[sound-juicer] Updated asturian translation
- From: Xandru Armesto Fernández <xandruaf src gnome org>
- To: commits-list gnome org
- Cc:
- Subject: [sound-juicer] Updated asturian translation
- Date: Sun, 21 Mar 2010 11:46:59 +0000 (UTC)
commit 629f949c72a7b5ff698e964ee1107b36b0cbb663
Author: Xandru Armesto Fernandez <xandru softastur org>
Date: Sun Mar 21 12:46:45 2010 +0100
Updated asturian translation
po/ast.po | 963 +++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++
1 files changed, 963 insertions(+), 0 deletions(-)
---
diff --git a/po/ast.po b/po/ast.po
new file mode 100644
index 0000000..5b3d973
--- /dev/null
+++ b/po/ast.po
@@ -0,0 +1,963 @@
+# SOME DESCRIPTIVE TITLE.
+# Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
+# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
+# Asturian translation for sound-juicer.
+# Copyright (C) 2010 sound-juicer's COPYRIGHT HOLDER
+# This file is distributed under the same license as the sound-juicer package.
+# Xandru Armesto <xandru softastur org>, 2010.
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: sound-juicer master\n"
+"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?product=sound-"
+"juicer&component=general\n"
+"POT-Creation-Date: 2010-03-20 21:10+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2010-03-21 12:44+0200\n"
+"Last-Translator: Xandru Armesto <xandru softastur org>\n"
+"Language-Team: Asturian Team alministradores softastur org\n"
+"Language: ast\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
+"X-Generator: Virtaal 0.5.2\n"
+"X-Poedit-Language: asturian\n"
+
+#: ../data/sound-juicer.desktop.in.in.h:1
+msgid "Audio CD Extractor"
+msgstr "Estractor de sonÃu de CD"
+
+#: ../data/sound-juicer.desktop.in.in.h:2
+msgid "Copy music from your CDs"
+msgstr "Copia música dende los tos CD"
+
+#: ../data/sound-juicer.glade.h:1
+msgid "<b>Device</b>"
+msgstr "<b>Preséu</b>"
+
+#: ../data/sound-juicer.glade.h:2
+msgid "<b>Disc:</b>"
+msgstr "<b>Discu:</b>"
+
+#: ../data/sound-juicer.glade.h:3
+msgid "<b>Duration:</b>"
+msgstr "<b>Duración:</b>"
+
+#: ../data/sound-juicer.glade.h:4
+msgid "<b>Format</b>"
+msgstr "<b>Formatu</b>"
+
+#: ../data/sound-juicer.glade.h:5
+msgid "<b>Music Folder</b>"
+msgstr "<b>Carpeta de música</b>"
+
+#: ../data/sound-juicer.glade.h:6
+msgid "<b>Track Names</b>"
+msgstr "<b>Nomes de les pistes</b>"
+
+#: ../data/sound-juicer.glade.h:7
+msgid "<b>_Artist:</b>"
+msgstr "<b>_Artista:</b>"
+
+#: ../data/sound-juicer.glade.h:8
+msgid "<b>_Genre:</b>"
+msgstr "<b>_Xéneru:</b>"
+
+#: ../data/sound-juicer.glade.h:9
+msgid "<b>_Title:</b>"
+msgstr "<b>_TÃtulu:</b>"
+
+#: ../data/sound-juicer.glade.h:10
+msgid "<b>_Year:</b>"
+msgstr "<b>A_ñu:</b>"
+
+#: ../data/sound-juicer.glade.h:11
+msgid "CD _drive:"
+msgstr "_Unidá de CD:"
+
+#: ../data/sound-juicer.glade.h:12
+msgid "E_ject"
+msgstr "Es_pulsar"
+
+#: ../data/sound-juicer.glade.h:13
+msgid "Edit _Profiles..."
+msgstr "Editar _perfilesâ?¦"
+
+#: ../data/sound-juicer.glade.h:14
+msgid "File _name:"
+msgstr "_Nome del ficheru:"
+
+#: ../data/sound-juicer.glade.h:15
+msgid "Folder hie_rarchy:"
+msgstr "_XerarquÃa de carpetes:"
+
+#: ../data/sound-juicer.glade.h:16
+msgid "Multiple Albums Found"
+msgstr "Alcontráronse dellos álbumes"
+
+#: ../data/sound-juicer.glade.h:17
+msgid "O_utput Format:"
+msgstr "Formatu de _salida:"
+
+#: ../data/sound-juicer.glade.h:18
+msgid "Pre_vious Track"
+msgstr "Pista _anterior"
+
+#: ../data/sound-juicer.glade.h:19
+msgid "Preferences"
+msgstr "Preferencies"
+
+#: ../data/sound-juicer.glade.h:20
+msgid "Select A Folder"
+msgstr "Escueyi una carpeta"
+
+#: ../data/sound-juicer.glade.h:21
+msgid "Skip to the next track"
+msgstr "Salta a la pista siguiente"
+
+#: ../data/sound-juicer.glade.h:22
+msgid "Skip to the previous track"
+msgstr "Salta a la pista anterior"
+
+#: ../data/sound-juicer.glade.h:23 ../src/sj-main.c:139 ../src/sj-main.c:141
+#: ../src/sj-main.c:1640
+msgid "Sound Juicer"
+msgstr "Sound Juicer"
+
+#: ../data/sound-juicer.glade.h:24
+msgid ""
+"This CD could be more than one album. Please select which album it is below "
+"and press <i>Continue</i>."
+msgstr ""
+"Esti CD podrÃa ser más d'un álbum. Escueyi qué álbum ye abaxo y calca "
+"<i>Siguir</i>."
+
+#: ../data/sound-juicer.glade.h:25
+msgid "Track Progress"
+msgstr "Progresu de la pista"
+
+#: ../data/sound-juicer.glade.h:26
+msgid "Tracks"
+msgstr "Pistes"
+
+#: ../data/sound-juicer.glade.h:27
+msgid "_Contents"
+msgstr "Ã?nd_iz"
+
+#: ../data/sound-juicer.glade.h:28 ../src/sj-main.c:232
+msgid "_Continue"
+msgstr "_Siguir"
+
+#: ../data/sound-juicer.glade.h:29
+msgid "_Deselect All"
+msgstr "_Deseleicionar too"
+
+#: ../data/sound-juicer.glade.h:30
+msgid "_Disc"
+msgstr "_Discu"
+
+#: ../data/sound-juicer.glade.h:31
+msgid "_Duplicate Disc"
+msgstr "_Duplicar discu"
+
+#: ../data/sound-juicer.glade.h:32
+msgid "_Edit"
+msgstr "_Editar"
+
+#: ../data/sound-juicer.glade.h:33
+msgid "_Eject after extracting tracks"
+msgstr "_Espulsar dempués d'estrayer les pistes"
+
+#: ../data/sound-juicer.glade.h:34
+msgid "_Folder:"
+msgstr "_Carpeta:"
+
+#: ../data/sound-juicer.glade.h:35
+msgid "_Help"
+msgstr "Ai_da"
+
+#: ../data/sound-juicer.glade.h:36
+msgid "_Next Track"
+msgstr "Pista _siguiente"
+
+#: ../data/sound-juicer.glade.h:37
+msgid "_Open music folder when finished"
+msgstr "_Abrir la carpeta de música al finar"
+
+#: ../data/sound-juicer.glade.h:38
+msgid "_Play / Pause"
+msgstr "_Reproducir / Pausar"
+
+#: ../data/sound-juicer.glade.h:39
+msgid "_Re-read Disc"
+msgstr "_Relleer discu"
+
+#: ../data/sound-juicer.glade.h:40
+msgid "_Select All"
+msgstr "_Esbillar too"
+
+#: ../data/sound-juicer.glade.h:41
+msgid "_Strip special characters"
+msgstr "_Quitar carauteres especiales"
+
+#: ../data/sound-juicer.glade.h:42
+msgid "_Submit Track Names..."
+msgstr "_Unviar nomes de pistesâ?¦"
+
+#: ../data/sound-juicer.schemas.in.h:2
+#, no-c-format
+msgid ""
+"%at -- album title %aT -- album title (lowercase) %aa -- album artist %aA -- "
+"album artist (lowercase) %as -- album artist (sortable) %aS -- album artist "
+"(sortable lowercase) %ay -- album year %tt -- track title %tT -- track title "
+"(lowercase) %ta -- track artist %tA -- track artist (lowercase) %ts -- track "
+"artist (sortable) %tS -- track artist (sortable lowercase)"
+msgstr ""
+"%at -- tÃtulu del álbum %aT -- tÃtulu del álbum (minúscules) %aa -- artista "
+"del álbum %aA -- artista del álbum (minúscules) %as -- artista del álbum "
+"(axeitable) %aS -- artista del álbum (axeitable minúscules) %ay -- año del "
+"álbum %tt -- tÃtulu de la pista %tT -- tÃtulu de la pista (minúscules) %ta "
+"-- artista de la pista %tA -- artista de la pista (minúscules) %ts -- "
+"artista de la pista (axeitable) %tS -- artista de la pista (axeitable "
+"minúscules)"
+
+#: ../data/sound-juicer.schemas.in.h:3
+msgid "Audio Profile with which to encode"
+msgstr "Perfil de sonÃu col que codificar"
+
+#: ../data/sound-juicer.schemas.in.h:4
+msgid "Audio volume"
+msgstr "Volume de sonÃu"
+
+#: ../data/sound-juicer.schemas.in.h:6
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Do not specify an extension. %at -- album title %aT -- album title "
+"(lowercase) %aa -- album artist %aA -- album artist (lowercase) %as -- album "
+"artist (sortable) %aS -- album artist (sortable lowercase) %tn -- track "
+"number (i.e 8) %tN -- track number, zero padded (i.e 08) %tt -- track title %"
+"tT -- track title (lowercase) %ta -- track artist %tA -- track artist "
+"(lowercase) %ts -- track artist (sortable) %tS -- track artist (sortable "
+"lowercase) %dn -- disc and track number (i.e Disk 2 - 6, or 6) %dN -- disc "
+"number, zero padded (i.e d02t06, or 06)"
+msgstr ""
+"Nun especificar una estensión. %at -- tÃtulu del álbum %aT -- tÃtulu del "
+"álbum (minúscules) %aa -- artista del álbum %aA -- artista del álbum "
+"(minúscules) %as -- artista del álbum (ordenable) %aS -- artista del álbum "
+"(axeitable minúscules) %tn -- númberu de pista (ex. 8) %tN -- númberu de "
+"pista, con rellenu de ceros (ex. 08) %tt -- tÃtulu de pista %tT -- tÃtulu de "
+"pista (minúscules) %ta -- artista de la pista %tA -- artista de la pista "
+"(minúscules) %ts -- artista de la pista (axeitable) %tS -- artista de la "
+"pista (axeitable minúscules) %dn -- númberu de discu y pista (ex. 2 - 6, ó "
+"6) %dN -- númberu de discu, cero amestáu (ex. d02t06, o 06)"
+
+#: ../data/sound-juicer.schemas.in.h:7
+msgid ""
+"If enabled, special characters such as space, wildcards and backslashes will "
+"be removed from the output filename."
+msgstr ""
+"Si ta activáu, los carauteres especiales como l'espaciu o barres invertÃes "
+"van quitase del nome del ficheru de salida."
+
+#: ../data/sound-juicer.schemas.in.h:8
+msgid "If specified, this value will override the default MusicBrainz server."
+msgstr ""
+"Si s'especifica, esti valor prevalecerá sobro'l sirvidor predetermináu "
+"MusicBrainz."
+
+#: ../data/sound-juicer.schemas.in.h:9
+msgid "If to strip special characters from filenames"
+msgstr ""
+"Indica si tienen de quitase los carauteres especiales de los nomes de "
+"ficheru"
+
+#: ../data/sound-juicer.schemas.in.h:10
+msgid ""
+"Paranoia mode: 0) disable 2) fragment 4) overlap 8) scratch 16) repair 255) "
+"full"
+msgstr ""
+"Mou paranoia: 0) desactivar 2) fragmentu 4) solapamientu 8) rasponazu 16) "
+"iguar 255) completu"
+
+#: ../data/sound-juicer.schemas.in.h:11
+msgid "The GNOME Audio Profile with which to encode."
+msgstr "El perfil de sonÃu de GNOME col que codificar."
+
+#: ../data/sound-juicer.schemas.in.h:12
+msgid "The MusicBrainz server to use"
+msgstr "El sirvidor MusicBrainz qu'usar"
+
+#: ../data/sound-juicer.schemas.in.h:13
+msgid "The directory structure for the files"
+msgstr "La cadarma de direutoriu pa los ficheros"
+
+#: ../data/sound-juicer.schemas.in.h:14
+msgid "The name pattern for files"
+msgstr "El patrón pal nome de los ficheros"
+
+#: ../data/sound-juicer.schemas.in.h:15
+msgid "The paranoia mode to use"
+msgstr "El mou paranoia qu'usar"
+
+#: ../data/sound-juicer.schemas.in.h:16
+msgid "Whether to eject the CD when finished extracting."
+msgstr "Indica si se tien d'espulsar el CD al finar la estraición."
+
+#: ../data/sound-juicer.schemas.in.h:17
+msgid "Whether to open the target directory when finished extracting."
+msgstr ""
+"Indica si se tien d'abrir el direutoriu de destÃn al finar la estraición."
+
+#: ../libjuicer/sj-extractor.c:192
+msgid "Audio Profile"
+msgstr "Perfil de sonÃu"
+
+#: ../libjuicer/sj-extractor.c:193
+msgid "The GNOME Audio Profile used for encoding audio"
+msgstr "El perfil de sonÃu de GNOME que va usase pa codificar el sonÃu"
+
+#: ../libjuicer/sj-extractor.c:199
+msgid "Paranoia Level"
+msgstr "Nivel paranoia"
+
+#: ../libjuicer/sj-extractor.c:200
+msgid "The paranoia level"
+msgstr "El nivel de paranoia"
+
+#: ../libjuicer/sj-extractor.c:205
+msgid "device"
+msgstr "preséu"
+
+#: ../libjuicer/sj-extractor.c:206
+msgid "The device"
+msgstr "El preséu"
+
+#: ../libjuicer/sj-extractor.c:347
+#, c-format
+msgid "Could not create GStreamer CD reader"
+msgstr "Nun pudo crease'l llector de CD GStreamer"
+
+#: ../libjuicer/sj-extractor.c:369
+#, c-format
+msgid "Could not create GStreamer encoders for %s"
+msgstr "Nun pudo crease'l codificador GStreamer pa %s"
+
+#: ../libjuicer/sj-extractor.c:380
+#, c-format
+msgid "Could not create GStreamer file output"
+msgstr "Nun pudo crease'l ficheru de salida GStreamer"
+
+#: ../libjuicer/sj-extractor.c:394
+#, c-format
+msgid "Could not link pipeline"
+msgstr "Nun pudo enllazase'l conductu"
+
+#: ../libjuicer/sj-extractor.c:418
+msgid "Could not get current track position"
+msgstr "Nun pudo obtenese la posición de la pista actual"
+
+#: ../libjuicer/sj-extractor.c:447
+#, c-format
+msgid ""
+"Extractor object is not valid. This is bad, check your console for errors."
+msgstr "L'oxetu estractor nun ye válidu. Esto ye malo, gueta fallos na consola."
+
+#: ../libjuicer/sj-extractor.c:655
+#, c-format
+msgid "The plugin necessary for CD access was not found"
+msgstr "Nun s'alcontró'l complementu necesariu p'acceder al CD"
+
+#: ../libjuicer/sj-extractor.c:663
+#, c-format
+msgid "The plugin necessary for file access was not found"
+msgstr "Nun s'alcontró'l complementu necesariu p'acceder al ficheru"
+
+#: ../libjuicer/sj-metadata.c:190
+#, c-format
+msgid "Device '%s' does not contain any media"
+msgstr "El preséu «%s» nun contién un sofitu"
+
+#: ../libjuicer/sj-metadata.c:193
+#, c-format
+msgid ""
+"Device '%s' could not be opened. Check the access permissions on the device."
+msgstr ""
+"El preséu «%s» nun pudo abrise. Comprueba los permisos d'accesu del preséu."
+
+#: ../libjuicer/sj-metadata.c:196 ../libjuicer/sj-metadata.c:208
+#, c-format
+msgid "Cannot read CD: %s"
+msgstr "Nun puede lleese CD: %s"
+
+#: ../libjuicer/sj-metadata-cdtext.c:78
+#, c-format
+msgid "Cannot read CD"
+msgstr "Nun puede lleese'l CD"
+
+#: ../libjuicer/sj-metadata-cdtext.c:93 ../libjuicer/sj-metadata-cdtext.c:114
+#: ../libjuicer/sj-metadata-gvfs.c:109 ../libjuicer/sj-metadata-gvfs.c:135
+#: ../libjuicer/sj-metadata-musicbrainz.c:328 ../src/egg-play-preview.c:466
+msgid "Unknown Artist"
+msgstr "Artista desconocÃu"
+
+#: ../libjuicer/sj-metadata-cdtext.c:94 ../libjuicer/sj-metadata-gvfs.c:105
+#: ../libjuicer/sj-metadata-musicbrainz.c:344 ../src/egg-play-preview.c:461
+msgid "Unknown Title"
+msgstr "TÃtulu desconocÃu"
+
+#: ../libjuicer/sj-metadata-cdtext.c:113 ../libjuicer/sj-metadata-gvfs.c:131
+#, c-format
+msgid "Track %d"
+msgstr "Pista %d"
+
+#: ../libjuicer/sj-metadata-getter.c:253
+#, c-format
+msgid "Could not create CD lookup thread"
+msgstr "Nun pudo crease'l filu de gueta del CD"
+
+#: ../libjuicer/sj-metadata-gvfs.c:86
+#, c-format
+msgid "Cannot access CD"
+msgstr "Nun puede accedese al CD"
+
+#: ../libjuicer/sj-metadata-gvfs.c:156
+#, c-format
+msgid "Cannot access CD: %s"
+msgstr "Nun puede accedese al CD: %s"
+
+#: ../libjuicer/sj-metadata-musicbrainz.c:210
+#: ../libjuicer/sj-metadata-musicbrainz.c:217
+#: ../libjuicer/sj-metadata-musicbrainz.c:231
+#, c-format
+msgid "This CD could not be queried: %s\n"
+msgstr "Nun pudo consultase esti CD: %s\n"
+
+#: ../libjuicer/sj-metadata-musicbrainz.c:326
+msgid "Various"
+msgstr "Dellos"
+
+#: ../libjuicer/sj-metadata-musicbrainz.c:369
+msgid "Incomplete metadata for this CD"
+msgstr "Metadatos incompletos pa esti CD"
+
+#: ../libjuicer/sj-metadata-musicbrainz.c:399
+msgid "[Untitled]"
+msgstr "[Ensin tÃtulu]"
+
+#: ../src/egg-play-preview.c:165
+msgid "URI"
+msgstr "URI"
+
+#: ../src/egg-play-preview.c:166
+msgid "The URI of the audio file"
+msgstr "El URI del ficheru de sonÃu"
+
+#: ../src/egg-play-preview.c:175 ../src/sj-main.c:626 ../src/sj-main.c:1797
+msgid "Title"
+msgstr "TÃtulu"
+
+#: ../src/egg-play-preview.c:176
+msgid "The title of the current stream."
+msgstr "El tÃtulu del fluxu actual."
+
+#: ../src/egg-play-preview.c:185 ../src/sj-main.c:632 ../src/sj-main.c:1806
+msgid "Artist"
+msgstr "Artista"
+
+#: ../src/egg-play-preview.c:186
+msgid "The artist of the current stream."
+msgstr "El artista del fluxu actual."
+
+#: ../src/egg-play-preview.c:195
+msgid "Album"
+msgstr "Ã?lbum"
+
+#: ../src/egg-play-preview.c:196
+msgid "The album of the current stream."
+msgstr "L'álbum del fluxu actual."
+
+#: ../src/egg-play-preview.c:205
+msgid "Position"
+msgstr "Posición"
+
+#: ../src/egg-play-preview.c:206
+msgid "The position in the current stream in seconds."
+msgstr "La posición en segundos dientro del fluxu actual."
+
+#: ../src/egg-play-preview.c:215 ../src/sj-main.c:1817
+msgid "Duration"
+msgstr "Duración"
+
+#: ../src/egg-play-preview.c:216
+msgid "The duration of the current stream in seconds."
+msgstr "La duración del fluxu actual en segundos."
+
+#: ../src/egg-play-preview.c:467
+msgid "Unknown Album"
+msgstr "Ã?lbum desconocÃu"
+
+#: ../src/gconf-bridge.c:1220
+#, c-format
+msgid "GConf error: %s"
+msgstr "Fallu en Gconf: %s"
+
+#: ../src/gconf-bridge.c:1225
+msgid "All further errors shown only on terminal."
+msgstr "Tolos demás fallos amuésense namái nel terminal."
+
+#: ../src/sj-about.c:48
+msgid ""
+"Sound Juicer is free software; you can redistribute it and/or modify it "
+"under the terms of the GNU General Public License as published by the Free "
+"Software Foundation; either version 2 of the License, or (at your option) "
+"any later version."
+msgstr ""
+"Sound Juicer is free software; you can redistribute it and/or modify it "
+"under the terms of the GNU General Public License as published by the Free "
+"Software Foundation; either version 2 of the License, or (at your option) "
+"any later version."
+
+#: ../src/sj-about.c:52
+msgid ""
+"Sound Juicer is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT "
+"ANY WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or "
+"FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU General Public License for "
+"more details."
+msgstr ""
+"Sound Juicer is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT "
+"ANY WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or "
+"FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU General Public License for "
+"more details."
+
+#: ../src/sj-about.c:56
+msgid ""
+"You should have received a copy of the GNU General Public License along with "
+"Sound Juicer; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 51 "
+"Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301 USA"
+msgstr ""
+"You should have received a copy of the GNU General Public License along with "
+"Sound Juicer; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 51 "
+"Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301 USA"
+
+#: ../src/sj-about.c:67
+msgid "An Audio CD Extractor"
+msgstr "Un estractor de sonÃu de CD"
+
+#.
+#. * Note to translators: put here your name and email so it will show
+#. * up in the "about" box
+#.
+#: ../src/sj-about.c:77
+msgid "translator-credits"
+msgstr ""
+"Jorge González <jorgegonz svn gnome org>, 2007-2009\n"
+"Francisco F. Serrador <serrador cvs gnome org>, 2003-2006\n"
+"Enrique RodrÃguez <krm futurnet es>, 2003"
+
+#: ../src/sj-extracting.c:147
+#, c-format
+msgid "Failed to get output format"
+msgstr "Falló al obtener el formatu de salida"
+
+#: ../src/sj-extracting.c:168
+msgid "Name too long"
+msgstr "Nome enforma llargu"
+
+#. TODO: find out why GTK+ needs this to work (see #364371)
+#: ../src/sj-extracting.c:227
+msgid "Extract"
+msgstr "Estrayer"
+
+#: ../src/sj-extracting.c:304
+msgid "A file with the same name exists"
+msgstr "Yá esiste un ficheru col mesmu nome"
+
+#: ../src/sj-extracting.c:306
+#, c-format
+msgid ""
+"A file called '%s' exists, size %s.\n"
+"Do you want to skip this track or overwrite it?"
+msgstr ""
+"Ya esiste un ficheru denomáu «%s», tamañu %s.\n"
+"¿Quies saltate esta pista o sobroscribila?"
+
+#: ../src/sj-extracting.c:316
+msgid "_Skip"
+msgstr "_Saltar"
+
+#: ../src/sj-extracting.c:317
+msgid "S_kip All"
+msgstr "_Saltar toes"
+
+#: ../src/sj-extracting.c:318
+msgid "_Overwrite"
+msgstr "S_obroscribir"
+
+#: ../src/sj-extracting.c:319
+msgid "Overwrite _All"
+msgstr "Sobroscribir _toes"
+
+#: ../src/sj-extracting.c:368
+#, c-format
+msgid "Failed to create output directory: %s"
+msgstr "Falló al criar el direutoriu de salida: %s"
+
+#: ../src/sj-extracting.c:508
+#, c-format
+msgid "Estimated time left: %d:%02d (at %0.1fÃ?)"
+msgstr "Tiempu restante estimáu: %d:%02d (a %0.1fx)"
+
+#: ../src/sj-extracting.c:510
+msgid "Estimated time left: unknown"
+msgstr "Tiempu restante estimáu: desconocÃu"
+
+#: ../src/sj-extracting.c:600
+msgid "CD rip complete"
+msgstr "Estraición de sonÃu del CD completada"
+
+#: ../src/sj-extracting.c:692
+msgid "Sound Juicer could not extract this CD."
+msgstr "Sound Juicer nun pudo estrayer esti CD."
+
+#: ../src/sj-extracting.c:694 ../src/sj-main.c:185 ../src/sj-main.c:814
+#: ../src/sj-main.c:931 ../src/sj-main.c:1032 ../src/sj-main.c:1244
+#: ../src/sj-main.c:1600
+msgid "Reason"
+msgstr "Razón"
+
+#. Change the label to Stop while extracting
+#. TODO: find out why GTK+ needs this to work (see #364371)
+#: ../src/sj-extracting.c:790
+msgid "Stop"
+msgstr "Parar"
+
+#: ../src/sj-extracting.c:819 ../src/sj-extracting.c:825
+msgid "Extracting audio from CD"
+msgstr "Estrayendo sonÃu del CD"
+
+#: ../src/sj-genres.c:30
+msgid "Ambient"
+msgstr "Ambiental"
+
+#: ../src/sj-genres.c:31
+msgid "Blues"
+msgstr "Blues"
+
+#: ../src/sj-genres.c:32
+msgid "Classical"
+msgstr "Clásica"
+
+#: ../src/sj-genres.c:33
+msgid "Country"
+msgstr "Country"
+
+#: ../src/sj-genres.c:34
+msgid "Dance"
+msgstr "Dance"
+
+#: ../src/sj-genres.c:35
+msgid "Electronica"
+msgstr "Electrónica"
+
+#: ../src/sj-genres.c:36
+msgid "Folk"
+msgstr "Folk"
+
+#: ../src/sj-genres.c:37
+msgid "Funk"
+msgstr "Funk"
+
+#: ../src/sj-genres.c:38
+msgid "Jazz"
+msgstr "Jazz"
+
+#: ../src/sj-genres.c:39
+msgid "Latin"
+msgstr "Latina"
+
+#: ../src/sj-genres.c:40
+msgid "Pop"
+msgstr "Pop"
+
+#: ../src/sj-genres.c:41
+msgid "Rap"
+msgstr "Rap"
+
+#: ../src/sj-genres.c:42
+msgid "Reggae"
+msgstr "Reggae"
+
+#: ../src/sj-genres.c:43
+msgid "Rock"
+msgstr "Rock"
+
+#: ../src/sj-genres.c:44
+msgid "Soul"
+msgstr "Soul"
+
+#: ../src/sj-genres.c:45
+msgid "Spoken Word"
+msgstr "Spoken Word"
+
+#: ../src/sj-genres.c:185
+#, c-format
+msgid "Error while saving custom genre: %s"
+msgstr "Fallu al guardar el xéneru personalizáu: %s"
+
+#: ../src/sj-main.c:118
+msgid "E_xtract"
+msgstr "E_strayer"
+
+#: ../src/sj-main.c:184
+msgid "Could not start Sound Juicer"
+msgstr "Nun pudo aniciase Sound Juicer"
+
+#: ../src/sj-main.c:187
+msgid "Please consult the documentation for assistance."
+msgstr "Consulta la documentación p'asistencia."
+
+#: ../src/sj-main.c:230
+msgid "You are currently extracting a CD. Do you want to quit now or continue?"
+msgstr "Anguaño tas estrayendo un CD. ¿Quies colar agora o siguir?"
+
+#: ../src/sj-main.c:290 ../src/sj-main.c:548
+msgid "(unknown)"
+msgstr "(desconocÃu)"
+
+#: ../src/sj-main.c:418
+msgid "S_ubmit Album"
+msgstr "Un_viar álbum"
+
+#. Translators: title, artist
+#: ../src/sj-main.c:425
+#, c-format
+msgid "Could not find %s by %s on MusicBrainz."
+msgstr "Nun pudo atopase %s como %s en MusicBrainz."
+
+#: ../src/sj-main.c:430
+msgid "You can improve the MusicBrainz database by adding this album."
+msgstr "Puedes ameyorar la base de datos de MusicBrainz amestando ésti álbum."
+
+#: ../src/sj-main.c:812 ../src/sj-main.c:927 ../src/sj-main.c:1030
+msgid "Could not read the CD"
+msgstr "Nun pudo lleese'l CD"
+
+#: ../src/sj-main.c:813 ../src/sj-main.c:930
+msgid "Sound Juicer could not read the track listing on this CD."
+msgstr "Sound Juicer nun pudo lleer la llista de pistes d'esti CD."
+
+#. Set statusbar message
+#: ../src/sj-main.c:901
+msgid "Retrieving track listing...please wait."
+msgstr "Obteniendo la llista de pistesâ?¦ espera por favor."
+
+#: ../src/sj-main.c:991
+#, c-format
+msgid "Sound Juicer could not use the CD-ROM device '%s'"
+msgstr "Sound Juicer nun pudo usar el preséu CD-ROM «%s»"
+
+#: ../src/sj-main.c:998
+msgid "HAL daemon may not be running."
+msgstr "Puede que'l degorriu HAL nun se tea executando."
+
+#: ../src/sj-main.c:1023
+#, c-format
+msgid "Sound Juicer could not access the CD-ROM device '%s'"
+msgstr "Sound Juicer nun pudo acceder al preséu CD-ROM «%s»"
+
+#: ../src/sj-main.c:1122
+msgid "No CD-ROM drives found"
+msgstr "Nun s'atoparon unidaes CD-ROM"
+
+#: ../src/sj-main.c:1123
+msgid "Sound Juicer could not find any CD-ROM drives to read."
+msgstr "Sound Juicer nun pudo atopar denguna unidá de CD-ROM pa lleer."
+
+#: ../src/sj-main.c:1154
+msgid ""
+"The currently selected audio profile is not available on your installation."
+msgstr ""
+"El perfil de sonÃu escoyÃu anguaño nun ta disponible pa la to instalación."
+
+#: ../src/sj-main.c:1156
+msgid "_Change Profile"
+msgstr "_Camudar perfil"
+
+#: ../src/sj-main.c:1242
+msgid "Could not open URL"
+msgstr "Nun pudo abrise'l URL"
+
+#: ../src/sj-main.c:1243
+msgid "Sound Juicer could not open the submission URL"
+msgstr "Sound Juicer nun pudo abrir el URL d'unvÃu"
+
+#: ../src/sj-main.c:1352
+#, c-format
+msgid "Unknown column %d was edited"
+msgstr "Editóse la columna desconocÃa %d"
+
+#: ../src/sj-main.c:1493 ../src/sj-prefs.c:103
+#, c-format
+msgid ""
+"Could not display help for Sound Juicer\n"
+"%s"
+msgstr ""
+"Nun pudo amosase l'aida pa Sound Juicer\n"
+"%s"
+
+#: ../src/sj-main.c:1598
+msgid "Could not duplicate disc"
+msgstr "Nun pudo duplicase'l discu"
+
+#: ../src/sj-main.c:1599
+msgid "Sound Juicer could not duplicate the disc"
+msgstr "Sound Juicer nun pudo duplicar el discu"
+
+#: ../src/sj-main.c:1627
+msgid "Start extracting immediately"
+msgstr "Aniciar estraición darréu"
+
+#: ../src/sj-main.c:1628
+msgid "Start playing immediately"
+msgstr "Aniciar reproducción darréu"
+
+#: ../src/sj-main.c:1629
+msgid "What CD device to read"
+msgstr "Qué preséu CD lleer"
+
+#: ../src/sj-main.c:1629
+msgid "DEVICE"
+msgstr "PRESÃ?U"
+
+#: ../src/sj-main.c:1630
+msgid "URI to the CD device to read"
+msgstr "URI al preséu de CD del que lleer"
+
+#: ../src/sj-main.c:1643
+msgid "- Extract music from your CDs"
+msgstr "- Estrái música de los CD"
+
+#: ../src/sj-main.c:1680
+msgid "Could not create GConf client.\n"
+msgstr "Nun pudo crease'l veceru GConf.\n"
+
+#. this is made up
+#: ../src/sj-main.c:1714
+#, c-format
+msgid "The interface file for Sound Juicer could not be read."
+msgstr "El ficheru d'interface pa Sound Juicer nun pudo lleese."
+
+#: ../src/sj-main.c:1782
+msgid "Track"
+msgstr "Pista"
+
+#: ../src/sj-play.c:193 ../src/sj-play.c:465 ../src/sj-play.c:494
+#, c-format
+msgid ""
+"Error playing CD.\n"
+"\n"
+"Reason: %s"
+msgstr ""
+"Fallu al reproducir CD.\n"
+"\n"
+"Razón: %s"
+
+#. TODO: find out why GTK+ needs this to work (see #364371)
+#: ../src/sj-play.c:264
+msgid "Play"
+msgstr "Reproducir"
+
+#. TODO: find out why GTK+ needs this to work (see #364371)
+#: ../src/sj-play.c:308
+msgid "Pause"
+msgstr "Posar"
+
+#: ../src/sj-play.c:365
+#, c-format
+msgid "Failed to create CD source element"
+msgstr "Falló al criar l'elementu d'orixe de CD"
+
+#: ../src/sj-play.c:406
+msgid "Failed to link pipeline"
+msgstr "Falló al enllazar el conductu"
+
+#: ../src/sj-play.c:412
+#, c-format
+msgid "Failed to create audio output"
+msgstr "Nun pudo crease la salida de sonÃu"
+
+#: ../src/sj-play.c:616
+#, c-format
+msgid "Seeking to %s"
+msgstr "Guetando %s"
+
+#: ../src/sj-prefs.c:52
+msgid "Album Artist, Album Title"
+msgstr "Artista del álbum, TÃtulu del álbum"
+
+#: ../src/sj-prefs.c:53
+msgid "Album Artist (sortable), Album Title"
+msgstr "Artista del álbum (axeitable), TÃtulu del álbum"
+
+#: ../src/sj-prefs.c:54
+msgid "Track Artist, Album Title"
+msgstr "Artista de la pista, TÃtulu del álbum"
+
+#: ../src/sj-prefs.c:55
+msgid "Track Artist (sortable), Album Title"
+msgstr "Artista de la pista (axeitable), TÃtulu del álbum"
+
+#: ../src/sj-prefs.c:56
+msgid "Album Title"
+msgstr "TÃtulu del álbum"
+
+#: ../src/sj-prefs.c:57
+msgid "Album Artist"
+msgstr "Artista del álbum"
+
+#: ../src/sj-prefs.c:58
+msgid "Album Artist (sortable)"
+msgstr "Artista del álbum (axeitable)"
+
+#: ../src/sj-prefs.c:59
+msgid "Album Artist - Album Title"
+msgstr "Artista del álbum - TÃtulu del álbum"
+
+#: ../src/sj-prefs.c:60
+msgid "Album Artist (sortable) - Album Title"
+msgstr "Artista del álbum (axeitable) - TÃtulu del álbum"
+
+#: ../src/sj-prefs.c:61
+msgid "[none]"
+msgstr "[dengún]"
+
+#: ../src/sj-prefs.c:66
+msgid "Number - Title"
+msgstr "Númberu - TÃtulu"
+
+#: ../src/sj-prefs.c:67
+msgid "Track Title"
+msgstr "TÃtulu de pista"
+
+#: ../src/sj-prefs.c:68
+msgid "Track Artist - Track Title"
+msgstr "Artista de la pista - TÃtulu de la pista"
+
+#: ../src/sj-prefs.c:69
+msgid "Track Artist (sortable) - Track Title"
+msgstr "Artista de la pista (axeitable) - TÃtulu de la pista"
+
+#: ../src/sj-prefs.c:70
+msgid "Number. Track Artist - Track Title"
+msgstr "Númberu. Artista de la pista - TÃtulu de pista"
+
+#. {N_("Number. Track Artist (sortable) - Track Title"), "%tN. %ts - %tt"},
+#: ../src/sj-prefs.c:72
+msgid "Number-Track Artist-Track Title (lowercase)"
+msgstr "Númberu-Artista de la pista-TÃtulu de pista (minúscules)"
+
+#: ../src/sj-prefs.c:275
+msgid "Example Path"
+msgstr "CamÃn d'exemplu"
+
+#~ msgid "Name tolong"
+#~ msgstr "El nome ye enforma largo"
[
Date Prev][
Date Next] [
Thread Prev][
Thread Next]
[
Thread Index]
[
Date Index]
[
Author Index]