[gnome-system-tools] Updated Galician translation



commit cfd99414c6594325bed429e52c839eb8de9d289d
Author: Fran Diéguez <frandieguez ubuntu com>
Date:   Sat Mar 20 20:35:38 2010 +0100

    Updated Galician translation

 po/gl.po |  135 +++++++++++++++++++++++++++++++++-----------------------------
 1 files changed, 72 insertions(+), 63 deletions(-)
---
diff --git a/po/gl.po b/po/gl.po
index 45273f4..d780314 100644
--- a/po/gl.po
+++ b/po/gl.po
@@ -8,22 +8,22 @@
 # Ignacio Casal Quinteiro <icq svn gnome org>, 2007, 2008.
 # Mancomún - Centro de Referencia e Servizos de Software Libre <g11n mancomun org>, 2009.
 # Antón Méixome <meixome mancomun org>, 2009.
-# Fran Diéguez <frandieguez ubuntu com>, 2010.
 # Antón Méixome <meixome certima net>, 2010.
+# Fran Diéguez <frandieguez ubuntu com>, 2010.
 msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: gnome-system-tools-master-po-gl-76140.merged\n"
 "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?product=gnome-";
 "system-tools&component=general\n"
-"POT-Creation-Date: 2010-02-28 21:26+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2010-03-02 18:08+0100\n"
-"Last-Translator: Antón Méixome <meixome certima net>\n"
+"POT-Creation-Date: 2010-03-19 10:15+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2010-03-14 17:04+0100\n"
+"Last-Translator: Fran Diéguez <frandieguez ubuntu com>\n"
 "Language-Team: Galician <proxecto trasno net>\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
 "Language: gl\n"
-"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1)\n"
+"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
 "X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
 
 #: ../gnome-system-tools.schemas.in.h:1
@@ -590,84 +590,86 @@ msgstr "Configuracións dos grupos"
 msgid "Ma_ximum days a password may be used:"
 msgstr "Número má_ximo de días que se pode usar un contrasinal:"
 
-#: ../interfaces/users.ui.h:39 ../src/time/time-tool.c:526
-msgid "Manual"
-msgstr "Manual"
-
-#: ../interfaces/users.ui.h:40
+#: ../interfaces/users.ui.h:39
 msgid "Maximum GID:"
 msgstr "GID máximo:"
 
-#: ../interfaces/users.ui.h:41
+#: ../interfaces/users.ui.h:40
 msgid "Maximum UID:"
 msgstr "UID máximo:"
 
-#: ../interfaces/users.ui.h:42
+#: ../interfaces/users.ui.h:41
 msgid "Mi_nimum days between password changes:"
 msgstr "Número mí_nimo de días entre os cambios de contrasinal:"
 
-#: ../interfaces/users.ui.h:43
+#: ../interfaces/users.ui.h:42
 msgid "Minimum GID:"
 msgstr "GID mínimo:"
 
-#: ../interfaces/users.ui.h:44
+#: ../interfaces/users.ui.h:43
 msgid "Minimum UID:"
 msgstr "UID mínimo:"
 
-#: ../interfaces/users.ui.h:45
+#: ../interfaces/users.ui.h:44
 msgid "Minimum days allowed between password changes:"
 msgstr "Número mínimo de días permitidos entre os cambios de contrasinal:"
 
-#: ../interfaces/users.ui.h:46
+#: ../interfaces/users.ui.h:45
 msgid "New _password:"
 msgstr "_Contrasinal _nova:"
 
-#: ../interfaces/users.ui.h:47
+#: ../interfaces/users.ui.h:46
 msgid "Number of days that a password may be used:"
 msgstr "Número de días que se pode usar un contrasinal:"
 
-#: ../interfaces/users.ui.h:48
+#: ../interfaces/users.ui.h:47
 msgid "O_ffice location:"
 msgstr "Localización da o_ficina:"
 
-#: ../interfaces/users.ui.h:49
+#: ../interfaces/users.ui.h:48
 msgid "Password set to: "
 msgstr "Contrasinal definido para: "
 
-#: ../interfaces/users.ui.h:50
+#: ../interfaces/users.ui.h:49
 msgid "Privileges"
 msgstr "Privilexios"
 
-#: ../interfaces/users.ui.h:51
+#: ../interfaces/users.ui.h:50
 msgid "Profile _name:"
 msgstr "_Nome do perfil:"
 
-#: ../interfaces/users.ui.h:52
+#: ../interfaces/users.ui.h:51
 msgid "Set password b_y hand"
 msgstr "Estabelecer o contrasi_nal á man"
 
 #. No item should exceed a length of 40 characters, to avoid wrapping on two lines. Better simplifying than making it hard to read!
-#: ../interfaces/users.ui.h:54
+#: ../interfaces/users.ui.h:53
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "Short name must consist of:\n"
+#| "  &#x27A3; lower case letters from the English alphabet\n"
+#| "  &#x27A3; digits\n"
+#| "  &#x27A3; any of the characters \".\", \"-\" and \"_\""
 msgid ""
 "Short name must consist of:\n"
-"  &#x27A3; lower case letters from the English alphabet\n"
-"  &#x27A3; digits\n"
-"  &#x27A3; any of the characters \".\", \"-\" and \"_\""
+"  â?£ lower case letters from the English alphabet\n"
+"  â?£ digits\n"
+"  â?£ any of the characters \".\", \"-\" and \"_\""
 msgstr ""
 "O nome curto debe estar formado por:\n"
 "  &#x27A3; letras en minúsculas do alfabeto inglés\n"
 "  &#x27A3; díxitos\n"
 "  &#x27A3; caluquera dos caractéres \".\", \"-\" e \"_\""
 
-#: ../interfaces/users.ui.h:58
+#: ../interfaces/users.ui.h:57
 msgid "Short name must start with a letter!"
 msgstr "O nome curto debe comezar por unha letra!"
 
-#: ../interfaces/users.ui.h:59
+#: ../interfaces/users.ui.h:58
 msgid "This account is disabled."
 msgstr "Esta conta está desactivada."
 
-#: ../interfaces/users.ui.h:60
+#: ../interfaces/users.ui.h:59
 msgid ""
 "This account is using special settings that have been defined manually. Use "
 "the <i>Advanced Settings</i> dialog to tune them."
@@ -675,32 +677,36 @@ msgstr ""
 "Esta conta está usando configuracións especiais que foron definidas "
 "manualmente. Use o diálogo <i>Configuracións avanzadas</i> para adaptalas."
 
-#: ../interfaces/users.ui.h:61
+#: ../interfaces/users.ui.h:60
 msgid "User ID:"
 msgstr "ID de usuario:"
 
-#: ../interfaces/users.ui.h:62
+#: ../interfaces/users.ui.h:61
 msgid "User Privileges"
 msgstr "Privilexios do usuario"
 
-#: ../interfaces/users.ui.h:63
+#: ../interfaces/users.ui.h:62
 msgid "User profiles"
 msgstr "Perfís do usuario"
 
-#: ../interfaces/users.ui.h:64
+#: ../interfaces/users.ui.h:63
 msgid "You can't change user ID while the user is logged in."
 msgstr ""
 "Non ten permiso para cambiar o ID do usuario mentres o usuario ten a sesión "
 "iniciada."
 
-#: ../interfaces/users.ui.h:65
+#: ../interfaces/users.ui.h:64
 msgid "_Add Profile"
 msgstr "_Engadir un perfil"
 
-#: ../interfaces/users.ui.h:66
+#: ../interfaces/users.ui.h:65
 msgid "_Advanced Settings"
 msgstr "Configuracións _avanzadas"
 
+#: ../interfaces/users.ui.h:66
+msgid "_Change..."
+msgstr "_Cambiar..."
+
 #: ../interfaces/users.ui.h:67
 msgid "_Comments"
 msgstr "_Comentarios"
@@ -800,7 +806,7 @@ msgid "You are not allowed to access the system configuration."
 msgstr "Non ten permiso para acceder á configuración do sistema."
 
 #. OPERATION_COMMIT
-#: ../src/common/gst-tool.c:198 ../src/common/gst-tool.c:691
+#: ../src/common/gst-tool.c:198 ../src/common/gst-tool.c:690
 msgid "You are not allowed to modify the system configuration."
 msgstr "Non ten permiso para modificar a configuración do sistema."
 
@@ -813,21 +819,21 @@ msgstr "Atoparonse datos que non son válidos."
 msgid "An unknown error occurred."
 msgstr "Produciuse un erro descoñecido."
 
-#: ../src/common/gst-tool.c:428
+#: ../src/common/gst-tool.c:427
 msgid "Could not display help"
 msgstr "Non se pode mostrar a axuda"
 
-#: ../src/common/gst-tool.c:622
+#: ../src/common/gst-tool.c:621
 msgid "The system configuration has potentially changed."
 msgstr "A configuración do sistema cambiou potencialmente."
 
-#: ../src/common/gst-tool.c:624
+#: ../src/common/gst-tool.c:623
 msgid "Update content? This will lose any modification in course."
 msgstr ""
 "Quere actualizar o contido? Isto fará que se perda calquera modificación en "
 "curso."
 
-#: ../src/common/gst-tool.c:693
+#: ../src/common/gst-tool.c:692
 #, c-format
 msgid ""
 "An error occurred while checking for authorizations: %s\n"
@@ -1662,6 +1668,10 @@ msgstr "Sincronizando o reloxo do sistema"
 msgid "Keep synchronized with Internet servers"
 msgstr "Manter sincronizado cos servidores da Internet"
 
+#: ../src/time/time-tool.c:526
+msgid "Manual"
+msgstr "Manual"
+
 #: ../src/time/time-tool.c:672
 msgid "Time and Date Settings"
 msgstr "Definicións de hora e data"
@@ -1670,8 +1680,8 @@ msgstr "Definicións de hora e data"
 msgid "Administrator group can not be deleted"
 msgstr "Non é posíbel eliminar o grupo do administrador"
 
-#: ../src/users/group-settings.c:58 ../src/users/group-settings.c:228
-#: ../src/users/group-settings.c:265 ../src/users/user-settings.c:88
+#: ../src/users/group-settings.c:58 ../src/users/group-settings.c:221
+#: ../src/users/group-settings.c:258 ../src/users/user-settings.c:88
 #: ../src/users/user-settings.c:476
 msgid "This would leave the system unusable."
 msgstr "Isto podería inutilizar o sistema."
@@ -1687,32 +1697,32 @@ msgstr ""
 "Isto pode deixar ficheiros con ID de grupo non válido no sistema de "
 "ficheiros."
 
-#: ../src/users/group-settings.c:151
+#: ../src/users/group-settings.c:144
 msgid "New group"
 msgstr "Grupo novo"
 
-#: ../src/users/group-settings.c:158
+#: ../src/users/group-settings.c:151
 #, c-format
 msgid "Group '%s' Properties"
 msgstr "Propiedades do grupo '%s'"
 
-#: ../src/users/group-settings.c:224
+#: ../src/users/group-settings.c:217
 msgid "Group name is empty"
 msgstr "O nome do grupo está baleiro"
 
-#: ../src/users/group-settings.c:225
+#: ../src/users/group-settings.c:218
 msgid "A group name must be specified."
 msgstr "Debe especificar un nome de grupo."
 
-#: ../src/users/group-settings.c:227
+#: ../src/users/group-settings.c:220
 msgid "Group name of the administrator group user should not be modified"
 msgstr "Non se debe modificar o nome de grupo do grupo do administrador"
 
-#: ../src/users/group-settings.c:230
+#: ../src/users/group-settings.c:223
 msgid "Group name has invalid characters"
 msgstr "O nome de grupo ten caracteres non válidos"
 
-#: ../src/users/group-settings.c:231
+#: ../src/users/group-settings.c:224
 msgid ""
 "Please set a valid group name consisting of a lower case letter followed by "
 "lower case letters and numbers."
@@ -1720,30 +1730,30 @@ msgstr ""
 "Defina un nome de grupo válido que consista nunha letra minúscula seguida "
 "doutras letras minúsculas e de números."
 
-#: ../src/users/group-settings.c:236
+#: ../src/users/group-settings.c:229
 #, c-format
 msgid "Group \"%s\" already exists"
 msgstr "O grupo \"%s\" xa existe"
 
-#: ../src/users/group-settings.c:237
+#: ../src/users/group-settings.c:230
 msgid "Please choose a different group name."
 msgstr "Seleccione un nome de grupo diferente."
 
-#: ../src/users/group-settings.c:264
+#: ../src/users/group-settings.c:257
 msgid "Group ID of the Administrator account should not be modified"
 msgstr "Non se debe modificar o ID de grupo da conta do administrado"
 
 #. check that GID is free
-#: ../src/users/group-settings.c:268
+#: ../src/users/group-settings.c:261
 #, c-format
 msgid "Group ID %d is already used by group \"%s\""
 msgstr "O ID de grupo %d xa se está usando polo grupo \"%s\""
 
-#: ../src/users/group-settings.c:271
+#: ../src/users/group-settings.c:264
 msgid "Please choose a different numeric identifier for the new group."
 msgstr "Seleccione un identificador numérico diferente para o novo grupo."
 
-#: ../src/users/group-settings.c:273
+#: ../src/users/group-settings.c:266
 #, c-format
 msgid "Please choose a different numeric identifier for group \"%s\"."
 msgstr "Seleccione un identificador numérico diferente para o grupo \"%s\"."
@@ -1907,11 +1917,11 @@ msgstr "Engadir ou eliminar usuarios e grupos"
 msgid "Users and Groups"
 msgstr "Usuarios e grupos"
 
-#: ../src/users/user-password.c:100
+#: ../src/users/user-password.c:97
 msgid "Password is too short"
 msgstr "O contrasinal é demasiado curto"
 
-#: ../src/users/user-password.c:101
+#: ../src/users/user-password.c:98
 msgid ""
 "User passwords must be longer than 6 characters and preferably formed by "
 "numbers, letters and special characters."
@@ -1919,24 +1929,24 @@ msgstr ""
 "Os contrasinais de usuario deben ser máis longos que seis caracteres e "
 "preferibelmente estar formados por números, letras e caracteres especiais."
 
-#: ../src/users/user-password.c:104
+#: ../src/users/user-password.c:101
 msgid "Password confirmation is not correct"
 msgstr "A confirmación do contrasinal non é correcta"
 
-#: ../src/users/user-password.c:105
+#: ../src/users/user-password.c:102
 msgid "Check that you have provided the same password in both text fields."
 msgstr ""
 "Verifique que proporcionou o mesmo contrasinal nos dous campos de texto."
 
-#: ../src/users/user-password.c:420
+#: ../src/users/user-password.c:426
 msgid "Please choose another password."
 msgstr "Seleccione outro contrasinal."
 
-#: ../src/users/user-password.c:431
+#: ../src/users/user-password.c:437
 msgid "Please type again your current password."
 msgstr "Insira o seu contrasinal de novo."
 
-#: ../src/users/user-password.c:438
+#: ../src/users/user-password.c:444
 msgid "Password could not be changed"
 msgstr "O contrasinal non cambiou"
 
@@ -2115,4 +2125,3 @@ msgstr "Darlle permisos de administración"
 #: ../src/users/users-tool.c:284
 msgid "Users Settings"
 msgstr "Configuracións de usuario"
-



[Date Prev][Date Next]   [Thread Prev][Thread Next]   [Thread Index] [Date Index] [Author Index]