[gcalctool] Updated German translation



commit 235715a71f72790ee9090684c03ae8d99f3ed72c
Author: Mario Blättermann <mariobl gnome org>
Date:   Sun Mar 21 19:43:56 2010 +0100

    Updated German translation

 help/de/de.po | 8563 +++++++++++++++++++++++++++++----------------------------
 1 files changed, 4288 insertions(+), 4275 deletions(-)
---
diff --git a/help/de/de.po b/help/de/de.po
index 808d9b0..9dcdcfb 100644
--- a/help/de/de.po
+++ b/help/de/de.po
@@ -1,5084 +1,5100 @@
-# Christian Kirbach <Christian Kirbach googlemail com>, 2008, 2009.
+# German translation of the gcalctool manual.
+# Mario Blättermann <mariobl gnome org>, 2010.
+# Christian Kirbach <Christian Kirbach googlemail com>, 2008-2010.
+#
 msgid ""
 msgstr ""
-"Project-Id-Version: gcalctool HEAD\n"
-"POT-Creation-Date: 2009-09-16 14:56+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2009-09-16 17:22+0200\n"
+"Project-Id-Version: gcalctool master\n"
+"POT-Creation-Date: 2010-03-21 12:09+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2010-03-21 18:53+0100\n"
 "Last-Translator: Christian Kirbach <Christian Kirbach googlemail com>\n"
-"Language-Team: German <gnome-de gnome org>\n"
+"Language-Team: Deutsch <gnome-de gnome org>\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"X-Poedit-Language: German\n"
+"X-Poedit-Country: GERMANY\n"
+"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1)\n"
 
-#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
-#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
-#: C/gcalctool.xml:281(None)
+#: C/legal.xml:3(p)
 msgid ""
-"@@image: 'figures/gcalctool_basic_window.png'; "
-"md5=266c80591f59cde9e20068c49a908738"
+"This work is licensed under a <link href=\"http://creativecommons.org/";
+"licenses/by-sa/3.0/\">Creative Commons Attribution-Share Alike 3.0 Unported "
+"License</link>."
 msgstr ""
-"@@image: 'figures/gcalctool_basic_window.png'; "
-"md5=266c80591f59cde9e20068c49a908738"
+"Diese Arbeit ist lizenziert unter einer <link href=\"http://creativecommons.";
+"org/licenses/by-sa/3.0/\">Creative Commons Attribution-Share Alike 3.0 "
+"Unported License</link>."
 
-#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
-#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
-#: C/gcalctool.xml:309(None)
+#: C/legal.xml:6(p)
 msgid ""
-"@@image: 'figures/gcalctool_menu_symbol.png'; "
-"md5=a42cef5d65cd53266cf369c9b7e426ff"
+"As a special exception, the copyright holders give you permission to copy, "
+"modify, and distribute the example code contained in this document under the "
+"terms of your choosing, without restriction."
 msgstr ""
-"@@image: 'figures/gcalctool_menu_symbol.png'; "
-"md5=a42cef5d65cd53266cf369c9b7e426ff"
+"Als besondere Ausnahme erteilen Ihnen die Urheberrechtsinhaber die "
+"Genehmigung, den in diesem Dokument enthaltenen Beispielcode ohne "
+"Einschränkung unter den Bedingungen Ihrer Wahl zu verbreiten."
 
-#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
-#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
-#: C/gcalctool.xml:562(None)
+#: C/variables.page:9(title)
+msgid "Variables"
+msgstr "Variablen"
+
+#: C/variables.page:11(p)
+msgid ""
+"To assign a value to a variable use the = symbol or choose the variable to "
+"assign to with the <gui>â??R</gui> button in <link xref=\"mouse\">advanced "
+"mode</link>. A variable name must only upper or lower characters."
+msgstr ""
+"Um einen Wert einer Variable zuzuweisen, verwenden Sie das Symbol = oder "
+"wählen die zuzuweisende Variable mit dem <gui>â??R</gui>-Knopf im <link xref="
+"\"mouse\">erweiterten Modus</link> aus. Der Name einer Variablen darf nur "
+"GroÃ?- und Kleinbuchstaben enthalten."
+
+#: C/variables.page:16(p)
+msgid "x=5"
+msgstr "x=5"
+
+#: C/variables.page:19(p)
+msgid "value=82"
+msgstr "Wert=82"
+
+#: C/variables.page:23(p)
 msgid ""
-"@@image: 'figures/gcalctool_advanced_window.png'; "
-"md5=214a8331330ef77730e2dd857eb3df20"
+"Variables can be used in any equation and are substituted for their assigned "
+"value. Variables can inserted using the <gui>â??R</gui> button."
 msgstr ""
-"@@image: 'figures/gcalctool_advanced_window.png'; "
-"md5=214a8331330ef77730e2dd857eb3df20"
+"Variablen sind in jeder Gleichung verwendbar und werden durch den "
+"zugewiesenen Wert ersetzt. Variablen können über den <gui>â??R</gui>-Knopf "
+"eingegeben werden."
+
+#: C/variables.page:28(p)
+msgid "6x+3"
+msgstr "6x+3"
+
+#: C/variables.page:31(p)
+msgid "xyâ??3x+7yâ??21"
+msgstr "xyâ??3x+7yâ??21"
+
+#: C/variables.page:35(p)
+msgid "The following variables are always defined."
+msgstr "Die folgenden Variablen sind immer definiert."
+
+#: C/variables.page:40(p)
+msgid "ans"
+msgstr "ans"
+
+#: C/variables.page:41(p)
+msgid "Result of previous calculation"
+msgstr "Ergebnis der vorherigen Berechnung"
+
+#: C/variables.page:44(p)
+msgid "e"
+msgstr "e"
+
+#: C/variables.page:45(link)
+msgid "Euler's Number"
+msgstr "Eulersche Zahl (e)"
+
+#: C/variables.page:48(p) C/keyboard.page:35(p)
+msgid "Ï?"
+msgstr "Ï?"
+
+#: C/variables.page:49(link)
+msgid "Pi"
+msgstr "Pi"
 
-#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
-#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
-#: C/gcalctool.xml:777(None)
+#: C/variables.page:52(p)
+msgid "rand"
+msgstr "Zuf"
+
+#: C/variables.page:53(p)
+msgid "Random value in the range [0,1] (changes on each read)"
+msgstr "Zufälliger Wert im Bereich [0,1] (wechselt mit jedem Lesevorgang)"
+
+#: C/trigonometry.page:9(title)
+msgid "Trigonometry"
+msgstr "Trigonometrie"
+
+#: C/trigonometry.page:11(p)
 msgid ""
-"@@image: 'figures/gcalctool_financial_window.png'; "
-"md5=ab4c5866909a9e2e8f6e67aa950a1911"
+"Trigonometry can be performed using the sin, cos, and tan <link xref="
+"\"function\">function</link>."
 msgstr ""
-"@@image: 'figures/gcalctool_financial_window.png'; "
-"md5=ab4c5866909a9e2e8f6e67aa950a1911"
+"Trigonometrische Berechnungen können mit den sin-, cos- und tan-<link xref="
+"\"function\">Funktionen</link> ausgeführt werden."
+
+#: C/trigonometry.page:15(p)
+msgid "sin 45"
+msgstr "sin 45"
 
-#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
-#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
-#: C/gcalctool.xml:1092(None)
+#: C/trigonometry.page:19(p)
 msgid ""
-"@@image: 'figures/gcalctool_scientific_window.png'; "
-"md5=4133fbe04054112a4958c836be98da0b"
+"The angle units used can be changed from the <guiseq><gui>Calculator</"
+"gui><gui>Preferences</gui></guiseq> menu. Trigonometry buttons are visible "
+"when in <link xref=\"mouse\">scientific mode</link>."
 msgstr ""
-"@@image: 'figures/gcalctool_scientific_window.png'; "
-"md5=4133fbe04054112a4958c836be98da0b"
+"Um die Winkeleinheiten zu ändern, wählen Sie <guiseq><gui>Taschenrechner</"
+"gui><gui>Einstellungen</gui></guiseq>. Die Trigonometrie-Knöpfe sind im "
+"<link xref=\"mouse\">wissenschaftlichen Modus</link> sichtbar."
 
-#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
-#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
-#: C/gcalctool.xml:1759(None)
+#: C/trigonometry.page:23(p)
 msgid ""
-"@@image: 'figures/gcalctool_programming_window.png'; "
-"md5=4eabc86c0b078da069c585a9dd467dea"
+"Hyperbolic functions are available by adding \"h\" to the end of a function."
 msgstr ""
-"@@image: 'figures/gcalctool_programming_window.png'; "
-"md5=4eabc86c0b078da069c585a9dd467dea"
+"Hyperbolische Funktionen sind durch Anhängen von »h« an das Ende der Funktion "
+"verfügbar."
 
-#: C/gcalctool.xml:25(title)
-msgid "<application>gcalctool</application> Manual"
-msgstr "<application>Taschenrechner</application>-Handbuch"
+#: C/trigonometry.page:27(p)
+msgid "sinh 0.34"
+msgstr "sinh 0.34"
 
-#: C/gcalctool.xml:28(para)
+#: C/trigonometry.page:31(p)
 msgid ""
-"gcalctool is a calculator for GNOME. It includes basic, advanced, financial, "
-"and scientific modes and uses a multiple precision package to do its "
-"arithmetic to give a high degree of accuracy."
+"Inverse functions are entered either using the inverse symbol �¹ "
+"(<keyseq><key>Ctrl</key><key>I</key></keyseq>) or the \"a\" form of the "
+"function. The following two equations are equivalent."
 msgstr ""
-"<application>gcalctool</application> ist ein Taschenrechner für GNOME. Er "
-"bietet die Arbeitsmodi Standard, Erweitert, Finanztechnisch und "
-"Wissenschaftlich, und verwendet mehrfache Genauigkeit bei den arithmetischen "
-"Berechnungen zur Erlangung einer hohen Genauigkeit."
-
-#: C/gcalctool.xml:36(year)
-msgid "2003"
-msgstr "2003"
-
-#: C/gcalctool.xml:37(year)
-msgid "2004"
-msgstr "2004"
-
-#: C/gcalctool.xml:38(year)
-msgid "2005"
-msgstr "2005"
-
-#: C/gcalctool.xml:39(holder)
-msgid "Sun Microsystems"
-msgstr "Sun Microsystems"
-
-#: C/gcalctool.xml:50(publishername) C/gcalctool.xml:85(para)
-#: C/gcalctool.xml:94(para) C/gcalctool.xml:102(para)
-#: C/gcalctool.xml:111(para) C/gcalctool.xml:120(para)
-#: C/gcalctool.xml:129(para) C/gcalctool.xml:138(para)
-#: C/gcalctool.xml:147(para) C/gcalctool.xml:156(para)
-#: C/gcalctool.xml:165(para)
-msgid "GNOME Documentation Project"
-msgstr "GNOME-Dokumentationsprojekt"
-
-#: C/gcalctool.xml:2(para)
+"Kehrwertfunktionen werden entweder mit dem Kehrwertsymbol �¹ "
+"(<keyseq><key>Strg</key><key>I</key></keyseq>) oder der »a«-Form der Funktion "
+"berechnet. Die folgenden zwei Gleichungen sind äquivalent."
+
+#: C/trigonometry.page:36(p)
+msgid "sin�¹ 0.5"
+msgstr "sin�¹ 0.5"
+
+#: C/trigonometry.page:39(p)
+msgid "asin 0.5"
+msgstr "asin 0.5"
+
+#: C/trigonometry.page:43(p)
 msgid ""
-"Permission is granted to copy, distribute and/or modify this document under "
-"the terms of the GNU Free Documentation License (GFDL), Version 1.1 or any "
-"later version published by the Free Software Foundation with no Invariant "
-"Sections, no Front-Cover Texts, and no Back-Cover Texts. You can find a copy "
-"of the GFDL at this <ulink type=\"help\" url=\"ghelp:fdl\">link</ulink> or "
-"in the file COPYING-DOCS distributed with this manual."
+"To enter <link xref=\"variable\">Ï?</link> with the keyboard use "
+"<keyseq><key>Ctrl</key><key>P</key></keyseq>."
 msgstr ""
-"Das vorliegende Dokument kann gemä� den Bedingungen der GNU Free "
-"Documentation License (GFDL), Version 1.1 oder jeder späteren, von der Free "
-"Software Foundation veröffentlichten Version ohne unveränderbare Abschnitte "
-"sowie ohne Texte auf dem vorderen und hinteren Buchdeckel kopiert, verteilt "
-"und/oder modifiziert werden. Eine Kopie der GFDL finden Sie unter diesem "
-"<ulink type=\"help\" url=\"ghelp:fdl\">Link</ulink> oder in der mit diesem "
-"Handbuch gelieferten Datei COPYING-DOCs."
-
-#: C/gcalctool.xml:12(para)
+"Um <link xref=\"variable\">Ï?</link> mit der Tastatur einzugeben, verwenden "
+"Sie <keyseq><key>Strg</key><key>P</key></keyseq>."
+
+#. Place this at the end of the section
+#: C/superscript.page:7(title)
+msgid "_"
+msgstr "_"
+
+#: C/superscript.page:11(title)
+msgid "Superscript and Subscript"
+msgstr "Hochstellen und Tiefstellen"
+
+#: C/superscript.page:13(p)
 msgid ""
-"This manual is part of a collection of GNOME manuals distributed under the "
-"GFDL. If you want to distribute this manual separately from the collection, "
-"you can do so by adding a copy of the license to the manual, as described in "
-"section 6 of the license."
+"Some equations may require numbers to be entered in superscript or subscript "
+"form. e.g."
 msgstr ""
-"Das vorliegende Handbuch ist Teil einer Reihe von GNOME-Handbüchern, die "
-"unter der GFDL verteilt werden. Wenn Sie dieses Handbuch separat verteilen "
-"möchten, können Sie dies tun, indem Sie dem Handbuch eine Kopie der Lizenz, "
-"wie in Abschnitt 6 der Lizenz beschrieben, hinzufügen."
+"In einigen Gleichungen ist es erforderlich, Zahlen hochgestellt oder "
+"tiefgestellt einzugeben, z.B."
+
+#: C/superscript.page:17(p)
+msgid "x³+2x²â??5"
+msgstr "x³+2x²â??5"
 
-#: C/gcalctool.xml:19(para)
+#: C/superscript.page:21(p)
 msgid ""
-"Many of the names used by companies to distinguish their products and "
-"services are claimed as trademarks. Where those names appear in any GNOME "
-"documentation, and the members of the GNOME Documentation Project are made "
-"aware of those trademarks, then the names are in capital letters or initial "
-"capital letters."
+"To enter superscript numbers with the mouse select the number mode using the "
+"the <gui>â??â?¿</gui> and <gui>â??n</gui> buttons. When one of these modes is "
+"active clicking the number buttons will enter numbers in superscript or "
+"subscript. To return to normal number mode click the active button."
 msgstr ""
-"Bei vielen der von Firmen zur Unterscheidung ihrer Produkte und "
-"Dienstleistungen verwendeten Namen handelt es sich um Marken. An den "
-"Stellen, an denen derartige Namen in einer GNOME-Dokumentation vorkommen und "
-"wenn die Mitglieder des GNOME Documentation Project über diese Marken "
-"informiert wurden, sind die Namen in Grossbuchstaben oder mit groÃ?en "
-"Anfangsbuchstaben geschrieben."
-
-#: C/gcalctool.xml:35(para)
+"Um hochgestellte Zahlen mit der Maus einzugeben, wählen Sie den Zahlenmodus "
+"mit den Knöpfen <gui>â??â?¿</gui> und <gui>â??n</gui> aus. Wenn einer dieser Modi "
+"aktiv ist, werden durch Anklicken der Ziffernknöpfe hochgestellte oder "
+"tiefgestellte Zahlen eingegeben. Um zum normalen Modus zurückzukehren, "
+"klicken Sie auf den aktiven Knopf."
+
+#: C/superscript.page:26(p)
 msgid ""
-"DOCUMENT IS PROVIDED ON AN \"AS IS\" BASIS, WITHOUT WARRANTY OF ANY KIND, "
-"EITHER EXPRESSED OR IMPLIED, INCLUDING, WITHOUT LIMITATION, WARRANTIES THAT "
-"THE DOCUMENT OR MODIFIED VERSION OF THE DOCUMENT IS FREE OF DEFECTS "
-"MERCHANTABLE, FIT FOR A PARTICULAR PURPOSE OR NON-INFRINGING. THE ENTIRE "
-"RISK AS TO THE QUALITY, ACCURACY, AND PERFORMANCE OF THE DOCUMENT OR "
-"MODIFIED VERSION OF THE DOCUMENT IS WITH YOU. SHOULD ANY DOCUMENT OR "
-"MODIFIED VERSION PROVE DEFECTIVE IN ANY RESPECT, YOU (NOT THE INITIAL "
-"WRITER, AUTHOR OR ANY CONTRIBUTOR) ASSUME THE COST OF ANY NECESSARY "
-"SERVICING, REPAIR OR CORRECTION. THIS DISCLAIMER OF WARRANTY CONSTITUTES AN "
-"ESSENTIAL PART OF THIS LICENSE. NO USE OF ANY DOCUMENT OR MODIFIED VERSION "
-"OF THE DOCUMENT IS AUTHORIZED HEREUNDER EXCEPT UNDER THIS DISCLAIMER; AND"
+"To enter superscript numbers with the keyboard hold down <key>Ctrl</key> "
+"while entering the number. Hold <key>Alt</key> for subscript."
 msgstr ""
-"DAS DOKUMENT WIRD »WIE VORLIEGEND« GELIEFERT, OHNE JEGLICHE GEW�HRLEISTUNG, "
-"WEDER AUSDRÃ?CKLICH NOCH STILLSCHWEIGEND, EINSCHLIESSLICH, ABER NICHT "
-"BESCHRÃ?NKT AUF, GEWÃ?HRLEISTUNGEN, DASS DAS DOKUMENT ODER EINE MODIFIZIERTE "
-"VERSION DES DOKUMENTS FREI VON HANDELSÃ?BLICHEN FEHLERN UND FÃ?R EINEN "
-"BESTIMMTEN ZWECK GEEIGNET IST UND KEINE RECHTE DRITTER VERLETZT. JEGLICHES "
-"RISIKO IN BEZUG AUF DIE QUALITÃ?T, GENAUIGKEIT UND LEISTUNG DES DOKUMENTS "
-"ODER EINER MODIFIZIERTEN VERSION DES DOKUMENTS TRAGEN SIE. SOLLTE SICH EIN "
-"DOKUMENT ODER EINE MODIFIZIERTE VERSION DAVON IN IRGENDEINER WEISE ALS "
-"FEHLERHAFT ERWEISEN, TRAGEN SIE (NICHT DER URSPRÃ?NGLICHE VERFASSER, AUTOR "
-"ODER EIN MITWIRKENDER) DIE KOSTEN FÃ?R JEGLICHE ERFORDERLICHE SERVICE-, "
-"REPARATUR- UND KORREKTURMASSNAHMEN: DIESE BESCHRÃ?NKUNG DER GEWÃ?HRLEISTUNG "
-"IST WESENTLICHER BESTANDTEIL DIESER LIZENZ. JEDE VERWENDUNG EINES DOKUMENTS "
-"ODER EINER MODIFIZIERTEN VERSION DES DOKUMENTS UNTERLIEGT DIESER "
-"BESCHRÃ?NKUNG; UND"
-
-#: C/gcalctool.xml:55(para)
+"Um hochgestellte Zahlen mit der Tastatur einzugeben, halten Sie die "
+"<key>Strg</key>-Taste gedrückt, während sie die Zahlen eingeben. Für "
+"tiefgestellte Zahlen halten Sie stattdessen die <key>Alt</key>-Taste "
+"gedrückt."
+
+#: C/superscript.page:30(p)
 msgid ""
-"UNDER NO CIRCUMSTANCES AND UNDER NO LEGAL THEORY, WHETHER IN TORT (INCLUDING "
-"NEGLIGENCE), CONTRACT, OR OTHERWISE, SHALL THE AUTHOR, INITIAL WRITER, ANY "
-"CONTRIBUTOR, OR ANY DISTRIBUTOR OF THE DOCUMENT OR MODIFIED VERSION OF THE "
-"DOCUMENT, OR ANY SUPPLIER OF ANY OF SUCH PARTIES, BE LIABLE TO ANY PERSON "
-"FOR ANY DIRECT, INDIRECT, SPECIAL, INCIDENTAL, OR CONSEQUENTIAL DAMAGES OF "
-"ANY CHARACTER INCLUDING, WITHOUT LIMITATION, DAMAGES FOR LOSS OF GOODWILL, "
-"WORK STOPPAGE, COMPUTER FAILURE OR MALFUNCTION, OR ANY AND ALL OTHER DAMAGES "
-"OR LOSSES ARISING OUT OF OR RELATING TO USE OF THE DOCUMENT AND MODIFIED "
-"VERSIONS OF THE DOCUMENT, EVEN IF SUCH PARTY SHALL HAVE BEEN INFORMED OF THE "
-"POSSIBILITY OF SUCH DAMAGES."
+"The number mode returns to normal when entering the next non-number "
+"character (e.g. +)."
 msgstr ""
-"UNTER KEINEN UMSTÃ?NDEN UND GEMÃ?SS KEINER RECHTSLEHRE, WEDER AUFGRUND VON "
-"UNERLAUBTEN HANDLUNGEN (EINSCHLIESSLICH FAHRLÃ?SSIGKEIT), VERTRÃ?GEN ODER "
-"SONSTIGEM, KANN DER AUTOR, DER URSPRÃ?NGLICHE VERFASSER, EIN MITWIRKENDER "
-"ODER EIN VERTEILER DES DOKUMENTS ODER EINER MODIFIZIERTEN VERSION DES "
-"DOKUMENTS ODER EIN LIEFERANT EINER DIESER PARTEIEN VON EINER PERSON FÃ?R "
-"DIREKTE, INDIREKTE, BESONDERE, ZUFÃ?LLIGE ODER ALS FOLGE AUFGETRETENE SCHÃ?DEN "
-"IRGENDEINER ART, EINSCHLIESSLICH, ABER NICHT BESCHRÃ?NKT AUF, SCHÃ?DEN DURCH "
-"GESCHÃ?FTSWERTVERLUSTE, ARBEITSAUSFÃ?LLE, COMPUTERAUSFÃ?LLE ODER -"
-"FUNKTIONSSTÃ?RUNGEN ODER JEGLICHE ANDERE SCHÃ?DEN ODER VERLUSTE, DIE DURCH "
-"ODER IM ZUSAMMENHANG MIT DER VERWENDUNG DES DOKUMENTS ODER EINER "
-"MODIFIZIERTEN VERSION DES DOKUMENTS ENTSTANDEN SIND, SELBST WENN DIESE "
-"PARTEI Ã?BER MÃ?GLICHE SCHÃ?DEN INFORMIERT WORDEN SEIN SOLLTE, HAFTBAR GEMACHT "
-"WERDEN."
-
-#: C/gcalctool.xml:28(para)
+"Der Zahlenmodus kehrt zum normalen Zustand zurück, wenn Sie ein Zeichen "
+"eingeben, das keine Zahl ist (beispielsweise +)"
+
+#: C/scientific.page:9(title)
+msgid "Scientific Notation"
+msgstr "Wissenschaftliche Notation"
+
+#: C/scientific.page:11(p)
 msgid ""
-"DOCUMENT AND MODIFIED VERSIONS OF THE DOCUMENT ARE PROVIDED UNDER THE TERMS "
-"OF THE GNU FREE DOCUMENTATION LICENSE WITH THE FURTHER UNDERSTANDING THAT: "
-"<placeholder-1/>"
+"To enter numbers in scientific format use the <gui>Ã?10x</gui> button "
+"(<keyseq><key>Ctrl</key><key>E</key></keyseq>). The <link xref=\"superscript"
+"\">number mode</link> automatically changes to superscript. To enter "
+"2�10¹��, start by entering the mantissa (2):"
 msgstr ""
-"DAS DOKUMENT UND MODIFIZIERTE VERSIONEN DES DOKUMENTS WERDEN GEMÃ?SS DER "
-"BEDINGUNGEN DER GNU FREE DOCUMENTATION LICENSE MIT DER FOLGENDEN "
-"VEREINBARUNG BEREITGESTELLT: <placeholder-1/>"
-
-#: C/gcalctool.xml:59(corpauthor)
-msgid "Sun Microsystems Inc."
-msgstr "Sun Microsystems Inc."
-
-#: C/gcalctool.xml:80(revnumber)
-msgid "Calculator Manual V2.9"
-msgstr "Taschenrechner-Handbuch V2.9"
-
-#: C/gcalctool.xml:81(date)
-msgid "March 2005"
-msgstr "März 2005"
-
-#: C/gcalctool.xml:83(para) C/gcalctool.xml:92(para)
-msgid "Sun Java Desktop System Documentation Team"
-msgstr "Sun Java-Desktop-System-Dokumentationsteam"
-
-#: C/gcalctool.xml:89(revnumber)
-msgid "Calculator Manual V2.8"
-msgstr "Taschenrechner-Handbuch V2.8"
-
-#: C/gcalctool.xml:90(date)
-msgid "August 2004"
-msgstr "August 2004"
-
-#: C/gcalctool.xml:98(revnumber)
-msgid "gcalctool Manual V2.7"
-msgstr "gcalctool-Handbuch V2.7"
-
-#: C/gcalctool.xml:99(date)
-msgid "February 2004"
-msgstr "Februar 2004"
-
-#: C/gcalctool.xml:101(para) C/gcalctool.xml:109(para)
-#: C/gcalctool.xml:118(para) C/gcalctool.xml:127(para)
-#: C/gcalctool.xml:136(para) C/gcalctool.xml:145(para)
-#: C/gcalctool.xml:154(para) C/gcalctool.xml:163(para)
-msgid "Sun GNOME Documentation Team"
-msgstr "Sun GNOME-Dokumentationsteam"
-
-#: C/gcalctool.xml:106(revnumber)
-msgid "gcalctool Manual V2.6"
-msgstr "gcalctool-Handbuch V2.6"
-
-#: C/gcalctool.xml:107(date)
-msgid "October 2003"
-msgstr "Oktober 2003"
-
-#: C/gcalctool.xml:115(revnumber)
-msgid "gcalctool Manual V2.5"
-msgstr "gcalctool-Handbuch V2.5"
-
-#: C/gcalctool.xml:116(date)
-msgid "July 2003"
-msgstr "Juli 2003"
-
-#: C/gcalctool.xml:124(revnumber)
-msgid "gcalctool Manual V2.4"
-msgstr "gcalctool-Handbuch V2.4"
-
-#: C/gcalctool.xml:125(date)
-msgid "June 2003"
-msgstr "Juni 2003"
-
-#: C/gcalctool.xml:133(revnumber)
-msgid "gcalctool Manual V2.3"
-msgstr "gcalctool-Handbuch V2.3"
-
-#: C/gcalctool.xml:134(date) C/gcalctool.xml:143(date)
-msgid "April 2003"
-msgstr "April 2003"
-
-#: C/gcalctool.xml:142(revnumber)
-msgid "gcalctool Manual V2.2"
-msgstr "gcalctool-Handbuch V2.2"
-
-#: C/gcalctool.xml:151(revnumber)
-msgid "gcalctool Manual V2.1"
-msgstr "gcalctool-Handbuch V2.1"
-
-#: C/gcalctool.xml:152(date) C/gcalctool.xml:161(date)
-msgid "March 2003"
-msgstr "März 2003"
-
-#: C/gcalctool.xml:160(revnumber)
-msgid "gcalctool Manual V2.0"
-msgstr "gcalctool-Handbuch V2.0"
-
-#: C/gcalctool.xml:170(releaseinfo)
-msgid "This manual describes version 5.5.37 of Calculator."
+"Um Zahlen im wissenschaftlichen Format einzugeben, verwenden Sie den "
+"<gui>Ã?10x</gui>-Knopf (<keyseq><key>Strg</key><key>E</key></keyseq>). Der "
+"<link xref=\"superscript\">Zahlenmodus</link> wird automatisch in "
+"»Tiefgestellt« geändert. Um 2�10¹�� einzugeben, beginnen Sie mit der Eingabe "
+"der Mantisse (2):"
+
+#: C/scientific.page:17(p)
+msgid "2"
+msgstr "2"
+
+#: C/scientific.page:21(p)
+msgid ""
+"Then press the scientific notation button (or press <keyseq><key>Ctrl</"
+"key><key>E</key></keyseq>):"
 msgstr ""
-"In diesem Handbuch wird Version 5.5.37 des Taschenrechners beschrieben."
+"Dann klicken Sie auf den Knopf der wissenschaftlichen Notation oder drücken "
+"Sie <keyseq><key>Strg</key><key>E</key></keyseq>:"
 
-#: C/gcalctool.xml:173(title)
-msgid "Feedback"
-msgstr "Rückmeldungen"
+#: C/scientific.page:25(p)
+msgid "2Ã?10"
+msgstr "2Ã?10"
 
-#: C/gcalctool.xml:174(para)
+#: C/scientific.page:29(p)
+msgid "Then enter the exponent (100):"
+msgstr "Dann geben Sie den Exponenten ein (100):"
+
+#: C/scientific.page:33(p)
+msgid "2�10¹��"
+msgstr "2�10¹��"
+
+#: C/scientific.page:37(p)
 msgid ""
-"To report a bug or make a suggestion regarding the <application>gcalctool</"
-"application> application or this manual, follow the directions in the <ulink "
-"url=\"ghelp:gnome-feedback\" type=\"help\">GNOME Feedback Page</ulink>."
+"To show results in scientific form change the <link xref=\"number-display"
+"\">result format</link>."
 msgstr ""
-"Wenn Sie Fehler finden oder Vorschläge zur Anwendung "
-"<application>Taschenrechner</application> oder diesem Handbuch haben, "
-"befolgen Sie bitte die Anweisungen auf der <ulink url=\"ghelp:gnome-feedback"
-"\" type=\"help\">GNOME-Seite für Rückmeldungen</ulink>."
+"Um die Ergebnisse in wissenschaftlicher Form anzuzeigen, ändern Sie das "
+"<link xref=\"number-display\">Ergebnisformat</link>."
 
-#: C/gcalctool.xml:181(primary) C/gcalctool.xml:0(application)
-msgid "gcalctool"
-msgstr "gcalctool"
+#: C/power.page:9(title)
+msgid "Powers and Roots"
+msgstr "Potenzen und Wurzeln"
 
-#: C/gcalctool.xml:184(primary) C/gcalctool.xml:2764(guimenu)
-msgid "Calculator"
-msgstr "Taschenrechner"
+#: C/power.page:11(p)
+msgid ""
+"Powers are entered by putting a <link xref=\"superscript\">superscript "
+"number</link> after the value."
+msgstr ""
+"Potenzen können eingegeben werden, indem Sie eine <link xref=\"superscript"
+"\">hochgestellte Zahl</link> hinter den Wert setzen."
 
-#: C/gcalctool.xml:190(title)
-msgid "Introduction"
-msgstr "Einführung"
+#: C/power.page:15(p)
+msgid "5²"
+msgstr "5²"
 
-#: C/gcalctool.xml:191(para)
+#: C/power.page:19(p)
 msgid ""
-"The <application>gcalctool</application> application provides the following "
-"modes for different types of mathematical functionality:"
+"The inverse of a number can be entered using the inverse symbol �¹ "
+"(<keyseq><key>Ctrl</key><key>I</key></keyseq>)."
 msgstr ""
-"Die Anwendung <application>Taschenrechner</application> bietet die folgenden "
-"Arbeitsmodi für verschiedene mathematische Anwendungszwecke:"
+"Der Kehrwert einer Zahl wird mit dem Kehrwertsymbol �¹ (<keyseq><key>Strg</"
+"key><key>I</key></keyseq>) eingegeben."
 
-#: C/gcalctool.xml:194(link) C/gcalctool.xml:2715(guimenuitem)
-msgid "Basic"
-msgstr "Standard"
+#: C/power.page:23(p)
+msgid "3�¹"
+msgstr "3�¹"
 
-#: C/gcalctool.xml:195(para)
+#: C/power.page:27(p)
 msgid ""
-"The default mode. Provides standard calculator functions. You can perform "
-"standard addition, subtraction, division, and multiplication functions in "
-"Basic mode and you can use all of the Basic functions in each of the other "
-"modes."
+"Powers can also be calculated using the ^ symbol. This allows the power to "
+"be an equation."
 msgstr ""
-"Dies ist der Standardmodus. In dieser Betriebsart stehen Ihnen die "
-"Standardrechnerfunktionen zur Verfügung. Es können Additionen, "
-"Subtraktionen, Divisionen und Multiplikationen durchgeführt werden. Alle "
-"Funktionen des Standardmodus stehen auch in den übrigen Modi zur Verfügung."
+"Potenzen können auch mit dem ^-Symbol berechnet werden. Dadurch wird eine "
+"Potenz zur Gleichung."
 
-#: C/gcalctool.xml:198(link)
-msgid "Advanced"
-msgstr "Erweitert"
+#: C/power.page:32(p)
+msgid "5^(6â??2)"
+msgstr "5^(6â??2)"
 
-#: C/gcalctool.xml:199(para)
+#: C/power.page:36(p)
 msgid ""
-"Provides advanced calculator functions. You can store numbers in 10 "
-"different memory registers, and easily retrieve and replace the numbers in "
-"the memory registers. You can use all of the Advanced functions in "
-"Financial, Scientific and Programming modes."
+"If your keyboard does not have a <key>^</key> key you can use <key>*</key> "
+"twice."
 msgstr ""
-"In dieser Betriebsart stehen Ihnen erweiterte Taschenrechnerfunktionen zur "
-"Verfügung. Sie können Zahlen in zehn verschiedenen Speicherregistern "
-"speichern und sie problemlos abrufen oder durch andere Zahlen ersetzen. Alle "
-"erweiterten Funktionen stehen in dem finanztechnischen, wissenschaftlichen "
-"und im programmierbaren Modus zur Verfügung."
+"Falls Ihre Tastatur nicht über eine <key>^</key>-Taste verfügt, drücken Sie "
+"stattdessen zweimal <key>*</key>."
 
-#: C/gcalctool.xml:202(link) C/gcalctool.xml:2727(guimenuitem)
-msgid "Financial"
-msgstr "Finanztechnisch"
+#: C/power.page:39(p)
+msgid ""
+"Square roots can be calculated using the symbol (<keyseq><key>Ctrl</"
+"key><key>R</key></keyseq>)."
+msgstr ""
+"Quadratwurzeln können mit dem Symbol (<keyseq><key>Strg</key><key>R</key></"
+"keyseq>) berechnet werden."
 
-#: C/gcalctool.xml:203(para)
-msgid "Provides several complex financial functions."
-msgstr "Dieser Modus bietet komplexe Finanzfunktionen."
+#: C/power.page:43(p)
+msgid "â??2"
+msgstr "â??2"
 
-#: C/gcalctool.xml:206(link) C/gcalctool.xml:2770(guimenuitem)
-msgid "Scientific"
-msgstr "Wissenschaftlich"
+#: C/power.page:47(p)
+msgid ""
+"n-th roots can be calculated by putting a <link xref=\"superscript"
+"\">subscript number</link> before the root sign."
+msgstr ""
+"Die n-te Wurzel wird berechnet, wenn Sie eine <link xref=\"superscript"
+"\">tiefgestellte Zahl</link> vor das Wurzelzeichen setzen."
+
+#: C/power.page:51(p)
+msgid "â??â??2"
+msgstr "â??â??2"
 
-#: C/gcalctool.xml:207(para)
+#: C/percentage.page:9(title)
+msgid "Percentages"
+msgstr "Prozentsätze"
+
+#: C/percentage.page:11(p)
+msgid "Percentages are calculated using the % symbol."
+msgstr "Prozentwerte können mit dem %-Symbol berechnet werden."
+
+#: C/percentage.page:14(p)
 msgid ""
-"Provides many additional mathematical functions, including trigonometric "
-"functions. You can also store your own functions and constants, when you use "
-"Scientific mode."
+"When added or subtracted the percentage symbol solves to percentage of the "
+"value being added or subtracted from. The following equation calculates the "
+"price of a $140 item with 15% tax (140 + (15÷100)�140)."
 msgstr ""
-"Hier stehen Ihnen zahlreiche zusätzliche mathematische Funktionen wie "
-"Trigonometrie- und Logikfunktionen zur Verfügung. In diesem Modus besteht "
-"auch die Möglichkeit, eigene Funktionen und Konstanten zu speichern."
+"Bei Addition oder Subtraktion wird das Prozentsymbol zu einem Hundertstel "
+"des Werts aufgelöst, zu dem der Term addiert oder Subtrahiert wird. Die "
+"folgende Gleichung berechnet den Preis eines Produktes im Wert von 140â?¬ "
+"zuzüglich 15% Steuern (140 + (15÷100)�140)."
 
-#: C/gcalctool.xml:210(link) C/gcalctool.xml:2758(guimenuitem)
-msgid "Programming"
-msgstr "Programmierung"
+#: C/percentage.page:19(p)
+msgid "140+15%"
+msgstr "140+15%"
+
+#: C/percentage.page:23(p)
+msgid ""
+"In all other cases the percentage symbol solves to a fraction out of 100. "
+"The following equation calculates one quarter of 80 apples ((25÷100)�80)."
+msgstr ""
+"In allen anderen Fällen wird das Prozentzeichen zu einer Division durch 100. "
+"Die folgende Gleichung berechnet ein Viertel von 80 �pfeln ((25÷100)�80)."
+
+#: C/percentage.page:28(p)
+msgid "25%Ã?80"
+msgstr "25%Ã?80"
+
+#: C/number-display.page:9(title)
+msgid "Result Format"
+msgstr "Format der Ergebnisse"
 
-#: C/gcalctool.xml:211(para)
+#: C/number-display.page:11(p)
 msgid ""
-"Provides functions useful to a programmer, including bitwise functions and a "
-"bit editor."
+"The format used to display results can be changed from the "
+"<guiseq><gui>Calculator</gui><gui>Preferences</gui></guiseq> menu."
 msgstr ""
-"Hier stehen für Programmierer nützliche Funktionen wie Funktionen mit "
-"bitweiser Arbeitsweise und ein Bit-Editor zur Verfügung."
+"Das Format der dargestellten Ergebnisse kann über das Menü "
+"<guiseq><gui>Taschenrechner</gui><gui>Einstellungen</gui></guiseq> geändert "
+"werden."
+
+#: C/number-display.page:16(p)
+msgid "Decimal"
+msgstr "Dezimal"
+
+#: C/number-display.page:17(p)
+msgid "Results are displayed as decimal numbers"
+msgstr "Ergebnisse werden als Dezimalzahlen dargestellt"
 
-#: C/gcalctool.xml:215(para)
+#: C/number-display.page:20(p) C/mouse.page:25(p)
+msgid "Scientific"
+msgstr "Wissenschaftlich"
+
+#: C/number-display.page:21(p)
 msgid ""
-"You can use <application>gcalctool</application> in the following numbering "
-"systems:"
+"Results are displayed in <link xref=\"scientific\">scientific notation</link>"
 msgstr ""
-"Sie können im <application>Taschenrechner</application> mit den folgenden "
-"Zahlensystemen arbeiten:"
+"Ergebnisse werden in <link xref=\"scientific\">wissenschaftlicher Notation</"
+"link> angezeigt"
 
-#: C/gcalctool.xml:223(para)
-msgid "Numbering System"
-msgstr "Zahlensystem"
+#: C/number-display.page:24(p)
+msgid "Engineering"
+msgstr "Ingenieurwissenschaftlich"
 
-#: C/gcalctool.xml:225(para)
-msgid "Base"
-msgstr "Grundzahl"
+#: C/number-display.page:25(p)
+msgid ""
+"Results are displayed in scientific notation except the exponent is always a "
+"multiple of three"
+msgstr ""
+"Die Ergebnisse werden in wissenschaftlicher Schreibweise ausgegeben. Der "
+"Exponent ist immer ein Vielfaches von drei."
 
-#: C/gcalctool.xml:230(para)
+#: C/number-display.page:28(p)
 msgid "Binary"
 msgstr "Binär"
 
-#: C/gcalctool.xml:231(para) C/gcalctool.xml:426(guibutton)
-#: C/gcalctool.xml:462(para) C/gcalctool.xml:618(superscript)
-#: C/gcalctool.xml:742(keycap) C/gcalctool.xml:746(keycap)
-#: C/gcalctool.xml:750(keycap) C/gcalctool.xml:2530(superscript)
-msgid "2"
-msgstr "2"
+#: C/number-display.page:29(p)
+msgid "Results are displayed as <link xref=\"base\">binary numbers</link>"
+msgstr ""
+"Ergebnisse werden als <link xref=\"scientific\">Binärzahlen</link> angezeigt"
 
-#: C/gcalctool.xml:234(para)
+#: C/number-display.page:32(p)
 msgid "Octal"
 msgstr "Oktal"
 
-#: C/gcalctool.xml:235(para)
-msgid "8"
-msgstr "8"
-
-#: C/gcalctool.xml:238(para)
-msgid "Decimal"
-msgstr "Dezimal"
-
-#: C/gcalctool.xml:239(para)
-msgid "10"
-msgstr "10"
+#: C/number-display.page:33(p)
+msgid "Results are displayed as <link xref=\"base\">octal numbers</link>"
+msgstr ""
+"Ergebnisse werden als <link xref=\"scientific\">Oktalzahlen</link> angezeigt"
 
-#: C/gcalctool.xml:242(para)
+#: C/number-display.page:36(p)
 msgid "Hexadecimal"
 msgstr "Hexadezimal"
 
-#: C/gcalctool.xml:243(para) C/gcalctool.xml:1708(para)
-#: C/gcalctool.xml:1715(para)
-msgid "16"
-msgstr "16"
-
-#: C/gcalctool.xml:254(title)
-msgid "Getting Started"
-msgstr "Erste Schritte"
+#: C/number-display.page:37(p)
+msgid "Results are displayed as <link xref=\"base\">hexadecimal numbers</link>"
+msgstr ""
+"Ergebnisse werden als <link xref=\"scientific\">Hexadezimalzahlen</link> "
+"angezeigt"
 
-#: C/gcalctool.xml:255(para)
+#: C/number-display.page:40(p)
 msgid ""
-"You can start <application>gcalctool</application> in the following ways:"
+"The number of decimal places, if trailing zeroes and if thousands separators "
+"are shown can also be configured."
 msgstr ""
-"Sie können die Anwendung <application>Taschenrechner</application> auf eine "
-"der folgenden Weisen starten:"
+"Die Anzahl der Dezimalstellen bei angehängten Nullen und Tausender-"
+"Trennzeichen können ebenfalls angepasst werden."
 
-#: C/gcalctool.xml:258(term)
-msgid "Menu"
-msgstr "Menü"
+#: C/mouse.page:9(title)
+msgid "Using the Mouse"
+msgstr "Verwendung der Maus"
 
-#: C/gcalctool.xml:260(para)
+#: C/mouse.page:11(p)
 msgid ""
-"Choose <menuchoice><guimenu>Accessories</guimenu><guimenuitem>Calculator</"
-"guimenuitem></menuchoice>."
+"All equations can be entered using the mouse. To access all buttons there "
+"are a number of modes that can be selected from the <gui>View</gui> menu."
 msgstr ""
-"Wählen Sie <menuchoice><guimenu>Zubehör</"
-"guimenu><guimenuitem>Taschenrechner</guimenuitem></menuchoice>."
+"Alle Gleichungen können mit der Maus eingegeben werden. Um auf alle Knöpfe "
+"zugreifen zu können, gibt es eine Reihe von Modi, die Sie im Menü "
+"<gui>Ansicht</gui> auswählen können."
 
-#: C/gcalctool.xml:266(term)
-msgid "Command line"
-msgstr "Befehlszeile"
-
-#: C/gcalctool.xml:268(para)
-msgid "Execute the following command: <userinput>gnome-calculator</userinput>"
-msgstr "Führen Sie folgenden Befehl aus: <command>gnome-calculator</command>"
+#: C/mouse.page:17(p)
+msgid "Basic"
+msgstr "Standard"
 
-#: C/gcalctool.xml:273(para)
+#: C/mouse.page:18(p)
 msgid ""
-"When you start <application>gcalctool</application>, the following window is "
-"displayed:"
+"Provides buttons suitable for <link xref=\"equation\">basic equations</link>"
 msgstr ""
-"Wenn Sie die Anwendung <application>Taschenrechner</application> starten, "
-"wird das folgende Fenster angezeigt:"
+"Stellt Knöpfe für <link xref=\"equation\">grundlegende Berechnungen</link> "
+"bereit."
 
-#: C/gcalctool.xml:277(title)
-msgid "<application>gcalctool</application> Basic Mode Window"
-msgstr "<application>Taschenrechner</application>-Standardmodusfenster"
+#: C/mouse.page:21(p)
+msgid "Advanced"
+msgstr "Erweitert"
 
-#: C/gcalctool.xml:284(phrase)
-msgid "Shows <placeholder-1/> Basic mode window."
-msgstr "Zeigt das <placeholder-1/>-Standardmodusfenster."
+#: C/mouse.page:22(p)
+msgid "Provides buttons suitable for advanced mathematics"
+msgstr "Stellt Knöpfe für höhere Mathematik bereit."
 
-#. ==== End of Figure ====
-#: C/gcalctool.xml:290(para)
+#: C/mouse.page:26(p)
 msgid ""
-"The <application>gcalctool</application> window contains the following "
-"elements:"
+"Provides buttons suitable for <link xref=\"trigonometry\">trigonometry</link>"
 msgstr ""
-"Das <application>Taschenrechner</application>-Fenster umfasst die folgenden "
-"Elemente:"
+"Stellt Knöpfe für <link xref=\"trigonometry\">trigonometrische Berechnungen</"
+"link> bereit."
 
-#: C/gcalctool.xml:292(term)
-msgid "Menubar"
-msgstr "Menüleiste"
+#: C/mouse.page:29(p)
+msgid "Financial"
+msgstr "Finanztechnisch"
 
-#: C/gcalctool.xml:294(para)
+#: C/mouse.page:30(p)
 msgid ""
-"The menus on the menubar contain all of the commands that you need to work "
-"with <application>gcalctool</application>."
+"Provides buttons suitable for <link xref=\"financial\">financial equations</"
+"link>"
 msgstr ""
-"Die Menüs in der Menüleiste enthalten alle für die Arbeit mit dem "
-"<application>Taschenrechner</application> erforderlichen Befehle."
+"Stellt Knöpfe für <link xref=\"financial\">finanztechnische Berechnungen</"
+"link> bereit."
 
-#: C/gcalctool.xml:297(term)
-msgid "Display area"
-msgstr "Anzeigebereich"
+#: C/mouse.page:33(p)
+msgid "Programming"
+msgstr "Programmierung"
+
+#: C/mouse.page:34(p)
+msgid "Provides buttons suitable for computer programmers"
+msgstr "Stellt Knöpfe für Softwareentwickler bereit."
+
+#: C/modulus.page:9(title)
+msgid "Modulus Division"
+msgstr "Modulo-Division"
+
+#: C/modulus.page:11(p)
+msgid "Modulus division is performed using the mod operator."
+msgstr "Die Modulus-Division wird mit dem mod-Operator ausgeführt."
 
-#: C/gcalctool.xml:299(para)
+#: C/modulus.page:15(p)
+msgid "9 mod 5"
+msgstr "9 mod 5"
+
+#: C/logarithm.page:9(title)
+msgid "Logarithms"
+msgstr "Logarithmen"
+
+#: C/logarithm.page:11(p)
 msgid ""
-"The display area shows the numbers that you enter, and the results of "
-"calculations."
+"Logarithms can be calculated using the log <link xref=\"function\">function</"
+"link>."
 msgstr ""
-"Der Anzeigebereich zeigt die von Ihnen eingegebenen Zahlen und die "
-"Rechenergebnisse."
+"Logarithmen können mit Hilfe der log-<link xref=\"function\">Funktion</link> "
+"berechnet werden."
 
-#: C/gcalctool.xml:302(term)
-msgid "Mode area"
-msgstr "Modusbereich"
+#: C/logarithm.page:15(p)
+msgid "log 100"
+msgstr "log 100"
 
-#: C/gcalctool.xml:304(para)
+#: C/logarithm.page:19(p)
 msgid ""
-"The mode area displays the buttons for the current mode. The Basic mode "
-"buttons are always displayed. Advanced mode buttons are also available in "
-"Financial, Scientific and Programming modes."
+"To calculate a logarithm in a different base use a <link xref=\"superscript"
+"\">subscript number</link> after the function."
 msgstr ""
-"Im Modusbereich werden die Knöpfe für den aktuell ausgewählten Modus "
-"angezeigt. Die Knöpfe des Standardmodus sind stets sichtbar. Die Knöpfe des "
-"erweiterten Modus werden im wissenschaftlichen, finanztechnischen und "
-"programmierbaren Modus angezeigt."
-
-#: C/gcalctool.xml:307(term)
-msgid "Popup Menu"
-msgstr "Kontextmenü"
+"Um einen Logarithmus zu einer anderen Basis zu berechnen, verwenden Sie eine "
+"<link xref=\"superscript\">tiefgestellte Zahl</link> nach der Funktion."
 
-#: C/gcalctool.xml:309(phrase)
-msgid "Shows popup-menu symbol."
-msgstr "Zeigt das Kontextmenü-Symbol."
+#: C/logarithm.page:23(p)
+msgid "logâ?? 32"
+msgstr "logâ?? 32"
 
-#: C/gcalctool.xml:309(para)
-msgid ""
-"The <placeholder-1/> symbol on a <application>gcalctool</application> button "
-"indicates that a popup menu is displayed when you click on that button."
+#: C/logarithm.page:27(p)
+msgid "To calculate a natural logarithm use the ln function."
 msgstr ""
-"Das Symbol <placeholder-1/> auf einem Knopf des "
-"<application>Taschenrechners</application> bedeutet, dass ein Kontextmenü "
-"geöffnet wird, wenn Sie auf diesen Knopf klicken."
+"Zur Berechnung des natürlichen Logarithmus verwenden Sie die ln-Funktion."
 
-#: C/gcalctool.xml:313(term)
-msgid "Status Bar"
-msgstr "Statusleiste"
+#: C/logarithm.page:31(p)
+msgid "ln 1.32"
+msgstr "ln 1.32"
 
-#: C/gcalctool.xml:315(para)
-msgid "The status bar displays messages on the status of your calculations."
-msgstr "Die Statusleiste zeigt Meldungen zum Status Ihrer Berechnungen."
+#: C/logarithm.page:35(p)
+msgid ""
+"Euler's number can be entered by using the <link xref=\"variable\">variable</"
+"link> e."
+msgstr ""
+"Die Eulersche Zahl können Sie mit der <link xref=\"variable\">Variable</"
+"link> e eingeben."
 
-#: C/gcalctool.xml:322(title)
-msgid "Usage"
-msgstr "Verwendung"
+#: C/logarithm.page:39(p)
+msgid "e^1.32"
+msgstr "e^1.32"
 
-#: C/gcalctool.xml:326(title)
-msgid "To Use Calculator Functions"
-msgstr "Verwendung der Rechnerfunktionen"
+#: C/keyboard.page:9(title)
+msgid "Using the Keyboard"
+msgstr "Verwendung der Tastatur"
 
-#: C/gcalctool.xml:327(para)
-msgid "To perform a calculation, use one of the following methods:"
+#: C/keyboard.page:11(p)
+msgid "All mathematical equations can be entered using the keyboard."
 msgstr ""
-"Verwenden Sie eines der folgenden Verfahren, um eine Berechnung "
-"durchzuführen:"
+"Alle mathematischen Gleichungen können über die Tastatur eingegeben werden."
 
-#: C/gcalctool.xml:330(para)
+#: C/keyboard.page:14(p)
 msgid ""
-"Click on the <application>gcalctool</application> buttons to enter numbers "
-"and functions."
+"The following key combinations can be used to enter keys that may not be "
+"available on your keyboard."
 msgstr ""
-"Klicken Sie auf die Knöpfe von <application>Taschenrechner</application>, um "
-"Zahlen und Funktionen einzugeben."
+"Die folgenden Tastenkombinationen können für Zeichen verwendet werden, die "
+"möglicherweise nicht auf Ihrer Tastatur vorhanden sind:"
+
+#: C/keyboard.page:19(p)
+msgid "Ã?"
+msgstr "Ã?"
+
+#: C/keyboard.page:20(key)
+msgid "*"
+msgstr "*"
+
+#: C/keyboard.page:23(p)
+msgid "÷"
+msgstr "÷"
+
+#: C/keyboard.page:24(key)
+msgid "/"
+msgstr "/"
+
+#: C/keyboard.page:27(p)
+msgid "^"
+msgstr "^"
+
+#: C/keyboard.page:28(p)
+msgid "<key>*</key> twice"
+msgstr "<key>*</key> zweimal"
+
+#: C/keyboard.page:31(p)
+msgid "â??"
+msgstr "â??"
 
-#: C/gcalctool.xml:333(para)
+#: C/keyboard.page:32(key) C/keyboard.page:36(key)
+msgid "Ctrl"
+msgstr "Strg"
+
+#: C/keyboard.page:32(key)
+msgid "R"
+msgstr "R"
+
+#: C/keyboard.page:36(key)
+msgid "P"
+msgstr "P"
+
+#: C/keyboard.page:39(p)
 msgid ""
-"Give focus to the <application>gcalctool</application> window, then use the "
-"keyboard or numeric keypad to specify the calculation that you want to "
-"perform. For a complete list of keyboard shortcuts, see <xref linkend="
-"\"gcalctool-keyboard-shortcut\"/>."
+"To enter <link xref=\"superscript\">superscript numbers</link> use "
+"<keyseq><key>Ctrl</key>number</keyseq>, for subscript use <keyseq><key>Alt</"
+"key>number</keyseq>."
 msgstr ""
-"Setzen Sie den Fokus auf das <application>Taschenrechner</application>-"
-"Fenster, und geben Sie über die Tastatur oder den Ziffernblock die "
-"gewünschte Berechnung an. Unter <xref linkend=\"gcalctool-keyboard-shortcut"
-"\"/> finden Sie eine vollständige Liste der Tastenkombinationen."
+"Für <link xref=\"superscript\">hochgestellte Zahlen</link> verwenden Sie "
+"<keyseq><key>Strg</key>Zahl</keyseq>, für tiefgestellte Zahlen "
+"<keyseq><key>Alt</key>Zahl</keyseq>."
+
+#: C/index.page:7(name)
+msgid "Robert Ancell"
+msgstr "Robert Ancell"
+
+#: C/index.page:8(email)
+msgid "robert ancell gmail com"
+msgstr "robert ancell gmail com"
+
+#: C/index.page:13(title)
+msgid "GCalctool Help"
+msgstr "Hilfe zum Taschenrechner"
 
-#: C/gcalctool.xml:336(para)
+#: C/index.page:16(title)
+msgid "User Interface"
+msgstr "Benutzerschnittstelle"
+
+#: C/index.page:20(title)
+msgid "Equations"
+msgstr "Gleichungen"
+
+#: C/index.page:24(title)
+msgid "Numbers"
+msgstr "Zahlen"
+
+#: C/index.page:28(title)
+msgid "Conversions"
+msgstr "Umrechnungen"
+
+#: C/index.page:32(title)
+msgid "Financial Calculations"
+msgstr "Finanztechnische Berechnungen"
+
+#: C/functions.page:9(title)
+msgid "Functions"
+msgstr "Funktionen"
+
+#: C/functions.page:11(p)
 msgid ""
-"The <application>gcalctool</application> application automatically displays "
-"numbers with more than 40 digits, and small numbers, as exponential numbers. "
-"For example, the following table shows the value that is displayed when you "
-"use the decimal numeric base with an accuracy of 2 significant places:"
+"Functions can be used by inserting the name of the function followed by the "
+"function argument. If the argument is not a number or <link xref=\"variable"
+"\">variable</link> then use parenthesis around the argument."
 msgstr ""
-"Der <application>Taschenrechner</application> zeigt Zahlen mit mehr als 40 "
-"Stellen und kleine Dezimalzahlen automatisch als Exponentialzahlen an. Die "
-"folgende Tabelle zeigt als Beispiel den Wert, der angezeigt wird, wenn Sie "
-"das Dezimalsystem mit einer Genauigkeit von 2 Stellen verwenden:"
+"Funktionen können verwendet werden, indem Sie die Funktion gefolgt vom "
+"Funktionsargument eingeben. Sollte das Argument weder eine Zahl noch eine "
+"<link xref=\"variable\">Variable</link> sein, dann setzen Sie das Argument "
+"in Klammern."
 
-#: C/gcalctool.xml:344(para)
-msgid "Display"
-msgstr "Anzeige"
+#: C/functions.page:16(p)
+msgid "sin 30"
+msgstr "sin 30"
 
-#: C/gcalctool.xml:346(para)
-msgid "Signifies"
-msgstr "Bedeutet"
+#: C/functions.page:19(p)
+msgid "abs (5â??9)"
+msgstr "abs (5â??9)"
 
-#: C/gcalctool.xml:351(para)
-msgid "1.23e+37"
-msgstr "1,23e+37"
+#: C/functions.page:23(p)
+msgid "The following functions are defined."
+msgstr "Die folgende Funktionen sind definiert."
 
-#: C/gcalctool.xml:352(para)
-msgid "1.23 * 10<superscript>37</superscript>"
-msgstr "1,23 * 10<superscript>37</superscript>"
+#: C/functions.page:28(p)
+msgid "abs"
+msgstr "abs"
 
-#: C/gcalctool.xml:355(para)
-msgid "1e-5"
-msgstr "1e-5"
+#: C/functions.page:29(link)
+msgid "Absolute Value"
+msgstr "Absolutwert"
 
-#: C/gcalctool.xml:356(para)
-msgid "0.00001"
-msgstr "0,00001"
+#: C/functions.page:32(p)
+msgid "cos"
+msgstr "cos"
 
-#: C/gcalctool.xml:362(para)
-msgid ""
-"For information about how to enter a number in exponential format, see <xref "
-"linkend=\"gcalctool-enter-exp\"/>."
+#: C/functions.page:33(link)
+msgid "Cosine"
+msgstr "Kosinus"
+
+#: C/functions.page:36(p)
+msgid "cosh"
+msgstr "cosh"
+
+#: C/functions.page:37(link)
+msgid "Hyperbolic Cosine"
+msgstr "Hyperbolischer Cosinus"
+
+#: C/functions.page:40(p)
+msgid "frac"
+msgstr "Gebr"
+
+#: C/functions.page:41(p)
+msgid "Fractional Component"
+msgstr "Gebrochene Komponente"
+
+#: C/functions.page:44(p)
+msgid "int"
+msgstr "Ganz"
+
+#: C/functions.page:45(p)
+msgid "Integer Component"
+msgstr "Ganzzahl-Komponente"
+
+#: C/functions.page:48(p)
+msgid "ln"
+msgstr "ln"
+
+#: C/functions.page:49(link)
+msgid "Natural Logarithm"
+msgstr "Natürlicher Logarithmus"
+
+#: C/functions.page:52(p)
+msgid "log"
+msgstr "log"
+
+#: C/functions.page:53(link)
+msgid "Logarithm"
+msgstr "Logarithmus"
+
+#: C/functions.page:56(p)
+msgid "not"
+msgstr "NOT"
+
+#: C/functions.page:57(link)
+msgid "Boolean NOT"
+msgstr "Boolesches NICHT"
+
+#: C/functions.page:60(p)
+msgid "ones"
+msgstr "Einer"
+
+#: C/functions.page:61(p)
+msgid "Ones complement"
+msgstr "Einerkomplement"
+
+#: C/functions.page:64(p)
+msgid "sin"
+msgstr "sin"
+
+#: C/functions.page:65(link)
+msgid "Sine"
+msgstr "Sinus"
+
+#: C/functions.page:68(p)
+msgid "sinh"
+msgstr "sinh"
+
+#: C/functions.page:69(link)
+msgid "Hyperbolic Sine"
+msgstr "Hyperbolischer Sinus"
+
+#: C/functions.page:72(p)
+msgid "sqrt"
+msgstr "sqrt"
+
+#: C/functions.page:73(link)
+msgid "Square Root"
+msgstr "Quadratwurzel"
+
+#: C/functions.page:76(p)
+msgid "tan"
+msgstr "tan"
+
+#: C/functions.page:77(link)
+msgid "Tangent"
+msgstr "Tangens"
+
+#: C/functions.page:80(p)
+msgid "tanh"
+msgstr "tanh"
+
+#: C/functions.page:81(link)
+msgid "Hyperbolic Tangent"
+msgstr "Hyperbolischer Tangens"
+
+#: C/functions.page:84(p)
+msgid "twos"
+msgstr "Zweier"
+
+#: C/functions.page:85(p)
+msgid "Twos complement"
+msgstr "Zweierkomplement"
+
+#: C/functions.page:88(p)
+msgid "<app>GCalctool</app> does not support user-defined functions."
 msgstr ""
-"Informationen zur Eingabe von Zahlen im Exponentialformat finden Sie in "
-"<xref linkend=\"gcalctool-enter-exp\"/>."
+"Der <app>Taschenrechner</app> unterstützt keine benutzerdefinierten "
+"Funktionen."
 
-#: C/gcalctool.xml:365(title)
-msgid "To Display a Separator in Large Numbers"
-msgstr "Darstellung eines Trennzeichens in groÃ?en Zahlen"
+#: C/financial.page:9(title)
+msgid "Financial Functions"
+msgstr "Finanzfunktionen"
 
-#: C/gcalctool.xml:366(para)
+#: C/financial.page:10(p)
 msgid ""
-"To insert a separator between every three digits to the left of the numeric "
-"point in decimal base, choose <menuchoice><guimenu>View</"
-"guimenu><guimenuitem>Show Thousands Separator</guimenuitem></menuchoice>."
+"When in <link xref=\"superscript\">financial mode</link> the following "
+"buttons are available."
 msgstr ""
-"Um alle drei Ziffern ein Trennzeichen links des numerischen Kommas in "
-"Dezimaldarstellung einzufügen, wählen Sie <menuchoice><guimenu>Ansicht</"
-"guimenu><guimenuitem>Tausender-Trennzeichen anzeigen</guimenuitem></"
-"menuchoice>."
+"Im <link xref=\"superscript\">finanztechnischen Modus</link> sind die "
+"folgenden Knöpfe verfügbar."
+
+#: C/financial.page:15(p)
+msgid "Ctrm"
+msgstr "KTrm"
 
-#: C/gcalctool.xml:369(para)
+#: C/financial.page:16(p)
 msgid ""
-"Different countries and cultures have varying conventions for how to "
-"communicate. These conventions include the language spoken and the character "
-"used as a numeric separator."
+"Calculate the number of compounding periods necessary to increase an "
+"investment of present value to a future value, at a fixed interest rate per "
+"compounding period."
 msgstr ""
-"Verschiedene Länder und Kulturen haben unterschiedliche Konventionen "
-"bezüglich der Kommunikation im Allgemeinen. Den Konventionen unterliegen "
-"sowohl die gesprochene Sprache als auch das Trennzeichen."
+"Berechnet die Anzahl der Zinsperioden, die benötigt werden, um eine "
+"Investition von dem aktuellen Wert auf einen Zielwert bei einem festen "
+"Zinssatz pro Zinsperiode anwachsen zu lassen."
 
-#: C/gcalctool.xml:370(para)
+#: C/financial.page:19(p)
+msgid "Ddb"
+msgstr "DDB"
+
+#: C/financial.page:20(p)
 msgid ""
-"<application>gcalctool</application> has been internationalized so users can "
-"adapt to their own conventions. This is done by setting a specific locale. "
-"We can't determine what locales will exist, except for a standard one called "
-"the C locale."
+"Calculate the depreciation allowance on an asset for a specified period of "
+"time, using the double-declining balance method."
 msgstr ""
-"<application>gcalctool</application> unterstützt die internationale "
-"Anpassung, so dass alle Anwender durch Setzen einer Spracheinstellung ihre "
-"Landeskonventionen verwenden können. Wir können die Spracheinstellung nicht "
-"vorhersehen, bis auf die immer vorhandene Einstellung »C«."
+"Berechnet nach der geometrisch-degressiven Abschreibungsmethode den "
+"zulässigen Abschreibungssatz eines Wirtschaftsguts für einen gegebenen "
+"Zeitraum."
+
+#: C/financial.page:23(p)
+msgid "Fv"
+msgstr "ZW"
 
-#: C/gcalctool.xml:371(para)
-msgid "When you use the C locale, the separator character is not displayed."
+#: C/financial.page:24(p)
+msgid ""
+"Calculate the future value of an investment based on a series of equal "
+"payments at a periodic interest rate over the number of payment periods in "
+"the term."
 msgstr ""
-"Wenn Sie die Spracheinstellung »C« verwenden, wird das Trennzeichen nicht "
-"dargestellt."
+"Berechnet den zukünftigen Wert (Zielwert) einer Investition bei regelmä�igen "
+"Zahlungen und einem periodischen Zinssatz über die Anzahl der "
+"Zahlungsperioden der Laufzeit."
 
-#: C/gcalctool.xml:376(title)
-msgid "To Copy and Paste in the Display Area"
-msgstr "Kopieren und Einfügen im Darstellungsbereich"
+#: C/financial.page:27(p)
+msgid "Gpm"
+msgstr "Bgs"
 
-#: C/gcalctool.xml:377(para)
+#: C/financial.page:28(p)
 msgid ""
-"To copy the result of a calculation, choose <menuchoice><guimenu>Edit</"
-"guimenu><guimenuitem>Copy</guimenuitem></menuchoice>. You can paste the "
-"value into another application."
+"Calculate the resale price of a product, based on the product cost and the "
+"wanted gross profit margin."
 msgstr ""
-"Zum Kopieren eines Rechenergebnisses wählen Sie "
-"<menuchoice><guimenu>Bearbeiten</guimenu><guimenuitem>Kopieren</"
-"guimenuitem></menuchoice>. Diesen Wert können Sie dann in eine andere "
-"Anwendung einfügen."
+"Berechnet den Wiederverkaufspreis eine Produktes basierend auf den "
+"Produktkosten und der gewünschten Bruttogewinnspanne."
 
-#: C/gcalctool.xml:379(para)
+#: C/financial.page:31(p)
+msgid "Pmt"
+msgstr "Zhlg"
+
+#: C/financial.page:32(p)
 msgid ""
-"To paste a previously copied value into the display area, choose "
-"<menuchoice><guimenu>Edit</guimenu><guimenuitem>Paste</guimenuitem></"
-"menuchoice>."
+"Calculate the amount of the periodic payment of a loan, where payments are "
+"made at the end of each payment period."
 msgstr ""
-"Zum Einfügen eines zuvor kopierten Wertes in den Anzeigebereich wählen Sie "
-"<menuchoice><guimenu>Bearbeiten</guimenu><guimenuitem>Einfügen</"
-"guimenuitem></menuchoice>."
+"Berechnet die Höhe der periodischen Abzahlungsrate für einen Kredit bei "
+"Zahlungen am Ende jedes Zahlungszeitraums."
 
-#: C/gcalctool.xml:386(title)
-msgid "To Perform Basic Calculations"
-msgstr "Ausführen von Grundberechnungen"
+#: C/financial.page:35(p)
+msgid "Pv"
+msgstr "BW"
 
-#: C/gcalctool.xml:387(para)
+#: C/financial.page:36(p)
 msgid ""
-"Basic mode is displayed by default when you first start "
-"<application>gcalctool</application>. To explicitly invoke Basic mode, "
-"choose <menuchoice><guimenu>View</guimenu><guimenuitem>Basic</guimenuitem></"
-"menuchoice>."
+"Calculate the present value of an investment based on a series of equal "
+"payments discounted at a periodic interest rate over the number of payment "
+"periods in the term."
 msgstr ""
-"Beim Start von <application>Taschenrechner</application> wird automatisch "
-"der Standardmodus angezeigt. Um den Standardmodus ausdrücklich aufzurufen, "
-"wählen Sie <menuchoice><guimenu>Ansicht</guimenu><guimenuitem>Standard-"
-"Modus</guimenuitem></menuchoice>."
+"Berechnet den Barwert (gegenwärtigen Wert) einer Investition bei "
+"regelmä�igen Zahlungen und einem periodischen Zinssatz  über die Anzahl der "
+"Zahlungsperioden der Laufzeit."
 
-#: C/gcalctool.xml:388(para)
+#: C/financial.page:39(p)
+msgid "Rate"
+msgstr "Zins"
+
+#: C/financial.page:40(p)
 msgid ""
-"The calculator memory registers are unavailable in Basic Mode. In other "
-"words, <menuchoice><guimenu>View</guimenu><guimenuitem>Memory Registers</"
-"guimenuitem></menuchoice> is inactive."
+"Calculate the periodic interest necessary to increase an investment to a "
+"future value, over the number of compounding periods."
 msgstr ""
-"Die Speicherregister stehen im Standardmodus nicht zur Verfügung. Das hei�t, "
-"dass <menuchoice><guimenu>Ansicht</guimenu><guimenuitem>Speicherregister</"
-"guimenuitem></menuchoice> permanent deaktiviert ist."
+"Berechnet den periodischen Zinssatz, der benötigt wird, um eine Investition "
+"über die Anzahl der Perioden auf einen Zielwert anwachsen zu lassen. "
 
-#: C/gcalctool.xml:390(title)
-msgid "To Perform Simple Calculations"
-msgstr "Ausführen einfacher Berechnungen"
+#: C/financial.page:43(p)
+msgid "Sln"
+msgstr "SLN"
 
-#: C/gcalctool.xml:391(para)
+#: C/financial.page:44(p)
 msgid ""
-"To perform simple calculations, use the buttons described in <xref linkend="
-"\"gcalctool-TBL-simple-calc\"/>."
+"Calculate the straight-line depreciation of an asset for one period. The "
+"straight-line method of depreciation divides the depreciable cost evenly "
+"over the useful life of an asset. The useful life is the number of periods, "
+"typically years, over which an asset is depreciated."
 msgstr ""
-"Für einfache Berechnungen verwenden Sie die in <xref linkend=\"gcalctool-TBL-"
-"simple-calc\"/> beschriebenen Knöpfe."
-
-#: C/gcalctool.xml:393(title)
-msgid "Performing Simple Calculations"
-msgstr "Ausführen einfacher Berechnungen"
-
-#: C/gcalctool.xml:403(para) C/gcalctool.xml:490(para)
-#: C/gcalctool.xml:582(para) C/gcalctool.xml:684(para)
-#: C/gcalctool.xml:799(para) C/gcalctool.xml:1148(para)
-#: C/gcalctool.xml:1187(para) C/gcalctool.xml:1226(para)
-#: C/gcalctool.xml:1264(para) C/gcalctool.xml:1378(para)
-#: C/gcalctool.xml:1624(para) C/gcalctool.xml:1670(para)
-#: C/gcalctool.xml:1780(para) C/gcalctool.xml:1824(para)
-#: C/gcalctool.xml:1869(para) C/gcalctool.xml:1934(para)
-#: C/gcalctool.xml:2025(para) C/gcalctool.xml:2156(para)
-#: C/gcalctool.xml:2225(para) C/gcalctool.xml:2594(para)
-#: C/gcalctool.xml:2707(para)
-msgid "Function"
-msgstr "Funktion"
-
-#: C/gcalctool.xml:405(para) C/gcalctool.xml:492(para)
-#: C/gcalctool.xml:584(para) C/gcalctool.xml:686(para)
-#: C/gcalctool.xml:801(para) C/gcalctool.xml:1150(para)
-#: C/gcalctool.xml:1189(para) C/gcalctool.xml:1228(para)
-#: C/gcalctool.xml:1266(para) C/gcalctool.xml:1380(para)
-#: C/gcalctool.xml:1672(para) C/gcalctool.xml:1782(para)
-#: C/gcalctool.xml:1826(para) C/gcalctool.xml:1871(para)
-#: C/gcalctool.xml:1936(para) C/gcalctool.xml:2027(para)
-#: C/gcalctool.xml:2154(para)
-msgid "Button"
-msgstr "Knopf"
-
-#: C/gcalctool.xml:407(para) C/gcalctool.xml:494(para)
-#: C/gcalctool.xml:586(para) C/gcalctool.xml:688(para)
-#: C/gcalctool.xml:737(para) C/gcalctool.xml:803(para)
-#: C/gcalctool.xml:1152(para) C/gcalctool.xml:1191(para)
-#: C/gcalctool.xml:1230(para) C/gcalctool.xml:1268(para)
-#: C/gcalctool.xml:1382(para) C/gcalctool.xml:1523(para)
-#: C/gcalctool.xml:1674(para) C/gcalctool.xml:1784(para)
-#: C/gcalctool.xml:1828(para) C/gcalctool.xml:1873(para)
-#: C/gcalctool.xml:1938(para) C/gcalctool.xml:1994(para)
-#: C/gcalctool.xml:2029(para)
-msgid "Description"
-msgstr "Beschreibung"
-
-#: C/gcalctool.xml:409(para) C/gcalctool.xml:496(para)
-#: C/gcalctool.xml:588(para) C/gcalctool.xml:690(para)
-#: C/gcalctool.xml:805(para) C/gcalctool.xml:1270(para)
-#: C/gcalctool.xml:1384(para) C/gcalctool.xml:1676(para)
-#: C/gcalctool.xml:1875(para) C/gcalctool.xml:1940(para)
-#: C/gcalctool.xml:2031(para)
-msgid "Example"
-msgstr "Beispiel"
-
-#: C/gcalctool.xml:411(para) C/gcalctool.xml:498(para)
-#: C/gcalctool.xml:590(para) C/gcalctool.xml:692(para)
-#: C/gcalctool.xml:807(para) C/gcalctool.xml:1116(para)
-#: C/gcalctool.xml:1272(para) C/gcalctool.xml:1386(para)
-#: C/gcalctool.xml:1678(para) C/gcalctool.xml:1877(para)
-#: C/gcalctool.xml:1942(para) C/gcalctool.xml:2033(para)
-msgid "Result"
-msgstr "Ergebnis"
-
-#: C/gcalctool.xml:416(para) C/gcalctool.xml:2165(para)
-msgid "Numerals"
-msgstr "Ziffern"
-
-#: C/gcalctool.xml:417(para) C/gcalctool.xml:2164(para)
-msgid "<guibutton>0</guibutton> to <guibutton>9</guibutton> inclusive"
-msgstr "<guibutton>0</guibutton> bis <guibutton>9</guibutton> (einschlieÃ?lich)"
-
-#: C/gcalctool.xml:418(para)
+"Berechnet die lineare Abschreibungsrate eines Wirtschaftsguts pro Periode. "
+"Die Methode der linearen Abschreibung teilt die Gesamtabschreibung über "
+"einen gewissen Zeitraum gleichmä�ig auf jede einzelne Periode auf. Die "
+"sinnvolle Lebenszeit des Abschreibungsobjekts ist die Anzahl der Perioden, "
+"typischerweise Jahre, in denen das Wirtschaftsguts abgeschrieben wird. "
+
+#: C/financial.page:47(p)
+msgid "Syd"
+msgstr "Syd"
+
+#: C/financial.page:48(p)
 msgid ""
-"In decimal and hexadecimal base, all numerals are available. In octal base, "
-"<guibutton>8</guibutton> and <guibutton>9</guibutton> are unavailable. In "
-"binary base, only <guibutton>0</guibutton> and <guibutton>1</guibutton> are "
-"available. The default base is decimal."
-msgstr ""
-"Im Dezimal- und Hexadezimalmodus sind alle Ziffern verfügbar. Im Oktalmodus "
-"können die Ziffern <guibutton>8</guibutton> und <guibutton>9</guibutton> "
-"nicht verwendet werden. Im Binärmodus stehen nur die Ziffern <guibutton>0</"
-"guibutton> und <guibutton>1</guibutton> zur Verfügung. Standardmä�ig ist das "
-"Dezimalsystem aktiviert."
-
-#: C/gcalctool.xml:419(guibutton) C/gcalctool.xml:420(para)
-#: C/gcalctool.xml:426(guibutton) C/gcalctool.xml:448(para)
-#: C/gcalctool.xml:1309(para) C/gcalctool.xml:1337(para)
-#: C/gcalctool.xml:1395(para) C/gcalctool.xml:2601(keycap)
-msgid "1"
-msgstr "1"
-
-#: C/gcalctool.xml:423(para) C/gcalctool.xml:2489(para)
-msgid "Numeric point"
-msgstr "Dezimaltrenner"
-
-#: C/gcalctool.xml:424(guibutton) C/gcalctool.xml:426(guibutton)
-#: C/gcalctool.xml:2487(keycap) C/gcalctool.xml:2488(guibutton)
-msgid "."
-msgstr "."
-
-#: C/gcalctool.xml:425(para)
-msgid "Starts the fractional part of a numeric entry."
-msgstr "Kennzeichnet den Beginn des gebrochenen Anteils eines Zahleneintrags."
-
-#: C/gcalctool.xml:427(para) C/gcalctool.xml:1122(para)
-msgid "1.2"
-msgstr "1,2"
-
-#: C/gcalctool.xml:430(para) C/gcalctool.xml:2513(para)
-msgid "Calculate a result"
-msgstr "Berechnen eines Ergebnisses"
-
-#: C/gcalctool.xml:431(guibutton) C/gcalctool.xml:2512(guibutton)
-msgid "="
-msgstr "="
-
-#: C/gcalctool.xml:432(para)
-msgid "Displays the result of the current calculation in the current base."
+"Calculate the depreciation allowance on an asset for a specified period of "
+"time, using the Sum-of-the-Years'-Digits method. This method of depreciation "
+"accelerates the rate of depreciation, so that more depreciation expense "
+"occurs in earlier periods than in later ones. The useful life is the number "
+"of periods, typically years, over which an asset is depreciated."
 msgstr ""
-"Zeigt das Ergebnis der aktuellen Berechnung im aktuellen Zahlenmodus an."
+"Berechnet den zulässigen Abschreibungssatz eines Wirtschaftsguts für einen "
+"gegebenen Zeitraum nach der Sum-of-the-Years-Digits-Methode. Diese Methode "
+"erhöht die Abschreibungsrate so, dass in zeitnahen Perioden mehr "
+"Abschreibungskosten entstehen als in zeitferneren Perioden. Die sinnvolle "
+"Lebenszeit des Abschreibungsobjekts ist die Anzahl der Perioden, "
+"typischerweise Jahre, in denen das Wirtschaftsguts abgeschrieben wird. "
 
-#: C/gcalctool.xml:433(para) C/gcalctool.xml:440(para)
+#: C/financial.page:51(p)
+msgid "Term"
+msgstr "Laufzeit"
+
+#: C/financial.page:52(p)
 msgid ""
-"1 <guibutton>+</guibutton><guibutton>2</guibutton><guibutton>=</guibutton>"
+"Calculate the number of payment periods that are necessary during the term "
+"of an ordinary annuity, to accumulate a future value, at a periodic interest "
+"rate."
 msgstr ""
-"1 <guibutton>+</guibutton><guibutton>2</guibutton><guibutton>=</guibutton>"
+"Berechnet die Anzahl der Zahlungsperioden, die bei einer normalen Annuität "
+"und einem periodischen Zinssatz benötigt werden, um einen zukünftigen "
+"Zielwert zu erreichen."
 
-#: C/gcalctool.xml:434(para) C/gcalctool.xml:441(para)
-#: C/gcalctool.xml:507(para) C/gcalctool.xml:614(para)
-#: C/gcalctool.xml:1504(keycap) C/gcalctool.xml:1629(keycap)
-#: C/gcalctool.xml:1729(para) C/gcalctool.xml:2607(keycap)
-msgid "3"
-msgstr "3"
+#: C/financial.page:56(p)
+msgid "Financial functions cannot be performed using the keyboard."
+msgstr ""
+"Finanztechnische Funktionen können nicht mit Hilfe der Tastatur eingegeben "
+"werden."
 
-#: C/gcalctool.xml:437(para) C/gcalctool.xml:2477(para)
-msgid "Addition"
-msgstr "Addition"
+#: C/factorize.page:9(title)
+msgid "Factorization"
+msgstr "Faktorisierung"
 
-#: C/gcalctool.xml:438(guibutton) C/gcalctool.xml:2475(keycap)
-#: C/gcalctool.xml:2476(guibutton)
-msgid "+"
-msgstr "+"
+#: C/factorize.page:11(p)
+msgid ""
+"You can factorize the number currently displayed by pressing the <gui>fact</"
+"gui> button. This button is visible in <link xref=\"mouse\">programming "
+"mode</link>."
+msgstr ""
+"Sie können die aktuell angezeigte Zahl faktorisieren, indem Sie auf den "
+"<gui>fact</gui>-Knopf klicken. Dieser Knopf ist im <link xref=\"mouse"
+"\">Programmiermodus</link> verfügbar."
 
-#: C/gcalctool.xml:439(para)
+#: C/factorial.page:9(title)
+msgid "Factorials"
+msgstr "Fakultäten"
+
+#: C/factorial.page:11(p)
 msgid ""
-"Adds the current value in the display area to the next number that you enter."
+"Factorials are entered using the ! symbol. To calculate the factorial of 6 "
+"enter the following."
 msgstr ""
-"Addiert den aktuellen Wert in der Anzeige zur nächsten Zahl, die Sie "
-"eingeben."
+"Fakultäten werden mit dem Symbol »!« eingegeben. Um die Fakultät von 6 zu "
+"berechnen, geben Sie Folgendes ein:"
+
+#: C/factorial.page:16(p)
+msgid "6!"
+msgstr "6!"
 
-#: C/gcalctool.xml:444(para) C/gcalctool.xml:2483(para)
-msgid "Subtraction"
-msgstr "Subtraktion"
+#. Place this at the start of the section
+#: C/equation.page:7(title)
+msgid "0"
+msgstr "0"
 
-#: C/gcalctool.xml:445(guibutton) C/gcalctool.xml:2481(keycap)
-#: C/gcalctool.xml:2482(guibutton)
-msgid "-"
-msgstr "-"
+#: C/equation.page:11(title)
+msgid "Basic Equations"
+msgstr "Grundlegende Gleichungen"
 
-#: C/gcalctool.xml:446(para)
+#: C/equation.page:13(p)
 msgid ""
-"Subtracts from the current value in the display area the next number that "
-"you enter."
+"Equations are entered in standard mathematical form. For example to add 7 "
+"and 2 enter the following:"
 msgstr ""
-"Subtrahiert die nächste Zahl, die Sie eingeben, von dem aktuellen Wert in "
-"der Anzeige."
+"Gleichungen werden in standardisierter mathematischer Form eingegeben. Um "
+"beispielsweise 7 und 2 zu addieren, geben Sie Folgendes ein:"
+
+#: C/equation.page:18(p)
+msgid "7+2"
+msgstr "7+2"
 
-#: C/gcalctool.xml:447(para)
+#: C/equation.page:22(p)
 msgid ""
-"3 <guibutton>-</guibutton><guibutton>2</guibutton><guibutton>=</guibutton>"
+"To solve, press the <gui>=</gui> button with your mouse or the <key>Enter</"
+"key> key on your keyboard."
 msgstr ""
-"3 <guibutton>-</guibutton><guibutton>2</guibutton><guibutton>=</guibutton>"
+"Um zu lösen, klicken Sie auf den <gui>=</gui>-Knopf oder drücken die "
+"<key>Eingabetaste</key>."
 
-#: C/gcalctool.xml:451(para) C/gcalctool.xml:2471(para)
-msgid "Multiplication"
-msgstr "Multiplikation"
+#: C/equation.page:25(p)
+msgid ""
+"Calculations are performed in mathematical order - multiplication and "
+"division are performed before addition and subtraction. The following "
+"equation solves to 1 (3Ã?2 = 6, 7â??6 = 1)."
+msgstr ""
+"Berechnungen werden in mathematischer Reihenfolge ausgeführt. Multiplikation "
+"und Division haben den Vorzug vor Addition und Subtraktion. Die folgende "
+"Gleichung ergibt 1 (3Ã?2 = 6, 7â??6 = 1)."
 
-#: C/gcalctool.xml:452(guibutton) C/gcalctool.xml:2469(keycap)
-#: C/gcalctool.xml:2470(guibutton)
-msgid "*"
-msgstr "*"
+#: C/equation.page:30(p)
+msgid "7â??3Ã?2"
+msgstr "7â??3Ã?2"
 
-#: C/gcalctool.xml:453(para)
+#: C/equation.page:34(p)
 msgid ""
-"Multiplies the current value in the display area by the next number that you "
-"enter."
+"To change the order of calculation use parenthesis. The following equation "
+"solves to 8 (7â??3 = 4, 4Ã?2 = 8)."
 msgstr ""
-"Multipliziert den aktuellen Wert in der Anzeige mit der nächsten Zahl, die "
-"Sie eingeben."
+"Verwenden Sie Klammern, um die Reihenfolge der Rechenschritte zu ändern. Die "
+"folgende Gleichung ergibt 8 (7â??3 = 4, 4Ã?2 = 8)."
+
+#: C/equation.page:39(p)
+msgid "(7â??3)Ã?2"
+msgstr "(7â??3)Ã?2"
 
-#: C/gcalctool.xml:454(para)
+#: C/equation.page:43(p)
 msgid ""
-"3 <guibutton>*</guibutton><guibutton>2</guibutton><guibutton>=</guibutton>"
+"To clear the display press the <gui>Clr</gui> button or <key>Escape</key>."
 msgstr ""
-"3 <guibutton>*</guibutton><guibutton>2</guibutton><guibutton>=</guibutton>"
+"Um die Anzeige zu leeren, klicken sie auf <gui>Clr</gui> oder drücken die "
+"<key>Esc</key>-Taste."
 
-#: C/gcalctool.xml:455(para) C/gcalctool.xml:854(para)
-#: C/gcalctool.xml:1008(para) C/gcalctool.xml:1035(para)
-#: C/gcalctool.xml:2613(keycap)
-msgid "6"
-msgstr "6"
+#: C/conv-weight.page:9(title)
+msgid "Mass"
+msgstr "Masse"
 
-#: C/gcalctool.xml:458(para) C/gcalctool.xml:2495(para)
-msgid "Division"
-msgstr "Division"
+#: C/conv-weight.page:11(p)
+msgid "To convert between mass use the <em>in</em> operator."
+msgstr "Zur Umrechnung von Massen verwenden Sie den Operator <em>in</em>."
 
-#: C/gcalctool.xml:459(guibutton) C/gcalctool.xml:2493(keycap)
-#: C/gcalctool.xml:2494(guibutton)
-msgid "/"
-msgstr "/"
+#: C/conv-weight.page:15(p)
+msgid "1kg in pounds"
+msgstr "1kg in Pfund"
 
-#: C/gcalctool.xml:460(para)
-msgid ""
-"Divides the current value in the display area by the next number that you "
-"enter."
-msgstr ""
-"Teilt den aktuellen Wert in der Anzeige durch die nächste Zahl, die Sie "
-"eingeben."
+#: C/conv-weight.page:20(p)
+msgid "Mass conversions must be performed using the keyboard."
+msgstr "Umrechnungen von Massen müssen mit der Tastatur ausgeführt werden."
 
-#: C/gcalctool.xml:461(para)
-msgid ""
-"6 <guibutton>/</guibutton><guibutton>3</guibutton><guibutton>=</guibutton>"
-msgstr ""
-"6 <guibutton>/</guibutton><guibutton>3</guibutton><guibutton>=</guibutton>"
+#: C/conv-time.page:9(title)
+msgid "Time"
+msgstr "Zeit"
+
+#: C/conv-time.page:11(p)
+msgid "To convert between time use the <em>in</em> operator."
+msgstr "Zur Umrechnung von Zeiten verwenden Sie den Operator <em>in</em>."
 
-#: C/gcalctool.xml:465(para) C/gcalctool.xml:2189(para)
-msgid "Change the arithmetic sign"
-msgstr "Vorzeichenänderung"
+#: C/conv-time.page:15(p)
+msgid "3 years in hours"
+msgstr "3 Jahre in Stunden"
 
-#: C/gcalctool.xml:466(guibutton) C/gcalctool.xml:2188(guibutton)
-msgid "+/-"
-msgstr "+/-"
+#: C/conv-time.page:20(p)
+msgid "Time conversions must be performed using the keyboard."
+msgstr "Umrechnungen von Zeiten müssen mit der Tastatur ausgeführt werden."
 
-#: C/gcalctool.xml:467(para)
+#: C/conv-length.page:9(title)
+msgid "Length/Area/Volume"
+msgstr "Länge/Fläche/Volumen"
+
+#: C/conv-length.page:11(p)
 msgid ""
-"Changes a positive number to a negative number, or a negative number to a "
-"positive number."
+"To convert between length, area and volume units use the <em>in</em> "
+"operator."
 msgstr ""
-"Ã?ndert eine positive in eine negative und eine negative in eine positive "
-"Zahl."
+"Zur Umrechnung von Längen, Flächen und Volumina verwenden Sie den Operator "
+"<em>in</em>."
 
-#: C/gcalctool.xml:468(para)
-msgid "8 <guibutton>+/-</guibutton>"
-msgstr "8 <guibutton>+/-</guibutton>"
+#: C/conv-length.page:15(p)
+msgid "6 meters in inches"
+msgstr "6 Meter in Zoll"
 
-#: C/gcalctool.xml:469(para)
-msgid "-8"
-msgstr "-8"
+#: C/conv-length.page:18(p)
+msgid "1 acre in cm²"
+msgstr "1 acre in cm²"
 
-#: C/gcalctool.xml:477(title)
-msgid "To Erase Characters"
-msgstr "Löschen von Zeichen"
+#: C/conv-length.page:21(p)
+msgid "1 pint in mL"
+msgstr "1 pint in mL"
 
-#: C/gcalctool.xml:478(para)
-msgid ""
-"To erase characters, use the buttons described in <xref linkend=\"gcalctool-"
-"TBL-erase-char\"/>."
+#: C/conv-length.page:26(p)
+msgid "Length/Area/Volume conversions must be performed using the keyboard."
 msgstr ""
-"Zum Löschen von Zeichen verwenden Sie die in <xref linkend=\"gcalctool-TBL-"
-"erase-char\"/> beschriebenen Knöpfe."
-
-#: C/gcalctool.xml:480(title)
-msgid "Erasing Characters"
-msgstr "Löschen von Zeichen"
+"Umrechnungen von Längen, Flächen oder Volumina müssen mit der Tastatur "
+"ausgeführt werden."
 
-#: C/gcalctool.xml:503(para) C/gcalctool.xml:2559(keycap)
-#: C/gcalctool.xml:2561(para) C/gcalctool.xml:2566(keycap)
-msgid "Backspace"
-msgstr "Rücktaste"
+#: C/conv-currency.page:9(title)
+msgid "Currency"
+msgstr "Währung"
 
-#: C/gcalctool.xml:504(guibutton) C/gcalctool.xml:2560(guibutton)
-msgid "Bksp"
-msgstr "Rück"
+#: C/conv-currency.page:11(p)
+msgid ""
+"To convert currencies press the <gui>¤$�</gui> button in <link xref="
+"\"superscript\">financial mode</link>."
+msgstr ""
+"Um Währungen umzurechnen, klicken Sie auf den <gui>¤$�</gui>-Knopf im <link "
+"xref=\"superscript\">finanztechnischen Modus</link>."
 
-#: C/gcalctool.xml:505(para)
-msgid "Removes the rightmost character from the display area."
+#: C/conv-currency.page:14(p)
+msgid ""
+"You can also convert currencies using the keyboard and the <em>in</em> "
+"operator."
 msgstr ""
-"Löscht das am weitesten rechts befindliche Zeichen aus dem Anzeigebereich."
+"Sie können zur Umrechnung von Währungen auch den Operator <em>in</em> "
+"verwenden."
 
-#: C/gcalctool.xml:506(para)
+#: C/conv-currency.page:18(p)
+msgid "13.65 USD in GBP"
+msgstr "13.65 USD in GBP"
+
+#: C/conv-currency.page:23(p)
 msgid ""
-"1 <guibutton>+</guibutton><guibutton>2</guibutton><guibutton>2</"
-"guibutton><guibutton>Bksp</guibutton><guibutton>=</guibutton>"
+"Currency information is approximate and should not be used for making "
+"financial decisions."
 msgstr ""
-"1 <guibutton>+</guibutton><guibutton>2</guibutton><guibutton>2</"
-"guibutton><guibutton>Rück</guibutton><guibutton>=</guibutton>"
+"Währungsinformationen sind nur geschätzt und sollten nicht als Grundlage für "
+"finanzielle Entscheidungen dienen."
 
-#: C/gcalctool.xml:510(para)
-msgid "Clear Entry"
-msgstr "Eintrag löschen"
+#: C/conv-character.page:9(title)
+msgid "Character Codes"
+msgstr "Zeichenkodierung"
 
-#: C/gcalctool.xml:511(guibutton) C/gcalctool.xml:2567(guibutton)
-msgid "CE"
-msgstr "CE"
+#: C/conv-character.page:11(p)
+msgid ""
+"When in <link xref=\"mouse\">programming mode</link> the <gui>á</gui> button "
+"opens a dialog to convert characters to character codes."
+msgstr ""
+"Im <link xref=\"mouse\">Programmiermodus</link> öffnet der <gui>á</gui>-"
+"Knopf einen Dialog zum Umwandeln von Zeichen in Zeichencodes."
 
-#: C/gcalctool.xml:512(para)
-msgid "Removes the current value from the display area."
-msgstr "Löscht den aktuellen Wert aus dem Anzeigebereich."
+#: C/conv-character.page:15(p)
+msgid "Characters cannot be converted using the keyboard."
+msgstr "Zeichen können nicht mit der Tastatur umgewandelt werden."
 
-#: C/gcalctool.xml:513(para)
-msgid "This operation is the same as <guibutton>Clr</guibutton>"
-msgstr "Diese Operation ist die selbe wie <guibutton>Clr</guibutton>"
+#: C/conv-base.page:9(title) C/base.page:9(title)
+msgid "Number Bases"
+msgstr "Zahlenbasen"
 
-#: C/gcalctool.xml:514(para)
+#: C/conv-base.page:11(p)
 msgid ""
-"1 <guibutton>+</guibutton><guibutton>2</guibutton><guibutton>2</"
-"guibutton><guibutton>CE</guibutton><guibutton>=</guibutton>"
+"To convert between number bases enter a number (or solve an equation) and "
+"change the <link xref=\"number-display\">result format</link> from the "
+"<guiseq><gui>Calculator</gui><gui>Preferences</gui></guiseq> menu."
 msgstr ""
-"1 <guibutton>+</guibutton><guibutton>2</guibutton><guibutton>2</"
-"guibutton><guibutton>CE</guibutton><guibutton>=</guibutton>"
+"Um zwischen verschiedenen Zahlenbasen umzuschalten, geben Sie eine Zahl ein "
+"(oder lösen Sie eine Gleichung) und ändern Sie das <link xref=\"number-"
+"display\">Ergebnisformat</link> im Menü <guiseq><gui>Taschenrechner</"
+"gui><gui>Einstellungen</gui></guiseq>."
 
-#: C/gcalctool.xml:515(para) C/gcalctool.xml:522(para)
-msgid "0"
-msgstr "0"
+#: C/complex.page:9(title)
+msgid "Complex Numbers"
+msgstr "Komplexe Zahlen"
+
+#: C/complex.page:11(p)
+msgid "Complex numbers are not supported in <app>GCalctool</app>."
+msgstr ""
+"Komplexe Zahlen werden vom <app>Taschenrechner</app> nicht unterstützt."
+
+#: C/boolean.page:9(title)
+msgid "Boolean Algebra"
+msgstr "Boolesche Algebra"
 
-#: C/gcalctool.xml:518(para) C/gcalctool.xml:2574(para)
-msgid "Clear"
-msgstr "Leeren"
+#: C/boolean.page:11(p)
+msgid "Boolean algebra can be calculated using the AND, OR and XOR operators."
+msgstr ""
+"Berechnungen in der Booleschen Algebra sind mit den Operatoren UND, ODER "
+"oder Exklusiv-ODER möglich."
 
-#: C/gcalctool.xml:519(guibutton) C/gcalctool.xml:2573(guibutton)
-msgid "Clr"
-msgstr "Lös"
+#: C/boolean.page:15(p)
+msgid "010011â?? AND 110101â??"
+msgstr "010011â?? UND 110101â??"
 
-#: C/gcalctool.xml:520(para)
+#: C/boolean.page:19(p)
 msgid ""
-"Resets the current value in the display area to zero and removes any "
-"previous calculation results. <guibutton>Clr</guibutton> also deselects the "
-"<guilabel>Hyp</guilabel> and <guilabel>Inv</guilabel> options in Scientific."
+"Buttons for these symbols are available in <link xref=\"mouse\">programming "
+"mode</link>."
 msgstr ""
-"Setzt die Anzeige auf Null und löscht jedes zuvor berechnete Ergebnis. Im "
-"wissenschaftlichen Modus deaktiviert <guibutton>Lös</guibutton> auch die "
-"Optionen <guilabel>Hyp</guilabel> und <guilabel>Inv</guilabel>."
+"Knöpfe für diese Symbole sind im <link xref=\"mouse\">Programmiermodus</"
+"link> verfügbar."
 
-#: C/gcalctool.xml:521(para)
+#: C/boolean.page:22(p)
 msgid ""
-"1 <guibutton>+</guibutton><guibutton>2</guibutton><guibutton>2</"
-"guibutton><guibutton>Clr</guibutton>"
+"The NOT <link xref=\"function\">function</link> inverts the bits in a "
+"number. The word size is set from the <guiseq><gui>Calculator</"
+"gui><gui>Preferences</gui></guiseq> menu."
 msgstr ""
-"1 <guibutton>+</guibutton><guibutton>2</guibutton><guibutton>2</"
-"guibutton><guibutton>Lös</guibutton>"
+"Die NICHT-<link xref=\"function\">Funktion</link> kehrt die Bits in einer "
+"Zahl um. Die Wortlänge wird im Menü <guiseq><gui>Taschenrechner</"
+"gui><gui>Einstellungen</gui></guiseq> eingestellt."
 
-#: C/gcalctool.xml:536(title)
-msgid "To Display ASCII Values"
-msgstr "Anzeigen von ASCII-Werten"
+#: C/boolean.page:27(p)
+msgid "NOT 010011â??"
+msgstr "NICHT 010011â??"
 
-#: C/gcalctool.xml:537(para)
+#: C/base.page:11(p)
 msgid ""
-"To display the ASCII value of a character, choose <menuchoice><guimenu>Edit</"
-"guimenu><guimenuitem>Insert ASCII Value</guimenuitem></menuchoice>."
+"To enter numbers in a particular number base use <link xref=\"superscript"
+"\">subscript numbers</link>. The following numbers are equivalent."
 msgstr ""
-"Zum Anzeigen des ASCII-Wertes eines Zeichens wählen Sie "
-"<menuchoice><guimenu>Bearbeiten</guimenu><guimenuitem>ASCII-Wert einfügen</"
-"guimenuitem></menuchoice>."
+"Um Zahlen in einer bestimmten Zahlenbasis einzugeben, verwenden Sie <link "
+"xref=\"superscript\">tiefgestellte Zahlen</link>. Die folgenden Zahlen sind "
+"äquivalent."
+
+#: C/base.page:16(p)
+msgid "1001011â??"
+msgstr "10011001"
 
-#: C/gcalctool.xml:542(para)
-msgid "The Insert ASCII Value dialog is displayed."
-msgstr "Dadurch wird das Dialogfeld »ASCII-Wert einfügen« aufgerufen."
+#: C/base.page:19(p)
+msgid "113â??"
+msgstr "113â??"
 
-#: C/gcalctool.xml:543(para)
+#: C/base.page:22(p)
+msgid "75"
+msgstr "75"
+
+#: C/base.page:25(p)
+msgid "4Bâ??â??"
+msgstr "4Bâ??â??"
+
+#: C/base.page:29(p)
 msgid ""
-"Enter the required character in the <guilabel>Character</guilabel> field, "
-"then click <guibutton>Insert</guibutton>. The ASCII value of that character, "
-"in the current numeric base, appears in the display area. For example, the "
-"ASCII value of B in decimal base is 66."
+"When in <link xref=\"mouse\">programming mode</link> there are buttons for "
+"binary (<keyseq><key>Ctrl</key><key>B</key></keyseq>), octal "
+"(<keyseq><key>Ctrl</key><key>O</key></keyseq>) and hexadecimal "
+"(<keyseq><key>Ctrl</key><key>H</key></keyseq>)."
 msgstr ""
-"Geben Sie das gewünschte Zeichen in das Feld <guilabel>Zeichen</guilabel> "
-"ein, und klicken Sie auf <guibutton>Einfügen</guibutton>. Der ASCII-Wert des "
-"Zeichens wird im aktuellen Zahlenmodus im Anzeigebereich angezeigt. "
-"Beispielsweise ist der ASCII-Wert von »B« in Dezimaldarstellung 66."
-
-#: C/gcalctool.xml:548(title)
-msgid "To Perform Advanced Calculations"
-msgstr "Ausführen fortgeschrittener Berechnungen"
+"Im <link xref=\"mouse\">Programmiermodus</link> gibt es Knöpfe für binär "
+"(<keyseq><key>Strg</key><key>B</key></keyseq>), oktal (<keyseq><key>Strg</"
+"key><key>O</key></keyseq>) und hexadezimal (<keyseq><key>Strg</key><key>H</"
+"key></keyseq>)."
 
-#: C/gcalctool.xml:549(para)
+#: C/base.page:32(p)
 msgid ""
-"To change to Advanced mode, choose <menuchoice><guimenu>View</"
-"guimenu><guimenuitem>Advanced</guimenuitem></menuchoice>."
+"To set the base that results are shown in change the <link xref=\"number-"
+"display\">result format</link>."
 msgstr ""
-"Wählen Sie <menuchoice><guimenu>Ansicht</guimenu><guimenuitem>Erweiterter "
-"Modus</guimenuitem></menuchoice>, um in den erweiterten Modus zu schalten."
+"Um die Zahlenbasis der angezeigten Ergebnisse zu ändern, ändern Sie das "
+"<link xref=\"number-display\">Ergebnisformat</link>."
 
-#: C/gcalctool.xml:555(para)
+#: C/base.page:35(p)
 msgid ""
-"When you change to Advanced mode, the following buttons are displayed to the "
-"right of the Basic mode buttons:"
+"To change the base of the current result use a base button or "
+"<keyseq><key>Ctrl</key><key>D</key></keyseq> to show in decimal form."
 msgstr ""
-"Wenn Sie in den erweiterten Modus wechseln, werden die folgenden Knöpfe "
-"rechts von den Knöpfen des Standardmodus angezeigt:"
+"Um die Basis des aktuellen Ergebnisses zu ändern, verwenden Sie einen der "
+"Zahlenbasis-Knöpfe oder <keyseq><key>Strg</key><key>D</key></keyseq>, um die "
+"Ergebnisse in dezimaler Form anzuzeigen."
 
-#: C/gcalctool.xml:558(title)
-msgid "<application>gcalctool</application> Advanced Mode Buttons"
+#: C/absolute.page:9(title)
+msgid "Absolute Values"
+msgstr "Absolutwerte"
+
+#: C/absolute.page:11(p)
+msgid ""
+"Absolute values are calculated using the | symbol or abs <link xref="
+"\"function\">function</link>."
 msgstr ""
-"Knöpfe des erweiterten Modus im <application>Taschenrechner</application>"
-
-#: C/gcalctool.xml:565(phrase)
-msgid "Shows <placeholder-1/> Advanced mode buttons."
-msgstr "<placeholder-1/> Knöpfe des erweiterten Modus anzeigen."
-
-#: C/gcalctool.xml:572(title)
-msgid "Performing Advanced Calculations"
-msgstr "Fortgeschrittene Berechnungen durchführen"
-
-#: C/gcalctool.xml:595(para) C/gcalctool.xml:2453(para)
-msgid "Percentage"
-msgstr "Prozent"
-
-#: C/gcalctool.xml:596(guibutton) C/gcalctool.xml:2451(keycap)
-#: C/gcalctool.xml:2452(guibutton)
-msgid "%"
-msgstr "%"
-
-#: C/gcalctool.xml:597(para)
-msgid "Divides the current value by 100."
-msgstr "Dividiert den aktuellen Wert im Anzeigebereich durch 100."
-
-#: C/gcalctool.xml:598(para)
-msgid "560 <guibutton>%</guibutton><guibutton>=</guibutton>"
-msgstr "560 <guibutton>%</guibutton><guibutton>=</guibutton>"
-
-#: C/gcalctool.xml:599(para)
-msgid "5.60"
-msgstr "5,60"
-
-#: C/gcalctool.xml:602(para) C/gcalctool.xml:2357(para)
-msgid "Reciprocal"
-msgstr "Kehrwert"
-
-#: C/gcalctool.xml:603(replaceable) C/gcalctool.xml:618(replaceable)
-#: C/gcalctool.xml:1705(replaceable) C/gcalctool.xml:1712(replaceable)
-#: C/gcalctool.xml:1719(replaceable) C/gcalctool.xml:2326(replaceable)
-#: C/gcalctool.xml:2332(replaceable) C/gcalctool.xml:2356(replaceable)
-#: C/gcalctool.xml:2415(keycap) C/gcalctool.xml:2440(replaceable)
-#: C/gcalctool.xml:2530(replaceable) C/gcalctool.xml:2679(keycap)
-msgid "x"
-msgstr "x"
-
-#: C/gcalctool.xml:603(guibutton) C/gcalctool.xml:1712(superscript)
-#: C/gcalctool.xml:2326(superscript) C/gcalctool.xml:2356(guibutton)
-msgid "1/<placeholder-1/>"
-msgstr "1/<placeholder-1/>"
-
-#: C/gcalctool.xml:604(para)
-msgid "Divides 1 by the current value in the display area."
-msgstr "Dividiert 1 durch den aktuellen Wert im Anzeigebereich."
-
-#: C/gcalctool.xml:605(para)
-msgid "4 <guibutton>1/<replaceable>x</replaceable></guibutton>"
-msgstr "4 <guibutton>1/<replaceable>x</replaceable></guibutton>"
-
-#: C/gcalctool.xml:606(para)
-msgid "0.25"
-msgstr "0,25"
-
-#: C/gcalctool.xml:610(para)
-msgid "Square Root"
-msgstr "Quadratwurzel"
+"Absolutwerte werden mit dem |-Symbol oder der abs-<link xref=\"function"
+"\">Funktion</link> berechnet."
 
-#: C/gcalctool.xml:611(guibutton) C/gcalctool.xml:2368(guibutton)
-msgid "Sqrt"
-msgstr "Wurz"
+#: C/absolute.page:15(p)
+msgid "|â??1|"
+msgstr "|â??1|"
 
-#: C/gcalctool.xml:612(para)
-msgid "Calculates the square root of the current value in the display area."
-msgstr "Berechnet die Quadratwurzel des aktuellen Wertes im Anzeigebereich."
+#: C/absolute.page:18(p)
+msgid "abs (â??1)"
+msgstr "abs (â??1)"
 
-#: C/gcalctool.xml:613(para)
-msgid ""
-"<guibutton>Sqrt</guibutton> 9 <guibutton>)</guibutton><guibutton>=</"
-"guibutton>"
+#. Put one translator per line, in the form of NAME <EMAIL>, YEAR1, YEAR2
+#: C/index.page:0(None)
+msgid "translator-credits"
 msgstr ""
-"<guibutton>Quadratwurzel</guibutton> 9 <guibutton>)</guibutton><guibutton>=</"
-"guibutton>"
+"Jan Arne Petersen <jap gnome org>, 2007\n"
+"Christian Kirbach <Christian Kirbach googlemail com>, 2008, 2009, 2010\n"
+"Mario Blättermann <mariobl gnome org>, 2010"
 
-#: C/gcalctool.xml:617(para) C/gcalctool.xml:2531(para)
-msgid "Square"
-msgstr "Quadrat"
+#~ msgid ""
+#~ "@@image: 'figures/gcalctool_basic_window.png'; "
+#~ "md5=266c80591f59cde9e20068c49a908738"
+#~ msgstr ""
+#~ "@@image: 'figures/gcalctool_basic_window.png'; "
+#~ "md5=266c80591f59cde9e20068c49a908738"
 
-#: C/gcalctool.xml:619(para)
-msgid "Calculates the square of the current value in the display area."
-msgstr "Berechnet das Quadrat des aktuellen Wertes im Anzeigebereich."
+#~ msgid ""
+#~ "@@image: 'figures/gcalctool_menu_symbol.png'; "
+#~ "md5=a42cef5d65cd53266cf369c9b7e426ff"
+#~ msgstr ""
+#~ "@@image: 'figures/gcalctool_menu_symbol.png'; "
+#~ "md5=a42cef5d65cd53266cf369c9b7e426ff"
 
-#: C/gcalctool.xml:620(para)
-msgid "3 <replaceable>x</replaceable><superscript>2</superscript>"
-msgstr "3 <replaceable>x</replaceable><superscript>2</superscript>"
+#~ msgid ""
+#~ "@@image: 'figures/gcalctool_advanced_window.png'; "
+#~ "md5=214a8331330ef77730e2dd857eb3df20"
+#~ msgstr ""
+#~ "@@image: 'figures/gcalctool_advanced_window.png'; "
+#~ "md5=214a8331330ef77730e2dd857eb3df20"
 
-#: C/gcalctool.xml:621(para)
-msgid "9"
-msgstr "9"
+#~ msgid ""
+#~ "@@image: 'figures/gcalctool_financial_window.png'; "
+#~ "md5=ab4c5866909a9e2e8f6e67aa950a1911"
+#~ msgstr ""
+#~ "@@image: 'figures/gcalctool_financial_window.png'; "
+#~ "md5=ab4c5866909a9e2e8f6e67aa950a1911"
 
-#: C/gcalctool.xml:624(para)
-msgid "Integer Portion"
-msgstr "Ganzzahliger Anteil"
+#~ msgid ""
+#~ "@@image: 'figures/gcalctool_scientific_window.png'; "
+#~ "md5=4133fbe04054112a4958c836be98da0b"
+#~ msgstr ""
+#~ "@@image: 'figures/gcalctool_scientific_window.png'; "
+#~ "md5=4133fbe04054112a4958c836be98da0b"
 
-#: C/gcalctool.xml:625(guibutton) C/gcalctool.xml:2266(guibutton)
-msgid "Int"
-msgstr "Ganz"
+#~ msgid ""
+#~ "@@image: 'figures/gcalctool_programming_window.png'; "
+#~ "md5=4eabc86c0b078da069c585a9dd467dea"
+#~ msgstr ""
+#~ "@@image: 'figures/gcalctool_programming_window.png'; "
+#~ "md5=4eabc86c0b078da069c585a9dd467dea"
 
-#: C/gcalctool.xml:626(para)
-msgid ""
-"Calculates the integer portion of the current value in the display area."
-msgstr ""
-"Berechnet den ganzzahligen Anteil des aktuellen Wertes im Anzeigebereich."
+#~ msgid "<application>gcalctool</application> Manual"
+#~ msgstr "<application>Taschenrechner</application>-Handbuch"
 
-#: C/gcalctool.xml:627(para)
-msgid "-23.45 <guibutton>Int</guibutton>"
-msgstr "-23,45 <guibutton>Ganz</guibutton>"
+#~ msgid ""
+#~ "gcalctool is a calculator for GNOME. It includes basic, advanced, "
+#~ "financial, and scientific modes and uses a multiple precision package to "
+#~ "do its arithmetic to give a high degree of accuracy."
+#~ msgstr ""
+#~ "<application>gcalctool</application> ist ein Taschenrechner für GNOME. Er "
+#~ "bietet die Arbeitsmodi Standard, Erweitert, Finanztechnisch und "
+#~ "Wissenschaftlich, und verwendet mehrfache Genauigkeit bei den "
+#~ "arithmetischen Berechnungen zur Erlangung einer hohen Genauigkeit."
 
-#: C/gcalctool.xml:628(para)
-msgid "-23"
-msgstr "-23"
+#~ msgid "2003"
+#~ msgstr "2003"
 
-#: C/gcalctool.xml:631(para)
-msgid "Fractional Portion"
-msgstr "Nachkommawert"
+#~ msgid "2004"
+#~ msgstr "2004"
 
-#: C/gcalctool.xml:632(guibutton) C/gcalctool.xml:2500(guibutton)
-msgid "Frac"
-msgstr "Gebr"
+#~ msgid "2005"
+#~ msgstr "2005"
 
-#: C/gcalctool.xml:633(para)
-msgid ""
-"Calculates the fractional portion of the current value in the display area."
-msgstr ""
-"Berechnet den gebrochenen Anteil des aktuellen Wertes im Anzeigebereich."
+#~ msgid "Sun Microsystems"
+#~ msgstr "Sun Microsystems"
 
-#: C/gcalctool.xml:634(para)
-msgid "-23.45 <guibutton>Frac</guibutton>"
-msgstr "-23,45 <guibutton>Gebr</guibutton>"
+#~ msgid "GNOME Documentation Project"
+#~ msgstr "GNOME-Dokumentationsprojekt"
 
-#: C/gcalctool.xml:635(para)
-msgid "-0.45"
-msgstr "-0,45"
+#~ msgid ""
+#~ "Permission is granted to copy, distribute and/or modify this document "
+#~ "under the terms of the GNU Free Documentation License (GFDL), Version 1.1 "
+#~ "or any later version published by the Free Software Foundation with no "
+#~ "Invariant Sections, no Front-Cover Texts, and no Back-Cover Texts. You "
+#~ "can find a copy of the GFDL at this <ulink type=\"help\" url=\"ghelp:fdl"
+#~ "\">link</ulink> or in the file COPYING-DOCS distributed with this manual."
+#~ msgstr ""
+#~ "Das vorliegende Dokument kann gemä� den Bedingungen der GNU Free "
+#~ "Documentation License (GFDL), Version 1.1 oder jeder späteren, von der "
+#~ "Free Software Foundation veröffentlichten Version ohne unveränderbare "
+#~ "Abschnitte sowie ohne Texte auf dem vorderen und hinteren Buchdeckel "
+#~ "kopiert, verteilt und/oder modifiziert werden. Eine Kopie der GFDL finden "
+#~ "Sie unter diesem <ulink type=\"help\" url=\"ghelp:fdl\">Link</ulink> oder "
+#~ "in der mit diesem Handbuch gelieferten Datei COPYING-DOCs."
 
-#: C/gcalctool.xml:638(para)
-msgid "Absolute Value"
-msgstr "Absolutwert"
+#~ msgid ""
+#~ "This manual is part of a collection of GNOME manuals distributed under "
+#~ "the GFDL. If you want to distribute this manual separately from the "
+#~ "collection, you can do so by adding a copy of the license to the manual, "
+#~ "as described in section 6 of the license."
+#~ msgstr ""
+#~ "Das vorliegende Handbuch ist Teil einer Reihe von GNOME-Handbüchern, die "
+#~ "unter der GFDL verteilt werden. Wenn Sie dieses Handbuch separat "
+#~ "verteilen möchten, können Sie dies tun, indem Sie dem Handbuch eine Kopie "
+#~ "der Lizenz, wie in Abschnitt 6 der Lizenz beschrieben, hinzufügen."
 
-#: C/gcalctool.xml:639(guibutton) C/gcalctool.xml:2386(guibutton)
-msgid "Abs"
-msgstr "Abs"
+#~ msgid ""
+#~ "Many of the names used by companies to distinguish their products and "
+#~ "services are claimed as trademarks. Where those names appear in any GNOME "
+#~ "documentation, and the members of the GNOME Documentation Project are "
+#~ "made aware of those trademarks, then the names are in capital letters or "
+#~ "initial capital letters."
+#~ msgstr ""
+#~ "Bei vielen der von Firmen zur Unterscheidung ihrer Produkte und "
+#~ "Dienstleistungen verwendeten Namen handelt es sich um Marken. An den "
+#~ "Stellen, an denen derartige Namen in einer GNOME-Dokumentation vorkommen "
+#~ "und wenn die Mitglieder des GNOME Documentation Project über diese Marken "
+#~ "informiert wurden, sind die Namen in Grossbuchstaben oder mit groÃ?en "
+#~ "Anfangsbuchstaben geschrieben."
 
-#: C/gcalctool.xml:640(para)
-msgid "Calculates the absolute value of the current value in the display area."
-msgstr "Berechnet den Absolutwert des aktuellen Wertes im Anzeigebereich."
+#~ msgid ""
+#~ "DOCUMENT IS PROVIDED ON AN \"AS IS\" BASIS, WITHOUT WARRANTY OF ANY KIND, "
+#~ "EITHER EXPRESSED OR IMPLIED, INCLUDING, WITHOUT LIMITATION, WARRANTIES "
+#~ "THAT THE DOCUMENT OR MODIFIED VERSION OF THE DOCUMENT IS FREE OF DEFECTS "
+#~ "MERCHANTABLE, FIT FOR A PARTICULAR PURPOSE OR NON-INFRINGING. THE ENTIRE "
+#~ "RISK AS TO THE QUALITY, ACCURACY, AND PERFORMANCE OF THE DOCUMENT OR "
+#~ "MODIFIED VERSION OF THE DOCUMENT IS WITH YOU. SHOULD ANY DOCUMENT OR "
+#~ "MODIFIED VERSION PROVE DEFECTIVE IN ANY RESPECT, YOU (NOT THE INITIAL "
+#~ "WRITER, AUTHOR OR ANY CONTRIBUTOR) ASSUME THE COST OF ANY NECESSARY "
+#~ "SERVICING, REPAIR OR CORRECTION. THIS DISCLAIMER OF WARRANTY CONSTITUTES "
+#~ "AN ESSENTIAL PART OF THIS LICENSE. NO USE OF ANY DOCUMENT OR MODIFIED "
+#~ "VERSION OF THE DOCUMENT IS AUTHORIZED HEREUNDER EXCEPT UNDER THIS "
+#~ "DISCLAIMER; AND"
+#~ msgstr ""
+#~ "DAS DOKUMENT WIRD »WIE VORLIEGEND« GELIEFERT, OHNE JEGLICHE "
+#~ "GEWÃ?HRLEISTUNG, WEDER AUSDRÃ?CKLICH NOCH STILLSCHWEIGEND, EINSCHLIESSLICH, "
+#~ "ABER NICHT BESCHRÃ?NKT AUF, GEWÃ?HRLEISTUNGEN, DASS DAS DOKUMENT ODER EINE "
+#~ "MODIFIZIERTE VERSION DES DOKUMENTS FREI VON HANDELSÃ?BLICHEN FEHLERN UND "
+#~ "FÃ?R EINEN BESTIMMTEN ZWECK GEEIGNET IST UND KEINE RECHTE DRITTER "
+#~ "VERLETZT. JEGLICHES RISIKO IN BEZUG AUF DIE QUALITÃ?T, GENAUIGKEIT UND "
+#~ "LEISTUNG DES DOKUMENTS ODER EINER MODIFIZIERTEN VERSION DES DOKUMENTS "
+#~ "TRAGEN SIE. SOLLTE SICH EIN DOKUMENT ODER EINE MODIFIZIERTE VERSION DAVON "
+#~ "IN IRGENDEINER WEISE ALS FEHLERHAFT ERWEISEN, TRAGEN SIE (NICHT DER "
+#~ "URSPRÃ?NGLICHE VERFASSER, AUTOR ODER EIN MITWIRKENDER) DIE KOSTEN FÃ?R "
+#~ "JEGLICHE ERFORDERLICHE SERVICE-, REPARATUR- UND KORREKTURMASSNAHMEN: "
+#~ "DIESE BESCHRÃ?NKUNG DER GEWÃ?HRLEISTUNG IST WESENTLICHER BESTANDTEIL DIESER "
+#~ "LIZENZ. JEDE VERWENDUNG EINES DOKUMENTS ODER EINER MODIFIZIERTEN VERSION "
+#~ "DES DOKUMENTS UNTERLIEGT DIESER BESCHRÃ?NKUNG; UND"
 
-#: C/gcalctool.xml:641(para)
-msgid "-23.45 <guibutton>Abs</guibutton>"
-msgstr "-23,45 <guibutton>Abs</guibutton>"
+#~ msgid ""
+#~ "UNDER NO CIRCUMSTANCES AND UNDER NO LEGAL THEORY, WHETHER IN TORT "
+#~ "(INCLUDING NEGLIGENCE), CONTRACT, OR OTHERWISE, SHALL THE AUTHOR, INITIAL "
+#~ "WRITER, ANY CONTRIBUTOR, OR ANY DISTRIBUTOR OF THE DOCUMENT OR MODIFIED "
+#~ "VERSION OF THE DOCUMENT, OR ANY SUPPLIER OF ANY OF SUCH PARTIES, BE "
+#~ "LIABLE TO ANY PERSON FOR ANY DIRECT, INDIRECT, SPECIAL, INCIDENTAL, OR "
+#~ "CONSEQUENTIAL DAMAGES OF ANY CHARACTER INCLUDING, WITHOUT LIMITATION, "
+#~ "DAMAGES FOR LOSS OF GOODWILL, WORK STOPPAGE, COMPUTER FAILURE OR "
+#~ "MALFUNCTION, OR ANY AND ALL OTHER DAMAGES OR LOSSES ARISING OUT OF OR "
+#~ "RELATING TO USE OF THE DOCUMENT AND MODIFIED VERSIONS OF THE DOCUMENT, "
+#~ "EVEN IF SUCH PARTY SHALL HAVE BEEN INFORMED OF THE POSSIBILITY OF SUCH "
+#~ "DAMAGES."
+#~ msgstr ""
+#~ "UNTER KEINEN UMSTÃ?NDEN UND GEMÃ?SS KEINER RECHTSLEHRE, WEDER AUFGRUND VON "
+#~ "UNERLAUBTEN HANDLUNGEN (EINSCHLIESSLICH FAHRLÃ?SSIGKEIT), VERTRÃ?GEN ODER "
+#~ "SONSTIGEM, KANN DER AUTOR, DER URSPRÃ?NGLICHE VERFASSER, EIN MITWIRKENDER "
+#~ "ODER EIN VERTEILER DES DOKUMENTS ODER EINER MODIFIZIERTEN VERSION DES "
+#~ "DOKUMENTS ODER EIN LIEFERANT EINER DIESER PARTEIEN VON EINER PERSON FÃ?R "
+#~ "DIREKTE, INDIREKTE, BESONDERE, ZUFÃ?LLIGE ODER ALS FOLGE AUFGETRETENE "
+#~ "SCHÃ?DEN IRGENDEINER ART, EINSCHLIESSLICH, ABER NICHT BESCHRÃ?NKT AUF, "
+#~ "SCHÃ?DEN DURCH GESCHÃ?FTSWERTVERLUSTE, ARBEITSAUSFÃ?LLE, COMPUTERAUSFÃ?LLE "
+#~ "ODER -FUNKTIONSSTÃ?RUNGEN ODER JEGLICHE ANDERE SCHÃ?DEN ODER VERLUSTE, DIE "
+#~ "DURCH ODER IM ZUSAMMENHANG MIT DER VERWENDUNG DES DOKUMENTS ODER EINER "
+#~ "MODIFIZIERTEN VERSION DES DOKUMENTS ENTSTANDEN SIND, SELBST WENN DIESE "
+#~ "PARTEI Ã?BER MÃ?GLICHE SCHÃ?DEN INFORMIERT WORDEN SEIN SOLLTE, HAFTBAR "
+#~ "GEMACHT WERDEN."
 
-#: C/gcalctool.xml:642(para)
-msgid "23.45"
-msgstr "23,45"
+#~ msgid ""
+#~ "DOCUMENT AND MODIFIED VERSIONS OF THE DOCUMENT ARE PROVIDED UNDER THE "
+#~ "TERMS OF THE GNU FREE DOCUMENTATION LICENSE WITH THE FURTHER "
+#~ "UNDERSTANDING THAT: <placeholder-1/>"
+#~ msgstr ""
+#~ "DAS DOKUMENT UND MODIFIZIERTE VERSIONEN DES DOKUMENTS WERDEN GEMÃ?SS DER "
+#~ "BEDINGUNGEN DER GNU FREE DOCUMENTATION LICENSE MIT DER FOLGENDEN "
+#~ "VEREINBARUNG BEREITGESTELLT: <placeholder-1/>"
 
-#: C/gcalctool.xml:645(para) C/gcalctool.xml:2465(para)
-msgid "Parentheses"
-msgstr "Klammer"
+#~ msgid "Sun Microsystems Inc."
+#~ msgstr "Sun Microsystems Inc."
 
-#: C/gcalctool.xml:646(para) C/gcalctool.xml:2464(para)
-msgid "<guibutton>(</guibutton> and <guibutton>)</guibutton>"
-msgstr "<guibutton>(</guibutton> und <guibutton>)</guibutton>"
+#~ msgid "Calculator Manual V2.9"
+#~ msgstr "Taschenrechner-Handbuch V2.9"
 
-#: C/gcalctool.xml:647(para)
-msgid ""
-"Calculations within parentheses are performed first. You can nest "
-"parentheses to any level."
-msgstr ""
-"Berechnungen in Klammern werden zuerst ausgeführt. Sie können Klammerpaare "
-"beliebig oft ineinander verschachteln."
+#~ msgid "March 2005"
+#~ msgstr "März 2005"
 
-#: C/gcalctool.xml:649(para)
-msgid ""
-"2 <guibutton>+</guibutton><guibutton>3</guibutton><guibutton>*</"
-"guibutton><guibutton>4</guibutton><guibutton>=</guibutton>"
-msgstr ""
-"2 <guibutton>+</guibutton><guibutton>3</guibutton><guibutton>*</"
-"guibutton><guibutton>4</guibutton><guibutton>=</guibutton>"
+#~ msgid "Sun Java Desktop System Documentation Team"
+#~ msgstr "Sun Java-Desktop-System-Dokumentationsteam"
 
-#: C/gcalctool.xml:650(para)
-msgid ""
-"2 <guibutton>+</guibutton><guibutton>(</guibutton><guibutton>3</"
-"guibutton><guibutton>*</guibutton><guibutton>4</guibutton><guibutton>)</"
-"guibutton>"
-msgstr ""
-"2 <guibutton>+</guibutton><guibutton>(</guibutton><guibutton>3</"
-"guibutton><guibutton>*</guibutton><guibutton>4</guibutton><guibutton>)</"
-"guibutton>"
+#~ msgid "Calculator Manual V2.8"
+#~ msgstr "Taschenrechner-Handbuch V2.8"
 
-#: C/gcalctool.xml:652(para) C/gcalctool.xml:884(para)
-#: C/gcalctool.xml:907(para) C/gcalctool.xml:955(para)
-msgid "20"
-msgstr "20"
+#~ msgid "August 2004"
+#~ msgstr "August 2004"
 
-#: C/gcalctool.xml:653(para)
-msgid "14"
-msgstr "14"
+#~ msgid "gcalctool Manual V2.7"
+#~ msgstr "gcalctool-Handbuch V2.7"
 
-#: C/gcalctool.xml:662(title)
-msgid "To Use the Calculator Memory Registers"
-msgstr "Arbeiten mit Speicherregistern"
+#~ msgid "February 2004"
+#~ msgstr "Februar 2004"
 
-#: C/gcalctool.xml:663(para)
-msgid ""
-"You can store values in any of the ten <application>gcalctool</application> "
-"memory registers <guilabel>R0</guilabel> to <guilabel>R9</guilabel>. To "
-"display the memory registers, choose <menuchoice><guimenu>View</"
-"guimenu><guimenuitem>Memory Registers</guimenuitem></menuchoice>."
-msgstr ""
-"In den zehn Speicherregistern <guilabel>R0</guilabel> bis <guilabel>R9</"
-"guilabel> der Anwendung <application>Taschenrechner</application> können Sie "
-"Werte und Ergebnisse speichern. Zum Anzeigen der Werte in den "
-"Speicherregistern wählen Sie <menuchoice><guimenu>Ansicht</"
-"guimenu><guimenuitem>Speicherregister</guimenuitem></menuchoice>."
+#~ msgid "Sun GNOME Documentation Team"
+#~ msgstr "Sun GNOME-Dokumentationsteam"
 
-#: C/gcalctool.xml:669(para)
-msgid ""
-"The memory registers can be dismissed by either choosing "
-"<menuchoice><guimenu>View</guimenu><guimenuitem>Memory Registers</"
-"guimenuitem></menuchoice> again, or by clicking on the <guibutton>Close</"
-"guibutton> button in the memory register window."
-msgstr ""
-"Zum Ausblenden der Speicherregister wählen Sie erneut  "
-"<menuchoice><guimenu>Ansicht</guimenu><guimenuitem>Speicherregister</"
-"guimenuitem></menuchoice> oder klicken Sie auf den Knopf "
-"<guibutton>SchlieÃ?en</guibutton> im Fenster mit den Speicherregistern."
+#~ msgid "gcalctool Manual V2.6"
+#~ msgstr "gcalctool-Handbuch V2.6"
 
-#: C/gcalctool.xml:672(para)
-msgid ""
-"<xref linkend=\"gcalctool-TBL-mem-reg\"/> describes the memory functions "
-"that you can use."
-msgstr ""
-"Die verfügbaren Speicherregister sind in <xref linkend=\"gcalctool-TBL-mem-"
-"reg\"/> beschrieben."
+#~ msgid "October 2003"
+#~ msgstr "Oktober 2003"
 
-#: C/gcalctool.xml:674(title)
-msgid "Memory Functions"
-msgstr "Speicherfunktionen"
+#~ msgid "gcalctool Manual V2.5"
+#~ msgstr "gcalctool-Handbuch V2.5"
 
-#: C/gcalctool.xml:697(para)
-msgid "Store Value in Memory Register"
-msgstr "Wert in Speicherregister ablegen"
+#~ msgid "July 2003"
+#~ msgstr "Juli 2003"
 
-#: C/gcalctool.xml:698(guibutton) C/gcalctool.xml:2362(guibutton)
-msgid "Sto"
-msgstr "Spei"
+#~ msgid "gcalctool Manual V2.4"
+#~ msgstr "gcalctool-Handbuch V2.4"
 
-#: C/gcalctool.xml:699(para)
-msgid ""
-"Stores the current contents of the display area in the specified memory "
-"register. Click <guibutton>Sto</guibutton>, then select a memory register "
-"from the popup menu."
-msgstr ""
-"Legt den aktuellen Inhalt des Anzeigebereichs im angegebenen "
-"Speicherregister ab. Klicken Sie auf <guibutton>Spei</guibutton>, und wählen "
-"Sie im Kontextmenü ein Speicherregister aus."
+#~ msgid "June 2003"
+#~ msgstr "Juni 2003"
 
-#: C/gcalctool.xml:700(para)
-msgid ""
-"To clear a memory register during a <application>gcalctool</application> "
-"session:"
-msgstr ""
-"So leeren Sie ein Speicherregister während einer "
-"<application>Taschenrechner</application>-Sitzung:"
+#~ msgid "gcalctool Manual V2.3"
+#~ msgstr "gcalctool-Handbuch V2.3"
 
-#: C/gcalctool.xml:702(para)
-msgid "Click <guibutton>Clr</guibutton>."
-msgstr "Kicken Sie auf <guibutton>Lös</guibutton>."
+#~ msgid "April 2003"
+#~ msgstr "April 2003"
 
-#: C/gcalctool.xml:703(para)
-msgid "Click <guibutton>Sto</guibutton>."
-msgstr "Klicken Sie auf <guibutton>Spei</guibutton>."
+#~ msgid "gcalctool Manual V2.2"
+#~ msgstr "gcalctool-Handbuch V2.2"
 
-#: C/gcalctool.xml:704(para)
-msgid "Select the memory register from the popup menu."
-msgstr "Wählen Sie im Kontextmenü das gewünschte Speicherregister aus."
+#~ msgid "gcalctool Manual V2.1"
+#~ msgstr "gcalctool-Handbuch V2.1"
 
-#: C/gcalctool.xml:707(para)
-msgid "22 <guibutton>Sto</guibutton><guilabel>R2</guilabel>"
-msgstr "22 <guibutton>Spei</guibutton><guilabel>R2</guilabel>"
+#~ msgid "March 2003"
+#~ msgstr "März 2003"
 
-#: C/gcalctool.xml:708(para)
-msgid "The value 22 is stored in memory register <guilabel>R2</guilabel>."
-msgstr "Der Wert 22 wird im Speicherregister <guilabel>R2</guilabel> abgelegt."
+#~ msgid "gcalctool Manual V2.0"
+#~ msgstr "gcalctool-Handbuch V2.0"
 
-#: C/gcalctool.xml:711(para)
-msgid "Retrieve Value From Memory Register"
-msgstr "Wert aus Speicherregister abrufen"
+#~ msgid "This manual describes version 5.5.37 of Calculator."
+#~ msgstr ""
+#~ "In diesem Handbuch wird Version 5.5.37 des Taschenrechners beschrieben."
 
-#: C/gcalctool.xml:712(guibutton) C/gcalctool.xml:2350(guibutton)
-msgid "Rcl"
-msgstr "Abru"
+#~ msgid "Feedback"
+#~ msgstr "Rückmeldungen"
 
-#: C/gcalctool.xml:713(para)
-msgid ""
-"Retrieves the contents of the specified memory register. Click "
-"<guibutton>Rcl</guibutton>, then select the memory register from the popup "
-"menu."
-msgstr ""
-"Ruft den Inhalt des angegebenen Speicherregisters ab. Klicken Sie auf "
-"<guibutton>Abru</guibutton>, und wählen Sie im Kontextmenü das "
-"Speicherregister aus."
+#~ msgid ""
+#~ "To report a bug or make a suggestion regarding the "
+#~ "<application>gcalctool</application> application or this manual, follow "
+#~ "the directions in the <ulink url=\"ghelp:gnome-feedback\" type=\"help"
+#~ "\">GNOME Feedback Page</ulink>."
+#~ msgstr ""
+#~ "Wenn Sie Fehler finden oder Vorschläge zur Anwendung "
+#~ "<application>Taschenrechner</application> oder diesem Handbuch haben, "
+#~ "befolgen Sie bitte die Anweisungen auf der <ulink url=\"ghelp:gnome-"
+#~ "feedback\" type=\"help\">GNOME-Seite für Rückmeldungen</ulink>."
 
-#: C/gcalctool.xml:714(para)
-msgid "0 <guibutton>Rcl</guibutton><guilabel>R2</guilabel>"
-msgstr "0 <guibutton>Abru</guibutton><guilabel>R2</guilabel>"
+#~ msgid "Calculator"
+#~ msgstr "Taschenrechner"
 
-#: C/gcalctool.xml:715(para)
-msgid "The value in the display area is 22."
-msgstr "Der Wert im Anzeigebereich wird auf 22 gesetzt."
+#~ msgid "Introduction"
+#~ msgstr "Einführung"
 
-#: C/gcalctool.xml:718(para)
-msgid "Exchange Memory Register Value and Displayed Value"
-msgstr "Speicherregisterwert und Anzeigewert austauschen"
+#~ msgid ""
+#~ "The <application>gcalctool</application> application provides the "
+#~ "following modes for different types of mathematical functionality:"
+#~ msgstr ""
+#~ "Die Anwendung <application>Taschenrechner</application> bietet die "
+#~ "folgenden Arbeitsmodi für verschiedene mathematische Anwendungszwecke:"
 
-#: C/gcalctool.xml:719(guibutton) C/gcalctool.xml:2410(guibutton)
-msgid "Exch"
-msgstr "Vert"
+#~ msgid ""
+#~ "The default mode. Provides standard calculator functions. You can perform "
+#~ "standard addition, subtraction, division, and multiplication functions in "
+#~ "Basic mode and you can use all of the Basic functions in each of the "
+#~ "other modes."
+#~ msgstr ""
+#~ "Dies ist der Standardmodus. In dieser Betriebsart stehen Ihnen die "
+#~ "Standardrechnerfunktionen zur Verfügung. Es können Additionen, "
+#~ "Subtraktionen, Divisionen und Multiplikationen durchgeführt werden. Alle "
+#~ "Funktionen des Standardmodus stehen auch in den übrigen Modi zur "
+#~ "Verfügung."
 
-#: C/gcalctool.xml:720(para)
-msgid ""
-"Exchanges the contents of the specified memory register and the current "
-"value in the display area. Click <guibutton>Exch</guibutton>, then select "
-"the memory register from the popup menu."
-msgstr ""
-"Tauscht den Inhalt des angegebenen Speicherregisters mit dem aktuellen Wert "
-"im Anzeigebereich aus. Klicken Sie auf <guibutton>Vert</guibutton>, und "
-"wählen Sie im Kontextmenü ein Speicherregister aus."
+#~ msgid ""
+#~ "Provides advanced calculator functions. You can store numbers in 10 "
+#~ "different memory registers, and easily retrieve and replace the numbers "
+#~ "in the memory registers. You can use all of the Advanced functions in "
+#~ "Financial, Scientific and Programming modes."
+#~ msgstr ""
+#~ "In dieser Betriebsart stehen Ihnen erweiterte Taschenrechnerfunktionen "
+#~ "zur Verfügung. Sie können Zahlen in zehn verschiedenen Speicherregistern "
+#~ "speichern und sie problemlos abrufen oder durch andere Zahlen ersetzen. "
+#~ "Alle erweiterten Funktionen stehen in dem finanztechnischen, "
+#~ "wissenschaftlichen und im programmierbaren Modus zur Verfügung."
 
-#: C/gcalctool.xml:721(para)
-msgid "44 <guibutton>Exch</guibutton><guilabel>R2</guilabel>"
-msgstr "44 <guibutton>Vert</guibutton><guilabel>R2</guilabel>"
+#~ msgid "Provides several complex financial functions."
+#~ msgstr "Dieser Modus bietet komplexe Finanzfunktionen."
 
-#: C/gcalctool.xml:722(para)
-msgid ""
-"The value in the display area changes from 44 to 22, the value in R2 changes "
-"from 22 to 44."
-msgstr ""
-"Der Wert im Anzeigebereich wechselt von 44 zu 22, der Wert in R2 von 22 zu "
-"44."
+#~ msgid ""
+#~ "Provides many additional mathematical functions, including trigonometric "
+#~ "functions. You can also store your own functions and constants, when you "
+#~ "use Scientific mode."
+#~ msgstr ""
+#~ "Hier stehen Ihnen zahlreiche zusätzliche mathematische Funktionen wie "
+#~ "Trigonometrie- und Logikfunktionen zur Verfügung. In diesem Modus besteht "
+#~ "auch die Möglichkeit, eigene Funktionen und Konstanten zu speichern."
 
-#: C/gcalctool.xml:727(para)
-msgid ""
-"If you use keyboard shortcuts, you can use the keyboard to specify the "
-"memory register, as shown in the following examples:"
-msgstr ""
-"Wenn Sie mit Tastenkombinationen arbeiten, geben Sie das gewünschte "
-"Speicherregister gemä� den folgenden Beispielen an:"
+#~ msgid ""
+#~ "Provides functions useful to a programmer, including bitwise functions "
+#~ "and a bit editor."
+#~ msgstr ""
+#~ "Hier stehen für Programmierer nützliche Funktionen wie Funktionen mit "
+#~ "bitweiser Arbeitsweise und ein Bit-Editor zur Verfügung."
 
-#: C/gcalctool.xml:735(para) C/gcalctool.xml:1497(para)
-#: C/gcalctool.xml:1622(para) C/gcalctool.xml:1992(para)
-msgid "Keyboard Entry"
-msgstr "Tastatureingabe"
+#~ msgid ""
+#~ "You can use <application>gcalctool</application> in the following "
+#~ "numbering systems:"
+#~ msgstr ""
+#~ "Sie können im <application>Taschenrechner</application> mit den folgenden "
+#~ "Zahlensystemen arbeiten:"
 
-#: C/gcalctool.xml:742(keycap) C/gcalctool.xml:2361(keycap)
-msgid "S"
-msgstr "S"
+#~ msgid "Numbering System"
+#~ msgstr "Zahlensystem"
 
-#: C/gcalctool.xml:743(para)
-msgid ""
-"Stores the current contents of the display area in memory register "
-"<guilabel>R2</guilabel>."
-msgstr ""
-"Legt den aktuellen Inhalt des Anzeigebereichs im Speicherregister "
-"<guilabel>R2</guilabel> ab."
+#~ msgid "Base"
+#~ msgstr "Grundzahl"
 
-#: C/gcalctool.xml:746(keycap) C/gcalctool.xml:2349(keycap)
-msgid "R"
-msgstr "R"
+#~ msgid "8"
+#~ msgstr "8"
 
-#: C/gcalctool.xml:747(para)
-msgid ""
-"Retrieves the current contents of memory register <guilabel>R2</guilabel> "
-"into the display area."
-msgstr ""
-"Ruft den aktuellen Inhalt des Speicherregisters <guilabel>R2</guilabel> in "
-"den Anzeigebereich ab."
+#~ msgid "10"
+#~ msgstr "10"
 
-#: C/gcalctool.xml:750(keycap) C/gcalctool.xml:2409(keycap)
-msgid "X"
-msgstr "X"
+#~ msgid "16"
+#~ msgstr "16"
 
-#: C/gcalctool.xml:751(para)
-msgid ""
-"Exchanges the current value of the display area with the contents of memory "
-"register <guilabel>R2</guilabel>."
-msgstr ""
-"Tauscht den aktuellen Wert des Anzeigebereichs mit dem Inhalt des "
-"Speicherregisters <guilabel>R2</guilabel> aus."
+#~ msgid "Getting Started"
+#~ msgstr "Erste Schritte"
 
-#: C/gcalctool.xml:762(title)
-msgid "To Perform Financial Calculations"
-msgstr "Ausführen von Finanzberechnungen"
+#~ msgid ""
+#~ "You can start <application>gcalctool</application> in the following ways:"
+#~ msgstr ""
+#~ "Sie können die Anwendung <application>Taschenrechner</application> auf "
+#~ "eine der folgenden Weisen starten:"
 
-#: C/gcalctool.xml:763(para)
-msgid ""
-"To change to Financial mode, choose <menuchoice><guimenu>View</"
-"guimenu><guimenuitem>Financial</guimenuitem></menuchoice>."
-msgstr ""
-"Wählen Sie <menuchoice><guimenu>Ansicht</"
-"guimenu><guimenuitem>Finanztechnisch</guimenuitem></menuchoice>, um in den "
-"Finanzmodus zu schalten."
+#~ msgid "Menu"
+#~ msgstr "Menü"
 
-#: C/gcalctool.xml:769(para)
-msgid ""
-"When you change to Financial mode, the following buttons are displayed above "
-"the Basic and Advanced mode buttons:"
-msgstr ""
-"Wenn Sie in den Finanzmodus wechseln, werden die folgenden Knöpfe dieses "
-"Modus über den Knöpfen des Standardmodus angezeigt:"
+#~ msgid ""
+#~ "Choose <menuchoice><guimenu>Accessories</guimenu><guimenuitem>Calculator</"
+#~ "guimenuitem></menuchoice>."
+#~ msgstr ""
+#~ "Wählen Sie <menuchoice><guimenu>Zubehör</"
+#~ "guimenu><guimenuitem>Taschenrechner</guimenuitem></menuchoice>."
 
-#: C/gcalctool.xml:773(title)
-msgid "<application>gcalctool</application> Financial Mode Buttons"
-msgstr "Knöpfe des Finanzmodus in <application>Taschenrechner</application>"
+#~ msgid "Command line"
+#~ msgstr "Befehlszeile"
 
-#: C/gcalctool.xml:780(phrase)
-msgid "Shows <placeholder-1/> Financial mode buttons."
-msgstr "Zeigt <placeholder-1/> die Knöpfe des Finanzmodus."
+#~ msgid ""
+#~ "Execute the following command: <userinput>gnome-calculator</userinput>"
+#~ msgstr ""
+#~ "Führen Sie folgenden Befehl aus: <command>gnome-calculator</command>"
 
-#. ==== End of Figure ====
-#: C/gcalctool.xml:786(para)
-msgid ""
-"To perform financial calculations, use the buttons described in <xref "
-"linkend=\"gcalctool-TBL-financial-calc\"/>."
-msgstr ""
-"Für Finanzberechnungen verwenden Sie die in <xref linkend=\"gcalctool-TBL-"
-"financial-calc\"/> beschriebenen Knöpfe."
+#~ msgid ""
+#~ "When you start <application>gcalctool</application>, the following window "
+#~ "is displayed:"
+#~ msgstr ""
+#~ "Wenn Sie die Anwendung <application>Taschenrechner</application> starten, "
+#~ "wird das folgende Fenster angezeigt:"
 
-#: C/gcalctool.xml:789(title)
-msgid "Performing Financial Calculations"
-msgstr "Finanzberechnungen"
+#~ msgid "<application>gcalctool</application> Basic Mode Window"
+#~ msgstr "<application>Taschenrechner</application>-Standardmodusfenster"
 
-#: C/gcalctool.xml:812(para)
-msgid "Compounding Term"
-msgstr "Wachstumsdauer"
+#~ msgid "Shows <placeholder-1/> Basic mode window."
+#~ msgstr "Zeigt das <placeholder-1/>-Standardmodusfenster."
 
-#: C/gcalctool.xml:813(guibutton) C/gcalctool.xml:2308(guibutton)
-msgid "Ctrm"
-msgstr "KTrm"
+#~ msgid ""
+#~ "The <application>gcalctool</application> window contains the following "
+#~ "elements:"
+#~ msgstr ""
+#~ "Das <application>Taschenrechner</application>-Fenster umfasst die "
+#~ "folgenden Elemente:"
 
-#: C/gcalctool.xml:814(para)
-msgid ""
-"Calculates the number of compounding periods necessary to increase an "
-"investment from a present value to a future value, at a fixed interest rate "
-"per compounding period."
-msgstr ""
-"Berechnet die Anzahl der benötigten Perioden, um eine Investition von dem "
-"aktuellen Wert auf einen Zielwert bei einem festen Zinssatz pro Zinsperiode "
-"anwachsen zu lassen."
+#~ msgid "Menubar"
+#~ msgstr "Menüleiste"
 
-#: C/gcalctool.xml:816(para)
-msgid ""
-"You have just deposited $8000 in an account that pays an annual interest "
-"rate of 9%, compounded monthly. Given the annual interest rate, you "
-"determine that the simple monthly interest rate is 0.09 / 12 = 0.0075. To "
-"calculate the time period necessary to double your investment, click "
-"<guibutton>Ctrm</guibutton>, and put the following values into the text "
-"entries:"
-msgstr ""
-"Sie haben 8000 Euro auf ein Konto eingezahlt, bei dem Sie einen monatlich "
-"gestaffelten Guthabenzins von jährlich 9 % erhalten. Aus dem jährlichen "
-"Zinssatz ermitteln Sie, dass der monatliche Zinssatz 0,09 / 12 = 0,0075 "
-"beträgt. Um auszurechnen, wie lange es dauert, bis sich die Einlage "
-"verdoppelt, klicken Sie auf <guibutton>KTrm</guibutton> und geben Sie die "
-"folgenden Werte in die Eingabefelder ein:"
-
-#: C/gcalctool.xml:819(term) C/gcalctool.xml:879(term)
-#: C/gcalctool.xml:923(term) C/gcalctool.xml:950(term)
-#: C/gcalctool.xml:963(para) C/gcalctool.xml:1063(term)
-msgid "Periodic Interest Rate"
-msgstr "Periodischer Zinssatz"
-
-#: C/gcalctool.xml:820(para)
-msgid "0.0075"
-msgstr "0,0075"
-
-#: C/gcalctool.xml:823(term) C/gcalctool.xml:866(para)
-#: C/gcalctool.xml:972(term) C/gcalctool.xml:1059(term)
-msgid "Future Value"
-msgstr "Zukünftiger Wert"
-
-#: C/gcalctool.xml:824(para)
-msgid "16000"
-msgstr "16000"
-
-#: C/gcalctool.xml:827(term) C/gcalctool.xml:936(para)
-#: C/gcalctool.xml:976(term)
-msgid "Present Value"
-msgstr "Barwert"
-
-#: C/gcalctool.xml:828(para) C/gcalctool.xml:846(para)
-#: C/gcalctool.xml:1000(para) C/gcalctool.xml:1027(para)
-msgid "8000"
-msgstr "8000"
-
-#: C/gcalctool.xml:831(para) C/gcalctool.xml:861(para)
-#: C/gcalctool.xml:887(para) C/gcalctool.xml:906(para)
-#: C/gcalctool.xml:931(para) C/gcalctool.xml:958(para)
-#: C/gcalctool.xml:984(para) C/gcalctool.xml:1011(para)
-#: C/gcalctool.xml:1042(para) C/gcalctool.xml:1067(para)
-msgid "Click <guibutton>Calculate</guibutton>"
-msgstr "Kicken Sie auf <guibutton>Lös</guibutton>"
-
-#: C/gcalctool.xml:832(para)
-msgid "92.77"
-msgstr "92,77"
-
-#: C/gcalctool.xml:833(para)
-msgid "The investment doubles in value in 92.77 months."
-msgstr "Nach 92,77 Monaten wird sich die Kapitaleinlage verdoppelt haben."
-
-#: C/gcalctool.xml:836(para)
-msgid "Double-Declining Depreciation"
-msgstr "Geometrisch-degressive Abschreibung"
-
-#: C/gcalctool.xml:837(guibutton) C/gcalctool.xml:2200(guibutton)
-msgid "Ddb"
-msgstr "DDB"
+#~ msgid ""
+#~ "The menus on the menubar contain all of the commands that you need to "
+#~ "work with <application>gcalctool</application>."
+#~ msgstr ""
+#~ "Die Menüs in der Menüleiste enthalten alle für die Arbeit mit dem "
+#~ "<application>Taschenrechner</application> erforderlichen Befehle."
 
-#: C/gcalctool.xml:838(para)
-msgid ""
-"Calculates the depreciation allowance on an asset for a specified period of "
-"time, using the double-declining balance method."
-msgstr ""
-"Berechnet nach der geometrisch-degressiven Abschreibungsmethode den "
-"zulässigen Abschreibungssatz eines Wirtschaftsguts für einen gegebenen "
-"Zeitraum."
+#~ msgid "Display area"
+#~ msgstr "Anzeigebereich"
 
-#: C/gcalctool.xml:841(para)
-msgid ""
-"You have just purchased an office machine for $8000. The useful life of this "
-"machine is six years. The salvage value after six years is $900. To "
-"calculate the depreciation expense for the fourth year, using the double-"
-"declining balance method, click <guibutton>Ddb</guibutton> and put the "
-"following values into the text entries:"
-msgstr ""
-"Sie haben ein Bürogerät für 8000 Euro gekauft. Die Nutzungsdauer des Geräts "
-"beträgt sechs Jahre. Sein Restwert nach sechs Jahren beträgt 900 Euro. Zur "
-"Berechnung des Abschreibungssatzes im vierten Jahr anhand der geometrisch-"
-"degressiven Methode klicken sie auf <guibutton>DDB</guibutton> und geben Sie "
-"die folgenden Werte in die Eingabefelder ein:"
-
-#: C/gcalctool.xml:845(term) C/gcalctool.xml:898(term)
-#: C/gcalctool.xml:999(term) C/gcalctool.xml:1026(term)
-msgid "Cost"
-msgstr "Kosten"
-
-#: C/gcalctool.xml:849(term) C/gcalctool.xml:1003(term)
-#: C/gcalctool.xml:1030(term)
-msgid "Salvage"
-msgstr "Restwert"
-
-#: C/gcalctool.xml:850(para) C/gcalctool.xml:1004(para)
-#: C/gcalctool.xml:1031(para)
-msgid "900"
-msgstr "900"
-
-#: C/gcalctool.xml:853(term) C/gcalctool.xml:1007(term)
-#: C/gcalctool.xml:1034(term)
-msgid "Life"
-msgstr "Lebensdauer"
-
-#: C/gcalctool.xml:857(term) C/gcalctool.xml:1038(term)
-msgid "Period"
-msgstr "Zahlungsperiode"
-
-#: C/gcalctool.xml:858(para) C/gcalctool.xml:1039(para)
-#: C/gcalctool.xml:1701(para) C/gcalctool.xml:1999(keycap)
-#: C/gcalctool.xml:2003(keycap)
-msgid "4"
-msgstr "4"
-
-#: C/gcalctool.xml:862(para)
-msgid "790.12"
-msgstr "790,12"
-
-#: C/gcalctool.xml:863(para)
-msgid "The depreciation expense for the fourth year is $790.12."
-msgstr "Der Abschreibungssatz für das vierte Jahr beträgt 790,12 Euro."
-
-#: C/gcalctool.xml:867(guibutton) C/gcalctool.xml:2392(guibutton)
-msgid "Fv"
-msgstr "ZW"
+#~ msgid ""
+#~ "The display area shows the numbers that you enter, and the results of "
+#~ "calculations."
+#~ msgstr ""
+#~ "Der Anzeigebereich zeigt die von Ihnen eingegebenen Zahlen und die "
+#~ "Rechenergebnisse."
 
-#: C/gcalctool.xml:868(para)
-msgid ""
-"Calculates the future value of an investment based on a series of equal "
-"payments at a specific periodic interest rate, over the number of payment "
-"periods in the term."
-msgstr ""
-"Berechnet den zukünftigen Wert (Zielwert) einer Investition bei regelmä�igen "
-"Zahlungen  und einem periodischen Zinssatz über die Anzahl der "
-"Zahlungsperioden der Laufzeit."
+#~ msgid "Mode area"
+#~ msgstr "Modusbereich"
 
-#: C/gcalctool.xml:871(para)
-msgid ""
-"You plan to deposit $4000 in a bank account on the last day of each year for "
-"the next 20 years. The account pays 8% interest, compounded annually. "
-"Interest is paid on the last day of each year. To calculate the value of "
-"your account in 20 years, press <guibutton>Fv</guibutton> and put the "
-"following values into the text entries:"
-msgstr ""
-"Sie beabsichtigen, während der nächsten 20 Jahre an jedem letzten Tag im "
-"Jahr 4000 Euro auf ein Konto einzuzahlen. Sie erhalten auf diesem Konto 8 % "
-"Guthabenzinsen pro Jahr. Die Zinsen werden am letzten Tag im Jahr gezahlt. "
-"Zur Berechnung Ihres Kontoguthabens in 20 Jahren klicken Sie auf "
-"<guibutton>ZW</guibutton> und geben Sie die folgenden Werte in die "
-"Eingabefelder ein:"
-
-#: C/gcalctool.xml:875(term) C/gcalctool.xml:911(para)
-#: C/gcalctool.xml:946(term) C/gcalctool.xml:1055(term)
-msgid "Periodic Payment"
-msgstr "Periodische Zahlung"
-
-#: C/gcalctool.xml:876(para)
-msgid "4000"
-msgstr "4000"
-
-#: C/gcalctool.xml:880(para)
-msgid "0.08"
-msgstr "0,08"
-
-#: C/gcalctool.xml:883(term) C/gcalctool.xml:954(term)
-msgid "Number Of Periods"
-msgstr "Anzahl der Zahlungsperioden"
-
-#: C/gcalctool.xml:888(para)
-msgid "183047.86"
-msgstr "183047,86"
-
-#: C/gcalctool.xml:889(para)
-msgid "At the end of 20 years, the value of the account is $183,047.86."
-msgstr ""
-"Nach 20 Jahren haben Sie auf Ihrem Konto ein Guthaben von 183.047,86 Euro."
+#~ msgid ""
+#~ "The mode area displays the buttons for the current mode. The Basic mode "
+#~ "buttons are always displayed. Advanced mode buttons are also available in "
+#~ "Financial, Scientific and Programming modes."
+#~ msgstr ""
+#~ "Im Modusbereich werden die Knöpfe für den aktuell ausgewählten Modus "
+#~ "angezeigt. Die Knöpfe des Standardmodus sind stets sichtbar. Die Knöpfe "
+#~ "des erweiterten Modus werden im wissenschaftlichen, finanztechnischen und "
+#~ "programmierbaren Modus angezeigt."
 
-#: C/gcalctool.xml:892(para) C/gcalctool.xml:2261(para)
-msgid "Gross Profit Margin"
-msgstr "Bruttogewinnspanne"
+#~ msgid "Popup Menu"
+#~ msgstr "Kontextmenü"
 
-#: C/gcalctool.xml:893(guibutton) C/gcalctool.xml:2260(guibutton)
-msgid "Gpm"
-msgstr "Bgs"
+#~ msgid "Shows popup-menu symbol."
+#~ msgstr "Zeigt das Kontextmenü-Symbol."
 
-#: C/gcalctool.xml:894(para)
-msgid ""
-"Calculates the resale price of a product, based on the product cost and the "
-"wanted gross profit margin."
-msgstr ""
-"Berechnet den Wiederverkaufspreis eine Produktes basierend auf den "
-"Produktkosten und der gewünschten Bruttogewinnspanne."
+#~ msgid ""
+#~ "The <placeholder-1/> symbol on a <application>gcalctool</application> "
+#~ "button indicates that a popup menu is displayed when you click on that "
+#~ "button."
+#~ msgstr ""
+#~ "Das Symbol <placeholder-1/> auf einem Knopf des "
+#~ "<application>Taschenrechners</application> bedeutet, dass ein Kontextmenü "
+#~ "geöffnet wird, wenn Sie auf diesen Knopf klicken."
 
-#: C/gcalctool.xml:895(para)
-msgid ""
-"You sell T-Shirts online. Each T-Shirt cost you $12 in material and labor. "
-"You want to sell the T-Shirts with a Gross Profit Margin of 0.40 - for every "
-"five dollars you earn, you want two to be profit. To calculate the price you "
-"would have to sell your T-Shirts for, press <guibutton>Gpm</guibutton> and "
-"put the following values into the text entries:"
-msgstr ""
-"Angenommen Sie verkaufen T-Shirts online. Jedes T-Shirt kostet 12â?¬ Material "
-"und Arbeitslohn. Sie möchten die T-Shirts mit einer Bruttogewinnspanne von "
-"0,40� verkaufen - von jeden fünf Euro, die Sie verdienen, sollen zwei Euro "
-"Profit sein. Zur Berechnung des Preises, zu dem Sie die T-Shirts verkaufen "
-"müssen, klicken Sie <guibutton>Bgs</guibutton> und geben Sie die folgenden "
-"Werte in die Textfelder:"
-
-#: C/gcalctool.xml:899(para)
-msgid "12"
-msgstr "12"
-
-#: C/gcalctool.xml:902(term)
-msgid "Margin"
-msgstr "Gewinnspanne"
-
-#: C/gcalctool.xml:903(para)
-msgid "0.40"
-msgstr "0,40"
-
-#: C/gcalctool.xml:908(para)
-msgid "You will have to sell your T-Shirts for $20"
-msgstr "Sie müssen die T-Shirts für 20 Euro verkaufen"
-
-#: C/gcalctool.xml:912(guibutton) C/gcalctool.xml:2338(guibutton)
-msgid "Pmt"
-msgstr "Zhlg"
+#~ msgid "Status Bar"
+#~ msgstr "Statusleiste"
 
-#: C/gcalctool.xml:913(para)
-msgid ""
-"Calculates the amount of the periodic payment of a loan, where payments are "
-"made at the end of each payment period."
-msgstr ""
-"Berechnet die Höhe der periodischen Abzahlungsrate für einen Kredit bei "
-"Zahlungen am Ende jedes Zahlungszeitraums."
+#~ msgid "The status bar displays messages on the status of your calculations."
+#~ msgstr "Die Statusleiste zeigt Meldungen zum Status Ihrer Berechnungen."
 
-#: C/gcalctool.xml:916(para)
-msgid ""
-"You are considering a $120,000 mortgage for 30 years at an annual interest "
-"rate of 11.0%. Given the annual interest rate, you determine that the simple "
-"monthly interest rate is 0.11 / 12 = 0.00917. The term is 30 * 12 = 360 "
-"months. To calculate the monthly repayment for this mortgage, press "
-"<guibutton>Pmt</guibutton> and put the following values into the text "
-"entries:"
-msgstr ""
-"Sie erwägen, einen Kredit von 120.000 Euro mit einer Laufzeit von 30 Jahren "
-"und einem jährlichen Zinssatz von 11,0 % aufzunehmen. Aus dem jährlichen "
-"Zinssatz ermitteln Sie, dass der monatliche Zinssatz 0,11 / 12 = 0,00917 "
-"beträgt. Die Laufzeit beträgt 30 * 12 = 360 Monate. Zur Berechnung der Höhe "
-"der monatlichen Abzahlungsrate für diesen Kredit klicken Sie auf "
-"<guibutton>Zhlg</guibutton> und geben Sie die folgenden Werte in die "
-"Eingabefelder ein:"
-
-#: C/gcalctool.xml:919(term)
-msgid "Principal"
-msgstr "Grundkapital"
-
-#: C/gcalctool.xml:920(para) C/gcalctool.xml:1060(para)
-msgid "120000"
-msgstr "120000"
-
-#: C/gcalctool.xml:924(para)
-msgid "0.00917"
-msgstr "0,00917"
-
-#: C/gcalctool.xml:927(term) C/gcalctool.xml:980(term)
-#: C/gcalctool.xml:1048(guibutton) C/gcalctool.xml:2380(guibutton)
-msgid "Term"
-msgstr "Laufzeit"
+#~ msgid "Usage"
+#~ msgstr "Verwendung"
 
-#: C/gcalctool.xml:928(para)
-msgid "360"
-msgstr "360"
+#~ msgid "To Use Calculator Functions"
+#~ msgstr "Verwendung der Rechnerfunktionen"
 
-#: C/gcalctool.xml:932(para)
-msgid "1143.15"
-msgstr "1143,15"
+#~ msgid "To perform a calculation, use one of the following methods:"
+#~ msgstr ""
+#~ "Verwenden Sie eines der folgenden Verfahren, um eine Berechnung "
+#~ "durchzuführen:"
 
-#: C/gcalctool.xml:933(para)
-msgid "The monthly repayment is $1143.15."
-msgstr "Die monatlich zu zahlende Rate beträgt 1143,15 Euro."
+#~ msgid ""
+#~ "Click on the <application>gcalctool</application> buttons to enter "
+#~ "numbers and functions."
+#~ msgstr ""
+#~ "Klicken Sie auf die Knöpfe von <application>Taschenrechner</application>, "
+#~ "um Zahlen und Funktionen einzugeben."
 
-#: C/gcalctool.xml:937(guibutton) C/gcalctool.xml:2344(guibutton)
-msgid "Pv"
-msgstr "BW"
+#~ msgid ""
+#~ "Give focus to the <application>gcalctool</application> window, then use "
+#~ "the keyboard or numeric keypad to specify the calculation that you want "
+#~ "to perform. For a complete list of keyboard shortcuts, see <xref linkend="
+#~ "\"gcalctool-keyboard-shortcut\"/>."
+#~ msgstr ""
+#~ "Setzen Sie den Fokus auf das <application>Taschenrechner</application>-"
+#~ "Fenster, und geben Sie über die Tastatur oder den Ziffernblock die "
+#~ "gewünschte Berechnung an. Unter <xref linkend=\"gcalctool-keyboard-"
+#~ "shortcut\"/> finden Sie eine vollständige Liste der Tastenkombinationen."
 
-#: C/gcalctool.xml:938(para)
-msgid ""
-"Calculates the present value of an investment based on a series of equal "
-"payments, discounted at a periodic interest rate, over the number of payment "
-"periods in the term."
-msgstr ""
-"Berechnet den Barwert (gegenwärtigen Wert) einer Investition bei "
-"regelmä�igen Zahlungen und einem periodischen Zinssatz über die Anzahl der "
-"Zahlungsperioden der Laufzeit."
+#~ msgid ""
+#~ "The <application>gcalctool</application> application automatically "
+#~ "displays numbers with more than 40 digits, and small numbers, as "
+#~ "exponential numbers. For example, the following table shows the value "
+#~ "that is displayed when you use the decimal numeric base with an accuracy "
+#~ "of 2 significant places:"
+#~ msgstr ""
+#~ "Der <application>Taschenrechner</application> zeigt Zahlen mit mehr als "
+#~ "40 Stellen und kleine Dezimalzahlen automatisch als Exponentialzahlen an. "
+#~ "Die folgende Tabelle zeigt als Beispiel den Wert, der angezeigt wird, "
+#~ "wenn Sie das Dezimalsystem mit einer Genauigkeit von 2 Stellen verwenden:"
 
-#: C/gcalctool.xml:941(para)
-msgid ""
-"You have just won a million dollars. The prize is awarded in 20 annual "
-"payments of $50,000 each. Annual payments are received at the end of each "
-"year. If you were to accept the annual payments of $50,000, you would invest "
-"the money at a rate of 9%, compounded annually."
-msgstr ""
-"Sie haben gerade 1 Million Euro gewonnen. Der Gewinn wird Ihnen in 20 "
-"Jahresraten zu je 50.000 Euro ausgezahlt. Die jährlichen Zahlungen erfolgen "
-"am Jahresende. Wenn Sie die jährlichen Zahlungen von je 50.000 Euro "
-"akzeptieren sollten, würden Sie das Geld zu einem Jahreszins von 9 % anlegen."
+#~ msgid "Display"
+#~ msgstr "Anzeige"
 
-#: C/gcalctool.xml:942(para)
-msgid ""
-"However, you are given the option of receiving a single lump-sum payment of "
-"$400,000 instead of the million dollars annuity. To calculate which option "
-"is worth more in today's dollars, press <guibutton>Pv</guibutton> and put "
-"the following values into the text entries:"
-msgstr ""
-"Sie haben aber die Möglichkeit, statt der 1 Million Euro in Jahresraten eine "
-"einmalige Zahlung von 400.000 Euro zu wählen. Um festzustellen, welche der "
-"Möglichkeiten beim heutigen Wert des Euro lohnender ist, klicken Sie auf "
-"<guibutton>BW</guibutton> und geben Sie die folgenden Werte in die "
-"Eingabefelder ein:"
+#~ msgid "Signifies"
+#~ msgstr "Bedeutet"
 
-#: C/gcalctool.xml:947(para)
-msgid "50000"
-msgstr "50000"
+#~ msgid "1.23e+37"
+#~ msgstr "1,23e+37"
 
-#: C/gcalctool.xml:951(para)
-msgid "0.09"
-msgstr "0,09"
+#~ msgid "1.23 * 10<superscript>37</superscript>"
+#~ msgstr "1,23 * 10<superscript>37</superscript>"
 
-#: C/gcalctool.xml:959(para)
-msgid "456427.28"
-msgstr "456427,28"
+#~ msgid "1e-5"
+#~ msgstr "1e-5"
 
-#: C/gcalctool.xml:960(para)
-msgid ""
-"The $1,000,000 paid over 20 years is worth $456,427.28 in present dollars."
-msgstr ""
-"Die über einen Zeitraum von 20 Jahren gezahlten 1.000.000 Euro sind "
-"456.427,28 jetzige Euro wert."
+#~ msgid "0.00001"
+#~ msgstr "0,00001"
 
-#: C/gcalctool.xml:964(guibutton) C/gcalctool.xml:2374(guibutton)
-msgid "Rate"
-msgstr "Zins"
+#~ msgid ""
+#~ "For information about how to enter a number in exponential format, see "
+#~ "<xref linkend=\"gcalctool-enter-exp\"/>."
+#~ msgstr ""
+#~ "Informationen zur Eingabe von Zahlen im Exponentialformat finden Sie in "
+#~ "<xref linkend=\"gcalctool-enter-exp\"/>."
 
-#: C/gcalctool.xml:965(para)
-msgid ""
-"Calculates the periodic interest necessary to increase an investment of a "
-"present value to a future value, over a number of compounding periods."
-msgstr ""
-"Berechnet den periodischen Zinssatz, der benötigt wird, um eine Investition "
-"mit dem aktuellen Wert über die Anzahl der Perioden in der Laufzeit auf "
-"einen Zielwert anwachsen zu lassen."
+#~ msgid "To Display a Separator in Large Numbers"
+#~ msgstr "Darstellung eines Trennzeichens in groÃ?en Zahlen"
 
-#: C/gcalctool.xml:968(para)
-msgid ""
-"You have invested $20,000 in a bond. The bond matures in five years, and has "
-"a maturity value of $30,000. Interest is compounded monthly. The term is 5 * "
-"12 = 60 months. To calculate the periodic interest rate for this investment, "
-"press <guibutton>Rate</guibutton> and put the following values into the text "
-"entries:"
-msgstr ""
-"Sie haben 20.000 Euro in eine Obligation investiert. Die Obligation wird "
-"nach fünf Jahren fällig und hat einen Fälligkeitswert von 30.000 Euro. Die "
-"Zinsen werden monatlich berechnet. Die Laufzeit beträgt 5 * 12 = 60 Monate. "
-"Zur Berechnung des periodischen Zinssatzes für diese Investition wählen Sie "
-"<guibutton>Rate</guibutton> geben Sie die folgenden Werte in die "
-"Eingabefelder ein:"
-
-#: C/gcalctool.xml:973(para)
-msgid "30000"
-msgstr "30000"
-
-#: C/gcalctool.xml:977(para)
-msgid "20000"
-msgstr "20000"
-
-#: C/gcalctool.xml:981(para) C/gcalctool.xml:1288(para)
-msgid "60"
-msgstr "60"
-
-#: C/gcalctool.xml:985(para)
-msgid ".00678"
-msgstr "0,00678"
-
-#: C/gcalctool.xml:986(para)
-msgid ""
-"The monthly interest rate is 0.678%. The annual interest rate is 0.678% * 12 "
-"= 8.14%."
-msgstr ""
-"Der monatliche Zinssatz beträgt 0,678 %. Der jährliche Zinssatz beträgt "
-"0,678 % * 12 = 8,14 %."
+#~ msgid ""
+#~ "To insert a separator between every three digits to the left of the "
+#~ "numeric point in decimal base, choose <menuchoice><guimenu>View</"
+#~ "guimenu><guimenuitem>Show Thousands Separator</guimenuitem></menuchoice>."
+#~ msgstr ""
+#~ "Um alle drei Ziffern ein Trennzeichen links des numerischen Kommas in "
+#~ "Dezimaldarstellung einzufügen, wählen Sie <menuchoice><guimenu>Ansicht</"
+#~ "guimenu><guimenuitem>Tausender-Trennzeichen anzeigen</guimenuitem></"
+#~ "menuchoice>."
 
-#: C/gcalctool.xml:990(para)
-msgid "Straight-Line Depreciation"
-msgstr "Lineare Abschreibung"
+#~ msgid ""
+#~ "Different countries and cultures have varying conventions for how to "
+#~ "communicate. These conventions include the language spoken and the "
+#~ "character used as a numeric separator."
+#~ msgstr ""
+#~ "Verschiedene Länder und Kulturen haben unterschiedliche Konventionen "
+#~ "bezüglich der Kommunikation im Allgemeinen. Den Konventionen unterliegen "
+#~ "sowohl die gesprochene Sprache als auch das Trennzeichen."
 
-#: C/gcalctool.xml:991(guibutton) C/gcalctool.xml:2296(guibutton)
-msgid "Sln"
-msgstr "SLN"
+#~ msgid ""
+#~ "<application>gcalctool</application> has been internationalized so users "
+#~ "can adapt to their own conventions. This is done by setting a specific "
+#~ "locale. We can't determine what locales will exist, except for a standard "
+#~ "one called the C locale."
+#~ msgstr ""
+#~ "<application>gcalctool</application> unterstützt die internationale "
+#~ "Anpassung, so dass alle Anwender durch Setzen einer Spracheinstellung "
+#~ "ihre Landeskonventionen verwenden können. Wir können die "
+#~ "Spracheinstellung nicht vorhersehen, bis auf die immer vorhandene "
+#~ "Einstellung »C«."
 
-#: C/gcalctool.xml:992(para)
-msgid ""
-"Calculates the straight-line depreciation of an asset for one period. The "
-"depreciable cost is <replaceable>cost</replaceable> - <replaceable>salvage</"
-"replaceable>. The straight-line method of depreciation divides the "
-"depreciable cost evenly over the useful life of an asset. The useful life is "
-"the number of periods, typically years, over which an asset is depreciated."
-msgstr ""
-"Berechnet die lineare Abschreibung eines Wirtschaftsguts für eine Periode. "
-"Die abschreibungsfähigen Kosten betragen <replaceable>cost</replaceable> - "
-"<replaceable>salvage</replaceable>. Bei der linearen Abschreibung werden die "
-"abschreibungsfähigen Kosten gleichmä�ig über die Nutzungsdauer des "
-"Wirtschaftsguts verteilt. Die Nutzungsdauer ist der Zeitraum, in der Regel "
-"Jahre, über welche das Wirtschaftsgut abgeschrieben wird."
-
-#: C/gcalctool.xml:995(para)
-msgid ""
-"You have just purchased an office machine for $8000. The useful life of this "
-"machine is six years. The salvage value after six years is $900. To "
-"calculate the yearly depreciation expense, using the straight-line method, "
-"prss <guibutton>Sln</guibutton>, and put the following values into the first "
-"three memory registers:"
-msgstr ""
-"Sie haben ein Bürogerät für 8000 Euro gekauft. Die Nutzungsdauer des Geräts "
-"beträgt sechs Jahre. Sein Restwert nach sechs Jahren beträgt 900 Euro. Zur "
-"Berechnung des jährlichen Abschreibungssatzes anhand des linearen "
-"Verfahrens  klicken Sie auf <guibutton>SLN</guibutton> und geben Sie die "
-"folgenden Werte in die Eingabefelder ein:"
+#~ msgid "When you use the C locale, the separator character is not displayed."
+#~ msgstr ""
+#~ "Wenn Sie die Spracheinstellung »C« verwenden, wird das Trennzeichen nicht "
+#~ "dargestellt."
 
-#: C/gcalctool.xml:1012(para)
-msgid "1183.33"
-msgstr "1183,33"
+#~ msgid "To Copy and Paste in the Display Area"
+#~ msgstr "Kopieren und Einfügen im Darstellungsbereich"
 
-#: C/gcalctool.xml:1013(para)
-msgid "The yearly depreciation expense is $1183.33."
-msgstr "Der jährliche Abschreibungssatz beträgt 1183,33 Euro."
+#~ msgid ""
+#~ "To copy the result of a calculation, choose <menuchoice><guimenu>Edit</"
+#~ "guimenu><guimenuitem>Copy</guimenuitem></menuchoice>. You can paste the "
+#~ "value into another application."
+#~ msgstr ""
+#~ "Zum Kopieren eines Rechenergebnisses wählen Sie "
+#~ "<menuchoice><guimenu>Bearbeiten</guimenu><guimenuitem>Kopieren</"
+#~ "guimenuitem></menuchoice>. Diesen Wert können Sie dann in eine andere "
+#~ "Anwendung einfügen."
 
-#: C/gcalctool.xml:1016(para)
-msgid "Sum-Of-The-Years'-Digits Depreciation"
-msgstr "Arithmetisch-degressive Abschreibung"
+#~ msgid ""
+#~ "To paste a previously copied value into the display area, choose "
+#~ "<menuchoice><guimenu>Edit</guimenu><guimenuitem>Paste</guimenuitem></"
+#~ "menuchoice>."
+#~ msgstr ""
+#~ "Zum Einfügen eines zuvor kopierten Wertes in den Anzeigebereich wählen "
+#~ "Sie <menuchoice><guimenu>Bearbeiten</guimenu><guimenuitem>Einfügen</"
+#~ "guimenuitem></menuchoice>."
 
-#: C/gcalctool.xml:1017(guibutton) C/gcalctool.xml:2422(guibutton)
-msgid "Syd"
-msgstr "Syd"
+#~ msgid "To Perform Basic Calculations"
+#~ msgstr "Ausführen von Grundberechnungen"
 
-#: C/gcalctool.xml:1018(para)
-msgid ""
-"Calculates the depreciation allowance on an asset for a specified period of "
-"time, using the Sum-Of-The-Years'-Digits method. This method of depreciation "
-"accelerates the rate of depreciation, so that more depreciation expense "
-"occurs in earlier periods than in later ones. The depreciable cost is "
-"<replaceable>cost</replaceable> - <replaceable>salvage</replaceable>. The "
-"useful life is the number of periods, typically years, over which an asset "
-"is depreciated."
-msgstr ""
-"Berechnet nach der arithmetisch-degressiven Abschreibungsmethode den "
-"zulässigen Abschreibungssatz eines Wirtschaftsguts für einen gegebenen "
-"Zeitraum. Bei diesem Abschreibungsverfahren wird die Abschreibung "
-"beschleunigt, d.h. zu Beginn der Abschreibungsdauer ist der "
-"Abschreibungssatz höher als gegen Ende. Die abschreibungsfähigen Kosten "
-"betragen <replaceable>cost</replaceable> - <replaceable>salvage</"
-"replaceable>. Die Nutzungsdauer ist der Zeitraum, in der Regel Jahre, über "
-"welche das Wirtschaftsgut abgeschrieben wird."
-
-#: C/gcalctool.xml:1022(para)
-msgid ""
-"You have just purchased an office machine for $8000. The useful life of this "
-"machine is six years. The salvage value after six years is $900. To "
-"calculate the depreciation expense for the fourth year, using the sum-of-the-"
-"years'-digits method, press <guibutton>Syd</guibutton>, and put the "
-"following values into the text entries:"
-msgstr ""
-"Sie haben ein Bürogerät für 8000 Euro gekauft. Die Nutzungsdauer des Geräts "
-"beträgt sechs Jahre. Sein Restwert nach sechs Jahren beträgt 900 Euro. Zur "
-"Berechnung des Abschreibungssatzes im vierten Jahr anhand der arithmetisch-"
-"degressiven Methode klicken Sie auf <guibutton>Syd</guibutton> und geben Sie "
-"die folgenden Werte in die Eingabefelder ein:"
+#~ msgid ""
+#~ "Basic mode is displayed by default when you first start "
+#~ "<application>gcalctool</application>. To explicitly invoke Basic mode, "
+#~ "choose <menuchoice><guimenu>View</guimenu><guimenuitem>Basic</"
+#~ "guimenuitem></menuchoice>."
+#~ msgstr ""
+#~ "Beim Start von <application>Taschenrechner</application> wird automatisch "
+#~ "der Standardmodus angezeigt. Um den Standardmodus ausdrücklich "
+#~ "aufzurufen, wählen Sie <menuchoice><guimenu>Ansicht</"
+#~ "guimenu><guimenuitem>Standard-Modus</guimenuitem></menuchoice>."
 
-#: C/gcalctool.xml:1043(para)
-msgid "1014.29"
-msgstr "1014,29"
+#~ msgid ""
+#~ "The calculator memory registers are unavailable in Basic Mode. In other "
+#~ "words, <menuchoice><guimenu>View</guimenu><guimenuitem>Memory Registers</"
+#~ "guimenuitem></menuchoice> is inactive."
+#~ msgstr ""
+#~ "Die Speicherregister stehen im Standardmodus nicht zur Verfügung. Das "
+#~ "heiÃ?t, dass <menuchoice><guimenu>Ansicht</"
+#~ "guimenu><guimenuitem>Speicherregister</guimenuitem></menuchoice> "
+#~ "permanent deaktiviert ist."
 
-#: C/gcalctool.xml:1044(para)
-msgid "The depreciation expense for the fourth year is $1014.29."
-msgstr "Der Abschreibungssatz für das vierte Jahr beträgt 1014,29 Euro."
+#~ msgid "To Perform Simple Calculations"
+#~ msgstr "Ausführen einfacher Berechnungen"
 
-#: C/gcalctool.xml:1047(para)
-msgid "Payment Period"
-msgstr "Zahlungsperiode"
+#~ msgid ""
+#~ "To perform simple calculations, use the buttons described in <xref "
+#~ "linkend=\"gcalctool-TBL-simple-calc\"/>."
+#~ msgstr ""
+#~ "Für einfache Berechnungen verwenden Sie die in <xref linkend=\"gcalctool-"
+#~ "TBL-simple-calc\"/> beschriebenen Knöpfe."
 
-#: C/gcalctool.xml:1049(para)
-msgid ""
-"Calculates the number of payment periods that are necessary during the term "
-"of an ordinary annuity, to accumulate a future value, at a certain periodic "
-"interest rate."
-msgstr ""
-"Berechnet die Anzahl der Zahlungsperioden, die bei einer normalen Annuität "
-"und einem periodischen Zinssatz benötigt werden, um einen zukünftigen "
-"Zielwert zu erreichen. Jede Zahlung beträgt <replaceable>pmt</replaceable>."
+#~ msgid "Performing Simple Calculations"
+#~ msgstr "Ausführen einfacher Berechnungen"
 
-#: C/gcalctool.xml:1051(para)
-msgid ""
-"You plan to deposit $1800 in a bank account on the last day of each year. "
-"The account pays 11% interest, compounded annually. Interest is paid on the "
-"last day of each year. To calculate the time period necessary to accumulate "
-"$120,000, press <guibutton>Term</guibutton>, and put the following values "
-"into the text entries:"
-msgstr ""
-"Sie beabsichtigen, am letzten Tag in jedem Jahr 1800 Euro auf ein Konto "
-"einzuzahlen. Sie erhalten auf diesem Konto 11 % Guthabenzinsen pro Jahr. Die "
-"Zinsen werden am letzten Tag im Jahr gezahlt. Um auszurechnen, wie lange es "
-"dauert, bis Sie ein Guthaben von 120.000 Euro erzielt haben, klicken Sie auf "
-"<guibutton>Term</guibutton> und geben Sie die folgenden Werte in die ersten "
-"drei Speicherregister ein:"
-
-#: C/gcalctool.xml:1056(para)
-msgid "1800"
-msgstr "1800"
-
-#: C/gcalctool.xml:1064(para)
-msgid "0.11"
-msgstr "0,11"
-
-#: C/gcalctool.xml:1068(para)
-msgid "20.32"
-msgstr "20,32"
-
-#: C/gcalctool.xml:1069(para)
-msgid "$120,000 accumulates in the account in 20.32 years."
-msgstr "120.000 Euro erreichen Sie in 20,32 Jahren."
-
-#: C/gcalctool.xml:1077(title)
-msgid "To Perform Scientific Calculations"
-msgstr "So führen Sie wissenschaftliche Berechnungen aus"
-
-#: C/gcalctool.xml:1078(para)
-msgid ""
-"To change to Scientific mode, choose <menuchoice><guimenu>View</"
-"guimenu><guimenuitem>Scientific</guimenuitem></menuchoice>."
-msgstr ""
-"Zum Umschalten in den wissenschaftlichen Modus wählen Sie "
-"<menuchoice><guimenu>Ansicht</guimenu><guimenuitem>Wissenschaftlich</"
-"guimenuitem></menuchoice>."
+#~ msgid "Button"
+#~ msgstr "Knopf"
 
-#: C/gcalctool.xml:1084(para)
-msgid ""
-"When you change to Scientific mode, the following buttons are displayed "
-"above the Basic and Advanced mode buttons:"
-msgstr ""
-"Wenn Sie in den wissenschaftlichen Modus wechseln, werden die folgenden "
-"Knöpfe dieses Modus über den Knöpfen des Standardmodus und des erweiterten "
-"Modus angezeigt:"
+#~ msgid "Description"
+#~ msgstr "Beschreibung"
 
-#: C/gcalctool.xml:1088(title)
-msgid "<application>gcalctool</application> Scientific Mode Buttons"
-msgstr ""
-"Knöpfe des wissenschaftlichen Modus in <application>Taschenrechner</"
-"application>"
+#~ msgid "Example"
+#~ msgstr "Beispiel"
 
-#: C/gcalctool.xml:1095(phrase)
-msgid "Shows <placeholder-1/> Scientific mode buttons."
-msgstr "Zeigt <placeholder-1/> die Knöpfe des wissenschaftlichen Modus."
+#~ msgid "Numerals"
+#~ msgstr "Ziffern"
 
-#: C/gcalctool.xml:1102(title)
-msgid "To Set the Accuracy"
-msgstr "Einstellen der Genauigkeit"
+#~ msgid "<guibutton>0</guibutton> to <guibutton>9</guibutton> inclusive"
+#~ msgstr ""
+#~ "<guibutton>0</guibutton> bis <guibutton>9</guibutton> (einschlieÃ?lich)"
 
-#: C/gcalctool.xml:1103(para)
-msgid ""
-"To set the accuracy of the display area and of the memory registers, click "
-"<guibutton>Acc</guibutton>, then select from the popup menu the accuracy "
-"level that you require. The current accuracy level is indicated by a "
-"preceding black circle in the popup menu. Up to 99 significant places can be "
-"displayed. The default accuracy is 9 significant places."
-msgstr ""
-"Zum Einstellen der Genauigkeit im Anzeigebereich und in den "
-"Speicherregistern klicken Sie auf <guibutton>Gen</guibutton> und wählen im "
-"Kontextmenü die gewünschte Präzision aus. Die derzeitige Genauigkeit "
-"erkennen Sie im Kontextmenü an einem schwarzen Kreis. Es können bis zu 99 "
-"signifikante Stellen angezeigt werden. In der Standardeinstellung ist eine "
-"Genauigkeit von 9 signifikanten Stellen aktiv."
-
-#: C/gcalctool.xml:1104(para)
-msgid ""
-"To set the accuracy level above 9, select <guilabel>Other (9) ...</"
-"guilabel>, then choose the accuracy level you require in the <guilabel>Set "
-"Precision</guilabel> popup."
-msgstr ""
-"Zum Setzen einer Genauigkeit grö�er 9 wählen Sie <guilabel>Andere (9) �</"
-"guilabel> und legen Sie die gewünschte Genauigkeit im Dialogfenster "
-"<guilabel>Genauigkeit Setzen</guilabel> fest."
+#~ msgid ""
+#~ "In decimal and hexadecimal base, all numerals are available. In octal "
+#~ "base, <guibutton>8</guibutton> and <guibutton>9</guibutton> are "
+#~ "unavailable. In binary base, only <guibutton>0</guibutton> and "
+#~ "<guibutton>1</guibutton> are available. The default base is decimal."
+#~ msgstr ""
+#~ "Im Dezimal- und Hexadezimalmodus sind alle Ziffern verfügbar. Im "
+#~ "Oktalmodus können die Ziffern <guibutton>8</guibutton> und <guibutton>9</"
+#~ "guibutton> nicht verwendet werden. Im Binärmodus stehen nur die Ziffern "
+#~ "<guibutton>0</guibutton> und <guibutton>1</guibutton> zur Verfügung. "
+#~ "Standardmä�ig ist das Dezimalsystem aktiviert."
 
-#: C/gcalctool.xml:1105(para)
-msgid ""
-"By default, trailing zeroes are not shown. To display trailing zeroes, click "
-"<guibutton>Acc</guibutton> then select <guilabel>Show Trailing Zeroes</"
-"guilabel> from the popup menu, or choose <menuchoice><guimenu>View</"
-"guimenu><guimenuitem>Show Trailing Zeroes</guimenuitem></menuchoice>. A "
-"preceding check mark in the <guibutton>Acc</guibutton> popup menu or "
-"<guimenu>View</guimenu> menu indicates that the <guilabel>Show Trailing "
-"Zeroes</guilabel> option has been selected. To hide trailing zeroes, choose "
-"<menuchoice><guimenu>View</guimenu><guimenuitem>Show Trailing Zeroes</"
-"guimenuitem></menuchoice> again."
-msgstr ""
-"Nachgestellte Nullen werden standardmä�ig nicht angezeigt. Wenn "
-"nachgestellte Nullen jedoch angezeigt werden sollen, klicken Sie auf "
-"<guibutton>Gen</guibutton> und wählen im Kontextmenü den Eintrag "
-"<guilabel>Nachfolgende Nullen anzeigen</guilabel>. Sie können auch "
-"<menuchoice><guimenu>Ansicht</guimenu><guimenuitem>Nachfolgende Nullen "
-"anzeigen</guimenuitem></menuchoice> wählen. An einem Häkchen im Kontextmenü "
-"<guibutton>Gen</guibutton> oder im Menü <guimenu>Ansicht</guimenu> erkennen "
-"Sie, ob die Option <guilabel>Nachfolgende Nullen anzeigen</guilabel> "
-"aktiviert ist. Zum Ausblenden von nachgestellten Nullen wählen Sie erneut "
-"<menuchoice><guimenu>Ansicht</guimenu><guimenuitem>Nachfolgende Nullen "
-"anzeigen</guimenuitem></menuchoice>."
-
-#: C/gcalctool.xml:1106(para)
-msgid ""
-"The examples in the following table show how the accuracy setting affects "
-"<replaceable>x</replaceable> in the display area, when you use decimal base, "
-"with the <guimenuitem>Show Trailing Zeroes</guimenuitem> option selected, "
-"for the <literal>1 / 8 = <replaceable>x</replaceable></literal> calculation:"
-msgstr ""
-"Die Beispiele in der folgenden Tabelle zeigen die Wirkung der "
-"Genauigkeitseinstellung auf <replaceable>x</replaceable> im Anzeigebereich "
-"bei Verwendung von Dezimalzahlen und aktivierter Option "
-"<guimenuitem>Nachfolgende Nullen anzeigen</guimenuitem> in der Berechnung "
-"<literal>1 / 8 = <replaceable>x</replaceable></literal>:"
-
-#: C/gcalctool.xml:1114(para) C/gcalctool.xml:2074(link)
-#: C/gcalctool.xml:2171(para)
-msgid "Accuracy"
-msgstr "Genauigkeit"
-
-#: C/gcalctool.xml:1121(para)
-msgid "1 significant place"
-msgstr "1 signifikante Stelle"
-
-#: C/gcalctool.xml:1125(para)
-msgid "2 significant places"
-msgstr "2 signifikante Stellen"
-
-#: C/gcalctool.xml:1126(para)
-msgid "1.25"
-msgstr "1,25"
-
-#: C/gcalctool.xml:1129(para)
-msgid "3 significant places"
-msgstr "3 signifikante Stellen"
-
-#: C/gcalctool.xml:1130(para)
-msgid "1.250"
-msgstr "1,250"
-
-#: C/gcalctool.xml:1137(title)
-msgid "To Set the Display Type"
-msgstr "Einstellen des Anzeigeformats"
-
-#: C/gcalctool.xml:1138(para)
-msgid ""
-"To set the display type, select one of the buttons described in <xref "
-"linkend=\"gcalctool-TBL-display-type\"/>."
-msgstr ""
-"Das Anzeigeformat stellen Sie mit einem der in <xref linkend=\"gcalctool-TBL-"
-"display-type\"/> beschriebenen Knöpfe ein."
+#~ msgid "1"
+#~ msgstr "1"
 
-#: C/gcalctool.xml:1140(title)
-msgid "Setting the Display Type"
-msgstr "Einstellen des Anzeigeformats"
+#~ msgid "Numeric point"
+#~ msgstr "Dezimaltrenner"
 
-#: C/gcalctool.xml:1157(para)
-msgid "Engineering Display Type"
-msgstr "Technisches Anzeigeformat"
+#~ msgid "."
+#~ msgstr "."
 
-#: C/gcalctool.xml:1158(guibutton) C/gcalctool.xml:2656(guilabel)
-msgid "Eng"
-msgstr "Ent"
+#~ msgid "Starts the fractional part of a numeric entry."
+#~ msgstr ""
+#~ "Kennzeichnet den Beginn des gebrochenen Anteils eines Zahleneintrags."
 
-#: C/gcalctool.xml:1159(para)
-msgid ""
-"Sets the display type to engineering format. Results are displayed in "
-"scientific notation. The exponent is always a multiple of three."
-msgstr ""
-"Schaltet die Anzeige auf das technische Format um. Die Ergebnisse werden in "
-"wissenschaftlicher Schreibweise ausgegeben. Der Exponent ist immer ein "
-"Vielfaches von drei."
+#~ msgid "Calculate a result"
+#~ msgstr "Berechnen eines Ergebnisses"
 
-#: C/gcalctool.xml:1162(para)
-msgid "Fixed-Point Display Type"
-msgstr "Festkomma-Anzeigeformat"
+#~ msgid "="
+#~ msgstr "="
 
-#: C/gcalctool.xml:1163(guibutton) C/gcalctool.xml:2638(guilabel)
-msgid "Fix"
-msgstr "Fest"
+#~ msgid "Displays the result of the current calculation in the current base."
+#~ msgstr ""
+#~ "Zeigt das Ergebnis der aktuellen Berechnung im aktuellen Zahlenmodus an."
 
-#: C/gcalctool.xml:1164(para)
-msgid ""
-"Sets the display type to fixed-point format. Results are not displayed in "
-"scientific notation. Fixed-point is the default display type. If you change "
-"from scientific mode to either basic mode or financial mode, "
-"<application>gcalctool</application> automatically sets the display type to "
-"fixed-point format."
-msgstr ""
-"Schaltet die Anzeige auf das Festkommaformat um. Die Ergebnisse werden nicht "
-"in wissenschaftlicher Schreibweise ausgegeben. Das Festkommaformat ist das "
-"Vorgabeformat. Wenn Sie vom wissenschaftlichen in den Standard- oder den "
-"finanztechnischen Modus umschalten, stellt <application>Taschenrechner</"
-"application> automatisch das Festkomma-Anzeigeformat ein."
+#~ msgid ""
+#~ "1 <guibutton>+</guibutton><guibutton>2</guibutton><guibutton>=</guibutton>"
+#~ msgstr ""
+#~ "1 <guibutton>+</guibutton><guibutton>2</guibutton><guibutton>=</guibutton>"
 
-#: C/gcalctool.xml:1167(para)
-msgid "Scientific Display Type"
-msgstr "Wissenschaftliches Anzeigeformat"
+#~ msgid "3"
+#~ msgstr "3"
 
-#: C/gcalctool.xml:1168(guibutton) C/gcalctool.xml:2674(guilabel)
-msgid "Sci"
-msgstr "Wis"
+#~ msgid "Addition"
+#~ msgstr "Addition"
 
-#: C/gcalctool.xml:1169(para)
-msgid ""
-"Sets the display type to scientific format. Results are displayed in "
-"scientific notation, with a fixed number of numeric digits."
-msgstr ""
-"Schaltet die Anzeige auf das wissenschaftliche Format um. Die Ergebnisse "
-"werden in wissenschaftlicher Schreibweise mit einer festgelegten "
-"Ziffernanzahl ausgegeben."
+#~ msgid "+"
+#~ msgstr "+"
 
-#: C/gcalctool.xml:1176(title)
-msgid "To Set the Trigonometric Type"
-msgstr "Einstellen des trigonometrischen Formats"
+#~ msgid ""
+#~ "Adds the current value in the display area to the next number that you "
+#~ "enter."
+#~ msgstr ""
+#~ "Addiert den aktuellen Wert in der Anzeige zur nächsten Zahl, die Sie "
+#~ "eingeben."
 
-#: C/gcalctool.xml:1177(para)
-msgid ""
-"To set the trigonometric type, select one of the buttons described in <xref "
-"linkend=\"gcalctool-TBL-trig-type\"/>."
-msgstr ""
-"Das trigonometrische Format stellen Sie mit einem der in <xref linkend="
-"\"gcalctool-TBL-trig-type\"/> beschriebenen Knöpfe ein."
+#~ msgid "-"
+#~ msgstr "-"
 
-#: C/gcalctool.xml:1179(title)
-msgid "Setting the Trigonometric Type"
-msgstr "Einstellen des trigonometrischen Formats"
+#~ msgid ""
+#~ "Subtracts from the current value in the display area the next number that "
+#~ "you enter."
+#~ msgstr ""
+#~ "Subtrahiert die nächste Zahl, die Sie eingeben, von dem aktuellen Wert in "
+#~ "der Anzeige."
 
-#: C/gcalctool.xml:1196(para) C/gcalctool.xml:1197(guibutton)
-#: C/gcalctool.xml:2644(guilabel)
-msgid "Degrees"
-msgstr "Grad"
+#~ msgid ""
+#~ "3 <guibutton>-</guibutton><guibutton>2</guibutton><guibutton>=</guibutton>"
+#~ msgstr ""
+#~ "3 <guibutton>-</guibutton><guibutton>2</guibutton><guibutton>=</guibutton>"
 
-#: C/gcalctool.xml:1198(para)
-msgid ""
-"Sets the trigonometric type to degrees. Degrees is the default trigonometric "
-"type."
-msgstr ""
-"Schaltet das trigonometrische Format auf Grad um. Grad ist das "
-"trigonometrische Vorgabeformat."
+#~ msgid "Multiplication"
+#~ msgstr "Multiplikation"
 
-#: C/gcalctool.xml:1201(para) C/gcalctool.xml:1202(guibutton)
-#: C/gcalctool.xml:2620(guilabel)
-msgid "Gradians"
-msgstr "Neugrad"
+#~ msgid ""
+#~ "Multiplies the current value in the display area by the next number that "
+#~ "you enter."
+#~ msgstr ""
+#~ "Multipliziert den aktuellen Wert in der Anzeige mit der nächsten Zahl, "
+#~ "die Sie eingeben."
 
-#: C/gcalctool.xml:1203(para)
-msgid "Sets the trigonometric type to gradians."
-msgstr "Schaltet das trigonometrische Format auf Neugrad um."
+#~ msgid ""
+#~ "3 <guibutton>*</guibutton><guibutton>2</guibutton><guibutton>=</guibutton>"
+#~ msgstr ""
+#~ "3 <guibutton>*</guibutton><guibutton>2</guibutton><guibutton>=</guibutton>"
 
-#: C/gcalctool.xml:1206(para) C/gcalctool.xml:1207(guibutton)
-#: C/gcalctool.xml:2668(guilabel)
-msgid "Radians"
-msgstr "Radiant"
+#~ msgid "Division"
+#~ msgstr "Division"
 
-#: C/gcalctool.xml:1208(para)
-msgid "Sets the trigonometric type to radians."
-msgstr "Schaltet das trigonometrische Format auf BogenmaÃ? um."
+#~ msgid ""
+#~ "Divides the current value in the display area by the next number that you "
+#~ "enter."
+#~ msgstr ""
+#~ "Teilt den aktuellen Wert in der Anzeige durch die nächste Zahl, die Sie "
+#~ "eingeben."
 
-#: C/gcalctool.xml:1215(title)
-msgid "To Set the Trigonometric Options"
-msgstr "Festlegen trigonometrischer Optionen"
+#~ msgid ""
+#~ "6 <guibutton>/</guibutton><guibutton>3</guibutton><guibutton>=</guibutton>"
+#~ msgstr ""
+#~ "6 <guibutton>/</guibutton><guibutton>3</guibutton><guibutton>=</guibutton>"
 
-#: C/gcalctool.xml:1216(para)
-msgid ""
-"To set the trigonometric options, use the options described in <xref linkend="
-"\"gcalctool-TBL-trig-options\"/>."
-msgstr ""
-"Die trigonometrischen Optionen legen Sie mit den in <xref linkend="
-"\"gcalctool-TBL-trig-options\"/> beschriebenen Optionen fest."
+#~ msgid "Change the arithmetic sign"
+#~ msgstr "Vorzeichenänderung"
 
-#: C/gcalctool.xml:1218(title)
-msgid "Setting the Trigonometric Options"
-msgstr "Festlegen der trigonometrischen Optionen"
+#~ msgid "+/-"
+#~ msgstr "+/-"
 
-#: C/gcalctool.xml:1235(para)
-msgid "Hyperbolic Option Indicator"
-msgstr "Indikator für die Hyperbeloption"
+#~ msgid ""
+#~ "Changes a positive number to a negative number, or a negative number to a "
+#~ "positive number."
+#~ msgstr ""
+#~ "Ã?ndert eine positive in eine negative und eine negative in eine positive "
+#~ "Zahl."
 
-#: C/gcalctool.xml:1236(guibutton) C/gcalctool.xml:2686(guilabel)
-msgid "Hyp"
-msgstr "Hyp"
+#~ msgid "8 <guibutton>+/-</guibutton>"
+#~ msgstr "8 <guibutton>+/-</guibutton>"
 
-#: C/gcalctool.xml:1237(para)
-msgid "Selects the hyperbolic option for use with the trigonometric functions."
-msgstr ""
-"Legt fest, dass trigonometrische Funktionen hyperbolisch durchgeführt werden."
+#~ msgid "-8"
+#~ msgstr "-8"
 
-#: C/gcalctool.xml:1240(para)
-msgid "Inverse Option Indicator"
-msgstr "Indikator für die Invertierungsoption"
+#~ msgid "To Erase Characters"
+#~ msgstr "Löschen von Zeichen"
 
-#: C/gcalctool.xml:1241(guibutton) C/gcalctool.xml:2650(guilabel)
-msgid "Inv"
-msgstr "Inv"
+#~ msgid ""
+#~ "To erase characters, use the buttons described in <xref linkend="
+#~ "\"gcalctool-TBL-erase-char\"/>."
+#~ msgstr ""
+#~ "Zum Löschen von Zeichen verwenden Sie die in <xref linkend=\"gcalctool-"
+#~ "TBL-erase-char\"/> beschriebenen Knöpfe."
 
-#: C/gcalctool.xml:1242(para)
-msgid "Selects the inverse option for use with the trigonometric functions."
-msgstr ""
-"Legt fest, dass trigonometrische Funktionen invers durchgeführt werden."
+#~ msgid "Backspace"
+#~ msgstr "Rücktaste"
 
-#: C/gcalctool.xml:1247(para)
-msgid ""
-"By default, the options described in <xref linkend=\"gcalctool-TBL-trig-"
-"options\"/> are not selected. Click <guibutton>Clr</guibutton> to deselect "
-"these options."
-msgstr ""
-"Die in <xref linkend=\"gcalctool-TBL-trig-options\"/> beschriebenen Optionen "
-"sind standardmä�ig nicht aktiviert. Zum Deaktivieren dieser Optionen klicken "
-"Sie auf <guibutton>Lös</guibutton>."
+#~ msgid "Bksp"
+#~ msgstr "Rück"
 
-#: C/gcalctool.xml:1251(title)
-msgid "To Calculate Trigonometric Values"
-msgstr "Berechnen trigonometrischer Werte"
+#~ msgid "Removes the rightmost character from the display area."
+#~ msgstr ""
+#~ "Löscht das am weitesten rechts befindliche Zeichen aus dem Anzeigebereich."
 
-#: C/gcalctool.xml:1252(para)
-msgid ""
-"To calculate trigonometric values, use the buttons described in <xref "
-"linkend=\"gcalctool-TBL-trig-calc\"/>."
-msgstr ""
-"Für die Berechnung trigonometrischer Werte verwenden Sie die in <xref "
-"linkend=\"gcalctool-TBL-trig-calc\"/> beschriebenen Knöpfe."
+#~ msgid ""
+#~ "1 <guibutton>+</guibutton><guibutton>2</guibutton><guibutton>2</"
+#~ "guibutton><guibutton>Bksp</guibutton><guibutton>=</guibutton>"
+#~ msgstr ""
+#~ "1 <guibutton>+</guibutton><guibutton>2</guibutton><guibutton>2</"
+#~ "guibutton><guibutton>Rück</guibutton><guibutton>=</guibutton>"
 
-#: C/gcalctool.xml:1254(title)
-msgid "Calculating Trigonometric Values"
-msgstr "Berechnen trigonometrischer Werte"
+#~ msgid "Clear Entry"
+#~ msgstr "Eintrag löschen"
 
-#: C/gcalctool.xml:1277(para)
-msgid "Cosine <literal>cos</literal>"
-msgstr "Kosinus <literal>cos</literal>"
+#~ msgid "CE"
+#~ msgstr "CE"
 
-#: C/gcalctool.xml:1278(para)
-msgid ""
-"<guibutton>Cos</guibutton>, <guilabel>Hyp</guilabel> option not selected, "
-"<guilabel>Inv</guilabel> option not selected"
-msgstr ""
-"<guibutton>Cos</guibutton>, Option <guilabel>Hyp</guilabel> nicht aktiviert, "
-"Option <guilabel>Inv</guilabel> nicht aktiviert"
+#~ msgid "Removes the current value from the display area."
+#~ msgstr "Löscht den aktuellen Wert aus dem Anzeigebereich."
 
-#: C/gcalctool.xml:1279(para)
-msgid "Calculates the cosine of the current value in the display area."
-msgstr "Berechnet den Kosinus des aktuellen Wertes im Anzeigebereich."
+#~ msgid "This operation is the same as <guibutton>Clr</guibutton>"
+#~ msgstr "Diese Operation ist die selbe wie <guibutton>Clr</guibutton>"
 
-#: C/gcalctool.xml:1280(para)
-msgid "60 <guibutton>Cos</guibutton>"
-msgstr "60 <guibutton>Cos</guibutton>"
+#~ msgid ""
+#~ "1 <guibutton>+</guibutton><guibutton>2</guibutton><guibutton>2</"
+#~ "guibutton><guibutton>CE</guibutton><guibutton>=</guibutton>"
+#~ msgstr ""
+#~ "1 <guibutton>+</guibutton><guibutton>2</guibutton><guibutton>2</"
+#~ "guibutton><guibutton>CE</guibutton><guibutton>=</guibutton>"
 
-#: C/gcalctool.xml:1281(para)
-msgid "0.5"
-msgstr "0,5"
+#~ msgid "Clear"
+#~ msgstr "Leeren"
 
-#: C/gcalctool.xml:1284(para)
-msgid "Arc Cosine <literal>acos</literal>"
-msgstr "Arkuskosinus <literal>acos</literal>"
+#~ msgid "Clr"
+#~ msgstr "Lös"
 
-#: C/gcalctool.xml:1285(para)
-msgid ""
-"<guibutton>Cos</guibutton>, <guilabel>Hyp</guilabel> option not selected, "
-"<guilabel>Inv</guilabel> option selected"
-msgstr ""
-"<guibutton>Cos</guibutton>, Option <guilabel>Hyp</guilabel> nicht aktiviert, "
-"Option <guilabel>Inv</guilabel> aktiviert"
+#~ msgid ""
+#~ "Resets the current value in the display area to zero and removes any "
+#~ "previous calculation results. <guibutton>Clr</guibutton> also deselects "
+#~ "the <guilabel>Hyp</guilabel> and <guilabel>Inv</guilabel> options in "
+#~ "Scientific."
+#~ msgstr ""
+#~ "Setzt die Anzeige auf Null und löscht jedes zuvor berechnete Ergebnis. Im "
+#~ "wissenschaftlichen Modus deaktiviert <guibutton>Lös</guibutton> auch die "
+#~ "Optionen <guilabel>Hyp</guilabel> und <guilabel>Inv</guilabel>."
 
-#: C/gcalctool.xml:1286(para)
-msgid "Calculates the arc cosine of the current value in the display area."
-msgstr "Berechnet den Arkuskosinus des aktuellen Wertes im Anzeigebereich."
+#~ msgid ""
+#~ "1 <guibutton>+</guibutton><guibutton>2</guibutton><guibutton>2</"
+#~ "guibutton><guibutton>Clr</guibutton>"
+#~ msgstr ""
+#~ "1 <guibutton>+</guibutton><guibutton>2</guibutton><guibutton>2</"
+#~ "guibutton><guibutton>Lös</guibutton>"
 
-#: C/gcalctool.xml:1287(para)
-msgid "0.5 <guilabel>Inv</guilabel><guibutton>Cos</guibutton>"
-msgstr "0,5 <guilabel>Inv</guilabel><guibutton>Cos</guibutton>"
+#~ msgid "To Display ASCII Values"
+#~ msgstr "Anzeigen von ASCII-Werten"
 
-#: C/gcalctool.xml:1291(para)
-msgid "Hyperbolic Cosine <literal>cosh</literal>"
-msgstr "Hyperbelkosinus <literal>cosh</literal>"
+#~ msgid ""
+#~ "To display the ASCII value of a character, choose "
+#~ "<menuchoice><guimenu>Edit</guimenu><guimenuitem>Insert ASCII Value</"
+#~ "guimenuitem></menuchoice>."
+#~ msgstr ""
+#~ "Zum Anzeigen des ASCII-Wertes eines Zeichens wählen Sie "
+#~ "<menuchoice><guimenu>Bearbeiten</guimenu><guimenuitem>ASCII-Wert "
+#~ "einfügen</guimenuitem></menuchoice>."
 
-#: C/gcalctool.xml:1292(para)
-msgid ""
-"<guibutton>Cos</guibutton>, <guilabel>Hyp</guilabel> option selected, "
-"<guilabel>Inv</guilabel> option not selected"
-msgstr ""
-"<guibutton>Cos</guibutton>, Option <guilabel>Hyp</guilabel> nicht aktiviert, "
-"Option <guilabel>Inv</guilabel> aktiviert"
+#~ msgid "The Insert ASCII Value dialog is displayed."
+#~ msgstr "Dadurch wird das Dialogfeld »ASCII-Wert einfügen« aufgerufen."
 
-#: C/gcalctool.xml:1293(para)
-msgid ""
-"Calculates the hyperbolic cosine of the current value in the display area."
-msgstr "Berechnet den Hyperbelkosinus des aktuellen Wertes im Anzeigebereich."
+#~ msgid ""
+#~ "Enter the required character in the <guilabel>Character</guilabel> field, "
+#~ "then click <guibutton>Insert</guibutton>. The ASCII value of that "
+#~ "character, in the current numeric base, appears in the display area. For "
+#~ "example, the ASCII value of B in decimal base is 66."
+#~ msgstr ""
+#~ "Geben Sie das gewünschte Zeichen in das Feld <guilabel>Zeichen</guilabel> "
+#~ "ein, und klicken Sie auf <guibutton>Einfügen</guibutton>. Der ASCII-Wert "
+#~ "des Zeichens wird im aktuellen Zahlenmodus im Anzeigebereich angezeigt. "
+#~ "Beispielsweise ist der ASCII-Wert von »B« in Dezimaldarstellung 66."
 
-#: C/gcalctool.xml:1294(para)
-msgid "0.4 <guilabel>Hyp</guilabel><guibutton>Cos</guibutton>"
-msgstr "0,4 <guilabel>Hyp</guilabel><guibutton>Cos</guibutton>"
+#~ msgid "To Perform Advanced Calculations"
+#~ msgstr "Ausführen fortgeschrittener Berechnungen"
 
-#: C/gcalctool.xml:1295(para)
-msgid "1.081072372"
-msgstr "1,081072372"
+#~ msgid ""
+#~ "To change to Advanced mode, choose <menuchoice><guimenu>View</"
+#~ "guimenu><guimenuitem>Advanced</guimenuitem></menuchoice>."
+#~ msgstr ""
+#~ "Wählen Sie <menuchoice><guimenu>Ansicht</guimenu><guimenuitem>Erweiterter "
+#~ "Modus</guimenuitem></menuchoice>, um in den erweiterten Modus zu schalten."
 
-#: C/gcalctool.xml:1298(para)
-msgid "Arc Hyperbolic Cosine <literal>acosh</literal>"
-msgstr "Inverser Hyperbelkosinus <literal>acosh</literal>"
+#~ msgid ""
+#~ "When you change to Advanced mode, the following buttons are displayed to "
+#~ "the right of the Basic mode buttons:"
+#~ msgstr ""
+#~ "Wenn Sie in den erweiterten Modus wechseln, werden die folgenden Knöpfe "
+#~ "rechts von den Knöpfen des Standardmodus angezeigt:"
 
-#: C/gcalctool.xml:1299(para)
-msgid ""
-"<guibutton>Cos</guibutton>, <guilabel>Hyp</guilabel> option selected, "
-"<guilabel>Inv</guilabel> option selected"
-msgstr ""
-"<guibutton>Cos</guibutton>, Option <guilabel>Hyp</guilabel> aktiviert, "
-"Option <guilabel>Inv</guilabel> aktiviert"
+#~ msgid "<application>gcalctool</application> Advanced Mode Buttons"
+#~ msgstr ""
+#~ "Knöpfe des erweiterten Modus im <application>Taschenrechner</application>"
 
-#: C/gcalctool.xml:1300(para)
-msgid ""
-"Calculates the arc hyperbolic cosine of the current value in the display "
-"area."
-msgstr ""
-"Berechnet den inversen Hyperbelkosinus des aktuellen Wertes im "
-"Anzeigebereich."
+#~ msgid "Shows <placeholder-1/> Advanced mode buttons."
+#~ msgstr "<placeholder-1/> Knöpfe des erweiterten Modus anzeigen."
 
-#: C/gcalctool.xml:1301(para)
-msgid ""
-"1.6 <guilabel>Hyp</guilabel><guilabel>Inv</guilabel><guibutton>Cos</"
-"guibutton>"
-msgstr ""
-"1,6 <guilabel>Hyp</guilabel><guilabel>Inv</guilabel><guibutton>Cos</"
-"guibutton>"
+#~ msgid "Performing Advanced Calculations"
+#~ msgstr "Fortgeschrittene Berechnungen durchführen"
 
-#: C/gcalctool.xml:1302(para)
-msgid "1.046967915"
-msgstr "1,046967915"
+#~ msgid "%"
+#~ msgstr "%"
 
-#: C/gcalctool.xml:1305(para)
-msgid "Sine <literal>sin</literal>"
-msgstr "Sinus <literal>sin</literal>"
+#~ msgid "Divides the current value by 100."
+#~ msgstr "Dividiert den aktuellen Wert im Anzeigebereich durch 100."
 
-#: C/gcalctool.xml:1306(para)
-msgid ""
-"<guibutton>Sin</guibutton>, <guilabel>Hyp</guilabel> option not selected, "
-"<guilabel>Inv</guilabel> option not selected"
-msgstr ""
-"<guibutton>Sin</guibutton>, Option <guilabel>Hyp</guilabel> nicht aktiviert, "
-"Option <guilabel>Inv</guilabel> nicht aktiviert"
+#~ msgid "560 <guibutton>%</guibutton><guibutton>=</guibutton>"
+#~ msgstr "560 <guibutton>%</guibutton><guibutton>=</guibutton>"
 
-#: C/gcalctool.xml:1307(para)
-msgid "Calculates the sine of the current value in the display area."
-msgstr "Berechnet den Sinus des aktuellen Wertes im Anzeigebereich."
+#~ msgid "5.60"
+#~ msgstr "5,60"
 
-#: C/gcalctool.xml:1308(para)
-msgid "90 <guibutton>Sin</guibutton>"
-msgstr "90 <guibutton>Sin</guibutton>"
+#~ msgid "Reciprocal"
+#~ msgstr "Kehrwert"
 
-#: C/gcalctool.xml:1312(para)
-msgid "Arc Sine <literal>asin</literal>"
-msgstr "Arkussinus <literal>asin</literal>"
+#~ msgid "x"
+#~ msgstr "x"
 
-#: C/gcalctool.xml:1313(para)
-msgid ""
-"<guibutton>Sin</guibutton>, <guilabel>Hyp</guilabel> option not selected, "
-"<guilabel>Inv</guilabel> option selected"
-msgstr ""
-"<guibutton>Sin</guibutton>, Option <guilabel>Hyp</guilabel> nicht aktiviert, "
-"Option <guilabel>Inv</guilabel> aktiviert"
+#~ msgid "1/<placeholder-1/>"
+#~ msgstr "1/<placeholder-1/>"
 
-#: C/gcalctool.xml:1314(para)
-msgid "Calculates the arc sine of the current value in the display area."
-msgstr "Berechnet den Arkussinus des aktuellen Wertes im Anzeigebereich."
+#~ msgid "Divides 1 by the current value in the display area."
+#~ msgstr "Dividiert 1 durch den aktuellen Wert im Anzeigebereich."
 
-#: C/gcalctool.xml:1315(para)
-msgid "1 <guilabel>Inv</guilabel><guibutton>Sin</guibutton>"
-msgstr "1 <guilabel>Inv</guilabel><guibutton>Sin</guibutton>"
+#~ msgid "4 <guibutton>1/<replaceable>x</replaceable></guibutton>"
+#~ msgstr "4 <guibutton>1/<replaceable>x</replaceable></guibutton>"
 
-#: C/gcalctool.xml:1316(para)
-msgid "90"
-msgstr "90"
+#~ msgid "0.25"
+#~ msgstr "0,25"
 
-#: C/gcalctool.xml:1319(para)
-msgid "Hyperbolic Sine <literal>sinh</literal>"
-msgstr "Hyperbelsinus <literal>sinh</literal>"
+#~ msgid "Calculates the square root of the current value in the display area."
+#~ msgstr "Berechnet die Quadratwurzel des aktuellen Wertes im Anzeigebereich."
 
-#: C/gcalctool.xml:1320(para)
-msgid ""
-"<guibutton>Sin</guibutton>, <guilabel>Hyp</guilabel> option selected, "
-"<guilabel>Inv</guilabel> option not selected"
-msgstr ""
-"<guibutton>Sin</guibutton>, Option <guilabel>Hyp</guilabel> nicht aktiviert, "
-"Option <guilabel>Inv</guilabel> aktiviert"
+#~ msgid ""
+#~ "<guibutton>Sqrt</guibutton> 9 <guibutton>)</guibutton><guibutton>=</"
+#~ "guibutton>"
+#~ msgstr ""
+#~ "<guibutton>Quadratwurzel</guibutton> 9 <guibutton>)</"
+#~ "guibutton><guibutton>=</guibutton>"
 
-#: C/gcalctool.xml:1321(para)
-msgid ""
-"Calculates the hyperbolic sine of the current value in the display area."
-msgstr "Berechnet den Hyperbelsinus des aktuellen Wertes im Anzeigebereich."
+#~ msgid "Square"
+#~ msgstr "Quadrat"
 
-#: C/gcalctool.xml:1322(para)
-msgid "0.4 <guilabel>Hyp</guilabel><guibutton>Sin</guibutton>"
-msgstr "0,4 <guilabel>Hyp</guilabel><guibutton>Sin</guibutton>"
+#~ msgid "Calculates the square of the current value in the display area."
+#~ msgstr "Berechnet das Quadrat des aktuellen Wertes im Anzeigebereich."
 
-#: C/gcalctool.xml:1323(para)
-msgid "0.410752326"
-msgstr "0,410752326"
+#~ msgid "3 <replaceable>x</replaceable><superscript>2</superscript>"
+#~ msgstr "3 <replaceable>x</replaceable><superscript>2</superscript>"
 
-#: C/gcalctool.xml:1326(para)
-msgid "Arc Hyperbolic Sine <literal>asinh</literal>"
-msgstr "Inverser Hyperbelsinus <literal>asinh</literal>"
+#~ msgid "9"
+#~ msgstr "9"
 
-#: C/gcalctool.xml:1327(para)
-msgid ""
-"<guibutton>Sin</guibutton>, <guilabel>Hyp</guilabel> option selected, "
-"<guilabel>Inv</guilabel> option selected"
-msgstr ""
-"<guibutton>Sin</guibutton>, Option <guilabel>Hyp</guilabel> aktiviert, "
-"Option <guilabel>Inv</guilabel> aktiviert"
+#~ msgid ""
+#~ "Calculates the integer portion of the current value in the display area."
+#~ msgstr ""
+#~ "Berechnet den ganzzahligen Anteil des aktuellen Wertes im Anzeigebereich."
 
-#: C/gcalctool.xml:1328(para)
-msgid ""
-"Calculates the arc hyperbolic sine of the current value in the display area."
-msgstr ""
-"Berechnet den inversen Hyperbelsinus des aktuellen Wertes im Anzeigebereich."
+#~ msgid "-23.45 <guibutton>Int</guibutton>"
+#~ msgstr "-23,45 <guibutton>Ganz</guibutton>"
 
-#: C/gcalctool.xml:1329(para)
-msgid ""
-"1.6 <guilabel>Hyp</guilabel><guilabel>Inv</guilabel><guibutton>Sin</"
-"guibutton>"
-msgstr ""
-"1,6 <guilabel>Hyp</guilabel><guilabel>Inv</guilabel><guibutton>Sin</"
-"guibutton>"
+#~ msgid "-23"
+#~ msgstr "-23"
 
-#: C/gcalctool.xml:1330(para)
-msgid "1.248983328"
-msgstr "1,248983328"
+#~ msgid ""
+#~ "Calculates the fractional portion of the current value in the display "
+#~ "area."
+#~ msgstr ""
+#~ "Berechnet den gebrochenen Anteil des aktuellen Wertes im Anzeigebereich."
 
-#: C/gcalctool.xml:1333(para)
-msgid "Tangent <literal>tan</literal>"
-msgstr "Tangens <literal>tan</literal>"
+#~ msgid "-23.45 <guibutton>Frac</guibutton>"
+#~ msgstr "-23,45 <guibutton>Gebr</guibutton>"
 
-#: C/gcalctool.xml:1334(para)
-msgid ""
-"<guibutton>Tan</guibutton>, <guilabel>Hyp</guilabel> option not selected, "
-"<guilabel>Inv</guilabel> option not selected"
-msgstr ""
-"<guibutton>Tan</guibutton>, Option <guilabel>Hyp</guilabel> nicht aktiviert, "
-"Option <guilabel>Inv</guilabel> nicht aktiviert"
+#~ msgid "-0.45"
+#~ msgstr "-0,45"
 
-#: C/gcalctool.xml:1335(para)
-msgid "Calculates the tangent of the current value in the display area."
-msgstr "Berechnet den Tangens des aktuellen Wertes im Anzeigebereich."
+#~ msgid ""
+#~ "Calculates the absolute value of the current value in the display area."
+#~ msgstr "Berechnet den Absolutwert des aktuellen Wertes im Anzeigebereich."
 
-#: C/gcalctool.xml:1336(para)
-msgid "45 <guibutton>Tan</guibutton>"
-msgstr "45 <guibutton>Tan</guibutton>"
+#~ msgid "-23.45 <guibutton>Abs</guibutton>"
+#~ msgstr "-23,45 <guibutton>Abs</guibutton>"
 
-#: C/gcalctool.xml:1340(para)
-msgid "Arc Tangent <literal>atan</literal>"
-msgstr "Arkustangens <literal>atan</literal>"
+#~ msgid "23.45"
+#~ msgstr "23,45"
 
-#: C/gcalctool.xml:1341(para)
-msgid ""
-"<guibutton>Tan</guibutton>, <guilabel>Hyp</guilabel> option not selected, "
-"<guilabel>Inv</guilabel> option selected"
-msgstr ""
-"<guibutton>Tan</guibutton>, Option <guilabel>Hyp</guilabel> nicht aktiviert, "
-"Option <guilabel>Inv</guilabel> aktiviert"
+#~ msgid "Parentheses"
+#~ msgstr "Klammer"
 
-#: C/gcalctool.xml:1342(para)
-msgid "Calculates the arc tangent of the current value in the display area."
-msgstr "Berechnet den Arkustangens des aktuellen Wertes im Anzeigebereich."
+#~ msgid "<guibutton>(</guibutton> and <guibutton>)</guibutton>"
+#~ msgstr "<guibutton>(</guibutton> und <guibutton>)</guibutton>"
 
-#: C/gcalctool.xml:1343(para)
-msgid "1 <guilabel>Inv</guilabel><guibutton>Tan</guibutton>"
-msgstr "1 <guilabel>Inv</guilabel><guibutton>Tan</guibutton>"
+#~ msgid ""
+#~ "Calculations within parentheses are performed first. You can nest "
+#~ "parentheses to any level."
+#~ msgstr ""
+#~ "Berechnungen in Klammern werden zuerst ausgeführt. Sie können "
+#~ "Klammerpaare beliebig oft ineinander verschachteln."
 
-#: C/gcalctool.xml:1344(para)
-msgid "45"
-msgstr "45"
+#~ msgid ""
+#~ "2 <guibutton>+</guibutton><guibutton>3</guibutton><guibutton>*</"
+#~ "guibutton><guibutton>4</guibutton><guibutton>=</guibutton>"
+#~ msgstr ""
+#~ "2 <guibutton>+</guibutton><guibutton>3</guibutton><guibutton>*</"
+#~ "guibutton><guibutton>4</guibutton><guibutton>=</guibutton>"
 
-#: C/gcalctool.xml:1347(para)
-msgid "Hyperbolic Tangent <literal>tanh</literal>"
-msgstr "Hyperbeltangens <literal>tanh</literal>"
+#~ msgid ""
+#~ "2 <guibutton>+</guibutton><guibutton>(</guibutton><guibutton>3</"
+#~ "guibutton><guibutton>*</guibutton><guibutton>4</guibutton><guibutton>)</"
+#~ "guibutton>"
+#~ msgstr ""
+#~ "2 <guibutton>+</guibutton><guibutton>(</guibutton><guibutton>3</"
+#~ "guibutton><guibutton>*</guibutton><guibutton>4</guibutton><guibutton>)</"
+#~ "guibutton>"
 
-#: C/gcalctool.xml:1348(para)
-msgid ""
-"<guibutton>Tan</guibutton>, <guilabel>Hyp</guilabel> option selected, "
-"<guilabel>Inv</guilabel> option not selected"
-msgstr ""
-"<guibutton>Tan</guibutton>, Option <guilabel>Hyp</guilabel> nicht aktiviert, "
-"Option <guilabel>Inv</guilabel> aktiviert"
+#~ msgid "20"
+#~ msgstr "20"
 
-#: C/gcalctool.xml:1349(para)
-msgid ""
-"Calculates the hyperbolic tangent of the current value in the display area."
-msgstr "Berechnet den Hyperbeltangens des aktuellen Wertes im Anzeigebereich."
+#~ msgid "14"
+#~ msgstr "14"
 
-#: C/gcalctool.xml:1350(para)
-msgid "0.6 <guilabel>Hyp</guilabel><guibutton>Tan</guibutton>"
-msgstr "0,6 <guilabel>Hyp</guilabel><guibutton>Tan</guibutton>"
+#~ msgid "To Use the Calculator Memory Registers"
+#~ msgstr "Arbeiten mit Speicherregistern"
 
-#: C/gcalctool.xml:1351(para)
-msgid "0.537049567"
-msgstr "0,537049567"
+#~ msgid ""
+#~ "You can store values in any of the ten <application>gcalctool</"
+#~ "application> memory registers <guilabel>R0</guilabel> to <guilabel>R9</"
+#~ "guilabel>. To display the memory registers, choose "
+#~ "<menuchoice><guimenu>View</guimenu><guimenuitem>Memory Registers</"
+#~ "guimenuitem></menuchoice>."
+#~ msgstr ""
+#~ "In den zehn Speicherregistern <guilabel>R0</guilabel> bis <guilabel>R9</"
+#~ "guilabel> der Anwendung <application>Taschenrechner</application> können "
+#~ "Sie Werte und Ergebnisse speichern. Zum Anzeigen der Werte in den "
+#~ "Speicherregistern wählen Sie <menuchoice><guimenu>Ansicht</"
+#~ "guimenu><guimenuitem>Speicherregister</guimenuitem></menuchoice>."
 
-#: C/gcalctool.xml:1354(para)
-msgid "Arc Hyperbolic Tangent <literal>atanh</literal>"
-msgstr "Inverser Hyperbeltangens <literal>atanh</literal>"
+#~ msgid ""
+#~ "The memory registers can be dismissed by either choosing "
+#~ "<menuchoice><guimenu>View</guimenu><guimenuitem>Memory Registers</"
+#~ "guimenuitem></menuchoice> again, or by clicking on the <guibutton>Close</"
+#~ "guibutton> button in the memory register window."
+#~ msgstr ""
+#~ "Zum Ausblenden der Speicherregister wählen Sie erneut  "
+#~ "<menuchoice><guimenu>Ansicht</guimenu><guimenuitem>Speicherregister</"
+#~ "guimenuitem></menuchoice> oder klicken Sie auf den Knopf "
+#~ "<guibutton>SchlieÃ?en</guibutton> im Fenster mit den Speicherregistern."
 
-#: C/gcalctool.xml:1355(para)
-msgid ""
-"<guibutton>Tan</guibutton>, <guilabel>Hyp</guilabel> option selected, "
-"<guilabel>Inv</guilabel> option selected"
-msgstr ""
-"<guibutton>Tan</guibutton>, Option <guilabel>Hyp</guilabel> aktiviert, "
-"Option <guilabel>Inv</guilabel> aktiviert"
+#~ msgid ""
+#~ "<xref linkend=\"gcalctool-TBL-mem-reg\"/> describes the memory functions "
+#~ "that you can use."
+#~ msgstr ""
+#~ "Die verfügbaren Speicherregister sind in <xref linkend=\"gcalctool-TBL-"
+#~ "mem-reg\"/> beschrieben."
 
-#: C/gcalctool.xml:1356(para)
-msgid ""
-"Calculates the arc hyperbolic tangent of the current value in the display "
-"area."
-msgstr ""
-"Berechnet den inversen Hyperbeltangens des aktuellen Wertes im "
-"Anzeigebereich."
+#~ msgid "Memory Functions"
+#~ msgstr "Speicherfunktionen"
 
-#: C/gcalctool.xml:1357(para)
-msgid ""
-"0.6 <guilabel>Hyp</guilabel><guilabel>Inv</guilabel><guibutton>Tan</"
-"guibutton>"
-msgstr ""
-"0,6 <guilabel>Hyp</guilabel><guilabel>Inv</guilabel><guibutton>Tan</"
-"guibutton>"
+#~ msgid "Store Value in Memory Register"
+#~ msgstr "Wert in Speicherregister ablegen"
 
-#: C/gcalctool.xml:1358(para)
-msgid "0.693147181"
-msgstr "0,693147181"
+#~ msgid "Sto"
+#~ msgstr "Spei"
 
-#: C/gcalctool.xml:1365(title)
-msgid "To Calculate Logarithms"
-msgstr "Berechnen von Logarithmen"
+#~ msgid ""
+#~ "Stores the current contents of the display area in the specified memory "
+#~ "register. Click <guibutton>Sto</guibutton>, then select a memory register "
+#~ "from the popup menu."
+#~ msgstr ""
+#~ "Legt den aktuellen Inhalt des Anzeigebereichs im angegebenen "
+#~ "Speicherregister ab. Klicken Sie auf <guibutton>Spei</guibutton>, und "
+#~ "wählen Sie im Kontextmenü ein Speicherregister aus."
 
-#: C/gcalctool.xml:1366(para)
-msgid ""
-"To calculate logarithms, use the buttons described in <xref linkend="
-"\"gcalctool-TBL-logs-calc\"/>."
-msgstr ""
-"Zur Berechnung von Logarithmen verwenden Sie die in <xref linkend="
-"\"gcalctool-TBL-logs-calc\"/> beschriebenen Knöpfe."
+#~ msgid ""
+#~ "To clear a memory register during a <application>gcalctool</application> "
+#~ "session:"
+#~ msgstr ""
+#~ "So leeren Sie ein Speicherregister während einer "
+#~ "<application>Taschenrechner</application>-Sitzung:"
 
-#: C/gcalctool.xml:1368(title)
-msgid "Calculating Logarithms"
-msgstr "Berechnung von Logarithmen"
+#~ msgid "Click <guibutton>Clr</guibutton>."
+#~ msgstr "Kicken Sie auf <guibutton>Lös</guibutton>."
 
-#: C/gcalctool.xml:1391(para)
-msgid "Common Logarithm Base 10"
-msgstr "Gewöhnlicher Logarithmus zur Basis 10"
+#~ msgid "Click <guibutton>Sto</guibutton>."
+#~ msgstr "Klicken Sie auf <guibutton>Spei</guibutton>."
 
-#: C/gcalctool.xml:1392(para)
-msgid "Log<subscript><replaceable>10</replaceable></subscript>"
-msgstr "Log<subscript><replaceable>10</replaceable></subscript>"
+#~ msgid "Select the memory register from the popup menu."
+#~ msgstr "Wählen Sie im Kontextmenü das gewünschte Speicherregister aus."
 
-#: C/gcalctool.xml:1393(para)
-msgid ""
-"Calculates the common logarithm (base 10) of the current value in the "
-"display area."
-msgstr ""
-"Berechnet den gewöhnlichen Logarithmus (zur Basis 10) des aktuellen Wertes "
-"im Anzeigebereich."
+#~ msgid "22 <guibutton>Sto</guibutton><guilabel>R2</guilabel>"
+#~ msgstr "22 <guibutton>Spei</guibutton><guilabel>R2</guilabel>"
 
-#: C/gcalctool.xml:1394(para)
-msgid "10 Log<subscript><replaceable>10</replaceable></subscript>"
-msgstr "10 Log<subscript><replaceable>10</replaceable></subscript>"
+#~ msgid "The value 22 is stored in memory register <guilabel>R2</guilabel>."
+#~ msgstr ""
+#~ "Der Wert 22 wird im Speicherregister <guilabel>R2</guilabel> abgelegt."
 
-#: C/gcalctool.xml:1398(para)
-msgid "Natural Logarithm"
-msgstr "Natürlicher Logarithmus"
+#~ msgid "Retrieve Value From Memory Register"
+#~ msgstr "Wert aus Speicherregister abrufen"
 
-#: C/gcalctool.xml:1399(guibutton) C/gcalctool.xml:2320(guibutton)
-msgid "Ln"
-msgstr "Ln"
+#~ msgid "Rcl"
+#~ msgstr "Abru"
 
-#: C/gcalctool.xml:1400(para)
-msgid ""
-"Calculates the natural logarithm of the current value in the display area."
-msgstr ""
-"Berechnet den natürlichen Logarithmus des aktuellen Wertes im Anzeigebereich."
+#~ msgid ""
+#~ "Retrieves the contents of the specified memory register. Click "
+#~ "<guibutton>Rcl</guibutton>, then select the memory register from the "
+#~ "popup menu."
+#~ msgstr ""
+#~ "Ruft den Inhalt des angegebenen Speicherregisters ab. Klicken Sie auf "
+#~ "<guibutton>Abru</guibutton>, und wählen Sie im Kontextmenü das "
+#~ "Speicherregister aus."
 
-#: C/gcalctool.xml:1401(para)
-msgid "10 <guibutton>Ln</guibutton>"
-msgstr "10 <guibutton>Ln</guibutton>"
+#~ msgid "0 <guibutton>Rcl</guibutton><guilabel>R2</guilabel>"
+#~ msgstr "0 <guibutton>Abru</guibutton><guilabel>R2</guilabel>"
 
-#: C/gcalctool.xml:1402(para)
-msgid "2.30"
-msgstr "2,30"
+#~ msgid "The value in the display area is 22."
+#~ msgstr "Der Wert im Anzeigebereich wird auf 22 gesetzt."
 
-#: C/gcalctool.xml:1405(para)
-msgid "Common Logarithm Base 2"
-msgstr "Gewöhnlicher Logarithmus zur Basis 2"
+#~ msgid "Exchange Memory Register Value and Displayed Value"
+#~ msgstr "Speicherregisterwert und Anzeigewert austauschen"
 
-#: C/gcalctool.xml:1406(para)
-msgid "Log<subscript><replaceable>2</replaceable></subscript>"
-msgstr "Log<subscript><replaceable>2</replaceable></subscript>"
+#~ msgid "Exch"
+#~ msgstr "Vert"
 
-#: C/gcalctool.xml:1407(para)
-msgid ""
-"Calculates the common logarithm (base 2) of the current value in the display "
-"area."
-msgstr ""
-"Berechnet den gewöhnlichen Logarithmus (zur Basis 2) des aktuellen Wertes im "
-"Anzeigebereich."
+#~ msgid ""
+#~ "Exchanges the contents of the specified memory register and the current "
+#~ "value in the display area. Click <guibutton>Exch</guibutton>, then select "
+#~ "the memory register from the popup menu."
+#~ msgstr ""
+#~ "Tauscht den Inhalt des angegebenen Speicherregisters mit dem aktuellen "
+#~ "Wert im Anzeigebereich aus. Klicken Sie auf <guibutton>Vert</guibutton>, "
+#~ "und wählen Sie im Kontextmenü ein Speicherregister aus."
 
-#: C/gcalctool.xml:1408(para)
-msgid "10 Log<subscript><replaceable>2</replaceable></subscript>"
-msgstr "10 Log<subscript><replaceable>2</replaceable></subscript>"
+#~ msgid "44 <guibutton>Exch</guibutton><guilabel>R2</guilabel>"
+#~ msgstr "44 <guibutton>Vert</guibutton><guilabel>R2</guilabel>"
 
-#: C/gcalctool.xml:1409(para)
-msgid "3.32"
-msgstr "3,32"
+#~ msgid ""
+#~ "The value in the display area changes from 44 to 22, the value in R2 "
+#~ "changes from 22 to 44."
+#~ msgstr ""
+#~ "Der Wert im Anzeigebereich wechselt von 44 zu 22, der Wert in R2 von 22 "
+#~ "zu 44."
 
-#: C/gcalctool.xml:1415(para)
-msgid ""
-"Common antilogarithm and natural antilogarithm are not supported in this "
-"version of <application>gcalctool</application>."
-msgstr ""
-"Diese Version von <application>Taschenrechner</application> unterstützt "
-"weder den gewöhnlichen noch den natürlichen Antilogarithmus."
+#~ msgid ""
+#~ "If you use keyboard shortcuts, you can use the keyboard to specify the "
+#~ "memory register, as shown in the following examples:"
+#~ msgstr ""
+#~ "Wenn Sie mit Tastenkombinationen arbeiten, geben Sie das gewünschte "
+#~ "Speicherregister gemä� den folgenden Beispielen an:"
 
-#: C/gcalctool.xml:1419(title)
-msgid "To Enter Exponential Numbers"
-msgstr "Eingeben von Exponentialzahlen"
+#~ msgid "Keyboard Entry"
+#~ msgstr "Tastatureingabe"
 
-#: C/gcalctool.xml:1420(para)
-msgid ""
-"To enter exponential numbers, use the <guibutton>Exp</guibutton> button."
-msgstr ""
-"Exponentialzahlen geben Sie mit dem Knopf <guibutton>Exp</guibutton> ein."
+#~ msgid "S"
+#~ msgstr "S"
 
-#: C/gcalctool.xml:1421(para)
-msgid ""
-"The <guibutton>Exp</guibutton> button enables you to enter numbers in "
-"scientific notation, that is, <replaceable>mantissa</replaceable> * "
-"<replaceable>base</replaceable><superscript><replaceable>exponent</"
-"replaceable></superscript>:"
-msgstr ""
-"Der Knopf <guibutton>Exp</guibutton> ermöglicht die Eingabe von Zahlen in "
-"wissenschaftlicher Schreibweise, d.h. <replaceable>Mantisse</replaceable> * "
-"<replaceable>Basis</replaceable><superscript><replaceable>Exponent</"
-"replaceable></superscript>:"
+#~ msgid ""
+#~ "Stores the current contents of the display area in memory register "
+#~ "<guilabel>R2</guilabel>."
+#~ msgstr ""
+#~ "Legt den aktuellen Inhalt des Anzeigebereichs im Speicherregister "
+#~ "<guilabel>R2</guilabel> ab."
 
-#: C/gcalctool.xml:1425(replaceable)
-msgid "mantissa"
-msgstr "Mantisse"
+#~ msgid ""
+#~ "Retrieves the current contents of memory register <guilabel>R2</guilabel> "
+#~ "into the display area."
+#~ msgstr ""
+#~ "Ruft den aktuellen Inhalt des Speicherregisters <guilabel>R2</guilabel> "
+#~ "in den Anzeigebereich ab."
 
-#: C/gcalctool.xml:1426(para)
-msgid ""
-"Current non-zero value in the display area. If the current value in the "
-"display area is zero, the mantissa is 1.0."
-msgstr ""
-"Aktueller von Null verschiedener Wert im Anzeigebereich. Wenn der aktuelle "
-"Wert im Anzeigebereich Null ist, dann ist die Mantisse 1,0."
+#~ msgid "X"
+#~ msgstr "X"
 
-#: C/gcalctool.xml:1429(replaceable)
-msgid "base"
-msgstr "Basis"
+#~ msgid ""
+#~ "Exchanges the current value of the display area with the contents of "
+#~ "memory register <guilabel>R2</guilabel>."
+#~ msgstr ""
+#~ "Tauscht den aktuellen Wert des Anzeigebereichs mit dem Inhalt des "
+#~ "Speicherregisters <guilabel>R2</guilabel> aus."
 
-#: C/gcalctool.xml:1430(para)
-msgid ""
-"2, 8, 10, or 16 for binary, octal, decimal, and hexadecimal numeric base "
-"respectively."
-msgstr ""
-"2, 8, 10, oder 16 für binäre, oktale, dezimale und hexadezimale numerische "
-"Basis."
+#~ msgid ""
+#~ "To change to Financial mode, choose <menuchoice><guimenu>View</"
+#~ "guimenu><guimenuitem>Financial</guimenuitem></menuchoice>."
+#~ msgstr ""
+#~ "Wählen Sie <menuchoice><guimenu>Ansicht</"
+#~ "guimenu><guimenuitem>Finanztechnisch</guimenuitem></menuchoice>, um in "
+#~ "den Finanzmodus zu schalten."
 
-#: C/gcalctool.xml:1433(replaceable)
-msgid "exponent"
-msgstr "Exponent"
+#~ msgid ""
+#~ "When you change to Financial mode, the following buttons are displayed "
+#~ "above the Basic and Advanced mode buttons:"
+#~ msgstr ""
+#~ "Wenn Sie in den Finanzmodus wechseln, werden die folgenden Knöpfe dieses "
+#~ "Modus über den Knöpfen des Standardmodus angezeigt:"
 
-#: C/gcalctool.xml:1434(para)
-msgid "Next number that you enter."
-msgstr "Nächste Zahl zur Eingabe."
+#~ msgid "<application>gcalctool</application> Financial Mode Buttons"
+#~ msgstr "Knöpfe des Finanzmodus in <application>Taschenrechner</application>"
 
-#: C/gcalctool.xml:1439(para)
-msgid ""
-"When you click <guibutton>Exp</guibutton>, the calculator displays "
-"<literal>. +</literal> to represent <replaceable>base</replaceable> to the "
-"power of the next number that you enter."
-msgstr ""
-"Wenn Sie auf <guibutton>Exp</guibutton> klicken, zeigt der Rechner "
-"<literal>. +</literal> an; dies steht für <replaceable>Basis</replaceable> "
-"hoch der nächsten Zahl, die Sie eingeben."
+#~ msgid "Shows <placeholder-1/> Financial mode buttons."
+#~ msgstr "Zeigt <placeholder-1/> die Knöpfe des Finanzmodus."
 
-#: C/gcalctool.xml:1441(para)
-msgid ""
-"To change the sign of the number, use the <guibutton>+/-</guibutton> button "
-"before the <guibutton>Exp</guibutton> button. To change the sign of the "
-"exponent (the power to which the number is raised) use <guibutton>-</"
-"guibutton> after the <guibutton>Exp</guibutton> button."
-msgstr ""
-"Zum Ã?ndern des Vorzeichens klicken Sie auf den Knopf <guibutton>+/-</"
-"guibutton> bevor Sie auf den Knopf <guibutton>Exp</guibutton> klicken. Um "
-"das Vorzeichen des Exponenten (der Hochzahl) zu ändern, verwenden Sie den "
-"Knopf <guibutton>-</guibutton> nach dem Knopf <guibutton>Exp</guibutton>."
+#~ msgid ""
+#~ "To perform financial calculations, use the buttons described in <xref "
+#~ "linkend=\"gcalctool-TBL-financial-calc\"/>."
+#~ msgstr ""
+#~ "Für Finanzberechnungen verwenden Sie die in <xref linkend=\"gcalctool-TBL-"
+#~ "financial-calc\"/> beschriebenen Knöpfe."
 
-#: C/gcalctool.xml:1445(para)
-msgid ""
-"To enter a decimal number in exponential format, use the guidelines in the "
-"following table:"
-msgstr ""
-"Um eine Dezimalzahl im Exponentialformat einzugeben, gehen Sie nach den "
-"Anweisungen in der folgenden Tabelle vor:"
+#~ msgid "Performing Financial Calculations"
+#~ msgstr "Finanzberechnungen"
 
-#: C/gcalctool.xml:1453(para) C/gcalctool.xml:1519(para)
-msgid "Number"
-msgstr "Zahl"
+#~ msgid "Compounding Term"
+#~ msgstr "Wachstumsdauer"
 
-#: C/gcalctool.xml:1455(para)
-msgid "Enter"
-msgstr "Eingabe"
+#~ msgid ""
+#~ "You have just deposited $8000 in an account that pays an annual interest "
+#~ "rate of 9%, compounded monthly. Given the annual interest rate, you "
+#~ "determine that the simple monthly interest rate is 0.09 / 12 = 0.0075. To "
+#~ "calculate the time period necessary to double your investment, click "
+#~ "<guibutton>Ctrm</guibutton>, and put the following values into the text "
+#~ "entries:"
+#~ msgstr ""
+#~ "Sie haben 8000 Euro auf ein Konto eingezahlt, bei dem Sie einen monatlich "
+#~ "gestaffelten Guthabenzins von jährlich 9 % erhalten. Aus dem jährlichen "
+#~ "Zinssatz ermitteln Sie, dass der monatliche Zinssatz 0,09 / 12 = 0,0075 "
+#~ "beträgt. Um auszurechnen, wie lange es dauert, bis sich die Einlage "
+#~ "verdoppelt, klicken Sie auf <guibutton>KTrm</guibutton> und geben Sie die "
+#~ "folgenden Werte in die Eingabefelder ein:"
 
-#: C/gcalctool.xml:1457(para)
-msgid "Number Displayed"
-msgstr "Angezeigte Zahl"
+#~ msgid "Periodic Interest Rate"
+#~ msgstr "Periodischer Zinssatz"
 
-#: C/gcalctool.xml:1462(para) C/gcalctool.xml:1464(para)
-msgid "1200000000"
-msgstr "1200000000"
+#~ msgid "0.0075"
+#~ msgstr "0,0075"
 
-#: C/gcalctool.xml:1463(para)
-msgid ""
-"12 <guibutton>Exp</guibutton><guibutton>+</guibutton><guibutton>8</"
-"guibutton><guibutton>=</guibutton>"
-msgstr ""
-"12 <guibutton>Exp</guibutton><guibutton>+</guibutton><guibutton>8</"
-"guibutton><guibutton>=</guibutton>"
+#~ msgid "Future Value"
+#~ msgstr "Zukünftiger Wert"
 
-#: C/gcalctool.xml:1467(para) C/gcalctool.xml:1469(para)
-msgid "-1200000000"
-msgstr "-1200000000"
+#~ msgid "16000"
+#~ msgstr "16000"
 
-#: C/gcalctool.xml:1468(para)
-msgid ""
-"<guibutton>-</guibutton> 12 <guibutton>Exp</guibutton><guibutton>+</"
-"guibutton><guibutton>8</guibutton><guibutton>=</guibutton>"
-msgstr ""
-"<guibutton>-</guibutton> 12 <guibutton>Exp</guibutton><guibutton>+</"
-"guibutton><guibutton>8</guibutton><guibutton>=</guibutton>"
+#~ msgid "Present Value"
+#~ msgstr "Barwert"
 
-#: C/gcalctool.xml:1472(para)
-msgid "0.00000012"
-msgstr "0,00000012"
+#~ msgid "8000"
+#~ msgstr "8000"
 
-#: C/gcalctool.xml:1473(para)
-msgid ""
-"12 <guibutton>Exp</guibutton><guibutton>-</guibutton><guibutton>8</"
-"guibutton><guibutton>=</guibutton>"
-msgstr ""
-"12 <guibutton>Exp</guibutton><guibutton>-</guibutton><guibutton>8</"
-"guibutton><guibutton>=</guibutton>"
+#~ msgid "Click <guibutton>Calculate</guibutton>"
+#~ msgstr "Kicken Sie auf <guibutton>Lös</guibutton>"
 
-#: C/gcalctool.xml:1474(para)
-msgid "1.2e-7"
-msgstr "1,2e-7"
+#~ msgid "92.77"
+#~ msgstr "92,77"
 
-#: C/gcalctool.xml:1477(para)
-msgid "-0.00000012"
-msgstr "-0.00000012"
+#~ msgid "The investment doubles in value in 92.77 months."
+#~ msgstr "Nach 92,77 Monaten wird sich die Kapitaleinlage verdoppelt haben."
 
-#: C/gcalctool.xml:1478(para)
-msgid ""
-"<guibutton>-</guibutton> 12 <guibutton>Exp</guibutton><guibutton>-</"
-"guibutton><guibutton>8</guibutton><guibutton>=</guibutton>"
-msgstr ""
-"<guibutton>-</guibutton> 12 <guibutton>Exp</guibutton><guibutton>-</"
-"guibutton><guibutton>8</guibutton><guibutton>=</guibutton>"
+#~ msgid "Double-Declining Depreciation"
+#~ msgstr "Geometrisch-degressive Abschreibung"
 
-#: C/gcalctool.xml:1479(para)
-msgid "-1.2e-7"
-msgstr "-1,2e-7"
+#~ msgid ""
+#~ "You have just purchased an office machine for $8000. The useful life of "
+#~ "this machine is six years. The salvage value after six years is $900. To "
+#~ "calculate the depreciation expense for the fourth year, using the double-"
+#~ "declining balance method, click <guibutton>Ddb</guibutton> and put the "
+#~ "following values into the text entries:"
+#~ msgstr ""
+#~ "Sie haben ein Bürogerät für 8000 Euro gekauft. Die Nutzungsdauer des "
+#~ "Geräts beträgt sechs Jahre. Sein Restwert nach sechs Jahren beträgt 900 "
+#~ "Euro. Zur Berechnung des Abschreibungssatzes im vierten Jahr anhand der "
+#~ "geometrisch-degressiven Methode klicken sie auf <guibutton>DDB</"
+#~ "guibutton> und geben Sie die folgenden Werte in die Eingabefelder ein:"
 
-#: C/gcalctool.xml:1487(title)
-msgid "To Use Constant Values"
-msgstr "Arbeiten mit Konstanten"
+#~ msgid "Cost"
+#~ msgstr "Kosten"
 
-#: C/gcalctool.xml:1488(para)
-msgid ""
-"Click <guibutton>Con</guibutton> to display the list of defined constant "
-"values. All constant values are specified in decimal numeric base, even if "
-"the current numeric base is not decimal."
-msgstr ""
-"Klicken Sie auf <guibutton>Kon</guibutton>, um eine Liste der definierten "
-"Konstanten abzurufen. Sämtliche Konstanten werden als Dezimalzahlen "
-"dargestellt, selbst dann, wenn derzeit die numerische Basis nicht dezimal "
-"ist."
+#~ msgid "Salvage"
+#~ msgstr "Restwert"
 
-#: C/gcalctool.xml:1489(para)
-msgid ""
-"Select a constant from the menu to enter its value in the display area. If "
-"you use the keyboard shortcut <keycap>#</keycap>, you can use the keyboard "
-"to specify the constant, as shown in the following example:"
-msgstr ""
-"Wählen Sie die Konstante, deren Wert in den Anzeigebereich übertragen werden "
-"soll, im Menü aus. Wenn Sie mit der Tastenkombination <keycap>#</keycap> "
-"arbeiten, geben Sie die gewünschte Konstante gemä� dem folgenden Beispiel "
-"ein:"
+#~ msgid "900"
+#~ msgstr "900"
 
-#: C/gcalctool.xml:1499(para)
-msgid "Constant"
-msgstr "Konstante"
+#~ msgid "Life"
+#~ msgstr "Lebensdauer"
 
-#: C/gcalctool.xml:1504(keycap) C/gcalctool.xml:2445(keycap)
-msgid "#"
-msgstr "#"
+#~ msgid "Period"
+#~ msgstr "Zahlungsperiode"
 
-#: C/gcalctool.xml:1505(para) C/gcalctool.xml:1545(para)
-msgid "C3"
-msgstr "C3"
+#~ msgid "4"
+#~ msgstr "4"
 
-#: C/gcalctool.xml:1510(para)
-msgid ""
-"The <application>gcalctool</application> application provides ten default "
-"constant values, as described in the following table:"
-msgstr ""
-"Die Anwendung <application>Taschenrechner</application> stellt die zehn in "
-"der folgenden Tabelle beschriebenen Standardkonstanten zur Verfügung:"
+#~ msgid "790.12"
+#~ msgstr "790,12"
 
-#: C/gcalctool.xml:1521(para)
-msgid "Value"
-msgstr "Wert"
+#~ msgid "The depreciation expense for the fourth year is $790.12."
+#~ msgstr "Der Abschreibungssatz für das vierte Jahr beträgt 790,12 Euro."
 
-#: C/gcalctool.xml:1528(para)
-msgid "C0"
-msgstr "C0"
+#~ msgid ""
+#~ "You plan to deposit $4000 in a bank account on the last day of each year "
+#~ "for the next 20 years. The account pays 8% interest, compounded annually. "
+#~ "Interest is paid on the last day of each year. To calculate the value of "
+#~ "your account in 20 years, press <guibutton>Fv</guibutton> and put the "
+#~ "following values into the text entries:"
+#~ msgstr ""
+#~ "Sie beabsichtigen, während der nächsten 20 Jahre an jedem letzten Tag im "
+#~ "Jahr 4000 Euro auf ein Konto einzuzahlen. Sie erhalten auf diesem Konto 8 "
+#~ "% Guthabenzinsen pro Jahr. Die Zinsen werden am letzten Tag im Jahr "
+#~ "gezahlt. Zur Berechnung Ihres Kontoguthabens in 20 Jahren klicken Sie auf "
+#~ "<guibutton>ZW</guibutton> und geben Sie die folgenden Werte in die "
+#~ "Eingabefelder ein:"
 
-#: C/gcalctool.xml:1529(para)
-msgid "0.621"
-msgstr "0,621"
+#~ msgid "Periodic Payment"
+#~ msgstr "Periodische Zahlung"
 
-#: C/gcalctool.xml:1530(para)
-msgid "Kilometer-to-mile conversion factor"
-msgstr "Umrechnungsfaktor Kilometer zu Meilen"
+#~ msgid "4000"
+#~ msgstr "4000"
 
-#: C/gcalctool.xml:1531(para)
-msgid ""
-"Multiply the current value in the display area by this constant, to convert "
-"from kilometers per hour to miles per hour. For example, 8 * <guibutton>Con</"
-"guibutton><guilabel>C0</guilabel><keycap>=</keycap> 5."
-msgstr ""
-"Multiplizieren Sie den aktuellen Wert im Anzeigebereich mit dieser "
-"Konstante, um von Kilometern pro Stunde in Meilen pro Stunde umzurechnen. "
-"Beispiel: 8 * <guibutton>Kon</guibutton><guilabel>C0</guilabel><keycap>=</"
-"keycap> 5."
+#~ msgid "0.08"
+#~ msgstr "0,08"
 
-#: C/gcalctool.xml:1532(para)
-msgid ""
-"Divide the current value in the display area by this constant, to convert "
-"from miles per hour to kilometers per hour. For example, 5 / <guibutton>Con</"
-"guibutton><guilabel>C0</guilabel><keycap>=</keycap> 8."
-msgstr ""
-"Dividieren Sie den aktuellen Wert im Anzeigebereich durch diese Konstante, "
-"um von Meilen pro Stunde in Kilometer pro Stunde umzurechnen. Beispiel: 5 / "
-"<guibutton>Kon</guibutton><guilabel>C0</guilabel><keycap>=</keycap> 8."
+#~ msgid "Number Of Periods"
+#~ msgstr "Anzahl der Zahlungsperioden"
 
-#: C/gcalctool.xml:1535(para)
-msgid "C1"
-msgstr "C1"
+#~ msgid "183047.86"
+#~ msgstr "183047,86"
 
-#: C/gcalctool.xml:1536(para)
-msgid "1.414213562"
-msgstr "1,414213562"
+#~ msgid "At the end of 20 years, the value of the account is $183,047.86."
+#~ msgstr ""
+#~ "Nach 20 Jahren haben Sie auf Ihrem Konto ein Guthaben von 183.047,86 Euro."
 
-#: C/gcalctool.xml:1537(para)
-msgid "Square root of 2"
-msgstr "Quadratwurzel von 2"
+#~ msgid "Gross Profit Margin"
+#~ msgstr "Bruttogewinnspanne"
 
-#: C/gcalctool.xml:1540(para)
-msgid "C2"
-msgstr "C2"
+#~ msgid ""
+#~ "You sell T-Shirts online. Each T-Shirt cost you $12 in material and "
+#~ "labor. You want to sell the T-Shirts with a Gross Profit Margin of 0.40 - "
+#~ "for every five dollars you earn, you want two to be profit. To calculate "
+#~ "the price you would have to sell your T-Shirts for, press <guibutton>Gpm</"
+#~ "guibutton> and put the following values into the text entries:"
+#~ msgstr ""
+#~ "Angenommen Sie verkaufen T-Shirts online. Jedes T-Shirt kostet 12â?¬ "
+#~ "Material und Arbeitslohn. Sie möchten die T-Shirts mit einer "
+#~ "Bruttogewinnspanne von 0,40� verkaufen - von jeden fünf Euro, die Sie "
+#~ "verdienen, sollen zwei Euro Profit sein. Zur Berechnung des Preises, zu "
+#~ "dem Sie die T-Shirts verkaufen müssen, klicken Sie <guibutton>Bgs</"
+#~ "guibutton> und geben Sie die folgenden Werte in die Textfelder:"
 
-#: C/gcalctool.xml:1541(para)
-msgid "2.718281828"
-msgstr "2,718281828"
+#~ msgid "12"
+#~ msgstr "12"
 
-#: C/gcalctool.xml:1542(para) C/gcalctool.xml:2217(keycap)
-msgid "e"
-msgstr "e"
+#~ msgid "Margin"
+#~ msgstr "Gewinnspanne"
 
-#: C/gcalctool.xml:1546(para)
-msgid "3.141592653"
-msgstr "3,141592653"
+#~ msgid "0.40"
+#~ msgstr "0,40"
 
-#: C/gcalctool.xml:1547(para)
-msgid "pi"
-msgstr "Pi"
+#~ msgid "You will have to sell your T-Shirts for $20"
+#~ msgstr "Sie müssen die T-Shirts für 20 Euro verkaufen"
 
-#: C/gcalctool.xml:1550(para)
-msgid "C4"
-msgstr "C4"
+#~ msgid ""
+#~ "You are considering a $120,000 mortgage for 30 years at an annual "
+#~ "interest rate of 11.0%. Given the annual interest rate, you determine "
+#~ "that the simple monthly interest rate is 0.11 / 12 = 0.00917. The term is "
+#~ "30 * 12 = 360 months. To calculate the monthly repayment for this "
+#~ "mortgage, press <guibutton>Pmt</guibutton> and put the following values "
+#~ "into the text entries:"
+#~ msgstr ""
+#~ "Sie erwägen, einen Kredit von 120.000 Euro mit einer Laufzeit von 30 "
+#~ "Jahren und einem jährlichen Zinssatz von 11,0 % aufzunehmen. Aus dem "
+#~ "jährlichen Zinssatz ermitteln Sie, dass der monatliche Zinssatz 0,11 / 12 "
+#~ "= 0,00917 beträgt. Die Laufzeit beträgt 30 * 12 = 360 Monate. Zur "
+#~ "Berechnung der Höhe der monatlichen Abzahlungsrate für diesen Kredit "
+#~ "klicken Sie auf <guibutton>Zhlg</guibutton> und geben Sie die folgenden "
+#~ "Werte in die Eingabefelder ein:"
 
-#: C/gcalctool.xml:1551(para)
-msgid "0.3937007"
-msgstr "0,3937007"
+#~ msgid "Principal"
+#~ msgstr "Grundkapital"
 
-#: C/gcalctool.xml:1552(para)
-msgid "Centimeter-to-inch conversion factor"
-msgstr "Umrechnungsfaktor Zentimeter zu Zoll"
+#~ msgid "120000"
+#~ msgstr "120000"
 
-#: C/gcalctool.xml:1553(para)
-msgid ""
-"Multiply the current value in the display area by this constant, to convert "
-"from centimeters to inches. For example, 30 * <guibutton>Con</"
-"guibutton><guilabel>C4</guilabel><keycap>=</keycap> 12."
-msgstr ""
-"Multiplizieren Sie den aktuellen Wert im Anzeigebereich mit dieser "
-"Konstante, um von Zentimetern in Zoll umzurechnen. Beispiel: 30 * "
-"<guibutton>Kon</guibutton><guilabel>C4</guilabel><keycap>=</keycap> 12."
+#~ msgid "0.00917"
+#~ msgstr "0,00917"
 
-#: C/gcalctool.xml:1554(para)
-msgid ""
-"Divide the current value in the display area by this constant, to convert "
-"from inches to centimeters. For example, 12 / <guibutton>Con</"
-"guibutton><guilabel>C4</guilabel><keycap>=</keycap> 30."
-msgstr ""
-"Dividieren Sie den aktuellen Wert im Anzeigebereich durch diese Konstante, "
-"um von Zoll in Zentimeter umzurechnen. Beispiel: 12 / <guibutton>Kon</"
-"guibutton><guilabel>C4</guilabel><keycap>=</keycap> 30."
+#~ msgid "360"
+#~ msgstr "360"
 
-#: C/gcalctool.xml:1557(para)
-msgid "C5"
-msgstr "C5"
+#~ msgid "1143.15"
+#~ msgstr "1143,15"
 
-#: C/gcalctool.xml:1558(para)
-msgid "57.295779513"
-msgstr "57,295779513"
+#~ msgid "The monthly repayment is $1143.15."
+#~ msgstr "Die monatlich zu zahlende Rate beträgt 1143,15 Euro."
 
-#: C/gcalctool.xml:1559(para)
-msgid "Degrees in a radian"
-msgstr "Grad als BogenmaÃ?"
+#~ msgid ""
+#~ "You have just won a million dollars. The prize is awarded in 20 annual "
+#~ "payments of $50,000 each. Annual payments are received at the end of each "
+#~ "year. If you were to accept the annual payments of $50,000, you would "
+#~ "invest the money at a rate of 9%, compounded annually."
+#~ msgstr ""
+#~ "Sie haben gerade 1 Million Euro gewonnen. Der Gewinn wird Ihnen in 20 "
+#~ "Jahresraten zu je 50.000 Euro ausgezahlt. Die jährlichen Zahlungen "
+#~ "erfolgen am Jahresende. Wenn Sie die jährlichen Zahlungen von je 50.000 "
+#~ "Euro akzeptieren sollten, würden Sie das Geld zu einem Jahreszins von 9 % "
+#~ "anlegen."
 
-#: C/gcalctool.xml:1562(para)
-msgid "C6"
-msgstr "C6"
+#~ msgid ""
+#~ "However, you are given the option of receiving a single lump-sum payment "
+#~ "of $400,000 instead of the million dollars annuity. To calculate which "
+#~ "option is worth more in today's dollars, press <guibutton>Pv</guibutton> "
+#~ "and put the following values into the text entries:"
+#~ msgstr ""
+#~ "Sie haben aber die Möglichkeit, statt der 1 Million Euro in Jahresraten "
+#~ "eine einmalige Zahlung von 400.000 Euro zu wählen. Um festzustellen, "
+#~ "welche der Möglichkeiten beim heutigen Wert des Euro lohnender ist, "
+#~ "klicken Sie auf <guibutton>BW</guibutton> und geben Sie die folgenden "
+#~ "Werte in die Eingabefelder ein:"
 
-#: C/gcalctool.xml:1563(para)
-msgid "1048576"
-msgstr "1048576"
+#~ msgid "50000"
+#~ msgstr "50000"
 
-#: C/gcalctool.xml:1564(para)
-msgid "2 ^ 20"
-msgstr "2 ^ 20"
+#~ msgid "0.09"
+#~ msgstr "0,09"
 
-#: C/gcalctool.xml:1567(para)
-msgid "C7"
-msgstr "C7"
+#~ msgid "456427.28"
+#~ msgstr "456427,28"
 
-#: C/gcalctool.xml:1568(para)
-msgid "0.0353"
-msgstr "0,0353"
+#~ msgid ""
+#~ "The $1,000,000 paid over 20 years is worth $456,427.28 in present dollars."
+#~ msgstr ""
+#~ "Die über einen Zeitraum von 20 Jahren gezahlten 1.000.000 Euro sind "
+#~ "456.427,28 jetzige Euro wert."
 
-#: C/gcalctool.xml:1569(para)
-msgid "Gram-to-ounce conversion factor"
-msgstr "Umrechnungsfaktor Gramm zu Unzen"
+#~ msgid ""
+#~ "You have invested $20,000 in a bond. The bond matures in five years, and "
+#~ "has a maturity value of $30,000. Interest is compounded monthly. The term "
+#~ "is 5 * 12 = 60 months. To calculate the periodic interest rate for this "
+#~ "investment, press <guibutton>Rate</guibutton> and put the following "
+#~ "values into the text entries:"
+#~ msgstr ""
+#~ "Sie haben 20.000 Euro in eine Obligation investiert. Die Obligation wird "
+#~ "nach fünf Jahren fällig und hat einen Fälligkeitswert von 30.000 Euro. "
+#~ "Die Zinsen werden monatlich berechnet. Die Laufzeit beträgt 5 * 12 = 60 "
+#~ "Monate. Zur Berechnung des periodischen Zinssatzes für diese Investition "
+#~ "wählen Sie <guibutton>Rate</guibutton> geben Sie die folgenden Werte in "
+#~ "die Eingabefelder ein:"
 
-#: C/gcalctool.xml:1570(para)
-msgid ""
-"Multiply the current value in the display area by this constant, to convert "
-"from grams to ounces. For example, 500 * <guibutton>Con</"
-"guibutton><guilabel>C7</guilabel><keycap>=</keycap> 18."
-msgstr ""
-"Multiplizieren Sie den aktuellen Wert im Anzeigebereich mit dieser "
-"Konstante, um von Gramm in Unzen umzurechnen. Beispiel: 500 * "
-"<guibutton>Kon</guibutton><guilabel>C7</guilabel><keycap>=</keycap> 18."
+#~ msgid "30000"
+#~ msgstr "30000"
 
-#: C/gcalctool.xml:1571(para)
-msgid ""
-"Divide the current value in the display area by this constant, to convert "
-"from ounces to grams. For example, 18 / <guibutton>Con</"
-"guibutton><guilabel>C7</guilabel><keycap>=</keycap> 500."
-msgstr ""
-"Dividieren Sie den aktuellen Wert im Anzeigebereich durch diese Konstante, "
-"um von Unzen in Gramm umzurechnen. Beispiel: 18 / <guibutton>Kon</"
-"guibutton><guilabel>C7</guilabel><keycap>=</keycap> 500."
+#~ msgid "20000"
+#~ msgstr "20000"
 
-#: C/gcalctool.xml:1574(para)
-msgid "C8"
-msgstr "C8"
+#~ msgid "60"
+#~ msgstr "60"
 
-#: C/gcalctool.xml:1575(para)
-msgid "0.948"
-msgstr "0,948"
+#~ msgid ".00678"
+#~ msgstr "0,00678"
 
-#: C/gcalctool.xml:1576(para)
-msgid "Kilojoule-to-British-thermal-unit conversion factor"
-msgstr "Umrechnungsfaktor Kilojoule zur britischen Wärmeeinheit"
+#~ msgid ""
+#~ "The monthly interest rate is 0.678%. The annual interest rate is 0.678% * "
+#~ "12 = 8.14%."
+#~ msgstr ""
+#~ "Der monatliche Zinssatz beträgt 0,678 %. Der jährliche Zinssatz beträgt "
+#~ "0,678 % * 12 = 8,14 %."
 
-#: C/gcalctool.xml:1577(para)
-msgid ""
-"Multiply the current value in the display area by this constant, to convert "
-"from kilojoules to British thermal units. For example, 10 * <guibutton>Con</"
-"guibutton><guilabel>C8</guilabel><keycap>=</keycap> 9.48."
-msgstr ""
-"Multiplizieren Sie den aktuellen Wert im Anzeigebereich mit dieser "
-"Konstante, um von Kilojoule in Britische Wärmeeinheiten umzurechnen. "
-"Beispiel: 10 * <guibutton>Kon</guibutton><guilabel>C8</guilabel><keycap>=</"
-"keycap> 9,48."
+#~ msgid "Straight-Line Depreciation"
+#~ msgstr "Lineare Abschreibung"
 
-#: C/gcalctool.xml:1578(para)
-msgid ""
-"Divide the current value in the display area by this constant, to convert "
-"from British thermal units to kilojoules. For example, 9.48 / "
-"<guibutton>Con</guibutton><guilabel>C8</guilabel><keycap>=</keycap> 10."
-msgstr ""
-"Dividieren Sie den aktuellen Wert im Anzeigebereich durch diese Konstante, "
-"um von Britischen Wärmeeinheiten in Kilojoule umzurechnen. Beispiel: 9,48 / "
-"<guibutton>Kon</guibutton><guilabel>C8</guilabel><keycap>=</keycap> 10."
+#~ msgid ""
+#~ "You have just purchased an office machine for $8000. The useful life of "
+#~ "this machine is six years. The salvage value after six years is $900. To "
+#~ "calculate the yearly depreciation expense, using the straight-line "
+#~ "method, prss <guibutton>Sln</guibutton>, and put the following values "
+#~ "into the first three memory registers:"
+#~ msgstr ""
+#~ "Sie haben ein Bürogerät für 8000 Euro gekauft. Die Nutzungsdauer des "
+#~ "Geräts beträgt sechs Jahre. Sein Restwert nach sechs Jahren beträgt 900 "
+#~ "Euro. Zur Berechnung des jährlichen Abschreibungssatzes anhand des "
+#~ "linearen Verfahrens  klicken Sie auf <guibutton>SLN</guibutton> und geben "
+#~ "Sie die folgenden Werte in die Eingabefelder ein:"
 
-#: C/gcalctool.xml:1581(para)
-msgid "C9"
-msgstr "C9"
+#~ msgid "1183.33"
+#~ msgstr "1183,33"
 
-#: C/gcalctool.xml:1582(para)
-msgid "0.061"
-msgstr "0,061"
+#~ msgid "The yearly depreciation expense is $1183.33."
+#~ msgstr "Der jährliche Abschreibungssatz beträgt 1183,33 Euro."
 
-#: C/gcalctool.xml:1583(para)
-msgid "Cubic-centimeter-to-cubic-inch conversion factor"
-msgstr "Umrechnungsfaktor Kubikzentimeter zu Kubikzoll"
+#~ msgid "Sum-Of-The-Years'-Digits Depreciation"
+#~ msgstr "Arithmetisch-degressive Abschreibung"
 
-#: C/gcalctool.xml:1584(para)
-msgid ""
-"Multiply the current value in the display area by this constant, to convert "
-"from cubic centimeters to cubic inches. For example, 100 * <guibutton>Con</"
-"guibutton><guilabel>C9</guilabel><keycap>=</keycap> 6.10."
-msgstr ""
-"Multiplizieren Sie den aktuellen Wert im Anzeigebereich mit dieser "
-"Konstante, um von Kubikzentimetern in Kubikzoll umzurechnen. Beispiel: 100 * "
-"<guibutton>Kon</guibutton><guilabel>C9</guilabel><keycap>=</keycap> 6,10."
+#~ msgid ""
+#~ "You have just purchased an office machine for $8000. The useful life of "
+#~ "this machine is six years. The salvage value after six years is $900. To "
+#~ "calculate the depreciation expense for the fourth year, using the sum-of-"
+#~ "the-years'-digits method, press <guibutton>Syd</guibutton>, and put the "
+#~ "following values into the text entries:"
+#~ msgstr ""
+#~ "Sie haben ein Bürogerät für 8000 Euro gekauft. Die Nutzungsdauer des "
+#~ "Geräts beträgt sechs Jahre. Sein Restwert nach sechs Jahren beträgt 900 "
+#~ "Euro. Zur Berechnung des Abschreibungssatzes im vierten Jahr anhand der "
+#~ "arithmetisch-degressiven Methode klicken Sie auf <guibutton>Syd</"
+#~ "guibutton> und geben Sie die folgenden Werte in die Eingabefelder ein:"
 
-#: C/gcalctool.xml:1585(para)
-msgid ""
-"Divide the current value in the display area by this constant, to convert "
-"from cubic inches to cubic centimeters. For example, 6.10 / <guibutton>Con</"
-"guibutton><guilabel>C9</guilabel><keycap>=</keycap> 100."
-msgstr ""
-"Dividieren Sie den aktuellen Wert im Anzeigebereich durch diese Konstante, "
-"um von Kubikzoll in Kubikzentimeter umzurechnen. Beispiel: 6,10 / "
-"<guibutton>Kon</guibutton><guilabel>C9</guilabel><keycap>=</keycap> 100."
+#~ msgid "1014.29"
+#~ msgstr "1014,29"
 
-#: C/gcalctool.xml:1590(para)
-msgid "You can overwrite the default constants to store your own constants."
-msgstr "Sie können die Standardkonstanten durch eigene Konstanten ersetzen."
+#~ msgid "The depreciation expense for the fourth year is $1014.29."
+#~ msgstr "Der Abschreibungssatz für das vierte Jahr beträgt 1014,29 Euro."
 
-#: C/gcalctool.xml:1591(para)
-msgid ""
-"To store a new constant or edit an existing constant, perform the following "
-"steps:"
-msgstr ""
-"Gehen Sie wie folgt vor, wenn Sie eine neue Konstante speichern oder eine "
-"vorhandene Konstante bearbeiten möchten:"
+#~ msgid "Payment Period"
+#~ msgstr "Zahlungsperiode"
 
-#: C/gcalctool.xml:1594(para)
-msgid ""
-"Click <guibutton>Con</guibutton>, then select <guilabel>Edit Constants</"
-"guilabel> from the popup menu."
-msgstr ""
-"Klicken Sie auf <guibutton>Kon</guibutton>, und wählen Sie im Kontextmenü "
-"den Befehl <guilabel>Konstanten bearbeiten</guilabel> aus."
+#~ msgid ""
+#~ "You plan to deposit $1800 in a bank account on the last day of each year. "
+#~ "The account pays 11% interest, compounded annually. Interest is paid on "
+#~ "the last day of each year. To calculate the time period necessary to "
+#~ "accumulate $120,000, press <guibutton>Term</guibutton>, and put the "
+#~ "following values into the text entries:"
+#~ msgstr ""
+#~ "Sie beabsichtigen, am letzten Tag in jedem Jahr 1800 Euro auf ein Konto "
+#~ "einzuzahlen. Sie erhalten auf diesem Konto 11 % Guthabenzinsen pro Jahr. "
+#~ "Die Zinsen werden am letzten Tag im Jahr gezahlt. Um auszurechnen, wie "
+#~ "lange es dauert, bis Sie ein Guthaben von 120.000 Euro erzielt haben, "
+#~ "klicken Sie auf <guibutton>Term</guibutton> und geben Sie die folgenden "
+#~ "Werte in die ersten drei Speicherregister ein:"
 
-#: C/gcalctool.xml:1597(para)
-msgid ""
-"In the <guilabel>Edit Constants</guilabel> dialog, select the constant that "
-"you want to overwrite or edit."
-msgstr ""
-"Wählen Sie im Fenster <guilabel>Konstanten bearbeiten</guilabel> die "
-"Konstante aus, die überschrieben oder bearbeitet werden soll."
+#~ msgid "1800"
+#~ msgstr "1800"
 
-#: C/gcalctool.xml:1600(para)
-msgid "Click on the Value field, then enter the new value."
-msgstr "Klicken Sie auf das Feld »Wert«, und geben Sie den neuen Wert ein."
+#~ msgid "0.11"
+#~ msgstr "0,11"
 
-#: C/gcalctool.xml:1603(para)
-msgid "Click on the Description field, then enter the new description."
-msgstr ""
-"Klicken Sie auf das Feld »Beschreibung«, und geben Sie eine neue Beschreibung "
-"ein."
+#~ msgid "20.32"
+#~ msgstr "20,32"
 
-#: C/gcalctool.xml:1606(para)
-msgid ""
-"Click <guibutton>OK</guibutton> to save your changes and close the "
-"<guilabel>Edit Constants</guilabel> dialog."
-msgstr ""
-"Klicken Sie auf <guibutton>OK</guibutton>, um die Ã?nderungen zu speichern "
-"und das Fenster <guilabel>Konstanten bearbeiten</guilabel> zu schlieÃ?en."
+#~ msgid "$120,000 accumulates in the account in 20.32 years."
+#~ msgstr "120.000 Euro erreichen Sie in 20,32 Jahren."
 
-#: C/gcalctool.xml:1611(title)
-msgid "To Use Functions"
-msgstr "Arbeiten mit Funktionen"
+#~ msgid "To Perform Scientific Calculations"
+#~ msgstr "So führen Sie wissenschaftliche Berechnungen aus"
 
-#: C/gcalctool.xml:1612(para)
-msgid ""
-"To show the available functions, click <guibutton>Fun</guibutton>. A popup "
-"menu displays the list of defined functions. Select a function from the menu "
-"to run that function."
-msgstr ""
-"Klicken Sie auf <guibutton>Fun</guibutton>, um die verfügbaren Funktionen "
-"anzuzeigen. Es wird ein Kontextmenü mit einer Liste der definierten "
-"Funktionen eingeblendet. Wählen Sie in diesem Menü die Funktion aus, die "
-"ausgeführt werden soll."
+#~ msgid ""
+#~ "To change to Scientific mode, choose <menuchoice><guimenu>View</"
+#~ "guimenu><guimenuitem>Scientific</guimenuitem></menuchoice>."
+#~ msgstr ""
+#~ "Zum Umschalten in den wissenschaftlichen Modus wählen Sie "
+#~ "<menuchoice><guimenu>Ansicht</guimenu><guimenuitem>Wissenschaftlich</"
+#~ "guimenuitem></menuchoice>."
 
-#: C/gcalctool.xml:1613(para)
-msgid ""
-"If you use the keyboard shortcut <keycap>F</keycap>, you can use the "
-"keyboard to specify the function, as shown in the following example:"
-msgstr ""
-"Wenn Sie mit der Tastenkombination <keycap>F</keycap> arbeiten, geben Sie "
-"die gewünschte Funktion gemä� dem folgenden Beispiel ein:"
+#~ msgid ""
+#~ "When you change to Scientific mode, the following buttons are displayed "
+#~ "above the Basic and Advanced mode buttons:"
+#~ msgstr ""
+#~ "Wenn Sie in den wissenschaftlichen Modus wechseln, werden die folgenden "
+#~ "Knöpfe dieses Modus über den Knöpfen des Standardmodus und des "
+#~ "erweiterten Modus angezeigt:"
 
-#: C/gcalctool.xml:1629(keycap) C/gcalctool.xml:2223(keycap)
-#: C/gcalctool.xml:2230(guibutton)
-msgid "F"
-msgstr "F"
+#~ msgid "<application>gcalctool</application> Scientific Mode Buttons"
+#~ msgstr ""
+#~ "Knöpfe des wissenschaftlichen Modus in <application>Taschenrechner</"
+#~ "application>"
 
-#: C/gcalctool.xml:1630(para)
-msgid "F3"
-msgstr "F3"
+#~ msgid "Shows <placeholder-1/> Scientific mode buttons."
+#~ msgstr "Zeigt <placeholder-1/> die Knöpfe des wissenschaftlichen Modus."
 
-#: C/gcalctool.xml:1636(para)
-msgid ""
-"The <application>gcalctool</application> application does not provide any "
-"default functions. You can store up to ten functions."
-msgstr ""
-"In der Anwendung <application>Taschenrechner</application> sind keine "
-"Standardfunktionen enthalten. Sie können bis zu zehn Funktionen speichern."
+#~ msgid "To Set the Accuracy"
+#~ msgstr "Einstellen der Genauigkeit"
 
-#: C/gcalctool.xml:1637(para)
-msgid ""
-"To store a new function or edit an existing function, perform the following "
-"steps:"
-msgstr ""
-"Gehen Sie wie folgt vor, wenn Sie eine neue Funktion speichern oder eine "
-"vorhandene Funktion bearbeiten möchten:"
+#~ msgid ""
+#~ "To set the accuracy of the display area and of the memory registers, "
+#~ "click <guibutton>Acc</guibutton>, then select from the popup menu the "
+#~ "accuracy level that you require. The current accuracy level is indicated "
+#~ "by a preceding black circle in the popup menu. Up to 99 significant "
+#~ "places can be displayed. The default accuracy is 9 significant places."
+#~ msgstr ""
+#~ "Zum Einstellen der Genauigkeit im Anzeigebereich und in den "
+#~ "Speicherregistern klicken Sie auf <guibutton>Gen</guibutton> und wählen "
+#~ "im Kontextmenü die gewünschte Präzision aus. Die derzeitige Genauigkeit "
+#~ "erkennen Sie im Kontextmenü an einem schwarzen Kreis. Es können bis zu 99 "
+#~ "signifikante Stellen angezeigt werden. In der Standardeinstellung ist "
+#~ "eine Genauigkeit von 9 signifikanten Stellen aktiv."
 
-#: C/gcalctool.xml:1640(para)
-msgid ""
-"Click <guibutton>Fun</guibutton>, then select <guilabel>Edit Functions</"
-"guilabel> from the popup menu."
-msgstr ""
-"Klicken Sie auf <guibutton>Fun</guibutton>, und wählen Sie im Kontextmenü "
-"den Befehl <guilabel>Funktionen bearbeiten</guilabel> aus."
+#~ msgid ""
+#~ "To set the accuracy level above 9, select <guilabel>Other (9) ...</"
+#~ "guilabel>, then choose the accuracy level you require in the "
+#~ "<guilabel>Set Precision</guilabel> popup."
+#~ msgstr ""
+#~ "Zum Setzen einer Genauigkeit grö�er 9 wählen Sie <guilabel>Andere (9) �</"
+#~ "guilabel> und legen Sie die gewünschte Genauigkeit im Dialogfenster "
+#~ "<guilabel>Genauigkeit Setzen</guilabel> fest."
 
-#: C/gcalctool.xml:1643(para)
-msgid ""
-"In the <guilabel>Edit Functions</guilabel> dialog, select a blank entry, or "
-"the function that you want to overwrite."
-msgstr ""
-"Wählen Sie im Fenster <guilabel>Funktionen bearbeiten</guilabel> einen "
-"leeren Eintrag bzw. die Funktion aus, die überschrieben werden soll."
+#~ msgid ""
+#~ "By default, trailing zeroes are not shown. To display trailing zeroes, "
+#~ "click <guibutton>Acc</guibutton> then select <guilabel>Show Trailing "
+#~ "Zeroes</guilabel> from the popup menu, or choose "
+#~ "<menuchoice><guimenu>View</guimenu><guimenuitem>Show Trailing Zeroes</"
+#~ "guimenuitem></menuchoice>. A preceding check mark in the <guibutton>Acc</"
+#~ "guibutton> popup menu or <guimenu>View</guimenu> menu indicates that the "
+#~ "<guilabel>Show Trailing Zeroes</guilabel> option has been selected. To "
+#~ "hide trailing zeroes, choose <menuchoice><guimenu>View</"
+#~ "guimenu><guimenuitem>Show Trailing Zeroes</guimenuitem></menuchoice> "
+#~ "again."
+#~ msgstr ""
+#~ "Nachgestellte Nullen werden standardmä�ig nicht angezeigt. Wenn "
+#~ "nachgestellte Nullen jedoch angezeigt werden sollen, klicken Sie auf "
+#~ "<guibutton>Gen</guibutton> und wählen im Kontextmenü den Eintrag "
+#~ "<guilabel>Nachfolgende Nullen anzeigen</guilabel>. Sie können auch "
+#~ "<menuchoice><guimenu>Ansicht</guimenu><guimenuitem>Nachfolgende Nullen "
+#~ "anzeigen</guimenuitem></menuchoice> wählen. An einem Häkchen im "
+#~ "Kontextmenü <guibutton>Gen</guibutton> oder im Menü <guimenu>Ansicht</"
+#~ "guimenu> erkennen Sie, ob die Option <guilabel>Nachfolgende Nullen "
+#~ "anzeigen</guilabel> aktiviert ist. Zum Ausblenden von nachgestellten "
+#~ "Nullen wählen Sie erneut <menuchoice><guimenu>Ansicht</"
+#~ "guimenu><guimenuitem>Nachfolgende Nullen anzeigen</guimenuitem></"
+#~ "menuchoice>."
 
-#: C/gcalctool.xml:1646(para)
-msgid ""
-"Click on the Value field, then enter the new equation to solve. You can use "
-"\"ans\" for the result of the previous equation and \"R5\" for register 5 "
-"etc. For example, enter <literal>(-R1+sqrt(R1^2-4*R0*R2))/(2*R0)</literal> "
-"to calculate a root of the quadratic equation R0*x^2 + R1*x + R2 = 0."
-msgstr ""
-"Klicken Sie in das Feld »Wert« und geben Sie eine neue zu lösende Gleichung "
-"ein. Sie können »ans« als Platzhalter für das letzte Ergebnis und »R5« für "
-"Register 5 usw. eingeben. Zum Beispiel geben Sie <literal>(-R1+sqrt(R1^2-"
-"4*R0*R2))/(2*R0)</literal> ein, um die Wurzel der quadratischen Gleichung "
-"R0*x^2 + R1*x + R2 = 0 zu berechnen."
+#~ msgid ""
+#~ "The examples in the following table show how the accuracy setting affects "
+#~ "<replaceable>x</replaceable> in the display area, when you use decimal "
+#~ "base, with the <guimenuitem>Show Trailing Zeroes</guimenuitem> option "
+#~ "selected, for the <literal>1 / 8 = <replaceable>x</replaceable></literal> "
+#~ "calculation:"
+#~ msgstr ""
+#~ "Die Beispiele in der folgenden Tabelle zeigen die Wirkung der "
+#~ "Genauigkeitseinstellung auf <replaceable>x</replaceable> im "
+#~ "Anzeigebereich bei Verwendung von Dezimalzahlen und aktivierter Option "
+#~ "<guimenuitem>Nachfolgende Nullen anzeigen</guimenuitem> in der Berechnung "
+#~ "<literal>1 / 8 = <replaceable>x</replaceable></literal>:"
 
-#: C/gcalctool.xml:1649(para)
-msgid ""
-"Click on the Description field, then enter the new description. For example, "
-"<literal>Quadratic Solver</literal>."
-msgstr ""
-"Klicken Sie auf das Feld »Beschreibung« und geben Sie dann eine neue "
-"Beschreibung ein. Beispiel: <literal>Quadratische Lösung</literal>."
+#~ msgid "Accuracy"
+#~ msgstr "Genauigkeit"
 
-#: C/gcalctool.xml:1652(para)
-msgid ""
-"Click <guibutton>OK</guibutton> to save your changes and close the "
-"<guilabel>Edit Functions</guilabel> dialog."
-msgstr ""
-"Klicken Sie auf <guibutton>OK</guibutton>, um die Ã?nderungen zu speichern "
-"und das Fenster <guilabel>Funktionen bearbeiten</guilabel> zu schlieÃ?en."
+#~ msgid "1 significant place"
+#~ msgstr "1 signifikante Stelle"
 
-#: C/gcalctool.xml:1657(title)
-msgid "To Perform Miscellaneous Scientific Calculations"
-msgstr "So führen Sie diverse wissenschaftliche Berechnungen aus"
+#~ msgid "2 significant places"
+#~ msgstr "2 signifikante Stellen"
 
-#: C/gcalctool.xml:1658(para)
-msgid ""
-"To perform miscellaneous scientific calculations, use the buttons described "
-"in <xref linkend=\"gcalctool-TBL-misc-calc\"/>."
-msgstr ""
-"Für diverse wissenschaftliche Berechnungen stehen Ihnen die in <xref linkend="
-"\"gcalctool-TBL-misc-calc\"/> beschriebenen Knöpfe zur Verfügung."
+#~ msgid "1.25"
+#~ msgstr "1,25"
 
-#: C/gcalctool.xml:1660(title)
-msgid "Performing Miscellaneous Scientific Calculations"
-msgstr "Diverse wissenschaftliche Berechnungen"
+#~ msgid "3 significant places"
+#~ msgstr "3 signifikante Stellen"
 
-#: C/gcalctool.xml:1683(para) C/gcalctool.xml:2315(para)
-msgid "e to the <replaceable>x</replaceable> power"
-msgstr "e hoch <replaceable>x</replaceable>"
+#~ msgid "1.250"
+#~ msgstr "1,250"
 
-#: C/gcalctool.xml:1684(para) C/gcalctool.xml:2314(para)
-msgid "e<superscript><replaceable>x</replaceable></superscript>"
-msgstr "e<superscript><replaceable>x</replaceable></superscript>"
+#~ msgid "To Set the Display Type"
+#~ msgstr "Einstellen des Anzeigeformats"
 
-#: C/gcalctool.xml:1685(para)
-msgid ""
-"Calculates the value of <literal>e</literal> raised to the power of the "
-"current value in the display area."
-msgstr ""
-"Berechnet den Wert der Eulerschen Zahl <literal>e</literal> hoch dem "
-"aktuellen Wert im Anzeigebereich."
+#~ msgid ""
+#~ "To set the display type, select one of the buttons described in <xref "
+#~ "linkend=\"gcalctool-TBL-display-type\"/>."
+#~ msgstr ""
+#~ "Das Anzeigeformat stellen Sie mit einem der in <xref linkend=\"gcalctool-"
+#~ "TBL-display-type\"/> beschriebenen Knöpfe ein."
 
-#: C/gcalctool.xml:1686(para)
-msgid "2 e<superscript><replaceable>x</replaceable></superscript>"
-msgstr "2 e<superscript><replaceable>x</replaceable></superscript>"
+#~ msgid "Setting the Display Type"
+#~ msgstr "Einstellen des Anzeigeformats"
 
-#: C/gcalctool.xml:1687(para)
-msgid "7.39"
-msgstr "7,39"
+#~ msgid "Eng"
+#~ msgstr "Ent"
 
-#: C/gcalctool.xml:1690(para) C/gcalctool.xml:2237(para)
-msgid "10 to the <replaceable>x</replaceable> power"
-msgstr "10 hoch <replaceable>x</replaceable>"
+#~ msgid "Fixed-Point Display Type"
+#~ msgstr "Festkomma-Anzeigeformat"
 
-#: C/gcalctool.xml:1691(para) C/gcalctool.xml:2236(para)
-msgid "10<superscript><replaceable>x</replaceable></superscript>"
-msgstr "10<superscript><replaceable>x</replaceable></superscript>"
+#~ msgid "Fix"
+#~ msgstr "Fest"
 
-#: C/gcalctool.xml:1692(para)
-msgid ""
-"Calculates the value of 10 raised to the power of the current value in the "
-"display area."
-msgstr "Berechnet den Wert von 10 hoch dem aktuellen Wert im Anzeigebereich."
+#~ msgid ""
+#~ "Sets the display type to fixed-point format. Results are not displayed in "
+#~ "scientific notation. Fixed-point is the default display type. If you "
+#~ "change from scientific mode to either basic mode or financial mode, "
+#~ "<application>gcalctool</application> automatically sets the display type "
+#~ "to fixed-point format."
+#~ msgstr ""
+#~ "Schaltet die Anzeige auf das Festkommaformat um. Die Ergebnisse werden "
+#~ "nicht in wissenschaftlicher Schreibweise ausgegeben. Das Festkommaformat "
+#~ "ist das Vorgabeformat. Wenn Sie vom wissenschaftlichen in den Standard- "
+#~ "oder den finanztechnischen Modus umschalten, stellt "
+#~ "<application>Taschenrechner</application> automatisch das Festkomma-"
+#~ "Anzeigeformat ein."
 
-#: C/gcalctool.xml:1693(para)
-msgid "2 10<superscript><replaceable>x</replaceable></superscript>"
-msgstr "2 10<superscript><replaceable>x</replaceable></superscript>"
+#~ msgid "Scientific Display Type"
+#~ msgstr "Wissenschaftliches Anzeigeformat"
 
-#: C/gcalctool.xml:1694(para)
-msgid "100"
-msgstr "100"
+#~ msgid "Sci"
+#~ msgstr "Wis"
 
-#: C/gcalctool.xml:1697(para) C/gcalctool.xml:2249(para)
-msgid "2 to the <replaceable>x</replaceable> power"
-msgstr "2 hoch <replaceable>x</replaceable>"
+#~ msgid ""
+#~ "Sets the display type to scientific format. Results are displayed in "
+#~ "scientific notation, with a fixed number of numeric digits."
+#~ msgstr ""
+#~ "Schaltet die Anzeige auf das wissenschaftliche Format um. Die Ergebnisse "
+#~ "werden in wissenschaftlicher Schreibweise mit einer festgelegten "
+#~ "Ziffernanzahl ausgegeben."
 
-#: C/gcalctool.xml:1698(para) C/gcalctool.xml:2248(para)
-msgid "2<superscript><replaceable>x</replaceable></superscript>"
-msgstr "2<superscript><replaceable>x</replaceable></superscript>"
+#~ msgid "To Set the Trigonometric Type"
+#~ msgstr "Einstellen des trigonometrischen Formats"
 
-#: C/gcalctool.xml:1699(para)
-msgid ""
-"Calculates the value of 2 raised to the power of the current value in the "
-"display area."
-msgstr "Berechnet den Wert von 2 hoch dem aktuellen Wert im Anzeigebereich."
+#~ msgid ""
+#~ "To set the trigonometric type, select one of the buttons described in "
+#~ "<xref linkend=\"gcalctool-TBL-trig-type\"/>."
+#~ msgstr ""
+#~ "Das trigonometrische Format stellen Sie mit einem der in <xref linkend="
+#~ "\"gcalctool-TBL-trig-type\"/> beschriebenen Knöpfe ein."
 
-#: C/gcalctool.xml:1700(para)
-msgid "2 2<superscript><replaceable>x</replaceable></superscript>"
-msgstr "2 2<superscript><replaceable>x</replaceable></superscript>"
+#~ msgid "Setting the Trigonometric Type"
+#~ msgstr "Einstellen des trigonometrischen Formats"
 
-#: C/gcalctool.xml:1704(para) C/gcalctool.xml:2333(para)
-msgid "x to the <replaceable>y</replaceable> power"
-msgstr "x hoch <replaceable>y</replaceable>"
+#~ msgid "Degrees"
+#~ msgstr "Grad"
 
-#: C/gcalctool.xml:1705(replaceable) C/gcalctool.xml:1712(replaceable)
-#: C/gcalctool.xml:2326(replaceable) C/gcalctool.xml:2332(replaceable)
-#: C/gcalctool.xml:2685(keycap)
-msgid "y"
-msgstr "y"
+#~ msgid ""
+#~ "Sets the trigonometric type to degrees. Degrees is the default "
+#~ "trigonometric type."
+#~ msgstr ""
+#~ "Schaltet das trigonometrische Format auf Grad um. Grad ist das "
+#~ "trigonometrische Vorgabeformat."
 
-#: C/gcalctool.xml:1706(para)
-msgid ""
-"Raises the current value in the display area to the power of the next value "
-"that you enter."
-msgstr ""
-"Liefert das Ergebnis für den aktuellen Wert im Anzeigebereich hoch der "
-"nächsten Zahl, die Sie eingeben."
+#~ msgid "Gradians"
+#~ msgstr "Neugrad"
 
-#: C/gcalctool.xml:1707(para)
-msgid ""
-"2 <replaceable>x</replaceable><superscript><replaceable>y</replaceable></"
-"superscript><guibutton>4</guibutton><guibutton>=</guibutton>"
-msgstr ""
-"2 <replaceable>x</replaceable><superscript><replaceable>y</replaceable></"
-"superscript><guibutton>4</guibutton><guibutton>=</guibutton>"
+#~ msgid "Sets the trigonometric type to gradians."
+#~ msgstr "Schaltet das trigonometrische Format auf Neugrad um."
 
-#: C/gcalctool.xml:1711(para)
-msgid "x to the reciprocal <replaceable>y</replaceable> power"
-msgstr "x hoch dem Kehrwert von <replaceable>y</replaceable>"
+#~ msgid "Radians"
+#~ msgstr "Radiant"
 
-#: C/gcalctool.xml:1713(para)
-msgid ""
-"Raises the current value in the display area to the reciprocal power of the "
-"next value that you enter."
-msgstr ""
-"Liefert das Ergebnis für den aktuellen Wert im Anzeigebereich hoch dem "
-"Kehrwert der nächsten Zahl, die Sie eingeben."
+#~ msgid "Sets the trigonometric type to radians."
+#~ msgstr "Schaltet das trigonometrische Format auf BogenmaÃ? um."
 
-#: C/gcalctool.xml:1714(para)
-msgid ""
-"2 <replaceable>x</replaceable><superscript>1/<replaceable>y</replaceable></"
-"superscript><guibutton>4</guibutton><guibutton>=</guibutton>"
-msgstr ""
-"2 <replaceable>x</replaceable><superscript>1/<replaceable>y</replaceable></"
-"superscript><guibutton>4</guibutton><guibutton>=</guibutton>"
+#~ msgid "To Set the Trigonometric Options"
+#~ msgstr "Festlegen trigonometrischer Optionen"
 
-#: C/gcalctool.xml:1718(para)
-msgid "<replaceable>x</replaceable> Factorial"
-msgstr "<replaceable>x</replaceable> Fakultät"
+#~ msgid ""
+#~ "To set the trigonometric options, use the options described in <xref "
+#~ "linkend=\"gcalctool-TBL-trig-options\"/>."
+#~ msgstr ""
+#~ "Die trigonometrischen Optionen legen Sie mit den in <xref linkend="
+#~ "\"gcalctool-TBL-trig-options\"/> beschriebenen Optionen fest."
 
-#: C/gcalctool.xml:1719(guibutton) C/gcalctool.xml:2440(guibutton)
-msgid "<placeholder-1/>!"
-msgstr "<placeholder-1/>!"
+#~ msgid "Setting the Trigonometric Options"
+#~ msgstr "Festlegen der trigonometrischen Optionen"
 
-#: C/gcalctool.xml:1720(para)
-msgid ""
-"Calculates the factorial of the current value in the display area. "
-"<replaceable>x</replaceable> factorial is <replaceable>x</replaceable>*"
-"(<replaceable>x</replaceable>-1)*(<replaceable>x</replaceable>-2)...*1. This "
-"function applies only to positive integers."
-msgstr ""
-"Berechnet die Fakultät des aktuellen Wertes im Anzeigebereich. "
-"<replaceable>x</replaceable> Fakultät ist <replaceable>x</replaceable>*"
-"(<replaceable>x</replaceable>-1)*(<replaceable>x</replaceable>-2)...*1. "
-"Diese Funktion gilt nur für positive Ganzzahlen."
+#~ msgid "Hyp"
+#~ msgstr "Hyp"
 
-#: C/gcalctool.xml:1721(para)
-msgid "4 <guibutton><replaceable>x</replaceable>!</guibutton>"
-msgstr "4 <guibutton><replaceable>x</replaceable>!</guibutton>"
+#~ msgid ""
+#~ "Selects the hyperbolic option for use with the trigonometric functions."
+#~ msgstr ""
+#~ "Legt fest, dass trigonometrische Funktionen hyperbolisch durchgeführt "
+#~ "werden."
 
-#: C/gcalctool.xml:1722(para)
-msgid "24"
-msgstr "24"
+#~ msgid "Inverse Option Indicator"
+#~ msgstr "Indikator für die Invertierungsoption"
 
-#: C/gcalctool.xml:1725(para) C/gcalctool.xml:2303(para)
-msgid "Modulus Division"
-msgstr "Modulo-Division"
+#~ msgid "Inv"
+#~ msgstr "Inv"
 
-#: C/gcalctool.xml:1726(guibutton) C/gcalctool.xml:2302(guibutton)
-msgid "Mod"
-msgstr "Mod"
+#~ msgid "Selects the inverse option for use with the trigonometric functions."
+#~ msgstr ""
+#~ "Legt fest, dass trigonometrische Funktionen invers durchgeführt werden."
 
-#: C/gcalctool.xml:1727(para)
-msgid ""
-"Divides the current integer value in the display area by the next integer "
-"number that you enter, displaying the remainder."
-msgstr ""
-"Teilt den aktuellen ganzzahligen Wert in der Anzeige durch die nächste Zahl, "
-"die Sie eingeben. Der Divisionsrest wird daraufhin angezeigt."
+#~ msgid ""
+#~ "By default, the options described in <xref linkend=\"gcalctool-TBL-trig-"
+#~ "options\"/> are not selected. Click <guibutton>Clr</guibutton> to "
+#~ "deselect these options."
+#~ msgstr ""
+#~ "Die in <xref linkend=\"gcalctool-TBL-trig-options\"/> beschriebenen "
+#~ "Optionen sind standardmä�ig nicht aktiviert. Zum Deaktivieren dieser "
+#~ "Optionen klicken Sie auf <guibutton>Lös</guibutton>."
 
-#: C/gcalctool.xml:1728(para)
-msgid ""
-"15 <guibutton>Mod</guibutton><guibutton>4</guibutton><guibutton>=</guibutton>"
-msgstr ""
-"15 <guibutton>Mod</guibutton><guibutton>4</guibutton><guibutton>=</guibutton>"
+#~ msgid "To Calculate Trigonometric Values"
+#~ msgstr "Berechnen trigonometrischer Werte"
 
-#: C/gcalctool.xml:1732(para)
-msgid "Random Number Generator"
-msgstr "Zufallszahlengenerator"
+#~ msgid ""
+#~ "To calculate trigonometric values, use the buttons described in <xref "
+#~ "linkend=\"gcalctool-TBL-trig-calc\"/>."
+#~ msgstr ""
+#~ "Für die Berechnung trigonometrischer Werte verwenden Sie die in <xref "
+#~ "linkend=\"gcalctool-TBL-trig-calc\"/> beschriebenen Knöpfe."
 
-#: C/gcalctool.xml:1733(guibutton) C/gcalctool.xml:1735(guibutton)
-#: C/gcalctool.xml:2524(guibutton)
-msgid "Rand"
-msgstr "Zuf"
+#~ msgid "Calculating Trigonometric Values"
+#~ msgstr "Berechnen trigonometrischer Werte"
 
-#: C/gcalctool.xml:1734(para)
-msgid ""
-"Generates a random number in the range 0.0 to 1.0 then displays the random "
-"number in the display area."
-msgstr ""
-"Generiert eine Zufallszahl im Bereich von 0,0 bis 1,0 und zeigt sie im "
-"Anzeigebereich an."
+#~ msgid "Cosine <literal>cos</literal>"
+#~ msgstr "Kosinus <literal>cos</literal>"
 
-#: C/gcalctool.xml:1736(para)
-msgid "0.14"
-msgstr "0,14"
+#~ msgid ""
+#~ "<guibutton>Cos</guibutton>, <guilabel>Hyp</guilabel> option not selected, "
+#~ "<guilabel>Inv</guilabel> option not selected"
+#~ msgstr ""
+#~ "<guibutton>Cos</guibutton>, Option <guilabel>Hyp</guilabel> nicht "
+#~ "aktiviert, Option <guilabel>Inv</guilabel> nicht aktiviert"
 
-#: C/gcalctool.xml:1744(title)
-msgid "To Perform Programming Calculations"
-msgstr "Ausführen programmierter Berechnungen"
+#~ msgid "Calculates the cosine of the current value in the display area."
+#~ msgstr "Berechnet den Kosinus des aktuellen Wertes im Anzeigebereich."
 
-#: C/gcalctool.xml:1745(para)
-msgid ""
-"To change to Programming mode, choose <menuchoice><guimenu>View</"
-"guimenu><guimenuitem>Programming</guimenuitem></menuchoice>."
-msgstr ""
-"Wählen Sie <menuchoice><guimenu>Ansicht</"
-"guimenu><guimenuitem>Programmiermodus</guimenuitem></menuchoice>, um in den "
-"Programmiermodus zu schalten."
+#~ msgid "60 <guibutton>Cos</guibutton>"
+#~ msgstr "60 <guibutton>Cos</guibutton>"
 
-#: C/gcalctool.xml:1751(para)
-msgid ""
-"When you change to Programming mode, the following widget is displayed above "
-"the Base and Advanced mode buttons:"
-msgstr ""
-"Wenn Sie in den Programmiermodus wechseln, werden die folgenden Knöpfe "
-"dieses Modus über den Knöpfen des Standardmodus und des erweiterten Modus "
-"angezeigt:"
+#~ msgid "0.5"
+#~ msgstr "0,5"
 
-#: C/gcalctool.xml:1755(title)
-msgid "<application>gcalctool</application> Programming Mode Buttons"
-msgstr ""
-"Knöpfe des Programmiermodus in <application>Taschenrechner</application>"
+#~ msgid "Arc Cosine <literal>acos</literal>"
+#~ msgstr "Arkuskosinus <literal>acos</literal>"
 
-#: C/gcalctool.xml:1762(phrase)
-msgid "Shows <placeholder-1/> Programming mode buttons."
-msgstr ""
-"Zeigt die Knöpfe des Programmiermodus in <application>Taschenrechner</"
-"application>."
+#~ msgid ""
+#~ "<guibutton>Cos</guibutton>, <guilabel>Hyp</guilabel> option not selected, "
+#~ "<guilabel>Inv</guilabel> option selected"
+#~ msgstr ""
+#~ "<guibutton>Cos</guibutton>, Option <guilabel>Hyp</guilabel> nicht "
+#~ "aktiviert, Option <guilabel>Inv</guilabel> aktiviert"
 
-#: C/gcalctool.xml:1769(title)
-msgid "To Set the Numeric Base"
-msgstr "Einstellen des Zahlensystems"
+#~ msgid "Calculates the arc cosine of the current value in the display area."
+#~ msgstr "Berechnet den Arkuskosinus des aktuellen Wertes im Anzeigebereich."
 
-#: C/gcalctool.xml:1770(para)
-msgid ""
-"To set the numeric base, select one of the buttons described in <xref "
-"linkend=\"gcalctool-TBL-num-base\"/>."
-msgstr ""
-"Das Zahlensystem stellen Sie mit einem der in <xref linkend=\"gcalctool-TBL-"
-"num-base\"/> beschriebenen Knöpfe ein."
+#~ msgid "0.5 <guilabel>Inv</guilabel><guibutton>Cos</guibutton>"
+#~ msgstr "0,5 <guilabel>Inv</guilabel><guibutton>Cos</guibutton>"
 
-#: C/gcalctool.xml:1772(title)
-msgid "Setting the Numeric Base"
-msgstr "Einstellen des Zahlensystems"
+#~ msgid "Hyperbolic Cosine <literal>cosh</literal>"
+#~ msgstr "Hyperbelkosinus <literal>cosh</literal>"
 
-#: C/gcalctool.xml:1789(para)
-msgid "Binary Base"
-msgstr "Binär"
+#~ msgid ""
+#~ "<guibutton>Cos</guibutton>, <guilabel>Hyp</guilabel> option selected, "
+#~ "<guilabel>Inv</guilabel> option not selected"
+#~ msgstr ""
+#~ "<guibutton>Cos</guibutton>, Option <guilabel>Hyp</guilabel> nicht "
+#~ "aktiviert, Option <guilabel>Inv</guilabel> aktiviert"
 
-#: C/gcalctool.xml:1790(guibutton) C/gcalctool.xml:2626(guilabel)
-msgid "Bin"
-msgstr "Bin"
+#~ msgid ""
+#~ "Calculates the hyperbolic cosine of the current value in the display area."
+#~ msgstr ""
+#~ "Berechnet den Hyperbelkosinus des aktuellen Wertes im Anzeigebereich."
 
-#: C/gcalctool.xml:1791(para)
-msgid "Sets the numeric base to binary, that is, base 2."
-msgstr "Stellt das Binärzahlensystem, d.h. Grundzahl 2, ein."
+#~ msgid "0.4 <guilabel>Hyp</guilabel><guibutton>Cos</guibutton>"
+#~ msgstr "0,4 <guilabel>Hyp</guilabel><guibutton>Cos</guibutton>"
 
-#: C/gcalctool.xml:1794(para)
-msgid "Octal Base"
-msgstr "Oktal"
+#~ msgid "1.081072372"
+#~ msgstr "1,081072372"
 
-#: C/gcalctool.xml:1795(guibutton) C/gcalctool.xml:2662(guilabel)
-msgid "Oct"
-msgstr "Okt"
+#~ msgid "Arc Hyperbolic Cosine <literal>acosh</literal>"
+#~ msgstr "Inverser Hyperbelkosinus <literal>acosh</literal>"
 
-#: C/gcalctool.xml:1796(para)
-msgid "Sets the numeric base to octal, that is, base 8."
-msgstr "Stellt das Oktalzahlensystem, d.h. Grundzahl 8, ein."
+#~ msgid ""
+#~ "<guibutton>Cos</guibutton>, <guilabel>Hyp</guilabel> option selected, "
+#~ "<guilabel>Inv</guilabel> option selected"
+#~ msgstr ""
+#~ "<guibutton>Cos</guibutton>, Option <guilabel>Hyp</guilabel> aktiviert, "
+#~ "Option <guilabel>Inv</guilabel> aktiviert"
 
-#: C/gcalctool.xml:1799(para)
-msgid "Decimal Base"
-msgstr "Dezimal"
+#~ msgid ""
+#~ "Calculates the arc hyperbolic cosine of the current value in the display "
+#~ "area."
+#~ msgstr ""
+#~ "Berechnet den inversen Hyperbelkosinus des aktuellen Wertes im "
+#~ "Anzeigebereich."
 
-#: C/gcalctool.xml:1800(guibutton) C/gcalctool.xml:2632(guilabel)
-msgid "Dec"
-msgstr "Dez"
+#~ msgid ""
+#~ "1.6 <guilabel>Hyp</guilabel><guilabel>Inv</guilabel><guibutton>Cos</"
+#~ "guibutton>"
+#~ msgstr ""
+#~ "1,6 <guilabel>Hyp</guilabel><guilabel>Inv</guilabel><guibutton>Cos</"
+#~ "guibutton>"
 
-#: C/gcalctool.xml:1801(para)
-msgid ""
-"Sets the numeric base to decimal, that is, base 10. Decimal is the default "
-"numeric base. If you change from Programming mode to another mode, "
-"<application>gcalctool</application> automatically sets the numeric base to "
-"decimal."
-msgstr ""
-"Stellt das Dezimalsystem, d.h. Grundzahl 10, ein. Das Standardzahlensystem "
-"ist das dezimale. Wenn Sie vom Programmiermodus in einen anderen umschalten, "
-"stellt <application>Taschenrechner</application> automatisch das "
-"Dezimalsystem ein."
+#~ msgid "1.046967915"
+#~ msgstr "1,046967915"
 
-#: C/gcalctool.xml:1804(para)
-msgid "Hexadecimal Base"
-msgstr "Hexadezimal"
+#~ msgid "Sine <literal>sin</literal>"
+#~ msgstr "Sinus <literal>sin</literal>"
 
-#: C/gcalctool.xml:1805(guibutton) C/gcalctool.xml:2680(guilabel)
-msgid "Hex"
-msgstr "Hex"
+#~ msgid ""
+#~ "<guibutton>Sin</guibutton>, <guilabel>Hyp</guilabel> option not selected, "
+#~ "<guilabel>Inv</guilabel> option not selected"
+#~ msgstr ""
+#~ "<guibutton>Sin</guibutton>, Option <guilabel>Hyp</guilabel> nicht "
+#~ "aktiviert, Option <guilabel>Inv</guilabel> nicht aktiviert"
 
-#: C/gcalctool.xml:1806(para)
-msgid "Sets the numeric base to hexadecimal, that is, base 16."
-msgstr "Stellt das Hexadezimalsystem, d.h. Grundzahl 16, ein."
+#~ msgid "Calculates the sine of the current value in the display area."
+#~ msgstr "Berechnet den Sinus des aktuellen Wertes im Anzeigebereich."
 
-#: C/gcalctool.xml:1813(title)
-msgid "To Set the Word Length"
-msgstr "Einstellen der Wortlänge"
+#~ msgid "90 <guibutton>Sin</guibutton>"
+#~ msgstr "90 <guibutton>Sin</guibutton>"
 
-#: C/gcalctool.xml:1814(para)
-msgid ""
-"The word length can be altered, to make the bitwise functions behave "
-"differently. To set the word length, select one of the buttons described in "
-"<xref linkend=\"gcalctool-TBL-word-length\"/>."
-msgstr ""
-"Die Wortlänge kann verändert werden, so dass die bitweisen Funktionen sich "
-"anders verhalten. Wählen Sie einen der in <xref linkend=\"gcalctool-TBL-trig-"
-"type\"/> beschriebenen Knöpfe, um die Wortlänge anzupassen."
+#~ msgid "Arc Sine <literal>asin</literal>"
+#~ msgstr "Arkussinus <literal>asin</literal>"
 
-#: C/gcalctool.xml:1816(title)
-msgid "Setting the Word Length"
-msgstr "Einstellen der Wortlänge"
+#~ msgid ""
+#~ "<guibutton>Sin</guibutton>, <guilabel>Hyp</guilabel> option not selected, "
+#~ "<guilabel>Inv</guilabel> option selected"
+#~ msgstr ""
+#~ "<guibutton>Sin</guibutton>, Option <guilabel>Hyp</guilabel> nicht "
+#~ "aktiviert, Option <guilabel>Inv</guilabel> aktiviert"
 
-#: C/gcalctool.xml:1833(para)
-msgid "64 bit word"
-msgstr "64-Bit-Wort"
+#~ msgid "Calculates the arc sine of the current value in the display area."
+#~ msgstr "Berechnet den Arkussinus des aktuellen Wertes im Anzeigebereich."
 
-#: C/gcalctool.xml:1834(guibutton) C/gcalctool.xml:2614(guilabel)
-msgid "64 bit"
-msgstr "64 Bit"
+#~ msgid "1 <guilabel>Inv</guilabel><guibutton>Sin</guibutton>"
+#~ msgstr "1 <guilabel>Inv</guilabel><guibutton>Sin</guibutton>"
 
-#: C/gcalctool.xml:1835(para)
-msgid "Sets the word length to 64 bits. 64 bits is the default word length."
-msgstr ""
-"Legt eine Wortlänge von 64 Bit fest. 64 Bit sind die voreingestellte "
-"Wortlänge."
+#~ msgid "90"
+#~ msgstr "90"
 
-#: C/gcalctool.xml:1838(para)
-msgid "32 bit word"
-msgstr "32-Bit-Wort"
+#~ msgid "Hyperbolic Sine <literal>sinh</literal>"
+#~ msgstr "Hyperbelsinus <literal>sinh</literal>"
 
-#: C/gcalctool.xml:1839(guibutton) C/gcalctool.xml:2608(guilabel)
-msgid "32 bit"
-msgstr "32 Bit"
+#~ msgid ""
+#~ "<guibutton>Sin</guibutton>, <guilabel>Hyp</guilabel> option selected, "
+#~ "<guilabel>Inv</guilabel> option not selected"
+#~ msgstr ""
+#~ "<guibutton>Sin</guibutton>, Option <guilabel>Hyp</guilabel> nicht "
+#~ "aktiviert, Option <guilabel>Inv</guilabel> aktiviert"
 
-#: C/gcalctool.xml:1840(para)
-msgid "Sets the word length to 32 bits."
-msgstr "Legt eine Wortlänge von 32 Bit fest."
+#~ msgid ""
+#~ "Calculates the hyperbolic sine of the current value in the display area."
+#~ msgstr "Berechnet den Hyperbelsinus des aktuellen Wertes im Anzeigebereich."
 
-#: C/gcalctool.xml:1843(para)
-msgid "16 bit word"
-msgstr "16-Bit-Wort"
+#~ msgid "0.4 <guilabel>Hyp</guilabel><guibutton>Sin</guibutton>"
+#~ msgstr "0,4 <guilabel>Hyp</guilabel><guibutton>Sin</guibutton>"
 
-#: C/gcalctool.xml:1844(guibutton) C/gcalctool.xml:2602(guilabel)
-msgid "16 bit"
-msgstr "16 Bit"
+#~ msgid "0.410752326"
+#~ msgstr "0,410752326"
 
-#: C/gcalctool.xml:1845(para)
-msgid "Sets the word length to 16 bits."
-msgstr "Legt eine Wortlänge von 16 Bit fest."
+#~ msgid "Arc Hyperbolic Sine <literal>asinh</literal>"
+#~ msgstr "Inverser Hyperbelsinus <literal>asinh</literal>"
 
-#: C/gcalctool.xml:1852(title)
-msgid "To Perform Bit Manipulations on Integers"
-msgstr "Ausführen von Bitmanipulationen auf Ganzzahlen"
+#~ msgid ""
+#~ "<guibutton>Sin</guibutton>, <guilabel>Hyp</guilabel> option selected, "
+#~ "<guilabel>Inv</guilabel> option selected"
+#~ msgstr ""
+#~ "<guibutton>Sin</guibutton>, Option <guilabel>Hyp</guilabel> aktiviert, "
+#~ "Option <guilabel>Inv</guilabel> aktiviert"
 
-#: C/gcalctool.xml:1853(para)
-msgid ""
-"If the calculator display shows an integer value, then each of the bits in "
-"that integer value is displayed as a collection of 0s and 1s in the Bit "
-"Editor. By clicking on any of these individual bits, their value can be "
-"toggled, causing the displayed integer value to be adjusted accordingly."
-msgstr ""
-"Wenn die Anzeige eine Ganzzahl enthält, dann wird jedes der Bits in einer "
-"Anreihung aus Nullen und Einsen im Bit-Editor dargestellt. Durch einen "
-"Mausklick auf ein einzelnes Bit wird der binäre Wert umgeschaltet. Die "
-"angezeigte Dezimalzahl wird entsprechend dem neuen Zahlenwert angepasst."
+#~ msgid ""
+#~ "Calculates the arc hyperbolic sine of the current value in the display "
+#~ "area."
+#~ msgstr ""
+#~ "Berechnet den inversen Hyperbelsinus des aktuellen Wertes im "
+#~ "Anzeigebereich."
 
-#: C/gcalctool.xml:1856(title)
-msgid "To Perform Bitwise Calculations"
-msgstr "Ausführen bitweiser Berechnungen"
+#~ msgid ""
+#~ "1.6 <guilabel>Hyp</guilabel><guilabel>Inv</guilabel><guibutton>Sin</"
+#~ "guibutton>"
+#~ msgstr ""
+#~ "1,6 <guilabel>Hyp</guilabel><guilabel>Inv</guilabel><guibutton>Sin</"
+#~ "guibutton>"
 
-#: C/gcalctool.xml:1857(para)
-msgid ""
-"To perform bitwise calculations, use the buttons described in <xref linkend="
-"\"gcalctool-TBL-logic-calc\"/>."
-msgstr ""
-"Logische Berechnungen führen Sie mit den in <xref linkend=\"gcalctool-TBL-"
-"logic-calc\"/> beschriebenen Knöpfen aus."
+#~ msgid "1.248983328"
+#~ msgstr "1,248983328"
 
-#: C/gcalctool.xml:1859(title)
-msgid "Performing Bitwise Calculations"
-msgstr "Bitweise Berechnungen"
+#~ msgid "Tangent <literal>tan</literal>"
+#~ msgstr "Tangens <literal>tan</literal>"
 
-#: C/gcalctool.xml:1882(para) C/gcalctool.xml:2549(para)
-msgid "Bitwise OR"
-msgstr "Bitweises ODER"
+#~ msgid ""
+#~ "<guibutton>Tan</guibutton>, <guilabel>Hyp</guilabel> option not selected, "
+#~ "<guilabel>Inv</guilabel> option not selected"
+#~ msgstr ""
+#~ "<guibutton>Tan</guibutton>, Option <guilabel>Hyp</guilabel> nicht "
+#~ "aktiviert, Option <guilabel>Inv</guilabel> nicht aktiviert"
 
-#: C/gcalctool.xml:1883(guibutton)
-msgid "OR"
-msgstr "ODER"
+#~ msgid "Calculates the tangent of the current value in the display area."
+#~ msgstr "Berechnet den Tangens des aktuellen Wertes im Anzeigebereich."
 
-#: C/gcalctool.xml:1884(para)
-msgid ""
-"Performs a bitwise OR operation on the current value in the display area and "
-"the next number that you enter."
-msgstr ""
-"Führt mit dem aktuellen Wert im Anzeigebereich und Ihrer nächsten Eingabe "
-"eine bitweise ODER-Operation aus."
+#~ msgid "45 <guibutton>Tan</guibutton>"
+#~ msgstr "45 <guibutton>Tan</guibutton>"
 
-#: C/gcalctool.xml:1885(para)
-msgid "10001000 <guibutton>OR</guibutton> 00010001"
-msgstr "10001000 <guibutton>ODER</guibutton> 00010001"
+#~ msgid "Arc Tangent <literal>atan</literal>"
+#~ msgstr "Arkustangens <literal>atan</literal>"
 
-#: C/gcalctool.xml:1886(para)
-msgid "10011001"
-msgstr "10011001"
+#~ msgid ""
+#~ "<guibutton>Tan</guibutton>, <guilabel>Hyp</guilabel> option not selected, "
+#~ "<guilabel>Inv</guilabel> option selected"
+#~ msgstr ""
+#~ "<guibutton>Tan</guibutton>, Option <guilabel>Hyp</guilabel> nicht "
+#~ "aktiviert, Option <guilabel>Inv</guilabel> aktiviert"
 
-#: C/gcalctool.xml:1889(para) C/gcalctool.xml:2459(para)
-msgid "Bitwise AND"
-msgstr "Bitweises UND"
+#~ msgid "Calculates the arc tangent of the current value in the display area."
+#~ msgstr "Berechnet den Arkustangens des aktuellen Wertes im Anzeigebereich."
 
-#: C/gcalctool.xml:1890(guibutton)
-msgid "AND"
-msgstr "UND"
+#~ msgid "1 <guilabel>Inv</guilabel><guibutton>Tan</guibutton>"
+#~ msgstr "1 <guilabel>Inv</guilabel><guibutton>Tan</guibutton>"
 
-#: C/gcalctool.xml:1891(para)
-msgid ""
-"Performs a bitwise AND operation on the current value in the display area "
-"and the next number that you enter."
-msgstr ""
-"Führt mit dem aktuellen Wert im Anzeigebereich und Ihrer nächsten Eingabe "
-"eine bitweise UND-Operation aus."
+#~ msgid "45"
+#~ msgstr "45"
 
-#: C/gcalctool.xml:1892(para)
-msgid "10101010 <guibutton>AND</guibutton> 00110011"
-msgstr "10101010 <guibutton>UND</guibutton> 00110011"
+#~ msgid "Hyperbolic Tangent <literal>tanh</literal>"
+#~ msgstr "Hyperbeltangens <literal>tanh</literal>"
 
-#: C/gcalctool.xml:1893(para)
-msgid "100010"
-msgstr "100010"
+#~ msgid ""
+#~ "<guibutton>Tan</guibutton>, <guilabel>Hyp</guilabel> option selected, "
+#~ "<guilabel>Inv</guilabel> option not selected"
+#~ msgstr ""
+#~ "<guibutton>Tan</guibutton>, Option <guilabel>Hyp</guilabel> nicht "
+#~ "aktiviert, Option <guilabel>Inv</guilabel> aktiviert"
 
-#: C/gcalctool.xml:1896(para) C/gcalctool.xml:2555(para)
-msgid "Bitwise NOT"
-msgstr "Bitweises NICHT"
+#~ msgid ""
+#~ "Calculates the hyperbolic tangent of the current value in the display "
+#~ "area."
+#~ msgstr ""
+#~ "Berechnet den Hyperbeltangens des aktuellen Wertes im Anzeigebereich."
 
-#: C/gcalctool.xml:1897(guibutton)
-msgid "NOT"
-msgstr "NICHT"
+#~ msgid "0.6 <guilabel>Hyp</guilabel><guibutton>Tan</guibutton>"
+#~ msgstr "0,6 <guilabel>Hyp</guilabel><guibutton>Tan</guibutton>"
 
-#: C/gcalctool.xml:1898(para)
-msgid ""
-"Performs a bitwise NOT operation on the current value in the display area, "
-"using the word size configured in <xref linkend=\"gcalctool-word-length\"/>."
-msgstr ""
-"Führt mit dem aktuellen Wert im Anzeigebereich und Ihrer nächsten Eingabe "
-"eine bitweise NICHT-Operation aus."
+#~ msgid "0.537049567"
+#~ msgstr "0,537049567"
 
-#: C/gcalctool.xml:1899(para)
-msgid "<guibutton>NOT</guibutton> 1357ACE"
-msgstr "<guibutton>NICHT</guibutton> 1357ACE"
+#~ msgid "Arc Hyperbolic Tangent <literal>atanh</literal>"
+#~ msgstr "Inverser Hyperbeltangens <literal>atanh</literal>"
 
-#: C/gcalctool.xml:1900(para)
-msgid "FECA8531"
-msgstr "FECA8531"
+#~ msgid ""
+#~ "<guibutton>Tan</guibutton>, <guilabel>Hyp</guilabel> option selected, "
+#~ "<guilabel>Inv</guilabel> option selected"
+#~ msgstr ""
+#~ "<guibutton>Tan</guibutton>, Option <guilabel>Hyp</guilabel> aktiviert, "
+#~ "Option <guilabel>Inv</guilabel> aktiviert"
 
-#: C/gcalctool.xml:1903(para) C/gcalctool.xml:2417(para)
-msgid "Bitwise XOR"
-msgstr "Bitweises XOR"
+#~ msgid ""
+#~ "Calculates the arc hyperbolic tangent of the current value in the display "
+#~ "area."
+#~ msgstr ""
+#~ "Berechnet den inversen Hyperbeltangens des aktuellen Wertes im "
+#~ "Anzeigebereich."
 
-#: C/gcalctool.xml:1904(guibutton)
-msgid "XOR"
-msgstr "XOR"
+#~ msgid ""
+#~ "0.6 <guilabel>Hyp</guilabel><guilabel>Inv</guilabel><guibutton>Tan</"
+#~ "guibutton>"
+#~ msgstr ""
+#~ "0,6 <guilabel>Hyp</guilabel><guilabel>Inv</guilabel><guibutton>Tan</"
+#~ "guibutton>"
 
-#: C/gcalctool.xml:1905(para)
-msgid ""
-"Performs a bitwise XOR operation on the current value in the display area "
-"and the next number that you enter."
-msgstr ""
-"Führt mit dem aktuellen Wert im Anzeigebereich und Ihrer nächsten Eingabe "
-"eine bitweise XOR-Operation aus."
+#~ msgid "0.693147181"
+#~ msgstr "0,693147181"
 
-#: C/gcalctool.xml:1906(para)
-msgid "1100 <guibutton>XOR</guibutton> 1010"
-msgstr "1100 <guibutton>XOR</guibutton> 1010"
+#~ msgid "To Calculate Logarithms"
+#~ msgstr "Berechnen von Logarithmen"
 
-#: C/gcalctool.xml:1907(para)
-msgid "110"
-msgstr "110"
+#~ msgid ""
+#~ "To calculate logarithms, use the buttons described in <xref linkend="
+#~ "\"gcalctool-TBL-logs-calc\"/>."
+#~ msgstr ""
+#~ "Zur Berechnung von Logarithmen verwenden Sie die in <xref linkend="
+#~ "\"gcalctool-TBL-logs-calc\"/> beschriebenen Knöpfe."
 
-#: C/gcalctool.xml:1910(para) C/gcalctool.xml:2537(para)
-msgid "Bitwise XNOR"
-msgstr "Bitweises XNOR"
+#~ msgid "Calculating Logarithms"
+#~ msgstr "Berechnung von Logarithmen"
 
-#: C/gcalctool.xml:1911(guibutton)
-msgid "XNOR"
-msgstr "XNOR"
+#~ msgid "Common Logarithm Base 10"
+#~ msgstr "Gewöhnlicher Logarithmus zur Basis 10"
 
-#: C/gcalctool.xml:1912(para)
-msgid ""
-"Performs a bitwise XNOR operation on the current value in the display area "
-"and the next number that you enter."
-msgstr ""
-"Führt mit dem aktuellen Wert im Anzeigebereich und Ihrer nächsten Eingabe "
-"eine bitweise XNOR-Operation aus."
+#~ msgid "Log<subscript><replaceable>10</replaceable></subscript>"
+#~ msgstr "Log<subscript><replaceable>10</replaceable></subscript>"
 
-#: C/gcalctool.xml:1913(para)
-msgid "1100 <guibutton>XNOR</guibutton> 1010"
-msgstr "1100 <guibutton>XNOR</guibutton> 1010"
+#~ msgid ""
+#~ "Calculates the common logarithm (base 10) of the current value in the "
+#~ "display area."
+#~ msgstr ""
+#~ "Berechnet den gewöhnlichen Logarithmus (zur Basis 10) des aktuellen "
+#~ "Wertes im Anzeigebereich."
 
-#: C/gcalctool.xml:1914(para)
-msgid "1001"
-msgstr "1001"
+#~ msgid "10 Log<subscript><replaceable>10</replaceable></subscript>"
+#~ msgstr "10 Log<subscript><replaceable>10</replaceable></subscript>"
 
-#: C/gcalctool.xml:1921(title)
-msgid "To Manipulate Binary Numbers"
-msgstr "Arbeiten mit Binärzahlen"
+#~ msgid "Ln"
+#~ msgstr "Ln"
 
-#: C/gcalctool.xml:1922(para)
-msgid ""
-"To manipulate binary numbers, use the buttons described in <xref linkend="
-"\"gcalctool-TBL-num-manip\"/>."
-msgstr ""
-"Für die Arbeit mit Binärzahlen verwenden Sie die in <xref linkend="
-"\"gcalctool-TBL-num-manip\"/> beschriebenen Knöpfe."
+#~ msgid "10 <guibutton>Ln</guibutton>"
+#~ msgstr "10 <guibutton>Ln</guibutton>"
 
-#: C/gcalctool.xml:1924(title)
-msgid "Manipulating Binary Numbers"
-msgstr "Arbeiten mit Binärzahlen"
+#~ msgid "2.30"
+#~ msgstr "2,30"
 
-#: C/gcalctool.xml:1947(para)
-msgid "Left Shift <replaceable>n</replaceable>"
-msgstr "Linksverschiebung <replaceable>n</replaceable>"
+#~ msgid "Common Logarithm Base 2"
+#~ msgstr "Gewöhnlicher Logarithmus zur Basis 2"
 
-#: C/gcalctool.xml:1948(guibutton) C/gcalctool.xml:1999(keycap)
-#: C/gcalctool.xml:2505(keycap) C/gcalctool.xml:2506(guibutton)
-msgid "&lt;"
-msgstr "&lt;"
+#~ msgid "Log<subscript><replaceable>2</replaceable></subscript>"
+#~ msgstr "Log<subscript><replaceable>2</replaceable></subscript>"
 
-#: C/gcalctool.xml:1949(para)
-msgid ""
-"Shifts the current value in the display area, the specified number of places "
-"to the left. Click <guibutton>&lt;</guibutton>, then select the number of "
-"shift places from the popup menu. The number can be shifted up to 15 places "
-"left."
-msgstr ""
-"Verschiebt den aktuellen Wert im Anzeigebereich um die angegebene Anzahl "
-"Stellen nach links. Klicken Sie auf <guibutton>&lt;</guibutton>, und wählen "
-"Sie die Anzahl der Stellen für die Verschiebung aus. Die Zahl kann um bis zu "
-"15 Stellen nach links verschoben werden."
+#~ msgid ""
+#~ "Calculates the common logarithm (base 2) of the current value in the "
+#~ "display area."
+#~ msgstr ""
+#~ "Berechnet den gewöhnlichen Logarithmus (zur Basis 2) des aktuellen Wertes "
+#~ "im Anzeigebereich."
 
-#: C/gcalctool.xml:1950(para)
-msgid "111 <guibutton>&lt;</guibutton><guilabel>1 place</guilabel>"
-msgstr "111 <guibutton>&lt;</guibutton><guilabel>1 Stelle</guilabel>"
+#~ msgid "10 Log<subscript><replaceable>2</replaceable></subscript>"
+#~ msgstr "10 Log<subscript><replaceable>2</replaceable></subscript>"
 
-#: C/gcalctool.xml:1951(para)
-msgid "1110"
-msgstr "1110"
+#~ msgid "3.32"
+#~ msgstr "3,32"
 
-#: C/gcalctool.xml:1954(para)
-msgid "Right Shift <replaceable>n</replaceable>"
-msgstr "Rechtsverschiebung <replaceable>n</replaceable>"
+#~ msgid ""
+#~ "Common antilogarithm and natural antilogarithm are not supported in this "
+#~ "version of <application>gcalctool</application>."
+#~ msgstr ""
+#~ "Diese Version von <application>Taschenrechner</application> unterstützt "
+#~ "weder den gewöhnlichen noch den natürlichen Antilogarithmus."
 
-#: C/gcalctool.xml:1955(guibutton) C/gcalctool.xml:2003(keycap)
-#: C/gcalctool.xml:2517(keycap) C/gcalctool.xml:2518(guibutton)
-msgid "&gt;"
-msgstr "&gt;"
+#~ msgid "To Enter Exponential Numbers"
+#~ msgstr "Eingeben von Exponentialzahlen"
 
-#: C/gcalctool.xml:1956(para)
-msgid ""
-"Shifts the current value in the display area, the specified number of places "
-"to the right. Click <guibutton>&gt;</guibutton>, then select the number of "
-"shift places from the popup menu. The number can be shifted up to 15 places "
-"right."
-msgstr ""
-"Verschiebt den aktuellen Wert im Anzeigebereich um die angegebene Anzahl "
-"Stellen nach rechts. Klicken Sie auf <guibutton>&lt;</guibutton>, und wählen "
-"Sie die Anzahl der Stellen für die Verschiebung aus. Die Zahl kann um bis zu "
-"15 Stellen nach rechts verschoben werden."
+#~ msgid ""
+#~ "To enter exponential numbers, use the <guibutton>Exp</guibutton> button."
+#~ msgstr ""
+#~ "Exponentialzahlen geben Sie mit dem Knopf <guibutton>Exp</guibutton> ein."
 
-#: C/gcalctool.xml:1957(para)
-msgid "1011 <guibutton>&gt;</guibutton><guilabel>1 place</guilabel>"
-msgstr "1011 <guibutton>&gt;</guibutton><guilabel>1 Stelle</guilabel>"
+#~ msgid ""
+#~ "The <guibutton>Exp</guibutton> button enables you to enter numbers in "
+#~ "scientific notation, that is, <replaceable>mantissa</replaceable> * "
+#~ "<replaceable>base</replaceable><superscript><replaceable>exponent</"
+#~ "replaceable></superscript>:"
+#~ msgstr ""
+#~ "Der Knopf <guibutton>Exp</guibutton> ermöglicht die Eingabe von Zahlen in "
+#~ "wissenschaftlicher Schreibweise, d.h. <replaceable>Mantisse</replaceable> "
+#~ "* <replaceable>Basis</replaceable><superscript><replaceable>Exponent</"
+#~ "replaceable></superscript>:"
 
-#: C/gcalctool.xml:1958(para)
-msgid "101"
-msgstr "101"
+#~ msgid "mantissa"
+#~ msgstr "Mantisse"
 
-#: C/gcalctool.xml:1961(para)
-msgid "Truncating a number"
-msgstr "Abschneiden einer Zahl"
+#~ msgid ""
+#~ "Current non-zero value in the display area. If the current value in the "
+#~ "display area is zero, the mantissa is 1.0."
+#~ msgstr ""
+#~ "Aktueller von Null verschiedener Wert im Anzeigebereich. Wenn der "
+#~ "aktuelle Wert im Anzeigebereich Null ist, dann ist die Mantisse 1,0."
 
-#: C/gcalctool.xml:1962(guibutton) C/gcalctool.xml:2542(guibutton)
-msgid "Trunc"
-msgstr "Abschn"
+#~ msgid "base"
+#~ msgstr "Basis"
 
-#: C/gcalctool.xml:1963(para)
-msgid ""
-"Truncates the current value in the display area to the word size configured "
-"in <xref linkend=\"gcalctool-word-length\"/>."
-msgstr ""
-"Schneidet den aktuellen Anzeigewert auf die in <xref linkend=\"gcalctool-"
-"word-length\"/> festgelegte Wortgrö�e zu."
+#~ msgid ""
+#~ "2, 8, 10, or 16 for binary, octal, decimal, and hexadecimal numeric base "
+#~ "respectively."
+#~ msgstr ""
+#~ "2, 8, 10, oder 16 für binäre, oktale, dezimale und hexadezimale "
+#~ "numerische Basis."
 
-#: C/gcalctool.xml:1964(para)
-msgid "FFFFFFFFFF <guibutton>Trunc</guibutton>"
-msgstr "FFFFFFFFFF <guibutton>Abschn</guibutton>"
+#~ msgid "exponent"
+#~ msgstr "Exponent"
 
-#: C/gcalctool.xml:1965(para)
-msgid "FFFFFFFF"
-msgstr "FFFFFFFF"
+#~ msgid "Next number that you enter."
+#~ msgstr "Nächste Zahl zur Eingabe."
 
-#: C/gcalctool.xml:1968(para)
-msgid "Get the 1's complement"
-msgstr "Das Einerkomplement berechnen"
+#~ msgid ""
+#~ "When you click <guibutton>Exp</guibutton>, the calculator displays "
+#~ "<literal>. +</literal> to represent <replaceable>base</replaceable> to "
+#~ "the power of the next number that you enter."
+#~ msgstr ""
+#~ "Wenn Sie auf <guibutton>Exp</guibutton> klicken, zeigt der Rechner "
+#~ "<literal>. +</literal> an; dies steht für <replaceable>Basis</"
+#~ "replaceable> hoch der nächsten Zahl, die Sie eingeben."
 
-#: C/gcalctool.xml:1969(guibutton) C/gcalctool.xml:2434(guibutton)
-msgid "1's"
-msgstr "1er"
+#~ msgid ""
+#~ "To change the sign of the number, use the <guibutton>+/-</guibutton> "
+#~ "button before the <guibutton>Exp</guibutton> button. To change the sign "
+#~ "of the exponent (the power to which the number is raised) use <guibutton>-"
+#~ "</guibutton> after the <guibutton>Exp</guibutton> button."
+#~ msgstr ""
+#~ "Zum Ã?ndern des Vorzeichens klicken Sie auf den Knopf <guibutton>+/-</"
+#~ "guibutton> bevor Sie auf den Knopf <guibutton>Exp</guibutton> klicken. Um "
+#~ "das Vorzeichen des Exponenten (der Hochzahl) zu ändern, verwenden Sie den "
+#~ "Knopf <guibutton>-</guibutton> nach dem Knopf <guibutton>Exp</guibutton>."
 
-#: C/gcalctool.xml:1970(para)
-msgid ""
-"Calculates the 1's complement for the current value in the display area, "
-"using the word size configured in <xref linkend=\"gcalctool-word-length\"/>."
-msgstr ""
-"Berechnet das Einerkomplement für den aktuell angezeigten Wert mit der in "
-"<xref linkend=\"gcalctool-word-length\"/> eingestellten Wortgrö�e."
+#~ msgid ""
+#~ "To enter a decimal number in exponential format, use the guidelines in "
+#~ "the following table:"
+#~ msgstr ""
+#~ "Um eine Dezimalzahl im Exponentialformat einzugeben, gehen Sie nach den "
+#~ "Anweisungen in der folgenden Tabelle vor:"
 
-#: C/gcalctool.xml:1971(para)
-msgid "D723 <guibutton>1's</guibutton>"
-msgstr "D723 <guibutton>1er</guibutton>"
+#~ msgid "Enter"
+#~ msgstr "Eingabe"
 
-#: C/gcalctool.xml:1972(para)
-msgid "FFFF28DC"
-msgstr "FFFF28DC"
+#~ msgid "Number Displayed"
+#~ msgstr "Angezeigte Zahl"
 
-#: C/gcalctool.xml:1975(para)
-msgid "Get the 2's complement"
-msgstr "Das Zweierkomplement berechnen"
+#~ msgid "1200000000"
+#~ msgstr "1200000000"
 
-#: C/gcalctool.xml:1976(guibutton) C/gcalctool.xml:2428(guibutton)
-msgid "2's"
-msgstr "2er"
+#~ msgid ""
+#~ "12 <guibutton>Exp</guibutton><guibutton>+</guibutton><guibutton>8</"
+#~ "guibutton><guibutton>=</guibutton>"
+#~ msgstr ""
+#~ "12 <guibutton>Exp</guibutton><guibutton>+</guibutton><guibutton>8</"
+#~ "guibutton><guibutton>=</guibutton>"
 
-#: C/gcalctool.xml:1977(para)
-msgid ""
-"Calculates the 2's complement for the current value in the display area, "
-"using the word size configured in <xref linkend=\"gcalctool-word-length\"/>."
-msgstr ""
-"Berechnet das Zweierkomplement für den aktuell angezeigten Wert mit der in "
-"<xref linkend=\"gcalctool-word-length\"/> eingestellten Wortgrö�e."
+#~ msgid "-1200000000"
+#~ msgstr "-1200000000"
 
-#: C/gcalctool.xml:1978(para)
-msgid "D723 <guibutton>2's</guibutton>"
-msgstr "D723 <guibutton>2er</guibutton>"
+#~ msgid ""
+#~ "<guibutton>-</guibutton> 12 <guibutton>Exp</guibutton><guibutton>+</"
+#~ "guibutton><guibutton>8</guibutton><guibutton>=</guibutton>"
+#~ msgstr ""
+#~ "<guibutton>-</guibutton> 12 <guibutton>Exp</guibutton><guibutton>+</"
+#~ "guibutton><guibutton>8</guibutton><guibutton>=</guibutton>"
 
-#: C/gcalctool.xml:1979(para)
-msgid "FFFF28DD"
-msgstr "FFFF28DD"
+#~ msgid "0.00000012"
+#~ msgstr "0,00000012"
 
-#: C/gcalctool.xml:1984(para)
-msgid ""
-"If you use keyboard shortcuts, you can use the keyboard to specify the "
-"number of places to shift, as shown in the following examples:"
-msgstr ""
-"Wenn Sie mit Tastenkombinationen arbeiten, geben Sie die Anzahl der Stellen, "
-"um die eine Zahl verschoben werden soll, gemä� den folgenden Beispielen an:"
+#~ msgid ""
+#~ "12 <guibutton>Exp</guibutton><guibutton>-</guibutton><guibutton>8</"
+#~ "guibutton><guibutton>=</guibutton>"
+#~ msgstr ""
+#~ "12 <guibutton>Exp</guibutton><guibutton>-</guibutton><guibutton>8</"
+#~ "guibutton><guibutton>=</guibutton>"
 
-#: C/gcalctool.xml:2000(para)
-msgid ""
-"Shifts the current binary value in the display area 4 places to the left."
-msgstr ""
-"Verschiebt den aktuellen Binärwert im Anzeigebereich um vier Stellen nach "
-"links."
+#~ msgid "1.2e-7"
+#~ msgstr "1,2e-7"
 
-#: C/gcalctool.xml:2004(para)
-msgid ""
-"Shifts the current binary value in the display area 4 places to the right."
-msgstr ""
-"Verschiebt den aktuellen Binärwert im Anzeigebereich um vier Stellen nach "
-"rechts."
+#~ msgid "-0.00000012"
+#~ msgstr "-0.00000012"
 
-#: C/gcalctool.xml:2012(title)
-msgid "To Perform Miscellaneous Programming Calculations"
-msgstr "Ausführen diverser programmierbarer Berechnungen"
+#~ msgid ""
+#~ "<guibutton>-</guibutton> 12 <guibutton>Exp</guibutton><guibutton>-</"
+#~ "guibutton><guibutton>8</guibutton><guibutton>=</guibutton>"
+#~ msgstr ""
+#~ "<guibutton>-</guibutton> 12 <guibutton>Exp</guibutton><guibutton>-</"
+#~ "guibutton><guibutton>8</guibutton><guibutton>=</guibutton>"
 
-#: C/gcalctool.xml:2013(para)
-msgid ""
-"To perform miscellaneous programming calculations, use the buttons described "
-"in <xref linkend=\"gcalctool-TBL-misc-prog\"/>."
-msgstr ""
-"Für diverse wissenschaftliche Berechnungen stehen Ihnen die in <xref linkend="
-"\"gcalctool-TBL-misc-calc\"/> beschriebenen Knöpfe zur Verfügung."
+#~ msgid "-1.2e-7"
+#~ msgstr "-1,2e-7"
 
-#: C/gcalctool.xml:2015(title)
-msgid "Performing Miscellaneous Programming Calculations"
-msgstr "Diverse programmierbare Berechnungen durchführen"
+#~ msgid "To Use Constant Values"
+#~ msgstr "Arbeiten mit Konstanten"
 
-#: C/gcalctool.xml:2038(para)
-msgid "Hexadecimal Numerals"
-msgstr "Hexadezimalzahlen"
+#~ msgid ""
+#~ "Click <guibutton>Con</guibutton> to display the list of defined constant "
+#~ "values. All constant values are specified in decimal numeric base, even "
+#~ "if the current numeric base is not decimal."
+#~ msgstr ""
+#~ "Klicken Sie auf <guibutton>Kon</guibutton>, um eine Liste der definierten "
+#~ "Konstanten abzurufen. Sämtliche Konstanten werden als Dezimalzahlen "
+#~ "dargestellt, selbst dann, wenn derzeit die numerische Basis nicht dezimal "
+#~ "ist."
 
-#: C/gcalctool.xml:2039(para)
-msgid "<guibutton>A</guibutton> to <guibutton>F</guibutton> inclusive"
-msgstr "<guibutton>A</guibutton> bis <guibutton>F</guibutton> (einschlieÃ?lich)"
+#~ msgid ""
+#~ "Select a constant from the menu to enter its value in the display area. "
+#~ "If you use the keyboard shortcut <keycap>#</keycap>, you can use the "
+#~ "keyboard to specify the constant, as shown in the following example:"
+#~ msgstr ""
+#~ "Wählen Sie die Konstante, deren Wert in den Anzeigebereich übertragen "
+#~ "werden soll, im Menü aus. Wenn Sie mit der Tastenkombination <keycap>#</"
+#~ "keycap> arbeiten, geben Sie die gewünschte Konstante gemä� dem folgenden "
+#~ "Beispiel ein:"
 
-#: C/gcalctool.xml:2040(para)
-msgid "These numerals are available in hexadecimal base only."
-msgstr "Diese Zahlen stehen nur im Hexadezimalmodus zur Verfügung."
+#~ msgid "Constant"
+#~ msgstr "Konstante"
 
-#: C/gcalctool.xml:2041(guibutton) C/gcalctool.xml:2042(para)
-#: C/gcalctool.xml:2182(guibutton)
-msgid "B"
-msgstr "B"
+#~ msgid "#"
+#~ msgstr "#"
 
-#: C/gcalctool.xml:2051(title)
-msgid "To Undo and Redo"
-msgstr "�nderungen rückgängig machen oder wiederholen"
+#~ msgid "C3"
+#~ msgstr "C3"
 
-#: C/gcalctool.xml:2052(para)
-msgid ""
-"To undo your previous action, choose <menuchoice><guimenu>Edit</"
-"guimenu><guimenuitem>Undo</guimenuitem></menuchoice>. You can undo up to 15 "
-"past actions."
-msgstr ""
-"Um vorhergehende Aktionen rückgängig zu machen, wählen Sie "
-"<menuchoice><guimenu>Bearbeiten</guimenu><guimenuitem>Rückgängig</"
-"guimenuitem></menuchoice>. Es können bis zu 15 Vorgänge rückgängig gemacht "
-"werden."
+#~ msgid ""
+#~ "The <application>gcalctool</application> application provides ten default "
+#~ "constant values, as described in the following table:"
+#~ msgstr ""
+#~ "Die Anwendung <application>Taschenrechner</application> stellt die zehn "
+#~ "in der folgenden Tabelle beschriebenen Standardkonstanten zur Verfügung:"
 
-#: C/gcalctool.xml:2057(para)
-msgid ""
-"If you want to redo an action you have just undone, choose "
-"<menuchoice><guimenu>Edit</guimenu><guimenuitem>Redo</guimenuitem></"
-"menuchoice>. You can redo up to 15 undone actions."
-msgstr ""
-"Um soeben rückgängig gemachte Aktionen zu wiederholen, wählen Sie "
-"<menuchoice><guimenu>Bearbeiten</guimenu><guimenuitem>Wiederholen</"
-"guimenuitem></menuchoice>. Es können bis zu 15 Aktionen wiederholt werden."
+#~ msgid "C0"
+#~ msgstr "C0"
 
-#: C/gcalctool.xml:2065(title)
-msgid "To Quit"
-msgstr "Beenden der Anwendung"
+#~ msgid "0.621"
+#~ msgstr "0,621"
 
-#: C/gcalctool.xml:2066(para)
-msgid ""
-"To quit <application>gcalctool</application>, choose "
-"<menuchoice><guimenu>Calculator</guimenu><guimenuitem>Quit</guimenuitem></"
-"menuchoice>."
-msgstr ""
-"Zum Beenden von <application>Taschenrechner</application> wählen Sie "
-"<menuchoice><guimenu>Taschenrechner</guimenu><guimenuitem>Beenden</"
-"guimenuitem></menuchoice>."
+#~ msgid "Kilometer-to-mile conversion factor"
+#~ msgstr "Umrechnungsfaktor Kilometer zu Meilen"
 
-#: C/gcalctool.xml:2071(para)
-msgid ""
-"When you quit <application>gcalctool</application>, the current values of "
-"the following settings are stored and automatically applied the next time "
-"you start <application>gcalctool</application>:"
-msgstr ""
-"Wenn Sie <application>Taschenrechner</application> beenden, werden die "
-"aktuellen Werte der folgenden Einstellungen gespeichert und beim nächsten "
-"Start von <application>Taschenrechner</application> automatisch wieder "
-"angewendet:"
+#~ msgid ""
+#~ "Multiply the current value in the display area by this constant, to "
+#~ "convert from kilometers per hour to miles per hour. For example, 8 * "
+#~ "<guibutton>Con</guibutton><guilabel>C0</guilabel><keycap>=</keycap> 5."
+#~ msgstr ""
+#~ "Multiplizieren Sie den aktuellen Wert im Anzeigebereich mit dieser "
+#~ "Konstante, um von Kilometern pro Stunde in Meilen pro Stunde umzurechnen. "
+#~ "Beispiel: 8 * <guibutton>Kon</guibutton><guilabel>C0</guilabel><keycap>=</"
+#~ "keycap> 5."
 
-#: C/gcalctool.xml:2073(para)
-msgid ""
-"Mode: <link linkend=\"gcalctool-basic-mode\">Basic</link>, <link linkend="
-"\"gcalctool-advanced-mode\">Advanced</link>, <link linkend=\"gcalctool-"
-"financial-mode\">Financial</link>, or <link linkend=\"gcalctool-scientific-"
-"mode\">Scientific</link>"
-msgstr ""
-"Modus:<link linkend=\"gcalctool-basic-mode\">Standard</link>, <link linkend="
-"\"gcalctool-financial-mode\">Finanztechnisch</link> oder <link linkend="
-"\"gcalctool-scientific-mode\">Wissenschaftlich</link>"
+#~ msgid ""
+#~ "Divide the current value in the display area by this constant, to convert "
+#~ "from miles per hour to kilometers per hour. For example, 5 / "
+#~ "<guibutton>Con</guibutton><guilabel>C0</guilabel><keycap>=</keycap> 8."
+#~ msgstr ""
+#~ "Dividieren Sie den aktuellen Wert im Anzeigebereich durch diese "
+#~ "Konstante, um von Meilen pro Stunde in Kilometer pro Stunde umzurechnen. "
+#~ "Beispiel: 5 / <guibutton>Kon</guibutton><guilabel>C0</guilabel><keycap>=</"
+#~ "keycap> 8."
 
-#: C/gcalctool.xml:2075(para)
-msgid ""
-"<link linkend=\"gcalctool-mem-reg\">Memory Registers window</link> displayed "
-"or not displayed, plus the contents of each memory register"
-msgstr ""
-"<link linkend=\"gcalctool-mem-reg\">Speicherregisterfenster</link> ein- oder "
-"ausgeblendet, einschlieÃ?lich der Inhalte der Speicherregister"
+#~ msgid "C1"
+#~ msgstr "C1"
 
-#: C/gcalctool.xml:2076(link)
-msgid "Numeric base"
-msgstr "Zahlensystem"
+#~ msgid "1.414213562"
+#~ msgstr "1,414213562"
 
-#: C/gcalctool.xml:2077(link)
-msgid "Display type"
-msgstr "Anzeigeformat"
+#~ msgid "Square root of 2"
+#~ msgstr "Quadratwurzel von 2"
 
-#: C/gcalctool.xml:2078(link)
-msgid "Trigonometric type"
-msgstr "Trigonometrisches Format"
+#~ msgid "C2"
+#~ msgstr "C2"
 
-#: C/gcalctool.xml:2079(link) C/gcalctool.xml:2776(guimenuitem)
-msgid "Show Trailing Zeroes"
-msgstr "Nachfolgende Nullen anzeigen"
+#~ msgid "2.718281828"
+#~ msgstr "2,718281828"
 
-#: C/gcalctool.xml:2080(link) C/gcalctool.xml:2745(guimenuitem)
-msgid "Show Thousands Separator"
-msgstr "Tausender-Trennzeichen anzeigen"
+#~ msgid "3.141592653"
+#~ msgstr "3,141592653"
 
-#: C/gcalctool.xml:2086(title)
-msgid "Technical Information"
-msgstr "Technische Informationen"
+#~ msgid "pi"
+#~ msgstr "Pi"
 
-#: C/gcalctool.xml:2089(title)
-msgid "Error Conditions"
-msgstr "Fehlerbedingungen"
+#~ msgid "C4"
+#~ msgstr "C4"
 
-#: C/gcalctool.xml:2092(para)
-msgid "Displays the word <literal>Error</literal> in the display area."
-msgstr "Das Wort <literal>Fehler</literal> erscheint im Anzeigebereich."
+#~ msgid "0.3937007"
+#~ msgstr "0,3937007"
 
-#: C/gcalctool.xml:2093(para)
-msgid "Displays an error message in the status bar."
-msgstr "Eine Fehlermeldung erscheint im Anzeigebereich."
+#~ msgid "Centimeter-to-inch conversion factor"
+#~ msgstr "Umrechnungsfaktor Zentimeter zu Zoll"
 
-#: C/gcalctool.xml:2094(para)
-msgid ""
-"Makes all calculator buttons unavailable, except <guibutton>Clr</guibutton>."
-msgstr "Alle Rechnerknöpfe au�er <guibutton>Lös</guibutton> werden inaktiv."
+#~ msgid ""
+#~ "Multiply the current value in the display area by this constant, to "
+#~ "convert from centimeters to inches. For example, 30 * <guibutton>Con</"
+#~ "guibutton><guilabel>C4</guilabel><keycap>=</keycap> 12."
+#~ msgstr ""
+#~ "Multiplizieren Sie den aktuellen Wert im Anzeigebereich mit dieser "
+#~ "Konstante, um von Zentimetern in Zoll umzurechnen. Beispiel: 30 * "
+#~ "<guibutton>Kon</guibutton><guilabel>C4</guilabel><keycap>=</keycap> 12."
 
-#: C/gcalctool.xml:2095(para)
-msgid "Makes all calculator options unavailable."
-msgstr "Alle Rechneroptionen werden inaktiv."
+#~ msgid ""
+#~ "Divide the current value in the display area by this constant, to convert "
+#~ "from inches to centimeters. For example, 12 / <guibutton>Con</"
+#~ "guibutton><guilabel>C4</guilabel><keycap>=</keycap> 30."
+#~ msgstr ""
+#~ "Dividieren Sie den aktuellen Wert im Anzeigebereich durch diese "
+#~ "Konstante, um von Zoll in Zentimeter umzurechnen. Beispiel: 12 / "
+#~ "<guibutton>Kon</guibutton><guilabel>C4</guilabel><keycap>=</keycap> 30."
 
-#: C/gcalctool.xml:2096(para)
-msgid ""
-"Makes all calculator menu items unavailable, except "
-"<menuchoice><guimenu>Calculator</guimenu><guimenuitem>Quit</guimenuitem></"
-"menuchoice> and <menuchoice><guimenu>Help</guimenu><guimenuitem>Contents</"
-"guimenuitem></menuchoice>."
-msgstr ""
-"Alle Befehle der Rechnermenüs au�er <menuchoice><guimenu>Taschenrechner</"
-"guimenu><guimenuitem>Beenden</guimenuitem></menuchoice> und "
-"<menuchoice><guimenu>Hilfe</guimenu><guimenuitem>Inhalt</guimenuitem></"
-"menuchoice> werden inaktiv."
+#~ msgid "C5"
+#~ msgstr "C5"
 
-#: C/gcalctool.xml:2090(para)
-msgid ""
-"If you perform an invalid calculation, <application>gcalctool</application> "
-"indicates the error condition as follows: <placeholder-1/>"
-msgstr ""
-"Wenn Sie eine ungültige Berechnung ausführen, weist Sie "
-"<application>Taschenrechner</application> wie folgt auf die Fehlerbedingung "
-"hin: <placeholder-1/>"
+#~ msgid "57.295779513"
+#~ msgstr "57,295779513"
 
-#: C/gcalctool.xml:2099(para)
-msgid ""
-"To clear the error condition, click <guibutton>Clr</guibutton> or press "
-"<keycombo><keycap>Shift</keycap><keycap>Delete</keycap></keycombo>."
-msgstr ""
-"Zum Löschen des Fehlers klicken Sie auf <guibutton>Lös</guibutton> oder "
-"drücken <keycombo><keycap>Umschalttaste</keycap><keycap>Entfernen</keycap></"
-"keycombo>."
+#~ msgid "Degrees in a radian"
+#~ msgstr "Grad als BogenmaÃ?"
 
-#: C/gcalctool.xml:2103(title)
-msgid "Changing Modes"
-msgstr "Moduswechsel"
+#~ msgid "C6"
+#~ msgstr "C6"
 
-#: C/gcalctool.xml:2104(para)
-msgid ""
-"If the user tries to change modes when a partial calculation is being "
-"displayed, a warning dialog is displayed, telling the user that the current "
-"calculation will be cleared, and the base will be reset to decimal."
-msgstr ""
-"Beim Versuch den Modus bei einer bestehenden Teilberechnung zu wechseln wird "
-"eine Warnmeldung ausgegeben, die besagt, dass die derzeitigen Berechnungen "
-"gelöscht werden und auf das Dezimalsystem geschaltet wird."
+#~ msgid "1048576"
+#~ msgstr "1048576"
 
-#: C/gcalctool.xml:2108(para)
-msgid ""
-"There is a checkbox present, that if checked, prevents the dialog from being "
-"shown again."
-msgstr ""
-"Ã?ber ein Ankreuzfeld kann ein erneutes Anzeigen des Dialoges unterbunden "
-"werden."
+#~ msgid "2 ^ 20"
+#~ msgstr "2 ^ 20"
 
-#: C/gcalctool.xml:2111(para)
-msgid "Clears the display."
-msgstr "Löscht die Anzeige."
+#~ msgid "C7"
+#~ msgstr "C7"
 
-#: C/gcalctool.xml:2112(para)
-msgid "Sets the base to decimal."
-msgstr "Schaltet das Dezimalsystem ein."
+#~ msgid "0.0353"
+#~ msgstr "0,0353"
 
-#: C/gcalctool.xml:2113(para)
-msgid "Sets the numeric display to fixed."
-msgstr "Schaltet die numerische Anzeige auf Fixpunkt."
+#~ msgid "Gram-to-ounce conversion factor"
+#~ msgstr "Umrechnungsfaktor Gramm zu Unzen"
 
-#: C/gcalctool.xml:2114(para)
-msgid "Sets the accuracy to nine places after the numeric point."
-msgstr "Stellt die Genauigkeit auf neun Nachkommastellen ein."
+#~ msgid ""
+#~ "Multiply the current value in the display area by this constant, to "
+#~ "convert from grams to ounces. For example, 500 * <guibutton>Con</"
+#~ "guibutton><guilabel>C7</guilabel><keycap>=</keycap> 18."
+#~ msgstr ""
+#~ "Multiplizieren Sie den aktuellen Wert im Anzeigebereich mit dieser "
+#~ "Konstante, um von Gramm in Unzen umzurechnen. Beispiel: 500 * "
+#~ "<guibutton>Kon</guibutton><guilabel>C7</guilabel><keycap>=</keycap> 18."
 
-#: C/gcalctool.xml:2115(para)
-msgid "Clears the display of the thousands separator."
-msgstr "Löscht die Tausender-Trennzeichen in der Anzeige."
+#~ msgid ""
+#~ "Divide the current value in the display area by this constant, to convert "
+#~ "from ounces to grams. For example, 18 / <guibutton>Con</"
+#~ "guibutton><guilabel>C7</guilabel><keycap>=</keycap> 500."
+#~ msgstr ""
+#~ "Dividieren Sie den aktuellen Wert im Anzeigebereich durch diese "
+#~ "Konstante, um von Unzen in Gramm umzurechnen. Beispiel: 18 / "
+#~ "<guibutton>Kon</guibutton><guilabel>C7</guilabel><keycap>=</keycap> 500."
 
-#: C/gcalctool.xml:2116(para)
-msgid "Clears the display of trailing zeroes after the numeric point."
-msgstr "Löscht nachfolgende Nullen hinter dem Komma in der Anzeige."
+#~ msgid "C8"
+#~ msgstr "C8"
 
-#: C/gcalctool.xml:2117(para)
-msgid "Dismisses the register window if the new mode is Basic."
-msgstr ""
-"Verbirgt das Registerfenster, wenn der neue Modus der Standardmodus ist."
+#~ msgid "0.948"
+#~ msgstr "0,948"
 
-#: C/gcalctool.xml:2109(para)
-msgid ""
-"If the user presses the <guibutton>Cancel</guibutton> button, the change "
-"mode operation is cancelled. If the user presses the <guibutton>Change Mode</"
-"guibutton> button, the mode is changed and has the following side-effects: "
-"<placeholder-1/>"
-msgstr ""
-"Mit dem Knopf <guibutton>Abbrechen</guibutton> wird ein Moduswechsel "
-"abgebrochen. Der Knopf <guibutton>Modus wechseln</guibutton> veranlasst "
-"einen Moduswechsel und bewirkt die folgenden Nebeneffekte: <placeholder-1/>"
+#~ msgid "Kilojoule-to-British-thermal-unit conversion factor"
+#~ msgstr "Umrechnungsfaktor Kilojoule zur britischen Wärmeeinheit"
 
-#: C/gcalctool.xml:2123(title)
-msgid "Changing The Display Area"
-msgstr "Ã?ndern des Anzeigebereichs"
+#~ msgid ""
+#~ "Multiply the current value in the display area by this constant, to "
+#~ "convert from kilojoules to British thermal units. For example, 10 * "
+#~ "<guibutton>Con</guibutton><guilabel>C8</guilabel><keycap>=</keycap> 9.48."
+#~ msgstr ""
+#~ "Multiplizieren Sie den aktuellen Wert im Anzeigebereich mit dieser "
+#~ "Konstante, um von Kilojoule in Britische Wärmeeinheiten umzurechnen. "
+#~ "Beispiel: 10 * <guibutton>Kon</guibutton><guilabel>C8</"
+#~ "guilabel><keycap>=</keycap> 9,48."
 
-#: C/gcalctool.xml:2124(para)
-msgid ""
-"It is possible to use the mouse to click on the display area and edit it."
-msgstr "Es ist möglich, den Anzeigebereich mit einem Mausklick zu bearbeiten."
+#~ msgid ""
+#~ "Divide the current value in the display area by this constant, to convert "
+#~ "from British thermal units to kilojoules. For example, 9.48 / "
+#~ "<guibutton>Con</guibutton><guilabel>C8</guilabel><keycap>=</keycap> 10."
+#~ msgstr ""
+#~ "Dividieren Sie den aktuellen Wert im Anzeigebereich durch diese "
+#~ "Konstante, um von Britischen Wärmeeinheiten in Kilojoule umzurechnen. "
+#~ "Beispiel: 9,48 / <guibutton>Kon</guibutton><guilabel>C8</"
+#~ "guilabel><keycap>=</keycap> 10."
 
-#: C/gcalctool.xml:2127(para)
-msgid ""
-"<keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>Delete</keycap></keycombo> which will "
-"delete the character to the right of the text cursor"
-msgstr ""
-"<keycombo><keycap>STRG</keycap><keycap>Entfernen</keycap></keycombo> löscht "
-"das Zeichen rechts der Eingabemarke"
+#~ msgid "C9"
+#~ msgstr "C9"
 
-#: C/gcalctool.xml:2128(para)
-msgid ""
-"<keycap>Home</keycap> which moves the text cursor to the beginning of the "
-"display area"
-msgstr ""
-"<keycap>Pos1</keycap> setzt die Eingabemarke an den Anfang des "
-"Anzeigebereichs"
+#~ msgid "0.061"
+#~ msgstr "0,061"
 
-#: C/gcalctool.xml:2129(para)
-msgid ""
-"<keycap>End</keycap> which moves the text cursor to the end of the display "
-"area"
-msgstr ""
-"<keycap>Ende</keycap> setzt die Eingabemarke an das Ende des Anzeigebereichs"
+#~ msgid "Cubic-centimeter-to-cubic-inch conversion factor"
+#~ msgstr "Umrechnungsfaktor Kubikzentimeter zu Kubikzoll"
 
-#: C/gcalctool.xml:2125(para)
-msgid ""
-"All the normal keyboard shortcuts will work, plus the addition of: "
-"<placeholder-1/>"
-msgstr ""
-"Zu den üblichen Tastenkombinationen funktionieren zusätzlich folgende: "
-"<placeholder-1/>"
+#~ msgid ""
+#~ "Multiply the current value in the display area by this constant, to "
+#~ "convert from cubic centimeters to cubic inches. For example, 100 * "
+#~ "<guibutton>Con</guibutton><guilabel>C9</guilabel><keycap>=</keycap> 6.10."
+#~ msgstr ""
+#~ "Multiplizieren Sie den aktuellen Wert im Anzeigebereich mit dieser "
+#~ "Konstante, um von Kubikzentimetern in Kubikzoll umzurechnen. Beispiel: "
+#~ "100 * <guibutton>Kon</guibutton><guilabel>C9</guilabel><keycap>=</keycap> "
+#~ "6,10."
 
-#: C/gcalctool.xml:2137(title)
-msgid "Quick Reference: Keyboard Shortcuts"
-msgstr "Kurzreferenz: Tastenkombinationen"
+#~ msgid ""
+#~ "Divide the current value in the display area by this constant, to convert "
+#~ "from cubic inches to cubic centimeters. For example, 6.10 / "
+#~ "<guibutton>Con</guibutton><guilabel>C9</guilabel><keycap>=</keycap> 100."
+#~ msgstr ""
+#~ "Dividieren Sie den aktuellen Wert im Anzeigebereich durch diese "
+#~ "Konstante, um von Kubikzoll in Kubikzentimeter umzurechnen. Beispiel: "
+#~ "6,10 / <guibutton>Kon</guibutton><guilabel>C9</guilabel><keycap>=</"
+#~ "keycap> 100."
 
-#: C/gcalctool.xml:2138(para)
-msgid ""
-"<xref linkend=\"gcalctool-TBL-keyboard-shortcut-button\"/>, <xref linkend="
-"\"gcalctool-TBL-keyboard-shortcut-sci-options\"/>, and <xref linkend="
-"\"gcalctool-TBL-keyboard-shortcut-menu\"/> provide a quick reference for all "
-"of the <application>gcalctool</application> keyboard shortcuts."
-msgstr ""
-"<xref linkend=\"gcalctool-TBL-keyboard-shortcut-button\"/>, <xref linkend="
-"\"gcalctool-TBL-keyboard-shortcut-sci-options\"/> und <xref linkend="
-"\"gcalctool-TBL-keyboard-shortcut-menu\"/> bieten eine Kurzreferenz für alle "
-"Tastenkombinationen in <application>Taschenrechner</application>."
+#~ msgid "You can overwrite the default constants to store your own constants."
+#~ msgstr "Sie können die Standardkonstanten durch eigene Konstanten ersetzen."
 
-#: C/gcalctool.xml:2139(para)
-msgid ""
-"When you use the keyboard shortcut for any of the calculator buttons that "
-"have a menu associated with them, that menu is displayed. You can then use "
-"the arrow keys to select a menu item or the menu item's shortcut."
-msgstr ""
-"Wenn Sie die Tastenkombination für einen beliebigen Knopf verwenden, so wird "
-"das damit verbundene Menü angezeigt. Mit den Pfeiltasten oder der "
-"zugehörigen Tastenkombination können Menüpunkte ausgewählt werden."
+#~ msgid ""
+#~ "To store a new constant or edit an existing constant, perform the "
+#~ "following steps:"
+#~ msgstr ""
+#~ "Gehen Sie wie folgt vor, wenn Sie eine neue Konstante speichern oder eine "
+#~ "vorhandene Konstante bearbeiten möchten:"
 
-#: C/gcalctool.xml:2143(title)
-msgid ""
-"Quick Reference for Keyboard Shortcuts of <application>gcalctool</"
-"application> Buttons"
-msgstr ""
-"Kurzreferenz - Tastenkombinationen für Knöpfe in "
-"<application>Taschenrechner</application>"
-
-#: C/gcalctool.xml:2152(para) C/gcalctool.xml:2590(para)
-#: C/gcalctool.xml:2703(para)
-msgid "Keyboard Shortcut"
-msgstr "Tastenkombination"
-
-#: C/gcalctool.xml:2158(para) C/gcalctool.xml:2596(para)
-#: C/gcalctool.xml:2709(para)
-msgid "See"
-msgstr "Siehe"
-
-#: C/gcalctool.xml:2163(para)
-msgid "<keycap>0</keycap> to <keycap>9</keycap> inclusive"
-msgstr "<keycap>0</keycap> bis <keycap>9</keycap> (einschlieÃ?lich)"
-
-#: C/gcalctool.xml:2169(keycap) C/gcalctool.xml:2176(guibutton)
-msgid "A"
-msgstr "A"
-
-#: C/gcalctool.xml:2170(guibutton)
-msgid "Acc"
-msgstr "Gen"
-
-#: C/gcalctool.xml:2175(keycap) C/gcalctool.xml:2619(keycap)
-msgid "a"
-msgstr "a"
-
-#: C/gcalctool.xml:2177(para) C/gcalctool.xml:2183(para)
-#: C/gcalctool.xml:2195(para) C/gcalctool.xml:2207(para)
-#: C/gcalctool.xml:2219(para) C/gcalctool.xml:2231(para)
-msgid "Hexadecimal numerals"
-msgstr "Hexadezimalzahlen"
-
-#: C/gcalctool.xml:2181(keycap) C/gcalctool.xml:2625(keycap)
-#: C/gcalctool.xml:2714(keycap)
-msgid "b"
-msgstr "b"
-
-#: C/gcalctool.xml:2187(keycap) C/gcalctool.xml:2194(guibutton)
-msgid "C"
-msgstr "C"
-
-#: C/gcalctool.xml:2193(keycap) C/gcalctool.xml:2720(keycap)
-msgid "c"
-msgstr "c"
-
-#: C/gcalctool.xml:2199(keycap) C/gcalctool.xml:2206(guibutton)
-msgid "D"
-msgstr "D"
-
-#: C/gcalctool.xml:2201(para)
-msgid "Double-declining depreciation"
-msgstr "Geometrisch-degressive Abschreibung"
-
-#: C/gcalctool.xml:2205(keycap) C/gcalctool.xml:2631(keycap)
-msgid "d"
-msgstr "d"
-
-#: C/gcalctool.xml:2211(keycap) C/gcalctool.xml:2218(guibutton)
-msgid "E"
-msgstr "E"
-
-#: C/gcalctool.xml:2212(guibutton)
-msgid "Exp"
-msgstr "Exp"
-
-#: C/gcalctool.xml:2213(para)
-msgid "Exponential"
-msgstr "Exponentialzahl"
-
-#: C/gcalctool.xml:2224(guibutton)
-msgid "Fun"
-msgstr "Fun"
-
-#: C/gcalctool.xml:2229(keycap) C/gcalctool.xml:2637(keycap)
-#: C/gcalctool.xml:2726(keycap)
-msgid "f"
-msgstr "f"
-
-#: C/gcalctool.xml:2235(keycap)
-msgid "G"
-msgstr "G"
-
-#: C/gcalctool.xml:2241(keycap) C/gcalctool.xml:2643(keycap)
-msgid "g"
-msgstr "g"
-
-#: C/gcalctool.xml:2242(guibutton)
-msgid "Log"
-msgstr "Log"
-
-#: C/gcalctool.xml:2243(para)
-msgid "Common base 10 logarithm"
-msgstr "Logarithmus zur üblichen Basis 10"
-
-#: C/gcalctool.xml:2247(keycap)
-msgid "H"
-msgstr "H"
-
-#: C/gcalctool.xml:2253(keycap) C/gcalctool.xml:2732(keycap)
-msgid "h"
-msgstr "h"
-
-#: C/gcalctool.xml:2254(para)
-msgid "Log<subscript>2</subscript>"
-msgstr "Log<subscript>2</subscript>"
-
-#: C/gcalctool.xml:2255(para)
-msgid "Common base 2 logarithm"
-msgstr "Logarithmus zur Basis 2"
+#~ msgid ""
+#~ "Click <guibutton>Con</guibutton>, then select <guilabel>Edit Constants</"
+#~ "guilabel> from the popup menu."
+#~ msgstr ""
+#~ "Klicken Sie auf <guibutton>Kon</guibutton>, und wählen Sie im Kontextmenü "
+#~ "den Befehl <guilabel>Konstanten bearbeiten</guilabel> aus."
 
-#: C/gcalctool.xml:2259(keycap)
-msgid "I"
-msgstr "I"
+#~ msgid ""
+#~ "In the <guilabel>Edit Constants</guilabel> dialog, select the constant "
+#~ "that you want to overwrite or edit."
+#~ msgstr ""
+#~ "Wählen Sie im Fenster <guilabel>Konstanten bearbeiten</guilabel> die "
+#~ "Konstante aus, die überschrieben oder bearbeitet werden soll."
 
-#: C/gcalctool.xml:2265(keycap) C/gcalctool.xml:2649(keycap)
-#: C/gcalctool.xml:2738(keycap)
-msgid "i"
-msgstr "i"
-
-#: C/gcalctool.xml:2267(para)
-msgid "Integer portion"
-msgstr "Ganzzahliger Anteil"
-
-#: C/gcalctool.xml:2271(keycap)
-msgid "J"
-msgstr "J"
-
-#: C/gcalctool.xml:2272(para)
-msgid "Cos<superscript>-1</superscript>"
-msgstr "Cos<superscript>-1</superscript>"
+#~ msgid "Click on the Value field, then enter the new value."
+#~ msgstr "Klicken Sie auf das Feld »Wert«, und geben Sie den neuen Wert ein."
 
-#: C/gcalctool.xml:2273(para)
-msgid "Inverse Cosine"
-msgstr "Arcuscosinus"
+#~ msgid "Click on the Description field, then enter the new description."
+#~ msgstr ""
+#~ "Klicken Sie auf das Feld »Beschreibung«, und geben Sie eine neue "
+#~ "Beschreibung ein."
 
-#: C/gcalctool.xml:2277(keycap)
-msgid "j"
-msgstr "j"
+#~ msgid ""
+#~ "Click <guibutton>OK</guibutton> to save your changes and close the "
+#~ "<guilabel>Edit Constants</guilabel> dialog."
+#~ msgstr ""
+#~ "Klicken Sie auf <guibutton>OK</guibutton>, um die Ã?nderungen zu speichern "
+#~ "und das Fenster <guilabel>Konstanten bearbeiten</guilabel> zu schlieÃ?en."
 
-#: C/gcalctool.xml:2278(guibutton)
-msgid "Cos"
-msgstr "Cos"
+#~ msgid "To Use Functions"
+#~ msgstr "Arbeiten mit Funktionen"
 
-#: C/gcalctool.xml:2279(para)
-msgid "Cosine"
-msgstr "Kosinus"
+#~ msgid ""
+#~ "To show the available functions, click <guibutton>Fun</guibutton>. A "
+#~ "popup menu displays the list of defined functions. Select a function from "
+#~ "the menu to run that function."
+#~ msgstr ""
+#~ "Klicken Sie auf <guibutton>Fun</guibutton>, um die verfügbaren Funktionen "
+#~ "anzuzeigen. Es wird ein Kontextmenü mit einer Liste der definierten "
+#~ "Funktionen eingeblendet. Wählen Sie in diesem Menü die Funktion aus, die "
+#~ "ausgeführt werden soll."
 
-#: C/gcalctool.xml:2283(keycap)
-msgid "K"
-msgstr "K"
+#~ msgid ""
+#~ "If you use the keyboard shortcut <keycap>F</keycap>, you can use the "
+#~ "keyboard to specify the function, as shown in the following example:"
+#~ msgstr ""
+#~ "Wenn Sie mit der Tastenkombination <keycap>F</keycap> arbeiten, geben Sie "
+#~ "die gewünschte Funktion gemä� dem folgenden Beispiel ein:"
 
-#: C/gcalctool.xml:2284(para)
-msgid "Sin<superscript>-1</superscript>"
-msgstr "Sin<superscript>-1</superscript>"
+#~ msgid "F"
+#~ msgstr "F"
 
-#: C/gcalctool.xml:2285(para)
-msgid "Inverse Sine"
-msgstr "Arcussinus"
+#~ msgid "F3"
+#~ msgstr "F3"
 
-#: C/gcalctool.xml:2289(keycap) C/gcalctool.xml:2744(keycap)
-msgid "k"
-msgstr "k"
+#~ msgid ""
+#~ "The <application>gcalctool</application> application does not provide any "
+#~ "default functions. You can store up to ten functions."
+#~ msgstr ""
+#~ "In der Anwendung <application>Taschenrechner</application> sind keine "
+#~ "Standardfunktionen enthalten. Sie können bis zu zehn Funktionen speichern."
 
-#: C/gcalctool.xml:2290(guibutton)
-msgid "Sin"
-msgstr "Sin"
+#~ msgid ""
+#~ "To store a new function or edit an existing function, perform the "
+#~ "following steps:"
+#~ msgstr ""
+#~ "Gehen Sie wie folgt vor, wenn Sie eine neue Funktion speichern oder eine "
+#~ "vorhandene Funktion bearbeiten möchten:"
 
-#: C/gcalctool.xml:2291(para)
-msgid "Sine"
-msgstr "Sinus"
+#~ msgid ""
+#~ "Click <guibutton>Fun</guibutton>, then select <guilabel>Edit Functions</"
+#~ "guilabel> from the popup menu."
+#~ msgstr ""
+#~ "Klicken Sie auf <guibutton>Fun</guibutton>, und wählen Sie im Kontextmenü "
+#~ "den Befehl <guilabel>Funktionen bearbeiten</guilabel> aus."
 
-#: C/gcalctool.xml:2295(keycap)
-msgid "l"
-msgstr "l"
+#~ msgid ""
+#~ "In the <guilabel>Edit Functions</guilabel> dialog, select a blank entry, "
+#~ "or the function that you want to overwrite."
+#~ msgstr ""
+#~ "Wählen Sie im Fenster <guilabel>Funktionen bearbeiten</guilabel> einen "
+#~ "leeren Eintrag bzw. die Funktion aus, die überschrieben werden soll."
 
-#: C/gcalctool.xml:2297(para)
-msgid "Straight-line depreciation"
-msgstr "Lineare Abschreibung"
+#~ msgid ""
+#~ "Click on the Value field, then enter the new equation to solve. You can "
+#~ "use \"ans\" for the result of the previous equation and \"R5\" for "
+#~ "register 5 etc. For example, enter <literal>(-R1+sqrt(R1^2-4*R0*R2))/"
+#~ "(2*R0)</literal> to calculate a root of the quadratic equation R0*x^2 + "
+#~ "R1*x + R2 = 0."
+#~ msgstr ""
+#~ "Klicken Sie in das Feld »Wert« und geben Sie eine neue zu lösende "
+#~ "Gleichung ein. Sie können »ans« als Platzhalter für das letzte Ergebnis "
+#~ "und »R5« für Register 5 usw. eingeben. Zum Beispiel geben Sie <literal>(-R1"
+#~ "+sqrt(R1^2-4*R0*R2))/(2*R0)</literal> ein, um die Wurzel der "
+#~ "quadratischen Gleichung R0*x^2 + R1*x + R2 = 0 zu berechnen."
 
-#: C/gcalctool.xml:2301(keycap)
-msgid "M"
-msgstr "M"
+#~ msgid ""
+#~ "Click on the Description field, then enter the new description. For "
+#~ "example, <literal>Quadratic Solver</literal>."
+#~ msgstr ""
+#~ "Klicken Sie auf das Feld »Beschreibung« und geben Sie dann eine neue "
+#~ "Beschreibung ein. Beispiel: <literal>Quadratische Lösung</literal>."
 
-#: C/gcalctool.xml:2307(keycap) C/gcalctool.xml:2751(keycap)
-msgid "m"
-msgstr "m"
+#~ msgid ""
+#~ "Click <guibutton>OK</guibutton> to save your changes and close the "
+#~ "<guilabel>Edit Functions</guilabel> dialog."
+#~ msgstr ""
+#~ "Klicken Sie auf <guibutton>OK</guibutton>, um die Ã?nderungen zu speichern "
+#~ "und das Fenster <guilabel>Funktionen bearbeiten</guilabel> zu schlieÃ?en."
 
-#: C/gcalctool.xml:2309(para)
-msgid "Compounding term"
-msgstr "Wachstumsdauer"
+#~ msgid "To Perform Miscellaneous Scientific Calculations"
+#~ msgstr "So führen Sie diverse wissenschaftliche Berechnungen aus"
 
-#: C/gcalctool.xml:2313(keycap)
-msgid "N"
-msgstr "N"
+#~ msgid ""
+#~ "To perform miscellaneous scientific calculations, use the buttons "
+#~ "described in <xref linkend=\"gcalctool-TBL-misc-calc\"/>."
+#~ msgstr ""
+#~ "Für diverse wissenschaftliche Berechnungen stehen Ihnen die in <xref "
+#~ "linkend=\"gcalctool-TBL-misc-calc\"/> beschriebenen Knöpfe zur Verfügung."
 
-#: C/gcalctool.xml:2319(keycap) C/gcalctool.xml:2655(keycap)
-msgid "n"
-msgstr "n"
+#~ msgid "Performing Miscellaneous Scientific Calculations"
+#~ msgstr "Diverse wissenschaftliche Berechnungen"
 
-#: C/gcalctool.xml:2321(para)
-msgid "Natural logarithm"
-msgstr "Natürlicher Logarithmus"
+#~ msgid "e to the <replaceable>x</replaceable> power"
+#~ msgstr "e hoch <replaceable>x</replaceable>"
 
-#: C/gcalctool.xml:2325(keycap)
-msgid "O"
-msgstr "O"
+#~ msgid "e<superscript><replaceable>x</replaceable></superscript>"
+#~ msgstr "e<superscript><replaceable>x</replaceable></superscript>"
 
-#: C/gcalctool.xml:2327(para)
-msgid "x to the reciprocal<replaceable>y</replaceable> power"
-msgstr "x hoch dem Kehrwert von<replaceable>y</replaceable>"
+#~ msgid ""
+#~ "Calculates the value of <literal>e</literal> raised to the power of the "
+#~ "current value in the display area."
+#~ msgstr ""
+#~ "Berechnet den Wert der Eulerschen Zahl <literal>e</literal> hoch dem "
+#~ "aktuellen Wert im Anzeigebereich."
 
-#: C/gcalctool.xml:2331(para)
-msgid "<keycap>o</keycap> or <keycap>^</keycap>"
-msgstr "<keycap>o</keycap> oder <keycap>^</keycap>"
+#~ msgid "2 e<superscript><replaceable>x</replaceable></superscript>"
+#~ msgstr "2 e<superscript><replaceable>x</replaceable></superscript>"
 
-#: C/gcalctool.xml:2337(keycap)
-msgid "P"
-msgstr "P"
+#~ msgid "7.39"
+#~ msgstr "7,39"
 
-#: C/gcalctool.xml:2339(para)
-msgid "Periodic payment"
-msgstr "Periodische Zahlung"
+#~ msgid "10 to the <replaceable>x</replaceable> power"
+#~ msgstr "10 hoch <replaceable>x</replaceable>"
 
-#: C/gcalctool.xml:2343(keycap) C/gcalctool.xml:2757(keycap)
-msgid "p"
-msgstr "p"
+#~ msgid "10<superscript><replaceable>x</replaceable></superscript>"
+#~ msgstr "10<superscript><replaceable>x</replaceable></superscript>"
 
-#: C/gcalctool.xml:2345(para)
-msgid "Present value"
-msgstr "Barwert"
+#~ msgid ""
+#~ "Calculates the value of 10 raised to the power of the current value in "
+#~ "the display area."
+#~ msgstr ""
+#~ "Berechnet den Wert von 10 hoch dem aktuellen Wert im Anzeigebereich."
 
-#: C/gcalctool.xml:2351(para)
-msgid "Retrieve value from memory register"
-msgstr "Wert aus Speicherregister abrufen"
+#~ msgid "2 10<superscript><replaceable>x</replaceable></superscript>"
+#~ msgstr "2 10<superscript><replaceable>x</replaceable></superscript>"
 
-#: C/gcalctool.xml:2355(keycap) C/gcalctool.xml:2667(keycap)
-msgid "r"
-msgstr "r"
+#~ msgid "2 to the <replaceable>x</replaceable> power"
+#~ msgstr "2 hoch <replaceable>x</replaceable>"
 
-#: C/gcalctool.xml:2363(para)
-msgid "Store value in memory register"
-msgstr "Wert in Speicherregister ablegen"
+#~ msgid "2<superscript><replaceable>x</replaceable></superscript>"
+#~ msgstr "2<superscript><replaceable>x</replaceable></superscript>"
 
-#: C/gcalctool.xml:2367(keycap) C/gcalctool.xml:2673(keycap)
-#: C/gcalctool.xml:2769(keycap)
-msgid "s"
-msgstr "s"
+#~ msgid ""
+#~ "Calculates the value of 2 raised to the power of the current value in the "
+#~ "display area."
+#~ msgstr "Berechnet den Wert von 2 hoch dem aktuellen Wert im Anzeigebereich."
 
-#: C/gcalctool.xml:2369(para)
-msgid "Square root"
-msgstr "Quadratwurzel"
+#~ msgid "2 2<superscript><replaceable>x</replaceable></superscript>"
+#~ msgstr "2 2<superscript><replaceable>x</replaceable></superscript>"
 
-#: C/gcalctool.xml:2373(keycap)
-msgid "T"
-msgstr "T"
+#~ msgid "x to the <replaceable>y</replaceable> power"
+#~ msgstr "x hoch <replaceable>y</replaceable>"
 
-#: C/gcalctool.xml:2375(para)
-msgid "Periodic interest rate"
-msgstr "Periodischer Zinssatz"
+#~ msgid "y"
+#~ msgstr "y"
 
-#: C/gcalctool.xml:2379(keycap) C/gcalctool.xml:2775(keycap)
-msgid "t"
-msgstr "t"
+#~ msgid ""
+#~ "Raises the current value in the display area to the power of the next "
+#~ "value that you enter."
+#~ msgstr ""
+#~ "Liefert das Ergebnis für den aktuellen Wert im Anzeigebereich hoch der "
+#~ "nächsten Zahl, die Sie eingeben."
 
-#: C/gcalctool.xml:2381(para)
-msgid "Payment period"
-msgstr "Zahlungsperiode"
+#~ msgid ""
+#~ "2 <replaceable>x</replaceable><superscript><replaceable>y</replaceable></"
+#~ "superscript><guibutton>4</guibutton><guibutton>=</guibutton>"
+#~ msgstr ""
+#~ "2 <replaceable>x</replaceable><superscript><replaceable>y</replaceable></"
+#~ "superscript><guibutton>4</guibutton><guibutton>=</guibutton>"
 
-#: C/gcalctool.xml:2385(keycap)
-msgid "u"
-msgstr "u"
+#~ msgid "x to the reciprocal <replaceable>y</replaceable> power"
+#~ msgstr "x hoch dem Kehrwert von <replaceable>y</replaceable>"
 
-#: C/gcalctool.xml:2387(para)
-msgid "Absolute value"
-msgstr "Absolutwert"
+#~ msgid ""
+#~ "Raises the current value in the display area to the reciprocal power of "
+#~ "the next value that you enter."
+#~ msgstr ""
+#~ "Liefert das Ergebnis für den aktuellen Wert im Anzeigebereich hoch dem "
+#~ "Kehrwert der nächsten Zahl, die Sie eingeben."
 
-#: C/gcalctool.xml:2391(keycap) C/gcalctool.xml:2781(keycap)
-msgid "v"
-msgstr "v"
+#~ msgid ""
+#~ "2 <replaceable>x</replaceable><superscript>1/<replaceable>y</"
+#~ "replaceable></superscript><guibutton>4</guibutton><guibutton>=</guibutton>"
+#~ msgstr ""
+#~ "2 <replaceable>x</replaceable><superscript>1/<replaceable>y</"
+#~ "replaceable></superscript><guibutton>4</guibutton><guibutton>=</guibutton>"
 
-#: C/gcalctool.xml:2393(para)
-msgid "Future value"
-msgstr "Zukünftiger Wert"
+#~ msgid "<replaceable>x</replaceable> Factorial"
+#~ msgstr "<replaceable>x</replaceable> Fakultät"
 
-#: C/gcalctool.xml:2397(keycap)
-msgid "W"
-msgstr "W"
+#~ msgid "<placeholder-1/>!"
+#~ msgstr "<placeholder-1/>!"
 
-#: C/gcalctool.xml:2398(para)
-msgid "Tan<superscript>-1</superscript>"
-msgstr "Tan<superscript>-1</superscript>"
+#~ msgid ""
+#~ "Calculates the factorial of the current value in the display area. "
+#~ "<replaceable>x</replaceable> factorial is <replaceable>x</replaceable>*"
+#~ "(<replaceable>x</replaceable>-1)*(<replaceable>x</replaceable>-2)...*1. "
+#~ "This function applies only to positive integers."
+#~ msgstr ""
+#~ "Berechnet die Fakultät des aktuellen Wertes im Anzeigebereich. "
+#~ "<replaceable>x</replaceable> Fakultät ist <replaceable>x</replaceable>*"
+#~ "(<replaceable>x</replaceable>-1)*(<replaceable>x</replaceable>-2)...*1. "
+#~ "Diese Funktion gilt nur für positive Ganzzahlen."
 
-#: C/gcalctool.xml:2399(para)
-msgid "Inverse Tan"
-msgstr "Arcustangens"
+#~ msgid "4 <guibutton><replaceable>x</replaceable>!</guibutton>"
+#~ msgstr "4 <guibutton><replaceable>x</replaceable>!</guibutton>"
 
-#: C/gcalctool.xml:2403(keycap)
-msgid "w"
-msgstr "w"
+#~ msgid "24"
+#~ msgstr "24"
 
-#: C/gcalctool.xml:2404(guibutton) C/gcalctool.xml:2405(para)
-msgid "Tan"
-msgstr "Tan"
+#~ msgid "Mod"
+#~ msgstr "Mod"
 
-#: C/gcalctool.xml:2411(para)
-msgid "Exchange memory register value and displayed value"
-msgstr "Die Werte in Speicherregister und Anzeige vertauschen"
+#~ msgid ""
+#~ "Divides the current integer value in the display area by the next integer "
+#~ "number that you enter, displaying the remainder."
+#~ msgstr ""
+#~ "Teilt den aktuellen ganzzahligen Wert in der Anzeige durch die nächste "
+#~ "Zahl, die Sie eingeben. Der Divisionsrest wird daraufhin angezeigt."
 
-#: C/gcalctool.xml:2416(guibutton)
-msgid "Xor"
-msgstr "Xod"
+#~ msgid ""
+#~ "15 <guibutton>Mod</guibutton><guibutton>4</guibutton><guibutton>=</"
+#~ "guibutton>"
+#~ msgstr ""
+#~ "15 <guibutton>Mod</guibutton><guibutton>4</guibutton><guibutton>=</"
+#~ "guibutton>"
 
-#: C/gcalctool.xml:2421(keycap)
-msgid "Y"
-msgstr "Y"
+#~ msgid "Random Number Generator"
+#~ msgstr "Zufallszahlengenerator"
 
-#: C/gcalctool.xml:2423(para)
-msgid "Sum-of-the-years'-digits depreciation"
-msgstr "Arithmetisch-degressive Abschreibung"
+#~ msgid ""
+#~ "Generates a random number in the range 0.0 to 1.0 then displays the "
+#~ "random number in the display area."
+#~ msgstr ""
+#~ "Generiert eine Zufallszahl im Bereich von 0,0 bis 1,0 und zeigt sie im "
+#~ "Anzeigebereich an."
 
-#: C/gcalctool.xml:2427(keycap)
-msgid "Z"
-msgstr "Z"
+#~ msgid "0.14"
+#~ msgstr "0,14"
 
-#: C/gcalctool.xml:2429(para)
-msgid "2's complement"
-msgstr "Zweierkomplement"
+#~ msgid "To Perform Programming Calculations"
+#~ msgstr "Ausführen programmierter Berechnungen"
 
-#: C/gcalctool.xml:2433(keycap) C/gcalctool.xml:2787(keycap)
-#: C/gcalctool.xml:2793(keycap)
-msgid "z"
-msgstr "Z"
+#~ msgid ""
+#~ "To change to Programming mode, choose <menuchoice><guimenu>View</"
+#~ "guimenu><guimenuitem>Programming</guimenuitem></menuchoice>."
+#~ msgstr ""
+#~ "Wählen Sie <menuchoice><guimenu>Ansicht</"
+#~ "guimenu><guimenuitem>Programmiermodus</guimenuitem></menuchoice>, um in "
+#~ "den Programmiermodus zu schalten."
 
-#: C/gcalctool.xml:2435(para)
-msgid "1's complement"
-msgstr "Einerkomplement"
+#~ msgid ""
+#~ "When you change to Programming mode, the following widget is displayed "
+#~ "above the Base and Advanced mode buttons:"
+#~ msgstr ""
+#~ "Wenn Sie in den Programmiermodus wechseln, werden die folgenden Knöpfe "
+#~ "dieses Modus über den Knöpfen des Standardmodus und des erweiterten Modus "
+#~ "angezeigt:"
 
-#: C/gcalctool.xml:2439(keycap)
-msgid "!"
-msgstr "!"
-
-#: C/gcalctool.xml:2441(para)
-msgid "<replaceable>x</replaceable> factorial"
-msgstr "<replaceable>x</replaceable> Fakultät"
-
-#: C/gcalctool.xml:2446(guibutton)
-msgid "Con"
-msgstr "Kon"
-
-#: C/gcalctool.xml:2447(para)
-msgid "Constant value"
-msgstr "Konstante"
-
-#: C/gcalctool.xml:2457(keycap)
-msgid "&amp;"
-msgstr "&amp;"
-
-#: C/gcalctool.xml:2458(guibutton)
-msgid "And"
-msgstr "Und"
-
-#: C/gcalctool.xml:2463(para)
-msgid "<keycap>(</keycap> and <keycap>)</keycap>"
-msgstr "<keycap>(</keycap> und <keycap>)</keycap>"
-
-#: C/gcalctool.xml:2499(keycap)
-msgid ":"
-msgstr ":"
-
-#: C/gcalctool.xml:2501(para)
-msgid "Fractional portion"
-msgstr "Nachkommateil"
-
-#: C/gcalctool.xml:2507(para)
-msgid "Left shift <replaceable>n</replaceable>"
-msgstr "<replaceable>n</replaceable> nach links verschieben "
-
-#: C/gcalctool.xml:2511(para)
-msgid "<keycap>=</keycap> or <keycap>Return</keycap>"
-msgstr "<keycap>=</keycap> oder <keycap>Eingabetaste</keycap>"
-
-#: C/gcalctool.xml:2519(para)
-msgid "Right shift <replaceable>n</replaceable>"
-msgstr "<replaceable>n</replaceable> nach rechts verschieben"
-
-#: C/gcalctool.xml:2523(keycap)
-msgid "?"
-msgstr "?"
-
-#: C/gcalctool.xml:2525(para)
-msgid "Random number generator"
-msgstr "Zufallszahlengenerator"
-
-#: C/gcalctool.xml:2529(keycap)
-msgid "@"
-msgstr "@"
-
-#: C/gcalctool.xml:2535(keycap)
-msgid "{"
-msgstr "{"
-
-#: C/gcalctool.xml:2536(guibutton)
-msgid "Xnor"
-msgstr "Xnor"
-
-#: C/gcalctool.xml:2541(keycap)
-msgid "["
-msgstr "["
-
-#: C/gcalctool.xml:2543(para)
-msgid "Truncates the number"
-msgstr "Die Zahl abschneiden"
-
-#: C/gcalctool.xml:2547(keycap)
-msgid "|"
-msgstr "|"
-
-#: C/gcalctool.xml:2548(guibutton)
-msgid "Or"
-msgstr "Oder"
-
-#: C/gcalctool.xml:2553(keycap)
-msgid "~"
-msgstr "~"
-
-#: C/gcalctool.xml:2554(guibutton)
-msgid "Not"
-msgstr "Nich"
-
-#: C/gcalctool.xml:2565(para)
-msgid "<keycap>Esc</keycap> or"
-msgstr "<keycap>Esc</keycap> or"
-
-#: C/gcalctool.xml:2566(keycap) C/gcalctool.xml:2714(keycap)
-#: C/gcalctool.xml:2720(keycap) C/gcalctool.xml:2726(keycap)
-#: C/gcalctool.xml:2732(keycap) C/gcalctool.xml:2738(keycap)
-#: C/gcalctool.xml:2744(keycap) C/gcalctool.xml:2751(keycap)
-#: C/gcalctool.xml:2757(keycap) C/gcalctool.xml:2763(keycap)
-#: C/gcalctool.xml:2769(keycap) C/gcalctool.xml:2775(keycap)
-#: C/gcalctool.xml:2781(keycap) C/gcalctool.xml:2787(keycap)
-#: C/gcalctool.xml:2793(keycap)
-msgid "Ctrl"
-msgstr "Strg"
+#~ msgid "<application>gcalctool</application> Programming Mode Buttons"
+#~ msgstr ""
+#~ "Knöpfe des Programmiermodus in <application>Taschenrechner</application>"
 
-#: C/gcalctool.xml:2568(para)
-msgid "Clear entry"
-msgstr "Clear entry"
+#~ msgid "Shows <placeholder-1/> Programming mode buttons."
+#~ msgstr ""
+#~ "Zeigt die Knöpfe des Programmiermodus in <application>Taschenrechner</"
+#~ "application>."
 
-#: C/gcalctool.xml:2572(keycap) C/gcalctool.xml:2793(keycap)
-msgid "Shift"
-msgstr "Umschalttaste"
+#~ msgid "To Set the Numeric Base"
+#~ msgstr "Einstellen des Zahlensystems"
 
-#: C/gcalctool.xml:2572(keycap)
-msgid "Delete"
-msgstr "Entf"
+#~ msgid ""
+#~ "To set the numeric base, select one of the buttons described in <xref "
+#~ "linkend=\"gcalctool-TBL-num-base\"/>."
+#~ msgstr ""
+#~ "Das Zahlensystem stellen Sie mit einem der in <xref linkend=\"gcalctool-"
+#~ "TBL-num-base\"/> beschriebenen Knöpfe ein."
 
-#: C/gcalctool.xml:2581(title)
-msgid ""
-"Quick Reference for Keyboard Shortcuts of <application>gcalctool</"
-"application> Scientific Mode Options"
-msgstr ""
-"Kurzreferenz - Tastenkombinationen für Optionen des wissenschaftlichen Modus "
-"in <application>Taschenrechner</application>"
-
-#: C/gcalctool.xml:2592(para)
-msgid "Option"
-msgstr "Option"
-
-#: C/gcalctool.xml:2601(keycap) C/gcalctool.xml:2607(keycap)
-#: C/gcalctool.xml:2613(keycap) C/gcalctool.xml:2619(keycap)
-#: C/gcalctool.xml:2625(keycap) C/gcalctool.xml:2631(keycap)
-#: C/gcalctool.xml:2637(keycap) C/gcalctool.xml:2643(keycap)
-#: C/gcalctool.xml:2649(keycap) C/gcalctool.xml:2655(keycap)
-#: C/gcalctool.xml:2661(keycap) C/gcalctool.xml:2667(keycap)
-#: C/gcalctool.xml:2673(keycap) C/gcalctool.xml:2679(keycap)
-#: C/gcalctool.xml:2685(keycap)
-msgid "Alt"
-msgstr "Alt"
-
-#: C/gcalctool.xml:2603(para)
-msgid "Set the word size to 16 bits."
-msgstr "Die Wortgrö�e auf 16 Bit festlegen."
-
-#: C/gcalctool.xml:2609(para)
-msgid "Set the word size to 32 bits."
-msgstr "Die Wortgrö�e auf 32 Bit festlegen."
-
-#: C/gcalctool.xml:2615(para)
-msgid "Set the word size to 64 bits."
-msgstr "Die Wortgrö�e auf 64 Bit festlegen."
-
-#: C/gcalctool.xml:2621(para)
-msgid "Set the trigonometric type to gradians."
-msgstr "Trigonometrisches Format auf Neugrad umschalten."
-
-#: C/gcalctool.xml:2627(para)
-msgid "Set the numeric base to binary."
-msgstr "Binärzahlensystem einschalten."
-
-#: C/gcalctool.xml:2633(para)
-msgid "Set the numeric base to decimal."
-msgstr "Dezimalsystem einschalten."
-
-#: C/gcalctool.xml:2639(para)
-msgid "Set the display type to fixed-point format."
-msgstr "Festkommaformat als Anzeigeformat einschalten."
-
-#: C/gcalctool.xml:2645(para)
-msgid "Set the trigonometric type to degrees."
-msgstr "Trigonometrisches Format auf Grad umschalten."
-
-#: C/gcalctool.xml:2651(para)
-msgid "Select the inverse option for use with the trigonometric functions."
-msgstr "Trigonometrische Funktionen invers durchführen."
-
-#: C/gcalctool.xml:2657(para)
-msgid "Set the display type to engineering format."
-msgstr "Technisches Anzeigeformat einschalten."
-
-#: C/gcalctool.xml:2661(keycap)
-msgid "o"
-msgstr "o"
-
-#: C/gcalctool.xml:2663(para)
-msgid "Set the numeric base to octal."
-msgstr "Oktalzahlensystem einschalten."
-
-#: C/gcalctool.xml:2669(para)
-msgid "Set the trigonometric type to radians."
-msgstr "Trigonometrisches Format auf BogenmaÃ? umschalten."
-
-#: C/gcalctool.xml:2675(para)
-msgid "Set the display type to scientific format."
-msgstr "Wissenschaftliches Anzeigefomat einschalten."
-
-#: C/gcalctool.xml:2681(para)
-msgid "Set the numeric base to hexadecimal."
-msgstr "Hexadezimalsystem einschalten."
-
-#: C/gcalctool.xml:2687(para)
-msgid "Select the hyperbolic option for use with the trigonometric functions."
-msgstr "Trigonometrische Funktionen hyperbolisch durchführen."
-
-#: C/gcalctool.xml:2694(title)
-msgid ""
-"Quick Reference for Keyboard Shortcuts of <application>gcalctool</"
-"application> Menu Items"
-msgstr ""
-"Kurzreferenz - Tastenkombinationen für Menüelemente in "
-"<application>Taschenrechner</application>"
-
-#: C/gcalctool.xml:2705(para)
-msgid "Menu Item"
-msgstr "Menüpunkt"
-
-#: C/gcalctool.xml:2715(guimenu) C/gcalctool.xml:2727(guimenu)
-#: C/gcalctool.xml:2745(guimenu) C/gcalctool.xml:2752(guimenu)
-#: C/gcalctool.xml:2758(guimenu) C/gcalctool.xml:2770(guimenu)
-#: C/gcalctool.xml:2776(guimenu)
-msgid "View"
-msgstr "Ansicht"
-
-#: C/gcalctool.xml:2716(para)
-msgid "Change to Basic mode"
-msgstr "Standardmodus einschalten"
-
-#: C/gcalctool.xml:2721(guimenu) C/gcalctool.xml:2739(guimenu)
-#: C/gcalctool.xml:2782(guimenu) C/gcalctool.xml:2788(guimenu)
-#: C/gcalctool.xml:2794(guimenu)
-msgid "Edit"
-msgstr "Bearbeiten"
-
-#: C/gcalctool.xml:2721(guimenuitem)
-msgid "Copy"
-msgstr "Kopieren"
-
-#: C/gcalctool.xml:2722(para)
-msgid "Copy the current value in the display area to the clipboard"
-msgstr "Aktuellen Wert im Anzeigebereich in die Zwischenablage kopieren"
-
-#: C/gcalctool.xml:2728(para)
-msgid "Change to Financial mode"
-msgstr "Finanztechnischen Modus einschalten"
-
-#: C/gcalctool.xml:2733(guimenu)
-msgid "Help"
-msgstr "Hilfe"
-
-#: C/gcalctool.xml:2733(guimenuitem)
-msgid "Contents"
-msgstr "Inhalt"
-
-#: C/gcalctool.xml:2734(para)
-msgid "Display the <application>gcalctool</application> online help"
-msgstr "Online-Hilfe zu <application>Taschenrechner</application> anzeigen"
-
-#: C/gcalctool.xml:2739(guimenuitem)
-msgid "Insert ASCII Value"
-msgstr "ASCII-Werte einfügen"
-
-#: C/gcalctool.xml:2740(para)
-msgid "Display the <guilabel>Insert ASCII Value</guilabel> dialog"
-msgstr "Das Fenster <guilabel>ASCII-Werte einfügen</guilabel> aufrufen"
-
-#: C/gcalctool.xml:2746(para)
-msgid "Display the thousands separator"
-msgstr "Tausender-Trennzeichen einblenden"
-
-#: C/gcalctool.xml:2752(guimenuitem)
-msgid "Memory Registers"
-msgstr "Speicherregister"
-
-#: C/gcalctool.xml:2753(para)
-msgid "Display the <guilabel>Memory Registers</guilabel> window"
-msgstr "Das Fenster <guilabel>Speicherregister</guilabel> aufrufen"
-
-#: C/gcalctool.xml:2759(para)
-msgid "Change to Programming mode"
-msgstr "Programmiermodus einschalten"
-
-#: C/gcalctool.xml:2763(keycap)
-msgid "q"
-msgstr "Q"
-
-#: C/gcalctool.xml:2764(guimenuitem)
-msgid "Quit"
-msgstr "Beenden"
-
-#: C/gcalctool.xml:2765(para)
-msgid "Quit the <application>gcalctool</application> application"
-msgstr "Die Anwendung <application>Taschenrechner</application> beenden"
-
-#: C/gcalctool.xml:2771(para)
-msgid "Change to Scientific mode"
-msgstr "Wissenschaftlichen Modus einschalten"
-
-#: C/gcalctool.xml:2777(para)
-msgid "Show trailing zeroes"
-msgstr "Nachgestellte Nullen anzeigen"
-
-#: C/gcalctool.xml:2782(guimenuitem)
-msgid "Paste"
-msgstr "Einfügen"
-
-#: C/gcalctool.xml:2783(para)
-msgid "Paste the current value in the clipboard to the display area"
-msgstr ""
-"Aktuell in der Zwischenablage gespeicherten Wert in den Anzeigebereich "
-"einfügen"
+#~ msgid "Setting the Numeric Base"
+#~ msgstr "Einstellen des Zahlensystems"
 
-#: C/gcalctool.xml:2788(guimenuitem)
-msgid "Undo"
-msgstr "Rückgängig"
+#~ msgid "Binary Base"
+#~ msgstr "Binär"
 
-#: C/gcalctool.xml:2789(para)
-msgid "Undo previous action"
-msgstr "Den letzten Vorgang zurücknehmen"
+#~ msgid "Sets the numeric base to binary, that is, base 2."
+#~ msgstr "Stellt das Binärzahlensystem, d.h. Grundzahl 2, ein."
 
-#: C/gcalctool.xml:2794(guimenuitem)
-msgid "Redo"
-msgstr "Wiederholen"
+#~ msgid "Octal Base"
+#~ msgstr "Oktal"
 
-#: C/gcalctool.xml:2795(para)
-msgid "Redo an undone action"
-msgstr "Einen zurückgenommenen Vorgang wiederholen"
+#~ msgid "Oct"
+#~ msgstr "Okt"
 
-#. Put one translator per line, in the form of NAME <EMAIL>, YEAR1, YEAR2.
-#: C/gcalctool.xml:0(None)
-msgid "translator-credits"
-msgstr ""
-"Jan Arne Petersen <jap gnome org>, 2007\n"
-"Christian Kirbach <Christian Kirbach googlemail com>, 2008, 2009"
+#~ msgid "Sets the numeric base to octal, that is, base 8."
+#~ msgstr "Stellt das Oktalzahlensystem, d.h. Grundzahl 8, ein."
+
+#~ msgid "Decimal Base"
+#~ msgstr "Dezimal"
+
+#~ msgid "Dec"
+#~ msgstr "Dez"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Sets the numeric base to decimal, that is, base 10. Decimal is the "
+#~ "default numeric base. If you change from Programming mode to another "
+#~ "mode, <application>gcalctool</application> automatically sets the numeric "
+#~ "base to decimal."
+#~ msgstr ""
+#~ "Stellt das Dezimalsystem, d.h. Grundzahl 10, ein. Das "
+#~ "Standardzahlensystem ist das dezimale. Wenn Sie vom Programmiermodus in "
+#~ "einen anderen umschalten, stellt <application>Taschenrechner</"
+#~ "application> automatisch das Dezimalsystem ein."
+
+#~ msgid "Hexadecimal Base"
+#~ msgstr "Hexadezimal"
+
+#~ msgid "Hex"
+#~ msgstr "Hex"
+
+#~ msgid "Sets the numeric base to hexadecimal, that is, base 16."
+#~ msgstr "Stellt das Hexadezimalsystem, d.h. Grundzahl 16, ein."
+
+#~ msgid "To Set the Word Length"
+#~ msgstr "Einstellen der Wortlänge"
+
+#~ msgid ""
+#~ "The word length can be altered, to make the bitwise functions behave "
+#~ "differently. To set the word length, select one of the buttons described "
+#~ "in <xref linkend=\"gcalctool-TBL-word-length\"/>."
+#~ msgstr ""
+#~ "Die Wortlänge kann verändert werden, so dass die bitweisen Funktionen "
+#~ "sich anders verhalten. Wählen Sie einen der in <xref linkend=\"gcalctool-"
+#~ "TBL-trig-type\"/> beschriebenen Knöpfe, um die Wortlänge anzupassen."
+
+#~ msgid "Setting the Word Length"
+#~ msgstr "Einstellen der Wortlänge"
+
+#~ msgid "64 bit word"
+#~ msgstr "64-Bit-Wort"
+
+#~ msgid "64 bit"
+#~ msgstr "64 Bit"
+
+#~ msgid "Sets the word length to 64 bits. 64 bits is the default word length."
+#~ msgstr ""
+#~ "Legt eine Wortlänge von 64 Bit fest. 64 Bit sind die voreingestellte "
+#~ "Wortlänge."
+
+#~ msgid "32 bit word"
+#~ msgstr "32-Bit-Wort"
+
+#~ msgid "32 bit"
+#~ msgstr "32 Bit"
+
+#~ msgid "Sets the word length to 32 bits."
+#~ msgstr "Legt eine Wortlänge von 32 Bit fest."
+
+#~ msgid "16 bit word"
+#~ msgstr "16-Bit-Wort"
+
+#~ msgid "16 bit"
+#~ msgstr "16 Bit"
+
+#~ msgid "Sets the word length to 16 bits."
+#~ msgstr "Legt eine Wortlänge von 16 Bit fest."
+
+#~ msgid "To Perform Bit Manipulations on Integers"
+#~ msgstr "Ausführen von Bitmanipulationen auf Ganzzahlen"
+
+#~ msgid ""
+#~ "If the calculator display shows an integer value, then each of the bits "
+#~ "in that integer value is displayed as a collection of 0s and 1s in the "
+#~ "Bit Editor. By clicking on any of these individual bits, their value can "
+#~ "be toggled, causing the displayed integer value to be adjusted "
+#~ "accordingly."
+#~ msgstr ""
+#~ "Wenn die Anzeige eine Ganzzahl enthält, dann wird jedes der Bits in einer "
+#~ "Anreihung aus Nullen und Einsen im Bit-Editor dargestellt. Durch einen "
+#~ "Mausklick auf ein einzelnes Bit wird der binäre Wert umgeschaltet. Die "
+#~ "angezeigte Dezimalzahl wird entsprechend dem neuen Zahlenwert angepasst."
+
+#~ msgid "To Perform Bitwise Calculations"
+#~ msgstr "Ausführen bitweiser Berechnungen"
+
+#~ msgid ""
+#~ "To perform bitwise calculations, use the buttons described in <xref "
+#~ "linkend=\"gcalctool-TBL-logic-calc\"/>."
+#~ msgstr ""
+#~ "Logische Berechnungen führen Sie mit den in <xref linkend=\"gcalctool-TBL-"
+#~ "logic-calc\"/> beschriebenen Knöpfen aus."
+
+#~ msgid "Performing Bitwise Calculations"
+#~ msgstr "Bitweise Berechnungen"
+
+#~ msgid "Bitwise OR"
+#~ msgstr "Bitweises ODER"
+
+#~ msgid "OR"
+#~ msgstr "ODER"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Performs a bitwise OR operation on the current value in the display area "
+#~ "and the next number that you enter."
+#~ msgstr ""
+#~ "Führt mit dem aktuellen Wert im Anzeigebereich und Ihrer nächsten Eingabe "
+#~ "eine bitweise ODER-Operation aus."
+
+#~ msgid "10001000 <guibutton>OR</guibutton> 00010001"
+#~ msgstr "10001000 <guibutton>ODER</guibutton> 00010001"
+
+#~ msgid "Bitwise AND"
+#~ msgstr "Bitweises UND"
+
+#~ msgid "AND"
+#~ msgstr "UND"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Performs a bitwise AND operation on the current value in the display area "
+#~ "and the next number that you enter."
+#~ msgstr ""
+#~ "Führt mit dem aktuellen Wert im Anzeigebereich und Ihrer nächsten Eingabe "
+#~ "eine bitweise UND-Operation aus."
+
+#~ msgid "10101010 <guibutton>AND</guibutton> 00110011"
+#~ msgstr "10101010 <guibutton>UND</guibutton> 00110011"
+
+#~ msgid "100010"
+#~ msgstr "100010"
+
+#~ msgid "Bitwise NOT"
+#~ msgstr "Bitweises NICHT"
+
+#~ msgid "NOT"
+#~ msgstr "NICHT"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Performs a bitwise NOT operation on the current value in the display "
+#~ "area, using the word size configured in <xref linkend=\"gcalctool-word-"
+#~ "length\"/>."
+#~ msgstr ""
+#~ "Führt mit dem aktuellen Wert im Anzeigebereich und Ihrer nächsten Eingabe "
+#~ "eine bitweise NICHT-Operation aus."
+
+#~ msgid "<guibutton>NOT</guibutton> 1357ACE"
+#~ msgstr "<guibutton>NICHT</guibutton> 1357ACE"
+
+#~ msgid "FECA8531"
+#~ msgstr "FECA8531"
+
+#~ msgid "Bitwise XOR"
+#~ msgstr "Bitweises XOR"
+
+#~ msgid "XOR"
+#~ msgstr "XOR"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Performs a bitwise XOR operation on the current value in the display area "
+#~ "and the next number that you enter."
+#~ msgstr ""
+#~ "Führt mit dem aktuellen Wert im Anzeigebereich und Ihrer nächsten Eingabe "
+#~ "eine bitweise XOR-Operation aus."
+
+#~ msgid "1100 <guibutton>XOR</guibutton> 1010"
+#~ msgstr "1100 <guibutton>XOR</guibutton> 1010"
+
+#~ msgid "110"
+#~ msgstr "110"
+
+#~ msgid "Bitwise XNOR"
+#~ msgstr "Bitweises XNOR"
+
+#~ msgid "XNOR"
+#~ msgstr "XNOR"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Performs a bitwise XNOR operation on the current value in the display "
+#~ "area and the next number that you enter."
+#~ msgstr ""
+#~ "Führt mit dem aktuellen Wert im Anzeigebereich und Ihrer nächsten Eingabe "
+#~ "eine bitweise XNOR-Operation aus."
+
+#~ msgid "1100 <guibutton>XNOR</guibutton> 1010"
+#~ msgstr "1100 <guibutton>XNOR</guibutton> 1010"
+
+#~ msgid "1001"
+#~ msgstr "1001"
+
+#~ msgid "To Manipulate Binary Numbers"
+#~ msgstr "Arbeiten mit Binärzahlen"
+
+#~ msgid ""
+#~ "To manipulate binary numbers, use the buttons described in <xref linkend="
+#~ "\"gcalctool-TBL-num-manip\"/>."
+#~ msgstr ""
+#~ "Für die Arbeit mit Binärzahlen verwenden Sie die in <xref linkend="
+#~ "\"gcalctool-TBL-num-manip\"/> beschriebenen Knöpfe."
+
+#~ msgid "Manipulating Binary Numbers"
+#~ msgstr "Arbeiten mit Binärzahlen"
+
+#~ msgid "Left Shift <replaceable>n</replaceable>"
+#~ msgstr "Linksverschiebung <replaceable>n</replaceable>"
+
+#~ msgid "&lt;"
+#~ msgstr "&lt;"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Shifts the current value in the display area, the specified number of "
+#~ "places to the left. Click <guibutton>&lt;</guibutton>, then select the "
+#~ "number of shift places from the popup menu. The number can be shifted up "
+#~ "to 15 places left."
+#~ msgstr ""
+#~ "Verschiebt den aktuellen Wert im Anzeigebereich um die angegebene Anzahl "
+#~ "Stellen nach links. Klicken Sie auf <guibutton>&lt;</guibutton>, und "
+#~ "wählen Sie die Anzahl der Stellen für die Verschiebung aus. Die Zahl kann "
+#~ "um bis zu 15 Stellen nach links verschoben werden."
+
+#~ msgid "111 <guibutton>&lt;</guibutton><guilabel>1 place</guilabel>"
+#~ msgstr "111 <guibutton>&lt;</guibutton><guilabel>1 Stelle</guilabel>"
+
+#~ msgid "1110"
+#~ msgstr "1110"
+
+#~ msgid "Right Shift <replaceable>n</replaceable>"
+#~ msgstr "Rechtsverschiebung <replaceable>n</replaceable>"
+
+#~ msgid "&gt;"
+#~ msgstr "&gt;"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Shifts the current value in the display area, the specified number of "
+#~ "places to the right. Click <guibutton>&gt;</guibutton>, then select the "
+#~ "number of shift places from the popup menu. The number can be shifted up "
+#~ "to 15 places right."
+#~ msgstr ""
+#~ "Verschiebt den aktuellen Wert im Anzeigebereich um die angegebene Anzahl "
+#~ "Stellen nach rechts. Klicken Sie auf <guibutton>&lt;</guibutton>, und "
+#~ "wählen Sie die Anzahl der Stellen für die Verschiebung aus. Die Zahl kann "
+#~ "um bis zu 15 Stellen nach rechts verschoben werden."
+
+#~ msgid "1011 <guibutton>&gt;</guibutton><guilabel>1 place</guilabel>"
+#~ msgstr "1011 <guibutton>&gt;</guibutton><guilabel>1 Stelle</guilabel>"
+
+#~ msgid "Truncating a number"
+#~ msgstr "Abschneiden einer Zahl"
+
+#~ msgid "Trunc"
+#~ msgstr "Abschn"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Truncates the current value in the display area to the word size "
+#~ "configured in <xref linkend=\"gcalctool-word-length\"/>."
+#~ msgstr ""
+#~ "Schneidet den aktuellen Anzeigewert auf die in <xref linkend=\"gcalctool-"
+#~ "word-length\"/> festgelegte Wortgrö�e zu."
+
+#~ msgid "FFFFFFFFFF <guibutton>Trunc</guibutton>"
+#~ msgstr "FFFFFFFFFF <guibutton>Abschn</guibutton>"
+
+#~ msgid "FFFFFFFF"
+#~ msgstr "FFFFFFFF"
+
+#~ msgid "Get the 1's complement"
+#~ msgstr "Das Einerkomplement berechnen"
+
+#~ msgid "1's"
+#~ msgstr "1er"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Calculates the 1's complement for the current value in the display area, "
+#~ "using the word size configured in <xref linkend=\"gcalctool-word-length\"/"
+#~ ">."
+#~ msgstr ""
+#~ "Berechnet das Einerkomplement für den aktuell angezeigten Wert mit der in "
+#~ "<xref linkend=\"gcalctool-word-length\"/> eingestellten Wortgrö�e."
+
+#~ msgid "D723 <guibutton>1's</guibutton>"
+#~ msgstr "D723 <guibutton>1er</guibutton>"
+
+#~ msgid "FFFF28DC"
+#~ msgstr "FFFF28DC"
+
+#~ msgid "Get the 2's complement"
+#~ msgstr "Das Zweierkomplement berechnen"
+
+#~ msgid "2's"
+#~ msgstr "2er"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Calculates the 2's complement for the current value in the display area, "
+#~ "using the word size configured in <xref linkend=\"gcalctool-word-length\"/"
+#~ ">."
+#~ msgstr ""
+#~ "Berechnet das Zweierkomplement für den aktuell angezeigten Wert mit der "
+#~ "in <xref linkend=\"gcalctool-word-length\"/> eingestellten Wortgrö�e."
+
+#~ msgid "D723 <guibutton>2's</guibutton>"
+#~ msgstr "D723 <guibutton>2er</guibutton>"
+
+#~ msgid "FFFF28DD"
+#~ msgstr "FFFF28DD"
+
+#~ msgid ""
+#~ "If you use keyboard shortcuts, you can use the keyboard to specify the "
+#~ "number of places to shift, as shown in the following examples:"
+#~ msgstr ""
+#~ "Wenn Sie mit Tastenkombinationen arbeiten, geben Sie die Anzahl der "
+#~ "Stellen, um die eine Zahl verschoben werden soll, gemä� den folgenden "
+#~ "Beispielen an:"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Shifts the current binary value in the display area 4 places to the left."
+#~ msgstr ""
+#~ "Verschiebt den aktuellen Binärwert im Anzeigebereich um vier Stellen nach "
+#~ "links."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Shifts the current binary value in the display area 4 places to the right."
+#~ msgstr ""
+#~ "Verschiebt den aktuellen Binärwert im Anzeigebereich um vier Stellen nach "
+#~ "rechts."
+
+#~ msgid "To Perform Miscellaneous Programming Calculations"
+#~ msgstr "Ausführen diverser programmierbarer Berechnungen"
+
+#~ msgid ""
+#~ "To perform miscellaneous programming calculations, use the buttons "
+#~ "described in <xref linkend=\"gcalctool-TBL-misc-prog\"/>."
+#~ msgstr ""
+#~ "Für diverse wissenschaftliche Berechnungen stehen Ihnen die in <xref "
+#~ "linkend=\"gcalctool-TBL-misc-calc\"/> beschriebenen Knöpfe zur Verfügung."
+
+#~ msgid "Performing Miscellaneous Programming Calculations"
+#~ msgstr "Diverse programmierbare Berechnungen durchführen"
+
+#~ msgid "Hexadecimal Numerals"
+#~ msgstr "Hexadezimalzahlen"
+
+#~ msgid "<guibutton>A</guibutton> to <guibutton>F</guibutton> inclusive"
+#~ msgstr ""
+#~ "<guibutton>A</guibutton> bis <guibutton>F</guibutton> (einschlieÃ?lich)"
+
+#~ msgid "These numerals are available in hexadecimal base only."
+#~ msgstr "Diese Zahlen stehen nur im Hexadezimalmodus zur Verfügung."
+
+#~ msgid "B"
+#~ msgstr "B"
+
+#~ msgid "To Undo and Redo"
+#~ msgstr "�nderungen rückgängig machen oder wiederholen"
+
+#~ msgid ""
+#~ "To undo your previous action, choose <menuchoice><guimenu>Edit</"
+#~ "guimenu><guimenuitem>Undo</guimenuitem></menuchoice>. You can undo up to "
+#~ "15 past actions."
+#~ msgstr ""
+#~ "Um vorhergehende Aktionen rückgängig zu machen, wählen Sie "
+#~ "<menuchoice><guimenu>Bearbeiten</guimenu><guimenuitem>Rückgängig</"
+#~ "guimenuitem></menuchoice>. Es können bis zu 15 Vorgänge rückgängig "
+#~ "gemacht werden."
+
+#~ msgid ""
+#~ "If you want to redo an action you have just undone, choose "
+#~ "<menuchoice><guimenu>Edit</guimenu><guimenuitem>Redo</guimenuitem></"
+#~ "menuchoice>. You can redo up to 15 undone actions."
+#~ msgstr ""
+#~ "Um soeben rückgängig gemachte Aktionen zu wiederholen, wählen Sie "
+#~ "<menuchoice><guimenu>Bearbeiten</guimenu><guimenuitem>Wiederholen</"
+#~ "guimenuitem></menuchoice>. Es können bis zu 15 Aktionen wiederholt werden."
+
+#~ msgid "To Quit"
+#~ msgstr "Beenden der Anwendung"
+
+#~ msgid ""
+#~ "To quit <application>gcalctool</application>, choose "
+#~ "<menuchoice><guimenu>Calculator</guimenu><guimenuitem>Quit</guimenuitem></"
+#~ "menuchoice>."
+#~ msgstr ""
+#~ "Zum Beenden von <application>Taschenrechner</application> wählen Sie "
+#~ "<menuchoice><guimenu>Taschenrechner</guimenu><guimenuitem>Beenden</"
+#~ "guimenuitem></menuchoice>."
+
+#~ msgid ""
+#~ "When you quit <application>gcalctool</application>, the current values of "
+#~ "the following settings are stored and automatically applied the next time "
+#~ "you start <application>gcalctool</application>:"
+#~ msgstr ""
+#~ "Wenn Sie <application>Taschenrechner</application> beenden, werden die "
+#~ "aktuellen Werte der folgenden Einstellungen gespeichert und beim nächsten "
+#~ "Start von <application>Taschenrechner</application> automatisch wieder "
+#~ "angewendet:"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Mode: <link linkend=\"gcalctool-basic-mode\">Basic</link>, <link linkend="
+#~ "\"gcalctool-advanced-mode\">Advanced</link>, <link linkend=\"gcalctool-"
+#~ "financial-mode\">Financial</link>, or <link linkend=\"gcalctool-"
+#~ "scientific-mode\">Scientific</link>"
+#~ msgstr ""
+#~ "Modus:<link linkend=\"gcalctool-basic-mode\">Standard</link>, <link "
+#~ "linkend=\"gcalctool-financial-mode\">Finanztechnisch</link> oder <link "
+#~ "linkend=\"gcalctool-scientific-mode\">Wissenschaftlich</link>"
+
+#~ msgid ""
+#~ "<link linkend=\"gcalctool-mem-reg\">Memory Registers window</link> "
+#~ "displayed or not displayed, plus the contents of each memory register"
+#~ msgstr ""
+#~ "<link linkend=\"gcalctool-mem-reg\">Speicherregisterfenster</link> ein- "
+#~ "oder ausgeblendet, einschlieÃ?lich der Inhalte der Speicherregister"
+
+#~ msgid "Display type"
+#~ msgstr "Anzeigeformat"
+
+#~ msgid "Show Trailing Zeroes"
+#~ msgstr "Nachfolgende Nullen anzeigen"
+
+#~ msgid "Show Thousands Separator"
+#~ msgstr "Tausender-Trennzeichen anzeigen"
+
+#~ msgid "Technical Information"
+#~ msgstr "Technische Informationen"
+
+#~ msgid "Error Conditions"
+#~ msgstr "Fehlerbedingungen"
+
+#~ msgid "Displays the word <literal>Error</literal> in the display area."
+#~ msgstr "Das Wort <literal>Fehler</literal> erscheint im Anzeigebereich."
+
+#~ msgid "Displays an error message in the status bar."
+#~ msgstr "Eine Fehlermeldung erscheint im Anzeigebereich."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Makes all calculator buttons unavailable, except <guibutton>Clr</"
+#~ "guibutton>."
+#~ msgstr "Alle Rechnerknöpfe au�er <guibutton>Lös</guibutton> werden inaktiv."
+
+#~ msgid "Makes all calculator options unavailable."
+#~ msgstr "Alle Rechneroptionen werden inaktiv."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Makes all calculator menu items unavailable, except "
+#~ "<menuchoice><guimenu>Calculator</guimenu><guimenuitem>Quit</guimenuitem></"
+#~ "menuchoice> and <menuchoice><guimenu>Help</guimenu><guimenuitem>Contents</"
+#~ "guimenuitem></menuchoice>."
+#~ msgstr ""
+#~ "Alle Befehle der Rechnermenüs au�er <menuchoice><guimenu>Taschenrechner</"
+#~ "guimenu><guimenuitem>Beenden</guimenuitem></menuchoice> und "
+#~ "<menuchoice><guimenu>Hilfe</guimenu><guimenuitem>Inhalt</guimenuitem></"
+#~ "menuchoice> werden inaktiv."
+
+#~ msgid ""
+#~ "If you perform an invalid calculation, <application>gcalctool</"
+#~ "application> indicates the error condition as follows: <placeholder-1/>"
+#~ msgstr ""
+#~ "Wenn Sie eine ungültige Berechnung ausführen, weist Sie "
+#~ "<application>Taschenrechner</application> wie folgt auf die "
+#~ "Fehlerbedingung hin: <placeholder-1/>"
+
+#~ msgid ""
+#~ "To clear the error condition, click <guibutton>Clr</guibutton> or press "
+#~ "<keycombo><keycap>Shift</keycap><keycap>Delete</keycap></keycombo>."
+#~ msgstr ""
+#~ "Zum Löschen des Fehlers klicken Sie auf <guibutton>Lös</guibutton> oder "
+#~ "drücken <keycombo><keycap>Umschalttaste</keycap><keycap>Entfernen</"
+#~ "keycap></keycombo>."
+
+#~ msgid "Changing Modes"
+#~ msgstr "Moduswechsel"
+
+#~ msgid ""
+#~ "If the user tries to change modes when a partial calculation is being "
+#~ "displayed, a warning dialog is displayed, telling the user that the "
+#~ "current calculation will be cleared, and the base will be reset to "
+#~ "decimal."
+#~ msgstr ""
+#~ "Beim Versuch den Modus bei einer bestehenden Teilberechnung zu wechseln "
+#~ "wird eine Warnmeldung ausgegeben, die besagt, dass die derzeitigen "
+#~ "Berechnungen gelöscht werden und auf das Dezimalsystem geschaltet wird."
+
+#~ msgid ""
+#~ "There is a checkbox present, that if checked, prevents the dialog from "
+#~ "being shown again."
+#~ msgstr ""
+#~ "Ã?ber ein Ankreuzfeld kann ein erneutes Anzeigen des Dialoges unterbunden "
+#~ "werden."
+
+#~ msgid "Clears the display."
+#~ msgstr "Löscht die Anzeige."
+
+#~ msgid "Sets the base to decimal."
+#~ msgstr "Schaltet das Dezimalsystem ein."
+
+#~ msgid "Sets the numeric display to fixed."
+#~ msgstr "Schaltet die numerische Anzeige auf Fixpunkt."
+
+#~ msgid "Sets the accuracy to nine places after the numeric point."
+#~ msgstr "Stellt die Genauigkeit auf neun Nachkommastellen ein."
+
+#~ msgid "Clears the display of the thousands separator."
+#~ msgstr "Löscht die Tausender-Trennzeichen in der Anzeige."
+
+#~ msgid "Clears the display of trailing zeroes after the numeric point."
+#~ msgstr "Löscht nachfolgende Nullen hinter dem Komma in der Anzeige."
+
+#~ msgid "Dismisses the register window if the new mode is Basic."
+#~ msgstr ""
+#~ "Verbirgt das Registerfenster, wenn der neue Modus der Standardmodus ist."
+
+#~ msgid ""
+#~ "If the user presses the <guibutton>Cancel</guibutton> button, the change "
+#~ "mode operation is cancelled. If the user presses the <guibutton>Change "
+#~ "Mode</guibutton> button, the mode is changed and has the following side-"
+#~ "effects: <placeholder-1/>"
+#~ msgstr ""
+#~ "Mit dem Knopf <guibutton>Abbrechen</guibutton> wird ein Moduswechsel "
+#~ "abgebrochen. Der Knopf <guibutton>Modus wechseln</guibutton> veranlasst "
+#~ "einen Moduswechsel und bewirkt die folgenden Nebeneffekte: <placeholder-1/"
+#~ ">"
+
+#~ msgid "Changing The Display Area"
+#~ msgstr "Ã?ndern des Anzeigebereichs"
+
+#~ msgid ""
+#~ "It is possible to use the mouse to click on the display area and edit it."
+#~ msgstr ""
+#~ "Es ist möglich, den Anzeigebereich mit einem Mausklick zu bearbeiten."
+
+#~ msgid ""
+#~ "<keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>Delete</keycap></keycombo> which "
+#~ "will delete the character to the right of the text cursor"
+#~ msgstr ""
+#~ "<keycombo><keycap>STRG</keycap><keycap>Entfernen</keycap></keycombo> "
+#~ "löscht das Zeichen rechts der Eingabemarke"
+
+#~ msgid ""
+#~ "<keycap>Home</keycap> which moves the text cursor to the beginning of the "
+#~ "display area"
+#~ msgstr ""
+#~ "<keycap>Pos1</keycap> setzt die Eingabemarke an den Anfang des "
+#~ "Anzeigebereichs"
+
+#~ msgid ""
+#~ "<keycap>End</keycap> which moves the text cursor to the end of the "
+#~ "display area"
+#~ msgstr ""
+#~ "<keycap>Ende</keycap> setzt die Eingabemarke an das Ende des "
+#~ "Anzeigebereichs"
+
+#~ msgid ""
+#~ "All the normal keyboard shortcuts will work, plus the addition of: "
+#~ "<placeholder-1/>"
+#~ msgstr ""
+#~ "Zu den üblichen Tastenkombinationen funktionieren zusätzlich folgende: "
+#~ "<placeholder-1/>"
+
+#~ msgid "Quick Reference: Keyboard Shortcuts"
+#~ msgstr "Kurzreferenz: Tastenkombinationen"
+
+#~ msgid ""
+#~ "<xref linkend=\"gcalctool-TBL-keyboard-shortcut-button\"/>, <xref linkend="
+#~ "\"gcalctool-TBL-keyboard-shortcut-sci-options\"/>, and <xref linkend="
+#~ "\"gcalctool-TBL-keyboard-shortcut-menu\"/> provide a quick reference for "
+#~ "all of the <application>gcalctool</application> keyboard shortcuts."
+#~ msgstr ""
+#~ "<xref linkend=\"gcalctool-TBL-keyboard-shortcut-button\"/>, <xref linkend="
+#~ "\"gcalctool-TBL-keyboard-shortcut-sci-options\"/> und <xref linkend="
+#~ "\"gcalctool-TBL-keyboard-shortcut-menu\"/> bieten eine Kurzreferenz für "
+#~ "alle Tastenkombinationen in <application>Taschenrechner</application>."
+
+#~ msgid ""
+#~ "When you use the keyboard shortcut for any of the calculator buttons that "
+#~ "have a menu associated with them, that menu is displayed. You can then "
+#~ "use the arrow keys to select a menu item or the menu item's shortcut."
+#~ msgstr ""
+#~ "Wenn Sie die Tastenkombination für einen beliebigen Knopf verwenden, so "
+#~ "wird das damit verbundene Menü angezeigt. Mit den Pfeiltasten oder der "
+#~ "zugehörigen Tastenkombination können Menüpunkte ausgewählt werden."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Quick Reference for Keyboard Shortcuts of <application>gcalctool</"
+#~ "application> Buttons"
+#~ msgstr ""
+#~ "Kurzreferenz - Tastenkombinationen für Knöpfe in "
+#~ "<application>Taschenrechner</application>"
+
+#~ msgid "Keyboard Shortcut"
+#~ msgstr "Tastenkombination"
+
+#~ msgid "See"
+#~ msgstr "Siehe"
+
+#~ msgid "<keycap>0</keycap> to <keycap>9</keycap> inclusive"
+#~ msgstr "<keycap>0</keycap> bis <keycap>9</keycap> (einschlieÃ?lich)"
+
+#~ msgid "A"
+#~ msgstr "A"
+
+#~ msgid "Acc"
+#~ msgstr "Gen"
+
+#~ msgid "a"
+#~ msgstr "a"
+
+#~ msgid "Hexadecimal numerals"
+#~ msgstr "Hexadezimalzahlen"
+
+#~ msgid "b"
+#~ msgstr "b"
+
+#~ msgid "C"
+#~ msgstr "C"
+
+#~ msgid "c"
+#~ msgstr "c"
+
+#~ msgid "D"
+#~ msgstr "D"
+
+#~ msgid "Double-declining depreciation"
+#~ msgstr "Geometrisch-degressive Abschreibung"
+
+#~ msgid "d"
+#~ msgstr "d"
+
+#~ msgid "E"
+#~ msgstr "E"
+
+#~ msgid "Exp"
+#~ msgstr "Exp"
+
+#~ msgid "Exponential"
+#~ msgstr "Exponentialzahl"
+
+#~ msgid "Fun"
+#~ msgstr "Fun"
+
+#~ msgid "f"
+#~ msgstr "f"
+
+#~ msgid "G"
+#~ msgstr "G"
+
+#~ msgid "g"
+#~ msgstr "g"
+
+#~ msgid "Common base 10 logarithm"
+#~ msgstr "Logarithmus zur üblichen Basis 10"
+
+#~ msgid "H"
+#~ msgstr "H"
+
+#~ msgid "h"
+#~ msgstr "h"
+
+#~ msgid "Log<subscript>2</subscript>"
+#~ msgstr "Log<subscript>2</subscript>"
+
+#~ msgid "Common base 2 logarithm"
+#~ msgstr "Logarithmus zur Basis 2"
+
+#~ msgid "I"
+#~ msgstr "I"
+
+#~ msgid "Integer portion"
+#~ msgstr "Ganzzahliger Anteil"
+
+#~ msgid "J"
+#~ msgstr "J"
+
+#~ msgid "Cos<superscript>-1</superscript>"
+#~ msgstr "Cos<superscript>-1</superscript>"
+
+#~ msgid "Inverse Cosine"
+#~ msgstr "Arcuscosinus"
+
+#~ msgid "j"
+#~ msgstr "j"
+
+#~ msgid "K"
+#~ msgstr "K"
+
+#~ msgid "Inverse Sine"
+#~ msgstr "Arcussinus"
+
+#~ msgid "k"
+#~ msgstr "k"
+
+#~ msgid "Sin"
+#~ msgstr "Sin"
+
+#~ msgid "l"
+#~ msgstr "l"
+
+#~ msgid "Straight-line depreciation"
+#~ msgstr "Lineare Abschreibung"
+
+#~ msgid "M"
+#~ msgstr "M"
+
+#~ msgid "m"
+#~ msgstr "m"
+
+#~ msgid "Compounding term"
+#~ msgstr "Wachstumsdauer"
+
+#~ msgid "N"
+#~ msgstr "N"
+
+#~ msgid "n"
+#~ msgstr "n"
+
+#~ msgid "Natural logarithm"
+#~ msgstr "Natürlicher Logarithmus"
+
+#~ msgid "O"
+#~ msgstr "O"
+
+#~ msgid "x to the reciprocal<replaceable>y</replaceable> power"
+#~ msgstr "x hoch dem Kehrwert von<replaceable>y</replaceable>"
+
+#~ msgid "<keycap>o</keycap> or <keycap>^</keycap>"
+#~ msgstr "<keycap>o</keycap> oder <keycap>^</keycap>"
+
+#~ msgid "Periodic payment"
+#~ msgstr "Periodische Zahlung"
+
+#~ msgid "p"
+#~ msgstr "p"
+
+#~ msgid "Present value"
+#~ msgstr "Barwert"
+
+#~ msgid "Retrieve value from memory register"
+#~ msgstr "Wert aus Speicherregister abrufen"
+
+#~ msgid "r"
+#~ msgstr "r"
+
+#~ msgid "Store value in memory register"
+#~ msgstr "Wert in Speicherregister ablegen"
+
+#~ msgid "s"
+#~ msgstr "s"
+
+#~ msgid "Square root"
+#~ msgstr "Quadratwurzel"
+
+#~ msgid "T"
+#~ msgstr "T"
+
+#~ msgid "Periodic interest rate"
+#~ msgstr "Periodischer Zinssatz"
+
+#~ msgid "t"
+#~ msgstr "t"
+
+#~ msgid "Payment period"
+#~ msgstr "Zahlungsperiode"
+
+#~ msgid "u"
+#~ msgstr "u"
+
+#~ msgid "Absolute value"
+#~ msgstr "Absolutwert"
+
+#~ msgid "v"
+#~ msgstr "v"
+
+#~ msgid "Future value"
+#~ msgstr "Zukünftiger Wert"
+
+#~ msgid "W"
+#~ msgstr "W"
+
+#~ msgid "Tan<superscript>-1</superscript>"
+#~ msgstr "Tan<superscript>-1</superscript>"
+
+#~ msgid "Inverse Tan"
+#~ msgstr "Arcustangens"
+
+#~ msgid "w"
+#~ msgstr "w"
+
+#~ msgid "Exchange memory register value and displayed value"
+#~ msgstr "Die Werte in Speicherregister und Anzeige vertauschen"
+
+#~ msgid "Xor"
+#~ msgstr "Xod"
+
+#~ msgid "Y"
+#~ msgstr "Y"
+
+#~ msgid "Sum-of-the-years'-digits depreciation"
+#~ msgstr "Arithmetisch-degressive Abschreibung"
+
+#~ msgid "Z"
+#~ msgstr "Z"
+
+#~ msgid "z"
+#~ msgstr "Z"
+
+#~ msgid "1's complement"
+#~ msgstr "Einerkomplement"
+
+#~ msgid "!"
+#~ msgstr "!"
+
+#~ msgid "<replaceable>x</replaceable> factorial"
+#~ msgstr "<replaceable>x</replaceable> Fakultät"
+
+#~ msgid "Con"
+#~ msgstr "Kon"
+
+#~ msgid "Constant value"
+#~ msgstr "Konstante"
+
+#~ msgid "&amp;"
+#~ msgstr "&amp;"
+
+#~ msgid "And"
+#~ msgstr "Und"
+
+#~ msgid "<keycap>(</keycap> and <keycap>)</keycap>"
+#~ msgstr "<keycap>(</keycap> und <keycap>)</keycap>"
+
+#~ msgid ":"
+#~ msgstr ":"
+
+#~ msgid "Fractional portion"
+#~ msgstr "Nachkommateil"
+
+#~ msgid "Left shift <replaceable>n</replaceable>"
+#~ msgstr "<replaceable>n</replaceable> nach links verschieben "
+
+#~ msgid "<keycap>=</keycap> or <keycap>Return</keycap>"
+#~ msgstr "<keycap>=</keycap> oder <keycap>Eingabetaste</keycap>"
+
+#~ msgid "Right shift <replaceable>n</replaceable>"
+#~ msgstr "<replaceable>n</replaceable> nach rechts verschieben"
+
+#~ msgid "?"
+#~ msgstr "?"
+
+#~ msgid "Random number generator"
+#~ msgstr "Zufallszahlengenerator"
+
+#~ msgid "@"
+#~ msgstr "@"
+
+#~ msgid "{"
+#~ msgstr "{"
+
+#~ msgid "Xnor"
+#~ msgstr "Xnor"
+
+#~ msgid "["
+#~ msgstr "["
+
+#~ msgid "Truncates the number"
+#~ msgstr "Die Zahl abschneiden"
+
+#~ msgid "|"
+#~ msgstr "|"
+
+#~ msgid "Or"
+#~ msgstr "Oder"
+
+#~ msgid "~"
+#~ msgstr "~"
+
+#~ msgid "Not"
+#~ msgstr "Nich"
+
+#~ msgid "<keycap>Esc</keycap> or"
+#~ msgstr "<keycap>Esc</keycap> or"
+
+#~ msgid "Clear entry"
+#~ msgstr "Clear entry"
+
+#~ msgid "Shift"
+#~ msgstr "Umschalttaste"
+
+#~ msgid "Delete"
+#~ msgstr "Entf"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Quick Reference for Keyboard Shortcuts of <application>gcalctool</"
+#~ "application> Scientific Mode Options"
+#~ msgstr ""
+#~ "Kurzreferenz - Tastenkombinationen für Optionen des wissenschaftlichen "
+#~ "Modus in <application>Taschenrechner</application>"
+
+#~ msgid "Option"
+#~ msgstr "Option"
+
+#~ msgid "Alt"
+#~ msgstr "Alt"
+
+#~ msgid "Set the word size to 16 bits."
+#~ msgstr "Die Wortgrö�e auf 16 Bit festlegen."
+
+#~ msgid "Set the word size to 32 bits."
+#~ msgstr "Die Wortgrö�e auf 32 Bit festlegen."
+
+#~ msgid "Set the word size to 64 bits."
+#~ msgstr "Die Wortgrö�e auf 64 Bit festlegen."
+
+#~ msgid "Set the trigonometric type to gradians."
+#~ msgstr "Trigonometrisches Format auf Neugrad umschalten."
+
+#~ msgid "Set the numeric base to binary."
+#~ msgstr "Binärzahlensystem einschalten."
+
+#~ msgid "Set the numeric base to decimal."
+#~ msgstr "Dezimalsystem einschalten."
+
+#~ msgid "Set the display type to fixed-point format."
+#~ msgstr "Festkommaformat als Anzeigeformat einschalten."
+
+#~ msgid "Set the trigonometric type to degrees."
+#~ msgstr "Trigonometrisches Format auf Grad umschalten."
+
+#~ msgid "Select the inverse option for use with the trigonometric functions."
+#~ msgstr "Trigonometrische Funktionen invers durchführen."
+
+#~ msgid "Set the display type to engineering format."
+#~ msgstr "Technisches Anzeigeformat einschalten."
+
+#~ msgid "o"
+#~ msgstr "o"
+
+#~ msgid "Set the numeric base to octal."
+#~ msgstr "Oktalzahlensystem einschalten."
+
+#~ msgid "Set the trigonometric type to radians."
+#~ msgstr "Trigonometrisches Format auf BogenmaÃ? umschalten."
+
+#~ msgid "Set the display type to scientific format."
+#~ msgstr "Wissenschaftliches Anzeigefomat einschalten."
+
+#~ msgid "Set the numeric base to hexadecimal."
+#~ msgstr "Hexadezimalsystem einschalten."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Select the hyperbolic option for use with the trigonometric functions."
+#~ msgstr "Trigonometrische Funktionen hyperbolisch durchführen."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Quick Reference for Keyboard Shortcuts of <application>gcalctool</"
+#~ "application> Menu Items"
+#~ msgstr ""
+#~ "Kurzreferenz - Tastenkombinationen für Menüelemente in "
+#~ "<application>Taschenrechner</application>"
+
+#~ msgid "Menu Item"
+#~ msgstr "Menüpunkt"
+
+#~ msgid "View"
+#~ msgstr "Ansicht"
+
+#~ msgid "Change to Basic mode"
+#~ msgstr "Standardmodus einschalten"
+
+#~ msgid "Edit"
+#~ msgstr "Bearbeiten"
+
+#~ msgid "Copy"
+#~ msgstr "Kopieren"
+
+#~ msgid "Copy the current value in the display area to the clipboard"
+#~ msgstr "Aktuellen Wert im Anzeigebereich in die Zwischenablage kopieren"
+
+#~ msgid "Change to Financial mode"
+#~ msgstr "Finanztechnischen Modus einschalten"
+
+#~ msgid "Help"
+#~ msgstr "Hilfe"
+
+#~ msgid "Display the <application>gcalctool</application> online help"
+#~ msgstr "Online-Hilfe zu <application>Taschenrechner</application> anzeigen"
+
+#~ msgid "Insert ASCII Value"
+#~ msgstr "ASCII-Werte einfügen"
+
+#~ msgid "Display the <guilabel>Insert ASCII Value</guilabel> dialog"
+#~ msgstr "Das Fenster <guilabel>ASCII-Werte einfügen</guilabel> aufrufen"
+
+#~ msgid "Display the thousands separator"
+#~ msgstr "Tausender-Trennzeichen einblenden"
+
+#~ msgid "Memory Registers"
+#~ msgstr "Speicherregister"
+
+#~ msgid "Display the <guilabel>Memory Registers</guilabel> window"
+#~ msgstr "Das Fenster <guilabel>Speicherregister</guilabel> aufrufen"
+
+#~ msgid "Change to Programming mode"
+#~ msgstr "Programmiermodus einschalten"
+
+#~ msgid "q"
+#~ msgstr "Q"
+
+#~ msgid "Quit"
+#~ msgstr "Beenden"
+
+#~ msgid "Quit the <application>gcalctool</application> application"
+#~ msgstr "Die Anwendung <application>Taschenrechner</application> beenden"
+
+#~ msgid "Change to Scientific mode"
+#~ msgstr "Wissenschaftlichen Modus einschalten"
+
+#~ msgid "Show trailing zeroes"
+#~ msgstr "Nachgestellte Nullen anzeigen"
+
+#~ msgid "Paste"
+#~ msgstr "Einfügen"
+
+#~ msgid "Paste the current value in the clipboard to the display area"
+#~ msgstr ""
+#~ "Aktuell in der Zwischenablage gespeicherten Wert in den Anzeigebereich "
+#~ "einfügen"
+
+#~ msgid "Undo"
+#~ msgstr "Rückgängig"
+
+#~ msgid "Redo"
+#~ msgstr "Wiederholen"
+
+#~ msgid "Redo an undone action"
+#~ msgstr "Einen zurückgenommenen Vorgang wiederholen"
 
 #~ msgid ""
 #~ "This is only really meaningful if the Calculator is not in Arithmetic "
@@ -5305,9 +5321,6 @@ msgstr ""
 #~ msgid "L"
 #~ msgstr "L"
 
-#~ msgid "^"
-#~ msgstr "^"
-
 #~ msgid "}"
 #~ msgstr "}"
 



[Date Prev][Date Next]   [Thread Prev][Thread Next]   [Thread Index] [Date Index] [Author Index]