[gedit] Updated Finnish translation



commit 0c682e2b185d72dcc5d706a616cd0ac3381cb726
Author: Tommi Vainikainen <thv iki fi>
Date:   Mon Mar 22 15:06:25 2010 +0200

    Updated Finnish translation

 po/fi.po |  301 ++++++++++++++++++++++++++++---------------------------------
 1 files changed, 138 insertions(+), 163 deletions(-)
---
diff --git a/po/fi.po b/po/fi.po
index a15a780..213406e 100644
--- a/po/fi.po
+++ b/po/fi.po
@@ -5,16 +5,16 @@
 # Sami Pesonen <sampeson iki fi>, 2005.
 # Lauri Nurmi <lanurmi iki fi>, 2005-2007.
 # Ilkka Tuohela <hile iki fi>, 2005-2009.
-# Tommi Vainikainen <thv iki fi>, 2009.
+# Tommi Vainikainen <thv iki fi>, 2009-2010.
 # Jiri Grönroos <jiri.gronroos.iki.fi>, 2010.
 #
 msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: gedit\n"
 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
-"POT-Creation-Date: 2010-03-18 10:32+0200\n"
-"PO-Revision-Date: 2010-03-18 11:38+0200\n"
-"Last-Translator: Jiri Grönroos <jiri.gronroos.iki.fi>\n"
+"POT-Creation-Date: 2010-03-22 15:06+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2010-03-22 15:06+0200\n"
+"Last-Translator: Tommi Vainikainen <thv iki fi>\n"
 "Language-Team: Finnish <gnome-fi-laatu lists sourceforge net>\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
@@ -51,19 +51,19 @@ msgstr "Käytössä olevat liitännäiset"
 
 #: ../data/gedit.schemas.in.in.h:3
 msgid "Automatic indent"
-msgstr ""
+msgstr "Automaattisisennys"
 
 #: ../data/gedit.schemas.in.in.h:4
 msgid "Automatically Detected Encodings"
-msgstr ""
+msgstr "Tunnista merkistö automaattisesti"
 
 #: ../data/gedit.schemas.in.in.h:5
 msgid "Autosave"
-msgstr ""
+msgstr "Autotallennus"
 
 #: ../data/gedit.schemas.in.in.h:6
 msgid "Autosave Interval"
-msgstr ""
+msgstr "Autotallennuksen väli"
 
 #: ../data/gedit.schemas.in.in.h:7
 msgid "Body Font for Printing"
@@ -156,10 +156,12 @@ msgid ""
 "List of encodings shown in the Character Encoding menu in open/save file "
 "selector. Only recognized encodings are used."
 msgstr ""
+"Luettelo merkistöistä, jotka näytetään merkistökoodausvalikossa avaa/"
+"tallenna tiedostoikkunassa. Vain tunnettuja merkistöjä käytetään."
 
 #: ../data/gedit.schemas.in.in.h:26
 msgid "Maximum Number of Undo Actions"
-msgstr ""
+msgstr "Kumoamistoimintojen enimmäismäärä"
 
 #: ../data/gedit.schemas.in.in.h:27
 msgid "Maximum Recent Files"
@@ -199,6 +201,8 @@ msgid ""
 "Number of minutes after which gedit will automatically save modified files. "
 "This will only take effect if the \"Autosave\" option is turned on."
 msgstr ""
+"Minuuttimäärä, joka jälkeen gedit automaattisesti tallentaa muokatut "
+"tiedostot. Tämä on toiminnassa vain jos â??Autotallennusâ??-valinta on käytössä."
 
 #: ../data/gedit.schemas.in.in.h:37
 msgid "Print Header"
@@ -250,6 +254,9 @@ msgid ""
 "encoding of a file. \"CURRENT\" represents the current locale encoding. Only "
 "recognized encodings are used."
 msgstr ""
+"Lajiteltu luettelo merkistöistä, joita gedit yrittää automaattisesti "
+"tunnistaa tiedostoista. â??NYKYINENâ?? tarkoittaa nykyisen maa-asetuston "
+"mukaista. Vain tunnettuja merkistöjä käytetään."
 
 #: ../data/gedit.schemas.in.in.h:52
 msgid ""
@@ -369,6 +376,7 @@ msgstr "Sarkaimen koko"
 #: ../data/gedit.schemas.in.in.h:65
 msgid "The ID of a GtkSourceView Style Scheme used to color the text."
 msgstr ""
+"Tunniste GtkSourceView-tyyliskeemalle, jota käytetään tekstin väritykseen."
 
 #: ../data/gedit.schemas.in.in.h:66
 msgid "Toolbar Buttons Style"
@@ -392,6 +400,8 @@ msgid ""
 "interval. You can set the time interval with the \"Autosave Interval\" "
 "option."
 msgstr ""
+"Tallentaako gedit automaattisesti muokatut tiedostot tietyn ajan jälkeen. "
+"Haluttu aikaväli voidaan asettaa â??Autotallennus väliâ??-valintaan."
 
 #: ../data/gedit.schemas.in.in.h:71
 msgid ""
@@ -411,7 +421,7 @@ msgstr "Määrittää näyttääkö gedit oikean reunuksen muokkausalueella."
 
 #: ../data/gedit.schemas.in.in.h:74
 msgid "Whether gedit should enable automatic indentation."
-msgstr ""
+msgstr "Tekeekö gedit automaattista sisennystä."
 
 #: ../data/gedit.schemas.in.in.h:75
 msgid "Whether gedit should enable syntax highlighting."
@@ -424,7 +434,7 @@ msgstr "Määrittää korostaako gedit kaikki haetun tekstin osumat asiakirjasta
 
 #: ../data/gedit.schemas.in.in.h:77
 msgid "Whether gedit should highlight the bracket matching the selected one."
-msgstr ""
+msgstr "Korostaako gedit valittua sulkumerkkiä täsmäävän parin."
 
 #: ../data/gedit.schemas.in.in.h:78
 msgid "Whether gedit should highlight the current line."
@@ -457,7 +467,7 @@ msgstr "Määrittää näytetäänkö muokkausikkunan alalaidassa oleva paneeli.
 
 #: ../data/gedit.schemas.in.in.h:84
 msgid "Whether the side pane at the left of editing windows should be visible."
-msgstr ""
+msgstr "Onko sivupaneeli muokkausikkunan vasemmalla puolella näkyvissä."
 
 #: ../data/gedit.schemas.in.in.h:85
 msgid ""
@@ -506,7 +516,7 @@ msgstr "[UTF-8,CURRENT,ISO-8859-15]"
 
 #: ../gedit/dialogs/gedit-close-confirmation-dialog.c:140
 msgid "Log Out _without Saving"
-msgstr ""
+msgstr "Kirjaudu ulos _tallentamatta"
 
 #: ../gedit/dialogs/gedit-close-confirmation-dialog.c:144
 msgid "_Cancel Logout"
@@ -650,7 +660,7 @@ msgstr "Mikäli et tallenna, kaikki tekemäsi muutokset menetetään lopullisest
 
 #: ../gedit/dialogs/gedit-encodings-dialog.c:321
 msgid "Character Encodings"
-msgstr ""
+msgstr "Merkistökoodaukset"
 
 #: ../gedit/dialogs/gedit-encodings-dialog.c:385
 #: ../gedit/dialogs/gedit-encodings-dialog.c:446
@@ -729,7 +739,7 @@ msgstr "Automaattinen sisennys"
 
 #: ../gedit/dialogs/gedit-preferences-dialog.ui.h:3
 msgid "Bracket Matching"
-msgstr ""
+msgstr "Sulkuparin täsmäys"
 
 #: ../gedit/dialogs/gedit-preferences-dialog.ui.h:4
 msgid "Color Scheme"
@@ -812,7 +822,7 @@ msgstr "Oikea reunus"
 
 #: ../gedit/dialogs/gedit-preferences-dialog.ui.h:23
 msgid "Tab Stops"
-msgstr ""
+msgstr "Sarkainleveydet"
 
 #: ../gedit/dialogs/gedit-preferences-dialog.ui.h:24
 #: ../gedit/gedit-print-preferences.ui.h:11
@@ -825,7 +835,7 @@ msgstr "Näytä"
 
 #: ../gedit/dialogs/gedit-preferences-dialog.ui.h:26
 msgid "_Add..."
-msgstr "_Lisää..."
+msgstr "_Lisää�"
 
 #: ../gedit/dialogs/gedit-preferences-dialog.ui.h:27
 msgid "_Autosave files every"
@@ -920,7 +930,7 @@ msgstr "Näytä luettelo mahdollisista arvoista koodausvalintaan"
 
 #: ../gedit/gedit.c:132
 msgid "Create a new top-level window in an existing instance of gedit"
-msgstr ""
+msgstr "Luo uusi täysleveä ikkuna olemassa olevaan gedit-instanssiin"
 
 #: ../gedit/gedit.c:135
 msgid "Create a new document in an existing instance of gedit"
@@ -928,7 +938,7 @@ msgstr "Luo uusi asiakirja jo käynnissä olevaan geditiin"
 
 #: ../gedit/gedit.c:138
 msgid "[FILE...]"
-msgstr "[TIEDOSTO...]"
+msgstr "[TIEDOSTOâ?¦]"
 
 #: ../gedit/gedit.c:193
 #, c-format
@@ -1127,7 +1137,7 @@ msgstr "Tallentamaton asiakirja %d"
 #: ../gedit/gedit-documents-panel.c:97 ../gedit/gedit-documents-panel.c:111
 #: ../gedit/gedit-window.c:2271 ../gedit/gedit-window.c:2276
 msgid "Read-Only"
-msgstr ""
+msgstr "Vain luku"
 
 #: ../gedit/gedit-documents-panel.c:780 ../gedit/gedit-window.c:3670
 msgid "Documents"
@@ -1251,7 +1261,7 @@ msgstr "Tuntematon"
 
 #: ../gedit/gedit-encodings-combo-box.c:272
 msgid "Automatically Detected"
-msgstr ""
+msgstr "Automaattisesti tunnistettu"
 
 #: ../gedit/gedit-encodings-combo-box.c:288
 #: ../gedit/gedit-encodings-combo-box.c:303
@@ -1261,7 +1271,7 @@ msgstr "Nykyiset maa-asetukset (%s)"
 
 #: ../gedit/gedit-encodings-combo-box.c:353
 msgid "Add or Remove..."
-msgstr "Lisää tai poista..."
+msgstr "Lisää tai poista�"
 
 #: ../gedit/gedit-file-chooser-dialog.c:53
 msgid "All Text Files"
@@ -1269,23 +1279,23 @@ msgstr "Kaikki tekstitiedostot"
 
 #: ../gedit/gedit-file-chooser-dialog.c:81
 msgid "C_haracter Encoding:"
-msgstr ""
+msgstr "_Merkistökoodaus:"
 
 #: ../gedit/gedit-file-chooser-dialog.c:141
 msgid "L_ine Ending:"
-msgstr ""
+msgstr "_Rivinloppu:"
 
 #: ../gedit/gedit-file-chooser-dialog.c:160
 msgid "Unix/Linux"
-msgstr ""
+msgstr "Unix/Linux"
 
 #: ../gedit/gedit-file-chooser-dialog.c:166
 msgid "Mac OS Classic"
-msgstr ""
+msgstr "Mac OS Classic"
 
 #: ../gedit/gedit-file-chooser-dialog.c:172
 msgid "Windows"
-msgstr ""
+msgstr "Windows"
 
 #: ../gedit/gedit-help.c:104
 msgid "There was an error displaying the help."
@@ -1301,7 +1311,7 @@ msgstr "Yritä _uudestaan"
 #: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:223
 #, c-format
 msgid "Could not find the file %s."
-msgstr "Tiedostoa \"%s\" ei löytynyt."
+msgstr "Tiedostoa â??%sâ?? ei löytynyt."
 
 #: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:225
 #: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:264
@@ -1313,7 +1323,7 @@ msgstr "Tarkista, että kirjoitit sijainnin oikein ja yritä uudelleen."
 #: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:240
 #, c-format
 msgid "gedit cannot handle %s locations."
-msgstr "gedit ei osaa käsitellä \"%s\"-sijainteja."
+msgstr "gedit ei osaa käsitellä â??%sâ??-sijainteja."
 
 #: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:246
 msgid "gedit cannot handle this location."
@@ -1330,12 +1340,12 @@ msgstr "Tiedoston sijaintia ei voi avata, koska sitä ei ole liitetty."
 #: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:262
 #, c-format
 msgid "%s is a directory."
-msgstr "\"%s\" on hakemisto."
+msgstr "â??%sâ?? on hakemisto."
 
 #: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:269
 #, c-format
 msgid "%s is not a valid location."
-msgstr "\"%s\" ei ole kelvollinen sijainti."
+msgstr "â??%sâ?? ei ole kelvollinen sijainti."
 
 #: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:299
 #, c-format
@@ -1380,11 +1390,11 @@ msgstr "gedit ei löydä tiedostoa. Se on ehkä poistettu äskettäin."
 #: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:435
 #, c-format
 msgid "Could not revert the file %s."
-msgstr "Tiedoston \"%s\" palauttaminen levyltä epäonnistui"
+msgstr "Tiedoston â??%sâ?? palauttaminen levyltä epäonnistui"
 
 #: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:461
 msgid "Ch_aracter Encoding:"
-msgstr ""
+msgstr "_Merkistökoodaus:"
 
 #. Translators: the access key chosen for this string should be
 #. different from other main menu access keys (Open, Edit, View...)
@@ -1459,7 +1469,7 @@ msgstr "Valitse toinen merkistökoodaus valikosta ja koeta uudelleen."
 #: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:683
 #, c-format
 msgid "Could not open the file %s."
-msgstr "Tiedoston \"%s\" avaaminen epäonnistui."
+msgstr "Tiedoston â??%sâ?? avaaminen epäonnistui."
 
 #: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:742
 #, c-format
@@ -1507,7 +1517,7 @@ msgstr "�lä Ta_llenna"
 #: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:949
 #, c-format
 msgid "The file %s has been modified since reading it."
-msgstr "Tiedostoa \"%s\" on muokattu sen avaamisen jälkeen."
+msgstr "Tiedostoa â??%sâ?? on muokattu sen avaamisen jälkeen."
 
 #: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:964
 msgid "If you save it, all the external changes could be lost. Save it anyway?"
@@ -1533,6 +1543,10 @@ msgid ""
 "You can ignore this warning and save the file anyway, but if an error occurs "
 "while saving, you could lose the old copy of the file. Save anyway?"
 msgstr ""
+"Gedit ei voinut varmuuskopioida vanhaa versiota tiedostosta ennen uuden "
+"tallentamista. Voit ohittaa tämän varoituksen ja tallentaa tästä huolimatta, "
+"mutta mikäli virhe tapahtuu tallennettaessa, saatat hävittää vanhan version "
+"tiedostosta. Tallenetaanko tästä huolimatta?"
 
 #. Translators: %s is a URI scheme (like for example http:, ftp:, etc.)
 #: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:1134
@@ -1541,8 +1555,8 @@ msgid ""
 "gedit cannot handle %s locations in write mode. Please check that you typed "
 "the location correctly and try again."
 msgstr ""
-"Gedit ei osaa kirjoittaa \"%s\"-sijainteihin. Tarkista, että annoit "
-"sijainnin oikein ja yritä uudelleen."
+"Gedit ei osaa kirjoittaa â??%sâ??-sijainteihin. Tarkista, että annoit sijainnin "
+"oikein ja yritä uudelleen."
 
 #: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:1142
 msgid ""
@@ -1603,11 +1617,14 @@ msgid ""
 "sizes. Please try saving a smaller file or saving it to a disk that does not "
 "have this limitation."
 msgstr ""
+"Levy, jonne olet tallentamassa tiedostoa on tiedostoilla kokorajoitus. Yritä "
+"tallentaa pienempi tiedosto tai tallenna se levylle, jolla ei ole tätä "
+"rajoitusta."
 
 #: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:1202
 #, c-format
 msgid "Could not save the file %s."
-msgstr "Tiedoston \"%s\" tallentaminen epäonnistui."
+msgstr "Tiedoston â??%sâ?? tallentaminen epäonnistui."
 
 #. FIXME: review this message, it's not clear since for the user the "modification"
 #. could be interpreted as the changes he made in the document. beside "reading" is
@@ -1685,7 +1702,7 @@ msgstr "Asetusohjelman käynnistys epäonnistui."
 #: ../gedit/gedit-prefs-manager.c:1138
 #, c-format
 msgid "Expected `%s', got `%s' for key %s"
-msgstr ""
+msgstr "Odotettiin â??%sâ??, saatiin â??%sâ?? avaimelle %s"
 
 #: ../gedit/gedit-print-job.c:541
 #, c-format
@@ -1698,7 +1715,7 @@ msgstr "Sivu %N / %Q"
 
 #: ../gedit/gedit-print-job.c:809
 msgid "Preparing..."
-msgstr "Valmistellaan..."
+msgstr "Valmistellaanâ?¦"
 
 #: ../gedit/gedit-print-preferences.ui.h:3
 msgid "Fonts"
@@ -1710,7 +1727,7 @@ msgstr "_Otsikot ja alatunnisteet:"
 
 #: ../gedit/gedit-print-preferences.ui.h:6
 msgid "Page header"
-msgstr ""
+msgstr "Sivun otsake"
 
 #: ../gedit/gedit-print-preferences.ui.h:7
 msgid "Print line nu_mbers"
@@ -1845,7 +1862,7 @@ msgstr[1] "%d välilehteä sisältää virheitä"
 #: ../gedit/gedit-style-scheme-manager.c:207
 #, c-format
 msgid "Directory '%s' could not be created: g_mkdir_with_parents() failed: %s"
-msgstr "Kansiota \"%s\" ei voitu luoda, g_mkdir_with_parents() epäonnistui: %s"
+msgstr "Kansiota â??%sâ?? ei voitu luoda, g_mkdir_with_parents() epäonnistui: %s"
 
 #. Translators: the first %s is a file name (e.g. test.txt) the second one
 #. is a directory (e.g. ssh://master.gnome.org/home/users/paolo)
@@ -1958,7 +1975,7 @@ msgstr "Luo uusi asiakirja"
 
 #: ../gedit/gedit-ui.h:58
 msgid "_Open..."
-msgstr "_Avaa..."
+msgstr "_Avaaâ?¦"
 
 #: ../gedit/gedit-ui.h:59 ../gedit/gedit-window.c:1450
 msgid "Open a file"
@@ -1996,7 +2013,7 @@ msgstr "Tallenna nykyinen tiedosto"
 
 #: ../gedit/gedit-ui.h:82
 msgid "Save _As..."
-msgstr "Talle_nna nimellä..."
+msgstr "Talle_nna nimellä�"
 
 #: ../gedit/gedit-ui.h:83
 msgid "Save the current file with a different name"
@@ -2008,11 +2025,11 @@ msgstr "Palauta levylle tallennettu versio tiedostosta"
 
 #: ../gedit/gedit-ui.h:87
 msgid "Page Set_up..."
-msgstr "Sivuasetu_kset..."
+msgstr "Sivuasetu_ksetâ?¦"
 
 #: ../gedit/gedit-ui.h:88
 msgid "Set up the page settings"
-msgstr ""
+msgstr "Aseta sivuasetukset"
 
 #: ../gedit/gedit-ui.h:90
 msgid "Print Previe_w"
@@ -2024,7 +2041,7 @@ msgstr "Tulostuksen esikatselu"
 
 #: ../gedit/gedit-ui.h:92
 msgid "_Print..."
-msgstr "Tul_osta..."
+msgstr "Tul_ostaâ?¦"
 
 #: ../gedit/gedit-ui.h:93
 msgid "Print the current page"
@@ -2070,7 +2087,7 @@ msgstr "_Väritystila"
 #. Search menu
 #: ../gedit/gedit-ui.h:115
 msgid "_Find..."
-msgstr "_Etsi..."
+msgstr "_Etsiâ?¦"
 
 #: ../gedit/gedit-ui.h:116
 msgid "Search for text"
@@ -2094,7 +2111,7 @@ msgstr "Etsi taaksepäin samaa tekstiä"
 
 #: ../gedit/gedit-ui.h:122 ../gedit/gedit-ui.h:125
 msgid "_Replace..."
-msgstr "Ko_rvaa..."
+msgstr "Ko_rvaaâ?¦"
 
 #: ../gedit/gedit-ui.h:123 ../gedit/gedit-ui.h:126
 msgid "Search for and replace text"
@@ -2110,7 +2127,7 @@ msgstr "Poista hakuosumien korostus käytöstä"
 
 #: ../gedit/gedit-ui.h:130
 msgid "Go to _Line..."
-msgstr "S_iirry riville..."
+msgstr "S_iirry rivilleâ?¦"
 
 #: ../gedit/gedit-ui.h:131
 msgid "Go to a specific line"
@@ -2118,7 +2135,7 @@ msgstr "Siirry tietylle riville"
 
 #: ../gedit/gedit-ui.h:132
 msgid "_Incremental Search..."
-msgstr "_Tarkentava haku..."
+msgstr "_Tarkentava hakuâ?¦"
 
 #: ../gedit/gedit-ui.h:133
 msgid "Incrementally search for text"
@@ -2216,12 +2233,12 @@ msgstr "Tarkista asennuksesi."
 #: ../gedit/gedit-utils.c:1140
 #, c-format
 msgid "Unable to open UI file %s. Error: %s"
-msgstr ""
+msgstr "Ei voitu avata käyttöliittymätiedostoa %s. Virhe: %s"
 
 #: ../gedit/gedit-utils.c:1160
 #, c-format
 msgid "Unable to find the object '%s' inside file %s."
-msgstr "Kohdetta \"%s\" ei löydy tiedostosta %s."
+msgstr "Kohdetta â??%sâ?? ei löydy tiedostosta %s."
 
 #. Translators: '/ on <remote-share>'
 #: ../gedit/gedit-utils.c:1320
@@ -2276,7 +2293,7 @@ msgstr "�lä käytä syntaksiväritystä"
 #: ../gedit/gedit-window.c:1347
 #, c-format
 msgid "Open '%s'"
-msgstr "Avaa \"%s\""
+msgstr "Avaa â??%sâ??"
 
 #: ../gedit/gedit-window.c:1452
 msgid "Open a recently used file"
@@ -2298,7 +2315,7 @@ msgstr "Tulosta"
 #: ../gedit/gedit-window.c:1697
 #, c-format
 msgid "Activate '%s'"
-msgstr "Avaa \"%s\""
+msgstr "Avaa â??%sâ??"
 
 #: ../gedit/gedit-window.c:1950
 msgid "Use Spaces"
@@ -2366,7 +2383,7 @@ msgstr "Tarkista päivitykset"
 
 #: ../plugins/checkupdate/gedit-check-update-plugin.c:246
 msgid "There was an error displaying the URI."
-msgstr ""
+msgstr "Virhe näytettäessä URI:a."
 
 #: ../plugins/checkupdate/gedit-check-update-plugin.c:293
 #: ../plugins/checkupdate/gedit-check-update-plugin.c:308
@@ -2376,7 +2393,7 @@ msgstr "_Lataa"
 #: ../plugins/checkupdate/gedit-check-update-plugin.c:297
 #: ../plugins/checkupdate/gedit-check-update-plugin.c:316
 msgid "_Ignore Version"
-msgstr ""
+msgstr "_Ohita versio"
 
 #: ../plugins/checkupdate/gedit-check-update-plugin.c:332
 msgid "There is a new version of gedit"
@@ -2387,10 +2404,12 @@ msgid ""
 "You can download the new version of gedit by clicking on the download button "
 "or ignore that version and wait for a new one"
 msgstr ""
+"Voit imuroida uuden version geditistä napsauttamalla imurointipainiketta tai "
+"ohittaa uuden version ja odottaa seuraavaa"
 
 #: ../plugins/checkupdate/gedit-check-update.schemas.in.h:1
 msgid "Version to ignore until the next version is released"
-msgstr ""
+msgstr "Versio, joka ohitetaan kunnes seuraava versio julkaistaan"
 
 #: ../plugins/docinfo/docinfo.gedit-plugin.desktop.in.h:1
 msgid ""
@@ -2423,7 +2442,7 @@ msgstr "Asiakirja"
 
 #: ../plugins/docinfo/docinfo.ui.h:7
 msgid "File Name"
-msgstr ""
+msgstr "Tiedostonimi"
 
 #: ../plugins/docinfo/docinfo.ui.h:8
 msgid "Lines"
@@ -2469,7 +2488,7 @@ msgstr "Ulkoiset työkalut"
 
 #: ../plugins/externaltools/tools/__init__.py:172
 msgid "Manage _External Tools..."
-msgstr "Hallinnoi _Ulkoisia työkaluja..."
+msgstr "Hallinnoi _Ulkoisia työkaluja�"
 
 #: ../plugins/externaltools/tools/__init__.py:174
 msgid "Opens the External Tools Manager"
@@ -2647,7 +2666,7 @@ msgstr "Käännös"
 
 #: ../plugins/externaltools/data/build.desktop.in.h:2
 msgid "Run \"make\" in the document directory"
-msgstr "Suorita \"make\" asiakirjahakemistossa"
+msgstr "Suorita â??makeâ?? asiakirjahakemistossa"
 
 #: ../plugins/externaltools/data/remove-trailing-spaces.desktop.in.h:1
 msgid "Remove trailing spaces"
@@ -2705,6 +2724,10 @@ msgid ""
 "generally applies to opening a document from the command line or opening it "
 "with Nautilus, etc.)"
 msgstr ""
+"Jos TOSI niin tiedostoselainliitännäinen näyttää ensin avatun asiakirjan "
+"hakemiston jos tiedostoselainta käytetään ensimmäistä kertaa. (Tämä siis "
+"käytännössä soveltuu tilanteisiin, joissa asiakirja on on avattu "
+"komentoriviltä tai Nautiluksesta jne.)"
 
 #: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser.schemas.in.h:7
 msgid "Open With Tree View"
@@ -2719,7 +2742,7 @@ msgstr ""
 
 #: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser.schemas.in.h:9
 msgid "Set Location to First Document"
-msgstr ""
+msgstr "Aseta sijainti ensimmäiselle asiakirjalle"
 
 #: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser.schemas.in.h:10
 msgid "Sets whether to enable restoring of remote locations."
@@ -2826,7 +2849,7 @@ msgstr ""
 #: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-plugin.c:1198
 #, c-format
 msgid "The file \"%s\" cannot be moved to the trash."
-msgstr "Tiedostoa \"%s\" ei voi siirtää roskakoriin."
+msgstr "Tiedostoa â??%sâ?? ei voi siirtää roskakoriin."
 
 #: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-plugin.c:1201
 msgid "The selected files cannot be moved to the trash."
@@ -2835,7 +2858,7 @@ msgstr "Valittuja tiedostoja ei voi siirtää roskakoriin."
 #: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-plugin.c:1234
 #, c-format
 msgid "Are you sure you want to permanently delete \"%s\"?"
-msgstr "Haluatko varmasti poistaa pysyvästi kohteen \"%s\"?"
+msgstr "Haluatko varmasti poistaa pysyvästi kohteen â??%sâ???"
 
 #: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-plugin.c:1237
 msgid "Are you sure you want to permanently delete the selected files?"
@@ -2893,7 +2916,7 @@ msgstr "_Suodata"
 
 #: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-widget.c:790
 msgid "_Move to Trash"
-msgstr ""
+msgstr "_Siirrä roskakoriin"
 
 #: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-widget.c:791
 msgid "Move selected file or folder to trash"
@@ -3046,7 +3069,7 @@ msgstr "Tilarivit"
 
 #: ../plugins/pythonconsole/pythonconsole.gedit-plugin.desktop.in.h:1
 msgid "Interactive Python console standing in the bottom panel"
-msgstr ""
+msgstr "Interaktiivinen Python-konsoli alapaneelissa"
 
 #: ../plugins/pythonconsole/pythonconsole.gedit-plugin.desktop.in.h:2
 #: ../plugins/pythonconsole/pythonconsole/__init__.py:50
@@ -3082,7 +3105,7 @@ msgstr "Avaa tiedostoja nopeasti"
 
 #: ../plugins/snippets/snippets.gedit-plugin.desktop.in.h:1
 msgid "Insert often-used pieces of text in a fast way"
-msgstr ""
+msgstr "Lisää usein käytettyjä tekstikatkelmia nopealla tavalla"
 
 #: ../plugins/snippets/snippets.gedit-plugin.desktop.in.h:2
 #: ../plugins/snippets/snippets/Document.py:58
@@ -3091,25 +3114,25 @@ msgstr "Tekstileikkeet"
 
 #: ../plugins/snippets/snippets/snippets.ui.h:2
 msgid "Activation"
-msgstr ""
+msgstr "Aktivointi"
 
 #: ../plugins/snippets/snippets/snippets.ui.h:3
 msgid "Create new snippet"
-msgstr "Luo uusi tekstileike"
+msgstr "Luo uusi tekstikatkelma"
 
 #: ../plugins/snippets/snippets/snippets.ui.h:4
 #: ../plugins/snippets/snippets/Manager.py:409
 msgid "Delete selected snippet"
-msgstr "Poista valittu tekstileike"
+msgstr "Poista valittu tekstikatkelma"
 
 #: ../plugins/snippets/snippets/snippets.ui.h:5
 msgid "Export selected snippets"
-msgstr "Vie valitut tekstileikkeet"
+msgstr "Vie valitut tekstikatkelmat"
 
 #: ../plugins/snippets/snippets/snippets.ui.h:6
 #: ../plugins/snippets/snippets/Manager.py:797
 msgid "Import snippets"
-msgstr "Tuo tekstileikkeitä"
+msgstr "Tuo tekstikatkelmia"
 
 #: ../plugins/snippets/snippets/snippets.ui.h:7
 msgid "S_hortcut key:"
@@ -3117,17 +3140,17 @@ msgstr "P_ikanäppäin:"
 
 #: ../plugins/snippets/snippets/snippets.ui.h:8
 msgid "Shortcut key with which the snippet is activated"
-msgstr "Pikanäppäin, jolla tekstileike aktivoidaan"
+msgstr "Pikanäppäin, jolla tekstikatkelma aktivoidaan"
 
 #. self['hbox_tab_trigger'].set_spacing(0)
 #: ../plugins/snippets/snippets/snippets.ui.h:9
 #: ../plugins/snippets/snippets/Manager.py:686
 msgid "Single word the snippet is activated with after pressing Tab"
-msgstr ""
+msgstr "Yksi sana, joka aktivoi katkelman Tab-näppäimen painamisen jälkeen"
 
 #: ../plugins/snippets/snippets/snippets.ui.h:10
 msgid "Snippets Manager"
-msgstr "Tekstileikkeiden hallinta"
+msgstr "Tekstikatkelmien hallinta"
 
 #: ../plugins/snippets/snippets/snippets.ui.h:11
 msgid "_Drop targets:"
@@ -3135,7 +3158,7 @@ msgstr "_Pudotuskohteet:"
 
 #: ../plugins/snippets/snippets/snippets.ui.h:13
 msgid "_Snippets:"
-msgstr "_Tekstileikkeet:"
+msgstr "_Tekstikatkelmat:"
 
 #: ../plugins/snippets/snippets/snippets.ui.h:14
 msgid "_Tab trigger:"
@@ -3143,7 +3166,7 @@ msgstr "_Tab-liipaisu:"
 
 #: ../plugins/snippets/snippets/WindowHelper.py:130
 msgid "Manage _Snippets..."
-msgstr "Hallitse _tekstileikkeitä..."
+msgstr "Hallitse _tekstileikkeitä�"
 
 #: ../plugins/snippets/snippets/WindowHelper.py:131
 msgid "Manage snippets"
@@ -3151,11 +3174,11 @@ msgstr "Hallitse tekstileikkeitä"
 
 #: ../plugins/snippets/snippets/Manager.py:46
 msgid "Snippets archive"
-msgstr "Tekstileikearkisto"
+msgstr "Tekstikatkelmaarkisto"
 
 #: ../plugins/snippets/snippets/Manager.py:71
 msgid "Add a new snippet..."
-msgstr "Lisää uusi tekstileike..."
+msgstr "Lisää uusi tekstikatkelma�"
 
 #: ../plugins/snippets/snippets/Manager.py:121
 msgid "Global"
@@ -3163,7 +3186,7 @@ msgstr "Kaikkialla"
 
 #: ../plugins/snippets/snippets/Manager.py:406
 msgid "Revert selected snippet"
-msgstr "Peru valittu tekstileike"
+msgstr "Peru valittu tekstikatkelma"
 
 #. self['hbox_tab_trigger'].set_spacing(3)
 #: ../plugins/snippets/snippets/Manager.py:679
@@ -3171,6 +3194,8 @@ msgid ""
 "This is not a valid Tab trigger. Triggers can either contain letters or a "
 "single (non-alphanumeric) character like: {, [, etc."
 msgstr ""
+"Tämä ei ole kelvollinen Tab-laukaisin. Laukaisimet voivat sisältää vain "
+"kirjaimia tai yksittäisiä (ei-aakkosnumerrisia) merkkejä kuten: {, [, jne."
 
 #: ../plugins/snippets/snippets/Manager.py:776
 #, python-format
@@ -3201,7 +3226,7 @@ msgstr "Bzip2-pakattu arkisto"
 
 #: ../plugins/snippets/snippets/Manager.py:805
 msgid "Single snippets file"
-msgstr "Yksi tekstileiketiedosto"
+msgstr "Yksi tekstikatkelmatiedosto"
 
 #: ../plugins/snippets/snippets/Manager.py:806
 #: ../plugins/snippets/snippets/Manager.py:892
@@ -3245,38 +3270,38 @@ msgstr "Syötä uusi pikanäppäin"
 #: ../plugins/snippets/snippets/Exporter.py:65
 #, python-format
 msgid "The archive \"%s\" could not be created"
-msgstr ""
+msgstr "Arkistoa â??%sâ?? ei voitu luoda"
 
 #: ../plugins/snippets/snippets/Exporter.py:82
 #, python-format
 msgid "Target directory \"%s\" does not exist"
-msgstr ""
+msgstr "Kohdehakemistoa â??%sâ?? ei ole olemassa"
 
 #: ../plugins/snippets/snippets/Exporter.py:85
 #, python-format
 msgid "Target directory \"%s\" is not a valid directory"
-msgstr ""
+msgstr "Kohdehakemisto â??%sâ?? ei ole kelvollinen hakemisto"
 
 #: ../plugins/snippets/snippets/Importer.py:29
 #: ../plugins/snippets/snippets/Importer.py:83
 #, python-format
 msgid "File \"%s\" does not exist"
-msgstr "Tiedostoa \"%s\" ei ole olemassa"
+msgstr "Tiedostoa â??%sâ?? ei ole olemassa"
 
 #: ../plugins/snippets/snippets/Importer.py:32
 #, python-format
 msgid "File \"%s\" is not a valid snippets file"
-msgstr ""
+msgstr "Tiedosto â??%sâ?? ei ole kelvollinen katkelmatiedosto"
 
 #: ../plugins/snippets/snippets/Importer.py:42
 #, python-format
 msgid "Imported file \"%s\" is not a valid snippets file"
-msgstr ""
+msgstr "Tuotu tiedosto â??%sâ?? ei ole kelvollinen katkelmatiedosto"
 
 #: ../plugins/snippets/snippets/Importer.py:52
 #, python-format
 msgid "The archive \"%s\" could not be extracted"
-msgstr ""
+msgstr "Arkistoa â??%sâ?? ei voitu purkaa"
 
 #: ../plugins/snippets/snippets/Importer.py:70
 #, python-format
@@ -3287,7 +3312,7 @@ msgstr "Seuraavia tiedostoja ei voitu tuoda: %s"
 #: ../plugins/snippets/snippets/Importer.py:99
 #, python-format
 msgid "File \"%s\" is not a valid snippets archive"
-msgstr ""
+msgstr "Tiedosto â??%sâ?? ei ole kelvollinen katkelma-arkisto"
 
 #: ../plugins/snippets/snippets/Placeholder.py:594
 #, python-format
@@ -3295,6 +3320,8 @@ msgid ""
 "Execution of the Python command (%s) exceeds the maximum time, execution "
 "aborted."
 msgstr ""
+"Python-komennon (%s) suoritus ylitti suurimman sallitun ajan, joten suoritus "
+"keskeytettiin."
 
 #: ../plugins/snippets/snippets/Placeholder.py:602
 #, python-format
@@ -3303,7 +3330,7 @@ msgstr "Python-komennon (%s) suoritus epäonnistui: %s"
 
 #: ../plugins/sort/gedit-sort-plugin.c:88
 msgid "S_ort..."
-msgstr "_Lajittele..."
+msgstr "_Lajitteleâ?¦"
 
 #: ../plugins/sort/gedit-sort-plugin.c:90
 msgid "Sort the current document or selection"
@@ -3352,7 +3379,7 @@ msgstr "(ei suositeltavia sanoja)"
 
 #: ../plugins/spell/gedit-automatic-spell-checker.c:444
 msgid "_More..."
-msgstr "_Lisää..."
+msgstr "_Lisää�"
 
 #. Ignore all
 #: ../plugins/spell/gedit-automatic-spell-checker.c:499
@@ -3366,7 +3393,7 @@ msgstr "_Lisää"
 
 #: ../plugins/spell/gedit-automatic-spell-checker.c:553
 msgid "_Spelling Suggestions..."
-msgstr "_Kirjoitusehdotuksia..."
+msgstr "_Kirjoitusehdotuksiaâ?¦"
 
 #: ../plugins/spell/gedit-spell-checker-dialog.c:270
 msgid "Check Spelling"
@@ -3424,7 +3451,7 @@ msgstr "Kielet"
 
 #: ../plugins/spell/gedit-spell-plugin.c:86
 msgid "_Check Spelling..."
-msgstr "_Tarkista oikeinkirjoitus..."
+msgstr "_Tarkista oikeinkirjoitusâ?¦"
 
 #: ../plugins/spell/gedit-spell-plugin.c:88
 msgid "Check the current document for incorrect spelling"
@@ -3432,7 +3459,7 @@ msgstr "Tarkista aktiivinen asiakirja kirjoitusvirheiltä"
 
 #: ../plugins/spell/gedit-spell-plugin.c:94
 msgid "Set _Language..."
-msgstr "Aseta _kieli..."
+msgstr "Aseta _kieliâ?¦"
 
 #: ../plugins/spell/gedit-spell-plugin.c:96
 msgid "Set the language of the current document"
@@ -3488,7 +3515,7 @@ msgstr "Ohita k_aikki"
 
 #: ../plugins/spell/spell-checker.ui.h:8
 msgid "Language"
-msgstr ""
+msgstr "Kieli"
 
 #: ../plugins/spell/spell-checker.ui.h:9
 msgid "Language:"
@@ -3512,7 +3539,7 @@ msgstr "_Ehdotukset:"
 
 #: ../plugins/spell/spell-checker.ui.h:14
 msgid "word"
-msgstr ""
+msgstr "sana"
 
 #: ../plugins/spell/spell.gedit-plugin.desktop.in.h:1
 msgid "Checks the spelling of the current document."
@@ -3902,7 +3929,7 @@ msgstr "Kehys"
 
 #: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:102
 msgid "Frame border"
-msgstr ""
+msgstr "Kehysreunus"
 
 #: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:103
 msgid "Frame render parts"
@@ -3914,7 +3941,7 @@ msgstr "Raamin lähde"
 
 #: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:105
 msgid "Frame spacing"
-msgstr ""
+msgstr "Kehysvälistys"
 
 #: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:106
 msgid "Frame target"
@@ -3978,7 +4005,7 @@ msgstr "HTTP-otsakkeen nimi"
 
 #: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:121
 msgid "Header cell IDs"
-msgstr ""
+msgstr "Otsakesolun tunnisteet"
 
 #: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:122
 msgid "Heading"
@@ -4027,7 +4054,7 @@ msgstr "Vaakasuuntainen tila (vanhentunut)"
 
 #: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:134
 msgid "I18N BiDi override"
-msgstr ""
+msgstr "Kansainvälinen kaksisuuntaisen kirjoituksen ylikirjoitus"
 
 #: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:135
 msgid "Image"
@@ -4492,7 +4519,7 @@ msgstr "Lähde"
 
 #: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:260
 msgid "Space-separated archive list"
-msgstr ""
+msgstr "Välilyönnein eroteltu arkistoluettelo"
 
 #: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:261
 msgid "Spacer"
@@ -4516,7 +4543,7 @@ msgstr "Neliöjuuri"
 
 #: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:266
 msgid "Standby load message"
-msgstr ""
+msgstr "Valmiustilan latausviesti"
 
 #: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:267
 msgid "Starting sequence number"
@@ -4652,7 +4679,7 @@ msgstr "Otsikko"
 
 #: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:303
 msgid "Top margin in pixels"
-msgstr ""
+msgstr "Ylämarginaali pikseleinä"
 
 #: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:304
 msgid "URL"
@@ -4754,7 +4781,7 @@ msgstr "Alaviite"
 
 #: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:12
 msgid "Function cosine"
-msgstr ""
+msgstr "Funktio kosini"
 
 #: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:13
 msgid "Function e^"
@@ -4946,11 +4973,11 @@ msgstr "Symboli risti"
 
 #: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:60
 msgid "Symbol em-dash ---"
-msgstr ""
+msgstr "Symboli em-viiva ---"
 
 #: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:61
 msgid "Symbol en-dash --"
-msgstr ""
+msgstr "Symboli en-viiva --"
 
 #: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:62
 msgid "Symbol equiv"
@@ -5009,6 +5036,8 @@ msgid ""
 "Provides a method to easily insert commonly used tags/strings into a "
 "document without having to type them."
 msgstr ""
+"Tarjoaa tavan lisätä helposti usein käytettyjä tageja/tekstejä asiakirjaan "
+"kirjoittamatta niitä."
 
 #: ../plugins/taglist/taglist.gedit-plugin.desktop.in.h:2
 msgid "Tag list"
@@ -5084,7 +5113,7 @@ msgstr "XUL - merkinnät"
 
 #: ../plugins/time/gedit-time-plugin.c:182
 msgid "In_sert Date and Time..."
-msgstr "Li_sää päiväys/aika..."
+msgstr "Li_sää päiväys/aika�"
 
 #: ../plugins/time/gedit-time-plugin.c:184
 msgid "Insert current date and time at the cursor position"
@@ -5096,7 +5125,7 @@ msgstr "Käytettävissä olevat muodot"
 
 #: ../plugins/time/gedit-time-plugin.c:766
 msgid "Configure insert date/time plugin..."
-msgstr "Muokkaa päiväys/aika -liitännäisen asetuksia..."
+msgstr "Muokkaa päiväys/aika -liitännäisen asetuksia�"
 
 #: ../plugins/time/time.gedit-plugin.desktop.in.h:1
 msgid "Insert Date/Time"
@@ -5143,21 +5172,15 @@ msgstr "Muokkaa päiväys/aika -liitännäisen asetuksia"
 
 #: ../plugins/time/gedit-time-setup-dialog.ui.h:9
 msgid "When inserting date/time..."
-msgstr ""
+msgstr "Kun lisätään päivämäärää/kellonaikaa�"
 
 #: ../plugins/time/gedit-time-setup-dialog.ui.h:10
 msgid "_Prompt for a format"
 msgstr "_Kysy muotoilua"
 
-#~ msgid "Unable to open ui file %s. Error: %s"
-#~ msgstr "UI-tiedostoa %s ei voi avata. Virhe: %s"
-
 #~ msgid "<b>Activation</b>"
 #~ msgstr "<b>Aktivointi</b>"
 
-#~ msgid "Single word with which the snippet is activated after pressing tab"
-#~ msgstr "Sana, jonka jälkeen tekstileike aktivoidaan sarkaimen jälkeen"
-
 #~ msgid "gedit has not been able to detect the character coding."
 #~ msgstr "gedit ei pystynyt selvittämään merkistön koodausta."
 
@@ -5183,18 +5206,12 @@ msgstr "_Kysy muotoilua"
 #~ msgid "Auto Detected Encodings"
 #~ msgstr "Automaattisesti tunnistetut koodaukset"
 
-#~ msgid "The archive `%s` could not be extracted"
-#~ msgstr "Arkistoa \"%s\" ei voitu avata"
-
 #~ msgid "Symbol hyphen ---"
 #~ msgstr "Symboli tavuviiva ---"
 
 #~ msgid "<b>Text Wrapping</b>"
 #~ msgstr "<b>Tekstin rivitys</b>"
 
-#~ msgid "Expected `%s' got `%s' for key %s"
-#~ msgstr "Odotettiin: \"%s\". Saatiin: \"%s\" (avaimelle %s)."
-
 #~ msgid "Indent selected lines"
 #~ msgstr "Sisennä valitut rivit"
 
@@ -5204,18 +5221,12 @@ msgstr "_Kysy muotoilua"
 #~ msgid "Execution of the python command (%s) failed: %s"
 #~ msgstr "Python-komennon (%s) suoritus epäonnistui: %s"
 
-#~ msgid "Could not save the file %s using the %s character coding."
-#~ msgstr "Tiedoston \"%s\" tallennus merkistöä %s käyttäen epäonnistui."
-
 #~ msgid "Read Only"
 #~ msgstr "Vain luku"
 
 #~ msgid "Get statistic info on current document"
 #~ msgstr "Katso aktiivisen asiakirjan tilastotietoja"
 
-#~ msgid "File `%s` is not a valid snippets file"
-#~ msgstr "Tiedosto \"%s\" ei ole kelvollinen tekstileiketiedosto"
-
 #~ msgid "Indent Lines"
 #~ msgstr "Sisennä rivit"
 
@@ -5247,9 +5258,6 @@ msgstr "_Kysy muotoilua"
 #~ msgid "Auto Save"
 #~ msgstr "Automaattitallennus"
 
-#~ msgid "Imported file `%s` is not a valid snippets file"
-#~ msgstr "Tuotu tiedosto \"%s\" ei ole kelvollinen tekstileiketiedosto"
-
 #~ msgid "I18N BiDi over-ride"
 #~ msgstr "I18N kaksisuuntaisuuden ohitus"
 
@@ -5259,12 +5267,6 @@ msgstr "_Kysy muotoilua"
 #~ msgid "Create a new toplevel window in an existing instance of gedit"
 #~ msgstr "Luo uusi itsenäinen ikkuna käynnissä olevaan geditiin"
 
-#~ msgid "<span weight=\"bold\">Color Scheme</span>"
-#~ msgstr "<span weight=\"bold\">Värimalli</span>"
-
-#~ msgid "File `%s` is not a valid snippets archive"
-#~ msgstr "Tiedosto \"%s\" ei ole kelvollinen tekstileikearkisto"
-
 #~ msgid "Select a character coding from the menu and try again."
 #~ msgstr "Valitse merkistön koodaus valikosta ja yritä uudestaan."
 
@@ -5280,9 +5282,6 @@ msgstr "_Kysy muotoilua"
 #~ msgid "<b>Fonts</b>"
 #~ msgstr "<b>Kirjasimet</b>"
 
-#~ msgid "<span weight=\"bold\">File Name</span>"
-#~ msgstr "<span weight=\"bold\">Tiedostonimi</span>"
-
 #~ msgid ""
 #~ "gedit could not backup the old copy of the file before saving the new "
 #~ "one. You can ignore this warning and save the file anyway, but if an "
@@ -5295,9 +5294,6 @@ msgstr "_Kysy muotoilua"
 #~ "tallennettaessa tapahtuu virhe, voi olla että vanha kopio tiedostosta "
 #~ "hukataan. Tallennetaanko silti?"
 
-#~ msgid "<span weight=\"bold\"> When inserting date/time...</span>"
-#~ msgstr "<span weight=\"bold\"> Lisättäessä päiväystä/aikaa...</span>"
-
 #~ msgid "Header cell ID's"
 #~ msgstr "Otsakkeen solutunnisteet"
 
@@ -5310,9 +5306,6 @@ msgstr "_Kysy muotoilua"
 #~ msgid "Character codings"
 #~ msgstr "Merkistön koodaustavat"
 
-#~ msgid "Add or _Remove..."
-#~ msgstr "Lisää tai _poista..."
-
 #~ msgid "<b>Current Line</b>"
 #~ msgstr "<b>Nykyinen rivi</b>"
 
@@ -5328,15 +5321,9 @@ msgstr "_Kysy muotoilua"
 #~ msgid "Unindent selected lines"
 #~ msgstr "Poista valittujen rivien sisennys"
 
-#~ msgid "File `%s` does not exist"
-#~ msgstr "Tiedostoa \"%s\" ei ole olemassa"
-
 #~ msgid "_Move To Trash"
 #~ msgstr "_Siirrä roskakoriin"
 
-#~ msgid "The archive `%s` could not be created"
-#~ msgstr "Arkistoa \"%s\" ei voitu luoda"
-
 #~ msgid "<b>Language</b>"
 #~ msgstr "<b>Kieli</b>"
 
@@ -5353,9 +5340,6 @@ msgstr "_Kysy muotoilua"
 #~ "Whether the side pane at the left of the editing window should be visible."
 #~ msgstr "Määrittää näytetäänkö muokkausikkunan sivussa oleva paneeli."
 
-#~ msgid "Could not open the file %s using the %s character coding."
-#~ msgstr "Tiedoston \"%s\" avaaminen merkistöä %s käyttäen epäonnistui."
-
 #~ msgid "Standby load msg"
 #~ msgstr "Latausviesti kun ei käytössä"
 
@@ -5399,24 +5383,15 @@ msgstr "_Kysy muotoilua"
 #~ msgid "*"
 #~ msgstr "*"
 
-#~ msgid "<span size=\"small\">01/11/2002 17:52:00</span>"
-#~ msgstr "<span size=\"small\">01/11/2002 17:52:00</span>"
-
 #~ msgid "Backup Copy Extension"
 #~ msgstr "Varmuuskopion nimilaajenne"
 
-#~ msgid "Target directory `%s` does not exist"
-#~ msgstr "Kohdekansiota \"%s\" ei ole olemassa"
-
 #~ msgid "Whether gedit should highlight matching bracket."
 #~ msgstr "Määrittää korostaako gedit vastaavaa sulkua."
 
 #~ msgid "<b>Bracket Matching</b>"
 #~ msgstr "<b>Hakasulkujen vastaavuus</b>"
 
-#~ msgid "Target directory `%s` is not a valid directory"
-#~ msgstr "Kohdekansio \"%s\" ei ole kelvollinen kansio"
-
 #~ msgid "Insert often used pieces of text in a fast way"
 #~ msgstr "Lisää usein käytettyjä tekstileikkeitä nopeasti"
 



[Date Prev][Date Next]   [Thread Prev][Thread Next]   [Thread Index] [Date Index] [Author Index]