP\n"
+#| "'smb': files accessed via Samba (Windows share)\n"
+#| "'dav': files accessed via WebDAV.\n"
+#| "All schemes used by your favorite file manager may be used here.\n"
+#| "This obviously only applies when there is a selection.\n"
+#| "Defaults to 'file'."
 msgid ""
 "Defines the list of valid schemes to be matched against the selected items. "
 "The scheme is the protocol used to access the files. The keyword to use is "
@@ -734,30 +729,29 @@ msgid ""
 "'smb': files accessed via Samba (Windows share)\n"
 "'dav': files accessed via WebDAV.\n"
 "All schemes used by your favorite file manager may be used here.\n"
-"This obviously only applies when there is a selection.\n"
+"This obviously only applies when there is a selection, or when targeting the "
+"special 'x-nautilus-desktop' scheme.\n"
 "Defaults to 'file'."
 msgstr ""
 "Legt die Liste der gültigen Schemata fest, die auf die markierten Elemente "
 "zutreffen. Das Schema ist das Protokoll, mit dem auf die Dateien zugegriffen "
 "wird. Das zu verwendende Schlüsselwort ist das aus der Adresse.\n"
 "Beispiele für gültige Adressen sind:\n"
-"file:///tmp/foo.txt\n"
-"sftp:///root test example net/tmp/foo.txt\n"
-"\n"
+"- file:///tmp/foo.txt\n"
+"- sftp:///root test example net/tmp/foo.txt\n"
 "Die am meisten verbreiteten Schemata sind:\n"
 "»file« für lokale Dateien\n"
 "»sftp« für den Zugriff über SSH\n"
 "»ftp« für den Zugriff per FTP\n"
 "»smb« für Zugriff auf Windows-Dateifreigaben über Samba\n"
 "»dav« für Dateizugriff über WebDAV\n"
-"Alle von Nautilus verwendeten Schemata können hier verwendet werden.\n"
-"Dies wirkt sich nur auf die Zielauswahl aus, sofern eine Auswahl existiert.\n"
+"Alle von Ihrem Dateimanager verwendeten Schemata können hier verwendet "
+"werden.\n"
+"Dies wirkt sich nur auf die Zielauswahl aus, sofern eine Auswahl existiert, "
+"oder wenn es auf das spezielle »x-nautilus-desktop«-Schema abzielt.\n"
 "Vorgabe ist »file«."
 
-#: ../src/core/na-icontextual-factory.c:232
-#| msgid ""
-#| "A valid GIO scheme where the selected files should be located. You must "
-#| "set one option for each scheme you need"
+#: ../src/core/na-icontextual-factory.c:233
 msgid ""
 "A valid GIO scheme where the selected file(s)/folder(s) should be located. "
 "You must set one option for each scheme you need"
@@ -766,8 +760,8 @@ msgstr ""
 "werden soll (Sie müssen jeweils eine Option für jedes Schema festlegen, dass "
 "Sie benötigen)"
 
-#: ../src/core/na-icontextual-factory.c:234
-#: ../src/core/na-object-action-factory.c:160
+#: ../src/core/na-icontextual-factory.c:235
+#: ../src/core/na-object-action-factory.c:158
 #: ../src/core/na-object-item-factory.c:94
 #: ../src/core/na-object-item-factory.c:116
 #: ../src/core/na-object-profile-factory.c:121
@@ -775,34 +769,28 @@ msgstr ""
 msgid "<STRING>"
 msgstr "<ZEICHENKETTE>"
 
-#: ../src/core/na-icontextual-factory.c:240
+#: ../src/core/na-icontextual-factory.c:241
 msgid "List of folders"
 msgstr "Liste von Ordnern"
 
-#: ../src/core/na-icontextual-factory.c:241
+#: ../src/core/na-icontextual-factory.c:242
 #| msgid ""
 #| "Defines the list of valid paths to be matched against the current folder.\n"
 #| " All folders 'under' the specified path are considered valid.\n"
-#| "This is only used when there is no selection.\n"
+#| "This is only used when there is no selection, or the selection only "
+#| "contains directories.\n"
 #| "Defaults to '/'."
 msgid ""
 "Defines the list of valid paths to be matched against the current folder.\n"
 " All folders 'under' the specified path are considered valid.\n"
-"This is only used when there is no selection, or the selection only contains "
-"directories.\n"
 "Defaults to '/'."
 msgstr ""
 "Definiert eine Liste gültiger Pfade, die mit dem aktuellen Ordner verglichen "
 "wird.\n"
 "Alle Unterordner der angegebenen Adressen werden als gültig angesehen.\n"
-"Dies wird nur verwendet, wenn keine Auswahl existiert, oder wenn die Auswahl\n"
-"nur Ordner enthält.\n"
 "Vorgabe ist »/«."
 
 #: ../src/core/na-icontextual-factory.c:256
-#| msgid ""
-#| "The URI of a directory for which folders or toolbar action will be "
-#| "displayed. You must set one option for each folder you need"
 msgid ""
 "The path of a (parent) directory for which the item will be displayed. You "
 "must set one option for each folder you need"
@@ -812,7 +800,7 @@ msgstr ""
 
 #: ../src/core/na-icontextual-factory.c:258
 #: ../src/core/na-object-profile-factory.c:86
-#: ../src/utils/nautilus-actions-new.c:130
+#: ../src/utils/nautilus-actions-new.c:132
 msgid "<PATH>"
 msgstr "<PFAD>"
 
@@ -933,49 +921,76 @@ msgstr ""
 "zu ermöglichen."
 
 #: ../src/core/na-object-action-factory.c:71
-#| msgid "Targets the context menu"
-msgid "Targets the context menu (default)"
-msgstr "Verweist auf das Kontextmenü (Vorgabe)"
+#| msgid "Targets the context menu (default)"
+msgid "Targets the selection context menu (default)"
+msgstr "Verweist auf das Auswahl-Kontextmenü (Vorgabe)"
 
 #: ../src/core/na-object-action-factory.c:72
 #| msgid ""
 #| "Whether the action of the menu targets the selection file manager context "
 #| "menus.\n"
-#| "This used to be the historical behavior."
+#| "This used to be the historical behavior.\n"
+#| "Defaults to TRUE."
 msgid ""
-"Whether the action of the menu targets the selection file manager context "
-"menus.\n"
+"Whether the action targets the selection file manager context menus.\n"
 "This used to be the historical behavior.\n"
+"Note that menus are always potential candidate to the display in selection "
+"context menus provided that they contain at least one action.\n"
 "Defaults to TRUE."
 msgstr ""
 "Legt fest, ob die Aktion des Menüs auf die Kontextmenüs des Dateimanagers "
 "abzielt.\n"
 "Dies entspricht dem historischen Verhalten.\n"
+"Beachten sie, dass Menüs immer potenzielle Kandidaten für die Anzeige in "
+"Auswahl-Kontextmenüs sind, solange sie mindestens eine Aktion enthalten.\n"
 "Vorgabe ist »wahr«."
 
-#: ../src/core/na-object-action-factory.c:123
+#: ../src/core/na-object-action-factory.c:95
+#| msgid "Targets the context menu (default)"
+msgid "Targets the location context menu"
+msgstr "Verweist auf das Kontextmenü des Ortes"
+
+#: ../src/core/na-object-action-factory.c:96
+msgid ""
+"Whether the action targets the file manager context menus when there is no "
+"selection, thus applying to current location.\n"
+"Note that menus are always potential candidate to the display in selection "
+"context menus provided that they contain at least one action.\n"
+"Defaults to FALSE"
+msgstr ""
+"Legt fest, ob die Aktion auf die Kontextmenüs des Dateimanagers abzielt, "
+"sofern keine Auswahl existiert und deshalb auf den aktuellen Ort angewendet "
+"wird.\n"
+"Beachten Sie, dass Menüs immer potenzielle Kandidaten für die Anzeige in den "
+"Auswahl-Kontextmenüs, sofern Sie mindestens eine Aktion enthalten.\n"
+"Vorgabe ist »falsch«."
+
+#: ../src/core/na-object-action-factory.c:119
 msgid "Targets the toolbar"
 msgstr "Ziel-Werkzeugleiste"
 
-#: ../src/core/na-object-action-factory.c:124
+#: ../src/core/na-object-action-factory.c:120
 #| msgid ""
 #| "Whether the action is candidate to be displayed in file manager toolbar.\n"
-#| "Note, that as of Nautilus 2.26, menus can not be candidate to toolbar "
+#| "Note, that as of Nautilus 2.26, menus cannot be candidate to toolbar "
 #| "display."
 msgid ""
 "Whether the action is candidate to be displayed in file manager toolbar.\n"
-"Note, that as of Nautilus 2.26, menus cannot be candidate to toolbar display."
+"This only applies to current location.\n"
+"Note that menus are never displayed in the toolbar.\n"
+"Defaults to FALSE."
 msgstr ""
 "Legt fest, ob die Aktion ein Kandidat zur Darstellung in der Werkzeugleiste "
 "des Dateimanagers ist.\n"
-"Beachten Sie, dass seit Nautilus 2.26 Menüs keine Kandidaten für die "
-"Werkzeugleiste sein können."
+"Dies bezieht sich nur auf den aktuellen Ort.\n"
+"Beachten Sie, dass Menüs niemals in der Werkzeugleiste angezeigt werden.\n"
+"Vorgabe ist »falsch«."
 
-#: ../src/core/na-object-action-factory.c:144
+#: ../src/core/na-object-action-factory.c:142
 msgid "Label of the toolbar item"
 msgstr "Beschriftung des Objektes in der Werkzeugleiste"
 
-#: ../src/core/na-object-action-factory.c:145
+#: ../src/core/na-object-action-factory.c:143
 msgid ""
 "The label displayed besides of the icon in the file manager toolbar.\n"
 "Note that actual display may depend of your own Desktop Environment "
@@ -1011,7 +1026,6 @@ msgstr ""
 "werden."
 
 #: ../src/core/na-object-item-factory.c:78
-#| msgid "Label of the context menu item"
 msgid "Label of the context menu item (mandatory)"
 msgstr "Die Bezeichnung des Kontextmenüeintrags (obligatorisch)"
 
@@ -1092,14 +1106,10 @@ msgstr ""
 "werden die gefundenen Profile in Reihenfolge der Leseoperationen geladen."
 
 #: ../src/core/na-object-item-factory.c:214
-#| msgid "Whether the action or the menu is enabled"
 msgid "Whether the action or the menu is enabled (default)"
 msgstr "Legt fest, ob die Aktion oder das Menü aktiviert ist (Vorgabe)"
 
 #: ../src/core/na-object-item-factory.c:215
-#| msgid ""
-#| "If the or the menu action is disabled, it will never appear in the file "
-#| "manager context menu."
 msgid ""
 "If the or the menu action is disabled, it will never appear in the file "
 "manager context menu.\n"
@@ -1551,33 +1561,33 @@ msgstr ""
 "Sie werden jedesmal nach dem Format gefragt, wenn ein Element exportiert "
 "werden soll."
 
-#: ../src/nact/nact-iaction-tab.c:498
+#: ../src/nact/nact-iaction-tab.c:515
 msgid "Menu"
 msgstr "Menü"
 
-#: ../src/nact/nact-iaction-tab.c:499
+#: ../src/nact/nact-iaction-tab.c:516
 msgid "<b>Menu properties</b>"
 msgstr "<b>Menü-Eigenschaften</b>"
 
-#: ../src/nact/nact-iaction-tab.c:501
+#: ../src/nact/nact-iaction-tab.c:518
 msgid "Action"
 msgstr "Aktion"
 
-#: ../src/nact/nact-iaction-tab.c:502
+#: ../src/nact/nact-iaction-tab.c:519
 msgid "<b>Action properties</b>"
 msgstr "<b>Aktions-Eigenschaften</b>"
 
-#: ../src/nact/nact-iaction-tab.c:611
+#: ../src/nact/nact-iaction-tab.c:667
 msgid "Caution: a label is mandatory for the action or the menu."
 msgstr ""
 "Achtung: Eine Bezeichnung für die Aktion oder das Menü ist obligatorisch."
 
 #. i18n notes: when no icon is selected in the drop-down list
-#: ../src/nact/nact-iaction-tab.c:828
+#: ../src/nact/nact-iaction-tab.c:884
 msgid "None"
 msgstr "Keines"
 
-#: ../src/nact/nact-iaction-tab.c:886
+#: ../src/nact/nact-iaction-tab.c:942
 msgid "Choosing an icon"
 msgstr "Symbol wird ausgewählt"
 
@@ -1905,7 +1915,6 @@ msgid "New profile"
 msgstr "Neues Profil"
 
 #: ../src/nact/nact-main-menubar.c:1067
-#| msgid "Not all items have been deleted as following ones are not modifiable:"
 msgid "Not all items have been cut as following ones are not modifiable:"
 msgstr ""
 "Es sind nicht alle Objekte gelöscht worden, weil die folgenden nicht "
@@ -2046,24 +2055,24 @@ msgstr "Wollen Sie wirklich beenden, ohne zu speichern?"
 
 #. i18n: title of the About dialog box, when seen from Nautilus file manager
 #. i18n: label of an automagic root submenu
-#: ../src/plugin-menu/nautilus-actions.c:294
-#: ../src/plugin-menu/nautilus-actions.c:807
+#: ../src/plugin-menu/nautilus-actions.c:295
+#: ../src/plugin-menu/nautilus-actions.c:808
 msgid "Nautilus Actions"
 msgstr "Nautilus-Aktionen"
 
 #. i18n: tooltip of an automagic root submenu
-#: ../src/plugin-menu/nautilus-actions.c:809
+#: ../src/plugin-menu/nautilus-actions.c:810
 msgid ""
 "A submenu which embeds the currently available Nautilus Actions extensions"
 msgstr ""
 "Ein Untermenü, das die derzeit verfügbaren Aktionen der Nautilus-Actions-"
 "Erweiterung enthält"
 
-#: ../src/plugin-menu/nautilus-actions.c:856
+#: ../src/plugin-menu/nautilus-actions.c:857
 msgid "About Nautilus Actions"
 msgstr "Info zu Nautilus-Aktionen"
 
-#: ../src/plugin-menu/nautilus-actions.c:857
+#: ../src/plugin-menu/nautilus-actions.c:858
 msgid "Display information about Nautilus Actions"
 msgstr "Informationen über Nautilus-Aktionen anzeigen"
 
@@ -2075,7 +2084,7 @@ msgstr "Die Adresse der zu importierenden Datei"
 msgid "<URI>"
 msgstr "<ADRESSE>"
 
-#: ../src/test/test-reader.c:56 ../src/utils/nautilus-actions-new.c:137
+#: ../src/test/test-reader.c:56 ../src/utils/nautilus-actions-new.c:139
 #: ../src/utils/nautilus-actions-run.c:69
 #: ../src/utils/nautilus-actions-schemas.c:91
 msgid "Output the version number"
@@ -2085,7 +2094,7 @@ msgstr "Die Versionsnummer ausgeben"
 msgid "Import a file."
 msgstr "Eine Datei importieren."
 
-#: ../src/test/test-reader.c:120 ../src/utils/nautilus-actions-new.c:331
+#: ../src/test/test-reader.c:120 ../src/utils/nautilus-actions-new.c:333
 #: ../src/utils/nautilus-actions-run.c:197
 #: ../src/utils/nautilus-actions-schemas.c:175
 msgid ""
@@ -2096,13 +2105,13 @@ msgstr ""
 "Alternativ können Sie eine Nachricht an <maintainer nautilus-actions org> "
 "senden.\n"
 
-#: ../src/test/test-reader.c:128 ../src/utils/nautilus-actions-new.c:345
+#: ../src/test/test-reader.c:128 ../src/utils/nautilus-actions-new.c:347
 #: ../src/utils/nautilus-actions-run.c:205
 #: ../src/utils/nautilus-actions-schemas.c:183
 msgid "Miscellaneous options"
 msgstr "Verschiedene Optionen"
 
-#: ../src/test/test-reader.c:149 ../src/utils/nautilus-actions-new.c:175
+#: ../src/test/test-reader.c:149 ../src/utils/nautilus-actions-new.c:177
 #: ../src/utils/nautilus-actions-run.c:111
 #: ../src/utils/nautilus-actions-schemas.c:124
 #, c-format
@@ -2114,42 +2123,36 @@ msgstr "Syntaxfehler: %s\n"
 msgid "Error: uri is mandatory.\n"
 msgstr "Fehler: Eine Adresse ist obligatorisch.\n"
 
-#: ../src/test/test-reader.c:176 ../src/utils/nautilus-actions-new.c:551
+#: ../src/test/test-reader.c:176 ../src/utils/nautilus-actions-new.c:553
 #: ../src/utils/nautilus-actions-run.c:432
 #: ../src/utils/nautilus-actions-schemas.c:368
 #, c-format
 msgid "Try %s --help for usage.\n"
 msgstr "Versuchen Sie »%s --help«, um den Aufruf zu sehen.\n"
 
-#: ../src/utils/nautilus-actions-new.c:115
-#| msgid "Set it if the action should be disabled at creation"
+#: ../src/utils/nautilus-actions-new.c:117
 msgid "Set it if the item should be disabled at creation"
 msgstr "Ist gesetzt, falls das Objekt bei der Erzeugung deaktiviert sein soll"
 
-#: ../src/utils/nautilus-actions-new.c:117
+#: ../src/utils/nautilus-actions-new.c:119
 msgid "Set it if the item doesn't target the context menu"
 msgstr "Ist gesetzt, falls das Objekt nicht auf das Kontextmenü abzielt"
 
-#: ../src/utils/nautilus-actions-new.c:119
-#| msgid "Label of the item in the toolbar"
+#: ../src/utils/nautilus-actions-new.c:121
 msgid "Set it if the item doesn't target the toolbar"
 msgstr "Ist gesetzt, falls das Objekt nicht auf die Werkzeugleiste abzielt"
 
-#: ../src/utils/nautilus-actions-new.c:121
-#| msgid "Set it if the previous patterns are case sensitive"
+#: ../src/utils/nautilus-actions-new.c:123
 msgid "Set it if the basename patterns are case insensitive"
 msgstr ""
 "Ist gesetzt, falls für die Muster der Basisnamen Gro�-/Kleinschreibung "
 "berücksichtigt werden soll"
 
-#: ../src/utils/nautilus-actions-new.c:128
+#: ../src/utils/nautilus-actions-new.c:130
 msgid "Store the newly created action as a GConf configuration"
 msgstr "Die neu erstellte Aktion direkt in die GConf-Datenbank importieren"
 
-#: ../src/utils/nautilus-actions-new.c:130
-#| msgid ""
-#| "The URI of the folder where to write the new action as a GConf dump output "
-#| "[default: stdout]"
+#: ../src/utils/nautilus-actions-new.c:132
 msgid ""
 "The path of the folder where to write the new action as a GConf dump output "
 "[default: stdout]"
@@ -2157,57 +2160,51 @@ msgstr ""
 "Der Pfad des Ordners, in den die neu erstellte Aktion als GConf-Dump "
 "geschrieben werden soll [Vorgabe: stdout]"
 
-#: ../src/utils/nautilus-actions-new.c:188
+#: ../src/utils/nautilus-actions-new.c:190
 #, c-format
 msgid "Error: an action label is mandatory.\n"
 msgstr "Fehler: Eine Aktionsbezeichnung ist obligatorisch.\n"
 
-#: ../src/utils/nautilus-actions-new.c:193
+#: ../src/utils/nautilus-actions-new.c:195
 #, c-format
 msgid "Error: '--enabled' and '--disabled' options cannot both be specified.\n"
 msgstr ""
 "Fehler: Die Optionen »--enabled« und »--disabled« können nicht\n"
 "gleichzeitig angegeben werden.\n"
 
-#: ../src/utils/nautilus-actions-new.c:200
+#: ../src/utils/nautilus-actions-new.c:202
 #, c-format
-#| msgid ""
-#| "Error: '--enabled' and '--disabled' options cannot both be specified.\n"
 msgid "Error: '--context' and '--nocontext' options cannot both be specified.\n"
 msgstr ""
 "Fehler: Die Optionen »--context« und »--nocontext« können nicht\n"
 "gleichzeitig angegeben werden.\n"
 
-#: ../src/utils/nautilus-actions-new.c:207
+#: ../src/utils/nautilus-actions-new.c:209
 #, c-format
-#| msgid ""
-#| "Error: '--enabled' and '--disabled' options cannot both be specified.\n"
 msgid "Error: '--toolbar' and '--notoolbar' options cannot both be specified.\n"
 msgstr ""
 "Fehler: Die Optionen »--toolbar« und »--notoolbar« können nicht\n"
 "gleichzeitig angegeben werden.\n"
 
-#: ../src/utils/nautilus-actions-new.c:212
+#: ../src/utils/nautilus-actions-new.c:214
 #, c-format
-#| msgid ""
-#| "Error: '--enabled' and '--disabled' options cannot both be specified.\n"
 msgid "Error: '--match-case' and '--nocase' options cannot both be specified.\n"
 msgstr ""
 "Fehler: Die Optionen »--match-case« und »--nocase« können nicht\n"
 "gleichzeitig angegeben werden.\n"
 
-#: ../src/utils/nautilus-actions-new.c:219
+#: ../src/utils/nautilus-actions-new.c:221
 #, c-format
 msgid "Error: only one output option may be specified.\n"
 msgstr "Fehler: Nur eine Ausgabeoption darf angegeben werden.\n"
 
 #. i18n: Action <action_label> written to...
-#: ../src/utils/nautilus-actions-new.c:232
+#: ../src/utils/nautilus-actions-new.c:234
 #, c-format
 msgid "Action '%s' succesfully written to GConf configuration.\n"
 msgstr "Aktion »%s« wurde erfolgreich in der GConf-Datenbank gespeichert.\n"
 
-#: ../src/utils/nautilus-actions-new.c:312
+#: ../src/utils/nautilus-actions-new.c:314
 msgid ""
 "Define a new action.\n"
 "\n"
@@ -2225,23 +2222,22 @@ msgstr ""
 " Oder Sie können auch die Aktion unmittelbar in Ihre GConf-Konfiguration "
 "schreiben lassen."
 
-#: ../src/utils/nautilus-actions-new.c:340
+#: ../src/utils/nautilus-actions-new.c:342
 msgid "Output of the program"
 msgstr "Ausgabe des Programms"
 
-#: ../src/utils/nautilus-actions-new.c:340
+#: ../src/utils/nautilus-actions-new.c:342
 msgid "Choose where the program creates the action"
 msgstr "Wählen Sie, wo das Programm die Aktion erstellt"
 
 #. i18n: unable to create <output_dir> dir: <strerror_message>
-#: ../src/utils/nautilus-actions-new.c:466
+#: ../src/utils/nautilus-actions-new.c:468
 #, c-format
-#| msgid "Error: unable to get a proxy on %s service"
 msgid "Error: unable to create %s dir: %s"
 msgstr "Fehler: Ordner %s kann nicht angelegt werden: %s"
 
 #. i18n: Action <action_label> written to <output_filename>...
-#: ../src/utils/nautilus-actions-new.c:480
+#: ../src/utils/nautilus-actions-new.c:482
 #, c-format
 msgid ""
 "Action '%s' succesfully written to %s, and ready to be imported in NACT.\n"
@@ -2249,8 +2245,7 @@ msgstr ""
 "Aktion »%s« wurde erfolgreich nach »%s« gespeichert, und ist bereit nach NACT "
 "importiert zu werden.\n"
 
-#: ../src/utils/nautilus-actions-new.c:513
-#| msgid "Error: unable to get a proxy on %s service"
+#: ../src/utils/nautilus-actions-new.c:515
 msgid "Error: unable to find 'na-gconf' provider."
 msgstr "Fehler: Provider »na-gconf« kann nicht gefunden werden."
 



[Date Prev][Date Next]   [Thread Prev][Thread Next]   [Thread Index] [Date Index] [Author Index]