[gnome-vfs] Updated Vietnamese translation



commit 82f11c275d21fdaa6281cb621ea7d358effcd950
Author: Clytie <pearl clytie-siddalls-macbook-pro local>
Date:   Mon Mar 22 21:53:29 2010 +1030

    Updated Vietnamese translation

 po/vi.po |  483 +++++++++++++++++++++++++++----------------------------------
 1 files changed, 214 insertions(+), 269 deletions(-)
---
diff --git a/po/vi.po b/po/vi.po
index 17a9e8f..4cc4b01 100644
--- a/po/vi.po
+++ b/po/vi.po
@@ -1,21 +1,21 @@
 # Vietnamese translation for Gnome-VFS.
-# Copyright © 2007 Gnome i18n Project for Vietnamese.
+# Copyright © 2010 Gnome i18n Project for Vietnamese.
 # Nguy�n Thái Ng�c Duy <pclouds gmx net>, 2002.
-# Clytie Siddall <clytie riverland net au>, 2005-2007.
-# 
+# Clytie Siddall <clytie riverland net au>, 2005-2010.
+#
 msgid ""
-""
-msgstr "Project-Id-Version: gnome-vfs 2.19.2\n"
-"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
-"POT-Creation-Date: 2007-04-24 03:37+0100\n"
-"PO-Revision-Date: 2007-06-25 21:52+0930\n"
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: gnome-vfs 2.24.1\n"
+"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?product=gnome-vfs&component=general\n";
+"POT-Creation-Date: 2009-12-14 21:54+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2010-03-22 21:51+0930\n"
 "Last-Translator: Clytie Siddall <clytie riverland net au>\n"
-"Language-Team: Vietnamese <gnomevi-list lists sourceforge net>\n"
+"Language-Team: Vietnamese <vi-VN googlegroups com>\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
 "Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
-"X-Generator: LocFactoryEditor 1.6.4a3\n"
+"X-Generator: LocFactoryEditor 1.8\n"
 
 #: ../libgnomevfs/gnome-vfs-cdrom.c:237
 msgid "ISO 9660 Volume"
@@ -51,9 +51,9 @@ msgstr "%s:%u không chứa tên mô-Ä?un."
 msgid "Configuration file `%s' was not found: %s"
 msgstr "Không tìm thấy tập tin cấu hình « %s »: %s"
 
+#. stop parsing if we failed
 #: ../libgnomevfs/gnome-vfs-configuration.c:382
 #, c-format
-#. stop parsing if we failed
 msgid "%s:%d aborted parsing."
 msgstr "%s:%d Ä?ã hủy bá»? phân tách."
 
@@ -70,157 +70,179 @@ msgid "Auto-detected Volume"
 msgstr "Khá»?i tin Ä?ã dò tìm tá»± Ä?á»?ng"
 
 #: ../libgnomevfs/gnome-vfs-filesystem-type.c:42
-#: ../libgnomevfs/gnome-vfs-filesystem-type.c:44
+#| msgid "Ext2 Linux Volume"
+msgid "Btrfs Linux Volume"
+msgstr "Khá»?i tin Linux Btrfs"
+
+#: ../libgnomevfs/gnome-vfs-filesystem-type.c:43
+#: ../libgnomevfs/gnome-vfs-filesystem-type.c:45
 msgid "CD-ROM Drive"
 msgstr "á»? Ä?Ä©a CD-ROM"
 
-#: ../libgnomevfs/gnome-vfs-filesystem-type.c:43
+#: ../libgnomevfs/gnome-vfs-filesystem-type.c:44
 msgid "CD Digital Audio"
 msgstr "Ã?m thanh sá»? CD"
 
-#: ../libgnomevfs/gnome-vfs-filesystem-type.c:45
+#: ../libgnomevfs/gnome-vfs-filesystem-type.c:46
 msgid "Hardware Device Volume"
 msgstr "Kh�i tin thiết b� phần cứng"
 
-#: ../libgnomevfs/gnome-vfs-filesystem-type.c:46
+#: ../libgnomevfs/gnome-vfs-filesystem-type.c:47
 msgid "EncFS Volume"
 msgstr "Khá»?i tin EncFS"
 
-#: ../libgnomevfs/gnome-vfs-filesystem-type.c:47
 #: ../libgnomevfs/gnome-vfs-filesystem-type.c:48
+#| msgid "Memory Volume"
+msgid "eCryptfs Volume"
+msgstr "Khá»?i tin eCryptfs"
+
+#: ../libgnomevfs/gnome-vfs-filesystem-type.c:49
+#: ../libgnomevfs/gnome-vfs-filesystem-type.c:50
 msgid "Ext2 Linux Volume"
 msgstr "Khá»?i tin Linux Ext2"
 
-#: ../libgnomevfs/gnome-vfs-filesystem-type.c:49
+#: ../libgnomevfs/gnome-vfs-filesystem-type.c:51
 msgid "Ext3 Linux Volume"
 msgstr "Khá»?i tin Linux Ext3"
 
-#: ../libgnomevfs/gnome-vfs-filesystem-type.c:50
-#: ../libgnomevfs/gnome-vfs-filesystem-type.c:64
-#: ../libgnomevfs/gnome-vfs-filesystem-type.c:65
+#: ../libgnomevfs/gnome-vfs-filesystem-type.c:52
+#: ../libgnomevfs/gnome-vfs-filesystem-type.c:53
+#| msgid "Ext2 Linux Volume"
+msgid "Ext4 Linux Volume"
+msgstr "Khá»?i tin Linux Ext4"
+
+#: ../libgnomevfs/gnome-vfs-filesystem-type.c:54
+#: ../libgnomevfs/gnome-vfs-filesystem-type.c:68
+#: ../libgnomevfs/gnome-vfs-filesystem-type.c:69
 msgid "MSDOS Volume"
 msgstr "Khá»?i tin MSDOS"
 
-#: ../libgnomevfs/gnome-vfs-filesystem-type.c:51
-#: ../libgnomevfs/gnome-vfs-filesystem-type.c:60
+#: ../libgnomevfs/gnome-vfs-filesystem-type.c:55
+#: ../libgnomevfs/gnome-vfs-filesystem-type.c:64
 msgid "BSD Volume"
 msgstr "Khá»?i tin BSD"
 
-#: ../libgnomevfs/gnome-vfs-filesystem-type.c:52
+#: ../libgnomevfs/gnome-vfs-filesystem-type.c:56
 msgid "FUSE Volume"
 msgstr "Khá»?i tin FUSE"
 
-#: ../libgnomevfs/gnome-vfs-filesystem-type.c:53
-#: ../libgnomevfs/gnome-vfs-filesystem-type.c:54
+#: ../libgnomevfs/gnome-vfs-filesystem-type.c:57
+#: ../libgnomevfs/gnome-vfs-filesystem-type.c:58
 msgid "MacOS Volume"
 msgstr "Khá»?i tin MacOS"
 
-#: ../libgnomevfs/gnome-vfs-filesystem-type.c:55
+#: ../libgnomevfs/gnome-vfs-filesystem-type.c:59
 msgid "CDROM Volume"
 msgstr "Khá»?i tin CDROM"
 
-#: ../libgnomevfs/gnome-vfs-filesystem-type.c:56
+#: ../libgnomevfs/gnome-vfs-filesystem-type.c:60
 msgid "Hsfs CDROM Volume"
 msgstr "Khá»?i tin CDROM Hsfs"
 
-#: ../libgnomevfs/gnome-vfs-filesystem-type.c:57
+#: ../libgnomevfs/gnome-vfs-filesystem-type.c:61
 msgid "JFS Volume"
 msgstr "Khá»?i tin JFS"
 
-#: ../libgnomevfs/gnome-vfs-filesystem-type.c:58
-#: ../libgnomevfs/gnome-vfs-filesystem-type.c:67
+#: ../libgnomevfs/gnome-vfs-filesystem-type.c:62
+#: ../libgnomevfs/gnome-vfs-filesystem-type.c:71
+#: ../libgnomevfs/gnome-vfs-filesystem-type.c:72
 msgid "Windows NT Volume"
 msgstr "Khá»?i tin Windows NT"
 
-#: ../libgnomevfs/gnome-vfs-filesystem-type.c:59
-#: ../libgnomevfs/gnome-vfs-filesystem-type.c:61
-#: ../libgnomevfs/gnome-vfs-filesystem-type.c:69
-#: ../libgnomevfs/gnome-vfs-filesystem-type.c:70
-#: ../libgnomevfs/gnome-vfs-filesystem-type.c:71
+#: ../libgnomevfs/gnome-vfs-filesystem-type.c:63
+#: ../libgnomevfs/gnome-vfs-filesystem-type.c:65
+#: ../libgnomevfs/gnome-vfs-filesystem-type.c:75
+#: ../libgnomevfs/gnome-vfs-filesystem-type.c:76
+#: ../libgnomevfs/gnome-vfs-filesystem-type.c:77
 msgid "System Volume"
 msgstr "Khá»?i tin há»? thá»?ng"
 
-#: ../libgnomevfs/gnome-vfs-filesystem-type.c:62
+#: ../libgnomevfs/gnome-vfs-filesystem-type.c:66
 msgid "Memory Volume"
 msgstr "Khá»?i tin bá»? nhá»?"
 
-#: ../libgnomevfs/gnome-vfs-filesystem-type.c:63
+#: ../libgnomevfs/gnome-vfs-filesystem-type.c:67
 msgid "Minix Volume"
 msgstr "Khá»?i tin Minix"
 
-#: ../libgnomevfs/gnome-vfs-filesystem-type.c:66
+#: ../libgnomevfs/gnome-vfs-filesystem-type.c:70
 msgid "NFS Network Volume"
 msgstr "Kh�i tin mạng NFS"
 
-#: ../libgnomevfs/gnome-vfs-filesystem-type.c:68
+#: ../libgnomevfs/gnome-vfs-filesystem-type.c:73
+#| msgid "XFS Linux Volume"
+msgid "NILFS Linux Volume"
+msgstr "Khá»?i tin Linux NILFS"
+
+#: ../libgnomevfs/gnome-vfs-filesystem-type.c:74
 msgid "Netware Volume"
 msgstr "Khá»?i tin Netware"
 
-#: ../libgnomevfs/gnome-vfs-filesystem-type.c:72
+#: ../libgnomevfs/gnome-vfs-filesystem-type.c:78
 msgid "Reiser4 Linux Volume"
 msgstr "Khá»?i tin Linux Reiser4"
 
-#: ../libgnomevfs/gnome-vfs-filesystem-type.c:73
+#: ../libgnomevfs/gnome-vfs-filesystem-type.c:79
 msgid "ReiserFS Linux Volume"
 msgstr "Khá»?i tin Linux ReiserFS"
 
-#: ../libgnomevfs/gnome-vfs-filesystem-type.c:74
+#: ../libgnomevfs/gnome-vfs-filesystem-type.c:80
 msgid "Windows Shared Volume"
 msgstr "Kh�i tin chia sẻ Windows"
 
-#: ../libgnomevfs/gnome-vfs-filesystem-type.c:75
+#: ../libgnomevfs/gnome-vfs-filesystem-type.c:81
 msgid "SuperMount Volume"
 msgstr "Khá»?i tin SuperMount"
 
-#: ../libgnomevfs/gnome-vfs-filesystem-type.c:76
+#: ../libgnomevfs/gnome-vfs-filesystem-type.c:82
 msgid "DVD Volume"
 msgstr "Khá»?i tin DVD"
 
-#: ../libgnomevfs/gnome-vfs-filesystem-type.c:77
+#: ../libgnomevfs/gnome-vfs-filesystem-type.c:83
 msgid "Solaris/BSD Volume"
 msgstr "Khá»?i tin Solaris/BSD"
 
-#: ../libgnomevfs/gnome-vfs-filesystem-type.c:78
+#: ../libgnomevfs/gnome-vfs-filesystem-type.c:84
 msgid "Udfs Solaris Volume"
 msgstr "Khá»?i tin Solaris Udfs"
 
-#: ../libgnomevfs/gnome-vfs-filesystem-type.c:79
+#: ../libgnomevfs/gnome-vfs-filesystem-type.c:85
 msgid "Pcfs Solaris Volume"
 msgstr "Khá»?i tin Solaris Pcfs"
 
-#: ../libgnomevfs/gnome-vfs-filesystem-type.c:80
+#: ../libgnomevfs/gnome-vfs-filesystem-type.c:86
 msgid "Sun SAM-QFS Volume"
 msgstr "Khá»?i tin SAM-QFS Sun"
 
-#: ../libgnomevfs/gnome-vfs-filesystem-type.c:81
+#: ../libgnomevfs/gnome-vfs-filesystem-type.c:87
 msgid "Temporary Volume"
 msgstr "Kh�i tin tạm th�i"
 
-#: ../libgnomevfs/gnome-vfs-filesystem-type.c:82
+#: ../libgnomevfs/gnome-vfs-filesystem-type.c:88
 msgid "Enhanced DOS Volume"
 msgstr "Khá»?i tin DOS tÄ?ng cÆ°á»?ng"
 
-#: ../libgnomevfs/gnome-vfs-filesystem-type.c:83
+#: ../libgnomevfs/gnome-vfs-filesystem-type.c:89
 msgid "Windows VFAT Volume"
 msgstr "Khá»?i tin VFAT Windows"
 
-#: ../libgnomevfs/gnome-vfs-filesystem-type.c:84
+#: ../libgnomevfs/gnome-vfs-filesystem-type.c:90
 msgid "Xenix Volume"
 msgstr "Khá»?i tin Xenix"
 
-#: ../libgnomevfs/gnome-vfs-filesystem-type.c:85
+#: ../libgnomevfs/gnome-vfs-filesystem-type.c:91
 msgid "XFS Linux Volume"
 msgstr "Khá»?i tin Linux XFS"
 
-#: ../libgnomevfs/gnome-vfs-filesystem-type.c:86
+#: ../libgnomevfs/gnome-vfs-filesystem-type.c:92
 msgid "XIAFS Volume"
 msgstr "Khá»?i tin XIAFS"
 
-#: ../libgnomevfs/gnome-vfs-filesystem-type.c:87
+#: ../libgnomevfs/gnome-vfs-filesystem-type.c:93
 msgid "CIFS Volume"
 msgstr "Khá»?i tin CIFS"
 
-#: ../libgnomevfs/gnome-vfs-filesystem-type.c:115
+#: ../libgnomevfs/gnome-vfs-filesystem-type.c:121
 msgid "Unknown"
 msgstr "Không rõ"
 
@@ -422,23 +444,23 @@ msgstr "Khá»?i tin rá»?i %s"
 msgid "Volume"
 msgstr "Khá»?i tin"
 
-#: ../libgnomevfs/gnome-vfs-job.c:734
+#: ../libgnomevfs/gnome-vfs-job.c:733
 #, c-format
 msgid "Unknown operation type %u"
 msgstr "Ki�u thao tác không rõ %u"
 
-#: ../libgnomevfs/gnome-vfs-job.c:1025
-#: ../libgnomevfs/gnome-vfs-job.c:1176
+#: ../libgnomevfs/gnome-vfs-job.c:1024
+#: ../libgnomevfs/gnome-vfs-job.c:1175
 #, c-format
 msgid "Cannot create pipe for open GIOChannel: %s"
 msgstr "Không th� tạo �ng dẫn cho kênh GIOChannel: %s"
 
-#: ../libgnomevfs/gnome-vfs-job.c:1692
+#: ../libgnomevfs/gnome-vfs-job.c:1691
 #, c-format
 msgid "Unknown job kind %u"
 msgstr "Ki�u công vi�c không rõ %u"
 
-#: ../libgnomevfs/gnome-vfs-job.c:1725
+#: ../libgnomevfs/gnome-vfs-job.c:1724
 msgid "Operation stopped"
 msgstr "Thao tác Ä?ã dừng"
 
@@ -470,278 +492,275 @@ msgstr "Thao tác Ä?ã dừng"
 #: ../libgnomevfs/gnome-vfs-mime-info.c:699
 #: ../libgnomevfs/gnome-vfs-mime-info.c:707
 #: ../libgnomevfs/gnome-vfs-mime-info.c:714
-msgid ""
-"Deprecated function.  User modifications to the MIME database are no longer "
-"supported."
-msgstr "Chức nÄ?ng bá»? phản Ä?á»?i. Không còn há»? trợ lại ngÆ°á»?i dùng sá»­a Ä?á»?i cÆ¡ sá»? dữ liá»?u "
-"MIME."
+msgid "Deprecated function.  User modifications to the MIME database are no longer supported."
+msgstr "Chức nÄ?ng bá»? phản Ä?á»?i. Không còn há»? trợ lại ngÆ°á»?i dùng sá»­a Ä?á»?i cÆ¡ sá»? dữ liá»?u MIME."
 
-#: ../libgnomevfs/gnome-vfs-parse-ls.c:720
+#: ../libgnomevfs/gnome-vfs-parse-ls.c:713
 #, c-format
 msgid "Could not parse: %s"
 msgstr "Không th� phân tách: %s"
 
-#: ../libgnomevfs/gnome-vfs-parse-ls.c:722
+#: ../libgnomevfs/gnome-vfs-parse-ls.c:715
 msgid "More parsing errors will be ignored."
 msgstr "L�i phân tách nữa sẽ b� b� qua."
 
-#: ../libgnomevfs/gnome-vfs-result.c:47
 #. GNOME_VFS_OK
+#: ../libgnomevfs/gnome-vfs-result.c:47
 msgid "No error"
 msgstr "Không có l�i"
 
-#: ../libgnomevfs/gnome-vfs-result.c:48
 #. GNOME_VFS_ERROR_NOT_FOUND
+#: ../libgnomevfs/gnome-vfs-result.c:48
 msgid "File not found"
 msgstr "Không tìm thấy tập tin"
 
-#: ../libgnomevfs/gnome-vfs-result.c:49
 #. GNOME_VFS_ERROR_GENERIC
+#: ../libgnomevfs/gnome-vfs-result.c:49
 msgid "Generic error"
 msgstr "Lá»?i chung"
 
-#: ../libgnomevfs/gnome-vfs-result.c:50
 #. GNOME_VFS_ERROR_INTERNAL
+#: ../libgnomevfs/gnome-vfs-result.c:50
 msgid "Internal error"
 msgstr "Lá»?i ná»?i bá»?"
 
-#: ../libgnomevfs/gnome-vfs-result.c:51
 #. GNOME_VFS_ERROR_BAD_PARAMETERS
+#: ../libgnomevfs/gnome-vfs-result.c:51
 msgid "Invalid parameters"
 msgstr "Tham s� không hợp l�"
 
-#: ../libgnomevfs/gnome-vfs-result.c:52
 #. GNOME_VFS_ERROR_NOT_SUPPORTED
+#: ../libgnomevfs/gnome-vfs-result.c:52
 msgid "Unsupported operation"
 msgstr "Thao tác không Ä?ược há»? trợ"
 
-#: ../libgnomevfs/gnome-vfs-result.c:53
 #. GNOME_VFS_ERROR_IO
+#: ../libgnomevfs/gnome-vfs-result.c:53
 msgid "I/O error"
 msgstr "L�i I/O (nhập/xuất)"
 
-#: ../libgnomevfs/gnome-vfs-result.c:54
 #. GNOME_VFS_ERROR_CORRUPTED_DATA
+#: ../libgnomevfs/gnome-vfs-result.c:54
 msgid "Data corrupted"
 msgstr "Dữ li�u b� h�ng"
 
-#: ../libgnomevfs/gnome-vfs-result.c:55
 #. GNOME_VFS_ERROR_WRONG_FORMAT
+#: ../libgnomevfs/gnome-vfs-result.c:55
 msgid "Format not valid"
 msgstr "Dạng thức không hợp l�"
 
-#: ../libgnomevfs/gnome-vfs-result.c:56
 #. GNOME_VFS_ERROR_BAD_FILE
+#: ../libgnomevfs/gnome-vfs-result.c:56
 msgid "Bad file handle"
 msgstr "B� xử lý tập tin sai"
 
-#: ../libgnomevfs/gnome-vfs-result.c:57
 #. GNOME_VFS_ERROR_TOO_BIG
+#: ../libgnomevfs/gnome-vfs-result.c:57
 msgid "File too big"
 msgstr "Tập tin quá l�n"
 
-#: ../libgnomevfs/gnome-vfs-result.c:58
 #. GNOME_VFS_ERROR_NO_SPACE
+#: ../libgnomevfs/gnome-vfs-result.c:58
 msgid "No space left on device"
 msgstr "Không còn có ch� rảnh trên thiết b�"
 
-#: ../libgnomevfs/gnome-vfs-result.c:59
 #. GNOME_VFS_ERROR_READ_ONLY
+#: ../libgnomevfs/gnome-vfs-result.c:59
 msgid "Read-only file system"
 msgstr "Há»? thá»?ng tập tin chá»? Ä?á»?c"
 
-#: ../libgnomevfs/gnome-vfs-result.c:60
 #. GNOME_VFS_ERROR_INVALID_URI
+#: ../libgnomevfs/gnome-vfs-result.c:60
 msgid "Invalid URI"
 msgstr "URI không hợp l�"
 
-#: ../libgnomevfs/gnome-vfs-result.c:61
 #. GNOME_VFS_ERROR_NOT_OPEN
+#: ../libgnomevfs/gnome-vfs-result.c:61
 msgid "File not open"
 msgstr "Tập tin không m�"
 
-#: ../libgnomevfs/gnome-vfs-result.c:62
 #. GNOME_VFS_ERROR_INVALID_OPEN_MODE
+#: ../libgnomevfs/gnome-vfs-result.c:62
 msgid "Open mode not valid"
 msgstr "Chế Ä?á»? má»? không hợp lá»?"
 
-#: ../libgnomevfs/gnome-vfs-result.c:63
 #. GNOME_VFS_ERROR_ACCESS_DENIED
+#: ../libgnomevfs/gnome-vfs-result.c:63
 msgid "Access denied"
 msgstr "Truy cấp b� từ ch�i"
 
-#: ../libgnomevfs/gnome-vfs-result.c:64
 #. GNOME_VFS_ERROR_TOO_MANY_OPEN_FILES
+#: ../libgnomevfs/gnome-vfs-result.c:64
 msgid "Too many open files"
 msgstr "Quá nhiá»?u tập tin Ä?ược má»?"
 
-#: ../libgnomevfs/gnome-vfs-result.c:65
 #. GNOME_VFS_ERROR_EOF
+#: ../libgnomevfs/gnome-vfs-result.c:65
 msgid "End of file"
 msgstr "Hết tập tin"
 
-#: ../libgnomevfs/gnome-vfs-result.c:66
 #. GNOME_VFS_ERROR_NOT_A_DIRECTORY
+#: ../libgnomevfs/gnome-vfs-result.c:66
 msgid "Not a directory"
 msgstr "Không phải là m�t thư mục"
 
-#: ../libgnomevfs/gnome-vfs-result.c:67
 #. GNOME_VFS_ERROR_IN_PROGRESS
+#: ../libgnomevfs/gnome-vfs-result.c:67
 msgid "Operation in progress"
 msgstr "Thao tác Ä?ang thá»±c hiá»?n"
 
-#: ../libgnomevfs/gnome-vfs-result.c:68
 #. GNOME_VFS_ERROR_INTERRUPTED
+#: ../libgnomevfs/gnome-vfs-result.c:68
 msgid "Operation interrupted"
 msgstr "Thao tác b� ngắt"
 
-#: ../libgnomevfs/gnome-vfs-result.c:69
 #. GNOME_VFS_ERROR_FILE_EXISTS
+#: ../libgnomevfs/gnome-vfs-result.c:69
 msgid "File exists"
 msgstr "Tập tin Ä?ã có"
 
-#: ../libgnomevfs/gnome-vfs-result.c:70
 #. GNOME_VFS_ERROR_LOOP
+#: ../libgnomevfs/gnome-vfs-result.c:70
 msgid "Looping links encountered"
 msgstr "Phát hi�n liên kết vòng lặp"
 
-#: ../libgnomevfs/gnome-vfs-result.c:71
 #. GNOME_VFS_ERROR_NOT_PERMITTED
+#: ../libgnomevfs/gnome-vfs-result.c:71
 msgid "Operation not permitted"
 msgstr "Thao tác không Ä?ược phép"
 
-#: ../libgnomevfs/gnome-vfs-result.c:72
 #. GNOME_VFS_ERROR_IS_DIRECTORY
+#: ../libgnomevfs/gnome-vfs-result.c:72
 msgid "Is a directory"
 msgstr "Là m�t thư mục"
 
-#: ../libgnomevfs/gnome-vfs-result.c:73
 #. GNOME_VFS_ERROR_NO_MEMORY
+#: ../libgnomevfs/gnome-vfs-result.c:73
 msgid "Not enough memory"
 msgstr "Không Ä?ủ bá»? nhá»?"
 
-#: ../libgnomevfs/gnome-vfs-result.c:74
 #. GNOME_VFS_ERROR_HOST_NOT_FOUND
+#: ../libgnomevfs/gnome-vfs-result.c:74
 msgid "Host not found"
 msgstr "Không tìm thấy máy"
 
-#: ../libgnomevfs/gnome-vfs-result.c:75
 #. GNOME_VFS_ERROR_INVALID_HOST_NAME
+#: ../libgnomevfs/gnome-vfs-result.c:75
 msgid "Host name not valid"
 msgstr "Tên máy không hợp l�"
 
-#: ../libgnomevfs/gnome-vfs-result.c:76
 #. GNOME_VFS_ERROR_HOST_HAS_NO_ADDRESS
+#: ../libgnomevfs/gnome-vfs-result.c:76
 msgid "Host has no address"
 msgstr "Máy không có Ä?á»?a chá»?"
 
-#: ../libgnomevfs/gnome-vfs-result.c:77
 #. GNOME_VFS_ERROR_LOGIN_FAILED
+#: ../libgnomevfs/gnome-vfs-result.c:77
 msgid "Login failed"
 msgstr "Lá»?i Ä?Ä?ng nhập"
 
-#: ../libgnomevfs/gnome-vfs-result.c:78
 #. GNOME_VFS_ERROR_CANCELLED
+#: ../libgnomevfs/gnome-vfs-result.c:78
 msgid "Operation cancelled"
 msgstr "Thao tác b� thôi"
 
-#: ../libgnomevfs/gnome-vfs-result.c:79
 #. GNOME_VFS_ERROR_DIRECTORY_BUSY
+#: ../libgnomevfs/gnome-vfs-result.c:79
 msgid "Directory busy"
 msgstr "ThÆ° mục Ä?ang bận"
 
-#: ../libgnomevfs/gnome-vfs-result.c:80
 #. GNOME_VFS_ERROR_DIRECTORY_NOT_EMPTY
+#: ../libgnomevfs/gnome-vfs-result.c:80
 msgid "Directory not empty"
 msgstr "Thư mục không r�ng"
 
-#: ../libgnomevfs/gnome-vfs-result.c:81
 #. GNOME_VFS_ERROR_TOO_MANY_LINKS
+#: ../libgnomevfs/gnome-vfs-result.c:81
 msgid "Too many links"
 msgstr "Quá nhi�u liên kết"
 
-#: ../libgnomevfs/gnome-vfs-result.c:82
 #. GNOME_VFS_ERROR_READ_ONLY_FILE_SYSTEM
+#: ../libgnomevfs/gnome-vfs-result.c:82
 msgid "Read only file system"
 msgstr "Há»? thá»?ng tập tin chá»? Ä?á»?c"
 
-#: ../libgnomevfs/gnome-vfs-result.c:83
 #. GNOME_VFS_ERROR_NOT_SAME_FILE_SYSTEM
+#: ../libgnomevfs/gnome-vfs-result.c:83
 msgid "Not on the same file system"
 msgstr "Không nằm trên cùng m�t h� th�ng tập tin"
 
-#: ../libgnomevfs/gnome-vfs-result.c:84
 #. GNOME_VFS_ERROR_NAME_TOO_LONG
+#: ../libgnomevfs/gnome-vfs-result.c:84
 msgid "Name too long"
 msgstr "Tên quá dài"
 
-#: ../libgnomevfs/gnome-vfs-result.c:85
 #. GNOME_VFS_ERROR_SERVICE_NOT_AVAILABLE
+#: ../libgnomevfs/gnome-vfs-result.c:85
 msgid "Service not available"
 msgstr "D�ch vụ không sẵn sàng"
 
-#: ../libgnomevfs/gnome-vfs-result.c:86
 #. GNOME_VFS_ERROR_SERVICE_OBSOLETE
+#: ../libgnomevfs/gnome-vfs-result.c:86
 msgid "Request obsoletes service's data"
 msgstr "Yêu cầu làm cho dữ li�u của d�ch vụ quá th�i"
 
-#: ../libgnomevfs/gnome-vfs-result.c:87
 #. GNOME_VFS_ERROR_PROTOCOL_ERROR
+#: ../libgnomevfs/gnome-vfs-result.c:87
 msgid "Protocol error"
 msgstr "L�i giao thức"
 
-#: ../libgnomevfs/gnome-vfs-result.c:88
 #. GNOME_VFS_ERROR_NO_MASTER_BROWSER
+#: ../libgnomevfs/gnome-vfs-result.c:88
 msgid "Could not find master browser"
 msgstr "Không tìm thấy b� duy�t chính"
 
-#: ../libgnomevfs/gnome-vfs-result.c:89
 #. GNOME_VFS_ERROR_NO_DEFAULT
+#: ../libgnomevfs/gnome-vfs-result.c:89
 msgid "No default action associated"
 msgstr "Không có hành Ä?á»?ng mặc Ä?á»?nh Ä?ược kết hợp"
 
-#: ../libgnomevfs/gnome-vfs-result.c:90
 #. GNOME_VFS_ERROR_NO_HANDLER
+#: ../libgnomevfs/gnome-vfs-result.c:90
 msgid "No handler for URL scheme"
 msgstr "Không có bá»? xá»­ lý cho lược Ä?á»? URL"
 
-#: ../libgnomevfs/gnome-vfs-result.c:91
 #. GNOME_VFS_ERROR_PARSE
+#: ../libgnomevfs/gnome-vfs-result.c:91
 msgid "Error parsing command line"
 msgstr "Gặp l�i khi phân tách dòng l�nh"
 
-#: ../libgnomevfs/gnome-vfs-result.c:92
 #. GNOME_VFS_ERROR_LAUNCH
+#: ../libgnomevfs/gnome-vfs-result.c:92
 msgid "Error launching command"
 msgstr "Gặp l�i khi kh�i chạy l�nh"
 
-#: ../libgnomevfs/gnome-vfs-result.c:93
 #. GNOME_VFS_ERROR_TIMEOUT
+#: ../libgnomevfs/gnome-vfs-result.c:93
 msgid "Timeout reached"
 msgstr "T�i th�i hạn"
 
-#: ../libgnomevfs/gnome-vfs-result.c:94
 #. GNOME_VFS_ERROR_NAMESERVER
+#: ../libgnomevfs/gnome-vfs-result.c:94
 msgid "Nameserver error"
 msgstr "L�i máy phục vụ tên"
 
-#: ../libgnomevfs/gnome-vfs-result.c:95
 #. GNOME_VFS_ERROR_LOCKED
+#: ../libgnomevfs/gnome-vfs-result.c:95
 msgid "The resource is locked"
 msgstr "Tài nguyên b� khóa"
 
-#: ../libgnomevfs/gnome-vfs-result.c:96
 #. GNOME_VFS_ERROR_DEPRECATED_FUNCTION
+#: ../libgnomevfs/gnome-vfs-result.c:96
 msgid "Function call deprecated"
 msgstr "Cuá»?c gá»?i chức nÄ?ng bá»? phản Ä?á»?i"
 
-#: ../libgnomevfs/gnome-vfs-result.c:97
 #. GNOME_VFS_ERROR_INVALID_FILENAME
+#: ../libgnomevfs/gnome-vfs-result.c:97
 msgid "Invalid filename"
 msgstr "Tên tập tin không hợp l�"
 
-#: ../libgnomevfs/gnome-vfs-result.c:98
 #. GNOME_VFS_ERROR_NOT_A_SYMBOLIC_LINK
+#: ../libgnomevfs/gnome-vfs-result.c:98
 msgid "Not a symbolic link"
 msgstr "Không phải là m�t liên kết tượng trưng"
 
@@ -865,54 +884,49 @@ msgstr "Máy ảnh"
 msgid "DVD"
 msgstr "DVD"
 
-#: ../libgnomevfs/gnome-vfs-volume-monitor-daemon.c:846
+#: ../libgnomevfs/gnome-vfs-volume-monitor-daemon.c:849
 msgid "Root Volume"
 msgstr "Khá»?i tin gá»?c"
 
-#: ../libgnomevfs/gnome-vfs-volume-monitor-daemon.c:927
+#: ../libgnomevfs/gnome-vfs-volume-monitor-daemon.c:930
 msgid "Audio CD"
 msgstr "CD âm thanh"
 
-#: ../libgnomevfs/gnome-vfs-volume-monitor-daemon.c:960
+#: ../libgnomevfs/gnome-vfs-volume-monitor-daemon.c:963
 msgid "Unknown volume"
 msgstr "Kh�i tin không rõ"
 
-#: ../libgnomevfs/gnome-vfs-volume-monitor-daemon.c:1172
+#: ../libgnomevfs/gnome-vfs-volume-monitor-daemon.c:1175
 msgid "Network server"
 msgstr "Máy phục vụ mạng"
 
-#: ../libgnomevfs/gnome-vfs-volume-ops.c:184
 #. Handle floppy case
-msgid ""
-"Unable to mount the floppy drive. There is probably no floppy in the drive."
+#: ../libgnomevfs/gnome-vfs-volume-ops.c:184
+#, c-format
+msgid "Unable to mount the floppy drive. There is probably no floppy in the drive."
 msgstr "Không thá»? gắn kết á»? Ä?Ä©a má»?m. Rất có thá»? là không có Ä?Ä©a má»?m trong á»?."
 
-#: ../libgnomevfs/gnome-vfs-volume-ops.c:188
 #. All others
+#: ../libgnomevfs/gnome-vfs-volume-ops.c:188
+#, c-format
 msgid "Unable to mount the volume. There is probably no media in the device."
 msgstr "Không th� gắn kết kh�i tin. Rất có th� là không có vật chứa trong thiết b�."
 
 #: ../libgnomevfs/gnome-vfs-volume-ops.c:194
-msgid ""
-"Unable to mount the floppy drive. The floppy is probably in a format that "
-"cannot be mounted."
-msgstr "Không thá»? gắn kết Ä?Ä©a má»?m. Rất có thá»? là Ä?Ä©a dùng Ä?á»?nh dạng không thá»? gắn "
-"kết."
+#, c-format
+msgid "Unable to mount the floppy drive. The floppy is probably in a format that cannot be mounted."
+msgstr "Không thá»? gắn kết Ä?Ä©a má»?m. Rất có thá»? là Ä?Ä©a dùng Ä?á»?nh dạng không thá»? gắn kết."
 
-#: ../libgnomevfs/gnome-vfs-volume-ops.c:198
 #. Probably a wrong password
-msgid ""
-"Unable to mount the volume. If this is an encrypted drive, then the wrong "
-"password or key was used."
-msgstr "Không thá»? gắn kết khá»?i tin. Nếu Ä?Ä©a này có mật mã thì mật khẩu hay khóa sai "
-"Ä?ã Ä?ược nhập."
+#: ../libgnomevfs/gnome-vfs-volume-ops.c:198
+#, c-format
+msgid "Unable to mount the volume. If this is an encrypted drive, then the wrong password or key was used."
+msgstr "Không thá»? gắn kết khá»?i tin. Nếu Ä?Ä©a này có mật mã thì mật khẩu hay khóa sai Ä?ã Ä?ược nhập."
 
 #: ../libgnomevfs/gnome-vfs-volume-ops.c:201
-msgid ""
-"Unable to mount the selected volume. The volume is probably in a format that "
-"cannot be mounted."
-msgstr "Không thá»? gắn kết khá»?i Ä?ã chá»?n. Rất có thá»? là khá»?i dùng Ä?á»?nh dạng không thá»? "
-"gắn kết."
+#, c-format
+msgid "Unable to mount the selected volume. The volume is probably in a format that cannot be mounted."
+msgstr "Không thá»? gắn kết khá»?i Ä?ã chá»?n. Rất có thá»? là khá»?i dùng Ä?á»?nh dạng không thá»? gắn kết."
 
 #: ../libgnomevfs/gnome-vfs-volume-ops.c:206
 msgid "Unable to mount the selected floppy drive."
@@ -923,11 +937,9 @@ msgid "Unable to mount the selected volume."
 msgstr "Không thá»? gắn kết khá»?i tin Ä?ã chá»?n."
 
 #: ../libgnomevfs/gnome-vfs-volume-ops.c:221
-msgid ""
-"Unable to unmount the selected volume. The volume is in use by one or more "
-"programs."
-msgstr "Không thá»? gắn kết khá»?i tin Ä?ã chá»?n. Rất có thá»? là khá»?i tin Ä?ang Ä?ược dùng "
-"b�i m�t hay nhi�u chương trình."
+#, c-format
+msgid "Unable to unmount the selected volume. The volume is in use by one or more programs."
+msgstr "Không thá»? gắn kết khá»?i tin Ä?ã chá»?n. Rất có thá»? là khá»?i tin Ä?ang Ä?ược dùng bá»?i má»?t hay nhiá»?u chÆ°Æ¡ng trình."
 
 #: ../libgnomevfs/gnome-vfs-volume-ops.c:224
 msgid "Unable to unmount the selected volume."
@@ -945,10 +957,10 @@ msgstr "Không th� chạy tiến trình gắn kết trong m�t pty"
 #: ../libgnomevfs/gnome-vfs-volume-ops.c:466
 #, c-format
 msgid "Unexpected error in select() reading data from a child process (%s)"
-msgstr "Gặp lá»?i bất ngá»? trong « select() » (chá»?n) khi Ä?á»?c dữ liá»?u từ tiến trình con "
-"(%s)"
+msgstr "Gặp lá»?i bất ngá»? trong « select() » (chá»?n) khi Ä?á»?c dữ liá»?u từ tiến trình con (%s)"
 
 #: ../libgnomevfs/gnome-vfs-volume-ops.c:520
+#, c-format
 msgid "Couldn't send password to mount process."
 msgstr "Không th� g�i mật khẩu cho tiến trình gắn kết."
 
@@ -1001,12 +1013,11 @@ msgstr "Không nhận di�n máy tính � xa (%s)."
 msgid ""
 "This happens when you log in to a computer the first time.\n"
 "\n"
-"The identity sent by the remote computer is %s. If you want to be absolutely "
-"sure it is safe to continue, contact the system administrator."
-msgstr "Ä?iá»?u này xảy ra khi bạn Ä?Ä?ng nhập vào máy tính lần Ä?ầu tiên.\n"
+"The identity sent by the remote computer is %s. If you want to be absolutely sure it is safe to continue, contact the system administrator."
+msgstr ""
+"Ä?iá»?u này xảy ra khi bạn Ä?Ä?ng nhập vào máy tính lần Ä?ầu tiên.\n"
 "\n"
-"Máy tính á»? xa Ä?ã gá»?i thông tin nhận diá»?n là %s. Nếu bạn muá»?n Ä?ảm bảo là toàn "
-"an Ä?á»? tiếp tục, hãy liên lạc vá»?i nhà quản trá»? há»? thá»?ng."
+"Máy tính á»? xa Ä?ã gá»?i thông tin nhận diá»?n là %s. Nếu bạn muá»?n Ä?ảm bảo là toàn an Ä?á»? tiếp tục, hãy liên lạc vá»?i nhà quản trá»? há»? thá»?ng."
 
 #: ../modules/sftp-method.c:1433
 msgid "Log In Anyway"
@@ -1016,9 +1027,9 @@ msgstr "Vẫn Ä?Ä?ng nhập"
 msgid "Cancel Login"
 msgstr "Thôi Ä?Ä?ng nhập"
 
+#. FIXME: we probably shouldn't use printf to output the message
 #: ../modules/test-method.c:587
 #, c-format
-#. FIXME: we probably shouldn't use printf to output the message
 msgid "Didn't find a valid settings file at %s\n"
 msgstr "Không tìm thấy tập tin thiết lập hợp l� tại %s\n"
 
@@ -1037,7 +1048,8 @@ msgstr "Ủy nhiá»?m HTTP của bạn cần thiết bạn Ä?Ä?ng nhập.\n"
 msgid ""
 "You must log in to access \"%s\".\n"
 "%s"
-msgstr "Bạn phải Ä?Ä?ng nhập Ä?á»? truy cập « %s ».\n"
+msgstr ""
+"Bạn phải Ä?Ä?ng nhập Ä?á»? truy cập « %s ».\n"
 "%s"
 
 #: ../programs/authentication.c:110
@@ -1072,20 +1084,12 @@ msgstr "Ä?á»?i sá»? thức hiá»?n cho thiết bá»? cuá»?i mặc Ä?á»?nh"
 
 #: ../schemas/desktop_default_applications.schemas.in.h:5
 #, no-c-format
-msgid ""
-"The application to use for viewing files that require a component to view "
-"them. The parameter %s will be replaced by the file's URIs, the parameter %c "
-"will be replaced by the component IID."
-msgstr "Ứng dụng cần dùng Ä?á»? xem tập tin cần thiết thành phần Ä?á»? xem nó. Tham sá»? %s "
-"sẽ Ä?ược thay thế bằng các URI của tập tin Ä?ó, tham sá»? %c sẽ Ä?ược thay thế "
-"bằng IID của thành phần."
+msgid "The application to use for viewing files that require a component to view them. The parameter %s will be replaced by the file's URIs, the parameter %c will be replaced by the component IID."
+msgstr "Ứng dụng cần dùng Ä?á»? xem tập tin cần thiết thành phần Ä?á»? xem nó. Tham sá»? %s sẽ Ä?ược thay thế bằng các URI của tập tin Ä?ó, tham sá»? %c sẽ Ä?ược thay thế bằng IID của thành phần."
 
 #: ../schemas/desktop_default_applications.schemas.in.h:6
-msgid ""
-"The default terminal application to use for applications that require a "
-"terminal."
-msgstr "Ứng dụng thiết bá»? cuá»?i mặc Ä?á»?nh cần dùng cho các ứng dụng cần thiết thiết bá»? "
-"cuá»?i."
+msgid "The default terminal application to use for applications that require a terminal."
+msgstr "Ứng dụng thiết bá»? cuá»?i mặc Ä?á»?nh cần dùng cho các ứng dụng cần thiết thiết bá»? cuá»?i."
 
 #: ../schemas/desktop_default_applications.schemas.in.h:7
 msgid "The exec argument to use for the default terminal application."
@@ -1176,77 +1180,48 @@ msgid "The handler for \"trash\" URLs"
 msgstr "B� xử lý cho URL « trash » (rác)"
 
 #: ../schemas/desktop_gnome_url_handlers.schemas.in.h:22
-msgid ""
-"True if the command specified in the \"command\" key should handle \"aim\" "
-"URLs."
+msgid "True if the command specified in the \"command\" key should handle \"aim\" URLs."
 msgstr "Ä?úng nếu lá»?nh Ä?ược xác Ä?á»?nh trong khóa « lá»?nh » nên xá»­ lý các URL « aim »."
 
 #: ../schemas/desktop_gnome_url_handlers.schemas.in.h:23
-msgid ""
-"True if the command specified in the \"command\" key should handle \"callto"
-"\" URLs."
-msgstr "Ä?úng nếu lá»?nh Ä?ược xác Ä?á»?nh trong khóa « lá»?nh » nên xá»­ lý các URL « callto "
-"» (gợi Ä?ến)."
+msgid "True if the command specified in the \"command\" key should handle \"callto\" URLs."
+msgstr "Ä?úng nếu lá»?nh Ä?ược xác Ä?á»?nh trong khóa « lá»?nh » nên xá»­ lý các URL « callto » (gợi Ä?ến)."
 
 #: ../schemas/desktop_gnome_url_handlers.schemas.in.h:24
-msgid ""
-"True if the command specified in the \"command\" key should handle \"ghelp\" "
-"URLs."
-msgstr "Ä?úng nếu lá»?nh Ä?ược xác Ä?á»?nh trong khóa « lá»?nh » nên xá»­ lý các URL « ghelp "
-"» (trợ giúp g)."
+msgid "True if the command specified in the \"command\" key should handle \"ghelp\" URLs."
+msgstr "Ä?úng nếu lá»?nh Ä?ược xác Ä?á»?nh trong khóa « lá»?nh » nên xá»­ lý các URL « ghelp » (trợ giúp g)."
 
 #: ../schemas/desktop_gnome_url_handlers.schemas.in.h:25
-msgid ""
-"True if the command specified in the \"command\" key should handle \"h323\" "
-"URLs."
+msgid "True if the command specified in the \"command\" key should handle \"h323\" URLs."
 msgstr "Ä?úng nếu lá»?nh Ä?ược xác Ä?á»?nh trong khóa « lá»?nh » nên xá»­ lý các URL « h323 »."
 
 #: ../schemas/desktop_gnome_url_handlers.schemas.in.h:26
-msgid ""
-"True if the command specified in the \"command\" key should handle \"http\" "
-"URLs."
+msgid "True if the command specified in the \"command\" key should handle \"http\" URLs."
 msgstr "Ä?úng nếu lá»?nh Ä?ược xác Ä?á»?nh trong khóa « lá»?nh » nên xá»­ lý các URL « http »."
 
 #: ../schemas/desktop_gnome_url_handlers.schemas.in.h:27
-msgid ""
-"True if the command specified in the \"command\" key should handle \"https\" "
-"URLs."
+msgid "True if the command specified in the \"command\" key should handle \"https\" URLs."
 msgstr "Ä?úng nếu lá»?nh Ä?ược xác Ä?á»?nh trong khóa « lá»?nh » nên xá»­ lý các URL « https »."
 
 #: ../schemas/desktop_gnome_url_handlers.schemas.in.h:28
-msgid ""
-"True if the command specified in the \"command\" key should handle \"info\" "
-"URLs."
-msgstr "Ä?úng nếu lá»?nh Ä?ược xác Ä?á»?nh trong khóa « lá»?nh » nên xá»­ lý các URL « info "
-"» (thông tin)."
+msgid "True if the command specified in the \"command\" key should handle \"info\" URLs."
+msgstr "Ä?úng nếu lá»?nh Ä?ược xác Ä?á»?nh trong khóa « lá»?nh » nên xá»­ lý các URL « info » (thông tin)."
 
 #: ../schemas/desktop_gnome_url_handlers.schemas.in.h:29
-msgid ""
-"True if the command specified in the \"command\" key should handle \"mailto"
-"\" URLs."
-msgstr "Ä?úng nếu lá»?nh Ä?ược xác Ä?á»?nh trong khóa « lá»?nh » nên xá»­ lý các URL « mailto "
-"» (g�i thư cho)."
+msgid "True if the command specified in the \"command\" key should handle \"mailto\" URLs."
+msgstr "Ä?úng nếu lá»?nh Ä?ược xác Ä?á»?nh trong khóa « lá»?nh » nên xá»­ lý các URL « mailto » (gá»?i thÆ° cho)."
 
 #: ../schemas/desktop_gnome_url_handlers.schemas.in.h:30
-msgid ""
-"True if the command specified in the \"command\" key should handle \"man\" "
-"URLs."
-msgstr "Ä?úng nếu lá»?nh Ä?ược xác Ä?á»?nh trong khóa « lá»?nh » nên xá»­ lý các URL « man "
-"» (trang hư�ng dẫn)."
+msgid "True if the command specified in the \"command\" key should handle \"man\" URLs."
+msgstr "Ä?úng nếu lá»?nh Ä?ược xác Ä?á»?nh trong khóa « lá»?nh » nên xá»­ lý các URL « man » (trang hÆ°á»?ng dẫn)."
 
 #: ../schemas/desktop_gnome_url_handlers.schemas.in.h:31
-msgid ""
-"True if the command specified in the \"command\" key should handle \"trash\" "
-"URLs."
-msgstr "Ä?úng nếu lá»?nh Ä?ược xác Ä?á»?nh trong khóa « lá»?nh » nên xá»­ lý các URL « trash "
-"» (rác)."
+msgid "True if the command specified in the \"command\" key should handle \"trash\" URLs."
+msgstr "Ä?úng nếu lá»?nh Ä?ược xác Ä?á»?nh trong khóa « lá»?nh » nên xá»­ lý các URL « trash » (rác)."
 
 #: ../schemas/desktop_gnome_url_handlers.schemas.in.h:32
-msgid ""
-"True if the command used to handle this type of URL should be run in a "
-"terminal."
-msgstr "Ä?úng nếu lá»?nh Ä?ược dùng Ä?á»? xá»­ lý URL kiá»?u này nên Ä?ược dùng trong thiết bá»? "
-"cuá»?i."
+msgid "True if the command used to handle this type of URL should be run in a terminal."
+msgstr "Ä?úng nếu lá»?nh Ä?ược dùng Ä?á»? xá»­ lý URL kiá»?u này nên Ä?ược dùng trong thiết bá»? cuá»?i."
 
 #: ../schemas/desktop_gnome_url_handlers.schemas.in.h:33
 msgid "Whether the specified command should handle \"aim\" URLs"
@@ -1289,11 +1264,8 @@ msgid "Whether the specified command should handle \"trash\" URLs"
 msgstr "Lá»?nh Ä?ược xác Ä?á»?nh có nên xá»­ lý URL « trash » (rác) hay không"
 
 #: ../schemas/system_dns_sd.schemas.in.h:1
-msgid ""
-"Comma separated list of DNS-SD domains that should be visible in the "
-"\"network:///\" location."
-msgstr "Danh sách các miá»?n DNS-SD, Ä?á»?nh giá»?i bằng dấu phẩy, nên Ä?ược hiá»?n thá»? trong "
-"Ä?á»?a Ä?iá»?m « network:// »."
+msgid "Comma separated list of DNS-SD domains that should be visible in the \"network:///\" location."
+msgstr "Danh sách các miá»?n DNS-SD, Ä?á»?nh giá»?i bằng dấu phẩy, nên Ä?ược hiá»?n thá»? trong Ä?á»?a Ä?iá»?m « network:// »."
 
 #: ../schemas/system_dns_sd.schemas.in.h:2
 msgid "Extra domains to look for DNS-SD services in"
@@ -1305,7 +1277,8 @@ msgstr "Cách hi�n th� d�ch vụ DNS-SD cục b�"
 
 #: ../schemas/system_dns_sd.schemas.in.h:4
 msgid "Possible values are \"merged\", \"separate\" and \"disabled\"."
-msgstr "Giá tr� có th� là:\n"
+msgstr ""
+"Giá tr� có th� là:\n"
 " â?¢ merged â?? Ä?ã phá»?i hợp.\n"
 " â?¢ separate â?? riêng,\n"
 " â?¢ disabled â?? Ä?ã tắt."
@@ -1347,13 +1320,8 @@ msgid "HTTP proxy username"
 msgstr "Tên ngư�i dùng ủy nhi�m HTTP"
 
 #: ../schemas/system_http_proxy.schemas.in.h:10
-msgid ""
-"If true, then connections to the proxy server require authentication. The "
-"username/password combo is defined by \"/system/http_proxy/"
-"authentication_user\" and \"/system/http_proxy/authentication_password\"."
-msgstr "Nếu Ä?úng, má»?i sá»± kết ná»?i Ä?ến máy phục vụ ủy nhiá»?m cần thiết xác thá»±c. Tá»? hợp "
-"tên ngÆ°á»?i dùng và mật khẩu Ä?ược Ä?á»?nh nghÄ©a bằng « /system/http_proxy/"
-"authentication_user » và « /system/http_proxy/authentication_password »."
+msgid "If true, then connections to the proxy server require authentication. The username/password combo is defined by \"/system/http_proxy/authentication_user\" and \"/system/http_proxy/authentication_password\"."
+msgstr "Nếu Ä?úng, má»?i sá»± kết ná»?i Ä?ến máy phục vụ ủy nhiá»?m cần thiết xác thá»±c. Tá»? hợp tên ngÆ°á»?i dùng và mật khẩu Ä?ược Ä?á»?nh nghÄ©a bằng « /system/http_proxy/authentication_user » và « /system/http_proxy/authentication_password »."
 
 #: ../schemas/system_http_proxy.schemas.in.h:11
 msgid "Non-proxy hosts"
@@ -1384,10 +1352,9 @@ msgid "Secure HTTP proxy port"
 msgstr "C�ng ủy nhi�m HTTP bảo mật"
 
 #: ../schemas/system_http_proxy.schemas.in.h:18
-msgid ""
-"Select the proxy configuration mode. Supported values are \"none\", \"manual"
-"\", \"auto\"."
-msgstr "Hãy chá»?n chế Ä?á»? cấu hình ủy nhiá»?m. Giá trá»? Ä?ược há»? trợ là:\n"
+msgid "Select the proxy configuration mode. Supported values are \"none\", \"manual\", \"auto\"."
+msgstr ""
+"Hãy chá»?n chế Ä?á»? cấu hình ủy nhiá»?m. Giá trá»? Ä?ược há»? trợ là:\n"
 " â?¢ none â?? không có,\n"
 " â?¢ manual â?? tá»± làm,\n"
 " â?¢ auto â?? tá»± Ä?á»?ng."
@@ -1409,43 +1376,24 @@ msgid "The machine name to proxy socks through."
 msgstr "Tên của máy qua Ä?ó cần chạy ủy nhiá»?m SOCKS."
 
 #: ../schemas/system_http_proxy.schemas.in.h:23
-msgid ""
-"The port on the machine defined by \"/system/http_proxy/host\" that you "
-"proxy through."
-msgstr "Cá»?ng trên máy Ä?ược Ä?á»?nh nghÄ©a bá»?i « /system/http_proxy/host » qua Ä?ó cần "
-"chạy ủy nhi�m."
+msgid "The port on the machine defined by \"/system/http_proxy/host\" that you proxy through."
+msgstr "Cá»?ng trên máy Ä?ược Ä?á»?nh nghÄ©a bá»?i « /system/http_proxy/host » qua Ä?ó cần chạy ủy nhiá»?m."
 
 #: ../schemas/system_http_proxy.schemas.in.h:24
-msgid ""
-"The port on the machine defined by \"/system/proxy/ftp_host\" that you proxy "
-"through."
-msgstr "Cá»?ng trên máy Ä?ược Ä?á»?nh nghÄ©a bá»?i « /system/ftp_proxy/host » qua Ä?ó cần chạy "
-"ủy nhi�m."
+msgid "The port on the machine defined by \"/system/proxy/ftp_host\" that you proxy through."
+msgstr "Cá»?ng trên máy Ä?ược Ä?á»?nh nghÄ©a bá»?i « /system/ftp_proxy/host » qua Ä?ó cần chạy ủy nhiá»?m."
 
 #: ../schemas/system_http_proxy.schemas.in.h:25
-msgid ""
-"The port on the machine defined by \"/system/proxy/secure_host\" that you "
-"proxy through."
-msgstr "Cá»?ng trên máy Ä?ược Ä?á»?nh nghÄ©a bá»?i « /system/proxy/secure_host » qua Ä?ó cần "
-"chạy ủy nhi�m."
+msgid "The port on the machine defined by \"/system/proxy/secure_host\" that you proxy through."
+msgstr "Cá»?ng trên máy Ä?ược Ä?á»?nh nghÄ©a bá»?i « /system/proxy/secure_host » qua Ä?ó cần chạy ủy nhiá»?m."
 
 #: ../schemas/system_http_proxy.schemas.in.h:26
-msgid ""
-"The port on the machine defined by \"/system/proxy/socks_host\" that you "
-"proxy through."
-msgstr "Cá»?ng trên máy Ä?ược Ä?á»?nh nghÄ©a bá»?i « /system/proxy/socks_host » qua Ä?ó cần "
-"chạy ủy nhi�m."
+msgid "The port on the machine defined by \"/system/proxy/socks_host\" that you proxy through."
+msgstr "Cá»?ng trên máy Ä?ược Ä?á»?nh nghÄ©a bá»?i « /system/proxy/socks_host » qua Ä?ó cần chạy ủy nhiá»?m."
 
 #: ../schemas/system_http_proxy.schemas.in.h:27
-msgid ""
-"This key contains a list of hosts which are connected to directly, rather "
-"than via the proxy (if it is active). The values can be hostnames, domains "
-"(using an initial wildcard like *.foo.com), IP host addresses (both IPv4 and "
-"IPv6) and network addresses with a netmask (something like 192.168.0.0/24)."
-msgstr "Khóa này chứa danh sách các máy Ä?ược kết ná»?i trá»±c tiếp, hÆ¡n là qua ủy nhiá»?m "
-"(nếu nó hoạt Ä?á»?ng). Giá trá»? có thá»? là tên máy, miá»?n (dùng ký tá»± Ä?ại diá»?n ban "
-"Ä?ầu nhÆ° « *.phu.com »), Ä?á»?a chá»? IP của máy (cả IPv4 lẫn IPv6) và Ä?á»?a chá»? "
-"mạng có mặt nạ mạng (như « 192.168.0.0/24 »)."
+msgid "This key contains a list of hosts which are connected to directly, rather than via the proxy (if it is active). The values can be hostnames, domains (using an initial wildcard like *.foo.com), IP host addresses (both IPv4 and IPv6) and network addresses with a netmask (something like 192.168.0.0/24)."
+msgstr "Khóa này chứa danh sách các máy Ä?ược kết ná»?i trá»±c tiếp, hÆ¡n là qua ủy nhiá»?m (nếu nó hoạt Ä?á»?ng). Giá trá»? có thá»? là tên máy, miá»?n (dùng ký tá»± Ä?ại diá»?n ban Ä?ầu nhÆ° « *.phu.com »), Ä?á»?a chá»? IP của máy (cả IPv4 lẫn IPv6) và Ä?á»?a chá»? mạng có mặt nạ mạng (nhÆ° « 192.168.0.0/24 »)."
 
 #: ../schemas/system_http_proxy.schemas.in.h:28
 msgid "URL that provides proxy configuration values."
@@ -1464,9 +1412,6 @@ msgid "SMB workgroup"
 msgstr "Nhóm làm vi�c SMB"
 
 #: ../schemas/system_smb.schemas.in.h:2
-msgid ""
-"The Windows networking workgroup or domain that the user is part of. In "
-"order for a new workgroup to fully take effect the user may need to log out "
-"and log back in."
-msgstr "Nhóm làm vi�c chạy mạng Windows hay mi�n chứa ngư�i dùng này. Ngư�i dùng có "
-"lẽ cần phải Ä?Ä?ng xuất rá»?i Ä?Ä?ng nhập lại Ä?á»? dùng má»?t nhóm làm viá»?c má»?i."
+msgid "The Windows networking workgroup or domain that the user is part of. In order for a new workgroup to fully take effect the user may need to log out and log back in."
+msgstr "Nhóm làm viá»?c chạy mạng Windows hay miá»?n chứa ngÆ°á»?i dùng này. NgÆ°á»?i dùng có lẽ cần phải Ä?Ä?ng xuất rá»?i Ä?Ä?ng nhập lại Ä?á»? dùng má»?t nhóm làm viá»?c má»?i."
+



[Date Prev][Date Next]   [Thread Prev][Thread Next]   [Thread Index] [Date Index] [Author Index]